All language subtitles for Lamb of God 2019.en-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,130 --> 00:00:34,824 Entonces Dios le dijo: Toma a tu hijo unigénito Isaac. a quien amas y entras en la tierra de la visión: 2 00:00:35,243 --> 00:00:38,667 y allí lo ofrecerás por un holocausto sobre una de las montañas que te mostraré. 3 00:00:39,177 --> 00:00:43,078 Libremente inspirado por personas y eventos históricos. 4 00:02:36,363 --> 00:02:37,951 ¡Él está viniendo! 5 00:03:17,068 --> 00:03:20,569 Señor te damos gracias por esta comida 6 00:03:21,997 --> 00:03:24,478 Por nuestro pan y nuestra agua. 7 00:03:26,190 --> 00:03:29,691 Y rezamos por esos niños sin comida 8 00:03:30,443 --> 00:03:32,943 que deberían tener pan 9 00:03:34,931 --> 00:03:37,862 y tengamos hambre y sed de justicia 10 00:03:38,049 --> 00:03:40,520 a los que tienen pan. 11 00:03:59,329 --> 00:04:00,681 ¡Objetivo! 12 00:04:01,646 --> 00:04:05,253 - ¿Qué estás haciendo, gilipollas?  - ¡Vuelve a la jungla, animal! 13 00:04:29,090 --> 00:04:34,192  - ¿Seguro que escuchaste un ruido?  - Por supuesto, mi bella bibliotecaria. 14 00:04:35,132 --> 00:04:38,632 Antes de San Jerónimo, llama a Susanna. 15 00:04:38,835 --> 00:04:42,336  - ¿Y quien eres tu? - Susanna, ese es mi nombre. 16 00:04:42,581 --> 00:04:45,091 Quiero decir, esta persona de San Jerónimo ... 17 00:04:45,591 --> 00:04:49,092 San Jerónimo es el patrón Santo de las bibliotecas. 18 00:04:49,617 --> 00:04:54,218  - Estamos aquí por los ruidos.  - ¡Te escuché que dije! Y no ese San Jerónimo. 19 00:04:55,166 --> 00:04:56,843 ¡Oh qué susto! 20 00:04:57,192 --> 00:05:00,693  - Haz como si estuvieras asustado ... - Pero yo soy de verdad! 21 00:05:00,986 --> 00:05:02,871 Entonces, nos esconderemos entonces. 22 00:05:05,366 --> 00:05:10,868 - Oh, estoy asustado!  - ¡Madre! ¡Son fantasmas! 23 00:05:11,645 --> 00:05:14,619 ¿No se sienten avergonzados? 24 00:05:22,014 --> 00:05:25,515 Multa. Vamos a dormir entonces. 25 00:05:39,458 --> 00:05:41,288 Dormir. 26 00:06:02,919 --> 00:06:04,601 Joaquín 27 00:06:07,305 --> 00:06:11,307 Lo siento. No quise golpearte. 28 00:06:14,157 --> 00:06:17,058 Eres un idiota. Déjame dormir. 29 00:06:19,287 --> 00:06:22,788 Lo sé. ¿Me perdonas? 30 00:06:26,647 --> 00:06:28,440 Quiero dormir. 31 00:06:58,226 --> 00:07:01,727 ¡Niños, soy yo! ¡Soy yo! 32 00:07:01,930 --> 00:07:04,235 No puedes ver ¡Que era una broma! 33 00:07:04,917 --> 00:07:08,418 El padre Agustín murió justo allí. entre esas camas! 34 00:07:09,289 --> 00:07:11,306 ¿No te acuerdas? 35 00:07:13,534 --> 00:07:16,287 Están muertos de miedo, esos niños. 36 00:07:17,117 --> 00:07:19,624 ¡Necesitas un exorcismo, hermano Francisco! 37 00:07:20,209 --> 00:07:22,711 Ese fue el trabajo del diablo! 38 00:07:34,158 --> 00:07:36,644 Nada es como solía ser. 39 00:07:37,252 --> 00:07:41,253 Si, padre Gregorio. Las cosas cambian, estos son tiempos diferentes. 40 00:07:42,358 --> 00:07:43,599 Tiempos diferentes... 41 00:07:43,834 --> 00:07:46,830 Y creo que el hermano Francisco Tenía buenas intenciones. 42 00:07:47,070 --> 00:07:48,633 Intenciones ... 43 00:07:49,900 --> 00:07:52,569 Simplemente no lo entiendo. 44 00:07:52,876 --> 00:07:56,777 Son muchos menos niños que antes, pero es mucho más difícil manejarlos. 45 00:07:57,092 --> 00:08:00,792 El problema es Franz y sus combates. de violencia. 46 00:08:01,630 --> 00:08:04,279 Le resulta muy difícil expresar sus emociones. 47 00:08:04,615 --> 00:08:09,516 El tipo de 'emoción' que tenía el niño con el hermano Lucio, antes de que lo echaran? 48 00:08:14,156 --> 00:08:17,656 Nuestros hermanos 'emotivos' ... 49 00:08:17,920 --> 00:08:22,822 Padre, necesitamos harina. Podríamos preguntar el arzobispo para ayudar, ¿no? 50 00:08:25,105 --> 00:08:29,806 Si aún no nos han echado. es porque no tenemos otro lugar a donde ir 51 00:08:30,245 --> 00:08:33,746 No les des razones para cierra este lugar 52 00:08:34,149 --> 00:08:37,650 Podrían convertir esto tan fácilmente en un hotel. 53 00:08:38,513 --> 00:08:41,615 Seguiremos pidiendo donaciones del pueblo 54 00:08:42,473 --> 00:08:44,905 Iré allí mañana 55 00:08:47,864 --> 00:08:51,365 Entonces llegó Jana y uno de los hermanos ... 56 00:08:51,788 --> 00:08:55,289 ... con unos hombres de Judea 57 00:08:55,497 --> 00:08:59,499 Y preguntaron por los judíos quien había huido 58 00:08:59,815 --> 00:09:03,816 que había escapado del cautiverio en Jerusalén. 59 00:09:06,858 --> 00:09:10,359 Chicos, ¿por qué seguía en Jerusalén? 60 00:09:12,798 --> 00:09:14,968 ¡¿Que es ese ruido?! 61 00:09:15,693 --> 00:09:17,380 ¡Silencio, dije! 62 00:09:17,732 --> 00:09:20,731 ¿Por qué seguía en Nazaret? 63 00:09:21,042 --> 00:09:23,031 En Jerusalén, el padre Gregorio. 64 00:09:23,628 --> 00:09:25,292 ¡Silencio, dije! 65 00:09:27,250 --> 00:09:28,751 Idiota. 66 00:10:18,369 --> 00:10:21,869 Franz, una de las yeguas ha escapado. 67 00:10:43,928 --> 00:10:47,428 Todavía está robando la sangre de Cristo. 68 00:11:44,441 --> 00:11:47,164 - Hola.  - ¿Eres un maestro nuevo? 69 00:11:52,281 --> 00:11:54,298 ¿De dónde eres? 70 00:11:55,088 --> 00:11:57,331 ¿Tienes un poco de chocolate? 71 00:12:01,631 --> 00:12:03,871 Soy el padre Martin 72 00:12:06,219 --> 00:12:09,719  - ¿Están los hermanos aquí?  - Solo vienen. 73 00:12:39,540 --> 00:12:44,046 Podrían habernos advertido hubiéramos preparado una habitación. 74 00:12:45,056 --> 00:12:46,451 No te preocupes 75 00:12:46,879 --> 00:12:49,646 ¿Cómo lo harían, incluso si cartero ya no viene aquí? 76 00:12:49,883 --> 00:12:53,016 Es cierto, el camino es muy largo. ¿Cómo se maneja día a día ... 77 00:12:53,361 --> 00:12:56,866 ..., ¿tan lejos? ¿Y con este calor? 78 00:12:59,385 --> 00:13:01,089 En cualquier caso, no te preocupes. Estoy aquí por muy poco tiempo. 79 00:13:01,739 --> 00:13:05,744 Solo que tus superiores preguntaron yo para observar un poco ... 80 00:13:06,317 --> 00:13:09,822 Donde las cosas pueden mejorar, cosas que puedas necesitar. 81 00:13:10,325 --> 00:13:12,535 El estado de las cosas aquí, en general. 82 00:13:12,947 --> 00:13:15,049 No eres de aquí, ¿verdad? ¿De donde eres? 83 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 Detecto un ... acento holandés. 84 00:13:18,954 --> 00:13:21,611 No, en cualquier caso, desde muy lejos, 85 00:13:21,980 --> 00:13:24,503 y actualmente estoy viajando a través de tu país 86 00:13:24,784 --> 00:13:26,666 Un país muy hermoso por cierto. 87 00:13:27,735 --> 00:13:31,240 Soy de rio de la plata, no se si conoces la region? Es bonito. 88 00:13:31,521 --> 00:13:34,071 Sirve un compañero al padre Martin, por favor. 89 00:13:34,312 --> 00:13:37,817 No, no conozco esa región. En cualquier caso, como dije, estoy viajando ... 90 00:13:38,498 --> 00:13:43,004 y todo lo que he visto hasta ahora me agrada mucho 91 00:13:43,413 --> 00:13:46,917 Tu gente es muy agradable, abierto y sincero. 92 00:13:47,742 --> 00:13:51,069  - ¿Compañero?  - Seguro, gracias. 93 00:13:53,604 --> 00:13:57,109 En mi propio país, la gente no ... 94 00:14:00,301 --> 00:14:03,805 Ellos no ... Hablan mucho el uno al otro. 95 00:14:04,318 --> 00:14:07,447 Ellos desconfían el uno del otro yendo tan lejos 96 00:14:07,877 --> 00:14:10,325 en cuanto a desconfiar de los sacerdotes, ¿puedes ceerlo? 97 00:14:10,793 --> 00:14:12,567 Entonces, estoy muy contento de estar aquí. 98 00:14:13,070 --> 00:14:17,575  - ¿De qué país eres, padre?   - ¡Oh, casi lo olvido! 99 00:14:26,372 --> 00:14:29,093 ¡Oh, no, nunca nos permitimos eso aquí! 100 00:14:29,941 --> 00:14:33,178 Bueno, hermano, solo para ocasiones especiales. 101 00:14:33,808 --> 00:14:37,313 Y creo que tenemos uno aquí. Recién llegado ... 102 00:14:38,437 --> 00:14:41,025 Sería un honor para nosotros. 103 00:14:41,451 --> 00:14:44,956  - ¿Lo trajiste de Europa? - Sí, de Escocia. 104 00:14:45,259 --> 00:14:47,003 ¡Cuán lejos! 105 00:15:02,018 --> 00:15:05,522 Exactamente, y han pasado 30 años ... 106 00:15:05,782 --> 00:15:09,687 Que vivo aquí, cuidando de estos niños indigentes ... 107 00:15:17,322 --> 00:15:21,127 Padre Gregorio, son los niños. quien te cuida! 108 00:15:22,563 --> 00:15:24,118 ¿Qué dijiste? 109 00:15:25,836 --> 00:15:29,341 Había más de 200 niños 110 00:15:30,083 --> 00:15:33,588 Y éramos 20 sacerdotes 111 00:15:34,223 --> 00:15:37,727 viviendo juntos en la fe en Dios. 112 00:15:39,262 --> 00:15:42,766 Pero ahora ... ¡Todo se ha ido al infierno! 