All language subtitles for Kurosagi クロサギ (2008) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,920 "Kurosagi - the movie" (Released March 2008) Subtitles by NEWShFAN Please credit me if you use these subtitles for translations/adjustments - Thanks - 2 00:00:34,030 --> 00:00:44,370 "Life's but a walking shadow" Quote from William Shakespeare's "Macbeth" 3 00:01:05,790 --> 00:01:08,360 What will you do after this? 4 00:01:11,570 --> 00:01:14,080 Where do I want to go? 5 00:01:16,510 --> 00:01:19,150 I wonder where I'm heading. 6 00:01:22,420 --> 00:01:24,180 Shut up. 7 00:01:27,160 --> 00:01:28,930 Hey! 8 00:01:30,180 --> 00:01:32,780 What the hell is this?! 9 00:01:34,760 --> 00:01:36,690 It's my shadow. 10 00:01:37,510 --> 00:01:41,250 My walking shadow. 11 00:02:05,850 --> 00:02:09,300 I lost my family to a swindler. 12 00:02:10,460 --> 00:02:14,840 I became a swindler myself to get revenge. 13 00:02:16,690 --> 00:02:20,030 A swindler who cons other swindlers. 14 00:02:31,160 --> 00:02:34,810 - Are these all stolen? - That's right. 15 00:02:34,810 --> 00:02:37,430 I bought them so cheap it was stupid. 16 00:02:37,430 --> 00:02:42,370 - But you can't sell them just like that? - That's why I changed the license plates. 17 00:02:42,370 --> 00:02:45,870 - Then I can resell them cheaply. - I see. 18 00:02:46,520 --> 00:02:49,200 I was taught that. 19 00:02:49,200 --> 00:02:51,440 But it wasn't for free. 20 00:02:51,440 --> 00:02:53,210 Lady! 21 00:02:53,210 --> 00:02:56,800 I changed the license plates as you ordered. 22 00:02:57,200 --> 00:03:00,060 I can see that. Good work. 23 00:03:00,370 --> 00:03:03,690 Here's the 5,000,000 yen (US$48,000) that I promised. 24 00:03:04,000 --> 00:03:05,530 Thanks. 25 00:03:09,690 --> 00:03:16,580 Alone I will feed on... indulgent swindlers... 26 00:03:16,580 --> 00:03:18,780 I will feed on them. 27 00:03:19,590 --> 00:03:23,000 That gives me 30,000,000 ($285,000) in total. 28 00:03:30,160 --> 00:03:32,240 Hang on...! 29 00:03:32,360 --> 00:03:34,970 What is this?! 30 00:03:40,120 --> 00:03:42,580 They're all the same! 31 00:03:45,000 --> 00:03:47,120 We've been conned! 32 00:03:47,120 --> 00:03:48,610 No way! 33 00:03:54,690 --> 00:03:56,710 Kurosaki? 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,410 Kurosaki! 35 00:04:05,420 --> 00:04:08,190 How dare you!? 36 00:04:06,900 --> 00:04:09,920 "Maido ari (thank you)" 37 00:04:08,200 --> 00:04:11,300 How dare you?! 38 00:04:11,300 --> 00:04:14,430 - Maido ari (thank you.) - How dare you?! 39 00:04:14,440 --> 00:04:16,620 How dare you?! 40 00:04:18,210 --> 00:04:19,900 Ah! 41 00:04:22,410 --> 00:04:24,340 How dare he!? 42 00:04:40,600 --> 00:04:42,830 You did it again. 43 00:04:42,830 --> 00:04:45,890 That's right. Peace~! 44 00:04:52,730 --> 00:04:57,380 In the world there are three types of swindlers. 45 00:04:57,380 --> 00:05:02,160 There are shirosagi (white swindlers) who swindle money. 46 00:05:03,160 --> 00:05:09,870 There are akasagi (red swindlers) who feed on emotions and swindle people of the opposite sex. 47 00:05:12,800 --> 00:05:19,610 And there is a swindler who only feeds on red and white swindlers. 48 00:05:24,330 --> 00:05:28,880 My name is Kurosaki. 49 00:05:44,050 --> 00:05:51,100 "Kurosagi" (Black Swindler) 50 00:05:55,170 --> 00:05:57,940 His name is Katsuragi. 51 00:05:57,940 --> 00:06:00,810 He's the don of the swindling world. 52 00:06:05,580 --> 00:06:09,230 Secret bar behind "Katsura" restaurant 53 00:06:01,680 --> 00:06:06,530 There are no white swindlers unknown to him. 54 00:06:06,530 --> 00:06:13,530 Julius Caesar. The author wrote it about the fall of the Roman Empire. 55 00:06:13,640 --> 00:06:16,190 William Shakespeare. 56 00:06:17,610 --> 00:06:23,040 I buy information about white swindlers from this old man. 57 00:06:23,050 --> 00:06:28,150 Based on a tragedy in old Rome, it is a play about Caesar's assassination. 58 00:06:29,780 --> 00:06:31,990 We're known each other a long time. 59 00:06:31,990 --> 00:06:39,290 He defeated Pompey's forces and became a hero and the Emperor of Rome. 60 00:06:39,970 --> 00:06:44,740 But he was conned by traitors. 61 00:06:45,590 --> 00:06:50,690 And he is also my arch-enemy. 62 00:07:01,490 --> 00:07:04,190 And he was killed. 63 00:07:35,420 --> 00:07:37,130 Again? 64 00:07:41,330 --> 00:07:44,070 Are you acting out Shakespeare? 65 00:07:44,440 --> 00:07:48,030 - Do something or sell me the information. - You ruined the scene. 66 00:07:48,030 --> 00:07:51,870 I'm so sorry, but I did the best I could. 67 00:07:54,290 --> 00:07:57,160 - Matches. - They're there. 68 00:08:01,410 --> 00:08:04,970 But isn't it weird to be using this for a Shakespeare play? 69 00:08:13,180 --> 00:08:14,670 It's real?! 70 00:08:27,570 --> 00:08:29,620 Please stop that! 71 00:08:37,010 --> 00:08:38,810 Stop it! 72 00:08:47,850 --> 00:08:50,040 Please sell me a client. 73 00:08:51,790 --> 00:08:56,900 In the end I will definitely feed on this old man. 74 00:09:00,160 --> 00:09:04,000 - A free pass to a health spa. - Can I have another one? 75 00:09:04,440 --> 00:09:06,210 Thank you. 76 00:09:07,010 --> 00:09:11,870 Ishigaki Tooru, a white swindler. A even swindler. 77 00:09:12,760 --> 00:09:18,110 - Ah, sorry. Even means trivial. - I know that. 78 00:09:18,230 --> 00:09:23,680 It's totally different from the photo! One scoop of ice cream is missing. 79 00:09:24,150 --> 00:09:27,090 - Ah, well... - You're trying to swindle me?! 80 00:09:27,100 --> 00:09:31,770 Ishigaki is so serious about swindling that he argues over the most mundane items. 81 00:09:31,890 --> 00:09:34,360 - If you're not interested... - Stop it. 82 00:09:35,170 --> 00:09:38,300 Lately it's always the same pattern. 83 00:09:39,300 --> 00:09:42,080 The shop where Ishigaki is a sitting duck. 84 00:09:43,750 --> 00:09:45,740 Okay then... 85 00:09:49,120 --> 00:09:53,210 In that case... I'll go here. 86 00:09:53,520 --> 00:09:57,020 Okay, okay. This one, too. Okay. 87 00:09:57,020 --> 00:09:58,990 Welcome~ 88 00:09:58,990 --> 00:10:02,470 Long time, no see! Over this way. 89 00:10:02,470 --> 00:10:04,750 Hi. The usual, please. 90 00:10:04,760 --> 00:10:10,370 He's a major player in the rush to get mobile phone contents that can use internet information. 91 00:10:10,710 --> 00:10:12,900 He's so handsome. 92 00:10:12,910 --> 00:10:15,330 And he's fluent in English. 93 00:10:15,740 --> 00:10:19,110 I've tried to talk to him, but he doesn't seem to bite. 94 00:10:19,500 --> 00:10:23,130 He's seems full of himself after the mobile phone contents success. 95 00:10:23,130 --> 00:10:25,900 Well, how about here? 96 00:10:27,990 --> 00:10:30,870 Ah! A come-from-behind win! 97 00:10:30,870 --> 00:10:33,440 I hadn't noticed that spot. 98 00:10:33,450 --> 00:10:38,590 When you did notice, it was already over. 99 00:10:46,130 --> 00:10:48,170 Excuse me. 100 00:10:49,440 --> 00:10:51,270 Of course. 101 00:10:51,270 --> 00:10:54,110 I'm here, but what ward? 102 00:10:54,360 --> 00:10:55,540 Mm. 103 00:10:55,540 --> 00:10:58,200 - You shouldn't do that. - 'Kay, 'kay. 104 00:10:58,320 --> 00:10:59,910 What? 105 00:10:59,920 --> 00:11:00,920 Yeah, yeah. 106 00:11:00,920 --> 00:11:03,830 Using a mobile phone at a hospital. 107 00:11:03,840 --> 00:11:05,710 Just a second. 108 00:11:06,910 --> 00:11:09,950 It's fine if you're outside the building. 109 00:11:11,200 --> 00:11:14,120 Adults make excuses straight away. 110 00:11:14,440 --> 00:11:18,150 Adults are... very busy. 111 00:11:19,590 --> 00:11:21,630 I'll call you back. 112 00:11:23,380 --> 00:11:26,830 Kids who don't have phones wouldn't understand. 113 00:11:26,830 --> 00:11:29,020 I have one. 114 00:11:32,090 --> 00:11:33,740 A toy one, right? 115 00:11:33,740 --> 00:11:37,650 A kids phone. Don't you know about them? 116 00:11:38,540 --> 00:11:40,760 You're cheeky! 117 00:11:41,220 --> 00:11:44,570 But I can only call my mom on it. 118 00:11:45,510 --> 00:11:49,210 Okekawa? You're her?! 119 00:12:00,370 --> 00:12:06,580 I worked day and night to finally create that business. 120 00:12:14,430 --> 00:12:18,620 Ishigaki even used that child as bait. 121 00:12:18,740 --> 00:12:24,030 Oh, really? She's 6 years old? My daughter's the same. 122 00:12:24,030 --> 00:12:26,910 - Oh? Really? - Mm. 123 00:12:26,910 --> 00:12:30,880 Momoka? Her name's pretty. 124 00:12:30,890 --> 00:12:35,790 I often take my girl out shopping with me on the weekends. 125 00:12:36,230 --> 00:12:40,540 But my daughter was born with a heart condition and is hospitalized. 126 00:12:40,540 --> 00:12:42,450 Oh, really? 127 00:12:42,460 --> 00:12:48,140 She must have a heart transfer, but in Japan you must be over 15 to be eligible. 128 00:12:48,140 --> 00:12:51,880 I've put her name on overseas waiting lists, but we're still waiting. 129 00:12:51,890 --> 00:12:53,950 You must be worried. 130 00:12:54,350 --> 00:12:57,110 Sorry for talking about this. 131 00:12:58,050 --> 00:13:00,210 Ms. Okekawa... 132 00:13:00,210 --> 00:13:03,850 This is Ishigaki's stamp. Please use it. 133 00:13:12,560 --> 00:13:14,560 Wow! 134 00:13:15,560 --> 00:13:17,480 Is that... a diamond?! 135 00:13:17,480 --> 00:13:21,730 Actually that stamp was made for better fortune. 136 00:13:22,700 --> 00:13:25,980 - But it's so extravagant... - It's fine. 137 00:13:26,180 --> 00:13:30,930 A wonderful company manager like you should have something like this. 138 00:13:32,450 --> 00:13:38,490 This is a secret, but using that stamp seals the company's success. 139 00:13:40,100 --> 00:13:42,700 But... 140 00:13:43,040 --> 00:13:44,830 Ms. Okekawa? 141 00:13:45,180 --> 00:13:51,680 Please do use it... for the sake of your daughter too. 142 00:13:54,920 --> 00:13:56,760 Thank you. 143 00:13:56,950 --> 00:14:00,660 You owe us! 144 00:14:01,030 --> 00:14:02,400 What's this about? 