All language subtitles for L.ira.di.Achille(1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:05,465 Furia lui Achilles 2 00:01:53,123 --> 00:01:56,520 C�nt�-mi, Zei�a c�ntecul trist al m�niei lui Achilles. 3 00:01:57,680 --> 00:02:01,533 Care ducea infinit lupta cu Aheii. 4 00:02:02,030 --> 00:02:03,438 Iliada lui Homer. 5 00:02:03,728 --> 00:02:07,415 S-a deschis un c�mp Grec care a fost pus la grea �ncercare la zece ani de asediu. 6 00:02:07,788 --> 00:02:09,238 �n fata pere�ilor Tr�iei. 7 00:02:10,439 --> 00:02:13,132 Dac� troienii au suferit de zece ani de asediu; 8 00:02:13,215 --> 00:02:16,156 Chiar �i Grecii, ad�posti�i pe coast�, 9 00:02:16,529 --> 00:02:19,678 �ncerca�i de sute de b�t�lii, au suferit de pe urma r�zboiului, 10 00:02:19,843 --> 00:02:23,737 �i au untampinat probleme �n aprovizionare. Tr�iau din furturi. 11 00:02:23,986 --> 00:02:27,756 To�i locuitorii de pe coast�, au fost jefui�i. 12 00:02:27,880 --> 00:02:31,857 Acum, expedi�iile jafurilor s-au �ntins prea departe, p�n� la cap�tul Frigiei. 13 00:02:32,810 --> 00:02:36,331 De aceast� dat� ora�ul Lirnesso, era scopul expedi�iei. 14 00:02:42,172 --> 00:02:44,741 Au fost condu�i de expedi�ia Agamenon, fiul Atreo, 15 00:02:44,782 --> 00:02:46,357 Rege �n Micenas �i �n Corinth, 16 00:02:46,439 --> 00:02:49,049 Liderul recunosdcut de toate confedera�iile Grece�ti. 17 00:02:49,091 --> 00:02:50,454 Al�turi de el se afla Ulisses, Rege �n �taca, 18 00:02:50,455 --> 00:02:53,772 cel mai �n�elept �i cel mai curajos dintre Greci. 19 00:02:54,103 --> 00:02:56,258 Dar cel mai puternic dintre Greci, era Achilles, 20 00:02:56,299 --> 00:02:59,199 Fiul lui Peleus �i al lui T�tis, Rege �n Ftia. 21 00:02:59,240 --> 00:03:02,016 Eroi faimo�i, invincibili, pentru doritna Zeilor. 22 00:03:02,057 --> 00:03:03,395 �i al�turi de ei mai era �i Patroclus, 23 00:03:03,396 --> 00:03:06,449 legat de ei �i un prieten loial �n cele 100 de b�t�lii. 24 00:03:09,349 --> 00:03:11,171 �n fa�a unui asemenea atac. 25 00:03:11,213 --> 00:03:14,113 Soarta ora�ului Lirnesse era pecetluit�. 26 00:06:19,468 --> 00:06:20,468 Pe aici... 27 00:06:23,321 --> 00:06:25,516 Pune�i-le acolo. 28 00:06:25,558 --> 00:06:29,949 Aur masiv... 29 00:06:37,945 --> 00:06:39,312 Descarc� totul aici. 30 00:07:10,630 --> 00:07:15,229 Fata aceea cu rochia aceea galben�, mi-a �n�eles deja inten�iile. 31 00:07:15,850 --> 00:07:18,709 Voi alege un grup �i pe ea, desigur. 32 00:07:18,750 --> 00:07:21,940 Mie �mi place de prietena ei, cea �mbr�cat� �n roz. 33 00:07:23,597 --> 00:07:27,118 Prima alegere, din p�cate va fi a lui, Agamenon. 34 00:07:28,237 --> 00:07:30,805 Ulisses va alege acel grup de acolo. 35 00:07:30,847 --> 00:07:32,711 De unde �tii asta ? 36 00:07:34,161 --> 00:07:37,724 Cine crezi c� va primi acel cazangiu de aur, de exemplu ? 37 00:07:37,765 --> 00:07:39,712 Pune�i-l acolo. 38 00:07:39,753 --> 00:07:40,955 Dragul nostru Ulisses. 39 00:07:40,996 --> 00:07:44,393 E mereu fidel so�iei sale, nu crezi ? 40 00:07:44,435 --> 00:07:48,205 �i lui Hermes, Zeul Ho�ilor. 41 00:07:48,246 --> 00:07:50,939 Dar �n�el�ciunea lui nu-mi displace de data asta. 42 00:07:52,057 --> 00:07:53,057 Nici mie. 43 00:07:54,874 --> 00:07:57,940 Agamenon, e dreptul t�u s� faci prima alegere. 44 00:08:21,180 --> 00:08:23,045 - Cum te nume�ti ? - X�nia. 45 00:08:23,500 --> 00:08:25,572 - �i tu ? - Brisaide. 46 00:08:40,982 --> 00:08:45,125 Frumoas�, e�ti frumoas�. Cum te nume�ti ? 47 00:08:45,167 --> 00:08:46,574 Dar pe tine ? 48 00:08:46,575 --> 00:08:49,806 Numele meu nu are importan��, sunt Regele, Regilor. 49 00:08:49,848 --> 00:08:53,121 Iar eu sunt Preoteasa lui Apollo, Zeul Regilor. 50 00:08:53,162 --> 00:08:55,730 Vei �nv��a �n seara asta... 51 00:08:55,772 --> 00:08:58,796 C� e�ti doar o prad� de r�zboi, o prizonier�, o sclav�. 52 00:08:58,837 --> 00:09:00,495 Opre�te-te, profanule. 53 00:09:00,536 --> 00:09:03,519 Cine e pisica asta ? 54 00:09:03,809 --> 00:09:06,584 Criseida din Lirnesso, fiica lui Crises, Preoteasa lui Apollo. 55 00:09:06,626 --> 00:09:08,324 � a mea. 56 00:09:08,366 --> 00:09:10,064 �i b�tr�nul ? 57 00:09:10,106 --> 00:09:12,260 Va tr�i �ntre aceste ruine. 58 00:09:12,301 --> 00:09:15,077 Duce�i-i �n tab�ra lui Agamenon. 59 00:09:29,079 --> 00:09:30,778 Asta e prada mea. 60 00:09:30,985 --> 00:09:34,340 Desigur, curajosule Achilles. 61 00:09:34,382 --> 00:09:37,157 Ulisses, trimite un mesager �n �tacca... 62 00:09:37,199 --> 00:09:39,519 S�-i spun� lui Pen�lope c�-i mul�umesc... 63 00:09:39,560 --> 00:09:42,750 Pentru c�-i dator�m, loilaitatea ta, cu aceste dou� flori gra�ioase. 64 00:09:42,791 --> 00:09:45,733 Asta e prea scump pentru tine, ei ? 65 00:09:57,748 --> 00:10:01,561 Agamenon, Aquiles, Ulisses �i Patroclus sunt departe. 66 00:10:03,133 --> 00:10:05,619 Deci, ce mai a�tept�m ? 67 00:10:05,661 --> 00:10:09,265 Vom a�tepta ca Grecii s� ne ie pe nepreg�tite... 68 00:10:09,306 --> 00:10:12,662 F�r� autoritate, viclenie �i putere ? 69 00:10:13,614 --> 00:10:17,136 V� repet din nou, ce mai a�tept�m ? 70 00:10:19,000 --> 00:10:21,196 Dac� nu ajungem azi la navele lor, 71 00:10:21,237 --> 00:10:24,303 C�nd altc�ndva le mai putem incendia ? 72 00:10:24,304 --> 00:10:28,860 �ti�i c�, dac� Grecii vor primi provizii de pe mare nu vom mai avea speran�e. 73 00:10:29,191 --> 00:10:32,629 A�tepta�i ca, Zeii s�-i distrug� ? 74 00:10:32,671 --> 00:10:34,245 De zece ani Zeii ne-au protejat. 75 00:10:34,287 --> 00:10:38,802 Da, Serpedonte, de zece ani, dar azi norocul e invers. 76 00:10:38,843 --> 00:10:40,956 Zeii sunt al�turi de Achilles. 77 00:10:40,998 --> 00:10:44,809 Dar azi, Zeii inamici sunt departe, pentru c� Achilles e departe. 78 00:10:44,850 --> 00:10:47,377 Numele lui Achilles, te face s� tres�ri. 79 00:10:47,419 --> 00:10:51,686 P�ris din Alexandria, da... 80 00:10:51,727 --> 00:10:55,083 Da, numele lui Achilles, m� deranjeaz�. 81 00:10:55,124 --> 00:10:59,557 Rege Priamo, p�rinte adorat, spune-le tu. 82 00:10:59,598 --> 00:11:04,984 Spune-le c� cei care au fost cauza tuturor relelor, vor muri de m�na lui Achilles. 83 00:11:05,025 --> 00:11:06,931 Asta e scris �n oracol. 84 00:11:06,972 --> 00:11:08,961 Taci din gur�, P�ris. 85 00:11:09,002 --> 00:11:12,068 Da mi-e fric� Rege din Ftia, invincibilule. 86 00:11:12,109 --> 00:11:15,548 Dar, doar pentru a-mi �ine bra�ul str�ns patriei. 87 00:11:15,589 --> 00:11:19,690 Iar �n ziua victoriei, voi fi str�puns de lancea lui. 88 00:11:19,732 --> 00:11:22,089 �i m� va arunca la c�ini a�a cum a promis. 89 00:11:23,253 --> 00:11:28,058 Uita�i, acum cunoa�te�i oracolul. 90 00:11:30,732 --> 00:11:35,018 E adev�rat c�, e ingorzitor pentru inima mea de tata. 91 00:11:35,598 --> 00:11:40,280 Care sunt planurile tale, Hector ? 92 00:11:40,281 --> 00:11:45,127 S� plec�m �n for�� �i s� atac�m din diferite puncte, 93 00:11:45,168 --> 00:11:48,772 Pretinz�nd c� adev�rata �int� va fi tab�ra lui Nestor, 94 00:11:49,311 --> 00:11:52,831 �i trebuie s�-i facem s� se g�ndeasc� �i la taberele lui Agamenon �i ale lui Achilles... 95 00:11:52,855 --> 00:11:56,519 �i cei doi Aiaci ? Nu �i se pare c� tab�ra lor �n apropiere de cea slab� ? 96 00:11:56,560 --> 00:11:58,549 Ne vor vedea ajung�nd imediat. 97 00:11:58,590 --> 00:12:02,774 Corect ! Eu �n schimb cu ni�te r�zboinici ale�i... 98 00:12:02,816 --> 00:12:04,970 Voi urma cursul r�ului Scamandro ! 99 00:12:05,011 --> 00:12:08,781 Voi for�a, albia raului care curge �n mare mare... 100 00:12:08,823 --> 00:12:11,225 �i cu ajutorul Zeilor le voi ajunge navele. 101 00:12:11,267 --> 00:12:13,048 De restul se vor ocupa arca�ii. 102 00:12:13,090 --> 00:12:16,901 Trebuie s� ne adun�m trupele. Alt e�ec va �nsemna sf�r�itul. 103 00:12:16,942 --> 00:12:18,392 Nu va fi un e�ec. 104 00:12:18,431 --> 00:12:20,354 Dar a fost promis un armisti�iu, lectore. 105 00:12:22,639 --> 00:12:25,083 Sunte�i o band� de la�i. 106 00:12:25,125 --> 00:12:28,853 Uita�i de ce toat� Grecia, e la por�ile noastre ! 107 00:12:28,895 --> 00:12:31,712 Tat�, te rog, te implor. 