113 00:15:43,715 --> 00:15:45,865 Podría convertirse en lo que era de nuevo. 114 00:15:46,237 --> 00:15:50,142 El problema aquí es que los niños no hagas otra cosa que pecar. 115 00:15:52,370 --> 00:15:56,475 E incluso nuestro propio hermano ... Si tan solo supieras... 116 00:15:57,148 --> 00:16:01,654  Padre, suficiente néctar escocés para ti hoy. 117 00:16:02,133 --> 00:16:04,674 Tenemos clases temprano en la mañana prepararse para. 118 00:16:05,399 --> 00:16:08,903 En cualquier caso, aquí ... Parece que, 119 00:16:10,977 --> 00:16:14,481 como, hay una tremenda diversidad entre los muchachos 120 00:16:14,895 --> 00:16:18,399  - Muchos tipos y orígenes diferentes ...  - En efecto. 121 00:16:18,901 --> 00:16:22,406 Algunos son de aquí, otros de allá ... 122 00:16:24,451 --> 00:16:27,955 Pero sus padres No es bueno entre ellos. 123 00:16:28,715 --> 00:16:32,220 Sí, si todos los abandonaron aquí. Imagina eso. 124 00:16:33,923 --> 00:16:37,827 Pero somos como hermanos para ellos, como los padres 125 00:16:40,582 --> 00:16:42,652 Como sus madres. 126 00:16:43,897 --> 00:16:49,404 Argentina, con toda su belleza y su diversidad ... 127 00:16:49,982 --> 00:16:55,490 Abre de par en par sus puertas después de la guerra, la terrible guerra ... 128 00:16:56,985 --> 00:17:00,489 Vinieron de todas partes no lo hicieron? 129 00:17:04,783 --> 00:17:08,931 Sí, la guerra, todavía tiene sus víctimas. Después de tanto tiempo. 130 00:17:11,923 --> 00:17:16,430  - ...Esos ninos...  - Si por su puesto. 131 00:17:17,440 --> 00:17:21,945  - Pero nosotros aquí, no le preguntamos nada a nadie ...  - Por suerte nos tienen a nosotros. 132 00:17:24,555 --> 00:17:29,061 Son como ... corderitos. En nuestro propio granero. 133 00:17:29,454 --> 00:17:31,680 De cualquier fondo que vengan, los aceptamos 134 00:17:33,543 --> 00:17:35,724 Lloro mucho por ellos. 135 00:17:36,485 --> 00:17:40,290 ¿Por qué no rezas por ellos? que llorar como una niña? 136 00:17:46,064 --> 00:17:47,682 Yo mejor me voy. 137 00:17:52,376 --> 00:17:55,876 Ven ahora, todos en la cama! 138 00:17:56,362 --> 00:17:59,862 Todos en la PROPIA cama. 139 00:18:01,670 --> 00:18:04,592 Ven aquí hermano Francisco! 140 00:18:05,850 --> 00:18:08,719 Niños... 141 00:18:10,469 --> 00:18:13,969 Chicos, rezo mucho por ustedes. 142 00:18:14,469 --> 00:18:16,217 ¡Oh, huele a alcohol! 143 00:18:16,545 --> 00:18:19,041 Huele a borracho. 144 00:18:29,877 --> 00:18:33,683 Ni siquiera tenemos una cortadora de césped, pero los caballos nos ayudan con la hierba ... 145 00:18:41,032 --> 00:18:45,537 La sierra para madera ... hemos estado esperando años por un recambio 146 00:18:47,331 --> 00:18:50,836 Hemos tenido muchas tormentas y arruinado los edificios 147 00:18:51,084 --> 00:18:53,973 Esta solía ser nuestra entrada principal, Vergonzoso ahora. 148 00:18:54,084 --> 00:18:55,679 Ni siquiera podemos caminar aquí. 149 00:18:56,318 --> 00:18:59,822 Esta iba a ser una habitación de invitados. Pero las obras nunca terminaron. 150 00:19:11,531 --> 00:19:15,635 Se ha roto por un tiempo entonces los muchachos se bañan en agua fría. 151 00:19:27,664 --> 00:19:31,169 Ese es Franz Una dificil. 152 00:19:32,965 --> 00:19:36,669 No es tan difícil, más solitario. En su propio mundo. 153 00:19:38,049 --> 00:19:42,555 - Franz?  - Sí, solo le queda a su madre. 154 00:19:43,987 --> 00:19:47,492 Aunque han pasado 3 años Ella no ha visitado. 155 00:19:47,911 --> 00:19:50,860 Él ha tenido un trasfondo difícil. 156 00:19:52,109 --> 00:19:55,613 Incluso siento que no hace mucho como su madre 157 00:19:56,162 --> 00:19:59,665 A pesar de nuestros esfuerzos, él simplemente no encaja en este lugar. 158 00:20:00,274 --> 00:20:02,674 Y ... ¿De dónde son sus padres? 159 00:20:03,747 --> 00:20:07,251 No, no lo sabemos En realidad preferimos no preguntar. 160 00:20:08,260 --> 00:20:11,244 Son todos iguales para nosotros Creemos que es mejor así. 161 00:20:11,680 --> 00:20:15,185 Cómo ver nuestra escuela, los niños, ¿el espacio? 162 00:20:16,016 --> 00:20:19,922 ¿Cómo es la disciplina, con los chicos aquí? 163 00:20:23,930 --> 00:20:27,434 No, sí, muy buena disciplina aquí. 164 00:20:27,958 --> 00:20:31,463 Los dos, junto con los padres 165 00:20:31,569 --> 00:20:35,073 trabajar diariamente en asuntos de su disciplina. 166 00:20:37,223 --> 00:20:40,727 Lo de siempre. Algo travieso ... 167 00:20:44,812 --> 00:20:47,041 Bien bien. 168 00:20:56,220 --> 00:20:59,725 Tienes solo una semana para entregar el trabajo. 169 00:21:00,001 --> 00:21:03,506 Y sabes, si no lo haces, te quedarás con el padre Gregorio, 170 00:21:03,982 --> 00:21:07,486 mientras nos vamos de campamento. 171 00:21:12,218 --> 00:21:15,723 Iremos justo después de Navidad. 172 00:21:16,034 --> 00:21:18,456 Entonces, si tienes algún problema con tus zapatos, 173 00:21:18,831 --> 00:21:22,336 por ejemplo, no tienes ninguno, dime ahora, ok? 174 00:21:22,590 --> 00:21:26,095 Mejor que correr más tarde 175 00:21:27,024 --> 00:21:30,528 Hablando de Navidad, muchachos: por favor, este año tenemos un invitado. 176 00:21:31,060 --> 00:21:34,564 Te pido lo mejor de ti 177 00:21:34,992 --> 00:21:39,497 Que todo sea limpio y agradable. Nuevas flores, ropa limpia. 178 00:21:40,769 --> 00:21:45,274 Axel, podría hacer uno de tus arreglos florales? 179 00:21:47,636 --> 00:21:51,656 Y romana, en los baños al aire libre. encuentra la manera de cerrarlos 180 00:21:52,221 --> 00:21:55,726 para evitar ese olor nauseabundo ... 181 00:21:56,675 --> 00:22:00,179 Veamos si este año, hacemos todo bien ... 182 00:22:03,102 --> 00:22:06,607 Hermano, Joel me dijo que mi madre duerme con el sacerdote del pueblo 183 00:22:06,975 --> 00:22:08,671 porque es una puta 184 00:22:11,398 --> 00:22:14,903 ¿Por qué escuchas estas estupideces? Cuando sabes que no tienes mamá. 185 00:22:16,693 --> 00:22:18,275 Vamonos. 186 00:23:00,153 --> 00:23:01,672 ¡Suficiente! 187 00:23:06,811 --> 00:23:10,315 Ok, eso es suficiente! ¡Silencio! 188 00:23:10,518 --> 00:23:12,670 Hermano Julio, tiene algo. Es importante decirlo. 189 00:23:12,870 --> 00:23:16,375 Sé que estás entusiasmado Navidad y el campamento 190 00:23:16,567 --> 00:23:19,528 pero por favor, si sigues así, estamos yendo a ninguna parte este año. 191 00:23:19,689 --> 00:23:23,194 Sin navidad, sin nada. Y recuerda la tarea. 192 00:23:24,336 --> 00:23:26,949 - Ve ahora.  - ¿Podemos ir a Bariloche al campamento? 193 00:23:27,373 --> 00:23:28,794  - ¿Quién pagará?  - ¡Yo! 194 00:23:29,035 --> 00:23:31,764  - ¿A dónde vamos?  - Un lugar muy lindo, que yo sepa 195 00:23:31,934 --> 00:23:34,556  - ¿Hay chicas ahí?  - En medio de las montañas. 196 00:23:34,815 --> 00:23:38,113 uno de los picos más altos alrededor. Hay un río, campos ... 197 00:23:38,687 --> 00:23:40,644 Es un lugar de mierda! 198 00:23:40,860 --> 00:23:42,912 ¡No conoces el lugar! Y vuelves a hablar así ... 199 00:23:43,190 --> 00:23:44,360 ¡Te lavaré la boca con jabón! 200 00:23:44,627 --> 00:23:46,435 ¡Pon tu jabón en tu culo! 201 00:23:46,686 --> 00:23:50,191 ¡No! ... Entonces, después de que él te lo ponga en la boca! 202 00:23:51,380 --> 00:23:53,440 ¿Debo ir al campamento con estos? 203 00:24:18,455 --> 00:24:21,959 Si lo desea, podría enseñarles clases. 204 00:24:23,070 --> 00:24:25,220 Sería genial para ellos. 205 00:24:26,338 --> 00:24:29,842 Gracias buena idea. Estaba mirando... 206 00:24:30,204 --> 00:24:32,762 las evaluaciones de los alumnos 207 00:24:34,430 --> 00:24:37,841 Están algo atrasados en sus estudios parece. 208 00:24:38,340 --> 00:24:41,845 Sería importante que nos des sus propios comentarios, padre Martin. 209 00:24:42,945 --> 00:24:45,603 Observar, por supuesto. 210 00:24:46,404 --> 00:24:50,509 Lo aprecio. Mañana hablaremos de esto entonces. 211 00:24:50,662 --> 00:24:52,358 Muy bien. 212 00:25:41,524 --> 00:25:44,158 (habla alemán) 213 00:26:04,871 --> 00:26:09,377 Mira. Mira todo esto Julio. 214 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 A veces me siento como llorando viendo la creación de Dios 215 00:26:24,778 --> 00:26:26,829 Vamos al rio? 216 00:26:30,557 --> 00:26:32,059 Vamos 217 00:26:51,268 --> 00:26:53,214 ¡¿Que es eso?! 218 00:26:54,877 --> 00:26:56,806 Es ... La Virgen. 219 00:26:57,267 --> 00:26:59,856 No puede ser La virgen era rubia. 