All language subtitles for Killing.Eve.S03E01.WEBRip.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,975 --> 00:00:11,413 Naš tim je odaslan, 2 00:00:11,437 --> 00:00:13,437 da ispita seriju međunarodnih ubojstava. 3 00:00:14,187 --> 00:00:16,887 Nije izgledalo da ih mnogo toga povezuje, 4 00:00:16,987 --> 00:00:19,487 osim ove žene ubojice... 5 00:00:20,787 --> 00:00:22,587 Villanelle. 6 00:00:22,611 --> 00:00:25,124 Žena u Londonu istražuje tvoj rad. 7 00:00:25,524 --> 00:00:26,624 Kako se zove? 8 00:00:26,859 --> 00:00:27,859 Eve Polastri. 9 00:00:27,959 --> 00:00:30,659 Obećaj da nećeš biti nevaljala. 10 00:00:31,574 --> 00:00:34,074 Želim da večeram sa tobom. 11 00:00:34,374 --> 00:00:35,874 Za koga radiš? 12 00:00:35,974 --> 00:00:37,574 Zašto ubijaš ljude? 13 00:00:37,674 --> 00:00:40,074 Organizacija sebe naziva Dvanestorica. 14 00:00:40,574 --> 00:00:41,874 Zelim te van ovoga. 15 00:00:42,033 --> 00:00:44,533 Ako cijeniš naš život uradićeš to. 16 00:00:44,557 --> 00:00:47,833 Zašto ste ti i Villanelle zainteresovane jedna za drugu? 17 00:00:48,064 --> 00:00:49,564 Neprestano mislim na tebe. 18 00:00:49,664 --> 00:00:52,164 Šta osjećaš kada nekoga ubiješ? 19 00:00:52,264 --> 00:00:54,364 Stvarno mi se sviđaš. 20 00:00:56,964 --> 00:00:58,664 Ona ju u pokretu. 21 00:00:58,688 --> 00:01:00,606 Proburazila te? - Zar ti nije rekla? 22 00:01:00,706 --> 00:01:02,006 Ne mogu više da ovo radim. 23 00:01:02,106 --> 00:01:04,506 Želim recept za tvoju čobansku pitu. 24 00:01:04,530 --> 00:01:07,729 Sada ćeš nas ostaviti? - Naravno da neću. 25 00:01:07,753 --> 00:01:09,926 Želim da pomogneš u nečemu veoma važnom. 26 00:01:10,123 --> 00:01:11,347 Zaista ne smiješ nikoga ubiti. 27 00:01:11,547 --> 00:01:13,098 Villanelle. 28 00:01:15,208 --> 00:01:16,255 Želila si ga mrtvog. 29 00:01:16,355 --> 00:01:17,255 Prebolićeš to. 30 00:01:17,338 --> 00:01:18,438 Pronaćiću Kennyja, 31 00:01:18,462 --> 00:01:20,127 i ispričati mu o svemu što si uradila. 32 00:01:20,227 --> 00:01:21,527 Već zna. 33 00:01:21,756 --> 00:01:24,304 Ostavi Eve. Gotovo je 34 00:01:24,343 --> 00:01:27,043 Ajoj. Uradi to. 35 00:01:27,888 --> 00:01:29,288 Imaš li pištolj? 36 00:01:29,469 --> 00:01:30,869 Želila si da ja to uradim. 37 00:01:30,969 --> 00:01:32,470 Ti si moja. - Ne. 38 00:01:32,692 --> 00:01:33,892 Mislila sam da si posebna. 39 00:01:34,092 --> 00:01:36,392 Žao mi je što sam te razočarala. 40 00:02:07,702 --> 00:02:10,671 MOSKVA, 1974. 41 00:02:46,230 --> 00:02:48,479 Što to radiš?! 42 00:02:48,589 --> 00:02:51,278 Pravi pobjednici žrtvuju sve. 43 00:02:51,508 --> 00:02:55,843 Želiš ponovno orati nosom po govnima na ulici? 44 00:02:55,867 --> 00:02:57,882 Sjećaš se smrada? 45 00:02:57,906 --> 00:03:01,441 Rekla si mi da možeš biti pobjednica, Daša. 46 00:03:01,465 --> 00:03:04,120 Želiš li biti pobjednica? -Da. 47 00:03:04,144 --> 00:03:08,033 Dokaži! Hajde! 48 00:03:25,838 --> 00:03:28,167 Ti si za mene pobjednica. 49 00:04:10,744 --> 00:04:17,217 UBIJANJE EVE www.strvinarka.com 50 00:04:21,220 --> 00:04:24,869 Brzo! Ima kolača! -Kolači! 