145 00:14:02,400 --> 00:14:06,480 You signed the contract. It's your company that signed it! 146 00:14:08,380 --> 00:14:10,620 No way... 147 00:14:21,180 --> 00:14:23,290 48,000,000 yen ($450,000) 148 00:14:23,290 --> 00:14:27,620 We'll make you pay it back through whatever means, manager! 149 00:14:28,110 --> 00:14:33,390 So Ishigaki had made that stamp to sign that other contract. 150 00:14:33,860 --> 00:14:39,270 Then he successfully read your emotions and left you as the real scapegoat. 151 00:14:40,340 --> 00:14:48,220 It can't be proved if that contract was stamped before or after he gave you possession of the stamp. 152 00:14:49,030 --> 00:14:52,860 I hadn't noticed what was happening. 153 00:14:55,230 --> 00:14:59,620 When you did notice, it was already over. 154 00:15:10,750 --> 00:15:15,680 I'll swindle back the money that was swindled from you. 155 00:15:23,400 --> 00:15:26,460 Is this about what we discussed before? 156 00:15:26,460 --> 00:15:28,500 One moment, please. 157 00:15:28,620 --> 00:15:30,420 Aloha! 158 00:15:30,760 --> 00:15:33,310 - Please come this way. - Thank you. 159 00:15:34,380 --> 00:15:40,250 So you know mobile phone are recently adding dot com? Excuse me. 160 00:15:40,260 --> 00:15:46,120 - Sorry, but I have a call from New York. I'll be back soon. Please wait here. - Okay. 161 00:15:46,900 --> 00:15:48,750 Hello? 162 00:15:49,000 --> 00:15:50,330 A public firm. 163 00:15:50,330 --> 00:15:57,150 I know. But it's already impossible to get anything published on the 1SEG network. 164 00:15:57,150 --> 00:16:01,920 If you get that, it shall be recognized, you pay money to us. 165 00:16:01,920 --> 00:16:07,770 Porn site? You'll probably get an improper response unless the investment keeps up. 166 00:16:07,770 --> 00:16:11,900 So please reconsider your plan. Okay, bye. 167 00:16:13,150 --> 00:16:17,530 - Sorry for making you wait. Please sit down. - Okay. 168 00:16:18,860 --> 00:16:21,320 Thanks for the other day. 169 00:16:21,330 --> 00:16:25,520 The pleasure was mine. Your proposal was interesting. 170 00:16:25,520 --> 00:16:27,160 Thank you. 171 00:16:27,170 --> 00:16:32,530 But, to tell the truth, I think mobile phones are reaching their limit. 172 00:16:32,530 --> 00:16:36,150 Or rather, I want to go outside the Japanese market too. 173 00:16:36,690 --> 00:16:38,470 You do? 174 00:16:39,260 --> 00:16:46,530 I have my hand in another venture which is going to include true electronic money. 175 00:16:46,530 --> 00:16:50,350 Electronic money? Like SUICA or PASCOM cards? 176 00:16:46,530 --> 00:16:51,350 [Prepaid travel cards used in Japan] 177 00:16:50,350 --> 00:16:51,910 Look. 178 00:16:51,920 --> 00:16:55,840 It's called Buddy and can be used when buying things on the internet. 179 00:16:55,840 --> 00:16:59,650 - It can charge money online. - Electronic overseas transactions? 180 00:16:59,650 --> 00:17:04,270 Electronic money companies are looking for a Japanese partner. 181 00:17:04,270 --> 00:17:06,990 We're participating in that too. 182 00:17:10,310 --> 00:17:12,290 You're right. 183 00:17:15,150 --> 00:17:17,230 I understand. 184 00:17:17,230 --> 00:17:20,420 - I'll think of another association. - Please do. 185 00:17:20,420 --> 00:17:25,740 Now that the business is over, there is something I'd like to give you. 186 00:17:27,940 --> 00:17:30,510 I ordered this as a special design. 187 00:17:31,030 --> 00:17:33,920 It's designed for the head of this place. 188 00:17:38,170 --> 00:17:40,650 - Excuse me? - That's a beautiful stone. 189 00:17:40,650 --> 00:17:44,280 - It's a power stone, right? - May I? 190 00:17:44,890 --> 00:17:50,230 It can only be mined in the Dominicans in the Caribbean. 191 00:17:51,930 --> 00:17:55,410 Caribbean pearls are lovely. Do you like them? 192 00:17:55,640 --> 00:17:57,350 Mm, yes. 193 00:17:59,550 --> 00:18:02,400 - This is a beautiful place. - Thank you. 194 00:18:02,400 --> 00:18:04,920 It leaves a wonderful impression on me. 195 00:18:05,470 --> 00:18:07,280 Cheers. 196 00:18:07,820 --> 00:18:10,770 - Cheers. - Cheers~ 197 00:18:14,620 --> 00:18:16,370 It tastes good. 198 00:18:17,440 --> 00:18:20,930 Actually, I have a present for you today too. 199 00:18:21,560 --> 00:18:23,110 Present? 200 00:18:23,110 --> 00:18:26,770 I'm sure you'll like this kind of surprise. 201 00:18:27,960 --> 00:18:29,720 You like it, right? 202 00:18:29,720 --> 00:18:32,760 Things given to you for free. 203 00:18:42,970 --> 00:18:45,750 It's a user card for the electronic money scheme. 204 00:18:45,750 --> 00:18:49,870 - I don't do internet shopping... - Ah, me either. 205 00:18:50,150 --> 00:18:56,330 Hey girls, I know you've just come, but would you mind leaving us alone for a while? 206 00:18:56,450 --> 00:18:59,350 - Okay. - Excuse us. 207 00:19:05,020 --> 00:19:11,110 Actually, this card can be used for interesting things beside shopping. 208 00:19:15,390 --> 00:19:18,600 I've charged some money on this card. 209 00:19:20,210 --> 00:19:23,190 The amount is $2,000,000. 210 00:19:23,190 --> 00:19:25,140 US dollars?! 211 00:19:25,140 --> 00:19:27,930 Just like using a money card on the internet. 212 00:19:27,930 --> 00:19:30,250 This card has no conditions attached. 213 00:19:30,250 --> 00:19:36,280 Also, you cannot trace where that $2,000,000 came from. 214 00:19:36,280 --> 00:19:40,410 You access this charge site... 215 00:19:40,410 --> 00:19:44,670 ... and put the money from your bank account back here. 216 00:19:48,380 --> 00:19:55,390 You select the bank details and amount of money, then type in your security number. 217 00:19:56,890 --> 00:19:58,480 Charge from bank account Transfer from bank account 218 00:19:58,790 --> 00:20:01,150 Your money was transferred normally Next Cancel 219 00:20:01,750 --> 00:20:04,180 This is where it starts. 220 00:20:05,860 --> 00:20:07,970 Do you want to delete details of this transfer? Yes No 221 00:20:07,980 --> 00:20:09,960 Transfer details were deleted Close 222 00:20:12,300 --> 00:20:18,330 Now all records of money being transfered from my account to here have been deleted. 223 00:20:18,760 --> 00:20:21,180 Money laundering. 224 00:20:21,300 --> 00:20:22,590 Terrific. 225 00:20:24,450 --> 00:20:26,690 This multi-purpose magic card. 226 00:20:26,690 --> 00:20:30,160 If you think your charge on this card was a bit risky... 227 00:20:30,160 --> 00:20:34,130 - For example, if you buy a car here. - Thank you. 228 00:20:37,010 --> 00:20:39,380 Thank you for your credit. 229 00:20:43,560 --> 00:20:50,230 There won't be any records of this payment, so the dirty money will be erased from my records. 230 00:21:02,960 --> 00:21:07,090 Then if you sell that car you'd bought, you wash it all away. 231 00:21:09,420 --> 00:21:12,340 - Those clothes suit you, mate. - Thank you. 232 00:21:12,340 --> 00:21:17,960 That dirty money comes back to you sparkling clean. Yay! 233 00:21:18,440 --> 00:21:23,600 With this card you can fairly use the money you previously were stuck with. 234 00:21:23,820 --> 00:21:26,530 Well, let me accept your gift. 235 00:21:26,530 --> 00:21:27,930 Please do. 236 00:21:27,930 --> 00:21:31,530 A magic card? That's incredible. 237 00:21:31,530 --> 00:21:34,590 Well, you're free to use it as you wish. 238 00:21:48,040 --> 00:21:50,260 Welcome. 239 00:21:50,910 --> 00:21:53,990 I am the hostess, Sakura. 240 00:22:00,370 --> 00:22:04,730 Please come to the Yukari Theater Society's presentation of "Julius Caesar." 241 00:22:04,730 --> 00:22:06,690 Thank you. 242 00:22:07,660 --> 00:22:10,080 Please come see "Julius Caesar." 243 00:22:10,200 --> 00:22:14,390 Please come and see Yukari Theater Society's presentation of "Julius Caesar." 244 00:22:15,230 --> 00:22:16,640 Ah...! 245 00:22:16,640 --> 00:22:18,720 It's Yoshida. 246 00:22:19,280 --> 00:22:20,980 I'm Yoshikawa. 247 00:22:20,980 --> 00:22:24,650 - You spoke. - To be polite 248 00:22:28,990 --> 00:22:30,370 Why? 249 00:22:30,370 --> 00:22:32,340 I was given it. 250 00:22:33,330 --> 00:22:35,500 From Tsurawa? 251 00:22:39,180 --> 00:22:42,660 Brutus, even you? 252 00:22:43,370 --> 00:22:46,700 Stop! Caesar, do it properly! 253 00:22:47,210 --> 00:22:50,610 Why do you think I started this theatrical? 254 00:22:50,610 --> 00:22:56,620 - To teach us the art? - No! So I can debut as an actress. 255 00:22:56,920 --> 00:22:59,140 - You are... - Yukari! 256 00:23:01,740 --> 00:23:03,880 I've finished handing out the pamphlets. 257 00:23:03,880 --> 00:23:07,940 - I'll go home now. - Help us with the clean-up. - Eh? Again? 258 00:23:07,940 --> 00:23:11,400 - How much work do you expect me to do? - Sorry. Here you go. 259 00:23:11,510 --> 00:23:15,530 - So that's why you like to act out Shakespeare? - Yes. 260 00:23:17,810 --> 00:23:21,990 Caesar was murdered just before he was crowned. 261 00:23:23,310 --> 00:23:27,860 He was killed by one of his best friends. 262 00:23:30,480 --> 00:23:33,390 Caesar didn't know of the conspiracy. 263 00:23:36,600 --> 00:23:43,690 The tenth person to stab him was Brutus, to which Caesar said... 264 00:23:45,470 --> 00:23:49,000 "Et tu, Brutus?" (Even you, Brutus?) 265 00:23:50,310 --> 00:23:54,430 Brutus, even you? 266 00:23:55,740 --> 00:23:58,130 It's a common story. 267 00:23:59,740 --> 00:24:01,630 Ah, really? 268 00:24:02,020 --> 00:24:15,530 Then could you tell me... how would you react if the person you trusted betrayed you? Show me? 269 00:24:29,330 --> 00:24:33,100 Caesar was killed because he trusted him. 270 00:24:36,530 --> 00:24:42,010 People make others trust them so they can betray and swindle them. 271 00:24:42,240 --> 00:24:44,760 It's what you are always doing. 272 00:24:45,360 --> 00:24:47,880 It is a very noble tale. 273 00:24:57,580 --> 00:25:01,260 Around me are only people like Brutus. 274 00:25:03,170 --> 00:25:05,660 It's an uncivilized world. 275 00:25:08,970 --> 00:25:10,820 Ah! 276 00:25:10,940 --> 00:25:14,400 - Um... - What? 277 00:25:15,410 --> 00:25:19,570 - Have you got Ishigaki yet? - I've set up the booby trap. 278 00:25:20,240 --> 00:25:24,860 I've set up an internet charge site which he can access. 