All language subtitles for Last Orgy of the Third Reich (portuguese)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,240 --> 00:01:20,088 Meret�ssimo! Assassino! 2 00:01:20,280 --> 00:01:23,807 D�-nos justi�a! Sil�ncio! Sil�ncio na corte! 3 00:01:25,080 --> 00:01:29,802 Meu nome � Bertha Golden, tenho 36 anos e moro em Berlim. 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,241 Sra. Golden... 5 00:01:32,440 --> 00:01:36,331 A corte est� ciente do sofrimento que... 6 00:01:36,520 --> 00:01:39,888 ser� de falar de suas experi�ncias no campo de concentra��o. 7 00:01:40,080 --> 00:01:45,484 Fa�a as perguntas � por isso que estou aqui. 8 00:01:45,680 --> 00:01:53,406 Em 26 de outubro de 1943 foi levada para o campo de... 9 00:01:53,600 --> 00:01:57,002 concentra��o com sua irm� Rebecca. Por favor, conte � corte o que aconteceu � sua irm�. 10 00:01:57,200 --> 00:02:01,842 Rebecca era muito bonita. Ela tinha 20 anos. 11 00:02:02,040 --> 00:02:06,090 Os nazistas cortaram os tend�es e ligamentos de suas pernas 12 00:02:06,280 --> 00:02:10,330 para que ela n�o pudesse andar. 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,521 Por que fizeram isso? 14 00:02:18,720 --> 00:02:23,282 Ela era desejada por dois oficiais do campo. 15 00:02:23,480 --> 00:02:26,006 Ela fugiu. 16 00:02:26,200 --> 00:02:29,488 Ent�o os dois oficiais tiveram a id�ia. 17 00:02:29,680 --> 00:02:34,129 Sem o uso das pernas, Rebecca s� podia aceitar as coisas. 18 00:02:34,320 --> 00:02:39,087 Nessa condi��o, os homens s� precisavam tir�-la do ch�o... 19 00:02:39,280 --> 00:02:43,126 Jog�-la da cama e us�-la. 20 00:02:43,320 --> 00:02:48,850 Ent�o jogavam-na de novo no ch�o e deixavam-na implorar para n�o viver. 21 00:02:49,040 --> 00:02:54,809 Como sua irm� morreu? 22 00:02:55,000 --> 00:03:00,245 Um dia, ela conseguiu jogar-se num caminh�o, ficou escondida e esperou chegar 23 00:03:00,440 --> 00:03:03,011 ao alto de uma montanha. Ela ficou toda despeda�ada. 24 00:03:03,200 --> 00:03:08,206 Meu nome � Herman Licher. Tenho 51 anos e moro em Munique. 25 00:03:08,400 --> 00:03:14,760 Sr. Licher, travalhava no departamento de arquivos do campo. Era sargento. 26 00:03:14,960 --> 00:03:19,090 Est� correto? Sim, Merit�ssimo. 27 00:03:19,280 --> 00:03:22,807 Quantas mulheres foram levadas? 6000, Merit�ssimo. 28 00:03:23,000 --> 00:03:26,721 Quantas foram mortas nos campos? 29 00:03:26,920 --> 00:03:30,447 3972, Merit�ssimo. 30 00:03:30,640 --> 00:03:34,486 Outras 1224 morreram de causas naturais. 31 00:03:34,680 --> 00:03:38,287 Sr. Licher, quem decidia o destino das prisioneiras? 32 00:03:38,480 --> 00:03:44,283 Todas as ordens dessa natureza eram assinadas pelo comandante Conrad Von Stack. 33 00:03:44,480 --> 00:03:49,805 Eu protesto. Est�o saindo dos fatos do caso. 34 00:03:50,000 --> 00:03:53,402 Todas as decis�es foram tomadas em Berlim. 35 00:03:53,600 --> 00:03:56,410 Protesto aceito. 36 00:05:23,160 --> 00:05:25,640 Lisa... 37 00:05:30,200 --> 00:05:35,331 - Como conseguiu me encontrar? - Eu o procurei. 38 00:05:35,520 --> 00:05:39,445 � maravilhoso estar com voc�, minha querida. N�o podia parar de pensar em voc�. 39 00:05:39,640 --> 00:05:45,921 Onde est� morando agora? 40 00:05:46,120 --> 00:05:49,602 N�o me pergunte nada. 41 00:05:49,800 --> 00:05:52,804 Voc� est� aqui. Fale-me de voc�. 42 00:05:53,000 --> 00:05:59,121 Fui julgado, fiquei preso e agora estou me reabilitando. 43 00:05:59,320 --> 00:06:02,085 Na Alemanha moderna. N�o tem sido f�cil. 44 00:06:02,280 --> 00:06:04,726 Lisa... obrigado por entender 45 00:06:04,920 --> 00:06:09,323 que tive que deter aqueles bastardos para que n�o me matassem. 46 00:06:11,440 --> 00:06:16,401 Seu advogado foi �timo. Deve t�-lo pago bem, pois ele foi perfeito. 47 00:06:16,600 --> 00:06:21,208 Os alem�es pagaram-no. 48 00:06:21,400 --> 00:06:26,088 Eu era um soldado, cumprindo o meu dever. 49 00:06:26,280 --> 00:06:29,250 � voc�. 50 00:06:29,440 --> 00:06:31,761 Obrigado, Deus. 51 00:06:31,960 --> 00:06:38,241 Seu cabelo. Sua voz. Seu perfume. Seu corpo. 52 00:06:38,440 --> 00:06:43,571 Lisa, voc� est� em meus bra�os novamente. 53 00:06:45,960 --> 00:06:50,363 Uma coisa. Por que quis se encontrar comigo hoje aqui? 54 00:06:52,120 --> 00:06:55,727 Eu o conheci aqui. 55 00:09:32,040 --> 00:09:38,730 Sua imunda! Abre as pernas e n�o sente nada como uma est�tua. 56 00:09:47,160 --> 00:09:52,530 Pense bem. Quando voc� gostar, ter� o que quiser de mim. 57 00:11:28,440 --> 00:11:30,647 Boa. A pr�xima. Normalmente essa jovens 58 00:11:30,840 --> 00:11:34,811 judias n�o t�m doen�as. Estranho. Mas sempre 59 00:11:35,000 --> 00:11:39,449 pode haver uma exce��o. N�o h� nada estranho nisso. 60 00:11:39,640 --> 00:11:44,521 Os judeus comem bem e bastante. Isso h� muito tempo, Conrad. 61 00:11:44,720 --> 00:11:50,250 E podem pagar os melhores m�dicos. 62 00:11:54,640 --> 00:11:59,123 Claro. Estas garotas vieram de Munique. 63 00:11:59,320 --> 00:12:03,689 Algumas delas s�o austr�acas. Longe do papai. 64 00:12:03,880 --> 00:12:07,521 E longe dos neg�cios de seus parentes. Olhe para elas. 65 00:12:07,720 --> 00:12:13,250 perfumadas, maquiadas. Ricas. Hoje, metade do mundo nos odeia. 66 00:12:13,440 --> 00:12:18,526 Mas chegar� o dia que ir�o nos agradecer. 