51 00:04:41,633 --> 00:04:46,048 Posebice ako se ta ljubav predstavi 52 00:04:46,072 --> 00:04:52,800 tako da ti priđe usred aerodroma i kaže: "Idem kamo god ti ideš." 53 00:04:55,669 --> 00:05:01,477 Ovaj dan, ovaj govor i ova zdravica... 54 00:05:02,667 --> 00:05:05,036 Jesu za nas. 55 00:05:10,932 --> 00:05:13,232 Volimo te! 56 00:05:30,298 --> 00:05:34,787 Da sam znala da je ovako zabavno, već bih se mnogo puta oženila. 57 00:05:35,377 --> 00:05:37,946 Kad sam upoznala Mariu... 58 00:05:38,716 --> 00:05:41,626 Pomislila sam: "Sjajne cipele!" Ali 59 00:05:41,650 --> 00:05:45,290 otkrila sam da je ona mnogo više od toga. 60 00:05:45,314 --> 00:05:50,442 Ima super kuću. I bazen. I krojača. 61 00:05:50,712 --> 00:05:55,241 I frizera. Zaista je super "all-inclusive". 62 00:06:09,546 --> 00:06:13,955 Upoznale smo se nakon mog ružnog prekida. 63 00:06:16,144 --> 00:06:18,394 Vrlo ružnog. 64 00:06:21,662 --> 00:06:25,191 Ali kad danas pomislim na svoju bivšu... 65 00:06:28,620 --> 00:06:30,950 Shvatim... 66 00:06:32,779 --> 00:06:36,268 Da sam mnogo sretnija sad kad je mrtva. 67 00:07:51,395 --> 00:07:54,364 Ovo je moj posebni dan! 68 00:07:59,393 --> 00:08:01,688 Moje... Iskrene... 69 00:08:01,712 --> 00:08:04,361 Čestitke! -Dosta! 70 00:09:06,725 --> 00:09:10,125 MI6 LONDON 71 00:09:14,589 --> 00:09:17,525 Navodno sam izgubila njihovo povjerenje. 72 00:09:17,549 --> 00:09:20,958 To ste htjeli naći? -Baš. 73 00:09:21,147 --> 00:09:27,036 Problem je što su doveli nekoga da nadgleda odjel. Nekog užasnog. 74 00:09:27,066 --> 00:09:31,154 Šalite se? -Diane se ne šali. Ona je previše... 75 00:09:31,584 --> 00:09:33,440 Uštogljena. 76 00:09:33,464 --> 00:09:37,079 I specifično je izabrala činovnika 77 00:09:37,103 --> 00:09:40,751 u još jednom uspješnom pokušaju da mene naživcira. 78 00:09:40,821 --> 00:09:44,470 Dakle, nadgleda nas golemi šupak? 79 00:09:44,820 --> 00:09:48,469 Točno tako. -Što ćete? - Orecchiette, molim, Sam. 80 00:09:50,898 --> 00:09:55,387 Diane godinama čeka da mi uzvrati i sad joj se ukazala prilika. 81 00:09:55,737 --> 00:09:58,512 Ona je sjajan primjer kako više instance 82 00:09:58,536 --> 00:10:02,345 sprečavaju obavljanje pravog posla. Birokracija. 83 00:10:02,455 --> 00:10:06,104 U svoj svojoj slavi. Parmezan? 84 00:10:06,294 --> 00:10:08,543 Carolyn? 85 00:10:08,573 --> 00:10:10,822 Eto ga. 86 00:10:13,291 --> 00:10:17,900 Čujem da si bila vrlo zločesta. -Da? Baš uzbudljivo. 87 00:10:19,250 --> 00:10:22,824 Ovo je Mo Jafari, perspektivni mladi agent 88 00:10:22,848 --> 00:10:27,703 kojeg sam iskopala u Odjelu komunikacija. Mo, Paul Bradwell. 89 00:10:27,727 --> 00:10:32,182 Bio je zvijezda MI6 u usponu dok nije prebjegao na drugu stranu. 90 00:10:32,206 --> 00:10:35,975 Ministarstvo vanjskih poslova nije "druga strana". 91 00:10:36,044 --> 00:10:37,860 Ne? 92 00:10:37,884 --> 00:10:42,892 Sad sam ponovno ovdje. Pun entuzijazma. -Da, opipljivo je. 93 00:10:45,082 --> 00:10:48,691 Uvijek smo ovakvi, zar ne? -Da, jesmo. 94 00:10:49,560 --> 00:10:52,535 Slušaj, znam da se osjećaš malo ratoborno, 95 00:10:52,559 --> 00:10:56,574 ali nisam imao pojma da će mene tražiti da vodim odjel. 