279 00:25:24,870 --> 00:25:30,940 When he types in his bank account details and adds money, it will look like he has charged money through that site. 280 00:25:30,940 --> 00:25:36,480 But that is... a big, fat lie. 281 00:25:37,130 --> 00:25:39,920 It's just a simple bank transfer. 282 00:25:40,460 --> 00:25:42,990 200,000,000 yen?! ($2 million) 283 00:25:43,860 --> 00:25:45,940 You...! 284 00:25:46,160 --> 00:25:48,290 He's pretty rich. 285 00:25:48,290 --> 00:25:53,120 The place he will transfer the money to is my online bank account. 286 00:25:54,950 --> 00:25:57,180 Maido ari (Thank you) 287 00:26:49,260 --> 00:26:51,950 - Okay, thanks. - You're awful! 288 00:26:51,950 --> 00:26:55,200 Please! I'll pay you back with my part-time job money. 289 00:26:55,830 --> 00:26:58,480 Ah, Kurosaki! 290 00:26:58,480 --> 00:27:01,470 I won't forget you when I become an actress, Kurosaki. 291 00:27:01,470 --> 00:27:05,000 - Let's get married when I'm working. - Could you let go of me? 292 00:27:05,000 --> 00:27:07,420 Right, good luck with swindling. Bye! 293 00:27:07,420 --> 00:27:09,850 Hey, Yukari! 294 00:27:14,110 --> 00:27:15,690 Right. 295 00:27:15,690 --> 00:27:18,260 - Ah, excuse me. - What? 296 00:27:18,260 --> 00:27:21,330 You haven't paid your rent yet. 297 00:27:22,970 --> 00:27:26,360 If I sell Yukari's costumes I could get some money. 298 00:27:26,360 --> 00:27:29,450 You're still working part-time? How sad. You're poor. 299 00:27:29,450 --> 00:27:32,250 Leave us alone! I'll bring you the money. 300 00:27:32,250 --> 00:27:38,700 The man's body was pulled from the harbor. He was 28 year old company worker, Takao Reiji. 301 00:27:38,700 --> 00:27:43,030 - Takao was... - Why did you just come in uninvited?! 302 00:27:43,030 --> 00:27:46,150 At least take off your shoes! 303 00:27:46,150 --> 00:27:49,410 They are continuing investigations at the murder site. 304 00:27:49,410 --> 00:27:55,420 The police say they are following a line of investigation into his ties with gangs. 305 00:28:09,310 --> 00:28:12,560 Ishigaki didn't use that money card. 306 00:28:13,760 --> 00:28:16,540 It was his pawn, Takao, that used it. 307 00:28:25,640 --> 00:28:29,100 Takao had a huge debt hanging over his head. 308 00:28:30,700 --> 00:28:36,810 And Takao took the card to a gang that backs Ishigaki. 309 00:28:36,810 --> 00:28:40,740 Please. I really need the money. 310 00:28:54,810 --> 00:29:00,170 The 2,000,000 that was transfered to your bank account belonged to that gang. 311 00:29:00,580 --> 00:29:03,820 That gang which had been tricked... 312 00:29:16,410 --> 00:29:18,340 What are you doing?! 313 00:29:20,970 --> 00:29:23,620 Hang on! Hey! Wait! 314 00:29:41,690 --> 00:29:44,810 Mommy!!! 315 00:29:49,600 --> 00:29:55,700 To clean up their mistake they killed Takao. 316 00:30:02,450 --> 00:30:05,790 Does that murder have ties to Kurosaki? 317 00:30:05,800 --> 00:30:10,550 Detective Kashina, here are the documents you requested. 318 00:30:11,650 --> 00:30:16,160 But it's odd for someone so sharp to be caught up with killers. 319 00:30:13,490 --> 00:30:19,200 Tokyo Central Intelligent Crime Enforcement Joint Investigation Unit 320 00:30:16,160 --> 00:30:19,630 - Kurosaki must've been the most shocked. - Eh? 321 00:30:20,010 --> 00:30:24,830 This is different from white swindlers. He isn't a murderer. 322 00:30:26,220 --> 00:30:31,340 That is the tremor in his heart that let's him live as a black swindler. 323 00:30:32,100 --> 00:30:35,170 - You should lay low.... - Let me speak to Katsuragi. 324 00:30:35,170 --> 00:30:37,460 He's not here. 325 00:30:37,460 --> 00:30:40,450 But there's a message for you. 326 00:30:50,890 --> 00:30:53,230 Welcome. 327 00:30:54,310 --> 00:30:56,170 Welcome. 328 00:30:56,290 --> 00:30:58,520 I'm the hostess, Sakura. 329 00:30:59,360 --> 00:31:02,570 I was told to speak to you about this guy. 330 00:31:17,190 --> 00:31:20,650 A swindler who cons other swindlers? 331 00:31:22,640 --> 00:31:24,390 That's what she need. 332 00:31:25,020 --> 00:31:29,000 I know someone named Okekawa Reiko who needs your help. 333 00:31:29,130 --> 00:31:31,900 She worked at my hostess bar. 334 00:31:33,960 --> 00:31:36,680 I didn't come here just to chat. 335 00:31:40,680 --> 00:31:43,100 It's nice you're so spirited. 336 00:32:12,930 --> 00:32:18,310 Ishigaki is my family's arch-enemy. 337 00:32:28,060 --> 00:32:30,500 Tocimoto Productions goes bankrupt !! 338 00:32:35,490 --> 00:32:41,570 The start was the visit from Tochimoto small enterprises. 339 00:32:35,190 --> 00:32:42,570 15 years earlier - winter 1992 340 00:32:44,990 --> 00:32:50,380 - Hello. - Ah, hello. Ah... dad! 341 00:32:51,170 --> 00:32:53,140 Dad! 342 00:32:53,260 --> 00:32:55,010 Dad! 343 00:32:55,010 --> 00:32:56,830 Mr. Tochimoto is here. 344 00:32:56,830 --> 00:32:59,650 - Good to see you. - Ah, thanks. 345 00:32:59,880 --> 00:33:01,770 A promissory note? 346 00:33:01,770 --> 00:33:07,930 Yes. I'm sorry, but we'd like to pay you by promissory note rather than cash from now on. 347 00:33:08,220 --> 00:33:14,360 - Promissory notes? - I'm sorry, but it is pretty tough for us right now. 348 00:33:16,790 --> 00:33:21,630 It's fine. I trust you. 349 00:33:22,000 --> 00:33:25,840 - Bankrupt? - I do apologize. 350 00:33:22,000 --> 00:33:25,840 6 months later 351 00:33:28,720 --> 00:33:33,410 Even if I pay it off, I'll be a failure. It's 30,000,000 yen! ($290,000) 352 00:33:33,410 --> 00:33:38,430 In the end, my father's business went bankrupt. 353 00:33:41,070 --> 00:33:45,060 It's like knocking down dominoes. 354 00:33:45,060 --> 00:33:51,340 If one company goes bust, others follow. Over 100 companies were crushed like that. 355 00:33:51,350 --> 00:33:54,690 Thousands of people in their families were left in trouble. 356 00:33:54,690 --> 00:33:59,630 What is scary is that money is crucial. 357 00:33:59,930 --> 00:34:06,160 You only paid 10,000,000 yen of your debt and then declared bankruptcy. Do something! 358 00:34:07,340 --> 00:34:12,430 That's all you will do for us? 359 00:34:07,490 --> 00:34:12,730 Tochimoto Productions Creditors Meeting 360 00:34:16,800 --> 00:34:20,540 Calm down! Calm down! 361 00:34:21,190 --> 00:34:24,600 We won't get anywhere with all this shouting. 362 00:34:25,330 --> 00:34:28,830 Let's talk more calmly. 363 00:34:28,830 --> 00:34:39,110 What do you think, manager? Don't you think your company could repay more money under different circumstances? 364 00:34:39,110 --> 00:34:41,230 Eh? 365 00:34:43,510 --> 00:34:46,240 Using your own personal money. 366 00:34:46,250 --> 00:34:51,710 That's right! Yeah! You should do that! 367 00:34:53,690 --> 00:35:02,340 Are we searching for a way to get at least a little more of our money back? 368 00:35:03,720 --> 00:35:05,500 No. 369 00:35:05,500 --> 00:35:08,470 We're wanting him to accept the blame. 370 00:35:08,470 --> 00:35:11,650 That's right! 371 00:35:18,960 --> 00:35:25,180 Swindling my father and being the perpetrator of his bankruptcy, that is what Ishigaki is really like. 372 00:35:27,450 --> 00:35:30,200 What will you do? 373 00:35:30,200 --> 00:35:33,820 I will be there to protect you. 374 00:35:33,820 --> 00:35:37,260 You must be earnest. 375 00:35:45,890 --> 00:35:49,360 No matter how earnest he was, he's still a swindler. 376 00:35:50,460 --> 00:35:53,660 You're in the same boat. 377 00:35:54,830 --> 00:35:58,990 Don't you get people to trust you and then con them? 378 00:36:00,220 --> 00:36:06,360 But still... people may die. 379 00:36:12,290 --> 00:36:16,070 It was Ishigaki who set up the trap to swindle your father. 380 00:36:17,110 --> 00:36:22,330 But there was another people who created the plan. 381 00:36:23,420 --> 00:36:28,020 A giant in the swindling world. 382 00:36:42,900 --> 00:36:53,060 I got you ready, so I will use you as I see fit. 383 00:37:07,920 --> 00:37:10,640 I am the same as you. 384 00:37:13,110 --> 00:37:17,090 I had my family and life stolen by him. 385 00:37:18,820 --> 00:37:21,030 Anybody in there? 386 00:37:24,120 --> 00:37:27,790 It was okay? You tricked me? 387 00:37:27,790 --> 00:37:32,390 Honestly, it's like looking straight at stupidity. 388 00:37:33,740 --> 00:37:36,900 Give me back my family's money! 389 00:37:40,890 --> 00:37:42,670 Dad! 390 00:37:49,920 --> 00:37:59,060 Fifteen years ago Katusragi set up a swindling scheme that affected all of Japan's economic situation. 391 00:37:59,060 --> 00:38:07,800 Because of that, Kurosaki's father got tricked by a swindler. Japan was in a deep depression. 392 00:38:09,030 --> 00:38:15,280 Kurosaki's father had been laid off from his job and was desperate. 393 00:38:15,280 --> 00:38:19,320 Because of that he was tricked by Mikimoto and killed his family. 394 00:38:19,320 --> 00:38:26,200 Because of that.... Kurosaki became a kurosagi (black swindler.) 395 00:38:27,760 --> 00:38:30,820 That was the end result. 396 00:38:34,460 --> 00:38:45,010 Kurosaki's life had been directed by Katsuragi long before his father killed his family. 397 00:39:04,000 --> 00:39:07,930 Where am I? 398 00:39:11,710 --> 00:39:13,940 Don't be stupid. 399 00:39:14,540 --> 00:39:19,180 You have the same past as I do. What did you want? 400 00:39:20,310 --> 00:39:23,960 What did you expect to get from it? 401 00:39:27,860 --> 00:39:31,760 Had you planned on making me come to that bar from the start? 402 00:39:35,330 --> 00:39:37,890 You are always like that. 403 00:39:39,040 --> 00:39:41,670 You knew me. 404 00:39:42,910 --> 00:39:46,070 But you silently watched me. 405 00:39:51,430 --> 00:39:57,380 Is using people as pawns in your game that much fun? 406 00:40:04,050 --> 00:40:05,950 Answer me! 407 00:40:44,030 --> 00:40:47,720 The way that incident ended wasn't your fault. 408 00:40:54,420 --> 00:40:57,200 Was it that much of a shock? 409 00:41:06,910 --> 00:41:09,580 You poor thing. 410 00:41:28,290 --> 00:41:30,680 It wasn't your fault. 