All language subtitles for Le Plaisir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,792 --> 00:01:12,916 HOUSE OF PLEASURE 2 00:02:21,167 --> 00:02:25,624 We tried many ways to offer you 3 of my stories. 3 00:02:25,792 --> 00:02:30,333 I think the simplest way is to tell them myself. 4 00:02:31,459 --> 00:02:34,541 I've always liked the night. 5 00:02:35,084 --> 00:02:37,791 I'm glad to talk to you in the dark 6 00:02:37,959 --> 00:02:40,999 as if I were seated next to you. 7 00:02:41,375 --> 00:02:43,333 Maybe I am. 8 00:02:44,709 --> 00:02:48,666 I'm worried because my tales are old 9 00:02:49,167 --> 00:02:52,874 and you are modern. 10 00:02:54,084 --> 00:02:56,208 But we'll see. 11 00:02:57,334 --> 00:02:59,333 Here's the 1st one. 12 00:03:01,209 --> 00:03:05,624 There was a ball at the Dance Palace that night. 13 00:03:07,375 --> 00:03:12,041 The orchestra's call burst like a storm of music. 14 00:03:12,292 --> 00:03:15,874 It split the walls and spread everywhere. 15 00:03:17,459 --> 00:03:21,624 Come in, ladies and gentlemen! Have a dance! 16 00:03:35,375 --> 00:03:38,666 The crowd poured in like a torrent 17 00:03:39,917 --> 00:03:42,791 from the 4 corners of Paris. 18 00:03:42,959 --> 00:03:46,541 People from all classes who loved noisy pleasures 19 00:03:46,709 --> 00:03:49,208 that are a bit naughty. 20 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Office workers, 21 00:03:52,584 --> 00:03:53,999 pimps, 22 00:03:54,459 --> 00:03:56,499 and girls... lots of girls! 23 00:03:56,875 --> 00:04:00,666 Girls in common cotton as well as sheer batiste, 24 00:04:00,917 --> 00:04:04,916 old diamond-laden ladies looking for their youth, 25 00:04:05,292 --> 00:04:08,124 poor 16-year olds wanting fun 26 00:04:08,292 --> 00:04:10,833 with big-spending men. 27 00:04:11,334 --> 00:04:14,208 Dress suits hunting for young flesh, 28 00:04:14,375 --> 00:04:16,624 tasty, deflowered youth, 29 00:04:16,792 --> 00:04:18,999 roamed among the excited crowd, 30 00:04:19,334 --> 00:04:22,541 searching and picking up the scent. 31 00:04:35,167 --> 00:04:38,749 In their midst appeared a man, 32 00:04:39,084 --> 00:04:42,208 thin and dressed as a dandy. 33 00:04:42,750 --> 00:04:45,999 He looked like he was from a wax museum. 34 00:04:46,167 --> 00:04:50,124 A strange caricature of a stylish young man. 35 00:04:58,084 --> 00:05:00,333 Ladies and gentlemen, 36 00:05:00,500 --> 00:05:04,458 our great quadrille dancer, Mr. Granval! 37 00:05:26,209 --> 00:05:30,208 He danced awkwardly. 38 00:05:31,209 --> 00:05:35,624 He seemed rusty as he tried to imitate the others. 39 00:05:36,292 --> 00:05:38,624 He seemed stiff. 40 00:05:39,084 --> 00:05:42,666 He was as heavy as a pug-dog playing with greyhounds. 41 00:05:42,834 --> 00:05:44,208 You dance well. 42 00:05:48,000 --> 00:05:49,249 You're lovely! 43 00:06:02,125 --> 00:06:03,499 Music! Music! 44 00:06:05,000 --> 00:06:08,083 Maestro, don't stop! 45 00:06:25,084 --> 00:06:28,458 - Will he die? - No, he just fainted. 46 00:06:56,167 --> 00:06:57,458 A doctor! 47 00:06:57,625 --> 00:06:59,166 Over there! 48 00:07:03,042 --> 00:07:05,291 We need you, Doctor! 49 00:07:13,834 --> 00:07:15,791 - You got him! - Up there! 50 00:07:17,209 --> 00:07:19,041 He's up there! 51 00:07:20,875 --> 00:07:23,583 I didn't come here to... 52 00:07:24,167 --> 00:07:26,166 He's over there! 53 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 A dancer who passed out! 54 00:07:42,709 --> 00:07:44,708 Don't you recognise me? 55 00:07:45,167 --> 00:07:48,374 Last winter at Nice? We danced together. 56 00:07:48,542 --> 00:07:50,874 - Indeed! - We got separated. 57 00:07:51,042 --> 00:07:53,583 Not this time! Come along! 58 00:07:53,750 --> 00:07:56,374 I'm glad to see you. You're lovely! 59 00:07:56,542 --> 00:07:58,416 Sit down. Thirsty? 60 00:07:58,584 --> 00:08:00,374 George, champagne! 61 00:08:00,584 --> 00:08:01,958 I'll be right back. 62 00:08:02,334 --> 00:08:04,083 But I can't! I... 63 00:08:34,459 --> 00:08:37,708 He's tightly laced up. 64 00:08:37,959 --> 00:08:40,666 I'll have to cut him free. 65 00:08:40,834 --> 00:08:43,249 Get me some scissors! 66 00:08:45,334 --> 00:08:46,999 Scissors! Hurry! 67 00:09:05,917 --> 00:09:09,291 - Brandy, Doctor? - Not now! 68 00:09:12,959 --> 00:09:13,958 Well? 69 00:09:14,125 --> 00:09:16,333 Don't worry, it'll be all right. 70 00:09:16,750 --> 00:09:18,166 What happened to me? 71 00:09:19,292 --> 00:09:21,291 - Prevost? - I'm here. 72 00:09:21,459 --> 00:09:24,791 You'll see her later. Don't move! 73 00:09:26,125 --> 00:09:27,624 Where do you live? 74 00:09:36,250 --> 00:09:37,666 Admiral St... 75 00:09:40,834 --> 00:09:43,249 the other side of Montmartre... 76 00:09:43,792 --> 00:09:47,624 at the end of Fishmonger St. 77 00:09:48,292 --> 00:09:51,249 Go home and go to bed. Don't move! 78 00:10:05,500 --> 00:10:06,999 Admiral St.! 79 00:10:07,209 --> 00:10:08,541 My hat! 80 00:10:16,667 --> 00:10:19,499 - Go dance! - Not alone! 81 00:10:50,417 --> 00:10:54,291 The building was tall and shabby, 82 00:10:54,459 --> 00:10:58,874 inhabited by a miserable, ragged crowd. 83 00:10:59,334 --> 00:11:00,958 The stairs were gummy. 84 00:11:01,125 --> 00:11:02,791 I can't go on! 85 00:11:03,375 --> 00:11:07,041 Courage! We're almost there. 86 00:11:09,500 --> 00:11:12,874 And Funny Face? She'll wait? 87 00:11:13,875 --> 00:11:15,666 She'll wait. 88 00:11:17,834 --> 00:11:19,458 Another flight? 89 00:11:19,792 --> 00:11:21,833 Yes. Ring twice. 90 00:11:22,292 --> 00:11:24,624 Your wife'll be asleep! 91 00:11:24,792 --> 00:11:27,499 No, she has insomnia. 92 00:11:29,042 --> 00:11:32,833 - Good Lord, now what? - It's nothing. 93 00:11:38,250 --> 00:11:42,291 He suddenly felt weak in a public place. 94 00:11:42,459 --> 00:11:45,166 - At a ball? - You know? 95 00:11:45,334 --> 00:11:49,958 It's not the 1st time he's had a fall, jumping about. 96 00:11:50,292 --> 00:11:52,041 You reassure me! 97 00:11:54,000 --> 00:11:56,499 He didn't eat, so as to be more lithe. 98 00:11:56,667 --> 00:12:00,333 Then he had an absinthe, to perk him up. 99 00:12:03,584 --> 00:12:05,124 Careful! 3 steps! 100 00:12:05,292 --> 00:12:08,749 Why does he insist on dancing? 101 00:12:08,917 --> 00:12:11,583 I could tell you plenty! 102 00:12:11,917 --> 00:12:14,166 So they'll think he's young! 103 00:12:14,334 --> 00:12:17,749 So the girls'll think he's a gay-blade and... 104 00:12:17,917 --> 00:12:20,416 let him whisper dirty talk 105 00:12:20,584 --> 00:12:22,624 and rub against them 106 00:12:22,792 --> 00:12:25,416 with their scents and pomades. 107 00:12:29,542 --> 00:12:32,249 Help me with the sleeve. 108 00:12:39,500 --> 00:12:43,208 Now the shoes. That's the hard part. 109 00:12:45,750 --> 00:12:47,249 That's it. 110 00:12:48,417 --> 00:12:52,791 And don't think he'll make room for me later! 111 00:12:53,917 --> 00:12:56,708 I'll have to sleep just anywhere! 112 00:12:58,375 --> 00:12:59,874 Sensualist! 113 00:13:00,250 --> 00:13:03,416 He plays the young man at the dances. 114 00:13:03,584 --> 00:13:04,999 All of them! 115 00:13:05,167 --> 00:13:08,708 He comes home in such a state! 116 00:13:09,209 --> 00:13:12,041 What demon drives him to it? 117 00:13:12,209 --> 00:13:13,583 Regret! 118 00:13:14,500 --> 00:13:16,583 That he's no longer what he was! 119 00:13:16,750 --> 00:13:18,833 He had lots of success. 120 00:13:19,000 --> 00:13:21,833 More than any tenor or general! 121 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Isn't he handsome for his age? 122 00:13:26,959 --> 00:13:29,583 I'll fix a hot-water bottle. 123 00:13:30,834 --> 00:13:33,083 Surprised at his success? 