96 00:10:56,598 --> 00:11:00,927 Nadgledati, Paul. Ne voditi. Nadgledati. 97 00:11:02,116 --> 00:11:04,366 Kako god kažeš. 98 00:11:05,275 --> 00:11:09,090 Zamalo sam te zvao za Božić. Prolazio sam groznu rastavu 99 00:11:09,114 --> 00:11:14,843 i pomislio da ti znaš kako je to. Dovoljno si puta to prolazila. 100 00:11:15,832 --> 00:11:20,047 Rastave su lake. Brakovi su nemoguće teški. 101 00:11:20,071 --> 00:11:25,639 Hoćeš li nam se pridružiti? - Ne, moram ići. Ručak sa šefom. 102 00:11:26,229 --> 00:11:29,038 Bit ćemo fantastičan tim. 103 00:11:32,187 --> 00:11:36,436 I Carolyn... Žao mi je zbog cijelog debakla s uredom. 104 00:11:36,746 --> 00:11:40,481 Rekli su da moram uzeti tvoj jer je bliže odjelu. 105 00:11:40,505 --> 00:11:43,754 Paul, i ne znam gdje je moj ured. 106 00:11:44,703 --> 00:11:49,632 Sretno s Diane. Čujem da je narogušena. 107 00:11:51,101 --> 00:11:53,796 Tri operacije čišćenja. Neodobrene. 108 00:11:53,820 --> 00:11:57,429 Upošljavanje bivših MI5 agenata. Neodobreno. 109 00:11:57,579 --> 00:12:01,348 Skrivanje agenta FSB-a u sigurnoj kući. 110 00:12:01,618 --> 00:12:06,707 Neodobreno. Bivši agent Hugo Turner tuži MI6 zbog ozljeda zadobivenih 111 00:12:06,737 --> 00:12:11,945 tijekom tvoje operacije u Rimu, također neodobrenoj. 112 00:12:12,015 --> 00:12:17,543 Neplaćeni ručkovi u menzi u iznosu od 416,27 funti. 113 00:12:17,733 --> 00:12:21,308 A tek sudbina Polastri... 114 00:12:21,332 --> 00:12:26,181 Dakle, Carolyn. Što imaš reći za sebe? 115 00:13:28,612 --> 00:13:32,780 Prvo sam mislila da ćemo završiti na Amalfijskoj obali, 116 00:13:32,930 --> 00:13:36,779 ali većina vodiča kaže da ondje treba početi. 117 00:13:38,089 --> 00:13:44,383 Odlučila sam da ću cijelo vrijeme ondje jesti samo špagete. 118 00:13:44,407 --> 00:13:49,135 Trebam još jednu vrećicu. -Znam da je klišej, 119 00:13:49,525 --> 00:13:52,934 ali medeni mjesec treba romantike. 120 00:13:53,204 --> 00:13:57,133 A nema romantičnijeg od Rima. 121 00:14:26,514 --> 00:14:30,041 NEW MALDEN, ENGLESKA 122 00:14:31,772 --> 00:14:34,022 Pazite! 123 00:14:35,051 --> 00:14:37,301 Goni se! 124 00:14:38,670 --> 00:14:41,610 BARCELONA 125 00:14:46,748 --> 00:14:51,716 Motre te od Rima. Znaš to, zar ne? 126 00:14:54,665 --> 00:14:56,521 Nije te lako zamijeniti. 127 00:14:56,545 --> 00:15:00,473 Trebaš vidjeti kakve su mi kretene slali na trening. 128 00:15:00,903 --> 00:15:06,951 Ako se ikad želiš vratiti, mogu ti srediti više svega. 129 00:15:08,261 --> 00:15:11,470 Novac, putovanja, stan. 130 00:15:12,420 --> 00:15:15,715 Sve bolje od toga što si ikad imala. 131 00:15:15,739 --> 00:15:20,073 Tako si darovita. Najbolja koju sam ikad trenirala. Rođena za... 132 00:15:20,097 --> 00:15:23,346 Velike stvari. -Istina! 133 00:15:23,376 --> 00:15:28,105 Pred tobom je velika karijera, Oksana... -Misliš da sam glupa? 134 00:15:30,454 --> 00:15:33,263 Misliš da sam glupa? 135 00:15:42,890 --> 00:15:46,259 I dalje sam šampion! -Idemo do tri. 136 00:15:49,368 --> 00:15:52,058 Keksi? -Uvozni su... 137 00:15:52,367 --> 00:15:54,857 Hej! To je varanje! 138 00:15:55,766 --> 00:15:58,016 Dakle... 139 00:15:58,565 --> 00:16:01,335 Ako se ikad poželim vratiti... 