411 00:41:49,070 --> 00:41:52,990 Et tu, Brutus? (Even you, Brutus?) 412 00:42:01,370 --> 00:42:07,710 The truth of the matter is that those who are tricked will lose. 413 00:43:41,010 --> 00:43:43,390 Tomorrow... 414 00:43:43,390 --> 00:43:46,170 Again tomorrow... 415 00:43:46,170 --> 00:43:51,320 Again tomorrow, again tomorrow, again tomorrow and... 416 00:43:51,320 --> 00:43:55,160 He'll be back to being a puppet pulled by the master. 417 00:43:58,080 --> 00:44:01,970 Life's but a walking shadow. 418 00:44:08,730 --> 00:44:11,230 No matter what you do. 419 00:46:22,250 --> 00:46:26,990 Lucky. You look to be having so much fun. 420 00:46:27,120 --> 00:46:31,330 You look to be quite enjoying yourself too. 421 00:46:37,910 --> 00:46:42,580 What were you planning on doing with this card Takao had? 422 00:46:43,270 --> 00:46:45,320 Scam us yourself? 423 00:46:46,210 --> 00:46:48,610 I wouldn't do that. 424 00:46:50,520 --> 00:46:53,070 Aren't you testing us? 425 00:46:54,330 --> 00:46:56,500 With our money. 426 00:46:59,730 --> 00:47:02,420 Don't worry about it. 427 00:47:03,320 --> 00:47:08,660 Having only one person die in this line of work isn't really all that bad. 428 00:47:10,330 --> 00:47:15,490 - Check it out and you'll see Katsuragi isn't so bad. - Who is?! 429 00:47:16,100 --> 00:47:21,830 He knows you better than anyone and is the only one near you. 430 00:47:21,830 --> 00:47:26,180 - He is... - Your family's arch-enemy. 431 00:47:26,180 --> 00:47:28,760 It's the boss, Mikimoto, right? 432 00:47:30,570 --> 00:47:37,570 Even though he's your hated enemy, if he's nearby, your heart will naturally forgive him. 433 00:47:37,820 --> 00:47:40,540 That's what humans are like. 434 00:47:43,210 --> 00:47:47,660 If you don't devour Ishigaki, I will crush him. 435 00:47:50,460 --> 00:47:53,510 Don't blur those lines. 436 00:48:00,220 --> 00:48:03,660 There's a rule that you can't place it there. 437 00:48:22,010 --> 00:48:25,800 I make the rules. Hm? 438 00:49:21,120 --> 00:49:25,990 Here's the 2 billion yen for information, separate from the previous payment. 439 00:49:35,100 --> 00:49:43,990 Ishigaki's company... I will tell you tomorrow... the final part of information you need about it. 440 00:49:50,500 --> 00:49:53,990 You'll be stuck doing this for eternity. 441 00:49:56,950 --> 00:50:00,650 I'm sick of luck and unexpected slumps. 442 00:50:00,650 --> 00:50:02,760 What do you want? 443 00:50:10,060 --> 00:50:14,190 Acting out Caesar. Shall we act out Caesar? 444 00:50:14,480 --> 00:50:17,990 We each trust each other. 445 00:50:24,250 --> 00:50:27,020 We'll place a bet on it. 446 00:50:28,440 --> 00:50:32,400 If you win, you can do what you want with me. 447 00:50:34,560 --> 00:50:40,480 If you lose, I won't sell you any more work. 448 00:50:44,390 --> 00:50:47,340 Stop being a kurosagi (black swindler.) 449 00:51:08,340 --> 00:51:10,540 Are you listening? 450 00:51:13,490 --> 00:51:15,280 I'm listening. 451 00:51:17,250 --> 00:51:19,990 Marine Blue Consultant 452 00:51:20,320 --> 00:51:24,920 It's a company that consults on the efficiency of IT and corporations. 453 00:51:27,340 --> 00:51:29,870 That's the front operation. 454 00:51:29,870 --> 00:51:34,280 In other words, it's the front corporation. It has ties with gangs. 455 00:51:34,780 --> 00:51:38,760 The number two, who has replaced Takao, is a man named Kishida. 456 00:51:38,760 --> 00:51:43,220 Different from Takao, he doesn't have any debts and is very methodical. 457 00:51:45,970 --> 00:51:47,630 Yes? 458 00:51:48,690 --> 00:51:51,360 Boss, it's good to see you. 459 00:51:51,480 --> 00:51:57,920 Marine Blue Consultant was a company formed to swindle money from bankrupt companies. 460 00:51:57,920 --> 00:52:02,840 18 million yen... 20 million yen. ($190,000) 461 00:52:03,060 --> 00:52:07,330 - Count it as revenue as usual. - I will, Boss. 462 00:52:07,330 --> 00:52:13,650 Don't forget... you've already met Ishigaki before. 463 00:52:15,870 --> 00:52:17,730 Thank you. 464 00:52:21,870 --> 00:52:26,230 "Caribbean" 465 00:52:31,080 --> 00:52:33,760 If he discovers you, it's over. 466 00:52:33,760 --> 00:52:37,770 You'll be killed like a bug by the gang that backs Ishigaki. 467 00:52:38,980 --> 00:52:41,200 Boom! 468 00:52:43,550 --> 00:52:45,250 I know that. 469 00:52:46,950 --> 00:52:48,550 Take care. 470 00:53:09,050 --> 00:53:11,360 - Hello. - Hi. 471 00:53:34,740 --> 00:53:36,930 Please be good. 472 00:53:47,070 --> 00:53:49,540 Kurokawa Yasuo 473 00:53:47,070 --> 00:53:49,540 PC Kings Company 474 00:53:48,040 --> 00:53:53,200 I'm Kurokawa. Nice to meet you. 475 00:53:53,650 --> 00:53:56,930 It's meant to be easy to do, lady. 476 00:53:58,000 --> 00:54:01,870 - I don't need it. - It'll make you more beautiful. Your personality... 477 00:54:01,870 --> 00:54:04,880 - I don't need it. Please...! - Whatever, poor! 478 00:54:04,880 --> 00:54:08,100 - Huh?! - Don't you want the money? 479 00:54:08,600 --> 00:54:12,470 What?! It's you! 480 00:54:13,160 --> 00:54:15,260 You worked it out? 481 00:54:16,210 --> 00:54:18,250 Wait up! 482 00:54:20,000 --> 00:54:22,290 - Are you okay? - It hurts. 483 00:54:22,290 --> 00:54:28,700 Not that. It seems that someone died... 484 00:54:30,490 --> 00:54:35,800 You're somehow involved with what they said on the news the other day, right? 485 00:54:41,630 --> 00:54:43,700 Hey, Yoshida... 486 00:54:43,700 --> 00:54:46,420 My name's Yoshikawa! 487 00:54:46,420 --> 00:54:50,440 You... worried about me. 488 00:54:50,720 --> 00:54:52,330 Eh? 489 00:54:57,600 --> 00:54:59,390 What do you want? 490 00:55:04,780 --> 00:55:08,500 - You're so nosy! It surprised me. - Ha?! 491 00:55:08,500 --> 00:55:10,840 Ah, I can see your room! 492 00:55:11,340 --> 00:55:13,610 I see an idiot! 493 00:55:13,610 --> 00:55:16,960 You're the one who's the idiot! 494 00:55:20,670 --> 00:55:22,160 Idiot... 495 00:55:23,090 --> 00:55:25,490 I'm PC Kings' Kurokawa. 496 00:55:25,490 --> 00:55:30,520 - We already have a supplier. - Our company is very cheap. 497 00:55:31,420 --> 00:55:33,980 Our specialty is digital color copy machines. 498 00:55:33,980 --> 00:55:37,500 Mm... well, you really are cheap... 499 00:55:37,500 --> 00:55:42,230 - How much discount could you offer? - Several thousand yen. It's worth it. 500 00:55:42,230 --> 00:55:43,930 Mm... 501 00:55:43,930 --> 00:55:45,710 - Kishida? - Yes? 502 00:55:45,710 --> 00:55:49,530 - Ninomiya said he'll call back soon. - Ah, boss... 503 00:55:50,250 --> 00:55:52,880 Manager, um... 504 00:55:53,000 --> 00:55:57,920 Sorry, but we already have a supplier. Thank you for coming though. 505 00:55:57,920 --> 00:56:01,930 - Kishida? - Yes, he's a salesman. 506 00:56:05,520 --> 00:56:08,810 I'm Kurokawa from PC Kings. 507 00:56:17,450 --> 00:56:22,560 Thank you very much for visiting my bar last week. 508 00:56:24,800 --> 00:56:27,820 - Mr. Ishigaki? - No, it was my pleasure. 509 00:56:27,820 --> 00:56:33,370 This is just a small token gift, but I hope for your continued patronage. 510 00:56:34,210 --> 00:56:37,230 - Here you are. - Ah, thanks. 511 00:56:42,980 --> 00:56:45,080 Thank you. 512 00:56:56,710 --> 00:56:59,710 Have you gotten friendly with Ishigaki? 513 00:57:03,420 --> 00:57:07,210 - What do you want? - What do you want with Ishigaki? 514 00:57:08,560 --> 00:57:11,740 Don't get in the way with your petty scheme. 515 00:57:16,900 --> 00:57:19,610 Do you still plan on continuing it? 516 00:57:20,620 --> 00:57:23,890 It's your fault that someone is dead. 517 00:57:25,100 --> 00:57:27,820 You're being used. 518 00:57:30,600 --> 00:57:35,450 Excuse me. It's time for the bar to open. 519 00:57:50,420 --> 00:57:52,410 It's me. 520 00:57:52,410 --> 00:57:55,770 My work finished earlier than I'd expected. 521 00:57:55,770 --> 00:58:01,450 I'll need a two ton truck full of digital color copiers. 522 00:58:01,980 --> 00:58:05,440 - And Isahigaki's company... - I already have it ready. 523 00:58:05,710 --> 00:58:12,270 This is the list of Ishigaki's swindling deals and the management entries from gangs he's associated with. 524 00:58:13,970 --> 00:58:17,410 I know him better than he thinks. 525 00:58:17,640 --> 00:58:22,150 I don't think it would be bad to stop being a black swindler. 526 00:58:23,930 --> 00:58:26,490 You're being used yourself. 527 00:58:26,490 --> 00:58:29,460 You're just in charge of caring for an old man. 528 00:58:30,510 --> 00:58:34,140 You don't know the charms of an adult woman, do you? 529 00:58:37,860 --> 00:58:42,280 And could you give me information about that Sakura lady. 530 00:58:44,250 --> 00:58:47,160 She's the number one hostess in Ginza. 531 00:58:47,630 --> 00:58:51,730 There must be more behind that lady too. 532 00:58:59,010 --> 00:59:04,040 Mm... and then... here. 533 00:59:05,770 --> 00:59:07,540 You got them. 534 00:59:07,540 --> 00:59:09,450 Who are you? 535 00:59:10,030 --> 00:59:11,860 Hello. 536 00:59:23,060 --> 00:59:28,350 Really delicious takoyaki (octopus balls) that you can eat for free. 537 00:59:29,690 --> 00:59:32,220 40% discount? 538 00:59:32,940 --> 00:59:38,350 Yesterday my manager says he wants to establish a long relationship with Ishigaki. 539 00:59:41,400 --> 00:59:42,920 It's hot. 540 00:59:43,350 --> 00:59:49,750 Well... that lady the other day was so beautiful. 541 00:59:49,870 --> 00:59:53,240 - I guess she must be your girlfriend? - Yes. 542 00:59:57,680 --> 00:59:59,060 It's hot. 543 01:00:01,140 --> 01:00:04,310 Could you put that one over here? 544 01:00:06,550 --> 01:00:09,080 This is the last one. 545 01:00:12,550 --> 01:00:16,100 - Has it all gone well? - Mm, it's over. 546 01:00:16,100 --> 01:00:18,470 - Please sign here. - Okay. 547 01:00:20,270 --> 01:00:24,340 PC Kings is an old company. There are no problems with its requests. 