Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,920
"Kurosagi - the movie" (Released March 2008) Subtitles by NEWShFAN
Please credit me if you use these subtitles for translations/adjustments - Thanks -
2
00:00:34,030 --> 00:00:44,370
"Life's but a walking shadow"
Quote from William Shakespeare's "Macbeth"
3
00:01:05,790 --> 00:01:08,360
What will you do after this?
4
00:01:11,570 --> 00:01:14,080
Where do I want to go?
5
00:01:16,510 --> 00:01:19,150
I wonder where I'm heading.
6
00:01:22,420 --> 00:01:24,180
Shut up.
7
00:01:27,160 --> 00:01:28,930
Hey!
8
00:01:30,180 --> 00:01:32,780
What the hell is this?!
9
00:01:34,760 --> 00:01:36,690
It's my shadow.
10
00:01:37,510 --> 00:01:41,250
My walking shadow.
11
00:02:05,850 --> 00:02:09,300
I lost my family to a swindler.
12
00:02:10,460 --> 00:02:14,840
I became a swindler myself to get revenge.
13
00:02:16,690 --> 00:02:20,030
A swindler who cons other swindlers.
14
00:02:31,160 --> 00:02:34,810
- Are these all stolen?
- That's right.
15
00:02:34,810 --> 00:02:37,430
I bought them so cheap it was stupid.
16
00:02:37,430 --> 00:02:42,370
- But you can't sell them just like that?
- That's why I changed the license plates.
17
00:02:42,370 --> 00:02:45,870
- Then I can resell them cheaply.
- I see.
18
00:02:46,520 --> 00:02:49,200
I was taught that.
19
00:02:49,200 --> 00:02:51,440
But it wasn't for free.
20
00:02:51,440 --> 00:02:53,210
Lady!
21
00:02:53,210 --> 00:02:56,800
I changed the license plates as you ordered.
22
00:02:57,200 --> 00:03:00,060
I can see that. Good work.
23
00:03:00,370 --> 00:03:03,690
Here's the 5,000,000 yen (US$48,000) that I promised.
24
00:03:04,000 --> 00:03:05,530
Thanks.
25
00:03:09,690 --> 00:03:16,580
Alone I will feed on... indulgent swindlers...
26
00:03:16,580 --> 00:03:18,780
I will feed on them.
27
00:03:19,590 --> 00:03:23,000
That gives me 30,000,000 ($285,000) in total.
28
00:03:30,160 --> 00:03:32,240
Hang on...!
29
00:03:32,360 --> 00:03:34,970
What is this?!
30
00:03:40,120 --> 00:03:42,580
They're all the same!
31
00:03:45,000 --> 00:03:47,120
We've been conned!
32
00:03:47,120 --> 00:03:48,610
No way!
33
00:03:54,690 --> 00:03:56,710
Kurosaki?
34
00:04:03,390 --> 00:04:05,410
Kurosaki!
35
00:04:05,420 --> 00:04:08,190
How dare you!?
36
00:04:06,900 --> 00:04:09,920
"Maido ari (thank you)"
37
00:04:08,200 --> 00:04:11,300
How dare you?!
38
00:04:11,300 --> 00:04:14,430
- Maido ari (thank you.)
- How dare you?!
39
00:04:14,440 --> 00:04:16,620
How dare you?!
40
00:04:18,210 --> 00:04:19,900
Ah!
41
00:04:22,410 --> 00:04:24,340
How dare he!?
42
00:04:40,600 --> 00:04:42,830
You did it again.
43
00:04:42,830 --> 00:04:45,890
That's right. Peace~!
44
00:04:52,730 --> 00:04:57,380
In the world there are three types of swindlers.
45
00:04:57,380 --> 00:05:02,160
There are shirosagi (white swindlers) who swindle money.
46
00:05:03,160 --> 00:05:09,870
There are akasagi (red swindlers) who feed on emotions and swindle people of the opposite sex.
47
00:05:12,800 --> 00:05:19,610
And there is a swindler who only feeds on red and white swindlers.
48
00:05:24,330 --> 00:05:28,880
My name is Kurosaki.
49
00:05:44,050 --> 00:05:51,100
"Kurosagi" (Black Swindler)
50
00:05:55,170 --> 00:05:57,940
His name is Katsuragi.
51
00:05:57,940 --> 00:06:00,810
He's the don of the swindling world.
52
00:06:05,580 --> 00:06:09,230
Secret bar behind "Katsura" restaurant
53
00:06:01,680 --> 00:06:06,530
There are no white swindlers unknown to him.
54
00:06:06,530 --> 00:06:13,530
Julius Caesar. The author wrote it about the fall of the Roman Empire.
55
00:06:13,640 --> 00:06:16,190
William Shakespeare.
56
00:06:17,610 --> 00:06:23,040
I buy information about white swindlers from this old man.
57
00:06:23,050 --> 00:06:28,150
Based on a tragedy in old Rome, it is a play about Caesar's assassination.
58
00:06:29,780 --> 00:06:31,990
We're known each other a long time.
59
00:06:31,990 --> 00:06:39,290
He defeated Pompey's forces and became a hero and the Emperor of Rome.
60
00:06:39,970 --> 00:06:44,740
But he was conned by traitors.
61
00:06:45,590 --> 00:06:50,690
And he is also my arch-enemy.
62
00:07:01,490 --> 00:07:04,190
And he was killed.
63
00:07:35,420 --> 00:07:37,130
Again?
64
00:07:41,330 --> 00:07:44,070
Are you acting out Shakespeare?
65
00:07:44,440 --> 00:07:48,030
- Do something or sell me the information.
- You ruined the scene.
66
00:07:48,030 --> 00:07:51,870
I'm so sorry, but I did the best I could.
67
00:07:54,290 --> 00:07:57,160
- Matches.
- They're there.
68
00:08:01,410 --> 00:08:04,970
But isn't it weird to be using this for a Shakespeare play?
69
00:08:13,180 --> 00:08:14,670
It's real?!
70
00:08:27,570 --> 00:08:29,620
Please stop that!
71
00:08:37,010 --> 00:08:38,810
Stop it!
72
00:08:47,850 --> 00:08:50,040
Please sell me a client.
73
00:08:51,790 --> 00:08:56,900
In the end I will definitely feed on this old man.
74
00:09:00,160 --> 00:09:04,000
- A free pass to a health spa.
- Can I have another one?
75
00:09:04,440 --> 00:09:06,210
Thank you.
76
00:09:07,010 --> 00:09:11,870
Ishigaki Tooru, a white swindler. A even swindler.
77
00:09:12,760 --> 00:09:18,110
- Ah, sorry. Even means trivial.
- I know that.
78
00:09:18,230 --> 00:09:23,680
It's totally different from the photo! One scoop of ice cream is missing.
79
00:09:24,150 --> 00:09:27,090
- Ah, well...
- You're trying to swindle me?!
80
00:09:27,100 --> 00:09:31,770
Ishigaki is so serious about swindling that he argues over the most mundane items.
81
00:09:31,890 --> 00:09:34,360
- If you're not interested...
- Stop it.
82
00:09:35,170 --> 00:09:38,300
Lately it's always the same pattern.
83
00:09:39,300 --> 00:09:42,080
The shop where Ishigaki is a sitting duck.
84
00:09:43,750 --> 00:09:45,740
Okay then...
85
00:09:49,120 --> 00:09:53,210
In that case... I'll go here.
86
00:09:53,520 --> 00:09:57,020
Okay, okay. This one, too. Okay.
87
00:09:57,020 --> 00:09:58,990
Welcome~
88
00:09:58,990 --> 00:10:02,470
Long time, no see! Over this way.
89
00:10:02,470 --> 00:10:04,750
Hi. The usual, please.
90
00:10:04,760 --> 00:10:10,370
He's a major player in the rush to get mobile phone contents that can use internet information.
91
00:10:10,710 --> 00:10:12,900
He's so handsome.
92
00:10:12,910 --> 00:10:15,330
And he's fluent in English.
93
00:10:15,740 --> 00:10:19,110
I've tried to talk to him, but he doesn't seem to bite.
94
00:10:19,500 --> 00:10:23,130
He's seems full of himself after the mobile phone contents success.
95
00:10:23,130 --> 00:10:25,900
Well, how about here?
96
00:10:27,990 --> 00:10:30,870
Ah! A come-from-behind win!
97
00:10:30,870 --> 00:10:33,440
I hadn't noticed that spot.
98
00:10:33,450 --> 00:10:38,590
When you did notice, it was already over.
99
00:10:46,130 --> 00:10:48,170
Excuse me.
100
00:10:49,440 --> 00:10:51,270
Of course.
101
00:10:51,270 --> 00:10:54,110
I'm here, but what ward?
102
00:10:54,360 --> 00:10:55,540
Mm.
103
00:10:55,540 --> 00:10:58,200
- You shouldn't do that.
- 'Kay, 'kay.
104
00:10:58,320 --> 00:10:59,910
What?
105
00:10:59,920 --> 00:11:00,920
Yeah, yeah.
106
00:11:00,920 --> 00:11:03,830
Using a mobile phone at a hospital.
107
00:11:03,840 --> 00:11:05,710
Just a second.
108
00:11:06,910 --> 00:11:09,950
It's fine if you're outside the building.
109
00:11:11,200 --> 00:11:14,120
Adults make excuses straight away.
110
00:11:14,440 --> 00:11:18,150
Adults are... very busy.
111
00:11:19,590 --> 00:11:21,630
I'll call you back.
112
00:11:23,380 --> 00:11:26,830
Kids who don't have phones wouldn't understand.
113
00:11:26,830 --> 00:11:29,020
I have one.
114
00:11:32,090 --> 00:11:33,740
A toy one, right?
115
00:11:33,740 --> 00:11:37,650
A kids phone. Don't you know about them?
116
00:11:38,540 --> 00:11:40,760
You're cheeky!
117
00:11:41,220 --> 00:11:44,570
But I can only call my mom on it.
118
00:11:45,510 --> 00:11:49,210
Okekawa? You're her?!
119
00:12:00,370 --> 00:12:06,580
I worked day and night to finally create that business.
120
00:12:14,430 --> 00:12:18,620
Ishigaki even used that child as bait.
121
00:12:18,740 --> 00:12:24,030
Oh, really? She's 6 years old? My daughter's the same.
122
00:12:24,030 --> 00:12:26,910
- Oh? Really?
- Mm.
123
00:12:26,910 --> 00:12:30,880
Momoka? Her name's pretty.
124
00:12:30,890 --> 00:12:35,790
I often take my girl out shopping with me on the weekends.
125
00:12:36,230 --> 00:12:40,540
But my daughter was born with a heart condition and is hospitalized.
126
00:12:40,540 --> 00:12:42,450
Oh, really?
127
00:12:42,460 --> 00:12:48,140
She must have a heart transfer, but in Japan you must be over 15 to be eligible.
128
00:12:48,140 --> 00:12:51,880
I've put her name on overseas waiting lists, but we're still waiting.
129
00:12:51,890 --> 00:12:53,950
You must be worried.
130
00:12:54,350 --> 00:12:57,110
Sorry for talking about this.
131
00:12:58,050 --> 00:13:00,210
Ms. Okekawa...
132
00:13:00,210 --> 00:13:03,850
This is Ishigaki's stamp. Please use it.
133
00:13:12,560 --> 00:13:14,560
Wow!
134
00:13:15,560 --> 00:13:17,480
Is that... a diamond?!
135
00:13:17,480 --> 00:13:21,730
Actually that stamp was made for better fortune.
136
00:13:22,700 --> 00:13:25,980
- But it's so extravagant...
- It's fine.
137
00:13:26,180 --> 00:13:30,930
A wonderful company manager like you should have something like this.
138
00:13:32,450 --> 00:13:38,490
This is a secret, but using that stamp seals the company's success.
139
00:13:40,100 --> 00:13:42,700
But...
140
00:13:43,040 --> 00:13:44,830
Ms. Okekawa?
141
00:13:45,180 --> 00:13:51,680
Please do use it... for the sake of your daughter too.
142
00:13:54,920 --> 00:13:56,760
Thank you.
143
00:13:56,950 --> 00:14:00,660
You owe us!