140 00:16:01,684 --> 00:16:06,133 I ti mi daš sve te nevjerojatne stvari... 141 00:16:10,002 --> 00:16:12,771 Što ti dobivaš od toga? 142 00:16:13,441 --> 00:16:18,449 Dovoljno mi je da moja najdarovitija učenica ispunjava svoju sudbinu. 143 00:16:19,399 --> 00:16:23,648 Ponavljam. Što ti dobivaš od toga? 144 00:16:29,396 --> 00:16:33,125 Ako te vratim i ako budeš dobro radila, 145 00:16:34,954 --> 00:16:38,763 poslat će me doma, u Rusiju. 146 00:16:39,353 --> 00:16:45,401 Učinit ću što god želiš. Nabavit ću ti bilo što. Samo reci. 147 00:16:49,310 --> 00:16:55,678 Možeš zgrabiti moć, samo trebaš biti pametna kako ćeš to izvesti. 148 00:16:56,148 --> 00:16:59,557 Strpljen, spašen. 149 00:17:00,666 --> 00:17:02,916 Čuvar. 150 00:17:03,665 --> 00:17:06,994 Želim biti Čuvar. - To je velika stvar. 151 00:17:07,424 --> 00:17:12,553 Više od Konstantina, čak od mene. -Pitala si što želim. To želim. 152 00:17:15,582 --> 00:17:21,870 Dobro, dobro. I to je početak. To je početak. 153 00:17:21,980 --> 00:17:26,069 Ona želi biti Čuvar! Čuvar Oksana! 154 00:17:26,818 --> 00:17:29,428 Oksana želi biti Čuvar! 155 00:17:29,657 --> 00:17:31,753 Čuvar Oksana! 156 00:17:31,777 --> 00:17:34,146 Reći ću im sutra da... 157 00:17:36,055 --> 00:17:38,345 Villanelle. 158 00:17:39,694 --> 00:17:41,944 Zovi me Villanelle. 159 00:17:46,092 --> 00:17:48,862 Dobro! Villanelle! 160 00:18:22,802 --> 00:18:25,017 Jesi li dobro? 161 00:18:25,041 --> 00:18:29,290 Nisam. Neki mi je gad ponovno ukrao gumene bombone. 162 00:18:29,680 --> 00:18:34,134 Zovi policiju. -Samo se šali, ali krađa je krađa, prijatelju. 163 00:18:34,158 --> 00:18:37,007 Danas gumeni bomboni. Sutra podaci. 164 00:18:38,117 --> 00:18:40,366 Merhaba. - Merhaba. 165 00:18:45,035 --> 00:18:47,444 Kviz večeras? 166 00:18:48,154 --> 00:18:52,882 Ne mogu večeras. -Trebamo te za pitanja o nogometu. -Imam dogovor. 167 00:18:53,792 --> 00:18:57,727 S prijateljem. I nisam jedini koji zna nešto o nogometu. 168 00:18:57,751 --> 00:19:00,040 Ti imaš prijatelje? 169 00:19:04,029 --> 00:19:08,644 Da bi se uklopio ovdje, trebaš biti društveno nesposoban kao svi mi. 170 00:19:08,668 --> 00:19:10,917 I to sam, ne brini se. 171 00:19:12,266 --> 00:19:15,356 Dakle, tko je prijatelj? 172 00:19:15,785 --> 00:19:18,715 Nije ništa posebno. 173 00:19:21,903 --> 00:19:25,838 Normalna bi osoba otkantala prijatelja zbog nečeg boljeg. 174 00:19:25,862 --> 00:19:28,951 Podsjeti me da ne računam na tebe za išta. 175 00:19:31,421 --> 00:19:35,795 Svidio mi se tvoj članak o migraciji invazivnih meduza. -Hvala. 176 00:19:35,819 --> 00:19:37,675 Svidio mi se tvoj... 177 00:19:37,699 --> 00:19:41,313 Čekaj, nisi ništa napisao, zar ne? -Radim na tome. 178 00:19:41,337 --> 00:19:44,632 Ne zanima me! Obećao si... 179 00:19:44,656 --> 00:19:47,512 Rekao si da ne pritišće ako nije spremno? 180 00:19:47,536 --> 00:19:50,105 To sam rekao za sebe. 181 00:19:51,054 --> 00:19:54,989 Mogu ti pomoći ako mi kažeš o čemu je riječ. 182 00:19:55,013 --> 00:19:57,583 Ne znam još. 183 00:19:57,932 --> 00:20:00,182 Dobro onda. 184 00:20:02,571 --> 00:20:04,820 Nevjerojatno! 