124 00:13:34,459 --> 00:13:36,999 You didn't know him back then. 125 00:13:37,417 --> 00:13:41,374 When I met him, I was completely hooked. 126 00:13:42,667 --> 00:13:45,374 Like a fish on a pole. 127 00:13:45,542 --> 00:13:49,624 He was so kind as to make you cry. 128 00:13:49,792 --> 00:13:51,708 I went home with him 129 00:13:52,125 --> 00:13:55,624 and never left him... in spite of everything. 130 00:13:57,542 --> 00:14:00,666 - Married? - Fortunately! 131 00:14:00,834 --> 00:14:04,708 If not, he'd have left me like the others. 132 00:14:04,875 --> 00:14:07,583 I was his wife and maid. 133 00:14:08,417 --> 00:14:09,916 He worked? 134 00:14:10,084 --> 00:14:11,708 He was No.1 at Marcel's. 135 00:14:12,042 --> 00:14:14,458 Marcel? The hairdresser? 136 00:14:14,625 --> 00:14:19,166 By the Opera, with all the actresses. 137 00:14:19,334 --> 00:14:21,916 I'll fix him a compress. 138 00:14:22,209 --> 00:14:24,583 Ambrose did the rich ones. 139 00:14:24,750 --> 00:14:26,208 - Ambrose? - That was him! 140 00:14:27,625 --> 00:14:30,333 They gave him a fortune in tips! 141 00:14:30,542 --> 00:14:31,874 They're all alike. 142 00:14:32,042 --> 00:14:35,749 When they like a man, they have him! It's easy! 143 00:14:35,917 --> 00:14:38,999 I often waited for him all night. 144 00:14:39,167 --> 00:14:43,166 He'd come in, his eyes shining with content. 145 00:14:43,334 --> 00:14:46,833 He'd say... "Another, Denise!" 146 00:14:47,584 --> 00:14:49,291 What a man! 147 00:14:49,750 --> 00:14:52,249 He had to brag about it. 148 00:14:53,334 --> 00:14:58,124 Some men take more pleasure in talking of it than in doing it. 149 00:14:59,417 --> 00:15:02,583 But you're dressed for an evening out! 150 00:15:02,750 --> 00:15:04,791 No, I was there too. 151 00:15:06,542 --> 00:15:08,749 No doubt you're not married. 152 00:15:09,875 --> 00:15:12,083 When you are, it'll change. 153 00:15:12,250 --> 00:15:13,541 I hope so. 154 00:15:14,334 --> 00:15:16,958 Odd how a man has to chase after them! 155 00:15:17,125 --> 00:15:20,249 But that was his youth. Now he's aged. 156 00:15:20,417 --> 00:15:23,749 The day he saw his 1st grey hair... 157 00:15:23,917 --> 00:15:26,583 I cleaned the house singing! 158 00:15:27,792 --> 00:15:29,958 A man can change so quickly. 159 00:15:30,125 --> 00:15:31,333 In just 2 years! 160 00:15:31,542 --> 00:15:34,083 The women stopped wanting him. 161 00:15:34,459 --> 00:15:36,333 So he went to the dance halls. 162 00:15:36,500 --> 00:15:38,166 As if in a frenzy! 163 00:15:39,375 --> 00:15:40,374 It's him! 164 00:15:40,542 --> 00:15:41,583 I'm all alone! 165 00:15:41,750 --> 00:15:44,249 Sorry to bore you with all this. 166 00:15:44,417 --> 00:15:48,333 But you've given me a good lesson! 167 00:16:02,959 --> 00:16:04,166 Doctor! 168 00:16:04,959 --> 00:16:08,458 Give me your address, in case he gets worse. 169 00:16:08,667 --> 00:16:11,749 I don't think you need worry. 170 00:16:12,375 --> 00:16:14,333 He'll live a long time yet. 171 00:16:14,500 --> 00:16:17,916 Good! I want him to live and... 172 00:16:18,084 --> 00:16:19,624 go on dancing. 173 00:16:19,792 --> 00:16:23,583 The doctor pondered the eternal drama 174 00:16:23,750 --> 00:16:26,749 that is acted out daily, in many ways, 175 00:16:26,917 --> 00:16:29,041 in all worlds. 176 00:16:31,125 --> 00:16:33,249 To the Dance Palace! 177 00:16:46,167 --> 00:16:49,166 I don't tell only sad stories. 178 00:16:49,334 --> 00:16:51,916 Would you like something cheerier? 179 00:16:52,084 --> 00:16:54,958 Shall we say...spicier? 180 00:16:55,125 --> 00:16:57,708 A fairy tale for adults! 181 00:16:57,875 --> 00:17:01,083 It takes place in Normandy. 182 00:17:01,417 --> 00:17:04,791 It begins in a small Channel port... 183 00:17:04,959 --> 00:17:08,333 in a not quite residential neighborhood. 184 00:17:08,500 --> 00:17:11,166 I don't know if you see what I mean. 185 00:17:11,750 --> 00:17:14,083 It's the story of a house. 186 00:17:14,667 --> 00:17:18,083 Not a business house in the usual sense. 187 00:17:18,459 --> 00:17:21,166 It's a house... how shall I say? 188 00:17:21,667 --> 00:17:24,666 I don't want to shock you but 189 00:17:24,834 --> 00:17:26,708 it's a "house". 190 00:17:26,875 --> 00:17:29,083 But a well-kept house! 191 00:17:29,250 --> 00:17:32,874 Each night at 11, the customers came by. 192 00:17:33,042 --> 00:17:35,499 The 6 or 8 regulars never varied. 193 00:17:35,667 --> 00:17:40,666 Not revellers but respectable merchants and young men of the town. 194 00:17:40,834 --> 00:17:45,833 They teased the girls a bit or chatted calmly with Madam, 195 00:17:46,084 --> 00:17:48,208 whom they all respected. 196 00:17:49,459 --> 00:17:50,499 Too late! 197 00:18:03,334 --> 00:18:08,083 Of good peasant stock, Madam had adopted her profession 198 00:18:08,250 --> 00:18:11,416 as if she were a milliner or draper. 199 00:18:11,584 --> 00:18:15,749 Violent urban prejudices don't exist in the country. 200 00:18:15,959 --> 00:18:18,666 A peasant says "It's a good trade..." 201 00:18:18,834 --> 00:18:24,041 and sends his child to run a harem as if it were a girls' school. 202 00:18:25,834 --> 00:18:29,874 The house was a legacy from her uncle. 203 00:18:30,584 --> 00:18:33,499 She and her husband sold their inn, 204 00:18:33,667 --> 00:18:37,083 thinking the new business more profitable. 205 00:18:37,250 --> 00:18:40,666 They took over the place 206 00:18:40,834 --> 00:18:44,041 that had languished in its owners' absence. 207 00:18:44,250 --> 00:18:49,083 They were worthy and well-loved by their employees and neighbors. 208 00:19:04,542 --> 00:19:07,458 In 2 years the husband died of apoplexy. 209 00:19:07,625 --> 00:19:12,041 His new job had made him inactive and stout 210 00:19:12,292 --> 00:19:14,583 and his health throttled him. 211 00:19:15,250 --> 00:19:17,916 The house had 2 entries. 212 00:19:18,084 --> 00:19:23,291 On the corner was a gloomy tavern open to sailors and laborers. 213 00:19:30,209 --> 00:19:34,249 2 ladies saw to the customers' needs. 214 00:19:35,334 --> 00:19:39,541 Louise, dressed as Liberty and nicknamed Cocote 215 00:19:40,000 --> 00:19:45,208 and Spanish Flora, known as Swinger due to her hip movements. 216 00:19:45,917 --> 00:19:48,708 They looked like dishwashers in disguise. 217 00:19:48,875 --> 00:19:51,416 They urged the men to drink. 218 00:20:00,125 --> 00:20:02,916 They were aided by a waiter named Frédéric, 219 00:20:03,084 --> 00:20:06,249 beardless and strong as an ox. 220 00:20:09,584 --> 00:20:12,916 The 3 other ladies formed a sort of aristocracy 221 00:20:13,084 --> 00:20:15,499 reserved for the 1st floor, 222 00:20:15,667 --> 00:20:18,833 for those in the Jupiter Room. 223 00:20:21,875 --> 00:20:24,999 Fernande was a pink and white country girl. 224 00:20:25,167 --> 00:20:29,666 From Marseilles, Raphaële played the Jewish beauty. 225 00:20:35,125 --> 00:20:37,583 Rosa only stopped drinking to sing 226 00:20:37,750 --> 00:20:40,458 or singing to drink. 227 00:20:49,250 --> 00:20:50,499 A little more! 228 00:20:50,667 --> 00:20:52,124 That's all! 229 00:21:02,375 --> 00:21:04,416 Bye, darling! 230 00:21:22,084 --> 00:21:23,208 Your vest! 231 00:21:33,959 --> 00:21:36,624 I'll call Raphaële! 232 00:21:52,292 --> 00:21:53,416 Thanks. 233 00:21:54,334 --> 00:21:57,874 Mr. Dupuis, don't catch cold! 234 00:22:22,084 --> 00:22:25,083 Over the door burned a small lantern. 235 00:22:25,250 --> 00:22:28,333 Sorry, but it will have to... 236 00:22:28,667 --> 00:22:33,124 go out for the story to begin. 237 00:22:36,792 --> 00:22:40,124 One evening in May, 238 00:22:40,292 --> 00:22:42,708 the 1st to arrive, Mr. Poulin, 239 00:22:42,875 --> 00:22:46,416 wood-merchant and ex-mayor, found the door locked. 240 00:23:27,917 --> 00:23:29,541 Anyone there? 