548 01:00:24,340 --> 01:00:27,840 That Kurokawa guy checks out as well. 549 01:00:27,840 --> 01:00:31,430 He's just an idiot who doesn't know about us. 550 01:00:32,700 --> 01:00:35,200 You've done a quick job. 551 01:00:35,200 --> 01:00:38,530 - Thank you. - Let's help each other out. - Eh? 552 01:00:39,120 --> 01:00:45,480 Actually our company would like to purchase some computers next. About 100. 553 01:00:46,460 --> 01:00:48,570 One hundred?! 554 01:00:48,570 --> 01:00:51,080 Please do! 555 01:00:51,080 --> 01:00:56,490 But we do have one condition, or rather a request. 556 01:00:56,490 --> 01:00:58,160 Eh? 557 01:00:58,160 --> 01:01:00,750 It is a huge order this time. 558 01:01:00,750 --> 01:01:02,000 Okay. 559 01:01:02,000 --> 01:01:08,180 So we'd like to pay by promissory note rather than in cash. 560 01:01:08,960 --> 01:01:10,920 Promissory note? 561 01:01:11,230 --> 01:01:15,090 Ishigaki always uses promissory notes. 562 01:01:15,090 --> 01:01:18,740 First he purchases with cash to create trust. 563 01:01:18,750 --> 01:01:22,390 Next he purchases things using promissory notes. 564 01:01:22,390 --> 01:01:29,100 He takes the purchased copy machines or computers and changes them to cash through a dark route. 565 01:01:29,100 --> 01:01:35,990 Then he declares the company bankrupt before paying off the promissory note, canceling the debt. 566 01:01:36,290 --> 01:01:38,720 It is a common swindling pattern. 567 01:01:38,730 --> 01:01:44,340 Ishigaki has created and crushed many companies through this method. 568 01:01:44,340 --> 01:01:46,890 Have we gathered the evidence? 569 01:01:46,900 --> 01:01:50,850 - We have yet to establish that. - That's insufficient. 570 01:01:51,110 --> 01:01:58,590 Is the only way to catch these kind of swindlers to see if their plans go well or not? 571 01:01:58,590 --> 01:02:00,920 It's up to you! 572 01:02:00,920 --> 01:02:06,970 Ishigaki Tooru is a swindler who has been affecting the Japanese economy for 10 years. 573 01:02:06,970 --> 01:02:11,660 - He won't be that easy to catch. - He's just a simple white swindler. 574 01:02:13,040 --> 01:02:17,060 Let's issue a warrant for Ishigaki on that evidence. 575 01:02:18,970 --> 01:02:20,480 Ha? 576 01:02:20,480 --> 01:02:24,570 Ishigaki is involved in the gang which murdered Takao. 577 01:02:25,170 --> 01:02:28,310 You don't need to see the murder scene, do you? 578 01:02:28,310 --> 01:02:31,890 - Possibly. - I will gather the evidence. 579 01:02:32,710 --> 01:02:35,550 We won't back down. 580 01:02:35,550 --> 01:02:43,500 Our target is the guy who adversely affected the history of the Japanese economy. 581 01:02:43,760 --> 01:02:49,020 I consulted my superior about the promissory note, but he got angry about it. 582 01:02:50,350 --> 01:02:57,180 Our bank has advised us to keep the cash in our account for as long as we possibly can. 583 01:02:57,180 --> 01:03:05,390 Well, could you possibly pay half of it, 6,000,000 yen ($57,000), by cash and the other half by promissory note? 584 01:03:05,510 --> 01:03:08,910 Well... I'll put it here. Okay. 585 01:03:10,990 --> 01:03:13,330 I lost again. 586 01:03:14,080 --> 01:03:17,500 Please teach me the trick. The trick. 587 01:03:17,980 --> 01:03:22,770 A few minutes to learn and a lifetime to master. 588 01:03:23,440 --> 01:03:24,610 Yes? 589 01:03:24,610 --> 01:03:26,980 It's the catchphrase of the Othello game. 590 01:03:26,980 --> 01:03:29,740 Well, there is not trick to it. 591 01:03:29,740 --> 01:03:31,470 Ah, of course. 592 01:03:31,470 --> 01:03:35,410 Death is not noticing. 593 01:03:35,410 --> 01:03:40,390 - Not noticing? - Othello is a game of chance. 594 01:03:40,510 --> 01:03:43,650 Winning is a matter of calculating it. 595 01:03:43,770 --> 01:03:47,810 Only those that are the best pupils of victory will win. 596 01:03:48,040 --> 01:03:53,070 When the opponent finally realizes it, the master's answer is already evident. 597 01:03:55,160 --> 01:04:00,450 - You mean when you notice it, it's already over. - Mm. 598 01:04:00,450 --> 01:04:03,510 You've caught onto Othello. 599 01:04:14,820 --> 01:04:17,280 You taught me so much. 600 01:04:18,090 --> 01:04:19,970 I truly respect you! 601 01:04:19,970 --> 01:04:25,310 - My manager just gets angry and doesn't teach me anything like this. - Oh my... 602 01:04:25,310 --> 01:04:27,940 I am happy to be of assistance. 603 01:04:27,940 --> 01:04:31,740 You're my mentor. Please let me get revenge. 604 01:04:31,740 --> 01:04:33,000 Fine. 605 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 - About the payment? - No problem. 606 01:04:36,000 --> 01:04:40,180 - We'll pay half by cash and half by promissory note. - Really? 607 01:04:40,180 --> 01:04:45,930 But we'll pay the cash amount after we've received all of the computers. 608 01:04:45,930 --> 01:04:50,530 - That's fine, right? - Yes. I'll consult with my manager. 609 01:05:05,170 --> 01:05:08,910 Well then, this is the contract. 610 01:05:13,190 --> 01:05:15,140 It looks fine. 611 01:05:16,370 --> 01:05:21,990 - Here is the promissory note for 6,000,000 yen ($57,000.) - Let me check it. 612 01:05:22,880 --> 01:05:29,340 As discussed, we will pay the remaining cash amount after we have received delivery of all of the goods. 613 01:05:29,460 --> 01:05:31,550 Thank you very much. 614 01:05:31,790 --> 01:05:34,590 That Kurokawa guy went home so happy. 615 01:05:34,600 --> 01:05:40,440 Because he doesn't know that the promissory note we gave him is not worth the paper it's written on. 616 01:05:40,450 --> 01:05:44,720 Boss, do you really plan on paying the 6,000,000 yen? 617 01:05:44,720 --> 01:05:48,400 We'll resell the computers. 618 01:05:49,450 --> 01:05:58,430 The computers which Kurokawa will deliver cost us over 10,000,000 yen. We'll be left with many computers. 619 01:05:58,440 --> 01:06:03,960 Even if we pay 6 million yen, we'll be able to resell them for 200 million ($1,900,000) 620 01:06:04,380 --> 01:06:08,880 - He'll be the one who loses in the end. - Okay, Boss. 621 01:06:09,380 --> 01:06:13,820 "Caribbean" 622 01:06:08,880 --> 01:06:13,820 Then I'll go on my much awaited Caribbean cruise. 623 01:06:15,310 --> 01:06:19,290 A place with sunshine and cold beer. 624 01:06:19,290 --> 01:06:22,750 It'll be nice to go on a leisurely vacation. 625 01:06:24,990 --> 01:06:27,480 Are you okay with it? 626 01:06:27,480 --> 01:06:30,680 Letting Kurosagi devour Ishigaki? 627 01:06:45,680 --> 01:06:54,090 A sirloin steak of exclusive Matsutaka beef from a famous chef. 628 01:06:54,090 --> 01:06:56,280 Seven Seas Hotel Tokyo 629 01:06:54,090 --> 01:06:56,280 Fall special 630 01:06:57,280 --> 01:06:59,860 I'm so hungry. 631 01:07:08,620 --> 01:07:10,390 I won! 632 01:07:10,590 --> 01:07:12,990 I love to win. 633 01:07:24,380 --> 01:07:30,270 - Um... here and... - Ha? - Here... and here. 634 01:07:44,650 --> 01:07:47,470 - Really? - Yes. 635 01:07:47,470 --> 01:07:53,050 We had a call from a Los Angeles hospital saying they can suddenly fit her in. 636 01:07:53,050 --> 01:07:57,890 - So Momoka can get her operation then? - Yes. 637 01:07:58,680 --> 01:08:01,480 That's so good! 638 01:08:01,480 --> 01:08:07,000 But, as we spoke before, it will cost 100 million yen ($950,000.) 639 01:08:07,000 --> 01:08:12,510 Please pay 50 million as a deposit and transfer the rest by the day of the operation. 640 01:08:12,520 --> 01:08:16,190 You mean by three days from now, right? 641 01:08:16,210 --> 01:08:20,070 If you don't pay the deposit, we can't confirm the operation. 642 01:08:20,070 --> 01:08:26,330 If you don't pay by 3 PM three days from now, the chance will pass to the next patient on the list. 643 01:08:56,990 --> 01:09:01,920 "Bamboo-leaved Oak" Found in central southern Honshu, Shikoku and Kyushu. Also in southern North Korea. Normally grows in mountainous regions. Has acorns. 644 01:09:24,740 --> 01:09:28,030 I did some research on you. 645 01:09:28,030 --> 01:09:34,630 After the creditors meeting, you met up with Ishigaki again. 646 01:09:37,360 --> 01:09:42,250 Your father's company was visited by creditors. 647 01:09:42,250 --> 01:09:47,010 You must get it! 648 01:09:42,450 --> 01:09:47,010 Sakura's father's company - Creditors meeting 649 01:09:47,010 --> 01:09:50,470 Please take what you want of my body. 650 01:09:50,720 --> 01:09:56,560 - My heart or lungs or liver. - Stop it! Stop it! 651 01:09:56,990 --> 01:10:02,310 You are... better off as a whole. 652 01:10:03,380 --> 01:10:07,360 You planned on getting revenge on Ishigaki by yourself. 653 01:10:08,600 --> 01:10:11,060 Ishigaki's a pro. 654 01:10:11,500 --> 01:10:14,340 Much better than a hostess in a Ginza club. 655 01:10:14,340 --> 01:10:18,400 You won't be capable of getting revenge for the past incident. 656 01:10:20,640 --> 01:10:23,390 I wanted you to stop the revenge. 657 01:10:25,900 --> 01:10:31,950 I had worked hard for 15 years in a host world that I wasn't made for. 658 01:10:31,950 --> 01:10:35,810 It was because I believed I'd win against Ishigaki. 659 01:10:37,380 --> 01:10:42,120 The only way to beat the past is to accept that past. 660 01:10:43,650 --> 01:10:48,200 Stop acting for revenge. Begin a new life. 661 01:10:50,280 --> 01:10:53,640 You think I've distorted my life? 662 01:10:54,520 --> 01:10:57,960 Then why do your eyes look so sad? 663 01:10:59,260 --> 01:11:06,560 Do you plan on living your whole life pretending to trust others and conning your own heart? 664 01:11:09,710 --> 01:11:12,400 You're the same as I used to be. 665 01:11:14,230 --> 01:11:20,030 Losing your family to a swindler. 666 01:11:24,100 --> 01:11:26,190 That's not all. 667 01:11:26,560 --> 01:11:32,200 Just like me... I almost let him take away my whole heart. 668 01:11:33,230 --> 01:11:35,530 What will you do? 669 01:11:39,320 --> 01:11:41,980 How much is she? 670 01:11:47,240 --> 01:11:53,340 It was 15 years ago that he appeared at the meeting. 671 01:12:04,040 --> 01:12:07,160 It was thanks to him that I came to my senses. 672 01:12:18,030 --> 01:12:20,060 Could you let them off? 673 01:12:21,410 --> 01:12:24,210 He saved my life. 674 01:12:24,430 --> 01:12:27,750 Lost property box 675 01:12:39,840 --> 01:12:42,530 You shouldn't do that by train. 