185 00:20:06,610 --> 00:20:08,899 Pronaći ću te. 186 00:20:46,757 --> 00:20:51,126 Dva svinjska mandua, jedan juneći i jedan "japchae"! -Dobro. 187 00:20:52,556 --> 00:20:56,530 Je li poslala poruku? - Bude. Rekla je da je bilo zabavno. 188 00:20:56,554 --> 00:20:58,450 Dobro. 189 00:20:58,474 --> 00:21:02,768 Ima mnogo posla. - Ne moraš mene uvjeravati. 190 00:21:02,792 --> 00:21:06,321 Odgovorit će sutra. -Dobro, dobro... 191 00:21:11,150 --> 00:21:13,399 Eve! 192 00:21:16,748 --> 00:21:20,837 Tvoja je teta zvala da provjeri brinem li se za tebe. 193 00:21:20,867 --> 00:21:24,996 Zašto ne bi radila naprijed? 194 00:21:25,066 --> 00:21:28,635 Napojnice su bolje i smjene nisu tako brutalne. 195 00:21:28,904 --> 00:21:31,919 Volim kuhinju. - Možeš se skrivati od toga, 196 00:21:31,943 --> 00:21:35,472 ali to se neće skriti od tebe. -Volim kuhinju. 197 00:21:37,342 --> 00:21:39,591 Dobro. 198 00:22:22,848 --> 00:22:25,097 IRINA 199 00:22:34,284 --> 00:22:36,534 NEPOZNAT BROJ 200 00:22:50,359 --> 00:22:52,609 Uzet ću ovo. 201 00:22:55,398 --> 00:22:59,087 Slatko. Turistički ste ovdje? -Da. 202 00:22:59,676 --> 00:23:02,486 Ne. To je za moju kćer. 203 00:23:02,915 --> 00:23:06,964 Voli London? -Mrzi ga iz dna duše. 204 00:23:07,394 --> 00:23:10,403 Zato joj ga šaljem. 205 00:23:11,593 --> 00:23:15,922 Jedan, dva i istegnite noge! 206 00:23:16,031 --> 00:23:18,401 I gotovo! 207 00:23:18,671 --> 00:23:21,320 Idući. Jedan, dva, tri. 208 00:23:23,869 --> 00:23:26,124 A što je to, dovraga? 209 00:23:26,148 --> 00:23:28,284 Plačeš? Nemoj biti mlakonja! 210 00:23:28,308 --> 00:23:31,163 Kad je zaista želiš razljutiti, 211 00:23:31,187 --> 00:23:36,281 kažeš da je Rusija korumpirana zemlja koja je samo sjena sovjetske slave. 212 00:23:36,305 --> 00:23:39,280 Ova je žena bila beskorisna kao i vi. 213 00:23:39,304 --> 00:23:43,879 Ali pokazala sam joj kako biti snažna. -I prljavo se boriti. -Da. 214 00:23:43,903 --> 00:23:46,712 Ali slušajte Dašu! 215 00:23:48,082 --> 00:23:49,757 Sad se gubite. 216 00:23:49,781 --> 00:23:54,550 Sutra budite vatrene! Malo žara, molim! 217 00:23:57,939 --> 00:24:01,188 Nasmrt sam ih prestrašila. -Da? 218 00:24:03,377 --> 00:24:05,706 Otvoreni su za tu opciju. 219 00:24:05,856 --> 00:24:07,400 To ne zvuči kao da. 220 00:24:07,424 --> 00:24:12,230 Promaknut će te, ali prvo moraš pokazati da si dorasla tomu. 221 00:24:12,254 --> 00:24:14,709 Ne. Nisam to tražila. 222 00:24:14,733 --> 00:24:18,948 To je proces. Znaš da ništa dobro ne dođe brzo. Strpljen... 223 00:24:18,972 --> 00:24:25,460 Dosta s tim! -Dobar, solidan posao. Lijep. Politički agitator. 224 00:24:26,210 --> 00:24:28,459 I lokalno je. 225 00:24:28,729 --> 00:24:33,224 Plus... Veliki, debeli bonus za povratak kući. 226 00:24:33,248 --> 00:24:37,416 Zabavi se s njime. Tvoj je rad uvijek inventivan i svjež. 227 00:24:37,806 --> 00:24:41,175 Gotovo jednako dobar kao moj. -Bolji od tvog. 228 00:24:42,005 --> 00:24:46,294 Još proučavaju moja ubojstva zbog briljantnosti. 229 00:24:47,123 --> 00:24:50,852 Moj je rad ostao nedodirljiv. -Jer je zastario. 