108 00:12:31,753 --> 00:12:37,021 Binecuv�nteaz� armele �i ordon�-le r�zboinicilor plecarea. 109 00:12:37,056 --> 00:12:41,891 Dintre pere�ii Troiei, vei vedea cum sunt incendiate toate flotele Grece�ti ! 110 00:12:43,559 --> 00:12:46,120 S� supunem la vot propunerea lui Hector. 111 00:12:46,791 --> 00:12:48,324 Tr�iasc� Hector. 112 00:12:48,531 --> 00:12:52,260 Foc navelor Grece�ti, moarte invadatorilor. 113 00:13:00,006 --> 00:13:03,923 Dute, fiule... �i Zeii s� te protejeze. 114 00:13:29,791 --> 00:13:32,028 Andr�mace, dulcea mea so�ie. 115 00:13:38,035 --> 00:13:40,479 Am auzit totul, Hector. 116 00:13:40,521 --> 00:13:43,628 Te implor, nu pleca ! 117 00:13:44,083 --> 00:13:46,693 Nu trebuie s� pl�ngi. 118 00:13:47,108 --> 00:13:49,552 De ce tu ? De ce tu mereu ? 119 00:13:49,593 --> 00:13:53,115 S� mearg� P�ris care vrea s� incendieze navele Grece�ti. 120 00:13:53,156 --> 00:13:56,512 Nu vezi c�, �ndr�zneala ta, te va ucide ? 121 00:13:56,553 --> 00:14:00,696 Nu sfida destinul, g�nde�te-te la mine �i la fiul nostru. 122 00:14:01,151 --> 00:14:03,886 Andromace, mereu m� g�ndesc la tine �i la el ! 123 00:14:03,927 --> 00:14:06,993 Chiar �i �n cele mai grele lupte, 124 00:14:07,034 --> 00:14:11,301 M� g�ndesc la femeia mea, curajoas� �i tandr� pe care o iubesc mult. 125 00:14:11,342 --> 00:14:13,662 Dar tu mereu te afli pe c�mpul de lupt�. 126 00:14:13,704 --> 00:14:17,349 Iar eu sunt singur�, g�ndindu-m� c�, nu te vei mai �ntoarce. 127 00:14:22,486 --> 00:14:25,220 ��i iube�ti patria mai mult dec�t... 128 00:14:25,262 --> 00:14:27,292 Nu spune asta, nu e adev�rat ! 129 00:14:27,333 --> 00:14:32,760 Nu-mi place s� v�d uci�i to�i ace�ti solda�i Greci. 130 00:14:32,801 --> 00:14:34,956 Dar nu am posibiltatea s� aleg. 131 00:14:34,997 --> 00:14:37,524 Dac� nu-i ucid eu, 132 00:14:37,566 --> 00:14:39,513 Te va ucide pe tine, �i ne va ucide pe to�i. 133 00:14:39,514 --> 00:14:44,111 Se pare c� destinul meu e s� lupt ! 134 00:14:47,038 --> 00:14:52,048 Acum, mai mult ca niciodat� am nevoie de ajutorul �i de curajul t�u. 135 00:14:52,149 --> 00:14:57,728 A�a cum nu pot s� am�gesc patria, a�a tu s� nu m� am�ge�ti pe mine ! 136 00:16:01,502 --> 00:16:03,159 Terenul lui Ulisses e amenin�at. 137 00:16:03,201 --> 00:16:05,894 Dar presiunea nu e prea bun� �n celelalte puncte. 138 00:16:06,018 --> 00:16:11,113 Aiac Talamonio spre Est, las�-i liberi pe ceilal�i �efi s� fac� ce vor. 139 00:16:11,445 --> 00:16:12,895 Dar tu ��i vei descoperi terenul. 140 00:16:12,936 --> 00:16:16,996 Eu trebuie s� m� g�ndesc la interesele Regilor �i la cei care jefuiesc pentru noi. 141 00:16:17,452 --> 00:16:20,641 Nestor, eu nu v�d clar, prive�te cum e apare focul b�t�liei. 142 00:16:23,914 --> 00:16:28,015 Nu �tiu pe unde s� o ia. Poate e o manevr� de asediu. 143 00:16:28,057 --> 00:16:32,117 Un truc cred eu, vor s� ne distrag� aten�ia, de la adev�ratul obiectiv. 144 00:17:08,567 --> 00:17:11,094 Troienii ! 145 00:17:35,531 --> 00:17:36,843 �nainta�i, troieni. 146 00:18:36,185 --> 00:18:38,979 �nainte, Serpedonte, arca�ii s� mearg� la nave. 147 00:18:48,074 --> 00:18:49,234 Urma�i-m� ! 148 00:18:49,855 --> 00:18:51,761 To�i pe aici, haide�i. 149 00:21:52,880 --> 00:21:55,821 Aten�ie la nave. 150 00:21:56,857 --> 00:22:01,559 Nu vei mai vedea Gr�cia ta, navele tale vor arde din temelii toate. 151 00:22:26,878 --> 00:22:28,000 E Achilles. 152 00:22:30,061 --> 00:22:33,406 Eu nu fug, uite-m�, te a�tept ! 153 00:22:59,007 --> 00:23:00,789 Po�i merge ? 154 00:23:01,783 --> 00:23:04,434 Ocupa�i-v� de Achilles... Hector e r�nit. 155 00:23:16,448 --> 00:23:18,022 S� mergem, nu mai po�i lupta. 156 00:23:49,962 --> 00:23:51,951 Voi doi oprti-v�, ascunde�i-v� aici. 157 00:24:16,766 --> 00:24:19,375 Voi ajuta�i-m�, preg�ti�i caii. 158 00:26:25,230 --> 00:26:28,627 Hector, unde e�ti ? Vino s�-l r�zbuni. 159 00:26:54,146 --> 00:26:56,135 Erai curajos �i valoros. 160 00:27:01,106 --> 00:27:02,970 S� primeasc� toate onorurile care i se cuvin. 161 00:27:13,791 --> 00:27:15,987 �i de data asta a mers bine. 162 00:27:16,028 --> 00:27:18,680 Va muyltumesc, curajo�ii mei. 163 00:27:18,721 --> 00:27:21,414 Drag� prietene �tiu ce vrei s� spui. 164 00:27:21,415 --> 00:27:24,770 Asta nu se va mai �nt�mpl�, dara las�-m� s�-i anun� pe to�i c�... 165 00:27:24,811 --> 00:27:26,924 Nimeni nu o putea face mai bine. 166 00:27:26,965 --> 00:27:31,191 J�piter l-a ajutat pe Achilles s� se �ntoarc� la momentul oportun. 167 00:27:31,439 --> 00:27:35,292 �i lui J�piter �i Cronos �i vom dedica, jocurile festive de m�ine. 168 00:27:35,333 --> 00:27:36,535 Tr�iasc� Agamenon. 169 00:27:36,742 --> 00:27:38,730 Va fi de toate pentru to�i. 170 00:27:39,559 --> 00:27:43,784 Ace�ti doi tineri de aici, nu se g�ndesc la J�piter, acum. 171 00:27:43,992 --> 00:27:49,626 Tu nu trebuie s� ui�i c�, te-ai compromis cu V�nus �n Lirnesso. 172 00:27:51,987 --> 00:27:54,721 Nu conteaz�, r�m�ne Ulisses, cu mine. 173 00:27:54,763 --> 00:27:58,532 Noi vom vorbi despre jocuri, voi g�ndi�i-v� cum s� v� r�zbuna�i. 174 00:27:58,574 --> 00:28:00,811 Pleca�i, �ntoarce�i-v� �n tab�ra voastr�. 175 00:28:03,794 --> 00:28:06,528 Deci, Agamenon, m-am g�ndit la jocuri... 176 00:28:34,160 --> 00:28:36,479 Brisaide sau umbra ei ? 177 00:28:36,521 --> 00:28:40,332 Te credeam moart�... 178 00:28:40,374 --> 00:28:43,315 Deja �n barca lui Caronte. 179 00:28:43,356 --> 00:28:45,676 Te-ai r�zg�ndit ? 180 00:28:45,718 --> 00:28:48,949 Haide acum, nu fii �ocat�. 181 00:28:49,280 --> 00:28:54,624 �ncearc� vinul Aheu, e dulce. 182 00:28:54,666 --> 00:28:57,317 Te face s� ui�i de g�ndurile tyriste. 183 00:28:57,359 --> 00:29:01,004 De casele noasrte, de trecutul nostru. 184 00:29:01,046 --> 00:29:05,437 Sunt departe, departe, pe vecie. 185 00:29:05,478 --> 00:29:09,538 Bea Brisaide �i uit�. 186 00:29:09,539 --> 00:29:11,071 S� uit ? 187 00:29:16,498 --> 00:29:20,309 Ce s� uit ? C� am fost n�scut� liber� �i c� voi muri sclav� ? 188 00:29:20,351 --> 00:29:24,369 Acum vorbe�ti de moarte, deci nu e�ti umbra lui Brisaide. 189 00:29:24,410 --> 00:29:25,943 Termin�-l, X�nia. 190 00:29:25,985 --> 00:29:28,595 De ce te opui sor�ii ? 191 00:29:28,636 --> 00:29:32,406 Poate c�, �ntr-o zi ne vom �ntoarce �n Lirnesso, Regine. 192 00:29:32,447 --> 00:29:36,019 G�nde�te-te c� puteam s� sf�r�im cu un b�tr�n f�r� din�i. 193 00:29:37,540 --> 00:29:41,424 �n schimb, ne vom �ntoarce c�s�torite cu un Rege. 194 00:29:42,348 --> 00:29:44,710 - Sclave ! - So�ii ! 195 00:29:44,751 --> 00:29:47,402 E frumos, Patroclus, �mi place. 196 00:29:47,444 --> 00:29:48,953 Poate c� a� fi fost invidioas� pe Achilles al t�u, 197 00:29:48,954 --> 00:29:50,964 dac� Patroclus, nu ar fi fost frumos. 198 00:29:50,988 --> 00:29:53,575 Nu, eu nu voi suporta aceast� ru�ine. 199 00:29:53,616 --> 00:29:57,262 Acel om nu m� va avea, chiar dac� nu a avut curajul s� m� r�neasc�. 200 00:29:57,303 --> 00:30:00,832 Las-o balt�, las�-l pe Achilles s� se g�ndeasc� la asta... 201 00:30:00,932 --> 00:30:04,702 Uita�i fetelor, astea sunt parfumuri �i unguente... 202 00:30:04,743 --> 00:30:07,560 Apa e deja cald�, cu uleiul de trandafiri. 203 00:30:07,561 --> 00:30:09,682 Va fi greu s�-i suport pe cei doi lideri �nseta�i de s�nge, 204 00:30:09,683 --> 00:30:11,910 cei doi st�p�ni uciga�i ai t�i... 205 00:30:11,951 --> 00:30:15,100 �efii no�tri, ei ? �nc� nu te-ai obi�nuit cu ei ? 206 00:30:15,141 --> 00:30:16,544 Ulei de trandafiri... 207 00:30:37,219 --> 00:30:39,207 Am ajuns la timp la nave. 208 00:30:39,456 --> 00:30:41,362 Timpul e sclavul lui Achilles. 209 00:30:41,403 --> 00:30:43,474 Achilles e sclavul timpului. 210 00:30:46,499 --> 00:30:50,558 M�ine, prieteni vom s�rb�tori victoria. 211 00:30:59,684 --> 00:31:04,779 Zeii, i-au ajutat pe domnii mei... totul e preg�tit pentru baie. 212 00:31:05,194 --> 00:31:06,271 Eros va veni. 213 00:31:09,875 --> 00:31:12,692 Eros, Zeul lubirii... 214 00:31:12,982 --> 00:31:18,657 Te va lega cu lan�uri de aur pur... 215 00:31:29,553 --> 00:31:32,287 Zeii s�-i de-a via�a lung� lui Patroclus. 216 00:31:32,288 --> 00:31:34,441 Ai fugit ca o c�prioar�... 