67 00:12:18,720 --> 00:12:23,487 Pode levantar. N�o � preciso examinar voc�. 68 00:12:23,680 --> 00:12:27,287 N�o! Todas as garotas devem ser examinadas. 69 00:12:27,480 --> 00:12:32,646 Esta garota � virgem, sr. comandante. 70 00:12:33,920 --> 00:12:38,687 N�o h� raz�o para ter medo. 71 00:12:38,880 --> 00:12:43,886 Rudolf, o que v� n�o passa do meu dever. 72 00:12:44,080 --> 00:12:49,644 � diferente do que aprendemos na Academia Militar. 73 00:12:55,120 --> 00:12:59,330 Marchando! Um! Dois!... Quer ser um her�i como seu pai. 74 00:12:59,520 --> 00:13:04,651 A Alemanha j� tem muitos her�is mortos. 75 00:13:04,840 --> 00:13:08,606 Hoje precisamos de soldados fortes e sadios prontos para obedecer ordens. 76 00:13:08,800 --> 00:13:14,170 - Como voc�, Conrad. - Sim. Sim, sem contestar. 77 00:13:14,360 --> 00:13:17,170 - Exatamente. - Mesmo quando a ordem 78 00:13:17,360 --> 00:13:24,209 � comandar um campo de amor, pronto para os soldados. 79 00:13:24,400 --> 00:13:31,010 Nem mesmo o meu dever como diretor faz meus soldados 80 00:13:31,200 --> 00:13:36,001 retornarem a mim. Isso � a guerra. 81 00:13:36,200 --> 00:13:39,966 - O mundo inteiro vir� a voc�. - Est� certo. Ningu�m... 82 00:13:45,080 --> 00:13:50,530 Sabe, Rudolf? Quando esteve em Paris, visitou os Campos El�seos. 83 00:13:50,720 --> 00:13:54,247 Gostaria de ter estado l� com voc�. 84 00:13:54,440 --> 00:13:58,604 Ir� quando marcharmos para New York. Ficar� aqui por enquanto. 85 00:13:58,800 --> 00:14:04,170 H� deveres distintos como o de um pai que educa e castiga. Heil! 86 00:14:04,360 --> 00:14:06,567 Heil Hitler! 87 00:14:06,760 --> 00:14:09,127 Podemos ir. 88 00:14:18,040 --> 00:14:20,486 Soldados 89 00:14:20,680 --> 00:14:27,040 Voc�s acabaram de deixar o front e est�o todos querendo voltar para l�. 90 00:14:27,240 --> 00:14:32,644 Nosso F�hrer decidiu recompensar seu valor 91 00:14:32,840 --> 00:14:35,650 mandando-os a este campo. Um amor especial. 92 00:14:35,840 --> 00:14:39,606 O pessoal daqui tentar� de todas as formas 93 00:14:39,800 --> 00:14:44,203 fazer sua estadia aqui ser extremamente prazerosa. 94 00:14:44,400 --> 00:14:47,802 N�s vamos ajud�-los a retemperar o a�o de seus corpos 95 00:14:48,000 --> 00:14:51,322 para que retornem mais fortes do que antes � batalha. 96 00:14:51,520 --> 00:14:57,448 E assim continuarem a causa, eliminando a fraqueza 97 00:14:57,640 --> 00:15:04,922 deste mundo, a fim de construir um novo 98 00:15:05,520 --> 00:15:08,205 nascido daqueles que s�o fortes. Luzes! 99 00:15:08,400 --> 00:15:12,200 Virem-se e olhem. Est�o vendo uma garota que n�o comia 100 00:15:12,400 --> 00:15:19,204 h� 5 dias. Encontramo-la roubando os restos dos c�es. 101 00:15:19,400 --> 00:15:22,802 Ela mostrou seu comportamento animal e seus instintos. 102 00:15:23,000 --> 00:15:28,848 Olhem. Ela estava t�o entretida em satisfazer sua fome 103 00:15:29,040 --> 00:15:31,691 que n�o percebeu que era objeto de estimula��o sexual. 104 00:15:31,880 --> 00:15:38,286 Tudo conforme o amor dos animais. 105 00:15:38,480 --> 00:15:44,408 Essas duas s�o m�e e filha. Mas isso n�o impediu que 106 00:15:44,600 --> 00:15:48,650 tivessem rela��es incestuosas n�o naturais. 107 00:15:48,840 --> 00:15:50,968 Eram incapazes de ter o sentimento de fam�lia. 108 00:15:51,160 --> 00:15:55,609 Nenhum ser humano pode se comportar dessa forma. 109 00:15:55,800 --> 00:15:59,885 Elas pediram para que n�o fossem separadas. 110 00:16:04,120 --> 00:16:06,600 amarramo-las nessa posi��o. E ficaram assim at� a morte. 111 00:16:06,800 --> 00:16:12,170 Algumas sensa��es da ra�a humana s�o repugnantes. 112 00:16:12,360 --> 00:16:17,730 Essa garota adora cheirar o excremento do homem. 113 00:16:17,920 --> 00:16:23,245 E claro, mais. Ela o come. Ela cobre o corpo com ele. 114 00:16:23,440 --> 00:16:25,647 Ela est� contente. 115 00:16:25,840 --> 00:16:31,847 Tal como droga, ela fica hist�rica. 116 00:16:32,040 --> 00:16:35,726 Ela se masturba. Ela goza. 117 00:16:35,920 --> 00:16:38,002 Luzes! 118 00:16:38,200 --> 00:16:44,526 Agora � meu dever lembr�-los 119 00:16:44,720 --> 00:16:51,080 que um soldado do Terceiro Reich n�o transa com uma garota de ra�a inferior. 120 00:16:51,280 --> 00:16:55,729 Ele se limita a ter prazer. 121 00:16:55,920 --> 00:16:58,969 A domin�-la. 122 00:16:59,160 --> 00:17:04,166 Mostrar a ela que n�o � nada al�m de carne. 123 00:17:04,360 --> 00:17:09,890 E se ele quiser a perfei��o, deve causar a ela sofrimento. 124 00:17:10,080 --> 00:17:14,210 Nunca devem deix�-las participar do orgasmo 125 00:17:14,400 --> 00:17:20,009 Essa garotas s�o vossas inimigas. 126 00:17:20,200 --> 00:17:24,842 Pela gl�rias do III Reich, divirtam-se. Elas devem sofrer. 127 00:17:25,040 --> 00:17:27,725 Isso � uma ordem. 128 00:19:03,440 --> 00:19:06,284 Soldados perfeitos. Est�o prontos para o front. 129 00:19:06,480 --> 00:19:11,691 Andando! 130 00:19:42,520 --> 00:19:45,729 Mam�e 131 00:19:52,080 --> 00:19:57,405 Vamos, descanse agora. Fique calma. 132 00:19:57,600 --> 00:19:59,204 Quero minha m�e. 133 00:20:28,760 --> 00:20:31,969 Tente dormir um pouco. 134 00:21:08,640 --> 00:21:11,120 Qual � o seu nome? 135 00:21:12,440 --> 00:21:14,681 Lisa. 136 00:21:14,880 --> 00:21:17,929 Deve ter sido terr�vel para ela. 137 00:21:20,880 --> 00:21:26,091 N�o h� espa�o para a dor, sabe? N�o num lugar destes. 