230 00:24:51,002 --> 00:24:53,572 Želiš li ovaj posao ili ne? 231 00:25:00,880 --> 00:25:03,129 Pogledaj ovo. 232 00:25:04,279 --> 00:25:07,568 Lijepe oči. -I vrlo je draga. 233 00:25:08,118 --> 00:25:12,687 Prije je to bila opčinjenost, ovo je ljubav. 234 00:25:21,213 --> 00:25:23,463 Sranje! 235 00:25:44,447 --> 00:25:46,696 MISLIM NA TEBE! 236 00:26:10,838 --> 00:26:12,063 Prva poruka. 237 00:26:12,138 --> 00:26:14,627 Kostja, kog vraga izigravaš? 238 00:26:14,737 --> 00:26:20,385 Gdje je prokleti izvještaj? Novikov pizdi. Nazovi me. 239 00:26:22,095 --> 00:26:24,344 Druga poruka. 240 00:26:25,454 --> 00:26:28,229 Tata, moraš odmah doći doma. 241 00:26:28,253 --> 00:26:31,942 Mama me izluđuje, a njezin je usrani dečko... 242 00:26:36,290 --> 00:26:38,540 Dostava. 243 00:26:41,609 --> 00:26:45,018 Totalni kreten i moraš se vratiti po mene. 244 00:26:45,448 --> 00:26:48,783 Zašto si uopće u onoj vlažnoj rupetini od zemlje? 245 00:26:48,807 --> 00:26:52,056 Rekao si da se vraćaš za nekoliko tjedana... 246 00:27:01,463 --> 00:27:03,792 VRIJEME DA ODEŠ PECATI 247 00:27:16,698 --> 00:27:20,667 Kog vraga radiš ovdje?! - Oprosti. Poslala si mi poruku. 248 00:27:20,697 --> 00:27:27,185 Nisam! -Jesi. Nije imalo smisla. Nešto o toaletnom papiru i pivu. 249 00:27:27,255 --> 00:27:31,344 Bože... -Zabrinuo sam se, pa sam pratio tvoj mobitel. 250 00:27:31,613 --> 00:27:36,622 Mogla bi zaključavati vrata s obzirom na to koliko te ljudi pokušalo ubiti. 251 00:27:43,390 --> 00:27:45,639 Dobro, reći ću to. 252 00:27:46,309 --> 00:27:49,884 Zaista mi je žao... -Ne. - Daj da kažem. -Bolje ne. 253 00:27:49,908 --> 00:27:53,557 Radije bih da su stvari... - Pokopane. -Točno. 254 00:27:54,427 --> 00:27:58,035 To je veoma... Britanski. 255 00:27:59,425 --> 00:28:01,674 Živjeli. -Živjeli. 256 00:28:09,542 --> 00:28:14,476 Išao sam te vidjeti nakon što su te prebacili iz bolnice u Rimu. -Da? 257 00:28:14,500 --> 00:28:18,389 Ali nisu dopuštali posjete i osjećao sam se malo... 258 00:28:20,339 --> 00:28:23,748 Da mi se posrećilo što su te oni turisti našli. 259 00:28:24,617 --> 00:28:28,146 Nedostaje li ti MI6? -Nimalo. 260 00:28:28,856 --> 00:28:31,745 Kako je? -Nemam pojma. Dao sam otkaz. 261 00:28:32,615 --> 00:28:35,230 Radim u "Gorkoj tableti". -Novinar si? 262 00:28:35,254 --> 00:28:38,943 Službena je titula slobodni istražitelj. -Zezaš se! 263 00:28:39,053 --> 00:28:43,541 U redu je. Stranica je dobra. Daju da istražujem što god želim. 264 00:28:44,171 --> 00:28:47,626 Urednik je kul. Raditi za nekoga s integritetom... 265 00:28:47,650 --> 00:28:49,979 Bolje nego za tvoju mamu. 266 00:28:50,849 --> 00:28:53,698 Recimo da je drukčije. 267 00:28:59,966 --> 00:29:06,214 Jesi li još u kontaktu sa... -Ne! Gotova sam s njom. Kraj priče. 268 00:29:08,244 --> 00:29:10,613 Htio sam reći s Nikom. 269 00:29:13,402 --> 00:29:16,691 Da... Naravno... 270 00:29:17,081 --> 00:29:20,490 Da, vidimo se svakih nekoliko dana. On je... 271 00:29:21,680 --> 00:29:24,009 Znaš. -Čuo sam. 272 00:29:24,359 --> 00:29:26,608 A ti? 273 00:29:29,557 --> 00:29:33,812 Brineš li se zbog Dvanaestorice? - Mnogi se drugi brinu zbog toga. 274 00:29:33,836 --> 00:29:37,971 MI6 sve je ugasio prije nekoliko mjeseci. -To više nije moj problem. 