220 00:27:00,795 --> 00:27:04,300 ¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí? 221 00:27:07,356 --> 00:27:08,858 ¿Quién eres tú? 222 00:27:10,939 --> 00:27:13,244 Soy la hija de jesus 223 00:27:14,701 --> 00:27:17,551 ¿Su hija? ¿No se refería a su madre? 224 00:27:19,209 --> 00:27:22,022  - ¡Oh Jesús!  - ¿Qué? 225 00:27:22,251 --> 00:27:23,987 Jesús es nuestro nuevo jardinero. 226 00:27:24,289 --> 00:27:26,285 El nuevo jardinero se llama Jesús? ¡¿Que demonios?! 227 00:27:26,714 --> 00:27:29,041  - Perdóname, ¿es tu padre Jesús?  - Bueno, sí. 228 00:27:29,292 --> 00:27:32,797  - Y el hijo.  - ¡No bromees sobre esas cosas, Julio! 229 00:27:33,318 --> 00:27:36,823 Mira, no podemos tenerla aquí, sabes como son los chicos ... 230 00:27:38,928 --> 00:27:40,977 ¡Niños! 231 00:28:04,924 --> 00:28:06,964 ¿Que está pasando aqui? 232 00:28:07,426 --> 00:28:09,669 ¿Invitaste a Jesús aquí? 233 00:28:10,512 --> 00:28:12,627 Que pregunta... 234 00:28:12,970 --> 00:28:15,432 Quiero decir ... Jesús, el jardinero. 235 00:28:16,447 --> 00:28:20,252 Oh si, no podríamos estar sin uno mucho más largo. 236 00:28:20,703 --> 00:28:24,208 De alguna manera le pagaremos con comida. 237 00:28:25,167 --> 00:28:28,671 Padre, pero ¿sabías que tenía un hija ... así ... 238 00:28:28,971 --> 00:28:31,075 Si. 239 00:28:32,359 --> 00:28:35,864 Chicos, manténgase alejado de las ventanas. 240 00:28:37,396 --> 00:28:40,471 Padre, conoces a los niños, en su estado, a su edad ... 241 00:28:40,541 --> 00:28:44,046 te imaginas la multiplicación de vírgenes ... quiero decir ... 242 00:28:45,158 --> 00:28:49,765 Simplemente no podemos tener esto en nuestra escuela. ¡El niño se pondrá histérico! 243 00:28:50,147 --> 00:28:52,012 ¡Histérico, hermano Francisco! 244 00:28:52,386 --> 00:28:54,929 Fran, cálmate. se cómo para resolver esto, ven. 245 00:28:55,203 --> 00:28:59,708 Ya sabes cómo pensamos que era el  aparición virgen al principio? 246 00:29:00,499 --> 00:29:05,004  - Si.  - Bueno, les decimos a los muchachos que, de cierta manera 247 00:29:05,226 --> 00:29:08,731 ella es la virgen algo divino 248 00:29:08,940 --> 00:29:11,701 - La virgen del río  - Y la hija de Jesús. 249 00:29:11,923 --> 00:29:14,353 No entenderán nada pero mejor así. 250 00:29:15,354 --> 00:29:18,858 Les decimos que ella es la Virgen, y la vestiremos como tal. 251 00:29:19,380 --> 00:29:23,085 Mi idea es que la usemos como una obra de Belén en vivo. 252 00:29:24,630 --> 00:29:29,136 Si les decimos eso, ellos Ni siquiera se atreverá a tener pensamientos oscuros. 253 00:29:31,004 --> 00:29:33,018 ¡Me gusta! 254 00:29:33,340 --> 00:29:36,054 ¡Si! Y traeremos un cordero. 255 00:29:36,567 --> 00:29:39,362 Y un bebe. ¿Tenemos uno? 256 00:29:40,303 --> 00:29:44,808 Sí, es una buena idea, una natividad viva. Pero, ¿hasta entonces? ... Los niños ... 257 00:29:45,488 --> 00:29:48,992 La casa de Groundkeepers está muy lejos. 258 00:29:49,271 --> 00:29:52,775 Vamos a imponer órdenes estrictas que nadie es acercarse a esa casa. 259 00:29:55,435 --> 00:29:57,989 ¿Podría hacer el vestido? 260 00:30:32,564 --> 00:30:35,188   ¿Por qué no juegas con los otros chicos? 261 00:30:36,707 --> 00:30:38,418 Yo juego con ellos. 262 00:30:39,479 --> 00:30:41,771 No mucho de lo que veo. 263 00:30:43,862 --> 00:30:46,161 Algunos de ellos son malos. 264 00:30:51,183 --> 00:30:54,688 Todos me parecen lo suficientemente amables. 265 00:31:01,202 --> 00:31:03,039 Canta. 266 00:31:07,095 --> 00:31:09,041 Canta. 267 00:31:12,877 --> 00:31:16,381 Tienes una buena voz, canta. 268 00:31:23,755 --> 00:31:26,413 ¿Y tú no eres malo? 269 00:31:30,602 --> 00:31:31,991 No. 270 00:31:32,215 --> 00:31:34,404 ¿Cómo sabes eso? 271 00:31:35,408 --> 00:31:37,632 Uno sabe estas cosas. 272 00:31:43,169 --> 00:31:45,979 No estaría tan seguro. 273 00:31:56,817 --> 00:32:00,321 Franz, ¿te sientes diferente a los demás? 274 00:32:09,359 --> 00:32:11,522 Eso es lo que pensé. 275 00:32:15,859 --> 00:32:20,564 No tienes a nadie afuera, ¿verdad? 276 00:32:24,792 --> 00:32:28,297 Te abandonaron como a un perro. 277 00:32:35,653 --> 00:32:38,143 Esto, lo entiendo. 278 00:32:41,385 --> 00:32:44,890 En cualquier caso, puedo ayudarte. 279 00:34:36,348 --> 00:34:38,011  ¿Si? 280 00:34:39,184 --> 00:34:41,155 Padre Martin, una pregunta por favor ... 281 00:34:41,675 --> 00:34:43,131 Adelante. 282 00:34:46,816 --> 00:34:50,720 ¿Cómo estás? Queríamos saber ... si no era una molestia ... 283 00:34:51,020 --> 00:34:54,524 Si pudiéramos Quiero decir, si no fuera un problema ... 284 00:34:55,125 --> 00:34:58,630 Mañana para nosotros ... Sería un honor si ... 285 00:34:59,121 --> 00:35:03,628 Nos encantaría que predicaras el sermón de nuestra misa navideña mañana. 286 00:35:04,743 --> 00:35:06,415  Un sermón? 287 00:35:07,309 --> 00:35:10,813 Estoy agradecido, pero la verdad es ... 288 00:35:11,100 --> 00:35:14,199 Sería mejor si ejecutaras tu rutina habitual 289 00:35:14,389 --> 00:35:16,515 ¿Estás herido? 290 00:35:16,790 --> 00:35:20,896 No, pero en realidad, continúa con tu costumbre Solo estoy aquí por poco tiempo. 291 00:35:21,243 --> 00:35:24,748 Padre, sería un gran honor, además, a los chicos les encantaría 292 00:35:24,856 --> 00:35:27,114 escuchar una voz diferente 293 00:35:27,580 --> 00:35:30,143 Y que Dios me perdone, pero tú serías salvándonos 294 00:35:30,337 --> 00:35:32,390 de una interminable diatriba del padre Gregorio. 295 00:35:34,675 --> 00:35:37,805 Me siento muy oxidado ha pasado mucho tiempo desde ... 296 00:35:38,293 --> 00:35:41,797 Algo corto De hecho, cuanto más corto, mejor. 297 00:35:42,640 --> 00:35:46,144 Gracias Padre, Desde el corazón, gracias. 298 00:35:46,504 --> 00:35:48,818 Bueno, desde nuestros dos corazones! 299 00:35:54,313 --> 00:35:58,418 Lectura del evangelio según san lucas 300 00:36:00,632 --> 00:36:03,469 El nacimiento de Jesús 301 00:36:05,380 --> 00:36:09,885 El nacimiento de jesus Fue así. 302 00:36:11,765 --> 00:36:15,386 Recientemente se casó con María con José 303 00:36:17,717 --> 00:36:21,217 Antes de que vivieran juntos. 304 00:36:22,701 --> 00:36:26,201 se descubrió que ella había concebido 305 00:36:27,200 --> 00:36:31,005 por medio del Espíritu Santo 306 00:36:31,519 --> 00:36:35,523 Su esposo Joseph siendo un hombre justo ... 307 00:36:37,179 --> 00:36:39,667 (oración confusa) 308 00:36:42,358 --> 00:36:44,426 ¡Dios! 309 00:36:46,034 --> 00:36:50,539 'Cordero de Dios, Cordero de Dios' ... 310 00:36:50,753 --> 00:36:53,494 quien quita los pecados del mundo ... 311 00:36:54,713 --> 00:36:56,183 Padre martin 312 00:36:57,459 --> 00:36:58,959 Padre martin 313 00:37:20,265 --> 00:37:23,770 ¿Cómo mostrar tu fe ante Dios? 314 00:37:26,515 --> 00:37:30,019 Cómo saber qué es bueno y lo que es malo 315 00:37:32,545 --> 00:37:36,049 cuando los hombres a menudo se contradicen entre sí. 316 00:37:39,977 --> 00:37:43,481 Bueno, uno debe escuchar a nuestro ser interior. 317 00:37:46,199 --> 00:37:48,316 Ahí es donde Dios habla. 318 00:37:50,633 --> 00:37:54,137 Había una vez un Príncipe llamado Peter 319 00:37:55,153 --> 00:37:58,657 Amaba profundamente a una mujer llamada Isabel 320 00:38:02,322 --> 00:38:05,827 Pero su padre, el rey, le dijo no podía casarse con ella 321 00:38:06,297 --> 00:38:09,802 porque ella era de otra fe. 322 00:38:13,069 --> 00:38:16,973 Pero el príncipe no se rendiría, dijo 'Esta mujer es el amor de mi vida' 323 00:38:18,462 --> 00:38:21,966 Ella es la única mujer para mí en esta vida. 324 00:38:22,827 --> 00:38:25,621 y se negó a casarse con cualquier otro. 325 00:38:26,620 --> 00:38:30,125 Entonces, su padre tomó algunos hombres 326 00:38:30,590 --> 00:38:34,596 y una noche, entré en la habitación de la dama Y la asesinó. 327 00:38:37,256 --> 00:38:40,960 Más tarde, cuando Pedro heredó el trono, a la muerte de su padre. 328 00:38:41,306 --> 00:38:46,270 lo primero que hizo fue llamar aquellos hombres involucrados en la muerte 329 00:38:46,679 --> 00:38:50,183  de su ser querido. Y frente a ellos, 330 00:38:50,459 --> 00:38:53,964 uno al lado del otro, y él él mismo 331 00:38:54,337 --> 00:38:56,414 abrir sus cofres y con sus propias manos 332 00:38:56,791 --> 00:38:59,296 arrancó cada uno de sus corazones. 333 00:38:59,552 --> 00:39:01,609 Y dijo, con su mano sangrante: 'Esto es lo que hiciste 334 00:39:02,064 --> 00:39:04,556 con mi propio corazón! 