241 00:23:40,000 --> 00:23:41,333 Duvert! 242 00:23:42,000 --> 00:23:43,374 Poulin! 243 00:23:44,042 --> 00:23:47,041 - Where to? - Same as always! 244 00:23:47,209 --> 00:23:48,249 Not you? 245 00:23:48,417 --> 00:23:50,124 Don't bother! 246 00:23:50,792 --> 00:23:52,124 Nobody's home! 247 00:23:52,292 --> 00:23:54,083 I know it's nobody's home! 248 00:23:54,250 --> 00:23:56,249 I'm not joking. 249 00:23:56,709 --> 00:23:59,041 I'll have another look with you 250 00:23:59,209 --> 00:24:01,499 but it's closed. 251 00:24:10,167 --> 00:24:11,291 You see! 252 00:24:16,334 --> 00:24:18,999 Closed! The café, too! 253 00:24:19,709 --> 00:24:22,624 The police must've closed it. 254 00:24:22,792 --> 00:24:26,416 As mayor, I'd never have allowed such a thing. 255 00:24:40,292 --> 00:24:42,124 That's how wars start! 256 00:24:42,292 --> 00:24:45,249 Let's go! I don't like this! 257 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 We mustn't meet a soul! We'd look... 258 00:24:58,500 --> 00:25:00,291 Like what we are! 259 00:25:00,459 --> 00:25:02,291 It's unnecessary. 260 00:25:02,792 --> 00:25:05,083 That's the English yelling. 261 00:25:05,459 --> 00:25:07,416 They're used to fisticuffs. 262 00:25:07,584 --> 00:25:10,124 For them, it's like fencing. 263 00:25:11,375 --> 00:25:12,749 Look! Tourneveau! 264 00:25:12,917 --> 00:25:16,749 Yes, it's Saturday! 265 00:25:23,375 --> 00:25:27,499 I have sad news for you. 266 00:25:27,667 --> 00:25:29,374 We were... you know where. 267 00:25:29,542 --> 00:25:30,583 Closed? 268 00:25:30,792 --> 00:25:32,999 I know. I was there earlier. 269 00:25:33,167 --> 00:25:35,374 Then where are you going? 270 00:25:35,542 --> 00:25:37,541 To another place? 271 00:25:37,709 --> 00:25:41,499 I was only going back for conscience's sake. 272 00:25:41,667 --> 00:25:44,083 But since you say so... 273 00:25:50,000 --> 00:25:52,791 Let's walk. It's a nice night. 274 00:25:54,209 --> 00:25:57,583 What's conscience have to do with it? 275 00:25:57,750 --> 00:26:01,333 You forget I'm a married man! A father! 276 00:26:01,792 --> 00:26:03,541 I go out only on Saturday! 277 00:26:03,709 --> 00:26:05,749 You bachelors are lucky. 278 00:26:06,292 --> 00:26:08,124 You can go whenever you wish! 279 00:26:08,292 --> 00:26:11,624 Because we don't have homes! 280 00:26:12,209 --> 00:26:14,999 Solitude is tragic. Isn't it? 281 00:26:15,834 --> 00:26:17,124 Worse! 282 00:26:19,959 --> 00:26:22,208 Let's walk. It's a nice night. 283 00:26:22,375 --> 00:26:24,249 Yes, a nice night. 284 00:26:24,959 --> 00:26:27,499 Yes... a nice night. 285 00:26:28,667 --> 00:26:31,333 The 3 men met young Mr. Philippe, 286 00:26:31,500 --> 00:26:34,124 the banker's son, another regular 287 00:26:34,459 --> 00:26:37,458 and Mr. Pimpesse, the tax-man. 288 00:26:41,417 --> 00:26:44,958 Then they met Mr. Dupuis, the insurance agent. 289 00:26:57,125 --> 00:27:00,499 Then, Mr. Vasse, the commerce arbitrator. 290 00:27:14,459 --> 00:27:17,374 What's wrong? It's closed? 291 00:27:18,500 --> 00:27:19,999 What happened? 292 00:27:23,084 --> 00:27:24,708 Such misfortune! 293 00:27:32,167 --> 00:27:34,624 They went down to the jetty. 294 00:27:34,792 --> 00:27:36,208 Beautiful! 295 00:27:38,417 --> 00:27:41,791 The foam on the crests of the waves! 296 00:27:44,667 --> 00:27:47,291 The monotonous sound of the sea... 297 00:27:47,625 --> 00:27:48,874 Beautiful! 298 00:27:49,125 --> 00:27:52,083 - Not very cheerful! - Indeed not! 299 00:27:53,875 --> 00:27:56,583 It had to happen on a Saturday! 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,749 And I had such a good dinner! 301 00:28:05,084 --> 00:28:06,166 Mushrooms! 302 00:28:06,375 --> 00:28:10,458 In this season? Not from around here! 303 00:28:10,709 --> 00:28:12,583 Yes, they were! 304 00:28:12,834 --> 00:28:14,999 Not from this region! 305 00:28:15,500 --> 00:28:18,458 But that's what I ate! 306 00:28:18,709 --> 00:28:21,208 You didn't find them in this region! 307 00:28:21,417 --> 00:28:24,708 No, but my elder daughter did! 308 00:28:24,875 --> 00:28:29,124 She spent 2 hours in the woods picking them! 309 00:28:35,750 --> 00:28:38,541 What are you laughing at? 310 00:28:39,125 --> 00:28:40,749 She knows how to! 311 00:28:42,209 --> 00:28:43,416 She's 17! 312 00:28:43,667 --> 00:28:46,749 I'm sure she knows how to! 313 00:28:55,500 --> 00:28:57,541 You've insulted my daughter! 314 00:29:11,417 --> 00:29:15,374 As ex-mayor, I think our tax-man is wrong. 315 00:29:16,459 --> 00:29:19,708 As mayor, I learned many things. 316 00:29:20,834 --> 00:29:21,958 Such as? 317 00:29:22,292 --> 00:29:24,374 Well, a tax-man's salary is... 318 00:29:24,542 --> 00:29:26,458 A fresh dispute arose 319 00:29:26,625 --> 00:29:29,791 between Mr. Poulin and Mr. Dupuis 320 00:29:29,959 --> 00:29:33,541 about a tax-man's salary and possible gains. 321 00:29:33,709 --> 00:29:35,916 Insults flew on both sides. 322 00:29:36,084 --> 00:29:39,874 The others kept them from coming to blows. 323 00:29:40,042 --> 00:29:41,416 Scoundrel? 324 00:29:43,917 --> 00:29:45,541 We'll see! 325 00:29:45,834 --> 00:29:49,749 I trust he'll see his lawyer. 326 00:29:49,917 --> 00:29:51,624 Such behavior! 327 00:29:56,000 --> 00:29:58,374 Why argue for nothing? 328 00:29:58,792 --> 00:30:00,708 You call that nothing? 329 00:30:00,875 --> 00:30:06,083 You should be in bed and not arguing with your elders! 330 00:30:07,500 --> 00:30:09,749 - He's still young. - I'm wrong? 331 00:30:09,917 --> 00:30:13,499 No, but he's young and we should... 332 00:30:15,334 --> 00:30:18,333 Boredom had made them bitter. 333 00:30:21,125 --> 00:30:23,249 For a Saturday 334 00:30:24,500 --> 00:30:26,874 it's an odd Saturday! 335 00:30:44,459 --> 00:30:47,874 Peace settled over the troubled town. 336 00:30:48,709 --> 00:30:51,208 Yet one man still roamed, 337 00:30:51,375 --> 00:30:53,833 cherishing vague hopes. 338 00:31:34,334 --> 00:31:38,374 Yes... "Closed due to a 1st Communion." 339 00:31:39,042 --> 00:31:43,374 Madam's brother was a carpenter in their native village. 340 00:31:43,625 --> 00:31:46,374 He knew his sister was doing well. 341 00:31:46,542 --> 00:31:49,041 So he invited her 342 00:31:49,209 --> 00:31:51,333 for his child's 1st Communion. 343 00:31:52,292 --> 00:31:54,666 Therefore, on Saturday morning... 344 00:31:54,834 --> 00:31:58,958 Madam and her ladies boarded the 8:00 express. 345 00:32:11,750 --> 00:32:13,958 Have a nice holiday, ladies! 346 00:32:15,667 --> 00:32:17,083 What're you up to? 347 00:32:17,250 --> 00:32:19,458 I'm not used to so many clothes! 348 00:32:19,667 --> 00:32:21,833 Where do you think you are? 349 00:32:22,042 --> 00:32:23,249 With you! 350 00:32:23,417 --> 00:32:25,749 Don't be insolent! 351 00:32:28,375 --> 00:32:31,374 "A diplomatic crisis between Bolivia and Chile." 352 00:32:31,625 --> 00:32:33,208 That's far away! 353 00:32:33,834 --> 00:32:38,291 "Possibility of a war in the Pacific." 354 00:32:38,709 --> 00:32:41,416 What's "Pacific" mean? 355 00:32:41,792 --> 00:32:43,249 Peace! 356 00:32:51,959 --> 00:32:53,624 Tickets, please! 357 00:32:53,917 --> 00:32:55,291 You already saw them! 358 00:32:55,459 --> 00:32:57,541 I'll see them again! 359 00:33:08,334 --> 00:33:11,291 A peasant couple joined them. 360 00:33:11,459 --> 00:33:15,833 The husband wore a blue blouse with wide sleeves 361 00:33:16,000 --> 00:33:18,624 plus an old tall hat. 362 00:33:18,792 --> 00:33:20,208 Sitting upright, 363 00:33:20,459 --> 00:33:24,333 his wife had a face like a hen, a nose like a beak. 364 00:33:27,292 --> 00:33:30,291 - Watch that calf! - Yeah. 365 00:33:30,459 --> 00:33:34,708 You said that the last time... and it fell! 366 00:33:48,709 --> 00:33:53,916 No longer alone, the ladies became serious to make a proper impression. 