217 00:31:34,690 --> 00:31:37,051 Nu ai fost numit picior rapid ? Fugi dup� ea... 218 00:31:37,092 --> 00:31:42,892 Te voi ajunge imediat... dup� ce m� sp�l. 219 00:31:42,933 --> 00:31:46,620 �n cinstea d-nilor r�zboiului �i al Zeului lubirii. 220 00:32:00,747 --> 00:32:03,688 Patroclus, e�ti pe cale s� ob�ii ceva de la iubita ta. 221 00:32:03,730 --> 00:32:06,298 Trebuie s� o servesc bine �i pe V�nus, nu crezi ? 222 00:32:51,785 --> 00:32:55,886 Vino s�-mi torni vinul, Brisaide. 223 00:32:55,928 --> 00:32:59,200 Iit voi povesti despre aceast� dup�-amiaz�, cald�. 224 00:33:01,023 --> 00:33:03,136 Tu nu c�n�i, Brisaide ? 225 00:33:09,681 --> 00:33:13,824 Am spus s�-mi torni vinul, Brisaide. 226 00:33:32,259 --> 00:33:36,236 Marele Hector, a fugit �i o femeiu�c�, din Lirnesse �ndr�zne�te at�t de multe ? 227 00:33:38,100 --> 00:33:41,539 Ce ai vrut s� faci ? S� te compor�i ca o femeie rebel� ? 228 00:33:41,580 --> 00:33:43,486 S� fii acceptat� printre r�zboinici ? 229 00:33:43,527 --> 00:33:45,474 Mai bine s� consolez oamenii adev�ra�i. 230 00:33:45,516 --> 00:33:49,037 Care vor pl�ti cu via�a, blestemele r�zboiului. 231 00:33:49,078 --> 00:33:53,097 Tu m� crezi invincibil, nemuritor ? 232 00:33:53,138 --> 00:33:56,370 A�a spun to�i, �i a�a s-a dovedit cu asta. 233 00:33:56,411 --> 00:33:59,435 Mi-e fric� �i sunt dezgustat� de un monstru mortal ca tine. 234 00:33:59,559 --> 00:34:03,578 Te �n�eli, Brisaide, nu sunt invincibil. 235 00:34:03,744 --> 00:34:05,359 �i voi muri repede. 236 00:34:06,786 --> 00:34:09,686 Nu �tiu unde voi fi vulnerabil. 237 00:34:09,687 --> 00:34:13,622 �tiu doar c� nu m� voi �ntoarce viu din Tr�ia. 238 00:34:13,746 --> 00:34:18,717 Asta mi-a spus oracolul, �nainte ca eu s� plec: 239 00:34:18,758 --> 00:34:21,990 Tr�ia va c�dea doar dup� moartea lui Hector. 240 00:34:22,031 --> 00:34:25,097 �i mi s-a spus c�, va fi ucis, doar de, Achilles. 241 00:34:25,138 --> 00:34:29,529 Iar Achilles, va muri doar dup� moartea lui Hector. 242 00:34:29,985 --> 00:34:33,796 Imediat dup� aceea. Acesta e oracolul. 243 00:34:40,052 --> 00:34:44,443 Ceilal�i solda�i spera s� se apere de moarte. 244 00:34:44,485 --> 00:34:47,384 Vor supravie�ui �i se vor �ntoarce la glia lor. 245 00:34:47,426 --> 00:34:52,480 Dar eu nu �i a�a �i cer vinului cum i-am cerut frumuse�ii tale... 246 00:34:52,811 --> 00:34:55,628 Iluzia de a fi un om asem�n�tor cu ceilal�i. 247 00:34:55,670 --> 00:34:58,943 Prea mult vin, m� face s� devin un animal. 248 00:34:58,984 --> 00:35:02,257 Iar tu m� respingi, neg�ndu-mi prezenta... 249 00:35:02,298 --> 00:35:05,529 Care din mil�, ai oferit-o solda�ilor mei. 250 00:35:49,001 --> 00:35:51,528 �n taberele Grecilor. 251 00:35:51,529 --> 00:35:54,138 Domina, beneficul restaurator. 252 00:35:54,139 --> 00:35:56,416 Morfeu, Zeul Somnului. 253 00:35:56,458 --> 00:35:59,772 Dorm solda�ii lui Argolide �i Diomedes Zeul Aurului. 254 00:35:59,773 --> 00:36:02,092 Dorm, Aiacii �i Nestor> 255 00:36:02,133 --> 00:36:04,204 Doarme Ulisses vis�nd la tr�dare. 256 00:36:04,246 --> 00:36:06,731 Sau Pen�lope sau fiul Tel�mac. 257 00:36:06,773 --> 00:36:11,371 Achilles �i Patroclus �i recuper� for�ele pierdute �mpotriva lui Hector. 258 00:36:11,413 --> 00:36:13,608 Al�turi de X�nia �i Brisaide. 259 00:36:13,857 --> 00:36:16,389 Doar �n cortul lui Agamenon, se mai sta de veghe. 260 00:36:17,964 --> 00:36:21,485 Alege�i parfumul. 261 00:36:23,349 --> 00:36:24,592 Asta nu. 262 00:36:26,746 --> 00:36:29,108 Iasomie din P�rsia. 263 00:36:29,356 --> 00:36:32,850 E foarte delicat, demn de o fecioar� virgin�. 264 00:36:33,250 --> 00:36:37,849 Nu �i se pare, Cressida, b�tr�na mea ? 265 00:36:37,890 --> 00:36:41,453 Sunt sigur c�-�i aminte�ti de acest parfum ? 266 00:36:41,494 --> 00:36:43,483 P�nzele, dar aten�ie. 267 00:36:43,524 --> 00:36:46,880 �n timpurile iasomiei mele aveam 25 de ani. 268 00:36:46,921 --> 00:36:50,733 Nu vreau ca virgin� din Lirnesso s� r�d� de tine �n seara asta. 269 00:36:50,774 --> 00:36:52,804 Cressida, serve�te-ne vinul. 270 00:36:52,845 --> 00:36:57,839 Criseide, tu bei vin sau ritualul ��i interzice ? 271 00:36:58,976 --> 00:37:03,118 Bacchus mie �mi d� vigoare. 272 00:37:03,119 --> 00:37:05,481 Iar �ie l�ncezeal�... 273 00:37:05,812 --> 00:37:07,179 Calmeaz�-te, feti�o. 274 00:37:08,753 --> 00:37:11,115 Nu-mi place c�nd se aprinde. 275 00:37:12,855 --> 00:37:14,470 Vei dormi lini�tit� �n seara asta. 276 00:37:15,879 --> 00:37:20,398 Face pe l�ud�rosul dar are dreptate. 277 00:37:23,294 --> 00:37:26,028 Bea f�r� s�-�i fie fric�... 278 00:37:46,886 --> 00:37:52,788 E adev�rat c� i-ai abandonat pe cei care, nu au �tiut s� te apere. 279 00:37:52,823 --> 00:37:58,460 Dar tat�, �nc� trebuie s� te implor. 280 00:37:58,495 --> 00:38:02,728 Un tat� trebuie s� regrete, soarta nedereapta a fiicei lui. 281 00:38:02,763 --> 00:38:07,729 Care-�i ofer� rug�ciuni �i care-�i este loial �i ofer�. 282 00:38:07,764 --> 00:38:11,763 Sacrificiile �i o inim� intacte. 283 00:38:13,282 --> 00:38:16,175 Apolo, Zeu indulgent. 284 00:38:16,210 --> 00:38:19,451 Criseida se afla �n m�inile celui mai atroce du�man. 285 00:38:19,486 --> 00:38:25,147 Frumuse�ea ei, tinere�ea ei, virginitatea ei... 286 00:38:25,182 --> 00:38:27,359 ��i sunt rezervate �ie, Zeule. 287 00:38:27,394 --> 00:38:31,682 E la mila dorin�elor unuia din cei mai r�i dintre Greci. 288 00:38:32,417 --> 00:38:37,152 Oh, Zeule, protejeaz�-mi fata. 289 00:38:38,625 --> 00:38:42,654 Ascult�-m� crise, roag�-te �n tab�ra Greceasc�. 290 00:38:42,689 --> 00:38:46,276 Pune-i la picioare lui, Agamenon, multe bog��ii... 291 00:38:46,311 --> 00:38:48,737 �i cere-i s� o elibereze pe, Criseida. 292 00:38:48,772 --> 00:38:53,642 Cine �i-ar respinge dorin�a de Preot �i de tata. 293 00:38:53,677 --> 00:38:58,435 Ce pre� poate oferi un Preot f�r� Templu. 294 00:38:58,470 --> 00:39:01,226 Un locuitor f�r� ora�. 295 00:39:39,368 --> 00:39:40,984 Veni�i, fetelor. 296 00:39:41,025 --> 00:39:43,759 Iar tu, mergi cu ea. 297 00:39:43,801 --> 00:39:48,938 Repede fetelor, ajuta�i-m�. 298 00:39:48,979 --> 00:39:55,349 Vino porumbelul meu, vino la virgin� ta. 299 00:39:55,690 --> 00:39:59,916 Cressida metresa b�tr�n�, ce am b�ut ? 300 00:40:07,414 --> 00:40:08,450 Ce ai ? 301 00:40:08,491 --> 00:40:11,143 Acum, la mine acas�, so�ia mea aprinde focul. 302 00:40:13,504 --> 00:40:15,410 Dac� e �nc� �n via��. Dar nu ave�i o fiic� ? Ea trebuia s� aprind� focul. 303 00:40:15,451 --> 00:40:16,404 � prea t�n�r�. 304 00:40:16,445 --> 00:40:21,002 Era, avea patru ani c�nd am plecat. Ar trebui s� aib� 14 ani acum. 305 00:40:21,044 --> 00:40:23,612 Iar acum ar putea aprinde orice foc ? 306 00:40:37,455 --> 00:40:38,614 B�tr�ne, cine e�ti ? 307 00:40:38,863 --> 00:40:41,680 Cum ai ajuns aici f�r� s� faci vreun zgomot ? 308 00:40:41,929 --> 00:40:43,917 E�ti un om sau e�ti o fantom� ? 309 00:40:43,918 --> 00:40:46,610 Sunt ca �i voi, dar suferind. 310 00:40:46,651 --> 00:40:48,184 E�ti nebun, b�tr�ne ? 311 00:40:48,226 --> 00:40:50,026 Nu te g�ndeai tu �n acest moment la fiica ta ? 312 00:40:50,050 --> 00:40:54,937 �i eu la fel ca tine, am venit s� o eliberez. 313 00:40:54,978 --> 00:40:58,458 Numele meu e Crise din Lirnesso, Preotul lui Apolo. 314 00:40:58,499 --> 00:41:00,571 Vreau s� vorbesc cu Regele Agamenon. 315 00:41:00,612 --> 00:41:03,015 - Nu ai fost ales ultimul dintre Greci ? - �l l�s�m s� treac� ? 316 00:41:03,056 --> 00:41:04,027 Mie mi se pare c� nu ai ales momentul oportun. 317 00:41:04,028 --> 00:41:06,816 Regele se preg�te�te pentru jocuri. Care jocuri ? 318 00:41:06,840 --> 00:41:10,389 Am �nvins �n tab�ra Troiana, s�rb�torim victoria. 319 00:41:10,430 --> 00:41:14,532 Un b�tr�n care este �n c�utarea fiicei lui la, Agamenon, ar trebui s� se gr�beasc�. 320 00:41:21,408 --> 00:41:22,983 Acum, f� ce �i-am spus, pleac�. 321 00:41:23,024 --> 00:41:26,297 Zeii ��i sunt prieteni. 322 00:41:26,338 --> 00:41:30,647 Splendid ca un dictator al Olimpului. 323 00:41:30,688 --> 00:41:34,251 Ulisses, cu fiecare binecuv�ntare de-a ta, �mi iese c�te un fir de p�r alb. 324 00:41:34,292 --> 00:41:36,612 Prefer s� fii ostil. 