138 00:21:26,280 --> 00:21:29,602 Onde a encontraram? 139 00:21:29,800 --> 00:21:34,488 - Em Dresden, no dia 21. 140 00:21:34,680 --> 00:21:38,287 E a sua fam�lia? 141 00:21:38,480 --> 00:21:42,280 Esque�a. Voc� mesma disse que n�o h� espa�o para dor aqui. 142 00:21:42,480 --> 00:21:47,168 Queria ter sido levada para um outro campo. 143 00:21:47,360 --> 00:21:53,402 Qualquer outro, mesmo Buhenwalt. Se tiver sorte, pode morrer no g�s. 144 00:21:56,800 --> 00:21:58,962 N�o, pare, N�o! 145 00:22:00,800 --> 00:22:04,771 - O que est�o fazendo? - N�o tente ir contra, Lisa. 146 00:22:04,960 --> 00:22:10,285 Isso � normal. Quando no grupo uma come�a a se sobressair, � desfigurada 147 00:22:10,480 --> 00:22:14,530 e em seguida, eliminada. 148 00:22:17,200 --> 00:22:23,446 - E por que fazem isso? 149 00:22:23,640 --> 00:22:28,089 Quanto mais bonita, mais chance tem de sobreviver. 150 00:22:28,280 --> 00:22:32,763 Sabe? Quando as garotas bonitas se v�o, eles substituem 151 00:22:32,960 --> 00:22:37,488 as novas por n�s. � melhor ter poucos lugares para ser levada. 152 00:22:37,680 --> 00:22:40,843 Isso � horr�vel. 153 00:22:41,040 --> 00:22:43,805 � uma atrocidade. 154 00:22:44,000 --> 00:22:47,368 Deve ter cuidado, Lisa, at� com pessoas que acha 155 00:22:47,560 --> 00:22:52,805 que gostam de voc�. Estamos vivendo no inferno aqui. 156 00:22:56,960 --> 00:23:02,046 Gostaria que eu fosse a pr�xima, certo? 157 00:23:02,240 --> 00:23:07,724 Quando voc� quiser, fale com as outras. 158 00:24:04,880 --> 00:24:07,531 Todas em p�. 159 00:24:08,840 --> 00:24:14,324 A� est�o, todas deitadas. Minhas judiazinhas como porcas. 160 00:24:16,640 --> 00:24:21,521 Sinto por fazer minhas judias levantarem mais cedo hoje. 161 00:24:21,720 --> 00:24:26,726 Foi por causa dos servi�os matutinos. 162 00:24:29,920 --> 00:24:34,562 Hoje faremos umas mudan�as. Voc� est� com medo? 163 00:24:34,760 --> 00:24:38,606 Nunca conheci judeus com medo. 164 00:24:41,760 --> 00:24:44,127 - Voc� est� perfeita. - N�o! 165 00:25:12,000 --> 00:25:17,564 Ela � Alma, ela e o comandante Von Stack cuidam do campo juntos. 166 00:25:22,840 --> 00:25:28,449 E aquela garota? Por que foi dada aos c�es? 167 00:25:28,640 --> 00:25:31,371 Ela foi escolhida porque est� mentruada. Foi levada 168 00:25:31,560 --> 00:25:36,726 para os dobermans. Eles v�o mat�-la e devor�-la. 169 00:26:28,840 --> 00:26:32,526 Professor! Oficiais! Sa�de! 170 00:27:03,600 --> 00:27:10,722 Tudo o que existe tem um prop�sito. 171 00:27:10,920 --> 00:27:15,608 Nada foi criado sem uma raz�o. Toda exist�ncia tem um motivo. 172 00:27:15,800 --> 00:27:21,523 Tudo deve ser usado da melhor forma poss�vel. 173 00:27:21,720 --> 00:27:26,851 O exterm�nio dos judeus � necess�rio e n�o oportunista. 174 00:27:27,040 --> 00:27:30,840 Isso foi muito bem demonstrado pelo F�hrer 175 00:27:31,040 --> 00:27:34,249 Vida ao F�hrer! Vida ao F�hrer! 176 00:27:41,200 --> 00:27:46,161 Sem, claro. Foi amplamente demonstrado pelo F�hrer. 177 00:27:46,360 --> 00:27:51,241 Mas isso pode mudar um dia no futuro. 178 00:27:51,440 --> 00:27:58,130 N�o h� futuro para os judeus. S� h� futuro para a Alemanha. 179 00:27:59,720 --> 00:28:03,520 Vida para a grande Alemanha! Vida para a grande Alemanha! 180 00:28:14,000 --> 00:28:19,643 Diga-me. Eu disse algo contra suas normas, doutor? 181 00:28:19,840 --> 00:28:25,085 - Espero que n�o. - Absolutamente. Bebo ao 182 00:28:25,280 --> 00:28:30,684 grande sonho. A um sonho de Alemanha que seja breve. 183 00:28:30,880 --> 00:28:33,281 Mas Deus tamb�m criou cobras, mosquitos... 184 00:28:33,480 --> 00:28:36,484 ratos, baratas... 185 00:28:36,680 --> 00:28:42,244 e se ele criou a ra�a superior, ela deve ser dotada 186 00:28:42,440 --> 00:28:46,365 de eternidade. S� ele pode criar. E sempre 187 00:28:46,560 --> 00:28:52,203 com sabedoria. E como prop�e que seja com grandes prop�sitos. 188 00:28:52,400 --> 00:28:59,966 Como avalia a vida dos judeus em rela��o � ra�a humana? 189 00:29:00,160 --> 00:29:05,963 Eu lhe digo. Quando a Alemanha tiver completado o ciclo com 190 00:29:06,160 --> 00:29:09,767 total dom�nio do nosso planeta, ser� poss�vel imp�r todas as normas 191 00:29:09,960 --> 00:29:15,922 para um mundo melhor e ter toda 192 00:29:16,120 --> 00:29:20,091 a vida em nossas m�os para a ra�a pura ariana ocupar 193 00:29:20,280 --> 00:29:24,365 o trono e ser obedecida para sempre. 194 00:29:24,560 --> 00:29:28,645 Nossa ra�a ir� reproduzir indefinidamente. 195 00:29:28,840 --> 00:29:31,605 - S� isso? - Meu comandante 196 00:29:31,800 --> 00:29:34,610 teremos alguns problemas. O trabalho inferior 197 00:29:34,800 --> 00:29:40,330 por exemplo. Seria desperdi�ar a intelig�ncia de um ariano. 198 00:29:40,520 --> 00:29:47,130 Um sacril�gio trabalhar numa coisa que s� exige um inferior. 199 00:29:47,320 --> 00:29:51,370 Por exemplo, cavar a terra. Levantar pesos. 200 00:29:51,560 --> 00:29:57,647 E tamb�m, senhores, o problema de consumo, mesmo atualmente 201 00:29:57,840 --> 00:30:02,084 em todos os lugares deste mundo imenso, o animal 202 00:30:02,280 --> 00:30:07,650 humano come duas vezes mais do que ele produz. 203 00:30:07,840 --> 00:30:13,609 Agora, apenas formem a id�ia, todos os judeus podem formar 204 00:30:13,800 --> 00:30:19,569 grandes fazendas e cultivar todos os tipos de terras. 