367 00:34:00,625 --> 00:34:01,791 Madame Rosa! 368 00:34:05,167 --> 00:34:07,041 It's a popular tune! 369 00:34:08,334 --> 00:34:11,208 The viscount taught it to me! 370 00:34:13,709 --> 00:34:16,416 Your husband! How is he? 371 00:34:16,750 --> 00:34:19,374 Not bad, my dear. 372 00:34:21,292 --> 00:34:24,541 He's on a trip... to Paris. 373 00:34:25,334 --> 00:34:26,916 What husband? 374 00:34:27,459 --> 00:34:29,999 Cocote! Her husband! 375 00:34:30,167 --> 00:34:32,083 You don't know him, dear. 376 00:34:34,125 --> 00:34:37,333 He's extraordinarily thoughtful. 377 00:34:38,584 --> 00:34:40,374 He sends me... 378 00:34:40,959 --> 00:34:43,124 robes every day! 379 00:34:43,459 --> 00:34:44,874 And jewels! 380 00:34:47,625 --> 00:34:49,083 Flowers, too! 381 00:34:52,667 --> 00:34:55,874 We drink nothing but champagne. 382 00:34:58,459 --> 00:35:00,416 He kisses my hand. 383 00:35:02,375 --> 00:35:04,583 He tells me things... 384 00:35:05,750 --> 00:35:07,583 so marvelous! 385 00:35:13,959 --> 00:35:16,416 But I've forgotten them . 386 00:35:18,584 --> 00:35:22,666 At Bolbec, at the last minute, a panting gentleman 387 00:35:22,834 --> 00:35:27,791 arrived with a beard, cane, rings, and a gold watch-chain. 388 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 He was heavily laden with a suitcase and parcels. 389 00:36:20,000 --> 00:36:23,458 Julien Ledentu... traveller. 390 00:36:23,875 --> 00:36:25,791 Madam Tellier and... 391 00:36:25,959 --> 00:36:28,874 The ladies are changing barracks? 392 00:36:29,042 --> 00:36:30,333 Please be civil! 393 00:36:30,500 --> 00:36:34,791 Sorry! I meant to say "convent". 394 00:36:39,917 --> 00:36:42,083 Leaving the pond? 395 00:36:42,625 --> 00:36:45,041 Going to be skewered? 396 00:36:46,875 --> 00:36:48,916 Don't dare hop out! 397 00:36:49,125 --> 00:36:51,291 Lost their panties! 398 00:36:52,125 --> 00:36:54,416 They want my garters! 399 00:36:57,959 --> 00:36:59,583 No, they don't! 400 00:36:59,792 --> 00:37:03,041 But the ladies do! 401 00:37:03,209 --> 00:37:04,833 What for? 402 00:37:05,000 --> 00:37:07,958 To give to your lovers! 403 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 Sorry! 404 00:37:10,750 --> 00:37:14,166 To give to the love of your heart! 405 00:37:14,334 --> 00:37:15,874 It needs no garters! 406 00:37:16,042 --> 00:37:19,499 Lovely! That's worth a reward! 407 00:37:19,667 --> 00:37:22,458 The heart needs no garters! 408 00:37:25,750 --> 00:37:29,166 Careful! Here's the merchandise! 409 00:37:29,875 --> 00:37:31,249 Garters! 410 00:37:32,209 --> 00:37:35,791 Silk! All colors! 411 00:37:36,209 --> 00:37:38,458 I'd like the blue ones! 412 00:37:38,959 --> 00:37:40,541 Here they are. 413 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 The pink! 414 00:37:42,084 --> 00:37:43,458 The pink ones! 415 00:37:43,625 --> 00:37:44,583 Red! 416 00:37:44,750 --> 00:37:46,916 Here are the red ones! 417 00:37:47,084 --> 00:37:48,291 Mauve! 418 00:37:48,459 --> 00:37:51,249 Mauve! To go with your eyes! 419 00:37:53,459 --> 00:37:57,749 These are larger, more dignified! 420 00:37:58,209 --> 00:37:59,708 For a mistress! 421 00:37:59,875 --> 00:38:01,749 Yes! Here! 422 00:38:14,709 --> 00:38:19,458 The old couple left with their basket, ducks and umbrella. 423 00:38:26,584 --> 00:38:28,916 The old lady was annoyed. 424 00:38:29,125 --> 00:38:32,124 Hussies going to that devilish Paris! 425 00:38:32,292 --> 00:38:34,916 True! They're of no interest! 426 00:38:38,667 --> 00:38:40,208 Coming? 427 00:38:44,417 --> 00:38:48,208 Now, my little pussies! 428 00:38:48,375 --> 00:38:50,583 Let's try them on! 429 00:38:53,000 --> 00:38:55,583 Sir, I must ask you to mind your manners! 430 00:38:55,750 --> 00:38:57,541 Then I'll pack them up. 431 00:38:58,625 --> 00:39:03,333 I'd have given you any pair you tried on. 432 00:39:06,834 --> 00:39:09,124 Silk! All colors! 433 00:39:09,875 --> 00:39:11,041 For free! 434 00:39:11,250 --> 00:39:12,374 What? 435 00:39:12,709 --> 00:39:14,208 I said, for free! 436 00:39:14,375 --> 00:39:18,333 Pluck up your courage! 437 00:39:18,667 --> 00:39:21,291 - A bargain! - Flora! Later... 438 00:39:21,459 --> 00:39:23,458 It'd only take a second. 439 00:39:57,042 --> 00:39:59,916 Garters don't buy familiarity! 440 00:40:00,167 --> 00:40:02,166 Sacrifices can be costly! 441 00:40:02,375 --> 00:40:06,458 Some give diamond garters! 442 00:40:06,625 --> 00:40:09,499 And they behave in tunnels! 443 00:40:10,625 --> 00:40:12,041 Such a cad! 444 00:40:13,667 --> 00:40:16,833 I'd never let you enter my house! 445 00:40:19,667 --> 00:40:23,374 At the next station, Joseph Rivet awaited them 446 00:40:23,542 --> 00:40:28,166 with a large chair-filled cart drawn by a white horse. 447 00:41:00,584 --> 00:41:02,041 Careful with the parcel! 448 00:41:06,000 --> 00:41:09,249 Louise! Hand me your suitcase! 449 00:41:18,459 --> 00:41:20,416 Don't I get a kiss? 450 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 This is Rosa! 451 00:41:26,167 --> 00:41:29,041 Rosa! Pass me your suitcase! 452 00:41:29,209 --> 00:41:31,208 Hurry up! 453 00:41:31,375 --> 00:41:32,499 I'm Joseph. 454 00:41:32,667 --> 00:41:35,083 - No need to kiss them! - I'm polite! 455 00:41:35,250 --> 00:41:37,083 So start with me! 456 00:41:37,417 --> 00:41:39,374 I saved the best for last! 457 00:41:44,834 --> 00:41:48,333 Time to get everyone into the cart! 458 00:41:49,084 --> 00:41:54,291 Raphaële, Fernande and Flora can sit in front. 459 00:41:54,834 --> 00:41:56,749 You know their names! 460 00:41:56,917 --> 00:41:59,208 I'm not thick-skulled! 461 00:41:59,375 --> 00:42:00,916 Thanks for the chairs! 462 00:42:01,084 --> 00:42:05,791 I'm not used to such a precious cargo. 463 00:42:05,959 --> 00:42:10,583 Usually it's planks or 2 or 3 pigs, you know? 464 00:42:10,750 --> 00:42:12,249 Yes, we know pigs! 465 00:42:12,417 --> 00:42:14,583 I didn't mean anything nasty! 466 00:42:17,500 --> 00:42:20,874 All right, Julia, sit next to me. 467 00:42:21,042 --> 00:42:23,791 - And me? - Rosa can sit between us. 468 00:42:23,959 --> 00:42:27,208 Not at all! Raphaële! 469 00:42:27,417 --> 00:42:30,749 Fernande, there! Flora, in back! 470 00:42:30,917 --> 00:42:33,083 Louise, in back, to balance us! 471 00:42:33,250 --> 00:42:36,749 - And me? - Behind me. She can hold on to... 472 00:42:36,959 --> 00:42:39,708 No, Rosa's the lightest. 473 00:42:39,875 --> 00:42:42,166 She'll sit on Fernande's lap. 474 00:42:42,334 --> 00:42:43,916 We're not well-seated. 475 00:42:44,084 --> 00:42:45,541 You just drive! 476 00:42:45,709 --> 00:42:47,749 We're not seated right! 477 00:42:47,917 --> 00:42:50,499 Just see to the horse! 478 00:43:21,584 --> 00:43:25,124 The green landscape stretched along the road. 479 00:43:25,292 --> 00:43:27,416 Flowering rapeseed... 480 00:43:27,625 --> 00:43:30,333 in sheets of rippling yellow 481 00:43:30,500 --> 00:43:33,499 spread its strong, wholesome, 482 00:43:33,709 --> 00:43:36,458 sweet and penetrating odor far and wide. 483 00:43:36,625 --> 00:43:40,916 Past the fields colored by Nature's flowers 484 00:43:41,084 --> 00:43:46,041 drove the cart, with its own garish bouquet, 485 00:43:46,209 --> 00:43:48,999 drawn by the trotting horse. 486 00:43:49,375 --> 00:43:52,249 It vanished behind tall trees 487 00:43:52,917 --> 00:43:55,541 to reappear beyond the green screen, 488 00:43:55,709 --> 00:44:00,874 flaunting its dazzling bevy of ladies among the yellow and green crops 489 00:44:01,042 --> 00:44:04,541 flecked with patches of red and blue. 490 00:44:35,000 --> 00:44:36,416 The children? 491 00:44:36,625 --> 00:44:38,333 It's their Absolution. 