335 00:39:05,184 --> 00:39:08,989 Entonces, si alguien te pega, debería ofreces la otra mejilla? 336 00:39:09,785 --> 00:39:13,689 Bueno no. Porque te golpearán de nuevo. 337 00:39:15,192 --> 00:39:17,254 Piensa en eso. 338 00:39:17,504 --> 00:39:21,410 Todos tenemos un papel en la justicia. de esta vida 339 00:39:22,949 --> 00:39:26,454 Si alguien te golpea, luego pegarle más fuerte 340 00:39:26,997 --> 00:39:30,802 dos veces, tres veces ... ¡Arranca su corazón de lo necesario! 341 00:39:31,567 --> 00:39:35,072 Porque la debilidad en un pecado también a los ojos de Dios 342 00:39:35,221 --> 00:39:39,025 Y Dios lo entenderá. ¡Y solo entonces puede prevalecer la paz! 343 00:40:07,230 --> 00:40:10,735 Este año, muchachos, para entrar mejor en el verdadero espíritu 344 00:40:11,217 --> 00:40:13,687 de navidad 345 00:40:15,295 --> 00:40:19,100 Preparamos una recreación de la natividad viva 346 00:40:20,117 --> 00:40:23,621 para que puedas apreciar y ver de cerca cómo 347 00:40:23,848 --> 00:40:27,352 fue el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo. 348 00:40:32,512 --> 00:40:36,017 Y esta santa, la Virgen María 349 00:40:37,510 --> 00:40:41,014 Santo entre santos y puro de todo pecado, 350 00:40:42,054 --> 00:40:46,060 después de dar a luz a Jesús Recibió la visita de tres reyes magos. 351 00:40:47,656 --> 00:40:51,160 Ella era santa y tan pura ... 352 00:40:51,287 --> 00:40:54,792 Lectura del evangelio 353 00:40:55,274 --> 00:40:58,778 Sobre el nacimiento de Jesús. 354 00:40:59,305 --> 00:41:02,809 El nacimiento fue así: 355 00:41:03,197 --> 00:41:06,702 Recientemente se casó con María con José, 356 00:41:09,126 --> 00:41:12,631 Antes de que vivieran juntos 357 00:41:13,026 --> 00:41:16,531 se descubrió que ella había concebido 358 00:41:18,730 --> 00:41:22,235 por medio del Espíritu Santo 359 00:41:23,266 --> 00:41:26,770 Su esposo Joseph, siendo justo 360 00:41:27,524 --> 00:41:31,029 no quería calumniarla 361 00:41:31,424 --> 00:41:34,929 y pensé en repudiarla en secreto 362 00:41:36,725 --> 00:41:41,731 Cordero de Dios, que quita los pecados. del mundo 363 00:41:43,281 --> 00:41:45,880 danos paz 364 00:41:51,141 --> 00:41:52,741 Amén. 365 00:43:15,974 --> 00:43:18,953 Además, no lo estamos tratando tan bien ... 366 00:43:19,619 --> 00:43:23,625 - Es un invitado como cualquier otro, por favor.  - Es la imagen que le damos a Europa. 367 00:43:24,095 --> 00:43:27,093 Dios mío, Europa ... Europa ... 368 00:43:27,438 --> 00:43:30,942 Estaba pensando, tal vez nosotros podría pedirle que diera clases 369 00:43:31,576 --> 00:43:36,483 En efecto. Clases grupales, No individuales. 370 00:43:37,832 --> 00:43:41,337 Podría ayudarnos mucho. Necesitamos mucho. 371 00:43:44,865 --> 00:43:46,422 Como desées. 372 00:43:52,032 --> 00:43:53,462 ¡¿Qué estás haciendo?! 373 00:43:56,449 --> 00:43:57,952 Chicos, por favor! 374 00:43:59,726 --> 00:44:01,909 ¿Qué estás haciendo? Ven aquí. 375 00:44:09,759 --> 00:44:11,757 Thomas, que haces? 376 00:44:12,844 --> 00:44:15,375 Cuantas veces te dije para usar el baño! 377 00:44:31,836 --> 00:44:33,339 ¿Te estas yendo? 378 00:44:35,486 --> 00:44:37,740 Si. Todos los años vamos a acampar. 379 00:44:38,066 --> 00:44:41,569 después de Navidad, entonces los muchachos respira un poco 380 00:44:41,862 --> 00:44:45,366 de lo contrario están encerrados aquí todo el año, pobres niños. 381 00:44:46,366 --> 00:44:48,541 Yo podria acompañarte 382 00:44:51,894 --> 00:44:55,399 Está bastante lejos, y ... 383 00:44:56,290 --> 00:44:59,240 las condiciones realmente no son muy bueno... 384 00:45:00,832 --> 00:45:04,337 Falta de baños, olor a niños en crecimiento ... 385 00:45:06,144 --> 00:45:10,650 No hay problema. Estoy acostumbrado a eso. De niño solía acampar mucho. 386 00:45:23,872 --> 00:45:26,102 ¿Te llevarás al padre Martin? 387 00:45:27,339 --> 00:45:28,857 Preguntó. 388 00:45:29,015 --> 00:45:33,120 Por supuesto que lo hizo. No seas ingenuo por favor. 389 00:45:44,021 --> 00:45:46,853 Hola virgen. 390 00:45:47,934 --> 00:45:50,358 Virgen, Virgen María. 391 00:45:52,193 --> 00:45:55,396 Virgen, tenemos que irnos Pero espéranos. 392 00:45:55,888 --> 00:45:57,510 Ella no está ahí. 393 00:45:57,966 --> 00:46:00,576 Sí, seguro que ella está allí. Sé de estas cosas. 394 00:46:02,055 --> 00:46:03,780 Hola virgen! 395 00:46:05,200 --> 00:46:09,405 'Cordero de Dios, eso lleva lejos los pecados del mundo ' 396 00:46:39,893 --> 00:46:41,816 Estoy caliente 397 00:46:43,358 --> 00:46:45,897 Por supuesto, es verano. 398 00:46:47,600 --> 00:46:51,104 Tengo calor, tengo calor ... 399 00:46:57,963 --> 00:47:00,080 Estoy sediento. 400 00:47:00,411 --> 00:47:03,916 Ya casi llegamos, no te quejes. Estamos aquí para divertirnos. 401 00:47:48,373 --> 00:47:50,058 ¡Estacas, dame estacas! 402 00:47:52,107 --> 00:47:54,243 Ven aquí y ayuda. 403 00:47:54,865 --> 00:47:58,370 Todos necesitamos dormir en carpas o quieres dormir afuera? 404 00:48:07,180 --> 00:48:09,680 ¿Qué estás haciendo? Necesitamos dormir en estos después. 405 00:48:15,973 --> 00:48:18,476 ¡Niños! No empieces con lo habitual ... 406 00:48:18,902 --> 00:48:21,140 Nos vamos, volvemos. ¡Basta de esto! 407 00:48:21,758 --> 00:48:25,263 Pon todo de nuevo junto y volveremos a la escuela ... 408 00:48:25,962 --> 00:48:30,468 ¡Por el amor de Dios! Parar con ¡esos gestos obscenos! 409 00:48:32,706 --> 00:48:36,211 ¡Lejos lejos! ¡Ir a jugar! Lo haremos solos. 410 00:48:36,558 --> 00:48:38,554 Mi polla 411 00:48:42,830 --> 00:48:44,961 Dejar de empujarse el uno al otro. 412 00:48:45,408 --> 00:48:48,912 ¿Puedo dormir afuera por la noche? Cada uno en su lugar, vete! 413 00:48:50,803 --> 00:48:54,308  - Te ayudare.  - No quiero tu ayuda. Ir a jugar. 414 00:48:55,536 --> 00:48:57,834 ¡Mi polla es realmente muy grande! 415 00:48:58,355 --> 00:49:00,891  - ¿Qué?  - Padre Martin ... 416 00:49:01,161 --> 00:49:03,153 No debería llegar a saber ... 417 00:49:45,675 --> 00:49:49,179 ¿Qué le parece, padre Martin? Te gusta este lugar? 418 00:49:50,220 --> 00:49:51,751 Muy hermoso 419 00:49:53,707 --> 00:49:55,565 Me recuerda mi niñez. 420 00:50:00,274 --> 00:50:03,048 Dios nos ha ofrecido un maravilloso paisaje 421 00:50:07,525 --> 00:50:10,114 Dicen que esto es lo más alto pico en la región. 422 00:50:11,941 --> 00:50:14,566  - ¿Ese?  - Ese. 423 00:50:15,546 --> 00:50:18,392 Dicen que alcanza los 1600 metros. 424 00:50:18,648 --> 00:50:21,437 Subiré y lo veré. 425 00:50:21,772 --> 00:50:24,411  - ¿Ahora?  - Mañana. 426 00:50:24,567 --> 00:50:26,355  - ¿Escálalo?  - Por supuesto. 427 00:50:26,695 --> 00:50:30,200 No, llevaría horas. Es muy empinado. 428 00:50:31,943 --> 00:50:34,955 Nunca me atrevería, con todos esos insectos. 429 00:50:35,974 --> 00:50:37,932 Una serpiente podría aparecer. 430 00:50:38,525 --> 00:50:40,224 Cualquier cosa en realidad. 431 00:50:44,883 --> 00:50:47,522 Un puma Un oso. 432 00:50:48,681 --> 00:50:50,854  - Una jirafa  - Una comadreja. 433 00:50:51,192 --> 00:50:53,178  - Ratas  - Un colibrí. 434 00:50:54,440 --> 00:50:55,951 - Abejas. 435 00:50:58,191 --> 00:51:01,695 Hola chicos, vamos al río. ¡Vamonos! 436 00:51:12,125 --> 00:51:15,177 Padre martin ¡Ven con nosotros! 437 00:51:47,396 --> 00:51:49,791 Padre martin 438 00:52:20,892 --> 00:52:24,392 Oh mi Virgen María ... Amén. 439 00:52:25,406 --> 00:52:28,906 Virgen María, tan pura de pecado. 440 00:52:32,236 --> 00:52:35,736 Santo entre los santos. Amén. 441 00:52:36,925 --> 00:52:38,965 Amén. 442 00:52:41,697 --> 00:52:45,597 Que maravillosos se sienten en comunión con su creador. 443 00:52:48,536 --> 00:52:50,453 Si quizas. 444 00:53:21,301 --> 00:53:24,806 Esta es una psilocybe semilanceata 445 00:53:26,176 --> 00:53:27,426 ¿Qué? 446 00:53:27,740 --> 00:53:29,953 psilocybe semilanceata 447 00:53:30,200 --> 00:53:32,664 psilocybe tu culo. 448 00:53:33,414 --> 00:53:36,532 Tiene propiedades especiales. Alucinógeno 449 00:53:37,029 --> 00:53:38,337 ¿Halluci-qué? 450 00:53:38,651 --> 00:53:42,154 Afecta tu cerebro, y te hace viajar 451 00:53:42,596 --> 00:53:44,613 a lugares donde no estás. 452 00:53:44,977 --> 00:53:47,167 Bueno, eso dicen los libros. 453 00:53:47,731 --> 00:53:49,376 ¿Y a dónde van? 454 00:53:49,866 --> 00:53:53,371 No lo sé. En el cielo, creo. 455 00:53:54,890 --> 00:53:58,394  - Los chamanes los usaron. - y es venenoso? 