275 00:29:37,995 --> 00:29:40,884 Da, da. Nije naš problem. -Kenny, nije. 276 00:29:44,913 --> 00:29:48,967 Istraživao sam ih. -Nemoj zezati. -I gledao sam financije 277 00:29:48,991 --> 00:29:52,686 i aktivnosti na računima Debelog pande i Franka... 278 00:29:52,710 --> 00:29:57,519 Ozbiljno, neću ponovno ulaziti u to. To me zamalo ubilo! 279 00:30:12,864 --> 00:30:16,073 Dođi do ureda nakon posla na pivu. 280 00:30:16,303 --> 00:30:18,718 Ondje sam većinu večeri i vikenda. 281 00:30:18,742 --> 00:30:22,957 Godilo bi ti društvo ili nešto. Ne djeluješ baš... 282 00:30:22,981 --> 00:30:28,075 Ne, Kenny. Dobro sam. -Znam. Samo ne djeluješ vrlo sretno. To je sve. 283 00:30:28,099 --> 00:30:30,429 Tko kaže da želim biti sretna? 284 00:30:31,538 --> 00:30:33,788 Merhaba. 285 00:30:52,952 --> 00:30:55,412 GIRONA 286 00:30:56,211 --> 00:30:58,066 Merhaba. 287 00:30:58,090 --> 00:31:00,339 Nisam ništa očekivala danas. 288 00:31:02,129 --> 00:31:04,858 Na mom ste rasporedu. Piše ovdje. 289 00:31:16,964 --> 00:31:19,294 Imaš olovku? 290 00:31:25,762 --> 00:31:28,051 Obiteljski posao? 291 00:31:29,200 --> 00:31:34,135 Djedov. -Pošten čovjek. Vidi se. 292 00:31:34,159 --> 00:31:37,048 Da, bio je. Vrlo pošten. 293 00:31:37,198 --> 00:31:40,887 Možeš ih ostaviti ovdje. - I moj je djed pošten. 294 00:31:41,437 --> 00:31:43,492 Bolestan je. 295 00:31:43,516 --> 00:31:47,685 Žao mi je. Nadam se da će ozdraviti. -Srce ga muči. 296 00:31:48,435 --> 00:31:51,644 Govorim mu da je to zato što je preveliko. 297 00:31:54,273 --> 00:31:58,122 U redu je? -Da. Hvala. 298 00:32:01,111 --> 00:32:03,360 Šafran! -Molim? 299 00:32:03,950 --> 00:32:07,239 Šafran. Neka pije čaj od šafrana. Pomoći će. 300 00:32:10,188 --> 00:32:12,283 Sigurno? 301 00:32:12,307 --> 00:32:15,276 Djed bi učinio isto. 302 00:32:17,346 --> 00:32:19,755 To je baš lijepo od vas. 303 00:33:39,840 --> 00:33:42,090 Nedodirljiva. 304 00:34:15,550 --> 00:34:17,799 Kenny! 305 00:34:20,988 --> 00:34:26,197 Nisi li rekao da ćeš sortirati ove stvari prije pakiranja? -Jesam. 306 00:34:28,186 --> 00:34:30,435 Sjećanja. 307 00:34:30,465 --> 00:34:34,434 Vidiš ovo i to te vrati u vrijeme sreće? -Da. 308 00:34:34,984 --> 00:34:40,078 Riješit ću to kad se vratim. - Ti si me nagovorio na selidbu. 309 00:34:40,102 --> 00:34:44,797 Imam nešto vezano za posao. -Ta te stranica tjera da radiš za vikend? 310 00:34:44,821 --> 00:34:48,356 I ti si me tjerala! -Jer ubijaju ljude za vikend. 311 00:34:48,380 --> 00:34:53,594 Vidimo se kad se vratim. -Kako želiš. -I jest kako želim. -Dobro. 312 00:34:53,618 --> 00:34:56,947 Zato ne ostajem. - Shvatila sam. -Dobro onda. 313 00:35:01,856 --> 00:35:05,625 Jer mi nećeš više govoriti što da radim. -Očigledno. 314 00:35:09,533 --> 00:35:13,588 Hoćeš li se ikad ispričati? - Ne znam o čemu govoriš. 315 00:35:13,612 --> 00:35:16,507 Zaista ne misliš da si išta krivo učinila? 316 00:35:16,531 --> 00:35:20,746 Tvoj je otac izabrao našu zadnju kuću. Nikad je nisam voljela. 317 00:35:20,770 --> 00:35:24,985 Ali živjela sam ondje godinama bez prigovora jer je on bio sretan. 