492 00:44:38,542 --> 00:44:39,916 And your daughter? 493 00:44:40,209 --> 00:44:42,458 Constance is there! 494 00:44:42,625 --> 00:44:46,041 Children need Religion so they can choose later. 495 00:44:46,292 --> 00:44:47,416 Can we see her? 496 00:44:47,625 --> 00:44:50,041 No, not now! 497 00:44:50,250 --> 00:44:52,666 Mustn't disturb the cherubs! 498 00:44:52,959 --> 00:44:54,041 Pity! 499 00:45:31,250 --> 00:45:32,791 Hello, Maria! 500 00:45:32,959 --> 00:45:35,374 - How nice! - My pleasure! 501 00:45:35,625 --> 00:45:37,291 My wife! 502 00:45:44,125 --> 00:45:46,083 - I hurt you? - Of course not! 503 00:45:52,625 --> 00:45:53,874 Hurry! She's hungry! 504 00:45:54,042 --> 00:45:56,499 I'll fix a nice omelet. 505 00:45:57,459 --> 00:45:58,374 Our turn! 506 00:46:03,834 --> 00:46:05,708 I'll get my cider. 507 00:46:05,875 --> 00:46:08,708 You've never had any like it! 508 00:46:31,375 --> 00:46:32,749 Your daughter? 509 00:46:32,917 --> 00:46:35,249 You'll see her later. 510 00:46:36,959 --> 00:46:41,333 Here's Miss Constance! Hurry! 511 00:46:45,000 --> 00:46:46,541 Kiss Auntie! 512 00:46:47,000 --> 00:46:50,916 She's grown! Hello, treasure! Beautiful! 513 00:46:51,084 --> 00:46:53,666 Some ladies are waiting for you! 514 00:46:56,792 --> 00:46:59,708 Say hello to each one! 515 00:47:02,084 --> 00:47:03,374 How pretty she is! 516 00:47:04,459 --> 00:47:05,666 So sweet! 517 00:47:11,834 --> 00:47:13,624 Looks like her mother! 518 00:47:14,125 --> 00:47:15,624 Nice kid! 519 00:47:18,500 --> 00:47:21,916 The present! From your aunt! 520 00:47:24,292 --> 00:47:28,791 Use a knife! Hope you like it! 521 00:47:29,250 --> 00:47:30,999 Here's your dress! 522 00:47:31,167 --> 00:47:32,624 It's too pretty! 523 00:47:35,000 --> 00:47:37,541 You like it, darling? 524 00:47:38,584 --> 00:47:41,708 I can see business is good! 525 00:47:42,334 --> 00:47:44,333 I mean... business! 526 00:47:44,500 --> 00:47:46,291 Watch what you say! 527 00:47:46,459 --> 00:47:49,666 The Good Lord understands things! 528 00:47:49,834 --> 00:47:51,499 Don't tear your dress! 529 00:47:53,834 --> 00:47:55,499 Hook it first! 530 00:48:01,209 --> 00:48:03,374 Hurry with the pins! 531 00:48:06,250 --> 00:48:08,208 Not all at once! 532 00:48:08,459 --> 00:48:10,791 She's so good! 533 00:48:11,000 --> 00:48:13,916 - Like her father! - Says you! 534 00:48:14,125 --> 00:48:15,749 Never saw such a dress! 535 00:48:15,959 --> 00:48:18,124 What would you know? 536 00:48:19,334 --> 00:48:21,166 You take me for a peasant? 537 00:48:21,417 --> 00:48:23,541 You're better than many city men! 538 00:48:23,750 --> 00:48:26,416 See? She knows as well as you do! 539 00:48:27,000 --> 00:48:28,708 Let's have fun! 540 00:48:28,875 --> 00:48:31,541 It's a Communion, not a funeral! 541 00:48:34,125 --> 00:48:38,541 Space being limited, sleeping arrangements were made. 542 00:48:38,959 --> 00:48:42,208 Rivet slept in his workshop. 543 00:48:43,042 --> 00:48:45,708 His wife and sister were in the main bedroom... 544 00:48:46,042 --> 00:48:48,916 next to Fernande and Raphaële. 545 00:48:49,334 --> 00:48:52,374 Louise and Flora were in the kitchen. 546 00:48:52,792 --> 00:48:55,916 Rosa was alone in a tiny attic room 547 00:48:56,084 --> 00:48:57,958 but she couldn't find it. 548 00:48:58,125 --> 00:48:59,624 End of the hall! 549 00:49:02,959 --> 00:49:04,124 Good night! 550 00:49:29,875 --> 00:49:32,166 It's so dark! 551 00:50:15,834 --> 00:50:20,166 The boundless silence was almost religious. 552 00:50:20,334 --> 00:50:22,208 It enfolded the village, 553 00:50:22,375 --> 00:50:25,708 calm and penetrating, 554 00:50:25,875 --> 00:50:28,291 reaching to the stars. 555 00:50:32,625 --> 00:50:34,333 - Well... - What? 556 00:50:34,959 --> 00:50:37,333 I'm all excited. 557 00:50:38,625 --> 00:50:41,416 I've got goose-flesh! 558 00:50:42,750 --> 00:50:44,874 'Cause there's no noise. 559 00:50:45,042 --> 00:50:46,333 Think so? 560 00:50:46,834 --> 00:50:48,291 It's odd, huh? 561 00:50:54,042 --> 00:50:55,541 Can't sleep? 562 00:50:57,750 --> 00:50:59,749 Are you afraid? 563 00:51:03,334 --> 00:51:05,124 What is it? 564 00:51:06,959 --> 00:51:09,499 The silence is deafening! 565 00:51:27,042 --> 00:51:29,666 My heart's upside down! 566 00:51:38,959 --> 00:51:40,208 I can't sleep. 567 00:51:40,875 --> 00:51:42,208 Me neither! 568 00:51:43,500 --> 00:51:46,458 I'm not used to sleeping alone! 569 00:51:46,709 --> 00:51:48,583 Go find the carpenter! 570 00:51:48,792 --> 00:51:51,041 Not on a night like this! 571 00:51:55,334 --> 00:51:57,208 It'd be bad luck! 572 00:52:18,375 --> 00:52:20,624 - Who is it? - It's me. 573 00:52:21,750 --> 00:52:23,166 I'm coming. 574 00:52:30,542 --> 00:52:32,916 - What is it? - I'm afraid. 575 00:52:35,250 --> 00:52:38,249 I'm scared without Mama. 576 00:52:44,250 --> 00:52:46,083 Want to come with me? 577 00:52:48,084 --> 00:52:49,499 I'd like that. 578 00:52:49,750 --> 00:52:52,291 That way you won't be afraid. 579 00:52:57,542 --> 00:52:58,708 Wait! 580 00:52:59,542 --> 00:53:01,416 Your dolly! 581 00:53:03,125 --> 00:53:04,999 You mustn't cry! 582 00:53:06,542 --> 00:53:08,874 You won't be afraid with me. 583 00:53:18,667 --> 00:53:20,208 You're not scared now? 584 00:53:32,542 --> 00:53:33,583 All right? 585 00:53:52,709 --> 00:53:53,749 Sleep well... 586 00:53:56,542 --> 00:53:57,833 my darling. 587 00:54:00,292 --> 00:54:02,249 At 5, the Angelus bells 588 00:54:02,417 --> 00:54:05,083 vigorously roused the ladies 589 00:54:05,459 --> 00:54:08,374 who were used to a full morning 590 00:54:08,542 --> 00:54:10,916 of well-earned repose. 591 00:54:12,292 --> 00:54:14,791 The bells' plaintive tinkling rose 592 00:54:14,959 --> 00:54:18,333 in the air only to die away, like a feeble voice 593 00:54:18,500 --> 00:54:21,416 drowned in the blue. 594 00:54:22,084 --> 00:54:25,541 The sun was already high in the radiant sky 595 00:54:25,709 --> 00:54:28,666 with a hint of pink on the horizon, 596 00:54:28,834 --> 00:54:31,666 the pale after-glow of dawn. 597 00:54:32,917 --> 00:54:35,083 The communicants came out. 598 00:54:35,667 --> 00:54:38,666 The parents, in their Sunday best and... 599 00:54:38,834 --> 00:54:42,499 with the clumsy movements of weary laborers 600 00:54:42,667 --> 00:54:44,291 followed their offspring. 601 00:54:44,709 --> 00:54:49,583 The girls were lost in clouds of tulle as snowy 602 00:54:49,834 --> 00:54:52,249 as whipped cream. 603 00:54:52,417 --> 00:54:56,208 They lined up near a nun in a stiff coif. 604 00:54:58,000 --> 00:54:59,666 The little boys, 605 00:54:59,834 --> 00:55:02,249 like miniature waiters 606 00:55:02,417 --> 00:55:04,916 with plastered-down hair, 607 00:55:05,084 --> 00:55:08,791 walked with wide-spread legs to avoid spots on their trousers. 608 00:55:31,625 --> 00:55:33,833 A family's glory was measured 609 00:55:34,000 --> 00:55:37,333 by the number of relatives from far away. 610 00:55:37,500 --> 00:55:40,666 The carpenter's triumph was supreme. 611 00:55:40,834 --> 00:55:43,874 The Tellier regiment followed Constance 612 00:55:44,042 --> 00:55:48,166 on parade like a general staff in full uniform. 613 00:55:48,334 --> 00:55:50,958 The village was overwhelmed. 614 00:57:07,500 --> 00:57:09,499 City ladies! 615 00:57:14,459 --> 00:57:15,458 Need some room? 616 00:57:15,750 --> 00:57:17,499 They can sit here. 617 00:57:27,542 --> 00:57:29,041 Thanks, Mr. Mayor. 618 00:57:29,209 --> 00:57:32,083 I'm honored to see such fine ladies 619 00:57:32,250 --> 00:57:36,874 who have brought us a breath of the city! 620 00:57:39,959 --> 00:57:41,583 I'll go in back. 621 00:57:43,917 --> 00:57:45,124 Sit there! 622 00:57:53,042 --> 00:57:54,916 He's the Mayor? 