144
00:14:01,030 --> 00:14:02,400
What's this about?
145
00:14:02,400 --> 00:14:06,480
You signed the contract. It's your company that signed it!
146
00:14:08,380 --> 00:14:10,620
No way...
147
00:14:21,180 --> 00:14:23,290
48,000,000 yen ($450,000)
148
00:14:23,290 --> 00:14:27,620
We'll make you pay it back through whatever means, manager!
149
00:14:28,110 --> 00:14:33,390
So Ishigaki had made that stamp to sign that other contract.
150
00:14:33,860 --> 00:14:39,270
Then he successfully read your emotions and left you as the real scapegoat.
151
00:14:40,340 --> 00:14:48,220
It can't be proved if that contract was stamped before or after he gave you possession of the stamp.
152
00:14:49,030 --> 00:14:52,860
I hadn't noticed what was happening.
153
00:14:55,230 --> 00:14:59,620
When you did notice, it was already over.
154
00:15:10,750 --> 00:15:15,680
I'll swindle back the money that was swindled from you.
155
00:15:23,400 --> 00:15:26,460
Is this about what we discussed before?
156
00:15:26,460 --> 00:15:28,500
One moment, please.
157
00:15:28,620 --> 00:15:30,420
Aloha!
158
00:15:30,760 --> 00:15:33,310
- Please come this way.
- Thank you.
159
00:15:34,380 --> 00:15:40,250
So you know mobile phone are recently adding dot com? Excuse me.
160
00:15:40,260 --> 00:15:46,120
- Sorry, but I have a call from New York. I'll be back soon. Please wait here.
- Okay.
161
00:15:46,900 --> 00:15:48,750
Hello?
162
00:15:49,000 --> 00:15:50,330
A public firm.
163
00:15:50,330 --> 00:15:57,150
I know. But it's already impossible to get anything published on the 1SEG network.
164
00:15:57,150 --> 00:16:01,920
If you get that, it shall be recognized, you pay money to us.
165
00:16:01,920 --> 00:16:07,770
Porn site? You'll probably get an improper response unless the investment keeps up.
166
00:16:07,770 --> 00:16:11,900
So please reconsider your plan. Okay, bye.
167
00:16:13,150 --> 00:16:17,530
- Sorry for making you wait. Please sit down.
- Okay.
168
00:16:18,860 --> 00:16:21,320
Thanks for the other day.
169
00:16:21,330 --> 00:16:25,520
The pleasure was mine. Your proposal was interesting.
170
00:16:25,520 --> 00:16:27,160
Thank you.
171
00:16:27,170 --> 00:16:32,530
But, to tell the truth, I think mobile phones are reaching their limit.
172
00:16:32,530 --> 00:16:36,150
Or rather, I want to go outside the Japanese market too.
173
00:16:36,690 --> 00:16:38,470
You do?
174
00:16:39,260 --> 00:16:46,530
I have my hand in another venture which is going to include true electronic money.
175
00:16:46,530 --> 00:16:50,350
Electronic money? Like SUICA or PASCOM cards?
176
00:16:46,530 --> 00:16:51,350
[Prepaid travel cards used in Japan]
177
00:16:50,350 --> 00:16:51,910
Look.
178
00:16:51,920 --> 00:16:55,840
It's called Buddy and can be used when buying things on the internet.
179
00:16:55,840 --> 00:16:59,650
- It can charge money online.
- Electronic overseas transactions?
180
00:16:59,650 --> 00:17:04,270
Electronic money companies are looking for a Japanese partner.
181
00:17:04,270 --> 00:17:06,990
We're participating in that too.
182
00:17:10,310 --> 00:17:12,290
You're right.
183
00:17:15,150 --> 00:17:17,230
I understand.
184
00:17:17,230 --> 00:17:20,420
- I'll think of another association.
- Please do.
185
00:17:20,420 --> 00:17:25,740
Now that the business is over, there is something I'd like to give you.
186
00:17:27,940 --> 00:17:30,510
I ordered this as a special design.
187
00:17:31,030 --> 00:17:33,920
It's designed for the head of this place.
188
00:17:38,170 --> 00:17:40,650
- Excuse me?
- That's a beautiful stone.
189
00:17:40,650 --> 00:17:44,280
- It's a power stone, right?
- May I?
190
00:17:44,890 --> 00:17:50,230
It can only be mined in the Dominicans in the Caribbean.
191
00:17:51,930 --> 00:17:55,410
Caribbean pearls are lovely. Do you like them?
192
00:17:55,640 --> 00:17:57,350
Mm, yes.
193
00:17:59,550 --> 00:18:02,400
- This is a beautiful place.
- Thank you.
194
00:18:02,400 --> 00:18:04,920
It leaves a wonderful impression on me.
195
00:18:05,470 --> 00:18:07,280
Cheers.
196
00:18:07,820 --> 00:18:10,770
- Cheers.
- Cheers~
197
00:18:14,620 --> 00:18:16,370
It tastes good.
198
00:18:17,440 --> 00:18:20,930
Actually, I have a present for you today too.
199
00:18:21,560 --> 00:18:23,110
Present?
200
00:18:23,110 --> 00:18:26,770
I'm sure you'll like this kind of surprise.
201
00:18:27,960 --> 00:18:29,720
You like it, right?
202
00:18:29,720 --> 00:18:32,760
Things given to you for free.
203
00:18:42,970 --> 00:18:45,750
It's a user card for the electronic money scheme.
204
00:18:45,750 --> 00:18:49,870
- I don't do internet shopping...
- Ah, me either.
205
00:18:50,150 --> 00:18:56,330
Hey girls, I know you've just come, but would you mind leaving us alone for a while?
206
00:18:56,450 --> 00:18:59,350
- Okay.
- Excuse us.
207
00:19:05,020 --> 00:19:11,110
Actually, this card can be used for interesting things beside shopping.
208
00:19:15,390 --> 00:19:18,600
I've charged some money on this card.
209
00:19:20,210 --> 00:19:23,190
The amount is $2,000,000.
210
00:19:23,190 --> 00:19:25,140
US dollars?!
211
00:19:25,140 --> 00:19:27,930
Just like using a money card on the internet.
212
00:19:27,930 --> 00:19:30,250
This card has no conditions attached.
213
00:19:30,250 --> 00:19:36,280
Also, you cannot trace where that $2,000,000 came from.
214
00:19:36,280 --> 00:19:40,410
You access this charge site...
215
00:19:40,410 --> 00:19:44,670
... and put the money from your bank account back here.
216
00:19:48,380 --> 00:19:55,390
You select the bank details and amount of money, then type in your security number.
217
00:19:56,890 --> 00:19:58,480
Charge from bank account
Transfer from bank account
218
00:19:58,790 --> 00:20:01,150
Your money was transferred normally
Next Cancel
219
00:20:01,750 --> 00:20:04,180
This is where it starts.
220
00:20:05,860 --> 00:20:07,970
Do you want to delete details of this transfer?
Yes No
221
00:20:07,980 --> 00:20:09,960
Transfer details were deleted
Close
222
00:20:12,300 --> 00:20:18,330
Now all records of money being transfered from my account to here have been deleted.
223
00:20:18,760 --> 00:20:21,180
Money laundering.
224
00:20:21,300 --> 00:20:22,590
Terrific.
225
00:20:24,450 --> 00:20:26,690
This multi-purpose magic card.
226
00:20:26,690 --> 00:20:30,160
If you think your charge on this card was a bit risky...
227
00:20:30,160 --> 00:20:34,130
- For example, if you buy a car here.
- Thank you.
228
00:20:37,010 --> 00:20:39,380
Thank you for your credit.
229
00:20:43,560 --> 00:20:50,230
There won't be any records of this payment, so the dirty money will be erased from my records.
230
00:21:02,960 --> 00:21:07,090
Then if you sell that car you'd bought, you wash it all away.
231
00:21:09,420 --> 00:21:12,340
- Those clothes suit you, mate.
- Thank you.
232
00:21:12,340 --> 00:21:17,960
That dirty money comes back to you sparkling clean. Yay!
233
00:21:18,440 --> 00:21:23,600
With this card you can fairly use the money you previously were stuck with.
234
00:21:23,820 --> 00:21:26,530
Well, let me accept your gift.
235
00:21:26,530 --> 00:21:27,930
Please do.
236
00:21:27,930 --> 00:21:31,530
A magic card? That's incredible.
237
00:21:31,530 --> 00:21:34,590
Well, you're free to use it as you wish.
238
00:21:48,040 --> 00:21:50,260
Welcome.
239
00:21:50,910 --> 00:21:53,990
I am the hostess, Sakura.
240
00:22:00,370 --> 00:22:04,730
Please come to the Yukari Theater Society's presentation of "Julius Caesar."
241
00:22:04,730 --> 00:22:06,690
Thank you.
242
00:22:07,660 --> 00:22:10,080
Please come see "Julius Caesar."
243
00:22:10,200 --> 00:22:14,390
Please come and see Yukari Theater Society's presentation of "Julius Caesar."
244
00:22:15,230 --> 00:22:16,640
Ah...!
245
00:22:16,640 --> 00:22:18,720
It's Yoshida.
246
00:22:19,280 --> 00:22:20,980
I'm Yoshikawa.
247
00:22:20,980 --> 00:22:24,650
- You spoke.
- To be polite
248
00:22:28,990 --> 00:22:30,370
Why?
249
00:22:30,370 --> 00:22:32,340
I was given it.
250
00:22:33,330 --> 00:22:35,500
From Tsurawa?
251
00:22:39,180 --> 00:22:42,660
Brutus, even you?
252
00:22:43,370 --> 00:22:46,700
Stop! Caesar, do it properly!
253
00:22:47,210 --> 00:22:50,610
Why do you think I started this theatrical?
254
00:22:50,610 --> 00:22:56,620
- To teach us the art?
- No! So I can debut as an actress.
255
00:22:56,920 --> 00:22:59,140
- You are...
- Yukari!
256
00:23:01,740 --> 00:23:03,880
I've finished handing out the pamphlets.
257
00:23:03,880 --> 00:23:07,940
- I'll go home now.
- Help us with the clean-up.
- Eh? Again?
258
00:23:07,940 --> 00:23:11,400
- How much work do you expect me to do?
- Sorry. Here you go.
259
00:23:11,510 --> 00:23:15,530
- So that's why you like to act out Shakespeare?
- Yes.
260
00:23:17,810 --> 00:23:21,990
Caesar was murdered just before he was crowned.
261
00:23:23,310 --> 00:23:27,860
He was killed by one of his best friends.
262
00:23:30,480 --> 00:23:33,390
Caesar didn't know of the conspiracy.
263
00:23:36,600 --> 00:23:43,690
The tenth person to stab him was Brutus, to which Caesar said...
264
00:23:45,470 --> 00:23:49,000
"Et tu, Brutus?" (Even you, Brutus?)
265
00:23:50,310 --> 00:23:54,430
Brutus, even you?
266
00:23:55,740 --> 00:23:58,130
It's a common story.
267
00:23:59,740 --> 00:24:01,630
Ah, really?
268
00:24:02,020 --> 00:24:15,530
Then could you tell me... how would you react if the person you trusted betrayed you? Show me?
269
00:24:29,330 --> 00:24:33,100
Caesar was killed because he trusted him.
270
00:24:36,530 --> 00:24:42,010
People make others trust them so they can betray and swindle them.
271
00:24:42,240 --> 00:24:44,760
It's what you are always doing.
272
00:24:45,360 --> 00:24:47,880
It is a very noble tale.
273
00:24:57,580 --> 00:25:01,260
Around me are only people like Brutus.
274
00:25:03,170 --> 00:25:05,660
It's an uncivilized world.
275
00:25:08,970 --> 00:25:10,820
Ah!
276
00:25:10,940 --> 00:25:14,400
- Um...
- What?
277
00:25:15,410 --> 00:25:19,570
- Have you got Ishigaki yet?
- I've set up the booby trap.
278
00:25:20,240 --> 00:25:24,860
I've set up an internet charge site which he can access.
279
00:25:24,870 --> 00:25:30,940
When he types in his bank account details and adds money, it will look like he has charged money through that site.
280
00:25:30,940 --> 00:25:36,480
But that is... a big, fat lie.