456 00:53:59,030 --> 00:54:01,879 Bueno, no, de lo contrario no lo harían tómalos, estúpido. 457 00:54:02,244 --> 00:54:04,161 Ah, ok, ¡hasta luego! 458 00:54:07,428 --> 00:54:09,666 ¡No! ¡Los hermanos te matarán! 459 00:54:24,675 --> 00:54:26,287 ¡Tengo uno! 460 00:54:48,198 --> 00:54:50,215  - ¿Agradable?  - Si. 461 00:55:16,746 --> 00:55:19,299 Xoan? 462 00:55:24,298 --> 00:55:26,317 Joel 463 00:55:27,946 --> 00:55:30,485 ¿Estas bien? 464 00:55:33,548 --> 00:55:37,052 Benicio, ¿cuál es su juego? 465 00:55:39,167 --> 00:55:41,273 Comieron champiñones. 466 00:55:41,665 --> 00:55:43,590 ¿A qué te refieres con hongos? 467 00:55:43,946 --> 00:55:45,442 Bueno ... setas. 468 00:55:45,861 --> 00:55:47,742 Joel comió un hongo? 469 00:55:48,390 --> 00:55:49,661 No. 470 00:55:49,884 --> 00:55:51,639 ¿Que quieres decir no? 471 00:55:51,716 --> 00:55:54,054 Comió muchos champiñones. 472 00:55:58,165 --> 00:55:59,924 Los otros también. 473 00:56:00,257 --> 00:56:03,762 Ellos también, todos se los comieron? 474 00:56:08,949 --> 00:56:11,943 Eso es. Cancelarán nuestras salidas. 475 00:56:12,367 --> 00:56:15,867  - ¡Qué salidas, nos van a despedir por esto! 476 00:57:13,428 --> 00:57:15,849 - ¿Se comieron estos?  - Si. 477 00:57:16,060 --> 00:57:19,565 - ¿Por qué?  - ... Para viajar a otros lugares ... 478 00:57:20,074 --> 00:57:23,579  - ¿Quién viaja a otros lugares con estos?  - Los chamanes 479 00:57:24,291 --> 00:57:25,869 Chamanes? 480 00:57:29,305 --> 00:57:31,107 ¿Alemán? 481 00:57:33,586 --> 00:57:37,091 ¿Romano? ¿Te comiste estos hongos? 482 00:57:39,305 --> 00:57:41,450 Todo es de dios 483 00:57:41,959 --> 00:57:43,113 ¿Qué? 484 00:57:44,354 --> 00:57:46,280 El quería esto. 485 00:57:46,581 --> 00:57:48,656 ¿Que los niños deberían drogarse? 486 00:58:03,879 --> 00:58:05,752 Virgen María. 487 00:58:08,751 --> 00:58:11,045 Son estos 488 00:58:15,852 --> 00:58:17,680 Mira. 489 00:58:20,579 --> 00:58:22,707 Parecen en paz. 490 00:58:28,541 --> 00:58:31,233 ¿Cuándo fue la última vez que los viste así? 491 00:58:36,845 --> 00:58:40,349 ¿Quién creó esto, si no el Todopoderoso? 492 00:58:44,628 --> 00:58:46,488 Los probamos? 493 00:58:48,574 --> 00:58:50,406 Solo un poco. 494 00:59:05,411 --> 00:59:07,369 ¿Y? 495 00:59:10,129 --> 00:59:13,633 Saben a ... hongos. 496 00:59:15,880 --> 00:59:18,763 No siento nada. 497 00:59:21,198 --> 00:59:23,625 ¿Crees que están fingiendo? 498 00:59:46,477 --> 00:59:49,982 Que hermoso, Julio. Son tan hermosos 499 00:59:50,186 --> 00:59:51,841 ¿Qué? 500 00:59:52,365 --> 00:59:54,105 Las vacas. 501 01:00:00,611 --> 01:00:02,585 Super hermosa. 502 01:00:03,051 --> 01:00:05,646  - ¿No te hace sentir triste?  - ¿Por qué? 503 01:00:07,950 --> 01:00:11,955 Mira. Eran libres y felices. 504 01:00:14,407 --> 01:00:17,912 Luego, los mataron para llenar nuestros estómagos 505 01:00:36,241 --> 01:00:37,914 Lo siento. 506 01:00:41,268 --> 01:00:42,769 Lo siento. 507 01:00:53,448 --> 01:00:55,414 ¡Lo sentimos! 508 01:00:56,809 --> 01:00:58,743 Somos vacas también. 509 01:01:04,873 --> 01:01:07,031 ¡Eres hermosa! 510 01:01:13,840 --> 01:01:16,348 No te vayas 511 01:01:42,114 --> 01:01:44,181 No vi nada. 512 01:01:46,494 --> 01:01:48,450 O muy poco ... 513 01:01:53,438 --> 01:01:55,298 Gracias. 514 01:02:38,590 --> 01:02:40,074 Franz 515 01:02:46,884 --> 01:02:49,045 Ven. 516 01:02:52,297 --> 01:02:54,493 Ven. 517 01:03:43,347 --> 01:03:47,853 Franz, necesito hablar contigo. 518 01:03:54,658 --> 01:03:56,818 Sabes que eres ... 519 01:03:59,141 --> 01:04:02,144  - ... especial, ¿verdad?  - Si. 520 01:04:05,353 --> 01:04:07,338 Como eres especial 521 01:04:09,704 --> 01:04:12,094 Soy guapo. 522 01:04:16,714 --> 01:04:21,220 Franz! No sé lo que te dijeron ... 523 01:04:23,852 --> 01:04:25,903 Siéntate ahora. 524 01:04:36,695 --> 01:04:41,200 Franz, eres especial en otro sentido. 525 01:04:43,307 --> 01:04:46,811 debido a tu familia. 526 01:04:51,144 --> 01:04:53,170 Por tu padre. 527 01:04:55,094 --> 01:04:58,599 No te preocupes Confía en mi. 528 01:05:00,155 --> 01:05:05,063 Es tu papá quien te enseñó esa canción Cantaste el otro día en la iglesia, ¿verdad? 529 01:05:06,746 --> 01:05:08,695 ¿Sabes cómo lo sé? 530 01:05:11,084 --> 01:05:14,589 Porque él también me enseñó. 531 01:05:16,617 --> 01:05:18,320 No lo entiendo 532 01:05:18,592 --> 01:05:22,096 Franz, tu papá, es mi papá también. 533 01:05:22,237 --> 01:05:25,741 Soy martin bormann Igual que papá. 534 01:05:26,559 --> 01:05:30,264 Mi papá es Martin, como tú. pero Keller 535 01:05:31,931 --> 01:05:33,956 Sí Keller 536 01:05:35,406 --> 01:05:41,915 Tu padre se llamaba Bormann en su propio pais En Alemania. 537 01:05:43,950 --> 01:05:47,455 Nosotros vinimos aquí cambió de nombre porque mucha gente ... 538 01:05:48,104 --> 01:05:51,608 no le gustaba querer hizo durante la guerra. 539 01:05:54,331 --> 01:05:56,115 Pero no lo entiendo. 540 01:05:57,116 --> 01:06:00,621  - Somos hermanos. - Hermanos? 541 01:06:00,888 --> 01:06:02,739 Pero, ¿cómo es posible? 542 01:06:03,665 --> 01:06:06,667 Por supuesto que soy viejo. 543 01:06:06,886 --> 01:06:11,392 Mi padre me tuvo cuando tenía 25 años, en Berlín. 544 01:06:12,928 --> 01:06:16,433 Mucho más tarde, cuando tenía 50 años, Él te tuvo a ti. 545 01:06:18,520 --> 01:06:22,025 Con otra mujer, aquí en Argentina. 546 01:06:23,041 --> 01:06:26,546 Pero, ¿cómo sabías que era yo? o donde estaba 547 01:06:26,904 --> 01:06:31,410 Han pasado dos años buscándote. Usted y otros miembros de la familia. 548 01:06:32,788 --> 01:06:36,292 Mira, ... la guerra arruinó todo. La guerra fue terrible. 549 01:06:37,806 --> 01:06:40,724 Papá tampoco ayudó. 550 01:06:41,773 --> 01:06:45,277 Arruinó muchas cosas. Pero ahora quiero 551 01:06:45,928 --> 01:06:49,433 reunir a la familia nuevamente. Guarda lo que queda. 552 01:06:50,042 --> 01:06:52,051 Es por eso que estoy aquí. 553 01:06:52,478 --> 01:06:55,982  - ¿Sabes dónde está papá?  - No lo sé. Lo busqué. 554 01:06:57,957 --> 01:07:01,462 Creo que se fue a Paraguay. El se asustó. 555 01:07:02,425 --> 01:07:06,932 Como dije, a muchas personas no les gustaba mucho. 556 01:07:07,279 --> 01:07:10,784 No sé si papá está vivo o no, Pero sé que lo eres. 557 01:07:13,126 --> 01:07:15,549 Y ahora tengo que decirte algo ... 558 01:07:17,807 --> 01:07:21,312 Tienes una familia en Alemania una gran familia, hermanos ... 559 01:07:22,193 --> 01:07:25,698 Hermanas, tías y tíos, Incluso los abuelos. 560 01:07:26,206 --> 01:07:29,711 Tu familia es grande, con mucha tierra 561 01:07:30,320 --> 01:07:32,572 Te estan esperando 562 01:07:34,332 --> 01:07:38,837 Tu lugar no está aquí, tú perteneces allí y quiero que te traiga de vuelta. 563 01:07:44,982 --> 01:07:48,486 Pero una cosa: este es nuestro secreto. 564 01:07:50,434 --> 01:07:53,939 No puedes decirle a nadie especialmente no los hermanos. 565 01:07:54,679 --> 01:07:58,884 Llevaría años para el papeleo para poder hacer esto 566 01:07:59,106 --> 01:08:01,918 Necesito hacer esto a mi manera, ¿tú entiendes? 567 01:08:02,274 --> 01:08:04,867 No le digas nada a nadie. 568 01:08:37,531 --> 01:08:39,844 Muy buenos muchachos, muchas gracias ¡para su ayuda! 569 01:08:40,246 --> 01:08:41,748 De nada. 570 01:08:42,070 --> 01:08:43,900 Nunca hacen nada. 571 01:08:44,366 --> 01:08:45,865 ¿Y por qué tenemos que irnos? 572 01:08:46,197 --> 01:08:48,049 Quedémonos aquí. Si. 573 01:08:48,411 --> 01:08:51,916 ¿Qué significa quedarse aquí? me alegra que te guste 574 01:08:52,195 --> 01:08:55,700 pero se acabó, tuvimos nuestros días ... 575 01:08:56,137 --> 01:08:59,642 Con cuidado, para que no se caigan ... 576 01:09:03,367 --> 01:09:05,116 Como siempre, Alejo ... 577 01:09:26,615 --> 01:09:29,121 ¿Cuándo nos vamos? 578 01:09:31,352 --> 01:09:34,856 Paciencia, Franz. Aún queda mucho por hacer. 579 01:09:35,579 --> 01:09:39,084  - ¿Como que? - ¿Como que? Tu madre. 580 01:09:40,338 --> 01:09:45,244  - ¿Te olvidaste de ella?  - Ella la que se olvidó de mí. 581 01:09:49,095 --> 01:09:51,345 Tal vez ella tenía sus razones. 582 01:09:54,219 --> 01:09:57,722  - ¿Cual es su nombre?  - Greta 583 01:09:58,687 --> 01:10:03,194  - Greta Alemán también?  - Creo que sí. 584 01:10:05,243 --> 01:10:08,222 ¿Dónde vive ella ahora? 