205 00:30:19,760 --> 00:30:22,809 10 guardas armados seriam o suficiente nessas fazendas 206 00:30:23,000 --> 00:30:26,447 e facilmente vigiariam 207 00:30:26,640 --> 00:30:31,407 1000 judeus desprez�veis. 208 00:30:31,600 --> 00:30:34,570 Devem ver a gl�ria disso! Concordem comigo. 209 00:30:34,760 --> 00:30:38,731 Leva apenas dez guardas armados! 210 00:30:38,920 --> 00:30:42,925 Em seguida, apenas para apreciar todo o trabalho judaico! 211 00:30:43,120 --> 00:30:47,409 Assim, � impressionante. 212 00:30:47,600 --> 00:30:50,888 � apenas o come�o. 213 00:30:51,080 --> 00:30:58,567 como a natureza pode fortalecer os judeus. 214 00:30:58,760 --> 00:31:04,449 Em seguida, eles podem fazer outras tarefas necess�rias 215 00:31:04,640 --> 00:31:11,091 10 guardas aproveitando o trabalho de mil judeus. 216 00:31:11,280 --> 00:31:15,126 Isso � impressionante. 217 00:31:21,160 --> 00:31:27,850 - E o que seria, professor? - Agora escolhemos vinte 218 00:31:28,040 --> 00:31:33,285 digamos, aqueles a serem usados ou abusados para 219 00:31:33,480 --> 00:31:38,520 envi�-los aos mais atuais e modernos a�ougues que existem. 220 00:31:38,720 --> 00:31:44,443 E serem transformados em pe�as, assados e bifes para preparar e comer. 221 00:31:44,640 --> 00:31:49,806 Professor, devo dizer que seu ponto pode se desenvolver. 222 00:32:28,200 --> 00:32:32,762 Mas asseguro-lhe que essa carne j� est� na nossa mesa. 223 00:32:32,960 --> 00:32:36,169 Era o que eu esperava esta noite. 224 00:32:36,360 --> 00:32:42,288 Senhores e senhoras, garanto que a partir deste momento, assim que 225 00:32:42,480 --> 00:32:48,931 provarem, ir�o adorar. 226 00:32:49,720 --> 00:32:53,645 - Isso � horr�vel e monstruoso! - Capit�o Corneg 227 00:32:53,840 --> 00:32:57,811 tudo o que � feito neste lugar serve para eliminar o inimigo e melhorar o destino da Alemanha. 228 00:33:00,160 --> 00:33:02,924 Sr. comandante, essas crueldades in�teis servem ao Reich? 229 00:33:05,920 --> 00:33:10,289 O que chama de crueldade � �til aos nossos ex�rcitos. 230 00:33:11,480 --> 00:33:14,026 Servem para preparar nossos soldados nas linhas de fogo. 231 00:33:15,520 --> 00:33:18,967 E temos o dever de eliminar at� o �ltimo inimigo. 232 00:33:19,160 --> 00:33:22,607 incluindo mulheres e crian�as. Faremos isso mesmo que n�o concorde. 233 00:33:22,800 --> 00:33:26,361 S� o que desejo � cumprir o meu dever. 234 00:33:27,560 --> 00:33:30,211 O que sempre obedeci, at� mesmo contra minhas vontades. 235 00:33:34,400 --> 00:33:39,042 Agora, saia desta sala. 236 00:33:39,240 --> 00:33:43,723 E que n�o nos d� o prazer de sua companhia. 237 00:33:59,240 --> 00:34:01,925 Meus amigos, bom apetite. 238 00:35:19,920 --> 00:35:23,129 � deliciosa. Macia e adocicada. 239 00:35:23,320 --> 00:35:26,324 Quero mais. Mais macia que vitela. 240 00:35:26,520 --> 00:35:33,244 N�o h� nada melhor que um assado de judeu. 241 00:35:57,560 --> 00:36:02,407 J� est� aqui. 242 00:36:02,600 --> 00:36:05,365 Carne sobre carne. 243 00:36:19,320 --> 00:36:21,846 Sim. Por que n�o? 244 00:37:14,000 --> 00:37:18,449 N�o muito magra e com certeza n�o muito gorda. 245 00:37:18,640 --> 00:37:22,326 � uma pele bem macia. Bom. 246 00:37:22,520 --> 00:37:24,443 Bem suave. 247 00:37:27,120 --> 00:37:32,047 S� um cordeiro seria assim. 248 00:37:32,240 --> 00:37:35,767 Ela daria bons crepes suzettes. 249 00:37:37,200 --> 00:37:40,283 Claro. 250 00:37:40,480 --> 00:37:43,563 Com as garrafas de conhaque. 251 00:37:46,320 --> 00:37:49,324 Com muito conhaque. Cuidado, por favor. 252 00:39:31,880 --> 00:39:35,601 Est�pida, d�-me isso. 253 00:39:44,480 --> 00:39:47,450 Linda! Linda! 254 00:40:16,200 --> 00:40:18,567 Venha aqui! 255 00:40:29,440 --> 00:40:33,889 Voc� n�o chorou. N�o chorou. 256 00:40:36,280 --> 00:40:41,366 Voc� n�o sofre? Quem � voc�? Heim? 257 00:41:16,880 --> 00:41:19,247 Incr�vel! 258 00:41:19,440 --> 00:41:24,082 N�o demonstrou medo. Sabia que eu n�o atiraria. 259 00:41:25,360 --> 00:41:30,571 Teria sido melhor. Prefiro que voc� me mate. 260 00:41:30,760 --> 00:41:36,130 Queria que eu pusesse uma bala em voc�, pois sup�e que � o modo de sair. 261 00:41:36,320 --> 00:41:41,042 De qualquer forma, tudo estaria acabado. 262 00:41:55,800 --> 00:41:59,930 A ordin�ria que brincar. 263 00:42:00,120 --> 00:42:03,886 Mas isso n�o vai ajud�-la. 264 00:42:04,080 --> 00:42:07,880 As pessoas n�o saem deste campo nem depois de mortas. 265 00:42:08,080 --> 00:42:10,970 Aqui � o lugar onde as pessoas fazem o que eu quero. 266 00:42:11,160 --> 00:42:15,484 Claro, elas podem morrer tamb�m. 267 00:42:15,680 --> 00:42:19,480 Quando eu quero. 268 00:42:20,640 --> 00:42:24,326 Mas n�o quando elas querem se suicidar. 269 00:42:24,520 --> 00:42:29,401 Voc� quer me usar para morrer, para fugir. 270 00:42:29,600 --> 00:42:35,926 Mas nunca vai conseguir. Que divers�o seria mat�-la 271 00:42:36,120 --> 00:42:40,682 quando desejar viver eu devolverei o desejo a voc� 272 00:42:40,880 --> 00:42:42,803 Fazendo-a sofrer. 273 00:42:43,000 --> 00:42:47,961 Os biquinhos n�o s�o nada. 274 00:42:48,160 --> 00:42:52,848 Nada em compara��o com o que vai ser. 275 00:42:53,040 --> 00:42:55,884 Vou humilh�-la. 276 00:42:56,080 --> 00:43:00,961 Vou destruir seu corpo e sua mente. 