281
00:25:37,130 --> 00:25:39,920
It's just a simple bank transfer.
282
00:25:40,460 --> 00:25:42,990
200,000,000 yen?! ($2 million)
283
00:25:43,860 --> 00:25:45,940
You...!
284
00:25:46,160 --> 00:25:48,290
He's pretty rich.
285
00:25:48,290 --> 00:25:53,120
The place he will transfer the money to is my online bank account.
286
00:25:54,950 --> 00:25:57,180
Maido ari (Thank you)
287
00:26:49,260 --> 00:26:51,950
- Okay, thanks.
- You're awful!
288
00:26:51,950 --> 00:26:55,200
Please! I'll pay you back with my part-time job money.
289
00:26:55,830 --> 00:26:58,480
Ah, Kurosaki!
290
00:26:58,480 --> 00:27:01,470
I won't forget you when I become an actress, Kurosaki.
291
00:27:01,470 --> 00:27:05,000
- Let's get married when I'm working.
- Could you let go of me?
292
00:27:05,000 --> 00:27:07,420
Right, good luck with swindling. Bye!
293
00:27:07,420 --> 00:27:09,850
Hey, Yukari!
294
00:27:14,110 --> 00:27:15,690
Right.
295
00:27:15,690 --> 00:27:18,260
- Ah, excuse me.
- What?
296
00:27:18,260 --> 00:27:21,330
You haven't paid your rent yet.
297
00:27:22,970 --> 00:27:26,360
If I sell Yukari's costumes I could get some money.
298
00:27:26,360 --> 00:27:29,450
You're still working part-time? How sad. You're poor.
299
00:27:29,450 --> 00:27:32,250
Leave us alone! I'll bring you the money.
300
00:27:32,250 --> 00:27:38,700
The man's body was pulled from the harbor. He was 28 year old company worker, Takao Reiji.
301
00:27:38,700 --> 00:27:43,030
- Takao was...
- Why did you just come in uninvited?!
302
00:27:43,030 --> 00:27:46,150
At least take off your shoes!
303
00:27:46,150 --> 00:27:49,410
They are continuing investigations at the murder site.
304
00:27:49,410 --> 00:27:55,420
The police say they are following a line of investigation into his ties with gangs.
305
00:28:09,310 --> 00:28:12,560
Ishigaki didn't use that money card.
306
00:28:13,760 --> 00:28:16,540
It was his pawn, Takao, that used it.
307
00:28:25,640 --> 00:28:29,100
Takao had a huge debt hanging over his head.
308
00:28:30,700 --> 00:28:36,810
And Takao took the card to a gang that backs Ishigaki.
309
00:28:36,810 --> 00:28:40,740
Please. I really need the money.
310
00:28:54,810 --> 00:29:00,170
The 2,000,000 that was transfered to your bank account belonged to that gang.
311
00:29:00,580 --> 00:29:03,820
That gang which had been tricked...
312
00:29:16,410 --> 00:29:18,340
What are you doing?!
313
00:29:20,970 --> 00:29:23,620
Hang on! Hey! Wait!
314
00:29:41,690 --> 00:29:44,810
Mommy!!!
315
00:29:49,600 --> 00:29:55,700
To clean up their mistake they killed Takao.
316
00:30:02,450 --> 00:30:05,790
Does that murder have ties to Kurosaki?
317
00:30:05,800 --> 00:30:10,550
Detective Kashina, here are the documents you requested.
318
00:30:11,650 --> 00:30:16,160
But it's odd for someone so sharp to be caught up with killers.
319
00:30:13,490 --> 00:30:19,200
Tokyo Central Intelligent Crime Enforcement Joint Investigation Unit
320
00:30:16,160 --> 00:30:19,630
- Kurosaki must've been the most shocked.
- Eh?
321
00:30:20,010 --> 00:30:24,830
This is different from white swindlers. He isn't a murderer.
322
00:30:26,220 --> 00:30:31,340
That is the tremor in his heart that let's him live as a black swindler.
323
00:30:32,100 --> 00:30:35,170
- You should lay low....
- Let me speak to Katsuragi.
324
00:30:35,170 --> 00:30:37,460
He's not here.
325
00:30:37,460 --> 00:30:40,450
But there's a message for you.
326
00:30:50,890 --> 00:30:53,230
Welcome.
327
00:30:54,310 --> 00:30:56,170
Welcome.
328
00:30:56,290 --> 00:30:58,520
I'm the hostess, Sakura.
329
00:30:59,360 --> 00:31:02,570
I was told to speak to you about this guy.
330
00:31:17,190 --> 00:31:20,650
A swindler who cons other swindlers?
331
00:31:22,640 --> 00:31:24,390
That's what she need.
332
00:31:25,020 --> 00:31:29,000
I know someone named Okekawa Reiko who needs your help.
333
00:31:29,130 --> 00:31:31,900
She worked at my hostess bar.
334
00:31:33,960 --> 00:31:36,680
I didn't come here just to chat.
335
00:31:40,680 --> 00:31:43,100
It's nice you're so spirited.
336
00:32:12,930 --> 00:32:18,310
Ishigaki is my family's arch-enemy.
337
00:32:28,060 --> 00:32:30,500
Tocimoto Productions goes bankrupt !!
338
00:32:35,490 --> 00:32:41,570
The start was the visit from Tochimoto small enterprises.
339
00:32:35,190 --> 00:32:42,570
15 years earlier - winter 1992
340
00:32:44,990 --> 00:32:50,380
- Hello.
- Ah, hello. Ah... dad!
341
00:32:51,170 --> 00:32:53,140
Dad!
342
00:32:53,260 --> 00:32:55,010
Dad!
343
00:32:55,010 --> 00:32:56,830
Mr. Tochimoto is here.
344
00:32:56,830 --> 00:32:59,650
- Good to see you.
- Ah, thanks.
345
00:32:59,880 --> 00:33:01,770
A promissory note?
346
00:33:01,770 --> 00:33:07,930
Yes. I'm sorry, but we'd like to pay you by promissory note rather than cash from now on.
347
00:33:08,220 --> 00:33:14,360
- Promissory notes?
- I'm sorry, but it is pretty tough for us right now.
348
00:33:16,790 --> 00:33:21,630
It's fine. I trust you.
349
00:33:22,000 --> 00:33:25,840
- Bankrupt?
- I do apologize.
350
00:33:22,000 --> 00:33:25,840
6 months later
351
00:33:28,720 --> 00:33:33,410
Even if I pay it off, I'll be a failure. It's 30,000,000 yen! ($290,000)
352
00:33:33,410 --> 00:33:38,430
In the end, my father's business went bankrupt.
353
00:33:41,070 --> 00:33:45,060
It's like knocking down dominoes.
354
00:33:45,060 --> 00:33:51,340
If one company goes bust, others follow. Over 100 companies were crushed like that.
355
00:33:51,350 --> 00:33:54,690
Thousands of people in their families were left in trouble.
356
00:33:54,690 --> 00:33:59,630
What is scary is that money is crucial.
357
00:33:59,930 --> 00:34:06,160
You only paid 10,000,000 yen of your debt and then declared bankruptcy. Do something!
358
00:34:07,340 --> 00:34:12,430
That's all you will do for us?
359
00:34:07,490 --> 00:34:12,730
Tochimoto Productions Creditors Meeting
360
00:34:16,800 --> 00:34:20,540
Calm down! Calm down!
361
00:34:21,190 --> 00:34:24,600
We won't get anywhere with all this shouting.
362
00:34:25,330 --> 00:34:28,830
Let's talk more calmly.
363
00:34:28,830 --> 00:34:39,110
What do you think, manager? Don't you think your company could repay more money under different circumstances?
364
00:34:39,110 --> 00:34:41,230
Eh?
365
00:34:43,510 --> 00:34:46,240
Using your own personal money.
366
00:34:46,250 --> 00:34:51,710
That's right! Yeah! You should do that!
367
00:34:53,690 --> 00:35:02,340
Are we searching for a way to get at least a little more of our money back?
368
00:35:03,720 --> 00:35:05,500
No.
369
00:35:05,500 --> 00:35:08,470
We're wanting him to accept the blame.
370
00:35:08,470 --> 00:35:11,650
That's right!
371
00:35:18,960 --> 00:35:25,180
Swindling my father and being the perpetrator of his bankruptcy, that is what Ishigaki is really like.
372
00:35:27,450 --> 00:35:30,200
What will you do?
373
00:35:30,200 --> 00:35:33,820
I will be there to protect you.
374
00:35:33,820 --> 00:35:37,260
You must be earnest.
375
00:35:45,890 --> 00:35:49,360
No matter how earnest he was, he's still a swindler.
376
00:35:50,460 --> 00:35:53,660
You're in the same boat.
377
00:35:54,830 --> 00:35:58,990
Don't you get people to trust you and then con them?
378
00:36:00,220 --> 00:36:06,360
But still... people may die.
379
00:36:12,290 --> 00:36:16,070
It was Ishigaki who set up the trap to swindle your father.
380
00:36:17,110 --> 00:36:22,330
But there was another people who created the plan.
381
00:36:23,420 --> 00:36:28,020
A giant in the swindling world.
382
00:36:42,900 --> 00:36:53,060
I got you ready, so I will use you as I see fit.
383
00:37:07,920 --> 00:37:10,640
I am the same as you.
384
00:37:13,110 --> 00:37:17,090
I had my family and life stolen by him.
385
00:37:18,820 --> 00:37:21,030
Anybody in there?
386
00:37:24,120 --> 00:37:27,790
It was okay? You tricked me?
387
00:37:27,790 --> 00:37:32,390
Honestly, it's like looking straight at stupidity.
388
00:37:33,740 --> 00:37:36,900
Give me back my family's money!
389
00:37:40,890 --> 00:37:42,670
Dad!
390
00:37:49,920 --> 00:37:59,060
Fifteen years ago Katusragi set up a swindling scheme that affected all of Japan's economic situation.
391
00:37:59,060 --> 00:38:07,800
Because of that, Kurosaki's father got tricked by a swindler. Japan was in a deep depression.
392
00:38:09,030 --> 00:38:15,280
Kurosaki's father had been laid off from his job and was desperate.
393
00:38:15,280 --> 00:38:19,320
Because of that he was tricked by Mikimoto and killed his family.
394
00:38:19,320 --> 00:38:26,200
Because of that.... Kurosaki became a kurosagi (black swindler.)
395
00:38:27,760 --> 00:38:30,820
That was the end result.
396
00:38:34,460 --> 00:38:45,010
Kurosaki's life had been directed by Katsuragi long before his father killed his family.
397
00:39:04,000 --> 00:39:07,930
Where am I?
398
00:39:11,710 --> 00:39:13,940
Don't be stupid.
399
00:39:14,540 --> 00:39:19,180
You have the same past as I do. What did you want?
400
00:39:20,310 --> 00:39:23,960
What did you expect to get from it?
401
00:39:27,860 --> 00:39:31,760
Had you planned on making me come to that bar from the start?
402
00:39:35,330 --> 00:39:37,890
You are always like that.
403
00:39:39,040 --> 00:39:41,670
You knew me.
404
00:39:42,910 --> 00:39:46,070
But you silently watched me.
405
00:39:51,430 --> 00:39:57,380
Is using people as pawns in your game that much fun?
406
00:40:04,050 --> 00:40:05,950
Answer me!
407
00:40:44,030 --> 00:40:47,720
The way that incident ended wasn't your fault.
408
00:40:54,420 --> 00:40:57,200
Was it that much of a shock?
409
00:41:06,910 --> 00:41:09,580
You poor thing.
410
00:41:28,290 --> 00:41:30,680
It wasn't your fault.
411
00:41:49,070 --> 00:41:52,990
Et tu, Brutus? (Even you, Brutus?)
412
00:42:01,370 --> 00:42:07,710
The truth of the matter is that those who are tricked will lose.
413
00:43:41,010 --> 00:43:43,390
Tomorrow...
414
00:43:43,390 --> 00:43:46,170
Again tomorrow...
415
00:43:46,170 --> 00:43:51,320
Again tomorrow, again tomorrow, again tomorrow and...
416
00:43:51,320 --> 00:43:55,160
He'll be back to being a puppet pulled by the master.