676 01:13:02,020 --> 01:13:04,700 The train will be messy afterwards. 677 01:13:04,700 --> 01:13:10,220 He cheered me up and helped with the bondholders. 678 01:13:13,280 --> 01:13:17,760 Pigeons meet from their chests. 679 01:13:19,380 --> 01:13:22,120 They're beautiful. 680 01:13:35,910 --> 01:13:38,990 I thought we loved each other. 681 01:13:39,990 --> 01:13:41,820 Here you are. 682 01:13:41,820 --> 01:13:43,770 Go ahead. 683 01:13:43,770 --> 01:13:46,240 Open it up. 684 01:13:51,640 --> 01:13:55,390 He wasn't that sort of person. 685 01:14:01,230 --> 01:14:04,160 He had a clear aim. 686 01:14:04,430 --> 01:14:08,770 He was stuck on Ishigaki and stopping his bankruptcy scheme. 687 01:14:08,780 --> 01:14:12,830 He just happened to have chosen my father's company for those means. 688 01:14:12,830 --> 01:14:16,570 He had only helped and cheered me up for those means. 689 01:14:16,980 --> 01:14:20,880 So when it was over, he disappeared from my life. 690 01:14:24,780 --> 01:14:30,510 He just wanted information about the bankruptcy scheme. 691 01:14:31,620 --> 01:14:34,450 Stay away from him. 692 01:14:35,380 --> 01:14:38,460 You should understand it. 693 01:14:38,710 --> 01:14:41,070 He is a dreadful man. 694 01:14:41,500 --> 01:14:45,330 If you're near him, your heart will definitely be stolen. 695 01:14:46,420 --> 01:14:49,860 But there won't be anyone else left other than him. 696 01:14:52,690 --> 01:14:55,630 He is snatching away your heart. 697 01:15:01,310 --> 01:15:04,680 Ishigaki was like Brutus. 698 01:15:09,490 --> 01:15:12,290 Ishigaki betrayed you. 699 01:15:14,220 --> 01:15:17,010 That's why you sent me after him. 700 01:15:20,650 --> 01:15:22,900 It's a game. 701 01:15:36,040 --> 01:15:38,220 Look me in the eye and explain it. 702 01:15:56,490 --> 01:15:59,480 Anyhow, I will devour Ishigaki. 703 01:16:01,720 --> 01:16:04,000 But not for your sake. 704 01:16:05,530 --> 01:16:08,530 I think that signals it's over. 705 01:16:10,880 --> 01:16:18,840 About Ishigaki... he's leaving to the Caribbean. 706 01:16:18,840 --> 01:16:21,780 On the final plane in three days time. 707 01:16:24,660 --> 01:16:28,990 She needs the money by then to save her daughter. 708 01:16:30,090 --> 01:16:35,150 If you don't hurry, it'll just be a matter of providing the funds. 709 01:16:38,890 --> 01:16:41,350 Will you make it on time? 710 01:16:47,870 --> 01:16:50,160 There's not much time. 711 01:18:00,850 --> 01:18:02,390 Hello? 712 01:18:02,390 --> 01:18:04,660 Long time, no see. 713 01:18:04,880 --> 01:18:06,560 Ah? 714 01:18:06,680 --> 01:18:08,630 Othello? 715 01:18:09,530 --> 01:18:11,620 Every now and then. 716 01:18:12,030 --> 01:18:14,800 Let's play again some time. 717 01:18:16,390 --> 01:18:17,900 Mm. 718 01:18:18,290 --> 01:18:21,160 I will have it ready very shortly. 719 01:18:22,770 --> 01:18:25,570 Mm, just a moment. 720 01:18:30,520 --> 01:18:32,460 Go ahead. 721 01:18:35,250 --> 01:18:39,390 Toutou Bank, Akasaka branch 722 01:18:41,540 --> 01:18:43,540 Savings account 723 01:18:43,850 --> 01:18:47,140 It's the final move in this swindling operation. 724 01:18:47,800 --> 01:18:50,590 Sir, the phone's for you. 725 01:18:52,340 --> 01:18:54,590 Ah, it's me. 726 01:18:56,490 --> 01:18:58,420 What?! 727 01:19:04,130 --> 01:19:07,180 It's actually all set for tomorrow. 728 01:19:07,180 --> 01:19:12,350 I don't mind if you're not here in person. I'll be on a trip from tomorrow night myself. 729 01:19:12,350 --> 01:19:15,880 - Eh? Oh, really? - Mm. 730 01:19:15,880 --> 01:19:18,880 I'll taking a business trip to Osaka. 731 01:19:20,130 --> 01:19:23,810 Ah... I lost again. 732 01:19:24,660 --> 01:19:27,710 Well, I'll drop by again tomorrow. 733 01:19:27,710 --> 01:19:32,000 I really would like to play another game of Othello with you. 734 01:19:32,000 --> 01:19:33,850 And... 735 01:19:35,670 --> 01:19:41,530 I got a ticket for a free meal at an exclusive restaurant. 736 01:19:41,530 --> 01:19:45,740 If you're available, would you like to dine with me tomorrow? 737 01:19:46,120 --> 01:19:49,510 I'll drop by to pick you up at 1 PM tomorrow. 738 01:19:51,420 --> 01:19:57,920 - That's fine. - Ah... that's good. Thank you very much. 739 01:20:10,030 --> 01:20:13,930 "Safe mobile phone for your children" 740 01:20:21,950 --> 01:20:24,190 It's you again? 741 01:20:24,570 --> 01:20:27,290 Give me back Reiko's money. 742 01:20:27,290 --> 01:20:29,280 Reiko? 743 01:20:29,280 --> 01:20:31,660 Okekawa Reiko. 744 01:20:31,780 --> 01:20:35,020 You swindled everything she owned from her. 745 01:20:35,030 --> 01:20:36,770 Ah... 746 01:20:37,260 --> 01:20:42,710 - She said her daughter had a bad heart. - It's her mother! 747 01:20:43,300 --> 01:20:45,930 Don't get worked up. 748 01:20:48,200 --> 01:20:50,700 How dare you use her child. 749 01:20:51,130 --> 01:20:55,370 She needs 50 million yen ($475,000) by 3 PM tomorrow. 750 01:20:55,370 --> 01:20:57,510 I see. 751 01:20:57,630 --> 01:21:01,260 If you don't give it back, I'll expose all your schemes! 752 01:21:01,260 --> 01:21:05,120 My business dealings are all fine. 753 01:21:06,660 --> 01:21:13,000 Actually, I'm at a crucial time in a deal right now. 754 01:21:13,390 --> 01:21:17,550 I won't swindle anyone who knows what's going on. 755 01:21:18,600 --> 01:21:23,840 If this current deal goes well, I will pay her money back. 756 01:21:25,940 --> 01:21:29,720 I want to safely board my plane tomorrow. 757 01:21:30,860 --> 01:21:37,520 You also want to have the money in your hands by 3 PM tomorrow. 758 01:21:38,690 --> 01:21:47,480 We both have stakes in it. But... if my deal falls through, I won't pay back her money. 759 01:21:47,920 --> 01:21:50,360 I wonder how things will go. 760 01:21:51,540 --> 01:21:55,450 You also went from the very bottom to become number one. 761 01:21:56,470 --> 01:22:00,530 How is it being a dissatisfied adult? 762 01:22:20,840 --> 01:22:23,100 What will you use it for? 763 01:22:23,110 --> 01:22:25,770 Don't use it for mischief. 764 01:22:25,770 --> 01:22:28,550 You mustn't create mischief. 765 01:22:28,550 --> 01:22:33,430 Right, mischief is bad. 766 01:22:34,930 --> 01:22:38,440 Force phones out of range!! 767 01:22:58,940 --> 01:23:03,860 Oh, oops. Oops. Sorry. 768 01:23:06,170 --> 01:23:08,940 Hey, where are you off to? 769 01:23:09,310 --> 01:23:12,120 Why am I doing this?! 770 01:23:12,770 --> 01:23:15,170 I'm, like.... 771 01:23:36,550 --> 01:23:41,520 Ishigaki Tooru... and the gang boss, Hiramoto Shunsuke 772 01:23:42,140 --> 01:23:44,580 We have both of them in our sights. 773 01:23:45,790 --> 01:23:50,880 We have information that Ishigaki will flee the country that night. 774 01:23:52,570 --> 01:23:57,010 Kurosaki will also make a move tomorrow. 775 01:23:57,330 --> 01:24:03,170 But we must get in Kurosaki's way. 776 01:24:04,270 --> 01:24:08,120 Right, let me explain our operational plan. 777 01:24:48,070 --> 01:24:49,860 Yes? 778 01:24:50,290 --> 01:24:52,020 Kurokawa? 779 01:24:52,140 --> 01:24:54,060 I look forward to today. 780 01:24:54,060 --> 01:24:57,730 No, it's my pleasure. Thank you. 781 01:24:58,740 --> 01:25:02,650 And... I have a slight request. 782 01:25:24,330 --> 01:25:25,980 Wait up! 783 01:25:25,980 --> 01:25:28,050 Wait a minute! 784 01:25:48,800 --> 01:25:54,320 I'm up against a white swindler, the police and a limited amount of time. 785 01:25:55,670 --> 01:25:58,440 I will be sure to feed on Ishigaki. 786 01:25:59,360 --> 01:26:04,150 The time limit is until 3 PM. 787 01:26:31,770 --> 01:26:33,960 I've stopped the elevator. 788 01:26:33,960 --> 01:26:38,040 Roger. First, check on Kurosaki's whereabouts. 789 01:28:02,190 --> 01:28:04,410 We underestimated him. 790 01:28:06,970 --> 01:28:10,290 "The treasure is in Marine Blue Consultant." 791 01:28:27,210 --> 01:28:28,860 Oh no! 792 01:28:41,310 --> 01:28:45,520 That surprised me! That was a close call. 793 01:28:46,030 --> 01:28:49,260 - Search that floor. - Yes, sir! 794 01:29:16,460 --> 01:29:20,170 This is the Tokyo Police. Don't move. 795 01:29:20,690 --> 01:29:22,610 Don't touch a thing. 796 01:29:22,610 --> 01:29:27,850 But hey... we, we, we... we can't have this. 797 01:29:27,850 --> 01:29:31,570 What are you looking for? What is this? 798 01:29:35,790 --> 01:29:37,820 Please hang on! 799 01:29:55,030 --> 01:29:59,390 - The treasure must be here. - There's nothing here. 800 01:30:03,690 --> 01:30:06,040 Delivery! 801 01:30:06,040 --> 01:30:09,720 A delivery from Kurosaki. 802 01:30:14,110 --> 01:30:16,380 Let me have it. 803 01:30:26,620 --> 01:30:29,900 - Search the packages. -Yes, sir! 804 01:30:31,320 --> 01:30:33,150 Hurry! 805 01:30:39,170 --> 01:30:40,830 Watch out! 806 01:30:48,540 --> 01:30:50,830 So sorry. 807 01:30:56,950 --> 01:30:59,030 Wah! Ouch! 808 01:31:00,080 --> 01:31:02,910 I won't use the elevator next time! 809 01:31:04,130 --> 01:31:06,420 Quickly search them! 810 01:31:22,040 --> 01:31:23,660 "Cleaning service" 811 01:31:57,710 --> 01:32:01,000 - Don't pull your move on Ishigaki. - Ha? 812 01:32:01,590 --> 01:32:04,300 I've made a deal with Ishigaki. 813 01:32:04,300 --> 01:32:09,680 He said he'd give back Reiko's money if this scheme went through well. 814 01:32:09,680 --> 01:32:11,820 Do you actually believe him? 815 01:32:11,820 --> 01:32:15,050 A child's life is on the line! 816 01:32:15,560 --> 01:32:17,910 I've told you before! 817 01:32:17,910 --> 01:32:20,860 He is just using you. 818 01:32:21,150 --> 01:32:23,920 You never say his name. 819 01:32:35,190 --> 01:32:38,800 Are you still in love wtih Katsuragi? 820 01:32:41,730 --> 01:32:46,270 You didn't accept your past. You ran away from it. 821 01:32:48,430 --> 01:32:51,520 I chose my own path to trust. 822 01:32:51,520 --> 01:32:54,990 In that case you should want to to stop Ishigaki too. 823 01:32:56,480 --> 01:32:59,680 You could have chosen another path in life. 824 01:33:03,540 --> 01:33:05,120 Get out. 825 01:33:14,920 --> 01:33:20,740 - Ah, Boss? Good to speak to... - The number you are calling is currently out of range. 