623 00:57:55,167 --> 00:57:56,333 Yes. 624 00:57:56,875 --> 00:57:58,333 Handsome! 625 00:58:00,500 --> 00:58:04,041 Rosa, you think he's handsome? 626 00:58:04,459 --> 00:58:06,416 It's a question of taste. 627 00:58:06,584 --> 00:58:08,458 I think you're better. 628 01:01:09,417 --> 01:01:13,708 Like a spark setting fire to a ripe field, 629 01:01:14,334 --> 01:01:18,624 the tears of Rosa and her friends swept the assembly. 630 01:01:19,875 --> 01:01:23,041 Men, women, old folks, 631 01:01:23,417 --> 01:01:25,916 lads in new smocks... 632 01:01:26,125 --> 01:01:29,083 Soon all were sobbing 633 01:01:30,250 --> 01:01:34,749 as if something supernatural were hovering over them, 634 01:01:35,584 --> 01:01:37,958 the emanation of a soul, 635 01:01:38,292 --> 01:01:41,624 the mighty breath of a Being who was invisible 636 01:01:41,792 --> 01:01:43,874 and omnipotent. 637 01:02:24,209 --> 01:02:27,041 You mustn't cry, Madam Rosa! 638 01:03:09,250 --> 01:03:13,708 Dear brethren, dear children, 639 01:03:13,875 --> 01:03:16,416 I thank you from the bottom of my heart. 640 01:03:16,584 --> 01:03:19,583 You've given me the greatest joy of my life. 641 01:03:21,667 --> 01:03:26,666 The feast was served in the shop on a long trestle table. 642 01:03:27,084 --> 01:03:30,249 The merriment was a bit subdued 643 01:03:30,459 --> 01:03:32,708 due to the morning's emotions. 644 01:03:32,875 --> 01:03:35,958 But Rivet was happy and ready for drink. 645 01:03:36,125 --> 01:03:38,916 He made his speech for the 4th time. 646 01:03:39,084 --> 01:03:42,999 Ladies, I too wish to thank you. 647 01:03:43,209 --> 01:03:44,291 You said that! 648 01:03:44,500 --> 01:03:45,499 Already! 649 01:03:45,667 --> 01:03:48,999 You can never say thank you enough! 650 01:03:49,209 --> 01:03:52,124 So I want to thank you 651 01:03:52,292 --> 01:03:56,041 for coming to our little party, 652 01:03:56,417 --> 01:04:00,083 so intimate... and like one big family 653 01:04:01,000 --> 01:04:04,749 and for bringing with you 654 01:04:04,959 --> 01:04:07,958 your beauty and your youth. 655 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 That's nice! 656 01:04:09,167 --> 01:04:10,708 Time to go, Joseph! 657 01:04:10,875 --> 01:04:13,624 Not now! I have to thank you! 658 01:04:13,792 --> 01:04:16,708 And we thank you for thanking us! 659 01:04:16,875 --> 01:04:19,083 But we want the 3:55 train! 660 01:04:19,250 --> 01:04:23,041 Never! Not as long as I live! 661 01:04:23,209 --> 01:04:26,833 You'll not take the 3:55! 662 01:04:27,000 --> 01:04:29,999 After the coffee, we'll have a nip! 663 01:04:30,875 --> 01:04:32,833 And then another nip! 664 01:04:33,042 --> 01:04:34,708 Then... supper! 665 01:04:35,167 --> 01:04:38,083 Come on! No supper and no little nip! 666 01:04:38,250 --> 01:04:41,458 Closing for 1 day is all right, but not 2! 667 01:04:41,625 --> 01:04:45,499 I understand... but even so I have to thank you! 668 01:04:45,667 --> 01:04:47,999 After you've harnessed up! 669 01:04:48,167 --> 01:04:49,791 The ladies must pack. 670 01:04:50,542 --> 01:04:52,291 Come along, ladies! 671 01:04:52,459 --> 01:04:54,833 Everyone downstairs in 5 minutes! 672 01:04:55,000 --> 01:04:57,374 Please, Louise! Hurry! 673 01:04:57,875 --> 01:05:00,958 Behave yourself, Flora! 674 01:05:01,667 --> 01:05:03,958 We'll eat in the cart! 675 01:05:04,167 --> 01:05:05,583 She forgot... 676 01:05:06,542 --> 01:05:10,083 Flora! Get dressed! 677 01:05:12,459 --> 01:05:16,333 Sorry, but if we're to be on time! 678 01:05:17,167 --> 01:05:19,291 Hurry up, Joseph! 679 01:05:20,000 --> 01:05:21,624 Harness up! 680 01:05:21,834 --> 01:05:23,958 I'll harness, I'll harness! 681 01:05:24,167 --> 01:05:25,624 You can't imagine! 682 01:05:42,917 --> 01:05:45,041 Thanks again all the same. 683 01:05:48,209 --> 01:05:50,291 Joseph! Come here! 684 01:05:53,625 --> 01:05:56,666 Obey your sister, Joseph! 685 01:05:57,167 --> 01:05:58,541 What a scoundrel! 686 01:06:01,375 --> 01:06:03,749 I'm telling you to come here! 687 01:06:03,917 --> 01:06:06,333 You're a disgrace to the family! 688 01:06:06,500 --> 01:06:08,749 Joseph, do as I say! 689 01:06:20,000 --> 01:06:23,124 For a family day, you could've at least... 690 01:06:32,084 --> 01:06:34,583 I can at least say thanks. 691 01:06:39,417 --> 01:06:40,583 Now what? 692 01:06:40,750 --> 01:06:43,249 Me? Nothing! 693 01:06:43,417 --> 01:06:45,333 You were with Rosa? 694 01:06:45,500 --> 01:06:47,249 Of course I was with Rosa! 695 01:06:47,417 --> 01:06:50,958 I had to thank her! They were all so nice! 696 01:06:51,125 --> 01:06:53,333 I'll harness up now. 697 01:06:55,792 --> 01:06:59,749 Now listen, Maria! They're like family, no? 698 01:07:15,542 --> 01:07:17,708 It's awful to harness up now! 699 01:07:28,042 --> 01:07:30,208 It's time to get going! 700 01:07:33,709 --> 01:07:36,499 They set off, like the day before. 701 01:07:36,667 --> 01:07:40,749 The white horse trotted briskly along. 702 01:07:40,917 --> 01:07:44,333 The sun drenched the flowering fields 703 01:07:44,500 --> 01:07:46,916 and the ladies couldn't resist it. 704 01:07:48,375 --> 01:07:51,416 Alas, 'tis gone! My dimpled arms, 705 01:07:51,584 --> 01:07:55,541 My legs so trim are yesterday's charms! 706 01:08:04,959 --> 01:08:08,333 Why did you make me so pretty? 707 01:08:08,500 --> 01:08:11,291 Of that, I know not a thing! 708 01:08:11,459 --> 01:08:14,499 Unless God calls to me 709 01:08:14,667 --> 01:08:17,916 My confessor shall know nothing! 710 01:08:28,917 --> 01:08:31,166 When I went up to your room 711 01:08:32,000 --> 01:08:35,083 I'd been drinking... an' was overheated. 712 01:08:35,625 --> 01:08:38,583 So... don't be mad at me, eh? 713 01:08:41,334 --> 01:08:42,583 Thank you. 714 01:08:43,459 --> 01:08:45,999 Quick, ladies! Don't miss the train! 715 01:08:46,167 --> 01:08:49,416 Raphaële! Fernande! Hurry up, children! 716 01:08:51,625 --> 01:08:53,541 We won't miss it! 717 01:08:57,084 --> 01:08:59,708 Watch those high heels! 718 01:09:15,542 --> 01:09:16,374 Let's go! 719 01:09:40,167 --> 01:09:41,916 We could've had fun. 720 01:09:42,084 --> 01:09:45,333 There's a time for everything! 721 01:09:46,334 --> 01:09:48,124 Is the train leaving? 722 01:09:48,500 --> 01:09:50,916 It won't go without you! 723 01:09:51,084 --> 01:09:53,291 I think there's room here. 724 01:09:56,750 --> 01:09:58,249 But me! 725 01:09:58,417 --> 01:10:00,249 I'm sad to see you go! 726 01:10:00,459 --> 01:10:01,791 All aboard! 727 01:10:06,334 --> 01:10:09,083 Maybe I'll come see you next month! 728 01:10:09,250 --> 01:10:11,874 All right, but don't act silly! 729 01:10:18,834 --> 01:10:20,333 Goodbye, Madam Rosa! 730 01:10:22,334 --> 01:10:23,666 See you soon! 731 01:11:10,375 --> 01:11:12,833 See you soon, Madam Rosa! 732 01:12:24,709 --> 01:12:27,541 That night the tiny lantern announced 733 01:12:27,709 --> 01:12:30,666 the return of the flock to the fold. 734 01:12:30,834 --> 01:12:33,541 The news spread like wildfire. 735 01:12:33,709 --> 01:12:35,374 Have a nice trip? 736 01:12:53,542 --> 01:12:57,541 Mr. Philippe even sent a message 737 01:12:57,709 --> 01:13:00,208 to Mr. Tourneveau, the fish-curer. 738 01:13:21,125 --> 01:13:22,916 A sailor brought a note. 739 01:13:23,084 --> 01:13:24,249 Bad news? 740 01:13:24,417 --> 01:13:26,083 He seemed happy. 741 01:13:29,667 --> 01:13:32,166 Mr. Tourneveau, the fish-curer? 742 01:13:32,334 --> 01:13:35,249 Yes. You have a letter for me? 743 01:13:39,459 --> 01:13:40,624 What is it? 744 01:13:41,292 --> 01:13:43,583 Read it yourself! 745 01:13:49,542 --> 01:13:52,791 Come at once. The cargo of fish has... 746 01:13:52,959 --> 01:13:54,583 returned to port. 747 01:13:54,750 --> 01:13:56,958 They've returned! My hat! 748 01:13:57,125 --> 01:13:59,499 A ship was missing? 