417
00:43:58,080 --> 00:44:01,970
Life's but a walking shadow.
418
00:44:08,730 --> 00:44:11,230
No matter what you do.
419
00:46:22,250 --> 00:46:26,990
Lucky. You look to be having so much fun.
420
00:46:27,120 --> 00:46:31,330
You look to be quite enjoying yourself too.
421
00:46:37,910 --> 00:46:42,580
What were you planning on doing with this card Takao had?
422
00:46:43,270 --> 00:46:45,320
Scam us yourself?
423
00:46:46,210 --> 00:46:48,610
I wouldn't do that.
424
00:46:50,520 --> 00:46:53,070
Aren't you testing us?
425
00:46:54,330 --> 00:46:56,500
With our money.
426
00:46:59,730 --> 00:47:02,420
Don't worry about it.
427
00:47:03,320 --> 00:47:08,660
Having only one person die in this line of work isn't really all that bad.
428
00:47:10,330 --> 00:47:15,490
- Check it out and you'll see Katsuragi isn't so bad.
- Who is?!
429
00:47:16,100 --> 00:47:21,830
He knows you better than anyone and is the only one near you.
430
00:47:21,830 --> 00:47:26,180
- He is...
- Your family's arch-enemy.
431
00:47:26,180 --> 00:47:28,760
It's the boss, Mikimoto, right?
432
00:47:30,570 --> 00:47:37,570
Even though he's your hated enemy, if he's nearby, your heart will naturally forgive him.
433
00:47:37,820 --> 00:47:40,540
That's what humans are like.
434
00:47:43,210 --> 00:47:47,660
If you don't devour Ishigaki, I will crush him.
435
00:47:50,460 --> 00:47:53,510
Don't blur those lines.
436
00:48:00,220 --> 00:48:03,660
There's a rule that you can't place it there.
437
00:48:22,010 --> 00:48:25,800
I make the rules. Hm?
438
00:49:21,120 --> 00:49:25,990
Here's the 2 billion yen for information, separate from the previous payment.
439
00:49:35,100 --> 00:49:43,990
Ishigaki's company... I will tell you tomorrow... the final part of information you need about it.
440
00:49:50,500 --> 00:49:53,990
You'll be stuck doing this for eternity.
441
00:49:56,950 --> 00:50:00,650
I'm sick of luck and unexpected slumps.
442
00:50:00,650 --> 00:50:02,760
What do you want?
443
00:50:10,060 --> 00:50:14,190
Acting out Caesar. Shall we act out Caesar?
444
00:50:14,480 --> 00:50:17,990
We each trust each other.
445
00:50:24,250 --> 00:50:27,020
We'll place a bet on it.
446
00:50:28,440 --> 00:50:32,400
If you win, you can do what you want with me.
447
00:50:34,560 --> 00:50:40,480
If you lose, I won't sell you any more work.
448
00:50:44,390 --> 00:50:47,340
Stop being a kurosagi (black swindler.)
449
00:51:08,340 --> 00:51:10,540
Are you listening?
450
00:51:13,490 --> 00:51:15,280
I'm listening.
451
00:51:17,250 --> 00:51:19,990
Marine Blue Consultant
452
00:51:20,320 --> 00:51:24,920
It's a company that consults on the efficiency of IT and corporations.
453
00:51:27,340 --> 00:51:29,870
That's the front operation.
454
00:51:29,870 --> 00:51:34,280
In other words, it's the front corporation. It has ties with gangs.
455
00:51:34,780 --> 00:51:38,760
The number two, who has replaced Takao, is a man named Kishida.
456
00:51:38,760 --> 00:51:43,220
Different from Takao, he doesn't have any debts and is very methodical.
457
00:51:45,970 --> 00:51:47,630
Yes?
458
00:51:48,690 --> 00:51:51,360
Boss, it's good to see you.
459
00:51:51,480 --> 00:51:57,920
Marine Blue Consultant was a company formed to swindle money from bankrupt companies.
460
00:51:57,920 --> 00:52:02,840
18 million yen... 20 million yen. ($190,000)
461
00:52:03,060 --> 00:52:07,330
- Count it as revenue as usual.
- I will, Boss.
462
00:52:07,330 --> 00:52:13,650
Don't forget... you've already met Ishigaki before.
463
00:52:15,870 --> 00:52:17,730
Thank you.
464
00:52:21,870 --> 00:52:26,230
"Caribbean"
465
00:52:31,080 --> 00:52:33,760
If he discovers you, it's over.
466
00:52:33,760 --> 00:52:37,770
You'll be killed like a bug by the gang that backs Ishigaki.
467
00:52:38,980 --> 00:52:41,200
Boom!
468
00:52:43,550 --> 00:52:45,250
I know that.
469
00:52:46,950 --> 00:52:48,550
Take care.
470
00:53:09,050 --> 00:53:11,360
- Hello.
- Hi.
471
00:53:34,740 --> 00:53:36,930
Please be good.
472
00:53:47,070 --> 00:53:49,540
Kurokawa Yasuo
473
00:53:47,070 --> 00:53:49,540
PC Kings Company
474
00:53:48,040 --> 00:53:53,200
I'm Kurokawa. Nice to meet you.
475
00:53:53,650 --> 00:53:56,930
It's meant to be easy to do, lady.
476
00:53:58,000 --> 00:54:01,870
- I don't need it.
- It'll make you more beautiful. Your personality...
477
00:54:01,870 --> 00:54:04,880
- I don't need it. Please...!
- Whatever, poor!
478
00:54:04,880 --> 00:54:08,100
- Huh?!
- Don't you want the money?
479
00:54:08,600 --> 00:54:12,470
What?! It's you!
480
00:54:13,160 --> 00:54:15,260
You worked it out?
481
00:54:16,210 --> 00:54:18,250
Wait up!
482
00:54:20,000 --> 00:54:22,290
- Are you okay?
- It hurts.
483
00:54:22,290 --> 00:54:28,700
Not that. It seems that someone died...
484
00:54:30,490 --> 00:54:35,800
You're somehow involved with what they said on the news the other day, right?
485
00:54:41,630 --> 00:54:43,700
Hey, Yoshida...
486
00:54:43,700 --> 00:54:46,420
My name's Yoshikawa!
487
00:54:46,420 --> 00:54:50,440
You... worried about me.
488
00:54:50,720 --> 00:54:52,330
Eh?
489
00:54:57,600 --> 00:54:59,390
What do you want?
490
00:55:04,780 --> 00:55:08,500
- You're so nosy! It surprised me.
- Ha?!
491
00:55:08,500 --> 00:55:10,840
Ah, I can see your room!
492
00:55:11,340 --> 00:55:13,610
I see an idiot!
493
00:55:13,610 --> 00:55:16,960
You're the one who's the idiot!
494
00:55:20,670 --> 00:55:22,160
Idiot...
495
00:55:23,090 --> 00:55:25,490
I'm PC Kings' Kurokawa.
496
00:55:25,490 --> 00:55:30,520
- We already have a supplier.
- Our company is very cheap.
497
00:55:31,420 --> 00:55:33,980
Our specialty is digital color copy machines.
498
00:55:33,980 --> 00:55:37,500
Mm... well, you really are cheap...
499
00:55:37,500 --> 00:55:42,230
- How much discount could you offer?
- Several thousand yen. It's worth it.
500
00:55:42,230 --> 00:55:43,930
Mm...
501
00:55:43,930 --> 00:55:45,710
- Kishida?
- Yes?
502
00:55:45,710 --> 00:55:49,530
- Ninomiya said he'll call back soon.
- Ah, boss...
503
00:55:50,250 --> 00:55:52,880
Manager, um...
504
00:55:53,000 --> 00:55:57,920
Sorry, but we already have a supplier. Thank you for coming though.
505
00:55:57,920 --> 00:56:01,930
- Kishida?
- Yes, he's a salesman.
506
00:56:05,520 --> 00:56:08,810
I'm Kurokawa from PC Kings.
507
00:56:17,450 --> 00:56:22,560
Thank you very much for visiting my bar last week.
508
00:56:24,800 --> 00:56:27,820
- Mr. Ishigaki?
- No, it was my pleasure.
509
00:56:27,820 --> 00:56:33,370
This is just a small token gift, but I hope for your continued patronage.
510
00:56:34,210 --> 00:56:37,230
- Here you are.
- Ah, thanks.
511
00:56:42,980 --> 00:56:45,080
Thank you.
512
00:56:56,710 --> 00:56:59,710
Have you gotten friendly with Ishigaki?
513
00:57:03,420 --> 00:57:07,210
- What do you want?
- What do you want with Ishigaki?
514
00:57:08,560 --> 00:57:11,740
Don't get in the way with your petty scheme.
515
00:57:16,900 --> 00:57:19,610
Do you still plan on continuing it?
516
00:57:20,620 --> 00:57:23,890
It's your fault that someone is dead.
517
00:57:25,100 --> 00:57:27,820
You're being used.
518
00:57:30,600 --> 00:57:35,450
Excuse me. It's time for the bar to open.
519
00:57:50,420 --> 00:57:52,410
It's me.
520
00:57:52,410 --> 00:57:55,770
My work finished earlier than I'd expected.
521
00:57:55,770 --> 00:58:01,450
I'll need a two ton truck full of digital color copiers.
522
00:58:01,980 --> 00:58:05,440
- And Isahigaki's company...
- I already have it ready.
523
00:58:05,710 --> 00:58:12,270
This is the list of Ishigaki's swindling deals and the management entries from gangs he's associated with.
524
00:58:13,970 --> 00:58:17,410
I know him better than he thinks.
525
00:58:17,640 --> 00:58:22,150
I don't think it would be bad to stop being a black swindler.
526
00:58:23,930 --> 00:58:26,490
You're being used yourself.
527
00:58:26,490 --> 00:58:29,460
You're just in charge of caring for an old man.
528
00:58:30,510 --> 00:58:34,140
You don't know the charms of an adult woman, do you?
529
00:58:37,860 --> 00:58:42,280
And could you give me information about that Sakura lady.
530
00:58:44,250 --> 00:58:47,160
She's the number one hostess in Ginza.
531
00:58:47,630 --> 00:58:51,730
There must be more behind that lady too.
532
00:58:59,010 --> 00:59:04,040
Mm... and then... here.
533
00:59:05,770 --> 00:59:07,540
You got them.
534
00:59:07,540 --> 00:59:09,450
Who are you?
535
00:59:10,030 --> 00:59:11,860
Hello.
536
00:59:23,060 --> 00:59:28,350
Really delicious takoyaki (octopus balls) that you can eat for free.
537
00:59:29,690 --> 00:59:32,220
40% discount?
538
00:59:32,940 --> 00:59:38,350
Yesterday my manager says he wants to establish a long relationship with Ishigaki.
539
00:59:41,400 --> 00:59:42,920
It's hot.
540
00:59:43,350 --> 00:59:49,750
Well... that lady the other day was so beautiful.
541
00:59:49,870 --> 00:59:53,240
- I guess she must be your girlfriend?
- Yes.
542
00:59:57,680 --> 00:59:59,060
It's hot.
543
01:00:01,140 --> 01:00:04,310
Could you put that one over here?
544
01:00:06,550 --> 01:00:09,080
This is the last one.
545
01:00:12,550 --> 01:00:16,100
- Has it all gone well?
- Mm, it's over.
546
01:00:16,100 --> 01:00:18,470
- Please sign here.
- Okay.
547
01:00:20,270 --> 01:00:24,340
PC Kings is an old company. There are no problems with its requests.
548
01:00:24,340 --> 01:00:27,840
That Kurokawa guy checks out as well.
549
01:00:27,840 --> 01:00:31,430
He's just an idiot who doesn't know about us.
550
01:00:32,700 --> 01:00:35,200
You've done a quick job.
551
01:00:35,200 --> 01:00:38,530
- Thank you.
- Let's help each other out.
- Eh?
552
01:00:39,120 --> 01:00:45,480
Actually our company would like to purchase some computers next. About 100.
553
01:00:46,460 --> 01:00:48,570
One hundred?!
554
01:00:48,570 --> 01:00:51,080
Please do!
555
01:00:51,080 --> 01:00:56,490
But we do have one condition, or rather a request.