585 01:10:09,147 --> 01:10:13,654  - No lo sé.  - Bueno, ¿dónde vivías antes? 586 01:10:14,971 --> 01:10:17,897 Estoy aquí desde que tenía siete años. 587 01:10:18,672 --> 01:10:22,177 Era un pueblo con una antigua iglesia. 588 01:10:22,932 --> 01:10:26,436  - Construido por jesuitas.  - Ah, en ruinas? 589 01:10:27,214 --> 01:10:30,719 Si, San Ignacio? 590 01:10:32,650 --> 01:10:34,914 Sí, bastante seguro de que fue eso. 591 01:10:38,431 --> 01:10:42,936 Creo que debería ir a verla. Yo ire mañana. 592 01:10:46,283 --> 01:10:49,019 ¿Te estas yendo? ¿Mañana? 593 01:10:49,717 --> 01:10:52,308 Pues sí, vamos ahora. 594 01:10:52,863 --> 01:10:56,366  - No te vayas!  - Sólo pocos días. 595 01:10:56,434 --> 01:10:58,591  - Quédate aquí. 596 01:11:00,594 --> 01:11:04,098 Franz, ven aquí un momento. 597 01:11:05,041 --> 01:11:06,544 Por favor. 598 01:11:16,619 --> 01:11:18,120 ¡Al final! 599 01:11:20,149 --> 01:11:23,654 Chicos, donde estabas? 600 01:11:24,043 --> 01:11:26,241 No había nadie aquí. 601 01:11:26,615 --> 01:11:29,746 Solo esta persona sombría aquí. 602 01:11:30,495 --> 01:11:33,272 Amén, padre Gregorio. Deberías saber. 603 01:11:33,862 --> 01:11:35,928 Amén. ¡Amén! 604 01:11:45,373 --> 01:11:47,451 ¡Chúpalo, chupa! 605 01:12:29,986 --> 01:12:32,937 Padre Gregorio, sabes ¿Dónde está el padre Martin? 606 01:12:33,306 --> 01:12:36,453  No. ¡Y ponte una camisa! 607 01:13:08,853 --> 01:13:13,359 Entonces, aprendimos que Noah tenía Un llamado de Dios. 608 01:13:13,802 --> 01:13:16,442 quien le dijo que tenía que construir un arca. 609 01:13:16,905 --> 01:13:22,413 Él construyó su arca, de 80 pies de largo. Y los animales, ¿estás escuchando? ... 610 01:13:23,142 --> 01:13:26,646 Los animales entraron al arca. 611 01:13:30,846 --> 01:13:33,479 Luego vino una inundación que duró 40 días y 40 noches. 612 01:13:33,785 --> 01:13:37,289 En todo el mundo. Es una historia muy interesante. 613 01:13:40,379 --> 01:13:42,426 Benicio, ¿por qué te rascas? tu cabeza asi? 614 01:13:45,327 --> 01:13:48,832 ¿Qué pasa que te rascas así? Veamos... 615 01:13:52,475 --> 01:13:55,328 Piojos, alerta, ¡hay piojos! 616 01:13:55,730 --> 01:13:59,234 ¡Sí, son piojos! ¡A lavar todo esto! 617 01:14:08,692 --> 01:14:10,384 ¡Quítate la ropa! 618 01:15:01,124 --> 01:15:04,629 Niños, por favor, ¿qué están haciendo? 619 01:15:05,795 --> 01:15:08,256 ¡Deberías lavarte el pelo! 620 01:15:12,217 --> 01:15:14,179 ¡Hay muchos insectos! 621 01:15:58,160 --> 01:16:01,765 Gracias por la afeitadora, hermano. Lo estaba buscando en todas partes ... 622 01:16:01,990 --> 01:16:04,012 Joaquín, tímido, ¿estás despierto? Es muy tarde. 623 01:16:04,822 --> 01:16:07,593 Joaquín, ¿por qué estás aquí? ¿No puedes tocar antes? 624 01:16:09,286 --> 01:16:11,260 ¿Puedo quedarme aquí la noche por favor? 625 01:16:11,590 --> 01:16:16,096 No lo siento, esta noche ahora. Necesitas superar tu miedo a las tormentas. 626 01:16:16,612 --> 01:16:18,115 Por favor. 627 01:16:18,435 --> 01:16:21,451  - Y ya no eres tan pequeño.  - Estoy asustado. 628 01:16:23,633 --> 01:16:25,496 ¡Gracias Señor! 629 01:16:28,106 --> 01:16:31,611 Joaquín, vamos. Necesitas dominar tus miedos. 630 01:16:32,092 --> 01:16:35,265  - Ya no tienes seis años.  - No es mi culpa... 631 01:16:36,114 --> 01:16:38,403 Agradable y cálido aquí! 632 01:16:41,013 --> 01:16:43,686  - ¿Puedo tomar chocolate?  - ¿Qué chocolate? 633 01:16:44,038 --> 01:16:45,730 La última vez que me diste un poco. 634 01:16:46,523 --> 01:16:49,519 Ah, ahora entiendo. 635 01:16:50,453 --> 01:16:54,958 No hay chocolate Pero ahora entiendo tus 'miedos'. 636 01:16:55,891 --> 01:16:58,577 Cómo logras controlar tu lágrimas tan fácilmente. 637 01:17:02,921 --> 01:17:06,425  - Tengo mucho miedo ...  - Sí, por supuesto, ¡a dormir! 638 01:17:35,948 --> 01:17:38,363 Chocolate. 639 01:17:38,722 --> 01:17:41,063 Duerme ahora. 640 01:17:48,141 --> 01:17:50,729 Eres como mi papa 641 01:18:05,438 --> 01:18:07,553 ¿Y cómo estuvo tu papá? 642 01:18:10,549 --> 01:18:14,054 El era malo. Me pegaría. 643 01:18:24,121 --> 01:18:26,328 ¿Cuándo lo viste por última vez? 644 01:18:28,467 --> 01:18:30,540 El año pasado. 645 01:18:34,131 --> 01:18:37,008 ¿Cómo te gustaría que fuera tu familia? 646 01:18:38,952 --> 01:18:41,875 Solo que sea una buena familia. 647 01:18:50,321 --> 01:18:52,825 Yo puedo ser tu familia. 648 01:18:57,252 --> 01:18:59,197 Puedo ser tu papa 649 01:19:00,012 --> 01:19:01,382 Joaquin! 650 01:19:06,701 --> 01:19:08,898 Conseguir dormir. 651 01:19:11,015 --> 01:19:13,707 ¡Y cúbrete la nariz cuando estornudas! 652 01:19:36,999 --> 01:19:39,056 ¿Qué haces, Joaquín? 653 01:19:39,605 --> 01:19:41,994 Haciendo lo que hace el hermano Julio. 654 01:19:42,246 --> 01:19:45,750 ¡¿Qué?! ¿Qué quieres decir? ¿Qué estas diciendo? 655 01:19:46,058 --> 01:19:49,032 - ¡Ve a tu cama ahora mismo!  - No. no por favor! 656 01:19:49,323 --> 01:19:51,757 Ve a tu cama ahora! 657 01:19:52,044 --> 01:19:55,230 ¡Ahora vete! Duerme ahí! 658 01:19:55,436 --> 01:19:57,007 ¡Pequeño pecador! 659 01:19:57,169 --> 01:19:59,470 Pecador tu mismo! 660 01:20:03,085 --> 01:20:05,599 No lo sé, Creo que se está comportando de manera extraña. 661 01:20:07,581 --> 01:20:10,204 Ya ni siquiera se preocupa por los caballos. 662 01:20:11,133 --> 01:20:14,870 Impar. Preocupado. Sin motivación. 663 01:20:17,732 --> 01:20:20,276 Sí, se está comportando de manera extraña. 664 01:20:21,365 --> 01:20:23,671 Noto un cambio ya que nosotros Volví del campamento. 665 01:20:26,384 --> 01:20:28,395 Algo sucedió allí? 666 01:20:28,949 --> 01:20:32,854 Ahora lo mencionas, he notado un cambio desde la llegada del padre Martin. 667 01:20:33,215 --> 01:20:35,790 Podríamos tenerlo el martes. 668 01:20:38,351 --> 01:20:40,853 Bueno, estamos de acuerdo en que Franz ya estaba Un niño especial. 669 01:20:42,184 --> 01:20:44,495 Con una sensibilidad muy especial. 670 01:20:44,963 --> 01:20:48,468 Sí, sensibilidad, sensibilidad! Son todas pequeñas cosas pobres. 671 01:20:49,083 --> 01:20:51,597 Pequeños Angeles. Quien sabe, tal vez 672 01:20:51,793 --> 01:20:54,349 al pequeño rubio le gusta, ¿quién sabe? 673 01:20:56,750 --> 01:21:00,255 ¿Y ustedes dos, sus 'sensibilidades'? 674 01:21:08,656 --> 01:21:10,860 ¡Es un zoológico aquí! 675 01:21:42,906 --> 01:21:46,406 Disculpe muchachos ... Por favor déjanos. 676 01:21:48,890 --> 01:21:51,467 Ve ahora, al río. 677 01:21:53,012 --> 01:21:55,736 ¿Has visto a Román y Joel? 678 01:21:56,100 --> 01:21:59,600 No. Bueno, en realidad La última vez que los vi en su habitación. 679 01:22:02,528 --> 01:22:06,404 - Nos quedamos sin un jardinero otra vez.  - ¿Que pasó? 680 01:22:08,051 --> 01:22:10,905 Parece que no respetaron a la Virgen. 681 01:22:13,594 --> 01:22:17,094 ¡Te lo dije! Si traemos al diablo aquí, ¡eso es lo que sucede! 682 01:22:18,600 --> 01:22:21,335 No hay nada para parar ¿Los ardores de estos muchachos? 683 01:22:21,800 --> 01:22:24,554  - No recuerdo haber sido así.  - Yo tampoco. 684 01:22:25,552 --> 01:22:29,052 - Iré a hablar con ellos. - No, mejor que no. 685 01:22:55,475 --> 01:22:56,977 Padre martin 686 01:23:09,984 --> 01:23:11,809 Buen día padre Martin. 687 01:23:12,251 --> 01:23:14,935 Franz, vuelve a tus habitaciones por favor. 688 01:23:16,632 --> 01:23:20,135 Franz, tus habitaciones, por favor. 689 01:23:22,731 --> 01:23:26,236 - ¿Como estuvo tu viaje?  - Todo bien. 690 01:23:26,757 --> 01:23:29,108 Con los hermanos, nos gustaría para hablarte, padre. 691 01:23:29,553 --> 01:23:31,354 ¿Me seguirás, por favor? 692 01:23:55,599 --> 01:23:57,308 Padre. 693 01:24:00,752 --> 01:24:05,257 Padre lo siento. Nos sentimos muy mal. 694 01:24:05,839 --> 01:24:10,345 Te fuiste tan de repente y no sabíamos que pensar. 695 01:24:12,464 --> 01:24:15,969 Todo esto... nos mueve mucho. 696 01:24:20,459 --> 01:24:22,035 ¿Qué? 697 01:24:22,776 --> 01:24:26,280 ¿Por qué no nos dijiste? Franz era tu hermano? 698 01:24:28,349 --> 01:24:31,023 Si lo veo. 699 01:24:31,454 --> 01:24:34,254 Hermanos, ¡esto es increíble! 700 01:24:35,319 --> 01:24:38,823 Pues sí, es verdad. 701 01:24:40,127 --> 01:24:43,631 Nunca dejó de llorar, pobre niño. 702 01:24:44,127 --> 01:24:49,033 Estaba tan asustado de perderte. El resto de su familia lo abandonó. 703 01:24:49,983 --> 01:24:53,488 No entiendo por qué nos mentiste sobre esto. 704 01:24:55,778 --> 01:24:59,283 Es solo que este problema Es muy delicado. 