749 01:13:59,667 --> 01:14:03,999 I don't burden you with all my worries! 750 01:14:45,292 --> 01:14:47,541 - They're back? - I guess. 751 01:15:07,334 --> 01:15:09,041 They're back? 752 01:15:09,209 --> 01:15:11,291 - Madam? - In her office. 753 01:15:16,834 --> 01:15:19,958 Raphaële! Have a nice time? 754 01:15:20,125 --> 01:15:22,291 A real vacation! 755 01:15:22,459 --> 01:15:24,249 - Madam? - Upstairs. 756 01:15:24,417 --> 01:15:26,333 I'm glad to see you again! 757 01:15:29,959 --> 01:15:32,208 And I'm glad to see you! 758 01:15:32,375 --> 01:15:34,833 It's good you're back tonight. 759 01:15:35,084 --> 01:15:38,416 If not, the week would've been sad! 760 01:15:38,584 --> 01:15:40,458 Oh, I was already bored! 761 01:15:40,625 --> 01:15:43,708 Where did you go with your cargo? 762 01:15:43,875 --> 01:15:46,541 - I mean, your flock! - The country! 763 01:15:50,667 --> 01:15:54,166 They'll tell you all about it! 764 01:15:55,625 --> 01:15:58,291 The champagne's on me! 765 01:15:59,042 --> 01:16:02,624 10 bottles of champagne for Mr. Tourneveau! 766 01:16:23,167 --> 01:16:25,416 - How much? - 10 francs each! 767 01:16:25,584 --> 01:16:27,333 Not a very friendly price! 768 01:16:27,500 --> 01:16:29,999 For you, 6 francs a bottle! 769 01:16:42,167 --> 01:16:44,833 Will you be as generous with your favors? 770 01:16:45,000 --> 01:16:45,833 Tonight! 771 01:16:46,000 --> 01:16:47,749 What? You agree? 772 01:16:47,917 --> 01:16:50,666 I want everyone happy tonight! 773 01:16:51,042 --> 01:16:52,874 I can't believe my ears! 774 01:16:55,917 --> 01:16:58,874 Frédéric, flowers everywhere! 775 01:17:10,875 --> 01:17:14,374 It turned into a regular ball, 776 01:17:14,667 --> 01:17:16,416 a real celebration! 777 01:17:17,000 --> 01:17:20,833 A wave of joy swept over the Tellier house. 778 01:17:21,000 --> 01:17:23,583 At midnight the dancing went on! 779 01:17:50,625 --> 01:17:53,916 You've just seen pleasure meet purity. 780 01:17:54,292 --> 01:17:57,666 In "The Mask", pleasure met love. 781 01:17:57,834 --> 01:18:00,124 And now... Pleasure and Death. 782 01:18:00,292 --> 01:18:03,666 Not true death. A moral burial. 783 01:18:04,375 --> 01:18:07,416 A bit tragic, but it ends in marriage. 784 01:18:08,250 --> 01:18:10,999 The tale is told by a Parisian columnist 785 01:18:11,167 --> 01:18:14,333 to whom I'll loan my voice... as I often do. 786 01:18:15,750 --> 01:18:17,499 Yes, that's him. 787 01:18:18,625 --> 01:18:20,374 I've known him 30 years. 788 01:18:21,667 --> 01:18:24,291 Why'd he marry that poor girl? 789 01:18:24,459 --> 01:18:27,749 For the same reason as any marriage! Folly! 790 01:18:27,917 --> 01:18:30,249 - Even so! - There's no "even so"! 791 01:18:30,709 --> 01:18:32,749 No cure for stupidity! 792 01:18:33,417 --> 01:18:35,083 For the couple you see, 793 01:18:35,250 --> 01:18:38,583 the accident happened in a special way. 794 01:18:38,750 --> 01:18:41,833 The girl risked everything she had. 795 01:18:42,125 --> 01:18:44,624 Risked? Who knows? 796 01:18:45,209 --> 01:18:47,624 Who knows anything about women? 797 01:18:48,125 --> 01:18:51,666 They lie without knowing or understanding. 798 01:18:52,917 --> 01:18:56,333 Yet the honesty of their feelings 799 01:18:56,500 --> 01:18:58,749 and their sudden reactions 800 01:18:59,417 --> 01:19:03,749 baffle our logic and upset our plans. 801 01:19:05,334 --> 01:19:07,999 I witnessed their first encounter. 802 01:19:10,459 --> 01:19:14,374 Jean hesitated between landscapes or genre painting. 803 01:19:14,542 --> 01:19:16,541 He hated nudes. 804 01:19:26,875 --> 01:19:30,416 He didn't know the girl was a model. 805 01:19:30,875 --> 01:19:33,499 He was entranced by her walk, 806 01:19:33,667 --> 01:19:36,583 her childlike, sensual face, 807 01:19:36,750 --> 01:19:38,874 her quiet elegance 808 01:19:39,042 --> 01:19:41,124 and her divine waist. 809 01:19:45,292 --> 01:19:47,791 Her name was Josephine. 810 01:19:49,292 --> 01:19:50,499 As she passed, 811 01:19:50,667 --> 01:19:53,999 she had no idea her Fate had been settled. 812 01:19:54,167 --> 01:19:55,874 And what a Fate! 813 01:20:06,042 --> 01:20:08,083 He fell in love with her. 814 01:20:08,250 --> 01:20:11,458 She thought he loved her completely. 815 01:20:11,959 --> 01:20:13,958 It's curious 816 01:20:14,125 --> 01:20:16,083 that when you want a woman 817 01:20:16,250 --> 01:20:20,083 you believe you can no longer live without her. 818 01:20:20,250 --> 01:20:23,291 Well, he believed he loved her. 819 01:20:23,750 --> 01:20:26,583 He swore fidelity to her 820 01:20:26,750 --> 01:20:29,208 and lived with her completely. 821 01:20:35,584 --> 01:20:36,749 The soup! 822 01:20:38,459 --> 01:20:40,166 All right, at ease! 823 01:20:42,709 --> 01:20:44,208 - Love me? - I adore you! 824 01:20:44,375 --> 01:20:46,083 - You? - It's over! 825 01:20:46,250 --> 01:20:47,749 Idiot! I'll kill you! 826 01:20:47,917 --> 01:20:49,124 Pity! So young! 827 01:20:49,292 --> 01:20:50,708 I'll kill me! 828 01:20:51,292 --> 01:20:52,999 All women say that! 829 01:20:53,167 --> 01:20:54,666 I'd do it! 830 01:20:55,792 --> 01:20:57,874 Fix lunch instead! 831 01:20:58,709 --> 01:21:00,416 What're we having? 832 01:21:00,750 --> 01:21:02,374 Some lovely fish! 833 01:21:03,250 --> 01:21:04,541 Great! 834 01:21:06,167 --> 01:21:07,249 Big ones? 835 01:21:07,459 --> 01:21:09,333 Wait till I open the can! 836 01:21:11,000 --> 01:21:12,291 Sardines! 837 01:21:13,167 --> 01:21:16,958 When you become known, we'll have salmon! 838 01:21:18,917 --> 01:21:21,666 You won't be able to eat it then! 839 01:21:22,000 --> 01:21:23,999 That's life, my love! 840 01:21:24,209 --> 01:21:27,583 Old age and salmon... youth and sardines! 841 01:21:28,709 --> 01:21:30,916 Why do you look at me that way? 842 01:21:31,084 --> 01:21:33,333 I like to look at you... 843 01:21:34,459 --> 01:21:36,291 'cause you're lovely and... 844 01:21:36,459 --> 01:21:37,708 And? 845 01:21:38,292 --> 01:21:40,166 I like you! 846 01:21:40,875 --> 01:21:43,041 And you love me. 847 01:21:43,625 --> 01:21:45,416 I love you! 848 01:21:46,209 --> 01:21:48,208 Couldn't live without me? 849 01:21:49,084 --> 01:21:50,749 I don't think so. 850 01:21:52,084 --> 01:21:53,749 You should be sure. 851 01:21:55,667 --> 01:21:56,874 I'm sure! 852 01:21:59,334 --> 01:22:01,166 I love how you move. 853 01:22:01,709 --> 01:22:05,458 Your everyday movements are so graceful! 854 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 When you bend to me 855 01:22:09,292 --> 01:22:12,166 or get into a car 856 01:22:12,417 --> 01:22:13,708 or lift your arm 857 01:22:13,917 --> 01:22:16,041 or give me your hand... 858 01:22:28,459 --> 01:22:30,166 or eat sardines! 859 01:22:30,667 --> 01:22:33,166 No one eats sardines like you! 860 01:22:34,250 --> 01:22:37,541 For 3 months, Jean never noticed 861 01:22:37,709 --> 01:22:40,458 that Josephine was like all models. 862 01:22:41,125 --> 01:22:43,791 But his new way of painting was a hit. 863 01:22:43,959 --> 01:22:46,749 - I want No.8. - No.8! If you please. 864 01:22:47,000 --> 01:22:48,958 - Mr... - Leconte. 865 01:22:59,875 --> 01:23:01,333 It's sold! 866 01:23:01,500 --> 01:23:04,166 It's sold! Thank you! 867 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 You're sold! 868 01:23:06,334 --> 01:23:09,624 Yes, you're sold! Darling! 869 01:23:12,459 --> 01:23:15,208 Know what? We'll rent a country house! 870 01:23:15,375 --> 01:23:18,541 Not new! An old one! 871 01:23:18,709 --> 01:23:21,083 One we'll slowly fix up and... 872 01:23:21,250 --> 01:23:23,624 - The money! - We'll manage! 873 01:23:23,792 --> 01:23:24,874 And trees! 