556
01:00:56,490 --> 01:00:58,160
Eh?
557
01:00:58,160 --> 01:01:00,750
It is a huge order this time.
558
01:01:00,750 --> 01:01:02,000
Okay.
559
01:01:02,000 --> 01:01:08,180
So we'd like to pay by promissory note rather than in cash.
560
01:01:08,960 --> 01:01:10,920
Promissory note?
561
01:01:11,230 --> 01:01:15,090
Ishigaki always uses promissory notes.
562
01:01:15,090 --> 01:01:18,740
First he purchases with cash to create trust.
563
01:01:18,750 --> 01:01:22,390
Next he purchases things using promissory notes.
564
01:01:22,390 --> 01:01:29,100
He takes the purchased copy machines or computers and changes them to cash through a dark route.
565
01:01:29,100 --> 01:01:35,990
Then he declares the company bankrupt before paying off the promissory note, canceling the debt.
566
01:01:36,290 --> 01:01:38,720
It is a common swindling pattern.
567
01:01:38,730 --> 01:01:44,340
Ishigaki has created and crushed many companies through this method.
568
01:01:44,340 --> 01:01:46,890
Have we gathered the evidence?
569
01:01:46,900 --> 01:01:50,850
- We have yet to establish that.
- That's insufficient.
570
01:01:51,110 --> 01:01:58,590
Is the only way to catch these kind of swindlers to see if their plans go well or not?
571
01:01:58,590 --> 01:02:00,920
It's up to you!
572
01:02:00,920 --> 01:02:06,970
Ishigaki Tooru is a swindler who has been affecting the Japanese economy for 10 years.
573
01:02:06,970 --> 01:02:11,660
- He won't be that easy to catch.
- He's just a simple white swindler.
574
01:02:13,040 --> 01:02:17,060
Let's issue a warrant for Ishigaki on that evidence.
575
01:02:18,970 --> 01:02:20,480
Ha?
576
01:02:20,480 --> 01:02:24,570
Ishigaki is involved in the gang which murdered Takao.
577
01:02:25,170 --> 01:02:28,310
You don't need to see the murder scene, do you?
578
01:02:28,310 --> 01:02:31,890
- Possibly.
- I will gather the evidence.
579
01:02:32,710 --> 01:02:35,550
We won't back down.
580
01:02:35,550 --> 01:02:43,500
Our target is the guy who adversely affected the history of the Japanese economy.
581
01:02:43,760 --> 01:02:49,020
I consulted my superior about the promissory note, but he got angry about it.
582
01:02:50,350 --> 01:02:57,180
Our bank has advised us to keep the cash in our account for as long as we possibly can.
583
01:02:57,180 --> 01:03:05,390
Well, could you possibly pay half of it, 6,000,000 yen ($57,000), by cash and the other half by promissory note?
584
01:03:05,510 --> 01:03:08,910
Well... I'll put it here. Okay.
585
01:03:10,990 --> 01:03:13,330
I lost again.
586
01:03:14,080 --> 01:03:17,500
Please teach me the trick. The trick.
587
01:03:17,980 --> 01:03:22,770
A few minutes to learn and a lifetime to master.
588
01:03:23,440 --> 01:03:24,610
Yes?
589
01:03:24,610 --> 01:03:26,980
It's the catchphrase of the Othello game.
590
01:03:26,980 --> 01:03:29,740
Well, there is not trick to it.
591
01:03:29,740 --> 01:03:31,470
Ah, of course.
592
01:03:31,470 --> 01:03:35,410
Death is not noticing.
593
01:03:35,410 --> 01:03:40,390
- Not noticing?
- Othello is a game of chance.
594
01:03:40,510 --> 01:03:43,650
Winning is a matter of calculating it.
595
01:03:43,770 --> 01:03:47,810
Only those that are the best pupils of victory will win.
596
01:03:48,040 --> 01:03:53,070
When the opponent finally realizes it, the master's answer is already evident.
597
01:03:55,160 --> 01:04:00,450
- You mean when you notice it, it's already over.
- Mm.
598
01:04:00,450 --> 01:04:03,510
You've caught onto Othello.
599
01:04:14,820 --> 01:04:17,280
You taught me so much.
600
01:04:18,090 --> 01:04:19,970
I truly respect you!
601
01:04:19,970 --> 01:04:25,310
- My manager just gets angry and doesn't teach me anything like this.
- Oh my...
602
01:04:25,310 --> 01:04:27,940
I am happy to be of assistance.
603
01:04:27,940 --> 01:04:31,740
You're my mentor. Please let me get revenge.
604
01:04:31,740 --> 01:04:33,000
Fine.
605
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
- About the payment?
- No problem.
606
01:04:36,000 --> 01:04:40,180
- We'll pay half by cash and half by promissory note.
- Really?
607
01:04:40,180 --> 01:04:45,930
But we'll pay the cash amount after we've received all of the computers.
608
01:04:45,930 --> 01:04:50,530
- That's fine, right?
- Yes. I'll consult with my manager.
609
01:05:05,170 --> 01:05:08,910
Well then, this is the contract.
610
01:05:13,190 --> 01:05:15,140
It looks fine.
611
01:05:16,370 --> 01:05:21,990
- Here is the promissory note for 6,000,000 yen ($57,000.)
- Let me check it.
612
01:05:22,880 --> 01:05:29,340
As discussed, we will pay the remaining cash amount after we have received delivery of all of the goods.
613
01:05:29,460 --> 01:05:31,550
Thank you very much.
614
01:05:31,790 --> 01:05:34,590
That Kurokawa guy went home so happy.
615
01:05:34,600 --> 01:05:40,440
Because he doesn't know that the promissory note we gave him is not worth the paper it's written on.
616
01:05:40,450 --> 01:05:44,720
Boss, do you really plan on paying the 6,000,000 yen?
617
01:05:44,720 --> 01:05:48,400
We'll resell the computers.
618
01:05:49,450 --> 01:05:58,430
The computers which Kurokawa will deliver cost us over 10,000,000 yen. We'll be left with many computers.
619
01:05:58,440 --> 01:06:03,960
Even if we pay 6 million yen, we'll be able to resell them for 200 million ($1,900,000)
620
01:06:04,380 --> 01:06:08,880
- He'll be the one who loses in the end.
- Okay, Boss.
621
01:06:09,380 --> 01:06:13,820
"Caribbean"
622
01:06:08,880 --> 01:06:13,820
Then I'll go on my much awaited Caribbean cruise.
623
01:06:15,310 --> 01:06:19,290
A place with sunshine and cold beer.
624
01:06:19,290 --> 01:06:22,750
It'll be nice to go on a leisurely vacation.
625
01:06:24,990 --> 01:06:27,480
Are you okay with it?
626
01:06:27,480 --> 01:06:30,680
Letting Kurosagi devour Ishigaki?
627
01:06:45,680 --> 01:06:54,090
A sirloin steak of exclusive Matsutaka beef from a famous chef.
628
01:06:54,090 --> 01:06:56,280
Seven Seas Hotel Tokyo
629
01:06:54,090 --> 01:06:56,280
Fall special
630
01:06:57,280 --> 01:06:59,860
I'm so hungry.
631
01:07:08,620 --> 01:07:10,390
I won!
632
01:07:10,590 --> 01:07:12,990
I love to win.
633
01:07:24,380 --> 01:07:30,270
- Um... here and...
- Ha?
- Here... and here.
634
01:07:44,650 --> 01:07:47,470
- Really?
- Yes.
635
01:07:47,470 --> 01:07:53,050
We had a call from a Los Angeles hospital saying they can suddenly fit her in.
636
01:07:53,050 --> 01:07:57,890
- So Momoka can get her operation then?
- Yes.
637
01:07:58,680 --> 01:08:01,480
That's so good!
638
01:08:01,480 --> 01:08:07,000
But, as we spoke before, it will cost 100 million yen ($950,000.)
639
01:08:07,000 --> 01:08:12,510
Please pay 50 million as a deposit and transfer the rest by the day of the operation.
640
01:08:12,520 --> 01:08:16,190
You mean by three days from now, right?
641
01:08:16,210 --> 01:08:20,070
If you don't pay the deposit, we can't confirm the operation.
642
01:08:20,070 --> 01:08:26,330
If you don't pay by 3 PM three days from now, the chance will pass to the next patient on the list.
643
01:08:56,990 --> 01:09:01,920
"Bamboo-leaved Oak"
Found in central southern Honshu, Shikoku and Kyushu. Also in southern North Korea.
Normally grows in mountainous regions.
Has acorns.
644
01:09:24,740 --> 01:09:28,030
I did some research on you.
645
01:09:28,030 --> 01:09:34,630
After the creditors meeting, you met up with Ishigaki again.
646
01:09:37,360 --> 01:09:42,250
Your father's company was visited by creditors.
647
01:09:42,250 --> 01:09:47,010
You must get it!
648
01:09:42,450 --> 01:09:47,010
Sakura's father's company - Creditors meeting
649
01:09:47,010 --> 01:09:50,470
Please take what you want of my body.
650
01:09:50,720 --> 01:09:56,560
- My heart or lungs or liver.
- Stop it! Stop it!
651
01:09:56,990 --> 01:10:02,310
You are... better off as a whole.
652
01:10:03,380 --> 01:10:07,360
You planned on getting revenge on Ishigaki by yourself.
653
01:10:08,600 --> 01:10:11,060
Ishigaki's a pro.
654
01:10:11,500 --> 01:10:14,340
Much better than a hostess in a Ginza club.
655
01:10:14,340 --> 01:10:18,400
You won't be capable of getting revenge for the past incident.
656
01:10:20,640 --> 01:10:23,390
I wanted you to stop the revenge.
657
01:10:25,900 --> 01:10:31,950
I had worked hard for 15 years in a host world that I wasn't made for.
658
01:10:31,950 --> 01:10:35,810
It was because I believed I'd win against Ishigaki.
659
01:10:37,380 --> 01:10:42,120
The only way to beat the past is to accept that past.
660
01:10:43,650 --> 01:10:48,200
Stop acting for revenge. Begin a new life.
661
01:10:50,280 --> 01:10:53,640
You think I've distorted my life?
662
01:10:54,520 --> 01:10:57,960
Then why do your eyes look so sad?
663
01:10:59,260 --> 01:11:06,560
Do you plan on living your whole life pretending to trust others and conning your own heart?
664
01:11:09,710 --> 01:11:12,400
You're the same as I used to be.
665
01:11:14,230 --> 01:11:20,030
Losing your family to a swindler.
666
01:11:24,100 --> 01:11:26,190
That's not all.
667
01:11:26,560 --> 01:11:32,200
Just like me... I almost let him take away my whole heart.
668
01:11:33,230 --> 01:11:35,530
What will you do?
669
01:11:39,320 --> 01:11:41,980
How much is she?
670
01:11:47,240 --> 01:11:53,340
It was 15 years ago that he appeared at the meeting.
671
01:12:04,040 --> 01:12:07,160
It was thanks to him that I came to my senses.
672
01:12:18,030 --> 01:12:20,060
Could you let them off?
673
01:12:21,410 --> 01:12:24,210
He saved my life.
674
01:12:24,430 --> 01:12:27,750
Lost property box
675
01:12:39,840 --> 01:12:42,530
You shouldn't do that by train.
676
01:13:02,020 --> 01:13:04,700
The train will be messy afterwards.
677
01:13:04,700 --> 01:13:10,220
He cheered me up and helped with the bondholders.
678
01:13:13,280 --> 01:13:17,760
Pigeons meet from their chests.
679
01:13:19,380 --> 01:13:22,120
They're beautiful.
680
01:13:35,910 --> 01:13:38,990
I thought we loved each other.
681
01:13:39,990 --> 01:13:41,820
Here you are.
682
01:13:41,820 --> 01:13:43,770
Go ahead.
683
01:13:43,770 --> 01:13:46,240
Open it up.
684
01:13:51,640 --> 01:13:55,390
He wasn't that sort of person.
685
01:14:01,230 --> 01:14:04,160
He had a clear aim.
686
01:14:04,430 --> 01:14:08,770
He was stuck on Ishigaki and stopping his bankruptcy scheme.
687
01:14:08,780 --> 01:14:12,830
He just happened to have chosen my father's company for those means.