705 01:25:00,172 --> 01:25:03,030 Por su padre. Para mi. 706 01:25:04,268 --> 01:25:07,772 Entendemos que nunca tuvo el mejores referencias como padre. 707 01:25:08,013 --> 01:25:10,399 Por eso lo trajeron a nuestra casa 708 01:25:11,408 --> 01:25:14,913 Para ser claros: no estoy de acuerdo en absoluto con lo que hizo mi padre en la guerra. 709 01:25:15,278 --> 01:25:18,350 De ningún modo. Fue algo horrendo. 710 01:25:19,302 --> 01:25:22,806 Pero él era mi padre, y él Me crió bien. 711 01:25:24,283 --> 01:25:26,911 No tengo idea de qué lo llevó. 712 01:25:27,754 --> 01:25:31,259 Y ahora, estás tratando de reunir a la familia. 713 01:25:32,094 --> 01:25:35,599 Una familia destruida por la guerra. 714 01:25:36,627 --> 01:25:38,588 Es realmente inspirador 715 01:25:38,968 --> 01:25:42,873  - Aquí, casi nadie tiene familia.  - Ni siquiera a nosotros. 716 01:25:45,159 --> 01:25:48,664 Ahora entendemos tu interés en Franz 717 01:25:49,107 --> 01:25:53,613 Nos gustaría disculparnos profusamente no haber confiado completamente 718 01:25:55,319 --> 01:25:59,124 No puedo ocultar el dolor que me causará verlo partir ... 719 01:26:01,326 --> 01:26:04,083 - Estuvo aquí muchos años.  - Es mejor para él. 720 01:26:04,233 --> 01:26:06,382 Lo sé. 721 01:26:08,956 --> 01:26:15,464 Hermanos, ahora es más importante que nunca. que tiene un lugar para vivir 722 01:26:17,787 --> 01:26:19,426 ¿Por qué? 723 01:26:20,430 --> 01:26:23,126 Lo que traigo son muy malas noticias. 724 01:26:23,587 --> 01:26:24,927 Oh no. 725 01:26:26,194 --> 01:26:29,699 Quizás lo sepas, no lo sé si él también te dijo esto ... 726 01:26:30,643 --> 01:26:34,148 Pero no me fui recientemente a habla con tus superiores 727 01:26:34,619 --> 01:26:39,124 Pero para encontrar a su madre ¿Quién debería haber venido con nosotros? 728 01:26:40,736 --> 01:26:44,240 Después de mucho buscar, finalmente Encontré la casa. 729 01:26:45,041 --> 01:26:47,882 Pero nadie vivía allí. 730 01:26:48,335 --> 01:26:51,839 Y algunos vecinos me dijeron que ella tenía Murió en un accidente recientemente. 731 01:26:53,601 --> 01:26:56,015 ¿Pero cómo, qué pasó? 732 01:26:56,307 --> 01:26:58,103 Dijeron que murió ahogada. 733 01:26:59,121 --> 01:27:02,625  - Cómo es eso posible.  - ¿Y estás seguro de que fue ella? 734 01:27:03,263 --> 01:27:08,570 Si, Greta Keller. Es el apellido Le dieron a mi padre al llegar aquí. 735 01:27:09,393 --> 01:27:12,054 Sí Keller 736 01:27:14,276 --> 01:27:17,019 La noticia lo aplastará. 737 01:27:17,574 --> 01:27:22,380 El chico es fuerte, además de él. No la había visto en años. 738 01:27:26,225 --> 01:27:30,731 Llegaste justo en el momento adecuado. Como una intervención divina. 739 01:27:33,111 --> 01:27:35,128 No es una coincidencia. 740 01:27:35,886 --> 01:27:39,391 Bueno, hermanos, no tengo elección, pero hablar con él ahora. 741 01:27:41,065 --> 01:27:44,569 Recuerda que fue parte de mi familia también. 742 01:28:03,802 --> 01:28:07,306 ¡No seas estúpido! Lo siento por tu madre 743 01:28:09,019 --> 01:28:12,524 pero no eres el único que Perdí a una madre. 744 01:28:12,983 --> 01:28:16,129 Y párate derecho, deja de llorar. 745 01:28:16,790 --> 01:28:18,677 Lo siento. 746 01:29:03,290 --> 01:29:06,401 Despierta. Despierta, nos vamos. 747 01:29:08,427 --> 01:29:11,931 - ¿Dónde?  - Vamos, rápido. 748 01:29:12,788 --> 01:29:15,571 - ¿Ahora?  - Ahora sí. 749 01:29:25,287 --> 01:29:27,718 ¿Qué me llevo conmigo? 750 01:29:28,969 --> 01:29:32,474 Nada. Tienes mucho donde vamos. 751 01:29:42,297 --> 01:29:45,004 No les dije adiós ... 752 01:29:47,045 --> 01:29:49,882 Un descanso limpio es lo mejor. 753 01:30:05,025 --> 01:30:07,220 Necesito atar los caballos. 754 01:30:27,073 --> 01:30:29,230 Es muy repentino 755 01:30:30,793 --> 01:30:32,978 ¿A dónde fue él? 756 01:30:40,799 --> 01:30:43,303 Habíamos estado hablando de ... 757 01:30:46,444 --> 01:30:49,347 fotosíntesis, ¿recuerdas? 758 01:30:51,481 --> 01:30:54,986 Para un biólogo, e incluso para un simple aficionado 759 01:30:58,637 --> 01:31:02,643 El parasitismo existe en todas las formas imaginables. 760 01:31:04,407 --> 01:31:07,912 Tanto es así que sería imposible nombrarlos en todos los ... 761 01:31:08,716 --> 01:31:12,220 partes de una planta. 762 01:31:18,744 --> 01:31:20,899 763 01:31:18,744 --> 01:31:22,249 ¿Cómo se necesita para llegar a tu país? 764 01:31:21,477 --> 01:31:22,988 765 01:31:22,955 --> 01:31:25,235 Necesitamos tomar un bote, ¿verdad? 766 01:31:37,250 --> 01:31:40,358 767 01:31:43,137 --> 01:31:46,642 768 01:31:47,207 --> 01:31:49,525 769 01:31:50,420 --> 01:31:54,325 770 01:31:55,688 --> 01:31:59,493 771 01:32:10,424 --> 01:32:12,907 Padre, aleja a los niños, por favor. 772 01:32:13,316 --> 01:32:16,821 Chicos, aléjate. Ve, dije! 773 01:32:14,690 --> 01:32:18,195 774 01:32:18,994 --> 01:32:22,498 775 01:32:19,209 --> 01:32:22,714 ¿Me puede decir si mantiene un Sr. Weinstein aquí? 776 01:32:23,007 --> 01:32:26,512 777 01:32:23,306 --> 01:32:26,077  - No, solo somos nosotros aquí.  - ¿Estás seguro? 778 01:32:26,475 --> 01:32:28,636 Solo hemos sido nosotros por años. 779 01:32:29,766 --> 01:32:33,271 Tenemos información del pueblo que ha estado contigo por días. 780 01:32:31,615 --> 01:32:35,120 781 01:32:37,208 --> 01:32:39,978 No, pero ese es el padre Martin. 782 01:32:42,117 --> 01:32:44,678 ¿Y dónde estaría el padre Martin ahora? 783 01:32:45,116 --> 01:32:48,003 Se fue esta mañana, no hace mucho. 784 01:32:52,508 --> 01:32:56,413  - ¿Salió?  - Sí, con su medio hermano, Franz. 785 01:32:56,806 --> 01:32:58,930 - Franz?  - Franz, es uno de los internos. 786 01:32:59,415 --> 01:33:03,920 Lo llevó a unirse a su familia. Me estas preocupando ¿Algo pasó? 787 01:33:05,586 --> 01:33:09,090 Estoy aquí para hablar con él sobre la muerte. de Greta Keller. 788 01:33:09,553 --> 01:33:12,283 Greta Keller, la madre de Franz. 789 01:33:13,246 --> 01:33:16,329 Hace poco nos enteramos de la tragedia de su ahogamiento. 790 01:33:16,732 --> 01:33:19,685 Claro, ahogado. Fue encontrada en el agua, pero 791 01:33:20,439 --> 01:33:23,015 su garganta cortada de lado a lado. 792 01:33:22,616 --> 01:33:25,587 793 01:33:28,208 --> 01:33:32,713 Pero ... no lo entiendo. ¿Qué es esto para hacer? con nosotros y el padre Martin? 794 01:33:34,136 --> 01:33:38,642 Estamos buscando a Weinstein con respecto a su muerte. Pero, ¿necesito dibujarlo para ti? 795 01:33:38,977 --> 01:33:41,158 ¿Dónde está Weinstein ahora? 796 01:33:41,543 --> 01:33:45,047  - Te dije que no sabemos de Weinstein!  - Por el amor de Dios... 797 01:33:45,211 --> 01:33:49,717 Te digo que no es un sacerdote, Se llama Weinstein. David Weinstein. 798 01:33:50,108 --> 01:33:54,614 Es de doble nacionalidad, alemán-israelí. Llegó a la Argentina hace dos años. 799 01:33:57,682 --> 01:34:01,488 ¿No es este el camino al campamento? ¿Por qué vamos allí? 800 01:34:04,412 --> 01:34:07,917 - Nos están recogiendo allá arriba.  - ¿En auto? 801 01:34:08,245 --> 01:34:09,931 Sí Sí. 802 01:34:10,108 --> 01:34:13,436   - ¿Donde están ahora?  - Bueno ... van a ir a Berlín. 803 01:34:13,930 --> 01:34:15,913 para unirse a su familia. ¿Por qué es tan importante dónde están? 804 01:34:16,246 --> 01:34:19,157 Oh cristo Eres tonto así como raro? 805 01:34:19,900 --> 01:34:23,404 Este es Weinstein. No es un sacerdote. Es Weinstein. 806 01:34:23,558 --> 01:34:27,063 Y creemos que él mató al niño madre, Greta Keller. 807 01:34:23,906 --> 01:34:26,467 808 01:34:27,439 --> 01:34:30,943 El chico que acaba de llevarse. Y si el judío se lo llevó 809 01:34:31,690 --> 01:34:34,456 No le da una vida de lujo en Europa. 810 01:34:34,759 --> 01:34:36,276 ¿Un judío? 811 01:34:36,672 --> 01:34:39,135 812 01:34:37,327 --> 01:34:40,831 ¿Dejó algo en absoluto? 813 01:34:41,274 --> 01:34:44,980  - No, él tomó todas sus cosas. - Se llevó todo y lo dejaste irse? 814 01:34:42,287 --> 01:34:43,861 815 01:34:45,364 --> 01:34:48,079 ¿Pero quién demonios crees que eres? 816 01:34:48,634 --> 01:34:51,068 ¡Ni siquiera son tus propios hijos! 817 01:34:52,000 --> 01:34:55,358  - ¿Me vas a decir dónde demonios está?  - Abraham! 818 01:34:56,941 --> 01:34:58,441 ¿Y a dónde va? 819 01:34:59,444 --> 01:34:59,944 ¡Oye! 820 01:35:15,453 --> 01:35:17,929 ¿A dónde vamos ahora? 