277 00:43:01,160 --> 00:43:05,848 � o �nico modo, o �nico, de temer a morte � ficando viva. 278 00:43:06,040 --> 00:43:10,409 E quando aquele momento, s� quando aquele momento 279 00:43:10,600 --> 00:43:13,001 chegar, voc� morrer�. 280 00:43:13,200 --> 00:43:15,680 Voc� morre! 281 00:43:23,520 --> 00:43:26,490 Voc� vai chorar 282 00:43:26,680 --> 00:43:30,526 vai se arrepender, judiazinha. 283 00:43:44,960 --> 00:43:47,327 Lisa... 284 00:44:06,000 --> 00:44:09,288 Hans, Albert, traga-o aqui. 285 00:44:09,480 --> 00:44:11,642 N�o! N�o! 286 00:44:11,840 --> 00:44:14,127 Lise Goldwin. 287 00:44:16,680 --> 00:44:20,810 Lise Goldwin, venha c�. 288 00:44:26,280 --> 00:44:29,011 Muito bonita. 289 00:44:31,520 --> 00:44:34,364 Sim, extremamente bonita. 290 00:44:34,560 --> 00:44:37,291 Linda como uma fera. 291 00:44:38,400 --> 00:44:41,563 � como os meus dobermans. 292 00:44:41,760 --> 00:44:45,048 � t�o d�cil quanto meus c�es 293 00:44:45,240 --> 00:44:48,403 quando n�o est�o mais com fome. 294 00:44:50,560 --> 00:44:52,688 Veja. 295 00:44:53,960 --> 00:44:57,806 � t�o sedoso, n�o �? 296 00:44:58,000 --> 00:45:02,927 � feita na f�brica mais delicada do mundo. 297 00:45:03,120 --> 00:45:06,363 N�o foi f�cil pegar as mechas, 298 00:45:06,560 --> 00:45:09,848 tivemos de matar muitas meninas para que ficasse perfeita. 299 00:45:10,040 --> 00:45:13,965 Tem que ver que beleza, Lisa, � sua. 300 00:45:14,160 --> 00:45:18,688 Toda sua. Posso ter quantas eu quiser. 301 00:45:18,880 --> 00:45:23,886 Agora, n�o se esque�a, este � o primeiro presente que damos. 302 00:45:27,280 --> 00:45:31,968 - O que voc� quer de mim? - Voc� saber� quando foi decidido. 303 00:45:32,160 --> 00:45:38,850 Vamos falar sobre a sua beleza. Estou muito interessada em voc�. 304 00:45:39,040 --> 00:45:42,123 Venha c�. Agora! 305 00:45:44,680 --> 00:45:47,206 Voc� v� essas luvas? 306 00:45:47,400 --> 00:45:49,448 Toque-as. 307 00:45:49,640 --> 00:45:52,041 S�o feitas de pele de beb�. 308 00:45:52,240 --> 00:45:56,450 N�o h� nada mais macio do que a pele de um beb�. 309 00:45:56,640 --> 00:46:00,690 Mas ent�o o beb� cresce e a pele fica velha. 310 00:46:00,880 --> 00:46:05,807 E torna-se feia. Ent�o � melhor arranc�-la logo. 311 00:46:07,400 --> 00:46:13,123 � monstruoso o que est�o fazendo. 312 00:46:13,320 --> 00:46:16,210 Para voc�, mas n�o para n�s. Beba isto. 313 00:46:17,200 --> 00:46:19,168 Beba! 314 00:46:21,160 --> 00:46:24,881 Para n�s � alegria e sensa��o de grandeza. 315 00:46:25,080 --> 00:46:30,769 Pela causa. Sim, grandeza, poder e divers�o. 316 00:46:30,960 --> 00:46:35,488 N�s gostamos de fazer o que quisermos 317 00:46:35,680 --> 00:46:40,322 com o mundo. Tal como estamos fazendo com voc� agora. 318 00:46:40,520 --> 00:46:44,286 Sinto que vai ficar mais male�vel, mais d�cil. 319 00:46:45,800 --> 00:46:49,088 Beba. Beba tudo. 320 00:46:53,280 --> 00:46:58,002 Quanto mais melhor. Vida e morte, um sonho po�tico. 321 00:47:09,960 --> 00:47:16,605 Agora olhe. Olhe bem. Essa Tatuagem � linda demais para se permitir 322 00:47:16,800 --> 00:47:19,849 que morra junto com o homem. Olhe! Olhe! 323 00:47:20,040 --> 00:47:23,362 N�s a tiramos dele. 324 00:47:23,560 --> 00:47:26,166 Mas primeiro deixamo-lo feliz. 325 00:47:26,360 --> 00:47:31,321 E ele dever ter uma lembran�a maravilhosa do �ltimo 326 00:47:59,360 --> 00:48:01,283 momento da vida dele. 327 00:48:01,480 --> 00:48:07,681 Grite! Sinta como se estivesse queimando viva. 328 00:48:07,880 --> 00:48:12,408 Implore, respire, grite, chore! 329 00:48:12,600 --> 00:48:17,367 Pode deter minha m�o de arrancar sua pele. Chore! 330 00:48:17,560 --> 00:48:20,928 Primeiro ver� seu sangue e ent�o sentir� a dor. 331 00:48:21,120 --> 00:48:26,286 Grite, chore. Lute pela beleza que vamos tomar de voc�. 332 00:48:26,480 --> 00:48:30,724 Hans Albert! Leve-a daqui. O jogo parou por hoje. 333 00:48:30,920 --> 00:48:34,402 Deve aprender a sofrer como as outras. 334 00:48:34,600 --> 00:48:37,490 Vamos lhe ensinar porque somos fortes e vamos destru�-la! 335 00:48:37,680 --> 00:48:42,163 Mas vamos mant�-la. Precisamos de voc� para fazer luvas e perucas. 336 00:48:42,360 --> 00:48:47,764 Tudo isto para que lembremos de voc�. 337 00:48:47,960 --> 00:48:52,204 E ent�o iremos rir de sua beleza. 338 00:48:52,400 --> 00:48:55,802 Sim, rir! Mas antes vamos ver suas l�grimas, vamos v�-la 339 00:49:01,560 --> 00:49:05,167 de joelhos implorando, sangrando: N�o! N�o! por favor, n�o! 340 00:49:05,360 --> 00:49:08,170 Admiro a imortalidade. Amor e morte... 341 00:49:08,360 --> 00:49:13,287 Venha c�. 342 00:49:16,840 --> 00:49:20,322 Sim, meu amado. 343 00:49:23,880 --> 00:49:27,248 Ora! N�o conseguiu manter o controle outra vez! 344 00:49:28,760 --> 00:49:33,129 Voc� � um menino mau. Um porco desagrad�vel. 345 00:49:33,320 --> 00:49:36,164 Deve ser punido! 346 00:49:36,680 --> 00:49:41,083 Vou ensinar, sim. Sua m�ezinha vai lhe ensinar a n�o molhar novamente as cal�as. 347 00:49:42,600 --> 00:49:45,683 Que vergonha, Conrad. 348 00:49:45,880 --> 00:49:50,647 Terei que fazer alguma coisa que o fa�a me obedecer. 349 00:49:58,520 --> 00:50:03,481 Mam�e sabe qual o castigo que seu filho odeia. 350 00:50:03,680 --> 00:50:07,890 Eu n�o tenho mestre, Conrad. Eu sou sua imperatriz. 