325 00:41:36,613 --> 00:41:41,335 Dar trebuie s� recunosc c�, vicotria da vigoare membrilor spiritului. 326 00:41:41,376 --> 00:41:43,448 Chiar �i victoriei asupra lui V�nus ? 327 00:41:46,845 --> 00:41:48,833 Totul e preg�tit pentru jocuri ? 328 00:41:48,834 --> 00:41:53,556 D� totul e preg�tit, fiecare Rege a adus un cadou, dar lipse�te al t�u. 329 00:41:55,379 --> 00:41:56,414 Cine e�ti ? 330 00:42:00,888 --> 00:42:04,451 Sunt Crise, Preotul lui Apolo, nu m� recuno�ti ? 331 00:42:04,492 --> 00:42:06,398 Cum ai ajuns aici ? 332 00:42:06,440 --> 00:42:08,387 Din voin�a zeilor. 333 00:42:08,428 --> 00:42:10,002 Ce dore�ti ? 334 00:42:10,003 --> 00:42:15,056 Pe fiica mea ! Iar asta e r�splata, un car plin de aur. 335 00:42:15,678 --> 00:42:17,211 Nu ajunge. 336 00:42:17,583 --> 00:42:18,992 Dar nici m�car nu l-ai v�zut. 337 00:42:20,574 --> 00:42:22,177 Chema�i-l pe Calcante. 338 00:42:24,999 --> 00:42:27,240 Calcante, ��i va spune care sunt, rela�iile mele cu Zeii. 339 00:42:28,501 --> 00:42:30,594 ��i va spune care e gradul de supunere 340 00:42:30,595 --> 00:42:34,119 de care e nevoie s� fii un Rege �i un conduc�tor al armatei. 341 00:42:36,175 --> 00:42:37,957 Tu �mi ceri s�-�i dau fiica. 342 00:42:37,958 --> 00:42:43,048 Ei bine, a mea a fost sacrificat� ca s� permit flotei s� plece �nspre Tr�ia. 343 00:42:44,190 --> 00:42:47,797 Sacrificat�, m-ai �n�eles ? M�cel�rit�, ca un miel nevinovat ! 344 00:42:49,461 --> 00:42:51,263 Un Rege, e tat�l tuturor oamenilor. 345 00:42:51,264 --> 00:42:55,126 Tu ai pierdut o fiic� ca s�-i salvezi pe to�i fiii t�i, pe poporul t�u. 346 00:42:57,254 --> 00:42:59,037 Dar eu nu o am dec�t pe ea. 347 00:43:01,323 --> 00:43:06,543 Calcante, raporteaz�-mi cum pot s� o aduc pe Efig�nia �n fa�a altarului �i a cu�itului. 348 00:43:06,585 --> 00:43:11,473 Anun��-m� c�nd, e mai groaznic frigul pietrei sacrificate. 349 00:43:11,514 --> 00:43:14,663 De tal�mul a c�rui destin apar�ine fiica lui. 350 00:43:14,664 --> 00:43:16,486 - Blestemi ! - Da, blestem. 351 00:43:16,487 --> 00:43:19,758 �i �tii b�tr�ne, c�-mi aduc aminte de tine �i de Zeul t�u. 352 00:43:19,800 --> 00:43:24,274 Cere mil� pentru tine, pentru familia ta, pentru armata ta. 353 00:43:24,315 --> 00:43:26,635 Groaznic� va fi pedeapsa Zeilor. 354 00:43:26,677 --> 00:43:30,612 E drept s� primesc o r�splat�. 355 00:43:30,654 --> 00:43:33,761 Goli�i carul �la �i duce�i totul �n cortul meu. 356 00:43:36,080 --> 00:43:38,939 Iar tu b�tr�ne, pleac� �i mul�ume�te-i... 357 00:43:38,980 --> 00:43:41,922 Credin�ei �i supersti�iei mele. 358 00:43:41,963 --> 00:43:45,816 Nu-mi place s� tai capul unui co�car. 359 00:43:45,857 --> 00:43:50,870 Pleac� �i nu te mai �ntoarce, sau Zeii t�i �i tunica nu �i se vor mai potrivi. 360 00:43:54,971 --> 00:43:59,114 Nu ne blestema, b�tr�ne, el are foarte mult� am�r�ciune �n suflet. 361 00:43:59,155 --> 00:44:02,842 Care-l face s� fie crud, dar ceilal�i nu au nicio vin�. 362 00:44:02,884 --> 00:44:06,736 Cine a pus un om nedrept, pe tronul drept��ii... 363 00:44:06,778 --> 00:44:10,555 Cine suporta un ghid care ignor� calea dreapt�... 364 00:44:10,569 --> 00:44:12,370 Merit� s� sf�r�easc� �n abis. 365 00:44:13,240 --> 00:44:15,685 Roag�-te, Calcante. 366 00:44:44,559 --> 00:44:46,051 Uite vesta, Ulisses. 367 00:44:46,630 --> 00:44:48,039 Anun��, adunarea. 368 00:44:49,986 --> 00:44:53,217 Din partea �nving�torului pentru femeia lui. 369 00:44:53,218 --> 00:44:56,780 E un cadou din partea lui Ulisses, Rege din �taca. 370 00:44:59,597 --> 00:45:02,000 E frumos Patroclus, te rog, c�tig�-l. 371 00:45:02,041 --> 00:45:05,273 Nu conta pe asta, X�nia, sunt mul�i campioni. 372 00:45:05,314 --> 00:45:07,274 Mult mai puternici �i mult mai rapizi dec�t mine. 373 00:45:12,191 --> 00:45:14,428 - �mi place asta. - De ce ? 374 00:45:14,469 --> 00:45:18,861 �mi place culoarea, e ca �i cum ar apune soarele. 375 00:45:18,862 --> 00:45:22,382 Ora repausului �i a cortului, ora noastr�. 376 00:45:22,423 --> 00:45:24,578 �n regul�, culoarea apunerii soarelui. 377 00:45:24,619 --> 00:45:26,379 Culoarea apunerii soarelui pentru Patroclus ! 378 00:45:27,975 --> 00:45:29,549 ��i place vesta aia ? 379 00:45:29,590 --> 00:45:33,650 Nu, dar mi-ar pl�cea c�, X�nia, s� c�tige. 380 00:45:33,691 --> 00:45:35,514 Uite cum �i sur�d ochii. 381 00:45:38,000 --> 00:45:40,033 - �n regul�, o va avea ! - Mul�umesc. 382 00:45:44,255 --> 00:45:47,197 Mi-era team� de participarea lui Achilles. 383 00:45:47,198 --> 00:45:49,434 Cel mai m�re� r�zboinic al nosatru. 384 00:45:49,475 --> 00:45:51,505 Albastru pentru Achilles. 385 00:45:51,546 --> 00:45:53,701 Schimb� culoarea dar nu �i c�tig�torul ! 386 00:45:53,702 --> 00:45:55,316 Tu nu participi, Nestor ? 387 00:45:55,358 --> 00:45:59,293 Nu, nu a� vrea s� te fac de ru�ine, ��i d�ruiesc victoria. 388 00:45:59,335 --> 00:46:02,235 �l vei �nfrunta pe prietenul t�u atunci, Achilles ? 389 00:46:06,087 --> 00:46:08,076 Totul e preg�tit, Agamenon. 390 00:46:08,117 --> 00:46:13,171 Deci, aminti-v� b�ie�i, asta e o lupt� de abilitate, nu de for��... 391 00:46:13,172 --> 00:46:16,113 Nimeni nu poate arunca lancea �nainte s� ajung�... 392 00:46:16,154 --> 00:46:19,634 Dincolo de semn, e �n regul� ? �ine�i lancele... 393 00:46:21,415 --> 00:46:22,658 Ah, scuze. 394 00:46:22,907 --> 00:46:25,641 - Ai uitat c� sunt st�ngaci. - A�a e bine. 395 00:47:01,682 --> 00:47:06,736 Culoarea apunerii soarelui. Patroclus Prin� din Locride a c�tigat. 396 00:47:08,269 --> 00:47:10,385 X�nia, vesta e a ta. 397 00:47:12,122 --> 00:47:14,152 Sunt mul�umit, foarte bine. 398 00:47:29,415 --> 00:47:33,475 Zeul al arcului de argint, Zeul meu puternic. 399 00:47:33,682 --> 00:47:37,535 Ascult�-�i servitorul devotat. 400 00:47:37,867 --> 00:47:42,298 Mereu te-am servit �i �i-am ornat Templul cu coaroane. 401 00:47:42,299 --> 00:47:47,022 Pentru tine am sacrificat vitele �i capre pe altar. 402 00:47:47,063 --> 00:47:49,922 �ndepline�te-mi, dorin�a. 403 00:47:49,923 --> 00:47:51,705 �i f�-mi pe plac, f�c�ndu-i pe Greci s� pl�teasc�, 404 00:47:51,706 --> 00:47:54,396 pentru lacrimile mele, cu s�ge�ile tale. 405 00:47:55,010 --> 00:48:00,106 Dac� ��i place vesta, doar spune. Eu sunt judec�torul �i am v�zut totul. 406 00:48:00,147 --> 00:48:03,337 Mie �mi place fericirea X�niei, a lui Achilles �i cea a lui Patroclus. 407 00:48:03,378 --> 00:48:05,657 Ah, sentimente nobile... 408 00:48:05,658 --> 00:48:08,308 �n acest caz, am gre�it �i nu am v�zut bine. 409 00:48:08,350 --> 00:48:09,965 Hai s� mergem s� vedem curs�. 410 00:48:10,007 --> 00:48:11,705 Tu nu te gr�be�ti, Ulisses ? 411 00:48:11,706 --> 00:48:14,771 Ba da, cu imagina�ia. Obosesc mai greu. 412 00:48:16,802 --> 00:48:19,992 Acum preg�ti�i-v� b�ie�i, merge�i la linia de plecare. 413 00:48:23,803 --> 00:48:27,325 Achilles, dute p�n� �n spatele calului. 414 00:48:31,757 --> 00:48:33,787 - E suficient p�n� aici ? - Desigur. 415 00:50:30,327 --> 00:50:34,567 Nou� zile, zburau pe c�mpul Aheu, divinele s�ge�i. 416 00:50:44,348 --> 00:50:49,072 �n a zecea zi, Achilles, a chemat mul�imea... 417 00:50:58,056 --> 00:51:00,032 Se ridicase, repede Achilles �i zise: 418 00:51:01,641 --> 00:51:05,991 Paris, trebuie s� ne �ntoarcem �n �ara mama dac� vrem s� mai tr�im. 419 00:51:06,530 --> 00:51:09,720 Razboailele �i bolile ne distrug. 420 00:51:09,761 --> 00:51:13,489 Din r�zboi, tu �i fratele t�u... 421 00:51:13,531 --> 00:51:16,224 V� cunoa�te�i bnine originile... 422 00:51:16,265 --> 00:51:20,201 Din boli, nimeni nu �n�elege de ce. 423 00:51:20,242 --> 00:51:24,136 A sosit timpul s� ne consult�m cu un Divin... 424 00:51:24,178 --> 00:51:26,332 Sau un Preot sau un interpret de vise... 425 00:51:26,373 --> 00:51:30,764 Care s� ne spun� de ce ne acuza Apolo... 426 00:51:30,806 --> 00:51:32,960 Pentru c� l-am ofensat �u neglijat... 427 00:51:33,001 --> 00:51:35,570 �i dac� cere sacrificii... 428 00:51:35,611 --> 00:51:38,967 Ca s�-i �ndep�rt�m de noi, r�zbunarea. 