688
01:14:12,830 --> 01:14:16,570
He had only helped and cheered me up for those means.
689
01:14:16,980 --> 01:14:20,880
So when it was over, he disappeared from my life.
690
01:14:24,780 --> 01:14:30,510
He just wanted information about the bankruptcy scheme.
691
01:14:31,620 --> 01:14:34,450
Stay away from him.
692
01:14:35,380 --> 01:14:38,460
You should understand it.
693
01:14:38,710 --> 01:14:41,070
He is a dreadful man.
694
01:14:41,500 --> 01:14:45,330
If you're near him, your heart will definitely be stolen.
695
01:14:46,420 --> 01:14:49,860
But there won't be anyone else left other than him.
696
01:14:52,690 --> 01:14:55,630
He is snatching away your heart.
697
01:15:01,310 --> 01:15:04,680
Ishigaki was like Brutus.
698
01:15:09,490 --> 01:15:12,290
Ishigaki betrayed you.
699
01:15:14,220 --> 01:15:17,010
That's why you sent me after him.
700
01:15:20,650 --> 01:15:22,900
It's a game.
701
01:15:36,040 --> 01:15:38,220
Look me in the eye and explain it.
702
01:15:56,490 --> 01:15:59,480
Anyhow, I will devour Ishigaki.
703
01:16:01,720 --> 01:16:04,000
But not for your sake.
704
01:16:05,530 --> 01:16:08,530
I think that signals it's over.
705
01:16:10,880 --> 01:16:18,840
About Ishigaki... he's leaving to the Caribbean.
706
01:16:18,840 --> 01:16:21,780
On the final plane in three days time.
707
01:16:24,660 --> 01:16:28,990
She needs the money by then to save her daughter.
708
01:16:30,090 --> 01:16:35,150
If you don't hurry, it'll just be a matter of providing the funds.
709
01:16:38,890 --> 01:16:41,350
Will you make it on time?
710
01:16:47,870 --> 01:16:50,160
There's not much time.
711
01:18:00,850 --> 01:18:02,390
Hello?
712
01:18:02,390 --> 01:18:04,660
Long time, no see.
713
01:18:04,880 --> 01:18:06,560
Ah?
714
01:18:06,680 --> 01:18:08,630
Othello?
715
01:18:09,530 --> 01:18:11,620
Every now and then.
716
01:18:12,030 --> 01:18:14,800
Let's play again some time.
717
01:18:16,390 --> 01:18:17,900
Mm.
718
01:18:18,290 --> 01:18:21,160
I will have it ready very shortly.
719
01:18:22,770 --> 01:18:25,570
Mm, just a moment.
720
01:18:30,520 --> 01:18:32,460
Go ahead.
721
01:18:35,250 --> 01:18:39,390
Toutou Bank, Akasaka branch
722
01:18:41,540 --> 01:18:43,540
Savings account
723
01:18:43,850 --> 01:18:47,140
It's the final move in this swindling operation.
724
01:18:47,800 --> 01:18:50,590
Sir, the phone's for you.
725
01:18:52,340 --> 01:18:54,590
Ah, it's me.
726
01:18:56,490 --> 01:18:58,420
What?!
727
01:19:04,130 --> 01:19:07,180
It's actually all set for tomorrow.
728
01:19:07,180 --> 01:19:12,350
I don't mind if you're not here in person. I'll be on a trip from tomorrow night myself.
729
01:19:12,350 --> 01:19:15,880
- Eh? Oh, really?
- Mm.
730
01:19:15,880 --> 01:19:18,880
I'll taking a business trip to Osaka.
731
01:19:20,130 --> 01:19:23,810
Ah... I lost again.
732
01:19:24,660 --> 01:19:27,710
Well, I'll drop by again tomorrow.
733
01:19:27,710 --> 01:19:32,000
I really would like to play another game of Othello with you.
734
01:19:32,000 --> 01:19:33,850
And...
735
01:19:35,670 --> 01:19:41,530
I got a ticket for a free meal at an exclusive restaurant.
736
01:19:41,530 --> 01:19:45,740
If you're available, would you like to dine with me tomorrow?
737
01:19:46,120 --> 01:19:49,510
I'll drop by to pick you up at 1 PM tomorrow.
738
01:19:51,420 --> 01:19:57,920
- That's fine.
- Ah... that's good. Thank you very much.
739
01:20:10,030 --> 01:20:13,930
"Safe mobile phone for your children"
740
01:20:21,950 --> 01:20:24,190
It's you again?
741
01:20:24,570 --> 01:20:27,290
Give me back Reiko's money.
742
01:20:27,290 --> 01:20:29,280
Reiko?
743
01:20:29,280 --> 01:20:31,660
Okekawa Reiko.
744
01:20:31,780 --> 01:20:35,020
You swindled everything she owned from her.
745
01:20:35,030 --> 01:20:36,770
Ah...
746
01:20:37,260 --> 01:20:42,710
- She said her daughter had a bad heart.
- It's her mother!
747
01:20:43,300 --> 01:20:45,930
Don't get worked up.
748
01:20:48,200 --> 01:20:50,700
How dare you use her child.
749
01:20:51,130 --> 01:20:55,370
She needs 50 million yen ($475,000) by 3 PM tomorrow.
750
01:20:55,370 --> 01:20:57,510
I see.
751
01:20:57,630 --> 01:21:01,260
If you don't give it back, I'll expose all your schemes!
752
01:21:01,260 --> 01:21:05,120
My business dealings are all fine.
753
01:21:06,660 --> 01:21:13,000
Actually, I'm at a crucial time in a deal right now.
754
01:21:13,390 --> 01:21:17,550
I won't swindle anyone who knows what's going on.
755
01:21:18,600 --> 01:21:23,840
If this current deal goes well, I will pay her money back.
756
01:21:25,940 --> 01:21:29,720
I want to safely board my plane tomorrow.
757
01:21:30,860 --> 01:21:37,520
You also want to have the money in your hands by 3 PM tomorrow.
758
01:21:38,690 --> 01:21:47,480
We both have stakes in it. But... if my deal falls through, I won't pay back her money.
759
01:21:47,920 --> 01:21:50,360
I wonder how things will go.
760
01:21:51,540 --> 01:21:55,450
You also went from the very bottom to become number one.
761
01:21:56,470 --> 01:22:00,530
How is it being a dissatisfied adult?
762
01:22:20,840 --> 01:22:23,100
What will you use it for?
763
01:22:23,110 --> 01:22:25,770
Don't use it for mischief.
764
01:22:25,770 --> 01:22:28,550
You mustn't create mischief.
765
01:22:28,550 --> 01:22:33,430
Right, mischief is bad.
766
01:22:34,930 --> 01:22:38,440
Force phones out of range!!
767
01:22:58,940 --> 01:23:03,860
Oh, oops. Oops. Sorry.
768
01:23:06,170 --> 01:23:08,940
Hey, where are you off to?
769
01:23:09,310 --> 01:23:12,120
Why am I doing this?!
770
01:23:12,770 --> 01:23:15,170
I'm, like....
771
01:23:36,550 --> 01:23:41,520
Ishigaki Tooru... and the gang boss, Hiramoto Shunsuke
772
01:23:42,140 --> 01:23:44,580
We have both of them in our sights.
773
01:23:45,790 --> 01:23:50,880
We have information that Ishigaki will flee the country that night.
774
01:23:52,570 --> 01:23:57,010
Kurosaki will also make a move tomorrow.
775
01:23:57,330 --> 01:24:03,170
But we must get in Kurosaki's way.
776
01:24:04,270 --> 01:24:08,120
Right, let me explain our operational plan.
777
01:24:48,070 --> 01:24:49,860
Yes?
778
01:24:50,290 --> 01:24:52,020
Kurokawa?
779
01:24:52,140 --> 01:24:54,060
I look forward to today.
780
01:24:54,060 --> 01:24:57,730
No, it's my pleasure. Thank you.
781
01:24:58,740 --> 01:25:02,650
And... I have a slight request.
782
01:25:24,330 --> 01:25:25,980
Wait up!
783
01:25:25,980 --> 01:25:28,050
Wait a minute!
784
01:25:48,800 --> 01:25:54,320
I'm up against a white swindler, the police and a limited amount of time.
785
01:25:55,670 --> 01:25:58,440
I will be sure to feed on Ishigaki.
786
01:25:59,360 --> 01:26:04,150
The time limit is until 3 PM.
787
01:26:31,770 --> 01:26:33,960
I've stopped the elevator.
788
01:26:33,960 --> 01:26:38,040
Roger. First, check on Kurosaki's whereabouts.
789
01:28:02,190 --> 01:28:04,410
We underestimated him.
790
01:28:06,970 --> 01:28:10,290
"The treasure is in Marine Blue Consultant."
791
01:28:27,210 --> 01:28:28,860
Oh no!
792
01:28:41,310 --> 01:28:45,520
That surprised me! That was a close call.
793
01:28:46,030 --> 01:28:49,260
- Search that floor.
- Yes, sir!
794
01:29:16,460 --> 01:29:20,170
This is the Tokyo Police. Don't move.
795
01:29:20,690 --> 01:29:22,610
Don't touch a thing.
796
01:29:22,610 --> 01:29:27,850
But hey... we, we, we... we can't have this.
797
01:29:27,850 --> 01:29:31,570
What are you looking for? What is this?
798
01:29:35,790 --> 01:29:37,820
Please hang on!
799
01:29:55,030 --> 01:29:59,390
- The treasure must be here.
- There's nothing here.
800
01:30:03,690 --> 01:30:06,040
Delivery!
801
01:30:06,040 --> 01:30:09,720
A delivery from Kurosaki.
802
01:30:14,110 --> 01:30:16,380
Let me have it.
803
01:30:26,620 --> 01:30:29,900
- Search the packages.
-Yes, sir!
804
01:30:31,320 --> 01:30:33,150
Hurry!
805
01:30:39,170 --> 01:30:40,830
Watch out!
806
01:30:48,540 --> 01:30:50,830
So sorry.
807
01:30:56,950 --> 01:30:59,030
Wah! Ouch!
808
01:31:00,080 --> 01:31:02,910
I won't use the elevator next time!
809
01:31:04,130 --> 01:31:06,420
Quickly search them!
810
01:31:22,040 --> 01:31:23,660
"Cleaning service"
811
01:31:57,710 --> 01:32:01,000
- Don't pull your move on Ishigaki.
- Ha?
812
01:32:01,590 --> 01:32:04,300
I've made a deal with Ishigaki.
813
01:32:04,300 --> 01:32:09,680
He said he'd give back Reiko's money if this scheme went through well.
814
01:32:09,680 --> 01:32:11,820
Do you actually believe him?
815
01:32:11,820 --> 01:32:15,050
A child's life is on the line!
816
01:32:15,560 --> 01:32:17,910
I've told you before!
817
01:32:17,910 --> 01:32:20,860
He is just using you.
818
01:32:21,150 --> 01:32:23,920
You never say his name.
819
01:32:35,190 --> 01:32:38,800
Are you still in love wtih Katsuragi?
820
01:32:41,730 --> 01:32:46,270
You didn't accept your past. You ran away from it.
821
01:32:48,430 --> 01:32:51,520
I chose my own path to trust.
822
01:32:51,520 --> 01:32:54,990
In that case you should want to to stop Ishigaki too.
823
01:32:56,480 --> 01:32:59,680
You could have chosen another path in life.
824
01:33:03,540 --> 01:33:05,120
Get out.
825
01:33:14,920 --> 01:33:20,740
- Ah, Boss? Good to speak to...
- The number you are calling is currently out of range.
826
01:33:20,740 --> 01:33:24,430
- Please try again when they are in phone range.
- Oh, why...?
827
01:33:33,470 --> 01:33:36,980
"Out of range"
828
01:33:48,810 --> 01:33:51,610
Who are you calling?
829
01:34:14,770 --> 01:34:17,820
Just let me be!
830
01:34:27,320 --> 01:34:29,920
Mr. Ishigaki...!
831
01:34:29,920 --> 01:34:33,730
I'm so sorry. I was running late. Sorry.
832
01:34:48,360 --> 01:34:50,520
No way...!