826 01:33:20,740 --> 01:33:24,430 - Please try again when they are in phone range. - Oh, why...? 827 01:33:33,470 --> 01:33:36,980 "Out of range" 828 01:33:48,810 --> 01:33:51,610 Who are you calling? 829 01:34:14,770 --> 01:34:17,820 Just let me be! 830 01:34:27,320 --> 01:34:29,920 Mr. Ishigaki...! 831 01:34:29,920 --> 01:34:33,730 I'm so sorry. I was running late. Sorry. 832 01:34:48,360 --> 01:34:50,520 No way...! 833 01:34:51,160 --> 01:34:53,280 I'm so sorry. 834 01:34:53,630 --> 01:34:58,360 - Was it an important call? - No. It wasn't. 835 01:34:58,360 --> 01:35:02,120 Ah. Well, I've reserved a private room, so I'll check on it. 836 01:35:05,770 --> 01:35:07,820 Give it back! 837 01:35:21,220 --> 01:35:22,920 It's me. 838 01:35:22,920 --> 01:35:26,680 Ah, Boss. Good to hear from you. 839 01:35:26,690 --> 01:35:30,110 - Are things going according to plan? - Yes. 840 01:35:30,510 --> 01:35:32,940 How about Kurokawa? 841 01:35:34,090 --> 01:35:37,920 He finished a short time ago. 842 01:35:38,710 --> 01:35:40,340 Good. 843 01:35:52,660 --> 01:35:56,600 - Let go of it! - Stay out there. 844 01:36:13,730 --> 01:36:16,080 Hey... 845 01:36:12,730 --> 01:36:14,850 Toutou Bank, Akasaka branch Savings account 8675427 Watanuki Yujiro 846 01:36:16,080 --> 01:36:17,930 What's wrong? 847 01:36:20,790 --> 01:36:24,150 - Send an urgent team there. - Roger. 848 01:36:24,150 --> 01:36:27,420 - Detective Kashina. - What's wrong? 849 01:36:28,930 --> 01:36:31,710 We found this. 850 01:36:35,880 --> 01:36:41,750 Sorry that I got busy and made a sudden change to the time and place. 851 01:36:39,280 --> 01:36:41,750 Search at the clock tower at Miyashita Park futsal area 852 01:36:41,870 --> 01:36:45,470 But I managed to get them to accept the voucher. 853 01:36:45,470 --> 01:36:53,860 Right... here is the remaining cash that I had promised you. 854 01:36:59,330 --> 01:37:01,560 60,000,000 in cash. ($570,000) 855 01:37:01,560 --> 01:37:03,720 Thank you very much. 856 01:37:03,720 --> 01:37:06,020 It all seems to be here. 857 01:37:06,020 --> 01:37:11,130 Right, let me have revenge before lunch arrives. 858 01:37:25,330 --> 01:37:27,970 Excuse me! Get out of the way! 859 01:37:31,870 --> 01:37:34,620 - Spread out. - Yes, sir. 860 01:37:38,050 --> 01:37:42,140 "Look at the Q FRONT electronic signboard at exactly 2 PM" 861 01:37:52,230 --> 01:37:55,640 "Real Estate Contract" 862 01:38:00,920 --> 01:38:04,990 Eh...? This is tough. 863 01:38:11,820 --> 01:38:14,660 Are you just about ready for the clincher? 864 01:38:26,280 --> 01:38:28,380 Why are you here? 865 01:38:28,500 --> 01:38:33,900 You... gave us some worthless pieces of paper. 866 01:38:58,520 --> 01:38:59,800 Hey! 867 01:38:59,800 --> 01:39:02,820 Fall is about food. A wonderful lunch meal. 868 01:39:02,820 --> 01:39:08,900 A sirloin steak of exclusive Matsutaka beef from a famous chef. 869 01:39:08,900 --> 01:39:13,530 This restaurant uses Japan's best caviar. 870 01:39:09,100 --> 01:39:12,530 Seven Seas Hotel Tokyo 871 01:39:13,530 --> 01:39:16,270 Kurosaki must be there. 872 01:39:16,270 --> 01:39:17,940 A gorgeous meal 873 01:39:21,210 --> 01:39:25,470 Why did your promissory note get round to us? 874 01:39:27,130 --> 01:39:33,960 We also have a mountain of other such similar transactions. They are all worthless. 875 01:39:39,110 --> 01:39:43,090 - They're frauds. - That isn't relevant! 876 01:39:44,670 --> 01:39:51,420 The problem is that we've been paying you from our side. 877 01:39:52,170 --> 01:39:55,310 We've been paying you cash. 878 01:39:55,310 --> 01:40:01,060 Saying they're frauds so you can pay the money is not the problem. Right! 879 01:40:01,060 --> 01:40:03,100 Sir... 880 01:40:10,360 --> 01:40:15,660 Ah. Give us your bank card and keys to your safety deposit box. 881 01:40:15,660 --> 01:40:18,750 We'll write it off then. 882 01:40:21,340 --> 01:40:27,380 I know that you must be upset that your scheme failed. 883 01:40:29,170 --> 01:40:32,610 Stop! Leave my body! Stop! 884 01:40:33,210 --> 01:40:36,100 Stop! Ouch! 885 01:40:51,570 --> 01:40:53,440 Ishigaki Tooru 886 01:41:06,090 --> 01:41:07,740 Mm. 887 01:41:11,220 --> 01:41:13,570 See you. 888 01:41:41,900 --> 01:41:46,890 What's going on? What's going on?! 889 01:42:15,370 --> 01:42:19,090 Ah, Boss. Good to hear from you. 890 01:42:19,090 --> 01:42:21,840 It finished a short time ago. 891 01:42:24,630 --> 01:42:30,750 When people have their heart set on something, they don't tend to notice things. 892 01:42:31,500 --> 01:42:36,620 No matter who you call on that phone, it'll be connected to me. 893 01:42:37,570 --> 01:42:39,910 Do you know the "kids phones?" 894 01:42:39,910 --> 01:42:47,580 If you set the parental controls on it, you're only able to phone certain people on it. 895 01:42:48,810 --> 01:42:50,860 So what? 896 01:42:51,920 --> 01:42:56,640 That phone you're using has those limits imposed on it too. 897 01:42:57,510 --> 01:43:02,370 Ishigaki's real mobile phone is this one. 898 01:43:05,610 --> 01:43:11,420 I got the hint from Okekawa's daughter, Momoka. 899 01:43:19,190 --> 01:43:23,320 When you finally notice, it is already all over. 900 01:43:40,520 --> 01:43:44,690 That applies to both Othello and swindling. 901 01:43:46,980 --> 01:43:50,030 Didn't you notice the money card? 902 01:43:53,830 --> 01:43:55,860 Who are you? 903 01:44:03,070 --> 01:44:08,220 The same as you... I'm a swindler. 904 01:44:11,960 --> 01:44:14,240 My name's Kurosaki. 905 01:44:14,650 --> 01:44:20,750 Or by another name: Alo~ha! My name is Tomozaki. 906 01:44:21,180 --> 01:44:27,860 Or another name is: Hello. I'm PC Kings' Kurokawa. Nice to meet you. 907 01:44:28,160 --> 01:44:32,670 My favorite food is white swindlers. 908 01:44:34,840 --> 01:44:37,330 This is your job? 909 01:44:37,330 --> 01:44:42,840 I'll give back all the money you swindled off others. 910 01:44:43,900 --> 01:44:47,260 All of your deals will be reversed. 911 01:44:48,800 --> 01:44:53,290 After saying you were a swindler, everyone was happy to give the notes back. 912 01:44:53,850 --> 01:44:57,750 I'll convert your promissory note into cash. 913 01:44:57,760 --> 01:45:01,100 Going round 10 different companies was tiring. 914 01:45:01,100 --> 01:45:03,510 You little brat! 915 01:45:07,440 --> 01:45:12,810 I managed to get about 200 million ($1,900,000) off you, but I'm sure you expected more. 916 01:45:12,930 --> 01:45:18,770 - I've done it. - You added about 500 million ($4,800,000) by asking a fraud pro to help. 917 01:45:23,320 --> 01:45:25,640 They looked real. 918 01:45:25,640 --> 01:45:29,850 - What will you do with them? - But there was no point in holding onto them. 919 01:45:29,850 --> 01:45:33,180 You wanted to make your company bankrupt then escape. 920 01:45:33,180 --> 01:45:35,870 Ah, this is Kanda. 921 01:45:36,190 --> 01:45:38,180 These notes are all fake. 922 01:45:38,190 --> 01:45:41,450 So I needed to use your acquaintances. 923 01:45:41,450 --> 01:45:44,000 Ishigaki's promissory notes? 924 01:45:44,000 --> 01:45:49,250 I figured they were Ishigaki's weak point through their vague association with you. 925 01:45:49,260 --> 01:45:50,820 They were thrilled. 926 01:45:50,820 --> 01:45:54,320 Do what you want to him. 927 01:45:55,170 --> 01:46:02,510 They seemed to have never considered that all your promissory notes were fakes created by your acquaintance. 928 01:46:02,790 --> 01:46:06,260 This is the amount of your promissory notes 929 01:46:07,710 --> 01:46:12,440 It is 500 million yen ($4,800,000)! But it was too heavy to bring all of it. 930 01:46:21,080 --> 01:46:22,650 No. 931 01:46:30,450 --> 01:46:32,920 Well, I have to hurry. 932 01:46:33,660 --> 01:46:35,920 Katsuragi sent you? 933 01:46:43,920 --> 01:46:47,670 Otherwise you couldn't have pulled your scheme off. 934 01:46:58,110 --> 01:47:00,980 Because of the incident 15 years ago... 935 01:47:01,230 --> 01:47:04,130 It has finally come back to bite me. 936 01:47:08,340 --> 01:47:10,710 Do you want forgiveness? 937 01:47:11,940 --> 01:47:15,600 I couldn't escape his line between right and wrong. 938 01:47:21,270 --> 01:47:23,270 Hey... 939 01:47:25,130 --> 01:47:27,460 Could you tell me one thing? 940 01:47:35,770 --> 01:47:38,370 When do you plan to win? 941 01:47:42,880 --> 01:47:45,950 Someday it will all be over for you too. 942 01:47:49,810 --> 01:47:51,980 It won't be over. 943 01:47:58,110 --> 01:48:00,610 Good guys have no limits. 944 01:48:11,290 --> 01:48:13,510 Maido ari (Thank you.) 945 01:49:39,990 --> 01:49:43,560 Puff! I made it in time. 946 01:49:47,680 --> 01:49:49,300 Oh no! 947 01:49:51,910 --> 01:49:56,100 Ouch! Ah, I tripped! Ah, I'll be alright. 948 01:50:10,550 --> 01:50:13,130 Excuse me. Please wait. Wait. 949 01:50:13,130 --> 01:50:19,830 Please! Let her have the operation. Please! Please! 950 01:50:20,770 --> 01:50:23,360 Please! 951 01:50:25,880 --> 01:50:28,440 "Real Estate Contract" 952 01:50:30,540 --> 01:50:32,790 Mommy... 953 01:50:32,790 --> 01:50:34,790 Stay quiet for a second. 954 01:50:34,790 --> 01:50:38,290 - Mommy... - Momoka? 955 01:50:41,040 --> 01:50:43,790 If it's money, I have it. 956 01:51:15,080 --> 01:51:17,400 To Okekawa Reiko To Okekawa Momoka 957 01:51:23,160 --> 01:51:25,650 He truly got it back for us. 958 01:51:25,850 --> 01:51:29,070 Can Momoka get well with this? 959 01:51:35,840 --> 01:51:37,640 You will. 960 01:51:38,060 --> 01:51:41,420 Let's get you all healthy again! 961 01:51:45,640 --> 01:51:48,280 Yay!! 962 01:51:48,280 --> 01:51:50,140 Yay! 963 01:52:14,830 --> 01:52:17,090 Don't die on me. 964 01:52:17,790 --> 01:52:21,720 I'm not ready to give upon you yet. 965 01:52:22,670 --> 01:52:24,270 Yes! 966 01:52:30,140 --> 01:52:32,140 She appeared! 