429 00:51:39,008 --> 00:51:41,577 Ce crezi, Calcante ? 430 00:51:41,618 --> 00:51:47,035 Voi vorbi, dar nu �nainte s�-mi asiguri protec�ia ta. 431 00:51:47,667 --> 00:51:50,028 Vorbele Zeilor �i al trimi�ilor... 432 00:51:50,029 --> 00:51:52,555 Sunt ingrate, celor puternici. 433 00:51:52,596 --> 00:51:56,905 Cei puternici se respect� c�nd noi le oferim daruri �i flat�ri. 434 00:51:56,946 --> 00:52:00,923 Ajunge cu palavrele, faptele trebuie s� se cunoasc�... 435 00:52:01,337 --> 00:52:05,646 Eu ��i cer s� vorbe�ti �i eu te voi ap�ra. 436 00:52:06,184 --> 00:52:11,446 �mpotriva celor puternici �i al celor preaputrernici ai P�m�ntului. 437 00:52:11,487 --> 00:52:15,008 Apolo a fost ofensat. 438 00:52:15,050 --> 00:52:18,654 �tride �l respinge pe Crise, Proetul Zeului... 439 00:52:18,695 --> 00:52:20,725 �n r�scump�rarea fetei. 440 00:52:20,767 --> 00:52:23,957 Blestemul tat�lui lui Apolo. 441 00:52:23,998 --> 00:52:26,028 A c�zut asupra noastr�. 442 00:52:26,069 --> 00:52:30,502 Nu e nicio speran�� c� al�i Zei ai Olimpului s� ne �in� partea... 443 00:52:30,543 --> 00:52:33,195 P�n� c�nd partea divin� nu va fi onorat� �i pl�tit�. 444 00:52:33,236 --> 00:52:35,100 Ce propui ? 445 00:52:35,308 --> 00:52:40,072 Eu nimic. Apolo e cel care-�i cere, s�-i �napoiezi fiica lui Crise. 446 00:52:40,527 --> 00:52:45,913 Eu, te sf�tuiesc s� iei acest act c� pe o fapt� de c�in��. 447 00:52:45,914 --> 00:52:48,068 Profet de blesteme, nu exist� odat� s� nu-mi vorbe�ti 448 00:52:48,069 --> 00:52:51,298 despre �mpiedicarea dorin�ei de a m� lupta... 449 00:52:51,423 --> 00:52:53,494 �i a min�ii care spui tu c� e nerecunosc�toare. 450 00:52:53,825 --> 00:52:56,518 Omul Agamemnon ��i spune... 451 00:52:56,560 --> 00:53:00,661 Criseida e iubita mea �i nu are pre�. 452 00:53:00,662 --> 00:53:06,088 A�a po�i s� �n�elegi c�, unde nu e pre�, nu e nici salvare. 453 00:53:09,415 --> 00:53:12,729 Un Rege trebuie s� fie mai presdus dec�t un om. 454 00:53:13,765 --> 00:53:18,363 Un rege cauta salvarea �i nu moartea poporului s�u. 455 00:53:20,135 --> 00:53:24,743 Regele Agamenon �l for�eaz� pe omul Agamenon... 456 00:53:24,784 --> 00:53:27,228 Criseide, va fi livrata Zeului. 457 00:53:27,229 --> 00:53:31,081 Dar poporul, atli suverani �i eroi... 458 00:53:31,122 --> 00:53:33,277 �mi datoreaz� o recompens�... 459 00:53:33,318 --> 00:53:35,389 Trebuie s�-mi pl�teasc� sacrificiul. 460 00:53:39,133 --> 00:53:42,225 Agamenon, fFaimos pentru l�comie, dar nu pentru m�re�ie. 461 00:53:42,266 --> 00:53:45,663 Ca �i orator te contrazici. 462 00:53:45,705 --> 00:53:48,356 Ca �i donator, gre�e�ti. 463 00:53:48,357 --> 00:53:54,114 Ce poate ai prad�, �i nu po�i livra din nou, ce nu prezint� marca... 464 00:53:54,156 --> 00:53:58,133 Ori vrei s� furi de la al�ii ceea ce Zeii pretind de la tine. 465 00:53:58,174 --> 00:54:02,068 Sau te mul�ume�ti cu promisiunea c� Criseida... 466 00:54:02,110 --> 00:54:04,098 ��i va fi pl�tit� de zece ori. 467 00:54:04,140 --> 00:54:06,045 C�nd vom ajunge �n Tr�ia. 468 00:54:06,087 --> 00:54:11,845 Acum am �n�eles, acum �tiu, cine a pus �n gura lui Calcante... 469 00:54:11,887 --> 00:54:15,035 Minciuni amenin��toare. 470 00:54:15,076 --> 00:54:19,343 Chiar �i asta trebuie s� suporte un Rege... 471 00:54:19,385 --> 00:54:22,658 Ca un popor s� cread� �n spiritul s�u de sacrificiu. 472 00:54:22,699 --> 00:54:26,179 Bine, eu sunt cine sunt. 473 00:54:26,924 --> 00:54:30,073 I-o donez poporului meu pe Criseida. 474 00:54:30,114 --> 00:54:32,186 Dar �i comand lui Achilles... 475 00:54:32,227 --> 00:54:37,571 S� mi-o dea �n schimb pe sclava lui Brisaide din Lirnesso. 476 00:54:39,021 --> 00:54:42,915 Eu sunt aici, nu pentru c�-i ur�sc pe Troieni... 477 00:54:42,957 --> 00:54:46,395 Ci pentru profitul t�u �i pentru onoarea fratelui t�u. 478 00:54:46,437 --> 00:54:49,336 Cel care suporta cea mai mare greutate a r�zboiului, sunt eu. 479 00:54:49,378 --> 00:54:54,142 Iar tu nu ai prins o prad� mai mare ca mine, iar a mea, e mult, mult mai mare. 480 00:54:54,183 --> 00:54:58,533 Eu trebuie s�-�i suport repro�urile �i injuriile tale ? 481 00:54:58,575 --> 00:55:02,220 Eu te las, m� �ntorc cu r�zboinicii mei �n Ftia... 482 00:55:02,262 --> 00:55:06,446 Pleca�i, pleca�i, al�i regi, al�i eroi, 483 00:55:06,487 --> 00:55:08,641 Curajo�i ca �i tine, vor fi al�turi de mine. 484 00:55:08,676 --> 00:55:11,997 Chiar �i f�r� s� fie fiii bastarzi a unei Zei�e. 485 00:55:25,925 --> 00:55:30,275 Opreste-ter, tu e�ti �i vei fi mereu pe calea cea dreapt�. 486 00:55:30,316 --> 00:55:34,045 Va veni timpul c�nd ofens� aceea va fi pl�tit�. 487 00:55:39,190 --> 00:55:40,682 S� v� aminti�i cu to�ii. 488 00:55:40,847 --> 00:55:44,741 C�nd sabia lui Hector va v�rsa s�nge Grec... 489 00:55:45,363 --> 00:55:48,263 Voi vedea c� a sosit clipa. 490 00:55:48,304 --> 00:55:53,068 �i �mi voi regla conturile cu Regele negustor. 491 00:56:01,960 --> 00:56:04,925 Dac� Achilles o iube�te pe femeia aia, ai grij� cu el, Agamenon. 492 00:56:11,842 --> 00:56:14,741 E trist s� faci un act de dreptate �n secret... 493 00:56:14,783 --> 00:56:17,766 E trist s� insul�i con�tiin�a unui Rege... 494 00:56:35,575 --> 00:56:36,901 Boal� a luat sf�r�it... 495 00:56:47,340 --> 00:56:49,329 Boal� a luat sf�r�it... 496 00:56:50,696 --> 00:56:54,010 Cu pre�ul altei boli. Pe care o vom vedea cur�nd, �tride... 497 00:56:54,134 --> 00:56:57,200 �i tu vei fi cel care va suferi. 498 00:56:57,241 --> 00:56:59,478 Dar bie�ii no�tri oameni... 499 00:57:11,575 --> 00:57:12,652 Cine sunte�i ? 500 00:57:12,859 --> 00:57:15,386 Euribate �i Taltibio, mesagerii lui Agamemnon. 501 00:57:15,925 --> 00:57:17,789 Ce dori�i ? 502 00:57:18,120 --> 00:57:20,937 Aducem pentru Achilles un ordin de la Regele Agamenon. 503 00:57:21,269 --> 00:57:22,346 Deschide�i... 504 00:57:39,414 --> 00:57:40,929 Ce dori�i de la Achilles ? 505 00:57:41,024 --> 00:57:43,504 Regele meu nu accepta ordinele Regelui vostru. P�r�si�i tab�r�. 506 00:57:44,006 --> 00:57:46,202 Patroclus, trebuie s� vorbim cu Regele t�u. 507 00:57:46,244 --> 00:57:48,563 �n aceast� lume, mesagerul e c� aerul. 508 00:57:48,605 --> 00:57:50,759 Duce vorba despre toate, dar nu are nicio vin�. 509 00:57:51,090 --> 00:57:55,067 A�i vorbit despre ordine, nu de ve�ti, p�r�si�i tab�r�, am spus... 510 00:57:55,109 --> 00:57:59,086 G�rzi, trata�i-i cum se cuvine pe cei care... 511 00:57:59,087 --> 00:58:02,317 Aduc ordine nedrepte de la un rege nedrept. 512 00:58:05,720 --> 00:58:09,365 Sufletele voastre vor fi cele care-i vor duce ve�tile lui Agamenon. 513 00:58:10,857 --> 00:58:14,668 Opri�i-v� ! L�sa�i arcurile... 514 00:58:20,634 --> 00:58:22,664 Prieten nebun �i nobil. 515 00:58:22,705 --> 00:58:25,646 Fidelitatea ta e balsam pentru orgoliul meu r�nit. 516 00:58:25,895 --> 00:58:28,878 Dar tu sitii c� trebuie s�-i r�spundem lui Agamemnon. 517 00:58:28,919 --> 00:58:34,553 Mesagerii sunt sacri; nu vreau s�-i sup�r pe Zei... 518 00:58:34,594 --> 00:58:37,950 Ca s� m� r�zbun pe un om. 519 00:58:37,991 --> 00:58:39,836 Dac� poate fi numit om, cel care abuza de putere, 520 00:58:39,837 --> 00:58:42,051 �i care nu se supune legilor onoarei. 521 00:58:42,341 --> 00:58:47,064 Achilles, Rege din Ftia, nu sunt cuvintele noastre, sunt ale Regelui nostru. 522 00:58:47,105 --> 00:58:52,491 Mesagerii sunt respecta�i, c� sacri �i pre�io�i. 523 00:58:52,532 --> 00:58:56,758 Cum ar putea un om onorabil, s� aib� rela�ii cu c�ini curajo�i... 524 00:58:56,799 --> 00:58:58,456 C� �trides din Micenas. 525 00:59:00,238 --> 00:59:03,966 Vorbi�i �nainte ca Mirmizii mei s� uite cum s� foloseasc� sabia �i arcul. 526 00:59:04,008 --> 00:59:05,665 Ce dori�i de la mine ? 527 00:59:05,699 --> 00:59:07,156 Pe Brisaide... 528 00:59:13,784 --> 00:59:18,714 Tat�l meu Pel�u e Centaur Quironel... 529 00:59:18,756 --> 00:59:21,283 Mi-a spus c� �i Regii sunt oameni... 530 00:59:21,324 --> 00:59:24,514 �i c� pot gre�i asemenea tuturor. 531 00:59:24,555 --> 00:59:25,964 Spune-i lui Agamenon... 532 00:59:26,005 --> 00:59:27,538 C� asta e dovada... 