821 01:35:21,469 --> 01:35:24,969  - Estamos subiendo a la cima. - ¿Ahora? 822 01:35:25,500 --> 01:35:27,940 Pero estamos lejos del camino. 823 01:35:28,678 --> 01:35:32,678 Quiero ofrecer una última oración a Dios. por haberte encontrado. 824 01:35:33,218 --> 01:35:36,918 Ah gracias. Pero ahora, ¿aquí rezarás? 825 01:35:52,920 --> 01:35:56,420 Dios se lo pidió a Abraham y también me lo pidió 826 01:35:57,427 --> 01:36:00,018 ¿Y por qué te preguntó eso? 827 01:36:01,040 --> 01:36:04,540 Para mostrar su fe y su fuerza. 828 01:36:08,848 --> 01:36:11,682 Que haces padre ¿A dónde vas? 829 01:36:11,970 --> 01:36:15,470 Tratemos con esto. Regresa a tu escuela. 830 01:37:00,669 --> 01:37:03,445 Franz, siéntate allí. 831 01:37:44,202 --> 01:37:46,896 Franz 832 01:37:47,809 --> 01:37:49,831 Franz Bormann 833 01:37:50,339 --> 01:37:53,839 Bormann? Soy Franz Keller 834 01:37:56,252 --> 01:37:59,752 Todos tenemos un papel en el justicia de esta vida. 835 01:38:02,308 --> 01:38:04,773 Eso ya lo se. 836 01:38:06,243 --> 01:38:09,767 ... Tu madre también y tu padre. 837 01:38:10,066 --> 01:38:13,566 Keller, Bormann, todo es lo mismo. 838 01:38:14,509 --> 01:38:17,019 En cualquier caso, Franz, el viaje se detiene aquí. 839 01:38:20,465 --> 01:38:21,965 ¿Cómo? 840 01:38:22,780 --> 01:38:26,280 Si alguien te pega ¡golpéalo más fuerte! 841 01:38:28,405 --> 01:38:31,905 ¡Rómpele el corazón si es necesario! 842 01:38:37,312 --> 01:38:39,574 No vamos más allá. 843 01:38:40,831 --> 01:38:42,332 ¿Pero por qué? 844 01:38:44,674 --> 01:38:48,579 Martin Bormann, Bormann, tu padre ... 845 01:38:55,513 --> 01:38:59,018 Poner fin a la vida de 12 de los miembros de mi familia 846 01:39:01,923 --> 01:39:05,427 ... hermanos, madre ... 847 01:39:11,361 --> 01:39:13,718 Él ordenó eso. 848 01:39:15,221 --> 01:39:17,363 ¿Cuándo volveremos a bajar? 849 01:39:17,938 --> 01:39:20,707 ¿Sabes como? Con palas. 850 01:39:21,118 --> 01:39:25,322 En la calle, frente a otros para mostrarles cómo se hace con los judíos. 851 01:39:26,879 --> 01:39:30,783 ¿Porqué me estas diciendo esto? ¿Por qué no vamos a Alemania? 852 01:39:31,248 --> 01:39:33,668 Franz, ¿escuchaste lo que acabo de decir? 853 01:39:33,918 --> 01:39:38,425 Tu familia fue tan especial que asesinaron a toda mi familia. 854 01:39:38,969 --> 01:39:43,776 Uno a la vez, y tu padre mirando desde arriba. Habían sido amigos. 855 01:39:47,729 --> 01:39:51,835 Todo era mentira ... ¿que tenía una familia? 856 01:39:52,356 --> 01:39:54,159 ¿No tengo familia? 857 01:39:58,494 --> 01:40:01,111 No tú o yo tenemos una familia. 858 01:40:03,303 --> 01:40:08,309 Pero esto no importa. Porque estoy aquí para cumplir con mi deber. 859 01:40:10,017 --> 01:40:12,506 Lo que Dios me pidió. 860 01:40:15,249 --> 01:40:18,144 Y hacer lo que mi familia no pudo hacer. 861 01:41:41,337 --> 01:41:43,697 ¿Está muerto? 862 01:41:48,004 --> 01:41:50,621 Sangrando así, lo dudo. 863 01:41:54,309 --> 01:41:57,355 ¿Crees que eres Abraham haciendo esto? 864 01:41:58,162 --> 01:42:01,667 Y tú, crees que eres Dios para tratar de detenerme? 865 01:42:02,875 --> 01:42:06,380 Después de perder todo el mío, y me refiero a TODOS ellos ... 866 01:42:06,711 --> 01:42:09,892 He estado pensando en este momento. Y no eres tú quien me detendrá. 867 01:42:10,151 --> 01:42:11,232 ¡Entonces, piérdete ahora! 868 01:42:11,642 --> 01:42:14,395 Son los crímenes de su padre, no los suyos. 869 01:42:15,389 --> 01:42:18,894 ¿Eran crímenes de mi familia? ¿De mi madre? 870 01:42:25,460 --> 01:42:28,618 ¿De mi hermanita? 871 01:42:29,779 --> 01:42:34,285 ¿Fue culpa suya? ¿Tiene más derecho a vivir? 872 01:42:36,837 --> 01:42:40,342 Lo siento. Verdaderamente. 873 01:42:41,683 --> 01:42:44,413 Seguro que eres. 874 01:42:44,881 --> 01:42:48,668 Toda mi vida en esta búsqueda. Todo de mi vida. 875 01:42:49,728 --> 01:42:53,233 Busca a su padre, que Tuve que abandonar, ya que 876 01:42:53,548 --> 01:42:56,276 Supongo que murió en alguna parte. 877 01:42:56,702 --> 01:43:00,206 Como un cerdo que es. Y si no está muerto, 878 01:43:01,930 --> 01:43:05,435 deja que vea lo que haré a cada miembro de su familia. 879 01:43:06,154 --> 01:43:09,659 ¿Cómo puede ser responsable el niño? por los crímenes de su padre? 880 01:43:10,954 --> 01:43:14,459 Y cuando operan con un cáncer, que crees que hacen 881 01:43:14,986 --> 01:43:17,537 ¿Dejan pequeños trozos adentro? 882 01:43:18,842 --> 01:43:22,346 No, lo arrancan todo. 883 01:43:26,901 --> 01:43:30,907 Es su sangre, su descendencia, no lo entiendes? 884 01:43:32,701 --> 01:43:36,206 Su padre era un cáncer. Es una metástasis. 885 01:43:36,544 --> 01:43:40,550 No eres ni médico, ni profeta ni juez, esto NO es justicia! 886 01:43:41,096 --> 01:43:43,608 ¿Justicia? 887 01:43:44,569 --> 01:43:49,074 Cuando nuestro pueblo, convertido en esclavo, marchando hacia los mataderos ... 888 01:43:55,732 --> 01:44:00,638 ¿Dónde estabas entonces? Llena tus estómagos con cerdo y vino. 889 01:44:01,963 --> 01:44:03,977 ¡Háblame de la justicia! 890 01:44:04,174 --> 01:44:07,066 El rey Salomón nos enseñó el valor de la justicia ... 891 01:44:07,419 --> 01:44:10,599 La fe en Dios se muestra con prueba, ¡sin palabras! 892 01:44:11,168 --> 01:44:13,245 ¡No sabes nada de sufrimiento! 893 01:44:13,530 --> 01:44:16,186 Pero te puedo garantizar que lo que estás por hacer 894 01:44:16,677 --> 01:44:19,373 Es un grave error para todos. 895 01:44:20,643 --> 01:44:24,148 Y compartimos el mismo mandamiento, y el más importante de todos 896 01:44:24,686 --> 01:44:28,191 'Aunque no matará' Lo que nos hace lo mismo. 897 01:44:28,666 --> 01:44:32,170 Por supuesto. Como el agua y el aceite. 898 01:44:33,239 --> 01:44:36,354 ¿Y esto? ... Eso no es nada. 899 01:44:36,771 --> 01:44:41,276 Planeamos matar a 6 millones de alemanes envenenando su suministro de agua. 900 01:44:42,402 --> 01:44:46,407 El plan falló. ¡Pero eso habría sido una verdadera justicia! 901 01:44:52,746 --> 01:44:55,117 Perdónalo entonces. 902 01:44:59,105 --> 01:45:02,080 Perdonar... 903 01:45:03,353 --> 01:45:06,857 Perdonar... ¿Pero qué es perdonar? 904 01:45:07,312 --> 01:45:10,179 Aparte de lo patético acción de los débiles? 905 01:45:11,284 --> 01:45:14,789 Un triste consuelo para aquellos que no les queda nada 906 01:45:16,046 --> 01:45:18,691 Pero si me queda algo. 907 01:45:19,719 --> 01:45:21,465 El niño es inocente! 908 01:45:22,081 --> 01:45:24,893 Por supuesto, inocente! ¡Es la sangre de su padre! 909 01:45:25,147 --> 01:45:27,395 Ya has visto cómo se comporta en tu escuela. ¡Tú lo sabes! 910 01:45:27,628 --> 01:45:30,401 El perdón es mucho más poderoso. que actuar como animales. 911 01:45:30,585 --> 01:45:32,905 ¡Pero SOMOS animales! 912 01:45:33,209 --> 01:45:35,694 Que piensas que animales ponerse delante 913 01:45:35,921 --> 01:45:38,003 de sus depredadores, a ¿Ofrecerles perdón? 914 01:45:39,654 --> 01:45:43,158 Estás diciendo cosas que aprendiste de los libros, 915 01:45:43,706 --> 01:45:46,061 Pero lo perdí todo. 916 01:45:47,702 --> 01:45:51,607 Mis padres, hermanos, tíos, amigos ... 917 01:45:55,415 --> 01:45:57,850 Me dejaron vacio. 918 01:45:58,589 --> 01:46:02,094 Sin ninguna razón para vivir. No queda nada 919 01:46:07,958 --> 01:46:10,761 Incluso se llevaron mi alma. 920 01:46:13,570 --> 01:46:16,238 Pero sí, queda una cosa. 921 01:46:19,986 --> 01:46:22,024 Mi deber. 922 01:46:22,321 --> 01:46:24,876 El mandamiento de Dios para mí. 923 01:46:25,251 --> 01:46:28,143 El mismo Dios que perdiste tu bastardo borracho! 924 01:46:28,472 --> 01:46:32,077 Eres una vergüenza para él. ¡Deshonraste a tu propio Cristo! 925 01:47:54,318 --> 01:47:57,823 Franz, esto es serio ... 926 01:48:08,729 --> 01:48:12,234 ¿Está muerto el bastardo judío? 927 01:48:15,099 --> 01:48:18,604 Todos los hombres como iguales. 928 01:48:41,232 --> 01:48:42,995 Franz 929 01:48:45,246 --> 01:48:47,318 Ayuadame. 930 01:48:51,597 --> 01:48:53,545 Franz 931 01:49:57,741 --> 01:50:00,453 ¿Qué puedes esperar de un judío? 932 01:50:03,454 --> 01:50:06,255 Sabías que esto no podía continuar mucho mas largo. 933 01:50:09,257 --> 01:50:12,010 Ya habías perdido el control sobre ellos. 934 01:50:18,019 --> 01:50:20,702 Estarán mejor con nosotros ahora. 935 01:50:25,395 --> 01:50:28,898 Tómelo como una lección de Dios. 68474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.