351 00:50:08,080 --> 00:50:11,562 Eu o possuo totalmente. 352 00:50:11,760 --> 00:50:15,845 Eu n�o vou deixar voc� falhar. 353 00:50:16,040 --> 00:50:21,126 Sua rainha vai ajud�-lo a exterminar suas fraquezas. 354 00:50:21,320 --> 00:50:24,085 E sempre lhe darei dor. T�o doce! 355 00:50:24,280 --> 00:50:27,727 T�o doce! 356 00:50:29,080 --> 00:50:31,606 Em sofrimento e lux�ria 357 00:50:31,800 --> 00:50:34,565 S� eu o conhe�o o suficiente. 358 00:50:36,480 --> 00:50:39,006 S� eu, Conrad. 359 00:50:42,040 --> 00:50:46,523 Perdoe-me por faz�-la esperar. 360 00:50:47,720 --> 00:50:53,204 Espero que nestes �ltimos dois dias, tenha descansado um pouco. 361 00:51:02,160 --> 00:51:08,406 Tenha coragem, Lisa, pois agora come�ar� a sofrer. 362 00:51:08,600 --> 00:51:12,924 Vai sentir voc� sendo destru�da lentamente. 363 00:51:13,120 --> 00:51:17,808 E envelhecer muito depressa, de forma n�o natural. 364 00:51:18,000 --> 00:51:23,609 Lembre-se que uma pessoa pode morrer s� por sentir dor f�sica. 365 00:51:26,040 --> 00:51:28,281 � terr�vel. 366 00:51:32,600 --> 00:51:36,127 Sentir falta de ar no seu corpo. 367 00:51:38,400 --> 00:51:43,042 Uma dor no seu peito, mais e mais forte. 368 00:51:45,800 --> 00:51:49,486 Ent�o sente seu cora��o falhar. 369 00:51:49,680 --> 00:51:53,446 E dor, dor por toda a parte. 370 00:51:53,640 --> 00:51:59,044 E sua vis�o fica turva. Os olhos s�o os primeiros a morrer. 371 00:52:00,440 --> 00:52:02,727 Ent�o as m�os. 372 00:52:02,920 --> 00:52:06,049 E ent�o o corpo todo morre. 373 00:52:08,320 --> 00:52:13,247 E sente o que est� acontecendo. Grite! Grite! 374 00:52:15,360 --> 00:52:18,569 Eu quero ouvir voc� gritando! 375 00:52:23,800 --> 00:52:25,802 Voc�! 376 00:52:27,440 --> 00:52:29,329 - Meta a rola nela! - Heil, Hitler! 377 00:52:58,520 --> 00:53:03,287 Tente, Lisa, tente. S� precisa mostrar ao comandante 378 00:53:03,480 --> 00:53:06,086 que voc� tem medo dele e da morte. 379 00:53:06,280 --> 00:53:10,330 E o que isso mudaria? Ele vai me matar mesmo, quando ele quiser. 380 00:53:10,520 --> 00:53:13,091 Talvez, se jogar com ele, n�o! 381 00:53:13,280 --> 00:53:18,889 Afinal, ele ainda � um homem apesar de tudo o mais ele tem 382 00:53:19,080 --> 00:53:24,484 uma obsess�o por voc�. Voc� pode sobreviver. 383 00:53:24,680 --> 00:53:28,366 Vindo de voc� � estranho. Nunca fez nada para evitar a morte. 384 00:53:28,560 --> 00:53:33,168 Certo, tenho agido errado, admito isso. Quero salv�-la dos meus erros. 385 00:53:33,360 --> 00:53:36,887 Lisa Goldwin, em p�! Venha conosco. 386 00:54:13,000 --> 00:54:18,404 N�o chore. Ningu�m vai machucar voc�. J� falei com o doutor 387 00:54:18,600 --> 00:54:21,570 e ele vai chamar voc�. 388 00:54:44,720 --> 00:54:48,247 Vou abaix�-la pouco a pouco. 389 00:54:48,440 --> 00:54:52,968 Bem pouquinho at� onde est�o esperando por voc�. 390 00:54:53,160 --> 00:54:56,084 Olhe para eles. 391 00:54:58,400 --> 00:55:01,927 S�o vorazes estes animaizinhos, n�o? 392 00:55:02,120 --> 00:55:04,566 Meu sangue os excita. 393 00:55:04,760 --> 00:55:10,802 Se eu n�o tirar a minha m�o, eles a deixar�o s� nos ossos. 394 00:55:11,000 --> 00:55:17,849 Olhe para eles, pequena Lisa. Pense na �ltima vez em que se olhou no espelho. 395 00:55:18,040 --> 00:55:21,965 Nunca mais ver� esse belo rosto. 396 00:55:22,160 --> 00:55:26,085 Ent�o vai me pedir para morrer. Vou atender seu desejo. 397 00:55:27,360 --> 00:55:31,285 Voc� ganha, mas pagar� caro. 398 00:55:31,480 --> 00:55:34,962 Come�ar�o pelos seus olhos azuis. 399 00:55:35,160 --> 00:55:40,007 Ficar� sem vis�o. Mas vai continuar viva. 400 00:55:40,200 --> 00:55:44,922 Continuar� viva quando devorarem o nariz e l�bios. 401 00:55:45,120 --> 00:55:49,603 Quando se for toda a carne do seu rosto, ficar� louca. 402 00:55:49,800 --> 00:55:54,761 Tentar� se defender mordendo-os. Se n�o com�-los vivos, comer�o 403 00:55:54,960 --> 00:55:58,203 o seu c�rebro e a morte ser� sua. 404 00:56:12,640 --> 00:56:17,965 Continua sem pedir piedade. 405 00:56:18,160 --> 00:56:21,243 Ainda n�o est� vivendo. Continua jogando! Grite! 406 00:56:41,000 --> 00:56:44,561 Isso lhe far� bem. 407 00:56:59,800 --> 00:57:03,646 Porca! Porca! Pense bem. 408 00:57:03,840 --> 00:57:09,643 Se gostar, poder� ter o que quiser de mim. 409 00:57:09,840 --> 00:57:11,922 Excelente. 410 00:57:13,280 --> 00:57:18,446 Mudou de id�ia. 411 00:57:19,640 --> 00:57:22,644 Sim, quero voc�. 412 00:57:35,560 --> 00:57:38,131 Venha. Depressa. 413 00:57:51,360 --> 00:57:55,046 Quero voc�. Quero que salve Lisa. Por favor. Por favor 414 00:57:55,240 --> 00:58:00,406 eu farei tudo que me mandar. 415 00:58:00,600 --> 00:58:05,208 Tire-a de Conrad. Por favor, fa�a. Farei tudo. 416 00:58:05,400 --> 00:58:09,530 Serei sua escrava, verdade. Salve-a. Salve-a, por favor. 417 00:58:09,720 --> 00:58:13,406 Diga-me se gosta. Diga que vai gozar. 418 00:58:13,600 --> 00:58:16,444 Sim, maravilhoso. 419 00:58:16,640 --> 00:58:21,043 - Diga que me ama. - Sim, eu te amo! 420 00:58:21,240 --> 00:58:26,804 Eu o amo, salve-a, eu lhe imploro. Precisa salv�-la. 421 00:58:31,880 --> 00:58:34,360 Maravilha. 422 00:59:07,880 --> 00:59:11,441 Fez uma bela imita��o de mulher. 423 00:59:11,640 --> 00:59:14,291 N�o mal mesmo. 424 00:59:14,480 --> 00:59:16,960 Sujo! Assassino! Bastardo! 