533 00:59:27,621 --> 00:59:28,864 Infamiei lui... 534 00:59:28,905 --> 00:59:30,265 Pentru primirea sceptrului suprem. 535 00:59:33,918 --> 00:59:35,485 A avut toat� noaptea s�-�i limpezeasc� mintea. 536 00:59:35,486 --> 00:59:38,318 Dar �n noaptea sacr�, trebuia s� reflecte �i s� se sf�tuiasc�... 537 00:59:38,360 --> 00:59:41,240 �i s�-l fac� s� �n�eleag� cum ar trebui s� procedeze un Rege adev�rat... 538 00:59:41,264 --> 00:59:42,990 Ei bine, trebuie c� eu Achilles... 539 00:59:43,032 --> 00:59:45,476 S�-i r�spund cum ar trebui s� se comporte un Rege ? 540 00:59:45,477 --> 00:59:47,050 Aduce�i-o pe Brisaide... 541 00:59:49,080 --> 00:59:53,264 Iar tu prietene, adu-o pe Brisaide, mesagerilor. 542 00:59:53,306 --> 00:59:56,744 Dac� pl�nge, alung�-i lacrimile... 543 00:59:56,785 --> 01:00:02,295 Nestor mi-a promis c� nu va fi f�cut� nicio nedreptate. 544 01:00:05,609 --> 01:00:08,344 C�t despre ofens� pricinuit� mie... 545 01:00:08,385 --> 01:00:11,906 Voi mesagerii, ru�inii... 546 01:00:11,948 --> 01:00:15,759 Aminti�i-i lui Agamemnon, de acest semn. 547 01:00:15,800 --> 01:00:18,162 C�nd c�inii Troiei vor lupta... 548 01:00:18,203 --> 01:00:21,476 Corpul palpitant al lui Agamenon... 549 01:00:21,517 --> 01:00:27,441 Eu Achilles, voi sta s� privesc, f�r� s�-mi folosesc m�na, asta o jur... 550 01:00:51,685 --> 01:00:53,798 Nu e niciun dubiu... 551 01:00:53,839 --> 01:00:57,195 Ura dintre Agamenon �i Achilles e incurabil�... 552 01:00:57,402 --> 01:01:02,124 Din surse sigure mi s-a spus c� Mirmizii, se �mbarca. 553 01:01:02,125 --> 01:01:04,403 �i se re�ntorc �n Gr�cia. 554 01:01:04,444 --> 01:01:06,101 Asta va �nsemna victorie. 555 01:01:06,143 --> 01:01:09,559 S� nu ne bucur�m at�t de repede prieteni, ar putea fi o capcan�. 556 01:01:10,078 --> 01:01:14,180 Ai dreptate, P�ris. �n acest caz vom verifica personal. 557 01:01:15,464 --> 01:01:19,068 Curajul t�u Hector, nu e mereu condus de �n�elepciune. 558 01:01:19,109 --> 01:01:20,974 Eu te sf�tuiesc s� ai grij�. 559 01:01:20,975 --> 01:01:26,566 Nu uita c� r�zboiul nostru, e �mpotriva Zeilor �i �mpotriva oamenilor. 560 01:01:26,815 --> 01:01:29,756 Nu blestema, Hector, pentru c� m�nia Olimpului... 561 01:01:29,757 --> 01:01:32,242 De c�te ori ne vor mai strica Zeii planurile. 562 01:01:33,567 --> 01:01:35,597 De ani integi olimpul e �mpotriva noastr�... 563 01:01:35,639 --> 01:01:39,947 Dar acum Achilles, un Semi-Zeu, invincibil... 564 01:01:39,989 --> 01:01:42,681 Se retrage �n tab�ra advers�. 565 01:01:42,723 --> 01:01:45,623 Nu v� imagina�i, teroarea alia�ilor lui... 566 01:01:45,664 --> 01:01:50,221 Se spune c� noaptea, aduce sfaturi. 567 01:01:50,262 --> 01:01:54,529 �n noaptea asta vom duce un singur sfat, Grecilor. 568 01:01:54,944 --> 01:01:57,885 Un sfat Troian scris cu s�nge... 569 01:01:58,382 --> 01:02:00,122 Abandona�i patria noastr� mama. 570 01:02:41,259 --> 01:02:43,082 Uita�i-i pe Troieni... 571 01:03:19,043 --> 01:03:20,043 Prive�te acolo. 572 01:03:24,094 --> 01:03:25,171 Un om c�lare... 573 01:03:34,658 --> 01:03:35,901 Deschide�i poarta... 574 01:03:54,999 --> 01:03:58,106 Tab�ra lui Ulisses e �n fl�c�ri. Toate taberele sunt atacate. 575 01:03:58,107 --> 01:03:59,763 Hector, lupta �mpotriva noastr�. 576 01:03:59,764 --> 01:04:02,290 Au aflat de retragerea lui Achilles ? 577 01:04:02,331 --> 01:04:06,101 Achilles a plecat �n Gr�cia ? S� repornim atacul. 578 01:04:06,143 --> 01:04:09,995 Hector vrea s� ne ia prin surprindere. Mai bine s�-l �nfrunt�m �n tab�ra advers�... 579 01:04:10,037 --> 01:04:11,611 La arme... 580 01:05:21,451 --> 01:05:22,652 La atac... ah ! 581 01:06:11,459 --> 01:06:14,152 Agamenon al nostru, e r�nit. 582 01:06:16,483 --> 01:06:18,265 Troieni, moarte Grecilor invadatori... 583 01:06:37,694 --> 01:06:40,594 Hector, de ce nu bei. Ce ai ? 584 01:06:41,049 --> 01:06:43,908 Cum adic� ce am ? Eu nu sunt �n stare s� stau nemi�cat c�nd... 585 01:06:43,949 --> 01:06:45,896 �mi ascult tovar�ii lupt�ndu-se... 586 01:06:46,766 --> 01:06:50,412 Tovar�i, nu sunt doar tovar�i, nu ai auzti ordinul lui Achilles... 587 01:06:50,453 --> 01:06:54,306 Nu se anuleaz� zece ani, cu un ordin pe care nu-l cunosc �i nu-l �n�eleg... 588 01:06:54,347 --> 01:06:57,123 Troienii ar trebui s� se fereasc�. 589 01:07:13,859 --> 01:07:16,014 L�sa�i-m� s� trec. Aduc ve�ti proaste. 590 01:07:18,872 --> 01:07:19,659 Ce ve�ti ? 591 01:07:19,701 --> 01:07:22,891 Hector e �n Valea Alba, iar Agamenon e, r�nit... 592 01:07:22,932 --> 01:07:26,950 Astea spui tu c� sunt ve�ti proaste ? Patroclus, toarn�-i vin acestui om. 593 01:07:26,951 --> 01:07:29,933 Mare zi pentru Hector, ei ? 594 01:07:29,975 --> 01:07:33,040 Da mare, Zeii sunt cu to�ii al�turi de Hector... 595 01:07:33,082 --> 01:07:37,072 Dar Diomedes �i Aiacii nu lupt� ? 596 01:07:37,431 --> 01:07:41,616 Lupt�, dar se pare c� to�i evita, s� se confrunte cu Hector. 597 01:07:41,617 --> 01:07:46,752 Tr�iasc� Hector, via�a ta �i a mea. 598 01:07:46,794 --> 01:07:49,114 Tab�ra noastr� e amenin�at� ? 599 01:07:49,115 --> 01:07:51,807 Nu, dar se pare c� le evit�m propunerea... 600 01:07:51,848 --> 01:07:55,576 Bea, Patroclus �i bucur�-te de spectacolul r�zbun�rii noastre. 601 01:07:55,618 --> 01:08:01,086 Haide prietene, e�ti ochii �i m�inile mele. 602 01:08:01,128 --> 01:08:05,353 Adu-mi alte ve�ti bune. 603 01:08:14,674 --> 01:08:18,775 Schimb� muzic�, proasto; c�nt� un imn de r�zboi... 604 01:08:22,835 --> 01:08:25,652 Mai tare... Mai tare... Mai tare. 605 01:08:50,633 --> 01:08:54,527 Cu putere Troieni ! Spre tab�ra lui Diomedes ! 606 01:08:55,728 --> 01:09:00,327 Distruge�i, incediati, arca�ii s� vin� cu mine, la nave ! Spre mare ! 607 01:09:18,886 --> 01:09:21,662 Hector e �n Valea Prim�verii. � un masacru. 608 01:09:21,703 --> 01:09:24,271 Aiacii nu pot face fa��. 609 01:10:25,180 --> 01:10:28,908 Uite-l pe m�re�ul, pe divinul Achilles... 610 01:10:28,909 --> 01:10:32,430 Agamenon va pl�ti pentru asta. 611 01:10:32,803 --> 01:10:35,413 Treze�te-te, Grecia, e pe cale s� cad�. 612 01:10:35,454 --> 01:10:38,520 Haide treze�te-te, nu po�i dori sf�r�itul Gr�ciei. 613 01:10:42,787 --> 01:10:47,054 Gr�cia ? Unde e Gr�cia ? 614 01:10:48,338 --> 01:10:51,031 O �tiam c�nd eram copil. 615 01:10:51,072 --> 01:10:55,174 Apoi m-au constr�ns s� tr�iesc �i s� lupt �sia. 616 01:10:55,175 --> 01:10:59,151 Hector a distrus deja trei tabere... 617 01:10:59,192 --> 01:11:01,595 Tab�ra mea ? 618 01:11:01,636 --> 01:11:05,530 Nu, dar s-ar putea ca celelalte s� fie ale tale. 619 01:11:07,519 --> 01:11:09,879 Grecia e pe cale s� cad� �n�elegi ? Grecii nu vor mai exista. 620 01:11:09,903 --> 01:11:14,851 Las�-m� s� dorm, mare medicament e somnul. 621 01:11:14,893 --> 01:11:16,716 Un cadou al Zeilor... 622 01:11:16,757 --> 01:11:19,077 Dac� nu vrei s�-i dai satisfac�ie lui Agamenon... 623 01:11:19,118 --> 01:11:23,385 Pretinde c� sunt eu. Ridic�-mi armele, dar condu-i pe oamenii t�i, sdalvand patria. 624 01:12:02,989 --> 01:12:05,434 X�nia, vino s� vezi... 625 01:12:15,169 --> 01:12:18,317 Nu, nu, nu trebuie, nu po�i... 626 01:12:18,359 --> 01:12:21,342 Te compor�i ca o femeie �ndr�gostit�. 627 01:12:21,383 --> 01:12:23,951 Ca o femeie liber� s�-�i apere iubitul. 628 01:12:26,976 --> 01:12:31,905 Mi-e�ti drag�, X�nia, �i doresc s� te onorez ca so�ie. 629 01:12:31,947 --> 01:12:35,054 A�a va fi, c�nd ne vom �ntoarce �nving�tori �n �ara noastr�. 630 01:12:35,095 --> 01:12:37,871 Dar pentru asta, doar pentru asta... 631 01:12:37,912 --> 01:12:40,191 Trebuie s�-mi �ndeplinesc datoria... 632 01:12:40,192 --> 01:12:41,806 �i a lui... 633 01:12:41,848 --> 01:12:44,996 Sunt prietenul lui �i al onoarei lui. 634 01:12:45,038 --> 01:12:49,719 Nu pl�nge. Nu-mi alunga ura din inim�. 635 01:12:49,760 --> 01:12:52,785 Am nevoie s� cred c� sunt el, puternic �i feroce... 636 01:12:52,826 --> 01:12:56,347 Auzindu-i strig�tul de b�t�lie, v�z�ndu-i armele... 637 01:12:56,389 --> 01:13:01,360 Fugi �n cealalt� parte a taberei. Fie c� ochii t�i s� m� urmeze... 638 01:13:01,401 --> 01:13:05,573 Invoc� asupra mea muritorul, ajutorul nemuritorilor. 