967 01:52:33,200 --> 01:52:35,330 What do you want now? 968 01:52:37,300 --> 01:52:41,940 - Please... accept this. - I don't need that. 969 01:52:42,850 --> 01:52:45,590 I probably had been running away. 970 01:52:46,590 --> 01:52:50,900 I forgot the past and believed that I could win. 971 01:52:50,900 --> 01:52:54,020 But in the end I probably lost. 972 01:52:54,020 --> 01:53:00,410 - I don't want to hear more about that. - But thinking that... is too hard to bear. 973 01:53:01,180 --> 01:53:05,800 If you admit that, 15 years of my life will have been a lie. 974 01:53:07,430 --> 01:53:11,770 I don't want to regret those days I fought so hard to forget about revenge. 975 01:53:11,770 --> 01:53:15,930 So please let me think that I helped Reiko. 976 01:53:15,930 --> 01:53:18,890 You're thinking too hard about things. 977 01:53:20,140 --> 01:53:25,010 I don't think you running away from it was a bad thing. 978 01:53:27,020 --> 01:53:30,760 It's okay to run away if you run with full speed. 979 01:53:31,130 --> 01:53:33,140 Run. 980 01:53:34,230 --> 01:53:38,960 Katsuragi is just a crabby old man. 981 01:53:47,530 --> 01:53:50,150 That's fine. 982 01:53:50,490 --> 01:53:53,620 The 15 years you protected yourself. 983 01:54:09,710 --> 01:54:12,240 Why don't you use a lighter? 984 01:54:26,180 --> 01:54:28,050 I forgot it. 985 01:54:29,890 --> 01:54:32,860 Lost property box 986 01:54:54,900 --> 01:54:57,010 Goodbye. 987 01:55:20,780 --> 01:55:22,840 Hi, Yoshioka! 988 01:55:22,840 --> 01:55:25,340 Hello yourself. 989 01:55:25,340 --> 01:55:27,660 My name's Yoshikawa! 990 01:55:41,290 --> 01:55:43,520 "Katsura" 991 01:55:43,640 --> 01:55:47,970 If that crabby old man isn't going to be there, he should say so! 992 01:55:48,770 --> 01:55:52,360 Today we arrested a white swindler. 993 01:55:54,360 --> 01:55:58,310 We arrested Ishigaki. 994 01:56:07,550 --> 01:56:09,400 Freeze! 995 01:56:12,780 --> 01:56:15,150 Please accompany us. 996 01:56:16,810 --> 01:56:21,220 - How scary. - Watanuki Yujiro. 997 01:56:22,210 --> 01:56:31,200 He was the wire-puller behind Ishigaki and was the man who ordered the bankruptcy swindling scheme which Katsuragi planned 15 years ago. 998 01:56:31,670 --> 01:56:39,070 The man who Katsuragi really wanted you to feed upon was Watanuki. 999 01:56:43,730 --> 01:56:46,780 But I guess it's too late to play him now. 1000 01:56:49,540 --> 01:56:53,140 How do you feel having people die because of you? 1001 01:56:56,870 --> 01:57:00,330 I definitely won't ride in an elevator again. 1002 01:57:03,200 --> 01:57:05,230 That feeling. 1003 01:57:22,090 --> 01:57:24,640 Who is Watanuki? 1004 01:57:27,360 --> 01:57:30,130 I told you we're acting out Caesar. 1005 01:57:32,300 --> 01:57:37,070 Caesar trusted people who betrayed him. 1006 01:57:39,720 --> 01:57:48,440 Again tomorrow, again tomorrow, again tomorrow, again tomorrow. 1007 01:57:49,410 --> 01:57:52,990 That's all there has been since ancient times. 1008 01:57:54,230 --> 01:57:59,000 You may arrive at the final second after you've given up. 1009 01:58:00,990 --> 01:58:04,410 Life's a walking shadow. 1010 01:58:17,830 --> 01:58:21,320 Et tu, Brutus? (Even you, Brutus?) 1011 01:58:22,980 --> 01:58:26,040 Even you are a traitor. 1012 01:58:28,720 --> 01:58:32,530 I thought you weren't ready to feed on Watanuki yet. 1013 01:58:33,560 --> 01:58:36,140 That's why I didn't tell you. 1014 01:58:36,560 --> 01:58:39,360 But you fed on him brilliantly. 1015 01:58:39,480 --> 01:58:42,980 It was by accident, but you brilliantly ate him up. 1016 01:58:43,170 --> 01:58:44,990 Well done. 1017 01:58:52,520 --> 01:58:54,690 Well then... 1018 01:58:56,750 --> 01:59:00,670 I'll call this your win. 1019 01:59:01,720 --> 01:59:04,310 What shall we do then? 1020 01:59:09,320 --> 01:59:13,380 The same as always. Sell me some information. 1021 01:59:14,710 --> 01:59:19,970 I won't stop being a kurosagi (black swindler.) 1022 01:59:24,360 --> 01:59:26,180 One more thing. 1023 01:59:32,580 --> 01:59:35,240 Tell me where Mikimoto is. 1024 01:59:36,720 --> 01:59:40,380 Will you kill Mikimoto or trick him? 1025 01:59:40,380 --> 01:59:43,400 Will that make you feel better? 1026 01:59:44,800 --> 01:59:48,080 Will killing me make it all end? 1027 01:59:52,380 --> 01:59:54,960 What will you do after that? 1028 01:59:56,830 --> 02:00:00,470 It's just another notch as the clock keeps ticking. 1029 02:00:01,990 --> 02:00:06,510 You may arrive at the final second after you've given up. 1030 02:00:07,930 --> 02:00:11,990 Life's a walking shadow. 1031 02:00:17,030 --> 02:00:19,730 Stop it. 1032 02:00:25,870 --> 02:00:28,570 Mikimoto's coming back to Japan. 1033 02:01:30,820 --> 02:01:34,980 Don't be tricked again, Caesar. 1034 02:01:40,520 --> 02:01:43,080 This is not a play. 1035 02:01:48,220 --> 02:01:50,990 I will decide on the plot. 1036 02:01:59,040 --> 02:02:01,070 Bang! 1037 02:02:06,760 --> 02:02:14,220 If, just like Shakespeare said, life's but a walking shadow, 1038 02:02:14,230 --> 02:02:17,860 I will happily be a shadow until I die. 1039 02:02:21,420 --> 02:02:26,920 Until I devour all the white swindlers in this world, the curtain won't fall on my show. 1040 02:02:28,020 --> 02:02:32,680 My name is... Kurosaki. 1041 02:02:34,010 --> 02:02:37,760 I am a walking shadow. 1042 02:02:44,340 --> 02:02:47,830 Yamashita Tomohisa 1043 02:02:47,830 --> 02:02:50,980 Horikita Maki 1044 02:02:50,980 --> 02:02:53,580 Katoh Kouji Ichikawa Yui 1045 02:02:53,580 --> 02:02:58,280 Tayama Ryosei Okunuki Kaoru Kishibe Shiro Sugimoto Tetta 1046 02:02:58,280 --> 02:03:00,720 Kitamura Yukiya Nishimura Kiyotaka 1047 02:03:00,720 --> 02:03:02,840 Sugita Kaoru 1048 02:03:02,840 --> 02:03:04,850 Sasaki Sumie 1049 02:03:05,100 --> 02:03:13,640 A brief dream that rocks me to sleep on nights when I can't sleep 1050 02:03:05,100 --> 02:03:13,640 Nemurenu yoru nekaeri wo utsu tsukanoma no yume wo mite ita 1051 02:03:05,100 --> 02:03:13,640 Daichi Mao 1052 02:03:13,640 --> 02:03:14,980 Takenaka Naoto 1053 02:03:14,980 --> 02:03:22,970 Iijima Naoko Shoufukutei Tsurube 1054 02:03:14,980 --> 02:03:22,970 What I hear is probably the sound of the rain 1055 02:03:24,210 --> 02:03:29,190 All I'm doing is chasing after endless dreams? 1056 02:03:29,190 --> 02:03:31,950 But that won't comfort me at all 1057 02:03:31,950 --> 02:03:36,650 If I want something to happen between us 1058 02:03:36,660 --> 02:03:41,370 I have to run off from here right now 1059 02:03:41,370 --> 02:03:46,960 Without taking an umbrella, I go to where you are 1060 02:03:46,960 --> 02:03:53,440 Aikawa Sho Yamazaki Tsutomu 1061 02:03:50,440 --> 02:03:55,170 The dazzling sun, somewhere up in the sky 1062 02:03:55,170 --> 02:03:59,950 Hiding itself, searching for a heart that won't burn out 1063 02:03:59,950 --> 02:04:04,730 As we burn along on the ground 1064 02:04:04,730 --> 02:04:10,090 I had kept waiting for the burning sun to come out 1065 02:04:10,090 --> 02:04:14,360 Ah... the rain still won't stop 1066 02:04:14,360 --> 02:04:20,140 Tears of the sun 1067 02:04:32,410 --> 02:04:41,740 The hands on the clock seem to stop, I gaze at them with sleepy eyes 1068 02:04:42,240 --> 02:04:50,270 What I hear is probably the sound of the rain 1069 02:04:51,860 --> 02:04:56,410 Will I continue to just keep waiting here? 1070 02:04:56,530 --> 02:04:59,530 But that won't change a thing 1071 02:04:56,530 --> 02:05:02,530 Ending theme song: Taiyou no Naimda (Tears of the Sun)" - NEWS Inserted song: "Daite Senorita (Hug Me, Senorita)" - Yamashita Tomohisa 1072 02:04:59,530 --> 02:05:04,350 For me to be what I want to be, 1073 02:05:04,350 --> 02:05:08,650 I have to race out of this waiting right now 1074 02:05:08,650 --> 02:05:13,990 I dump my umbrella and go to where you are 1075 02:05:17,940 --> 02:05:22,660 The dazzling sun, everything in this world 1076 02:05:22,660 --> 02:05:27,560 I can't wait to find it all and burn it into my mind 1077 02:05:27,560 --> 02:05:32,340 On the ground we act like we haven't noticed 1078 02:05:32,340 --> 02:05:37,310 We had been hiding our frank desires 1079 02:05:37,310 --> 02:05:43,210 Ah... the rain keeps falling 1080 02:05:44,420 --> 02:05:50,290 Tears of the sun 1081 02:03:14,980 --> 02:03:22,970 Kikoete kuru nowa tabun ame no oto 1082 02:03:24,210 --> 02:03:29,190 Kono mama hatasenai yume ou dake? 1083 02:03:29,190 --> 02:03:31,950 Sore ja nanimo iyasenai yo 1084 02:03:31,950 --> 02:03:36,650 Nanika futari okoshitai no nara 1085 02:03:36,660 --> 02:03:41,370 Ima sugu koko wo tobidashite yuke 1086 02:03:41,370 --> 02:03:46,960 Kasa mo motazu kimi no iru basho ni 1087 02:03:50,440 --> 02:03:55,170 Giragira taiyou kono sora dokoka de 1088 02:03:55,170 --> 02:03:59,950 Mi wo hisome sagashiteru moekirenai haato wo 1089 02:03:59,950 --> 02:04:04,730 Chijou de bokura jirjiri shinagara 1090 02:04:04,730 --> 02:04:10,090 Moeagaru hi ga kuru no machi tsuzukete ita 1091 02:04:10,090 --> 02:04:14,360 Ah... mada yamanai ame 1092 02:04:14,360 --> 02:04:20,140 Taiyou no namida 1093 02:04:32,410 --> 02:04:41,740 Tomarisou na tokei no hari neboke ma de koko mitsumete iru 1094 02:04:42,240 --> 02:04:50,270 Kikoete kuru nowa tabun ame no oto 1095 02:04:51,860 --> 02:04:56,410 Kono mama koko de machi tsuzukeru no kai 1096 02:04:56,530 --> 02:04:59,530 Sore ja nanimo kawaranai yo 1097 02:04:59,530 --> 02:05:04,350 Boku ga boku jishin ni naru tame ni 1098 02:05:04,350 --> 02:05:08,650 Ima sugu kono machi tobidashite yukou 1099 02:05:08,650 --> 02:05:13,990 Kasa wo sutete kimi no iru basho e 1100 02:05:17,940 --> 02:05:22,660 Giragira taiyou kono yo no subete wo 1101 02:05:22,660 --> 02:05:27,560 Sagashidashi yakitsukuse to machikamaete iru 1102 02:05:27,560 --> 02:05:32,340 Chijou de bokura kizukanu furishite 1103 02:05:32,340 --> 02:05:37,310 Mukidashi no yokubou wo kakusou to shiteta 1104 02:05:37,310 --> 02:05:43,210 Ah... furi tsuzuku ame 1105 02:05:44,420 --> 02:05:50,290 Taiyou no namida 85151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.