318 00:35:25,009 --> 00:35:29,183 Život je samo niz ustupaka, Kenny. 319 00:35:29,207 --> 00:35:34,296 Za sve nas. Isto je s mojim poslom. Možda se ne slažeš s mojim odlukama, 320 00:35:34,406 --> 00:35:37,578 ali nikad se neću moći ispričati za njih 321 00:35:37,602 --> 00:35:40,814 i mislila sam da ćeš ti to razumjeti. 322 00:35:40,884 --> 00:35:44,093 Želiš li ribe s krumpirićima kad se vratiš? 323 00:35:45,642 --> 00:35:51,011 Dobro. -Kobasica u tijestu? -Da, molim. -U redu. 324 00:35:56,519 --> 00:36:01,287 I nije stranica, nego internetska publikacija. -Vrlo dobro! 325 00:36:06,276 --> 00:36:08,845 U vrtu je. -Hvala. 326 00:36:18,192 --> 00:36:20,442 Donijela sam ti ovo. 327 00:36:20,471 --> 00:36:22,921 Pojela sam zelene. 328 00:36:25,070 --> 00:36:27,045 Hvala. 329 00:36:27,069 --> 00:36:32,438 Vezano za kuću... Imam neke stvari koje trebaš potpisati. 330 00:36:33,907 --> 00:36:36,956 Ovdje... -Znam, Eve. 331 00:36:37,766 --> 00:36:39,402 Nisam idiot. 332 00:36:39,426 --> 00:36:43,640 Prebrodit ćemo ovo. Moraš to znati. 333 00:36:43,664 --> 00:36:50,272 Dan po dan i svakim si danom bolje... - Ovo nije nešto što možeš popraviti. 334 00:36:50,702 --> 00:36:54,151 Njezini roditelji misle da se ubila, znaš to? 335 00:36:54,621 --> 00:36:59,555 Tako da MI prokleti 6 može oprati ruke... -Bolje da obitelj ne zna... 336 00:36:59,579 --> 00:37:01,829 Bolje za koga? 337 00:37:03,658 --> 00:37:09,033 Naša cijela veza vrtjela se oko tebe. 338 00:37:09,057 --> 00:37:13,465 Nikad nisam to htjela... -Nisi nešto učinila da promijeniš to. 339 00:37:14,175 --> 00:37:18,584 Ako ćemo biti iskreni, oboje priznajemo da ja zaslužujem više. 340 00:37:19,093 --> 00:37:21,503 Više od toga. 341 00:37:23,172 --> 00:37:25,622 I više od tebe. 342 00:38:01,920 --> 00:38:04,690 Nije bila dobro. 343 00:38:05,319 --> 00:38:08,048 Njezina mi je sestrična rekla. 344 00:38:08,078 --> 00:38:10,174 Dobro, dobro. 345 00:38:10,198 --> 00:38:13,733 Infekcija, vrlo opaka. - Ne moraš mene uvjeravati. 346 00:38:13,757 --> 00:38:17,372 Laže, u redu? Lagala je da mora raditi idući dan, 347 00:38:17,396 --> 00:38:20,805 da je vidjela svoju mamu, da ima gripu. 348 00:38:20,874 --> 00:38:24,483 On to zna, ja to znam, ti to znaš. 349 00:38:24,953 --> 00:38:30,682 Ne plačeš zbog nje! Plačeš jer se osjećaš glupo. 350 00:38:31,031 --> 00:38:33,281 Jer si bio glup! 351 00:38:50,465 --> 00:38:56,793 Hej! -Hej. Ono piće ne uključuje igre ili organiziranu zabavu? 352 00:38:58,463 --> 00:39:00,712 Vrlo je opušteno. 353 00:39:02,182 --> 00:39:04,077 Može opušteno. 354 00:39:04,101 --> 00:39:06,351 Dobro, idem po... 355 00:39:27,894 --> 00:39:30,143 Ima li koga? 356 00:40:01,544 --> 00:40:03,794 Ima li koga? 357 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Kenny? 358 00:40:08,702 --> 00:40:10,951 Ima li koga? 359 00:40:26,576 --> 00:40:28,952 Kenny je, ostavite poruku. 360 00:40:28,976 --> 00:40:31,625 Hej, ovdje sam. 361 00:40:31,935 --> 00:40:35,464 Mislim da sam našla tvoj mobitel. Gdje si? 362 00:42:00,693 --> 00:42:34,026 Prevela: STRVINARKA www.strvinarka.com 27493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.