639 01:13:49,312 --> 01:13:51,798 E Achilles, Achilles a ajuns... 640 01:14:00,049 --> 01:14:04,233 Solda�i, nu v� e ru�ine de voi ? 641 01:14:04,274 --> 01:14:07,920 A�a v� ap�ra�i voi patria mama ? 642 01:14:08,583 --> 01:14:11,856 Curaj, for�a... 643 01:14:17,821 --> 01:14:21,342 L�sa�i-l pe Hector �n seama mea... 644 01:14:38,250 --> 01:14:41,896 Nu Hector. Nu vom rezista. Mirmizii sunt mul�i, va fi un masacru. 645 01:14:43,263 --> 01:14:46,618 Du oamenii �n siguran�� �n Tr�ia. 646 01:14:46,660 --> 01:14:49,891 - �i tu ? - E momentul c� eu s�-l �nfrunt pe Achilles. 647 01:15:03,562 --> 01:15:07,498 Achilles, invincibilule, uite-m�. 648 01:15:07,539 --> 01:15:09,445 Sunt aici, nu fug de tine. 649 01:15:11,930 --> 01:15:15,286 Dac� via�a mea e ultimul t�u pre�, ia-o. 650 01:15:15,327 --> 01:15:17,357 Vino, sunt aici, a�tept�ndu-te... 651 01:15:17,399 --> 01:15:21,210 Vino s� vezi stralucirera victoriei Troiene... 652 01:15:24,814 --> 01:15:26,927 Prive�te, lupta cu m�na st�ng�. 653 01:15:28,087 --> 01:15:32,975 Vino s� lup�i, corp la corp... 654 01:16:39,936 --> 01:16:43,939 V�d c� vrei s� fugi, ce �i s-a �nt�mplat, Zeii nu te mai protejeaz� ? 655 01:16:52,722 --> 01:16:56,616 Patroclus ? Dar tu e�ti Patroclus ! 656 01:16:58,107 --> 01:17:01,422 Nu, sunt for�a lui Achilles. 657 01:17:02,913 --> 01:17:06,807 Prive�te, lupt�torii t�i fug, Hector. 658 01:17:11,695 --> 01:17:17,122 Mincino�ilor, v� bate�i joc de Troieni... 659 01:17:20,164 --> 01:17:23,107 Nu. Nu pot s� te ucid... 660 01:17:24,091 --> 01:17:26,908 Lupta-te-te du�manule, nu fii bl�nd. 661 01:17:27,363 --> 01:17:29,103 Moartea e moarte... 662 01:17:29,145 --> 01:17:31,589 Spune-mi un cuv�nt de ur�... 663 01:17:32,459 --> 01:17:36,602 Nu vreau s� m� g�ndesc c� am fost ucis... 664 01:17:36,643 --> 01:17:38,382 De un om bun. 665 01:17:38,383 --> 01:17:40,289 Te rog, fii crud... 666 01:17:40,330 --> 01:17:45,550 Nu vor avea mil� de tine, nici Zeii, nici Achilles. 667 01:17:45,591 --> 01:17:48,947 Condamnarea ta e scris�. 668 01:17:48,988 --> 01:17:50,728 Andr�maca va fi v�duv�. Taci din gur� ! 669 01:17:53,025 --> 01:17:57,232 Fiul t�u orfan �i Trioa distrus�. 670 01:17:57,274 --> 01:17:59,718 To�i fra�ii �i nepo�ii t�i. 671 01:18:26,977 --> 01:18:28,675 �tiu c� m� invidiaz�... 672 01:18:33,025 --> 01:18:36,215 Sacrificiul lui Patroclus, ne-a salvat navele. 673 01:18:37,541 --> 01:18:41,103 �ntunericul i-a ascuns pe blestema�i, �n cu�ca lor de piatr�... 674 01:18:41,600 --> 01:18:45,246 Dar m�ine... 675 01:18:47,193 --> 01:18:49,347 M�ine, dar deja e m�ine... 676 01:18:52,123 --> 01:18:56,183 C�nd stelele se vor ridica deasupra dealurilor Troiei... 677 01:18:56,184 --> 01:19:01,775 A�a se vor, ridic� �i deasupra caselor noastre �ndep�rtate. 678 01:19:03,018 --> 01:19:07,948 Pere�i puternici, Palat m�re�. 679 01:19:10,557 --> 01:19:14,659 Regina �i fiii mei. 680 01:19:21,370 --> 01:19:23,069 Nici tu nu po�i s� dormi, ei ? 681 01:19:26,756 --> 01:19:30,650 Puterea �i iubirea... 682 01:19:30,691 --> 01:19:34,710 Doi demoni care nu se �n�eleg cu somnul... 683 01:19:36,491 --> 01:19:38,065 �l iube�ti pe Achilles... 684 01:19:38,107 --> 01:19:43,989 Desigur, tu �l iube�ti, to�i �l iubesc, dar eu iubesc puterea... 685 01:19:44,445 --> 01:19:47,676 Nici tu, nici eu nu putem fi feiriciti f�r� Achilles. 686 01:19:47,677 --> 01:19:51,363 Tu �i eu depindem de m�inile lui, suntem un nimic f�r� el. 687 01:19:51,405 --> 01:19:55,920 �n regul�, �ntoarce-te la cortul t�u, du-i asta. El va �n�elege ! 688 01:19:55,962 --> 01:20:00,726 Va �n�elege, c� mi-e ru�ine c� l-am ofensat pe m�re�ul meu erou. 689 01:20:00,767 --> 01:20:03,046 Va �n�elege, c� m� umilesc, cer�ndu-i ajutorul... 690 01:20:03,087 --> 01:20:06,194 Prive�te, i-o restitui �napoi �ntreag� pe femeia lui. 691 01:20:06,236 --> 01:20:10,046 �i �i ofer toat� bog��iile, �i tot ce vrea el, dar trebuie s� se �ntoarc� la lupt�... 692 01:20:10,047 --> 01:20:12,284 �i pleac� �nainte s� regret. Pleac� ! 693 01:21:00,096 --> 01:21:03,618 Curaj X�nia, pl�nsul ��i va face bine. 694 01:21:03,659 --> 01:21:06,559 A� fi vrut s�-l sp�l cu lacrimile mele. 695 01:21:06,600 --> 01:21:10,205 Patroclus, ce �i s-a �nt�mplat Patroclus ? 696 01:21:10,246 --> 01:21:12,856 Nu te mai mi�ti, nu mai vorbe�ti... 697 01:21:13,684 --> 01:21:15,134 Unde e Achilles ? 698 01:21:15,176 --> 01:21:18,821 Nu �tiu, strig�tele lui, m-au �nfrico�at... 699 01:21:18,863 --> 01:21:21,928 Strig�, spunea c� el l-a ucis. 700 01:21:21,929 --> 01:21:25,905 A spus c� nu vrea s�-l vad�, a fugit �nspre mare... 701 01:21:25,947 --> 01:21:31,042 X�nia nu po�i r�m�ne aici toat� noaptea. 702 01:21:33,155 --> 01:21:36,262 Noaptea, a�a fuge noaptea... 703 01:21:36,469 --> 01:21:41,068 A�a cum gr�mad� de lemne sta aliniat� �n afara taberei. 704 01:21:41,109 --> 01:21:46,328 �n zori, mirosul c�rnii fripte �l va satisface pe J�piter... 705 01:21:46,329 --> 01:21:48,566 Oh, Zei cruzi... 706 01:21:48,607 --> 01:21:51,052 Nu ai pl�ns a�a nici dup� Lirnesso... 707 01:21:51,093 --> 01:21:54,780 Voia s� m� ia de so�ie. 708 01:21:56,027 --> 01:21:58,048 M� �ntorceam �n Linernesso Regina... 709 01:22:00,990 --> 01:22:03,030 Achilles, nu ar trebui s�-l g�seasc� aici �n cort... 710 01:22:03,054 --> 01:22:05,414 Al�turi de ceilal�i, Patroclus e un erou c�zut la datorie... 711 01:22:05,421 --> 01:22:08,737 Aici, nu e dec�t un prieten ucis... 712 01:22:08,778 --> 01:22:12,382 Ucis, nu ar fi mai dac�, Achilles... 713 01:22:12,424 --> 01:22:15,655 Nu. Faptul c� eu sunt aici... 714 01:22:15,696 --> 01:22:18,430 Trage concluzia cine e vinovat de aceast� moarte. 715 01:22:19,673 --> 01:22:23,402 Hai s�-i ducem corpul, al�turi de ceilal�i eroi... 716 01:22:23,443 --> 01:22:27,006 Mai mult ca sigur, nu va fi singur. 717 01:22:28,621 --> 01:22:31,646 Tu �l ai pe Achilles, dar eu ? 718 01:22:31,647 --> 01:22:33,303 Cine sunt eu f�r� el ? 719 01:24:12,363 --> 01:24:14,890 Mam�... Mama mea... 720 01:24:23,383 --> 01:24:26,448 Fiul meu, de ce pl�ngi ? 721 01:24:26,490 --> 01:24:30,425 J�piter �i-a dat ce ai vrut... 722 01:24:30,467 --> 01:24:33,449 Grecii, cunosc greutatea absen�ei tale... 723 01:24:33,491 --> 01:24:36,349 Ce bucurie pot s� simt... 724 01:24:36,391 --> 01:24:39,828 Dac� Patroclus, tovar�ul meu... 725 01:24:39,829 --> 01:24:42,853 Mai drag, ca un frate pentru mine, e mort ? 726 01:24:42,895 --> 01:24:47,576 Mam�, nu pot s� tr�iesc �i s� mai r�m�n printre oameni... 727 01:24:47,617 --> 01:24:49,813 Dac� nu �l ovi r�zbuna. 728 01:24:49,854 --> 01:24:55,488 Fiule, �tii c� dup� moartea lui Hector, soarta �i-e pecetluit� ! 729 01:24:55,489 --> 01:25:00,128 Soarta mi-e pecetluit� �i cu siguran�� nu-mi apar�ine. 730 01:25:00,170 --> 01:25:05,845 Dar r�zbunarea, da. Iar tu, trebuie s� m� aju�i ! 731 01:25:06,425 --> 01:25:08,952 Voi lupta f�r� armele, oferite de c�tre Zei. 732 01:25:08,994 --> 01:25:13,136 Troianul va fi dezbr�cat al�turi de corpul lui Patroclus. 733 01:25:13,178 --> 01:25:18,688 Spune-mi, mam�, unde sunt vulnerabili... 734 01:25:20,399 --> 01:25:26,310 Soarta nu-mi8 va fi pecetluit�, �nainte de a-l ucide pe Hector. 735 01:25:26,352 --> 01:25:30,908 Cum vei p�r�si via�a de pe P�m�nt, e un secret de-al Zeilor. 736 01:25:30,950 --> 01:25:35,673 Nu mi s-a dezv�luit unde va fi g�sit corpul t�u mort. 737 01:25:35,714 --> 01:25:39,898 Nici de cine. Dar vei avea armele pe care le meri�i. 738 01:25:39,940 --> 01:25:44,745 Alin�-�i furia �i a�teapt� cursul destinului. 739 01:25:44,787 --> 01:25:48,225 Vei ob�ine armele lui Vulcan... 740 01:26:26,515 --> 01:26:28,131 Ai fugit ? 741 01:26:28,379 --> 01:26:30,326 El m-a trimis... 742 01:26:30,368 --> 01:26:32,190 Cu cadouri �i promisiuni ? 743 01:26:34,635 --> 01:26:37,037 Asta e semnul Regilor ? 744 01:26:37,079 --> 01:26:40,103 �i voi da bog��iile mele, �i vor fi de ajuns... 745 01:26:40,144 --> 01:26:43,086 Ca s�-l fac pe Hector s� ias� afar� din cuib. 746 01:26:43,127 --> 01:26:45,571 Iar Agamenon, crede c� m� poate cump�ra ? 747 01:26:47,435 --> 01:26:50,874 Au �nceput funeraliile lui Patroclus ? S� mergem ! 