425 00:59:17,160 --> 00:59:20,926 Filho da puta! 426 00:59:36,800 --> 00:59:40,407 Voc� apenas a um passo da morte, Lisa. 427 00:59:40,600 --> 00:59:45,401 Mas ver� os restos de vinte, trinta, cinquenta mulheres. 428 00:59:48,120 --> 00:59:53,126 Quando eu quiser, pode encontr�-las. Morre-se r�pido. 429 00:59:53,320 --> 00:59:57,484 � um m�todo muito pr�tico. Em poucos minutos, nada resta. 430 00:59:57,680 --> 01:00:01,924 � muito higi�nico. Mas antes temos que cuidar de sua amiga. 431 01:00:02,120 --> 01:00:05,249 Porque ela tentou corromper o tenente Wissmann. 432 01:00:07,240 --> 01:00:11,768 Agora ter� a chance de ver como se morre r�pido. 433 01:00:14,520 --> 01:00:16,568 - Abaixe. - Abaixe. 434 01:00:39,640 --> 01:00:44,601 N�o � o seu corpo que eu quero. 435 01:00:44,800 --> 01:00:49,522 � algo mais. Loucura. 436 01:00:49,720 --> 01:00:53,611 A sua loucura. Deve perder a raz�o antes de poder morrer. 437 01:00:55,400 --> 01:00:57,209 Suba. Olhe para ela. Olhe-a! 438 01:00:57,400 --> 01:01:02,088 � algo feio, n�o? Grite! Grite! 439 01:01:02,280 --> 01:01:04,567 Berre! 440 01:01:04,760 --> 01:01:08,207 Pe�a piedade! 441 01:01:08,400 --> 01:01:12,405 Corto o seu corpo em peda�os. Fa�o-a sofrer. 442 01:01:12,600 --> 01:01:16,241 Porque antes de morrer ter� de ficar louca. 443 01:01:16,440 --> 01:01:18,568 Abaixe! 444 01:01:22,520 --> 01:01:27,560 Vejo doen�a na mente desta garota. Acho que a fizeram sofrer 445 01:01:27,760 --> 01:01:33,927 mais do que ela poderia suportar. 446 01:01:34,120 --> 01:01:38,489 Bem, doutor. Esta � uma �tima oportunidade para voc�, n�o �? 447 01:01:38,680 --> 01:01:44,528 De agora em diante s� vai trabalhar com corpos. 448 01:01:44,720 --> 01:01:49,123 Mentes n�o est�o � sua disposi��o. 449 01:01:49,320 --> 01:01:53,120 Esta menina permanecer� no campo Morgan! 450 01:02:04,720 --> 01:02:10,489 Doutor, ela realmente ficou louca? 451 01:02:10,680 --> 01:02:17,165 N�o na verdade, est� deprimida. � diferente. 452 01:02:17,360 --> 01:02:21,445 - Ela vai melhorar? - Com a afei��o das pessoas que a amam. 453 01:02:21,640 --> 01:02:26,168 E voc� volte para a cama. 454 01:02:26,360 --> 01:02:32,845 Uma pessoa s� vem ao hospital porque est� doente. N�o quero que saibam que voc� est� bem. 455 01:03:05,400 --> 01:03:08,643 Esque�a tudo, Lisa. Pelo menos tente. 456 01:03:08,840 --> 01:03:12,731 Tenho vergonha pelo que lhe fizeram pois sou alem�o tamb�m. 457 01:03:12,920 --> 01:03:16,641 Mas agora eu quero ajud�-la. 458 01:03:16,840 --> 01:03:20,731 - Ajudar? Por qu�, Doutor? 459 01:03:20,920 --> 01:03:24,925 Pare com isso. Est� de auto-destruindo. 460 01:03:25,120 --> 01:03:30,001 N�o quero. Deixe-os fazer o que quiserem comigo. 461 01:03:31,240 --> 01:03:36,007 Eu s� quero morrer. Eu n�o quero mais viver. 462 01:03:36,200 --> 01:03:40,489 Quer um assassinato? Do que est� falando? 463 01:03:43,240 --> 01:03:49,600 Eu matei o meu pai, minha m�e e meu irm�o. 464 01:03:49,800 --> 01:03:53,964 � por isso que n�o devo viver. - Por que os matou, Lisa? 465 01:03:54,160 --> 01:03:59,690 Queria que eles criassem meu irm�o como qualquer outra crian�a alem�. 466 01:03:59,880 --> 01:04:03,248 Eu queria ser livre para andar pelos parques de Dresden 467 01:04:03,440 --> 01:04:07,240 para ouvir m�sica, para dizer meu nome alto, para viver. 468 01:04:07,440 --> 01:04:10,967 N�o suportava ser reprimida por minha fam�lia. 469 01:04:11,160 --> 01:04:14,642 Conhecia uma mulher que entrou para a Gestapo. 470 01:04:14,840 --> 01:04:18,287 Ela me assegurou que se eu contasse onde meu pai estava 471 01:04:18,480 --> 01:04:22,326 seria levada para a Su��a e n�o seria amea�ada. 472 01:04:22,520 --> 01:04:28,209 Meu irm�o e eu ter�amos um lar e viver�amos em paz. 473 01:04:28,400 --> 01:04:31,449 Dois dias depois os soldados vieram 474 01:04:31,640 --> 01:04:34,644 Minha m�e gritou e eles a espancaram. 475 01:04:34,840 --> 01:04:38,811 Meu irm�o tentou defend�-la e eles o mataram. 476 01:04:39,000 --> 01:04:41,810 Ela tinha apenas dezesseis anos. 477 01:04:42,000 --> 01:04:47,689 Disseram-me que meus pais iriam para o campo Auchwitz. 478 01:04:47,880 --> 01:04:50,326 Eu quero morrer! 479 01:04:50,520 --> 01:04:55,526 Quero que a Gestapo v� prender a fam�lia Goldwin, Publish, 67 em Dresden. 480 01:04:55,720 --> 01:05:00,806 Sim. Ser�o presos em 18 de mar�o. 481 01:05:02,240 --> 01:05:06,689 Ent�o darei informa��o imediatamente. Pessoalmente. 482 01:06:19,440 --> 01:06:22,284 N�o, Lisa! - Eu quero morrer. 483 01:06:22,480 --> 01:06:25,848 - Ou�a-me! - Voc� n�o matou seus pais! 484 01:06:26,040 --> 01:06:32,525 Olhe. Acabei de receber este documento de Berlim. 485 01:06:32,720 --> 01:06:35,610 � a ficha de pris�o de sua fam�lia. Lisa, voc� n�o deve sentir remorso. 486 01:06:35,800 --> 01:06:39,202 A Gestapo n�o sabia onde a sua fam�lia estava escondida por 2 meses. 487 01:06:39,400 --> 01:06:43,086 Foram descobertos por causa de Hans, um vizinho. 488 01:06:43,280 --> 01:06:49,526 O padre! Fomos denunciados pelo padre que jurou que ia nos ajudar. 489 01:06:49,720 --> 01:06:54,282 N�o tem nada a ver com aquilo, Lisa. Voc� n�o tem culpa nesse caso. 490 01:06:54,480 --> 01:06:59,202 Que estranho descobrir a verdade atrav�s de voc�. 491 01:06:59,400 --> 01:07:04,327 Olhe, matar significa mais do que enfaixar. 