874 01:23:25,042 --> 01:23:28,708 I can see a tree! One hit by lightning! 875 01:23:28,875 --> 01:23:31,791 Not that way! Like this! 876 01:23:32,292 --> 01:23:35,041 There, they had their first spat. 877 01:23:35,667 --> 01:23:38,541 I know it's already happened to you, 878 01:23:38,709 --> 01:23:40,916 that disgust follows possession, 879 01:23:41,084 --> 01:23:44,833 that we must be able to live with each other 880 01:23:45,000 --> 01:23:48,208 not due to physical hunger that soon dies 881 01:23:48,459 --> 01:23:52,708 but in a harmony of temperaments and moods. 882 01:23:54,167 --> 01:23:56,791 We were walking in the forest, 883 01:23:56,959 --> 01:24:00,874 silently penetrated by the cool of the river 884 01:24:01,042 --> 01:24:03,874 that enveloped us 885 01:24:04,167 --> 01:24:07,541 and bathed our minds in happiness. 886 01:24:08,542 --> 01:24:10,374 Then, Josephine yelled. 887 01:24:10,542 --> 01:24:12,833 See that big fish jump? 888 01:24:13,042 --> 01:24:14,791 Yes, I saw it. 889 01:24:15,167 --> 01:24:17,624 No! You had your back to it! 890 01:24:18,959 --> 01:24:20,916 True. My mind's a blank. 891 01:24:21,084 --> 01:24:23,666 Then don't say you saw it! 892 01:24:32,292 --> 01:24:34,083 Going to Paris? 893 01:24:35,584 --> 01:24:37,166 I don't know yet. 894 01:24:40,125 --> 01:24:43,333 You like walking without talking? 895 01:24:43,500 --> 01:24:45,499 Folks talk if they're not dumb. 896 01:24:47,209 --> 01:24:48,249 And you? 897 01:24:48,792 --> 01:24:51,958 Oh, so many people talk and say nothing. 898 01:24:52,584 --> 01:24:53,916 You mean me? 899 01:24:54,542 --> 01:24:57,291 Not especially. Just everyone! 900 01:25:08,667 --> 01:25:11,124 Shut up! Please! 901 01:25:11,792 --> 01:25:13,708 Why? I bother you? 902 01:25:13,875 --> 01:25:16,333 You spoil the landscape! 903 01:25:16,500 --> 01:25:17,708 What? 904 01:25:18,667 --> 01:25:20,999 You didn't always think so! Gad! 905 01:25:21,167 --> 01:25:24,458 And so began the scene, hateful and stupid 906 01:25:24,625 --> 01:25:27,874 with insults and recriminations. 907 01:25:28,042 --> 01:25:30,541 And tears. Everything! 908 01:25:31,750 --> 01:25:33,999 In 3 months she was fighting 909 01:25:34,167 --> 01:25:36,833 the invincible, invisible ties 910 01:25:37,042 --> 01:25:39,916 with which Habit binds our lives. 911 01:25:40,084 --> 01:25:42,374 You come home at this hour? 912 01:25:52,459 --> 01:25:54,749 I'll come home at any hour! 913 01:25:54,917 --> 01:25:59,124 Meanwhile, I fix your dinner and wait! 914 01:25:59,292 --> 01:26:01,166 I'm not your maid! 915 01:26:01,334 --> 01:26:03,416 If you don't like it, it's easy! 916 01:26:03,584 --> 01:26:05,416 You want me to leave! 917 01:26:17,959 --> 01:26:21,666 They argued all day. And they fought. 918 01:26:35,250 --> 01:26:36,958 You're not going out! 919 01:26:55,792 --> 01:26:56,999 The key! 920 01:26:59,000 --> 01:27:00,333 You're hurting me! 921 01:27:00,584 --> 01:27:01,833 Give me the key! 922 01:27:30,500 --> 01:27:31,958 You do like work! 923 01:27:32,125 --> 01:27:33,999 Work's all I do like! 924 01:28:26,042 --> 01:28:28,666 He needs more and more money. 925 01:28:29,709 --> 01:28:31,041 He's hooked. 926 01:28:31,209 --> 01:28:33,541 Maybe it's for a farewell gift! 927 01:28:33,709 --> 01:28:36,958 Painters don't know how to break off. 928 01:29:24,042 --> 01:29:25,999 This time he's gone. 929 01:29:28,292 --> 01:29:29,374 Bravo! 930 01:29:31,875 --> 01:29:34,374 I couldn't turn her out! 931 01:29:37,167 --> 01:29:40,166 Thanks for taking me in! 932 01:29:40,334 --> 01:29:42,249 Perfectly natural! 933 01:29:43,375 --> 01:29:45,958 We'll not get in each other's way. 934 01:29:47,209 --> 01:29:48,999 We'll manage. 935 01:29:51,459 --> 01:29:54,166 We're both making money. 936 01:30:04,209 --> 01:30:05,374 What'll she do? 937 01:30:05,542 --> 01:30:06,708 What should she? 938 01:30:06,875 --> 01:30:08,791 Put your things down. 939 01:30:08,959 --> 01:30:10,999 You'll forget her. 940 01:30:11,625 --> 01:30:14,749 I'll put your bed by the window. 941 01:30:22,834 --> 01:30:24,916 Don't worry. 942 01:30:25,542 --> 01:30:27,624 You didn't make her hateful. 943 01:30:27,792 --> 01:30:29,749 Maybe I was hateful first. 944 01:30:29,917 --> 01:30:32,041 You had had enough. 945 01:30:32,584 --> 01:30:35,208 When it begins to come to an end... 946 01:30:35,542 --> 01:30:36,624 Sit down. 947 01:30:57,834 --> 01:30:59,874 Maybe I was wrong. 948 01:31:00,792 --> 01:31:03,624 Was it out of love? Or pride? 949 01:31:03,792 --> 01:31:05,833 She looked for him. 950 01:31:36,625 --> 01:31:38,291 No one had seen him. 951 01:31:39,917 --> 01:31:42,458 She waited up each night. 952 01:32:02,875 --> 01:32:05,166 One evening about 9... 953 01:32:05,750 --> 01:32:10,124 Jean was working. He felt liberated. 954 01:32:28,625 --> 01:32:30,208 It's her, isn't it? 955 01:32:37,084 --> 01:32:39,291 Look, I don't think he can... 956 01:32:39,459 --> 01:32:41,833 I knew he was here! 957 01:32:42,000 --> 01:32:44,249 You always hated me! 958 01:32:49,959 --> 01:32:52,166 I don't want money! 959 01:32:53,667 --> 01:32:55,541 Nor your letter! 960 01:32:56,750 --> 01:32:58,791 Nor to be dismissed! 961 01:33:01,250 --> 01:33:04,041 Don't treat me like just any girl! 962 01:33:07,542 --> 01:33:09,791 I didn't chase after you! 963 01:33:10,542 --> 01:33:13,583 You begged me! You took me! 964 01:33:14,667 --> 01:33:16,624 Now... keep me! 965 01:33:18,792 --> 01:33:22,083 You going to stick to me till I die? 966 01:33:30,959 --> 01:33:33,249 Let me explain things. 967 01:33:33,875 --> 01:33:35,041 No need! 968 01:33:35,709 --> 01:33:37,458 Listen to me! 969 01:33:37,625 --> 01:33:42,041 I've something to tell you but no scenes! 970 01:33:46,375 --> 01:33:50,208 Don't take life so tragically! That does no good. 971 01:33:52,292 --> 01:33:55,208 He still loves you but... 972 01:34:03,625 --> 01:34:07,999 He loves you but it's the classic story. 973 01:34:08,542 --> 01:34:12,833 His family has a bride he must marry. 974 01:34:15,125 --> 01:34:16,916 Understand? 975 01:34:21,125 --> 01:34:23,208 I understand quite well. 976 01:34:25,625 --> 01:34:28,124 So... no scene, eh? 977 01:34:34,459 --> 01:34:37,416 Pay no attention to me! 978 01:34:43,417 --> 01:34:45,916 He says you're getting married. 979 01:34:46,584 --> 01:34:47,708 Yes. 980 01:34:51,375 --> 01:34:54,166 If you do, I'll kill myself. 981 01:34:57,625 --> 01:35:01,041 I swear I'll kill myself! 982 01:35:02,875 --> 01:35:04,666 So do it! 983 01:35:06,709 --> 01:35:09,624 Don't defy me, Jean! 984 01:35:10,625 --> 01:35:13,041 I'll go out the window. 985 01:35:15,959 --> 01:35:17,541 It's upstairs. 986 01:35:20,125 --> 01:35:21,333 Upstairs! 987 01:35:49,417 --> 01:35:51,083 There you are. 988 01:35:51,584 --> 01:35:53,958 Her legs were smashed. 989 01:35:54,125 --> 01:35:57,291 I thought he'd go insane. 990 01:35:57,875 --> 01:36:00,958 Was he trying to make amends 991 01:36:01,167 --> 01:36:04,124 or was he truly moved by her act? 992 01:36:05,125 --> 01:36:06,749 He married her. 993 01:36:08,167 --> 01:36:10,999 But his life was over. 994 01:36:11,209 --> 01:36:14,166 All he had left was his work. 995 01:36:14,459 --> 01:36:16,083 That's the story. 996 01:36:16,250 --> 01:36:17,291 He ignores you? 997 01:36:17,459 --> 01:36:20,291 He won't forgive me. He's wrong. 998 01:36:20,459 --> 01:36:24,499 He's found love, fame and fortune. 999 01:36:24,667 --> 01:36:27,041 Isn't that happiness? 1000 01:36:27,417 --> 01:36:30,166 Even so, it's quite sad. 1001 01:36:30,959 --> 01:36:34,624 But happiness is no lark! 1002 01:36:54,125 --> 01:36:56,499 Subtitling by ECLAIR GROUP 66484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.