833
01:34:51,160 --> 01:34:53,280
I'm so sorry.
834
01:34:53,630 --> 01:34:58,360
- Was it an important call?
- No. It wasn't.
835
01:34:58,360 --> 01:35:02,120
Ah. Well, I've reserved a private room, so I'll check on it.
836
01:35:05,770 --> 01:35:07,820
Give it back!
837
01:35:21,220 --> 01:35:22,920
It's me.
838
01:35:22,920 --> 01:35:26,680
Ah, Boss. Good to hear from you.
839
01:35:26,690 --> 01:35:30,110
- Are things going according to plan?
- Yes.
840
01:35:30,510 --> 01:35:32,940
How about Kurokawa?
841
01:35:34,090 --> 01:35:37,920
He finished a short time ago.
842
01:35:38,710 --> 01:35:40,340
Good.
843
01:35:52,660 --> 01:35:56,600
- Let go of it!
- Stay out there.
844
01:36:13,730 --> 01:36:16,080
Hey...
845
01:36:12,730 --> 01:36:14,850
Toutou Bank, Akasaka branch
Savings account 8675427
Watanuki Yujiro
846
01:36:16,080 --> 01:36:17,930
What's wrong?
847
01:36:20,790 --> 01:36:24,150
- Send an urgent team there.
- Roger.
848
01:36:24,150 --> 01:36:27,420
- Detective Kashina.
- What's wrong?
849
01:36:28,930 --> 01:36:31,710
We found this.
850
01:36:35,880 --> 01:36:41,750
Sorry that I got busy and made a sudden change to the time and place.
851
01:36:39,280 --> 01:36:41,750
Search at the clock tower at Miyashita Park futsal area
852
01:36:41,870 --> 01:36:45,470
But I managed to get them to accept the voucher.
853
01:36:45,470 --> 01:36:53,860
Right... here is the remaining cash that I had promised you.
854
01:36:59,330 --> 01:37:01,560
60,000,000 in cash. ($570,000)
855
01:37:01,560 --> 01:37:03,720
Thank you very much.
856
01:37:03,720 --> 01:37:06,020
It all seems to be here.
857
01:37:06,020 --> 01:37:11,130
Right, let me have revenge before lunch arrives.
858
01:37:25,330 --> 01:37:27,970
Excuse me! Get out of the way!
859
01:37:31,870 --> 01:37:34,620
- Spread out.
- Yes, sir.
860
01:37:38,050 --> 01:37:42,140
"Look at the Q FRONT electronic signboard at exactly 2 PM"
861
01:37:52,230 --> 01:37:55,640
"Real Estate Contract"
862
01:38:00,920 --> 01:38:04,990
Eh...? This is tough.
863
01:38:11,820 --> 01:38:14,660
Are you just about ready for the clincher?
864
01:38:26,280 --> 01:38:28,380
Why are you here?
865
01:38:28,500 --> 01:38:33,900
You... gave us some worthless pieces of paper.
866
01:38:58,520 --> 01:38:59,800
Hey!
867
01:38:59,800 --> 01:39:02,820
Fall is about food. A wonderful lunch meal.
868
01:39:02,820 --> 01:39:08,900
A sirloin steak of exclusive Matsutaka beef from a famous chef.
869
01:39:08,900 --> 01:39:13,530
This restaurant uses Japan's best caviar.
870
01:39:09,100 --> 01:39:12,530
Seven Seas Hotel Tokyo
871
01:39:13,530 --> 01:39:16,270
Kurosaki must be there.
872
01:39:16,270 --> 01:39:17,940
A gorgeous meal
873
01:39:21,210 --> 01:39:25,470
Why did your promissory note get round to us?
874
01:39:27,130 --> 01:39:33,960
We also have a mountain of other such similar transactions. They are all worthless.
875
01:39:39,110 --> 01:39:43,090
- They're frauds.
- That isn't relevant!
876
01:39:44,670 --> 01:39:51,420
The problem is that we've been paying you from our side.
877
01:39:52,170 --> 01:39:55,310
We've been paying you cash.
878
01:39:55,310 --> 01:40:01,060
Saying they're frauds so you can pay the money is not the problem. Right!
879
01:40:01,060 --> 01:40:03,100
Sir...
880
01:40:10,360 --> 01:40:15,660
Ah. Give us your bank card and keys to your safety deposit box.
881
01:40:15,660 --> 01:40:18,750
We'll write it off then.
882
01:40:21,340 --> 01:40:27,380
I know that you must be upset that your scheme failed.
883
01:40:29,170 --> 01:40:32,610
Stop! Leave my body! Stop!
884
01:40:33,210 --> 01:40:36,100
Stop! Ouch!
885
01:40:51,570 --> 01:40:53,440
Ishigaki Tooru
886
01:41:06,090 --> 01:41:07,740
Mm.
887
01:41:11,220 --> 01:41:13,570
See you.
888
01:41:41,900 --> 01:41:46,890
What's going on? What's going on?!
889
01:42:15,370 --> 01:42:19,090
Ah, Boss. Good to hear from you.
890
01:42:19,090 --> 01:42:21,840
It finished a short time ago.
891
01:42:24,630 --> 01:42:30,750
When people have their heart set on something, they don't tend to notice things.
892
01:42:31,500 --> 01:42:36,620
No matter who you call on that phone, it'll be connected to me.
893
01:42:37,570 --> 01:42:39,910
Do you know the "kids phones?"
894
01:42:39,910 --> 01:42:47,580
If you set the parental controls on it, you're only able to phone certain people on it.
895
01:42:48,810 --> 01:42:50,860
So what?
896
01:42:51,920 --> 01:42:56,640
That phone you're using has those limits imposed on it too.
897
01:42:57,510 --> 01:43:02,370
Ishigaki's real mobile phone is this one.
898
01:43:05,610 --> 01:43:11,420
I got the hint from Okekawa's daughter, Momoka.
899
01:43:19,190 --> 01:43:23,320
When you finally notice, it is already all over.
900
01:43:40,520 --> 01:43:44,690
That applies to both Othello and swindling.
901
01:43:46,980 --> 01:43:50,030
Didn't you notice the money card?
902
01:43:53,830 --> 01:43:55,860
Who are you?
903
01:44:03,070 --> 01:44:08,220
The same as you... I'm a swindler.
904
01:44:11,960 --> 01:44:14,240
My name's Kurosaki.
905
01:44:14,650 --> 01:44:20,750
Or by another name: Alo~ha! My name is Tomozaki.
906
01:44:21,180 --> 01:44:27,860
Or another name is: Hello. I'm PC Kings' Kurokawa. Nice to meet you.
907
01:44:28,160 --> 01:44:32,670
My favorite food is white swindlers.
908
01:44:34,840 --> 01:44:37,330
This is your job?
909
01:44:37,330 --> 01:44:42,840
I'll give back all the money you swindled off others.
910
01:44:43,900 --> 01:44:47,260
All of your deals will be reversed.
911
01:44:48,800 --> 01:44:53,290
After saying you were a swindler, everyone was happy to give the notes back.
912
01:44:53,850 --> 01:44:57,750
I'll convert your promissory note into cash.
913
01:44:57,760 --> 01:45:01,100
Going round 10 different companies was tiring.
914
01:45:01,100 --> 01:45:03,510
You little brat!
915
01:45:07,440 --> 01:45:12,810
I managed to get about 200 million ($1,900,000) off you, but I'm sure you expected more.
916
01:45:12,930 --> 01:45:18,770
- I've done it.
- You added about 500 million ($4,800,000) by asking a fraud pro to help.
917
01:45:23,320 --> 01:45:25,640
They looked real.
918
01:45:25,640 --> 01:45:29,850
- What will you do with them?
- But there was no point in holding onto them.
919
01:45:29,850 --> 01:45:33,180
You wanted to make your company bankrupt then escape.
920
01:45:33,180 --> 01:45:35,870
Ah, this is Kanda.
921
01:45:36,190 --> 01:45:38,180
These notes are all fake.
922
01:45:38,190 --> 01:45:41,450
So I needed to use your acquaintances.
923
01:45:41,450 --> 01:45:44,000
Ishigaki's promissory notes?
924
01:45:44,000 --> 01:45:49,250
I figured they were Ishigaki's weak point through their vague association with you.
925
01:45:49,260 --> 01:45:50,820
They were thrilled.
926
01:45:50,820 --> 01:45:54,320
Do what you want to him.
927
01:45:55,170 --> 01:46:02,510
They seemed to have never considered that all your promissory notes were fakes created by your acquaintance.
928
01:46:02,790 --> 01:46:06,260
This is the amount of your promissory notes
929
01:46:07,710 --> 01:46:12,440
It is 500 million yen ($4,800,000)! But it was too heavy to bring all of it.
930
01:46:21,080 --> 01:46:22,650
No.
931
01:46:30,450 --> 01:46:32,920
Well, I have to hurry.
932
01:46:33,660 --> 01:46:35,920
Katsuragi sent you?
933
01:46:43,920 --> 01:46:47,670
Otherwise you couldn't have pulled your scheme off.
934
01:46:58,110 --> 01:47:00,980
Because of the incident 15 years ago...
935
01:47:01,230 --> 01:47:04,130
It has finally come back to bite me.
936
01:47:08,340 --> 01:47:10,710
Do you want forgiveness?
937
01:47:11,940 --> 01:47:15,600
I couldn't escape his line between right and wrong.
938
01:47:21,270 --> 01:47:23,270
Hey...
939
01:47:25,130 --> 01:47:27,460
Could you tell me one thing?
940
01:47:35,770 --> 01:47:38,370
When do you plan to win?
941
01:47:42,880 --> 01:47:45,950
Someday it will all be over for you too.
942
01:47:49,810 --> 01:47:51,980
It won't be over.
943
01:47:58,110 --> 01:48:00,610
Good guys have no limits.
944
01:48:11,290 --> 01:48:13,510
Maido ari (Thank you.)
945
01:49:39,990 --> 01:49:43,560
Puff! I made it in time.
946
01:49:47,680 --> 01:49:49,300
Oh no!
947
01:49:51,910 --> 01:49:56,100
Ouch! Ah, I tripped! Ah, I'll be alright.
948
01:50:10,550 --> 01:50:13,130
Excuse me. Please wait. Wait.
949
01:50:13,130 --> 01:50:19,830
Please! Let her have the operation. Please! Please!
950
01:50:20,770 --> 01:50:23,360
Please!
951
01:50:25,880 --> 01:50:28,440
"Real Estate Contract"
952
01:50:30,540 --> 01:50:32,790
Mommy...
953
01:50:32,790 --> 01:50:34,790
Stay quiet for a second.
954
01:50:34,790 --> 01:50:38,290
- Mommy...
- Momoka?
955
01:50:41,040 --> 01:50:43,790
If it's money, I have it.
956
01:51:15,080 --> 01:51:17,400
To Okekawa Reiko
To Okekawa Momoka
957
01:51:23,160 --> 01:51:25,650
He truly got it back for us.
958
01:51:25,850 --> 01:51:29,070
Can Momoka get well with this?
959
01:51:35,840 --> 01:51:37,640
You will.
960
01:51:38,060 --> 01:51:41,420
Let's get you all healthy again!
961
01:51:45,640 --> 01:51:48,280
Yay!!
962
01:51:48,280 --> 01:51:50,140
Yay!
963
01:52:14,830 --> 01:52:17,090
Don't die on me.
964
01:52:17,790 --> 01:52:21,720
I'm not ready to give upon you yet.
965
01:52:22,670 --> 01:52:24,270
Yes!
966
01:52:30,140 --> 01:52:32,140
She appeared!
967
01:52:33,200 --> 01:52:35,330
What do you want now?
968
01:52:37,300 --> 01:52:41,940
- Please... accept this.
- I don't need that.
969
01:52:42,850 --> 01:52:45,590
I probably had been running away.
970
01:52:46,590 --> 01:52:50,900
I forgot the past and believed that I could win.
971
01:52:50,900 --> 01:52:54,020
But in the end I probably lost.
972
01:52:54,020 --> 01:53:00,410
- I don't want to hear more about that.
- But thinking that... is too hard to bear.
973
01:53:01,180 --> 01:53:05,800
If you admit that, 15 years of my life will have been a lie.