492 01:07:04,520 --> 01:07:07,410 N�o acho que eu consiga. 493 01:07:07,600 --> 01:07:11,082 Agora este lugar me d� medo. 494 01:07:11,280 --> 01:07:14,489 Este lugar s� serve para morrer. 495 01:07:14,680 --> 01:07:19,971 Para fortalecer voc�, s� precisa de migalhas de amor. 496 01:07:20,160 --> 01:07:24,245 E vai encontr�-las. 497 01:07:24,440 --> 01:07:28,923 Algu�m que a ame. Algu�m que v� ajud�-la. 498 01:07:29,920 --> 01:07:31,040 Ningu�m � totalmente ruim. 499 01:07:32,840 --> 01:07:38,404 As pessoas se transformam pelas circunst�ncias, principalmente quando for�adas. 500 01:07:39,680 --> 01:07:45,244 Homens como o comandante Von Stack representam a �ltima esperan�a. 501 01:07:45,440 --> 01:07:49,445 Eles s�o o mal que encontramos em tudo o que tocamos. 502 01:07:49,640 --> 01:07:52,200 Talvez um dia, a paz brote da crueldade dos alem�es. 503 01:07:55,680 --> 01:07:59,321 E suas atrocidades servir�o de aviso para o futuro. 504 01:07:59,520 --> 01:08:04,481 E solidifique o desejo de manter a paz para sempre. 505 01:10:32,600 --> 01:10:36,685 Vida... Agora eu quero viver. 506 01:10:36,880 --> 01:10:38,405 Vida. 507 01:14:42,440 --> 01:14:45,284 Lisa... 508 01:14:52,480 --> 01:14:56,849 Lisa, onde voc� est� indo? 509 01:14:59,680 --> 01:15:03,651 N�o, coronel! Os soldados n�o podem viver assim 510 01:15:03,840 --> 01:15:08,289 � absurdo. Pedi a minha transfer�ncia porque quero servir ao front. 511 01:15:08,480 --> 01:15:13,805 O mundo est� contra a Alemanha. Precisamos de soldados treinados. 512 01:15:14,000 --> 01:15:19,086 Acima de tudo, Conrad, precisamos de homens que saibam seguir ordens. 513 01:15:19,280 --> 01:15:22,762 N�o � uma guerra particular em busca de her�is. 514 01:15:22,960 --> 01:15:28,091 E a linha de frente com certeza n�o � lugar para os homens que n�o seguem ordens. 515 01:15:28,280 --> 01:15:34,049 No front, eles n�o recebem nada al�m de beb�s. 516 01:15:34,240 --> 01:15:37,767 Quase certo. Beb�s obedecem ordens e n�o as contestam. 517 01:15:37,960 --> 01:15:41,646 Os soldados s� recebem a ordem de ir para a batalha. 518 01:16:14,000 --> 01:16:20,281 Von Stack, devo dizer que seu trabalho tem sido apreciado 519 01:16:23,120 --> 01:16:27,842 Creio que n�o quer alterar a opini�o deles. 520 01:16:28,040 --> 01:16:33,410 E quero que fa�a tudo que puder para que n�o aconte�a. 521 01:16:48,080 --> 01:16:50,321 Ao alto comando. 522 01:16:52,960 --> 01:16:55,770 Aqui estou eu! 523 01:17:00,040 --> 01:17:04,329 O governante de uma escola para garotas. 524 01:17:19,280 --> 01:17:22,682 Assim seja. 525 01:17:26,640 --> 01:17:28,961 Lisa! Lisa! 526 01:17:35,760 --> 01:17:37,922 Eu preciso de voc�. 527 01:17:45,320 --> 01:17:48,210 Posso lhe dizer alguma coisa? 528 01:17:48,400 --> 01:17:51,529 Sua cabe�a pode ajudar-me a conseguir aquilo. 529 01:17:51,720 --> 01:17:56,681 Minha cabe�a � preciosa demais para isso porque ela pertence a voc�. 530 01:17:56,880 --> 01:18:01,966 Eu disse que � importante porque sou sua. 531 01:18:32,320 --> 01:18:38,601 Voc� � maravilhosa, Lisa neste lugar que s� significa morte. 532 01:18:38,800 --> 01:18:42,521 Voc� representa a vida. Obrigado. 533 01:18:52,280 --> 01:18:56,842 Agora aprendi a amar. 534 01:18:57,040 --> 01:19:00,487 E a viver. 535 01:19:00,680 --> 01:19:04,571 Sim, aprendeu a amar a vida porque lhe dei o conhecimento da morte. 536 01:19:09,360 --> 01:19:14,810 Sim, porque voc� me deu o conhecimento da morte. 537 01:20:18,960 --> 01:20:22,487 Lisa! Lisa! 538 01:20:22,680 --> 01:20:28,608 Eu vou morrer! Est�o me levando! Ajude-me! 539 01:20:36,240 --> 01:20:40,086 � a �nica que pode salvar minha vida! 540 01:20:40,280 --> 01:20:43,762 Lisa, eu quero viver. Por favor, me ajude! 541 01:21:38,920 --> 01:21:41,571 Lisa, venha agora. 542 01:23:35,120 --> 01:23:40,286 Voc� ganhou, Conrad. 543 01:23:40,480 --> 01:23:45,725 Fez daquela garota a sua escrava. 544 01:23:45,920 --> 01:23:50,005 Voc� � magn�fico. 545 01:23:50,200 --> 01:23:55,650 N�o h� nada que n�o consiga obrigar aquela judia boba fazer para voc�. 546 01:23:55,840 --> 01:24:01,290 H� dois dias ela poderia ter evitado a morte de sua melhor amiga. 547 01:24:01,480 --> 01:24:07,203 E ela n�o hesitou nem por um momento. Voc� for�ou-a a amar a vida. 548 01:24:07,400 --> 01:24:13,681 Ela vive com voc�, ela vive para voc�. 549 01:24:13,880 --> 01:24:18,807 Ma agora deve mat�-la, Conrad. Deve mostrar que � o verdadeiro mestre. 550 01:24:35,800 --> 01:24:38,565 N�o deve ter d�, Conrad. 551 01:24:38,760 --> 01:24:41,570 Acabe com isso. 552 01:24:48,200 --> 01:24:52,603 Estou lhe dizendo. Mate-a. 553 01:25:06,480 --> 01:25:10,610 Meu pequeno amante malvado. 554 01:25:10,800 --> 01:25:12,962 Ent�o, eu vou puni-lo. 555 01:26:38,280 --> 01:26:41,409 Estou gr�vida, Conrad. 556 01:27:36,080 --> 01:27:37,923 � um menino. 557 01:28:42,480 --> 01:28:45,404 N�o... Meu filho! N�o! 558 01:28:46,840 --> 01:28:52,085 Pare, Lisa. � necess�rio. Entenda isso. 559 01:28:55,720 --> 01:29:00,726 Essa crian�a teria uma vida tr�gica. 560 01:29:06,080 --> 01:29:09,323 � para o bem dele. Tente entender isso! 561 01:29:12,200 --> 01:29:14,521 - N�o. - � o dever de um alem�o. 562 01:31:39,040 --> 01:31:45,810 Tradu��o: megacine.minestore.com.br46569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.