748 01:26:53,484 --> 01:26:58,865 Nu, avem timp, eu �i Ptroclus s� st�m, �mpreun�. 749 01:27:00,485 --> 01:27:04,793 Un timp etern e foarte aproape... 750 01:27:27,992 --> 01:27:30,105 X�nia e afar� cu el. 751 01:27:31,721 --> 01:27:36,858 E�ti frumoas�, la fa��, la corp. 752 01:27:36,899 --> 01:27:40,255 E scris �n mesajul adev�rat al Zeilor. 753 01:27:40,256 --> 01:27:43,362 E mai bine s� tr�ie�ti pentru via�� care �nflore�te din poala ta. 754 01:27:43,403 --> 01:27:48,250 Noi, �n schimb, suntem tra�i la fund de demonul s�ngeros. 755 01:28:04,821 --> 01:28:07,389 Vrei ca eu s� nu m� mai g�ndesc ? 756 01:29:04,281 --> 01:29:06,021 Mul�umesc, mam�... 757 01:29:34,855 --> 01:29:36,512 Repede, aduce�i-mi carul... 758 01:32:37,619 --> 01:32:40,104 Prive�te, Serpedonte... 759 01:32:43,045 --> 01:32:45,324 Un mesager Grec, chema�i-l pe Hector. 760 01:32:50,627 --> 01:32:52,615 E un mesager inamic, acolo. 761 01:32:55,184 --> 01:32:57,089 De la Achilles lui Hector. 762 01:32:57,131 --> 01:32:59,161 Hector te ascult� ! 763 01:32:59,162 --> 01:33:04,712 Asta e mesajul: Ai cucerit trupele lui Achilles f�r� for�a lui. 764 01:33:04,753 --> 01:33:08,026 Mereu ai evitat confruntarea direct� cu Regele din Ftia. 765 01:33:08,067 --> 01:33:09,821 Dac� nu vrei ca pere�ii cet��ii, 766 01:33:09,822 --> 01:33:13,329 s� fie ruina�i �i s� fie ru�ina�i de tine, p�r�se�te tab�ra. 767 01:33:13,370 --> 01:33:18,010 Achilles te sfideaz� ! Vrei s�-�i la�i sufletul, �n m�inile Zeilor. 768 01:33:18,051 --> 01:33:21,987 �n m�inile lui Patroclus, Prin�ul Mirmizilor. 769 01:33:22,028 --> 01:33:26,337 Asta e mesajul lui Achilles, care te a�teapt� �n fa�a por�ilor... 770 01:34:25,669 --> 01:34:30,474 Prietenii mei dragi, m� privi�i ca �i cum a� merge la moarte sigur�. 771 01:34:30,971 --> 01:34:36,854 Nu m� �ncuraja�i ? L�sa�i �ngrijorare pe fata mea ? 772 01:34:37,724 --> 01:34:40,541 Ei bine �i mie mi-e team� c� �i vou�. 773 01:34:40,582 --> 01:34:44,435 Teama de Zeul care exist� �n Achilles. 774 01:34:44,476 --> 01:34:47,542 �i de destinul care m� amenin�a... 775 01:34:47,583 --> 01:34:54,336 Dar eu nu v� voi dezam�gi, dac� Hector va fi ucis... 776 01:34:54,377 --> 01:34:56,614 Numele sau nu va fi ucis. 777 01:35:08,753 --> 01:35:11,570 Acum, depinde de tine, draga mea so�ie... 778 01:35:11,611 --> 01:35:17,494 �nva��-l pe fiul meu s�-�i aduc� aminte de tat�l uli �i s�-�i iubeasc� �ar�. 779 01:35:17,535 --> 01:35:22,133 �i v� mul�umesc vou�, prieteni, c� �ine�i cont de Andr�maca. 780 01:35:23,211 --> 01:35:25,033 �i de micu�ul meu Prin�... 781 01:35:37,544 --> 01:35:43,261 Iar acum sunt preg�tit, dac� Zeii �mi cer s�-mi dau via�a... 782 01:35:43,303 --> 01:35:48,315 Ca s� salvez onoarea Troiei, eu sunt decis s� mi-o dau. 783 01:35:49,351 --> 01:35:54,156 Dar sabia mea �nc� nu e cobor�t� �n fata cdestinului. 784 01:35:54,198 --> 01:35:58,051 Dac� careva dintre voi �ndr�znesc s� afirme... 785 01:35:58,052 --> 01:36:00,205 C� Hector e deja �nvins ? 786 01:36:01,489 --> 01:36:04,347 Tr�iasc� Hector... 787 01:36:11,639 --> 01:36:13,544 Biet orfan mic... 788 01:36:13,586 --> 01:36:18,060 Prive�te, mereu va trebui s� ur�ti, r�zboiul dintre oameni... 789 01:37:33,058 --> 01:37:37,624 Vom deschide poarta, iar c�nd el va trece o vom �nchide �napoi ! 790 01:37:43,595 --> 01:37:46,909 Demn de fratele meu P�ris, care s-a �ntors c�zut �n bra�ele femeii lui. 791 01:37:46,951 --> 01:37:50,306 E�ti mul�umit c� un la�. 792 01:38:00,414 --> 01:38:01,698 Asta e sf�r�itul... 793 01:39:14,403 --> 01:39:18,535 Hector, nu interpretezi semnalul divin ? 794 01:39:36,068 --> 01:39:37,559 Vezi copacul �la ? 795 01:39:41,122 --> 01:39:45,430 Nu-�i aduci aminte ? Patroclus a fost ucis din tr�dare. 796 01:39:54,627 --> 01:39:56,533 �i tu vei muri la fel. 797 01:39:57,112 --> 01:40:01,131 Dar dup� o agonie lung�, de o sut� de ori mai lung� ca a lui. 798 01:41:22,493 --> 01:41:23,529 Ridic�-te... 799 01:42:19,655 --> 01:42:20,940 Da�i-mi o lance. 800 01:42:30,771 --> 01:42:33,753 Zei ai Olimpului, face�i ca aceasta lance s� prind� aripi... 801 01:42:41,210 --> 01:42:42,784 Ai nevoie de aceste avantaje, Hector ? 802 01:42:42,826 --> 01:42:48,211 Tu ai alte avantaje, toat� lumea �tie c�, Zeii te protejeaz�. 803 01:42:48,253 --> 01:42:50,324 �i asta ��i anuleaz� orice valoare pe care o ai... 804 01:42:50,366 --> 01:42:54,425 Nu e adev�rat �i eu pot fi ucis. 805 01:44:17,569 --> 01:44:22,582 Asta e pentru tine, prietene... 806 01:44:23,079 --> 01:44:25,482 Sufletul �i corpul lui... 807 01:46:07,859 --> 01:46:11,256 S� fie supravegheat�, iar m�ine diminea�� s� fie dat corbilor. 808 01:46:11,298 --> 01:46:15,772 Dar Patroclus nu trebuie, s� fie singur toat� noaptea. 809 01:46:31,562 --> 01:46:33,800 Cum ai ajuns aici ? 810 01:46:33,841 --> 01:46:37,859 Cu care �n�elepciuni, �n�elate ai trecut de baricade ? 811 01:46:37,901 --> 01:46:40,718 Ai trecut de vigilent� g�rzilor ? 812 01:46:40,759 --> 01:46:46,020 Un Zeu mi-a permis s� te ajung... 813 01:46:46,062 --> 01:46:48,009 Ce vrei ? 814 01:46:50,412 --> 01:46:52,649 Cadavrul fiului meu. 815 01:46:52,690 --> 01:46:56,626 A cui vin� a fost pentru c� �i-a ap�rat patria cu onoare. 816 01:46:56,627 --> 01:47:00,603 Hector a ap�rat doar iubirea fa�� de P�ris �i Helena. 817 01:47:00,727 --> 01:47:03,627 Nu po�i s� ceri respect oamenilor de azi... 818 01:47:03,668 --> 01:47:05,905 Nici celor care �tiu istoria... 819 01:47:05,947 --> 01:47:08,515 Celor care au suferit de adulter. 820 01:47:08,557 --> 01:47:11,871 Ai �n�eles pe scurt cursul vie�ii tale... 821 01:47:11,912 --> 01:47:16,925 C� oamenii poporului dau explica�ii aparen�e, despre destinul lor. 822 01:47:16,966 --> 01:47:21,979 Nu prive�ti peste luna noastr�, inaccesibil�, masca Zeilor ? 823 01:47:22,020 --> 01:47:25,376 Ca s�-�i ating� scopul, ne folosesc ca pe ni�te instrumente ? 824 01:47:25,377 --> 01:47:29,519 Eu servesc furia r�zbun�toare. 825 01:47:29,560 --> 01:47:32,087 Fiul t�u Hector a pl�tit azi... 826 01:47:32,129 --> 01:47:36,727 Pentru luptele impuse de Helena, asupra at�tor oameni nevinova�i �i femei Grece... 827 01:47:36,768 --> 01:47:40,248 Nu, pentru respectul durerii mamelor �i a so�iilor. 828 01:47:40,290 --> 01:47:46,711 Ale fiilor vo�tri... �i pentru respectul t�u asupra p�rin�ilor. 829 01:47:46,752 --> 01:47:51,268 Aici eu nu sunt un Rege, sunt un tat�, 830 01:47:51,309 --> 01:47:53,463 �i c� �i al t�u, dup� ar cum vrea Pel�u. 831 01:47:54,872 --> 01:47:59,470 Cer dreptul de a �ngropa onorabil un erou... 832 01:48:00,133 --> 01:48:04,193 E�ti prost inspirat b�tr�ne. Dac� vrei s� m� convingi s� m� g�ndesc la tat�l meu. 833 01:48:04,234 --> 01:48:07,631 Vreau s� pl�ngi de ghinionul lui Hector... 834 01:48:07,673 --> 01:48:11,857 Care nu a avut at�ta noroc c� mine. 835 01:48:11,898 --> 01:48:13,887 Pentru c� de la un tat� viu... 836 01:48:13,928 --> 01:48:18,320 Poate a�tepta s�-i de onorariile propice. 837 01:48:18,321 --> 01:48:21,882 Cine va pl�nge dup� r�m�i�ele lui Achilles ? 838 01:48:21,924 --> 01:48:24,575 Sau dup� destinul lui cur�nd. 839 01:48:24,617 --> 01:48:28,758 Dac� tu vei pieri c�nd eu voi mai fi �n via��... 840 01:48:28,759 --> 01:48:33,068 Eu, Pr�amo, voi pl�nge moartea ta... 841 01:48:33,109 --> 01:48:38,039 Ca �i dup� fiii sacrifica�i din gre�elile ta�ilor... 842 01:48:38,080 --> 01:48:40,144 �i de cele ale r�zboiului. 843 01:48:43,963 --> 01:48:49,058 Ascult� bufni��. �tiai c� e vocea lui Minerva... 844 01:48:49,059 --> 01:48:51,337 Zei�a �n�eleapt� care ne-a fost al�turi. 845 01:48:57,178 --> 01:49:00,492 Solda�i, da�i cadavrul lui Hector, tat�lui s�u... 846 01:49:00,534 --> 01:49:04,304 �i s� fie �nso�i�i �n Troia cu toate onorariile de rigoare. 847 01:49:04,345 --> 01:49:09,979 Tu vei fi binecuv�ntat pentru asta... 848 01:49:10,020 --> 01:49:14,950 Doar pentru asta, vei tr�i �n memoria oamenilor. 849 01:50:33,290 --> 01:50:36,239 Sf�r�it. 850 01:50:36,240 --> 01:50:39,540 Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82 73224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.