974
01:53:07,430 --> 01:53:11,770
I don't want to regret those days I fought so hard to forget about revenge.
975
01:53:11,770 --> 01:53:15,930
So please let me think that I helped Reiko.
976
01:53:15,930 --> 01:53:18,890
You're thinking too hard about things.
977
01:53:20,140 --> 01:53:25,010
I don't think you running away from it was a bad thing.
978
01:53:27,020 --> 01:53:30,760
It's okay to run away if you run with full speed.
979
01:53:31,130 --> 01:53:33,140
Run.
980
01:53:34,230 --> 01:53:38,960
Katsuragi is just a crabby old man.
981
01:53:47,530 --> 01:53:50,150
That's fine.
982
01:53:50,490 --> 01:53:53,620
The 15 years you protected yourself.
983
01:54:09,710 --> 01:54:12,240
Why don't you use a lighter?
984
01:54:26,180 --> 01:54:28,050
I forgot it.
985
01:54:29,890 --> 01:54:32,860
Lost property box
986
01:54:54,900 --> 01:54:57,010
Goodbye.
987
01:55:20,780 --> 01:55:22,840
Hi, Yoshioka!
988
01:55:22,840 --> 01:55:25,340
Hello yourself.
989
01:55:25,340 --> 01:55:27,660
My name's Yoshikawa!
990
01:55:41,290 --> 01:55:43,520
"Katsura"
991
01:55:43,640 --> 01:55:47,970
If that crabby old man isn't going to be there, he should say so!
992
01:55:48,770 --> 01:55:52,360
Today we arrested a white swindler.
993
01:55:54,360 --> 01:55:58,310
We arrested Ishigaki.
994
01:56:07,550 --> 01:56:09,400
Freeze!
995
01:56:12,780 --> 01:56:15,150
Please accompany us.
996
01:56:16,810 --> 01:56:21,220
- How scary.
- Watanuki Yujiro.
997
01:56:22,210 --> 01:56:31,200
He was the wire-puller behind Ishigaki and was the man who ordered the bankruptcy swindling scheme which Katsuragi planned 15 years ago.
998
01:56:31,670 --> 01:56:39,070
The man who Katsuragi really wanted you to feed upon was Watanuki.
999
01:56:43,730 --> 01:56:46,780
But I guess it's too late to play him now.
1000
01:56:49,540 --> 01:56:53,140
How do you feel having people die because of you?
1001
01:56:56,870 --> 01:57:00,330
I definitely won't ride in an elevator again.
1002
01:57:03,200 --> 01:57:05,230
That feeling.
1003
01:57:22,090 --> 01:57:24,640
Who is Watanuki?
1004
01:57:27,360 --> 01:57:30,130
I told you we're acting out Caesar.
1005
01:57:32,300 --> 01:57:37,070
Caesar trusted people who betrayed him.
1006
01:57:39,720 --> 01:57:48,440
Again tomorrow, again tomorrow, again tomorrow, again tomorrow.
1007
01:57:49,410 --> 01:57:52,990
That's all there has been since ancient times.
1008
01:57:54,230 --> 01:57:59,000
You may arrive at the final second after you've given up.
1009
01:58:00,990 --> 01:58:04,410
Life's a walking shadow.
1010
01:58:17,830 --> 01:58:21,320
Et tu, Brutus? (Even you, Brutus?)
1011
01:58:22,980 --> 01:58:26,040
Even you are a traitor.
1012
01:58:28,720 --> 01:58:32,530
I thought you weren't ready to feed on Watanuki yet.
1013
01:58:33,560 --> 01:58:36,140
That's why I didn't tell you.
1014
01:58:36,560 --> 01:58:39,360
But you fed on him brilliantly.
1015
01:58:39,480 --> 01:58:42,980
It was by accident, but you brilliantly ate him up.
1016
01:58:43,170 --> 01:58:44,990
Well done.
1017
01:58:52,520 --> 01:58:54,690
Well then...
1018
01:58:56,750 --> 01:59:00,670
I'll call this your win.
1019
01:59:01,720 --> 01:59:04,310
What shall we do then?
1020
01:59:09,320 --> 01:59:13,380
The same as always. Sell me some information.
1021
01:59:14,710 --> 01:59:19,970
I won't stop being a kurosagi (black swindler.)
1022
01:59:24,360 --> 01:59:26,180
One more thing.
1023
01:59:32,580 --> 01:59:35,240
Tell me where Mikimoto is.
1024
01:59:36,720 --> 01:59:40,380
Will you kill Mikimoto or trick him?
1025
01:59:40,380 --> 01:59:43,400
Will that make you feel better?
1026
01:59:44,800 --> 01:59:48,080
Will killing me make it all end?
1027
01:59:52,380 --> 01:59:54,960
What will you do after that?
1028
01:59:56,830 --> 02:00:00,470
It's just another notch as the clock keeps ticking.
1029
02:00:01,990 --> 02:00:06,510
You may arrive at the final second after you've given up.
1030
02:00:07,930 --> 02:00:11,990
Life's a walking shadow.
1031
02:00:17,030 --> 02:00:19,730
Stop it.
1032
02:00:25,870 --> 02:00:28,570
Mikimoto's coming back to Japan.
1033
02:01:30,820 --> 02:01:34,980
Don't be tricked again, Caesar.
1034
02:01:40,520 --> 02:01:43,080
This is not a play.
1035
02:01:48,220 --> 02:01:50,990
I will decide on the plot.
1036
02:01:59,040 --> 02:02:01,070
Bang!
1037
02:02:06,760 --> 02:02:14,220
If, just like Shakespeare said, life's but a walking shadow,
1038
02:02:14,230 --> 02:02:17,860
I will happily be a shadow until I die.
1039
02:02:21,420 --> 02:02:26,920
Until I devour all the white swindlers in this world, the curtain won't fall on my show.
1040
02:02:28,020 --> 02:02:32,680
My name is... Kurosaki.
1041
02:02:34,010 --> 02:02:37,760
I am a walking shadow.
1042
02:02:44,340 --> 02:02:47,830
Yamashita Tomohisa
1043
02:02:47,830 --> 02:02:50,980
Horikita Maki
1044
02:02:50,980 --> 02:02:53,580
Katoh Kouji
Ichikawa Yui
1045
02:02:53,580 --> 02:02:58,280
Tayama Ryosei
Okunuki Kaoru
Kishibe Shiro
Sugimoto Tetta
1046
02:02:58,280 --> 02:03:00,720
Kitamura Yukiya
Nishimura Kiyotaka
1047
02:03:00,720 --> 02:03:02,840
Sugita Kaoru
1048
02:03:02,840 --> 02:03:04,850
Sasaki Sumie
1049
02:03:05,100 --> 02:03:13,640
A brief dream that rocks me to sleep on nights when I can't sleep
1050
02:03:05,100 --> 02:03:13,640
Nemurenu yoru nekaeri wo utsu tsukanoma no yume wo mite ita
1051
02:03:05,100 --> 02:03:13,640
Daichi Mao
1052
02:03:13,640 --> 02:03:14,980
Takenaka Naoto
1053
02:03:14,980 --> 02:03:22,970
Iijima Naoko
Shoufukutei Tsurube
1054
02:03:14,980 --> 02:03:22,970
What I hear is probably the sound of the rain
1055
02:03:24,210 --> 02:03:29,190
All I'm doing is chasing after endless dreams?
1056
02:03:29,190 --> 02:03:31,950
But that won't comfort me at all
1057
02:03:31,950 --> 02:03:36,650
If I want something to happen between us
1058
02:03:36,660 --> 02:03:41,370
I have to run off from here right now
1059
02:03:41,370 --> 02:03:46,960
Without taking an umbrella, I go to where you are
1060
02:03:46,960 --> 02:03:53,440
Aikawa Sho
Yamazaki Tsutomu
1061
02:03:50,440 --> 02:03:55,170
The dazzling sun, somewhere up in the sky
1062
02:03:55,170 --> 02:03:59,950
Hiding itself, searching for a heart that won't burn out
1063
02:03:59,950 --> 02:04:04,730
As we burn along on the ground
1064
02:04:04,730 --> 02:04:10,090
I had kept waiting for the burning sun to come out
1065
02:04:10,090 --> 02:04:14,360
Ah... the rain still won't stop
1066
02:04:14,360 --> 02:04:20,140
Tears of the sun
1067
02:04:32,410 --> 02:04:41,740
The hands on the clock seem to stop, I gaze at them with sleepy eyes
1068
02:04:42,240 --> 02:04:50,270
What I hear is probably the sound of the rain
1069
02:04:51,860 --> 02:04:56,410
Will I continue to just keep waiting here?
1070
02:04:56,530 --> 02:04:59,530
But that won't change a thing
1071
02:04:56,530 --> 02:05:02,530
Ending theme song:
Taiyou no Naimda (Tears of the Sun)" - NEWS
Inserted song:
"Daite Senorita (Hug Me, Senorita)" - Yamashita Tomohisa
1072
02:04:59,530 --> 02:05:04,350
For me to be what I want to be,
1073
02:05:04,350 --> 02:05:08,650
I have to race out of this waiting right now
1074
02:05:08,650 --> 02:05:13,990
I dump my umbrella and go to where you are
1075
02:05:17,940 --> 02:05:22,660
The dazzling sun, everything in this world
1076
02:05:22,660 --> 02:05:27,560
I can't wait to find it all and burn it into my mind
1077
02:05:27,560 --> 02:05:32,340
On the ground we act like we haven't noticed
1078
02:05:32,340 --> 02:05:37,310
We had been hiding our frank desires
1079
02:05:37,310 --> 02:05:43,210
Ah... the rain keeps falling
1080
02:05:44,420 --> 02:05:50,290
Tears of the sun
1081
02:03:14,980 --> 02:03:22,970
Kikoete kuru nowa tabun ame no oto
1082
02:03:24,210 --> 02:03:29,190
Kono mama hatasenai yume ou dake?
1083
02:03:29,190 --> 02:03:31,950
Sore ja nanimo iyasenai yo
1084
02:03:31,950 --> 02:03:36,650
Nanika futari okoshitai no nara
1085
02:03:36,660 --> 02:03:41,370
Ima sugu koko wo tobidashite yuke
1086
02:03:41,370 --> 02:03:46,960
Kasa mo motazu kimi no iru basho ni
1087
02:03:50,440 --> 02:03:55,170
Giragira taiyou kono sora dokoka de
1088
02:03:55,170 --> 02:03:59,950
Mi wo hisome sagashiteru moekirenai haato wo
1089
02:03:59,950 --> 02:04:04,730
Chijou de bokura jirjiri shinagara
1090
02:04:04,730 --> 02:04:10,090
Moeagaru hi ga kuru no machi tsuzukete ita
1091
02:04:10,090 --> 02:04:14,360
Ah... mada yamanai ame
1092
02:04:14,360 --> 02:04:20,140
Taiyou no namida
1093
02:04:32,410 --> 02:04:41,740
Tomarisou na tokei no hari neboke ma de koko mitsumete iru
1094
02:04:42,240 --> 02:04:50,270
Kikoete kuru nowa tabun ame no oto
1095
02:04:51,860 --> 02:04:56,410
Kono mama koko de machi tsuzukeru no kai
1096
02:04:56,530 --> 02:04:59,530
Sore ja nanimo kawaranai yo
1097
02:04:59,530 --> 02:05:04,350
Boku ga boku jishin ni naru tame ni
1098
02:05:04,350 --> 02:05:08,650
Ima sugu kono machi tobidashite yukou
1099
02:05:08,650 --> 02:05:13,990
Kasa wo sutete kimi no iru basho e
1100
02:05:17,940 --> 02:05:22,660
Giragira taiyou kono yo no subete wo
1101
02:05:22,660 --> 02:05:27,560
Sagashidashi yakitsukuse to machikamaete iru
1102
02:05:27,560 --> 02:05:32,340
Chijou de bokura kizukanu furishite
1103
02:05:32,340 --> 02:05:37,310
Mukidashi no yokubou wo kakusou to shiteta
1104
02:05:37,310 --> 02:05:43,210
Ah... furi tsuzuku ame
1105
02:05:44,420 --> 02:05:50,290
Taiyou no namida
85151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.