All language subtitles for Kill the Poker Player (1972)-checo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,660 --> 00:00:19,700 Vaše whisky. 2 00:00:20,220 --> 00:00:22,260 Jestli se situace vyvinula takhle, nebyla to moje vina. 3 00:00:22,980 --> 00:00:25,620 Jo, to je pravda, ale snaž se přesvědčit McKeela. 4 00:00:26,140 --> 00:00:28,100 Nedá se přesvědčit. - Co s tím nadělá? 5 00:00:28,620 --> 00:00:30,020 Výsledek hovoří sám za sebe. 6 00:00:30,540 --> 00:00:32,060 Nejsou žádní svědci... 7 00:00:32,580 --> 00:00:36,020 Odvedl jsem svou práci. Co by ještě chtěl? 8 00:09:15,820 --> 00:09:19,940 Hej! Nerad tě ruším, příteli. Jak se dostanu do Yellowstonu? 9 00:09:21,300 --> 00:09:22,900 Tudy, tudy! 10 00:09:26,900 --> 00:09:28,160 Pochopil jsem. 11 00:09:32,820 --> 00:09:34,060 Díky. 12 00:10:50,860 --> 00:10:52,260 Vzdej se, zloději. 13 00:11:01,660 --> 00:11:06,180 Slez dolů a nech tu holku jít. Bude to tak pro tebe lepší. 14 00:11:06,700 --> 00:11:10,300 Indio, odhoď revolver a zvedni ruce. 15 00:11:13,340 --> 00:11:16,460 Odsud se nedostaneš. Vzdej se! 16 00:11:23,060 --> 00:11:25,140 Tak jo, šerife, vzdávám se. 17 00:12:34,740 --> 00:12:36,540 Parchant... 18 00:12:42,820 --> 00:12:44,940 Nemýlil jsem se. 19 00:12:48,740 --> 00:12:50,220 Dovolte mi pochybovat. 20 00:12:50,740 --> 00:12:53,700 Pojišťovna nezaplatí dřív, dokud nebude vše objasněné. 21 00:12:55,140 --> 00:12:58,380 Tak co s tím můžeme dělat? 22 00:12:58,860 --> 00:13:00,780 Zdá se, že třetí pachatel loupeže... 23 00:13:00,781 --> 00:13:02,740 ...patřil k personálu banky. 24 00:13:03,260 --> 00:13:05,380 Požádali mě, abych to vyšetřil. 25 00:13:06,260 --> 00:13:08,780 Kvůli tomu jste přijel z Londýna? 26 00:13:09,200 --> 00:13:10,260 Neměl jsem to v úmyslu..., 27 00:13:10,261 --> 00:13:13,020 ...ale okolnosti mě k tomu přinutily. 28 00:13:13,540 --> 00:13:15,260 Můžete dokázat, co říkáte? 29 00:13:15,980 --> 00:13:19,300 Promiňte, šerife, zapomněl jsem vám předložit své pověřovací listiny. 30 00:13:20,380 --> 00:13:21,600 Tady jsou. 31 00:13:24,140 --> 00:13:25,780 Jonathan Pinkerton. 32 00:13:25,800 --> 00:13:28,240 Inspektor Lloydovy pojišťovny z Londýna. 33 00:13:31,860 --> 00:13:35,100 A tady je povolení guvernéna Arizony. 34 00:13:35,620 --> 00:13:38,380 Nechám si ty dokumenty k nahlédnutí. 35 00:13:38,900 --> 00:13:40,460 Je to vaše právo. 36 00:13:40,980 --> 00:13:42,900 Chci, abyste mě informoval..., 37 00:13:42,901 --> 00:13:45,660 ...ale jen v případě, pokud to uznáte za vhodné. 38 00:13:49,540 --> 00:13:51,860 Nevíte o dobrém hotelu ve městě? 39 00:13:52,380 --> 00:13:54,820 Nevím, jestli je dobrý nebo špatný, ale v okolí stovky mil... 40 00:13:54,821 --> 00:13:57,260 ...je to jediný hotel, který znám. 41 00:13:59,780 --> 00:14:01,380 Děkuju, šerife. 42 00:14:17,340 --> 00:14:18,740 Tak jo. 43 00:14:19,260 --> 00:14:24,140 Když se ti nebude hotel líbit, tak mi to řekneš, jo? Půjdeme jinam. 44 00:14:38,140 --> 00:14:40,020 Je mi líto, pane. 45 00:14:41,300 --> 00:14:44,260 Promiňte, ale jsem trochu roztržitý. 46 00:14:47,180 --> 00:14:48,340 Ano, pane. 47 00:15:01,300 --> 00:15:03,660 Jestli chceš, prodám ti i sedlo. 48 00:15:03,780 --> 00:15:05,220 Pokud ho zahrneš do ceny... 49 00:15:23,460 --> 00:15:26,580 Torresi, už jsem měl obavy. 50 00:15:26,600 --> 00:15:28,320 Kde jsi byl ty dva dny? 51 00:15:28,440 --> 00:15:30,700 Všechno je v pořádku, uklidni se. 52 00:15:30,820 --> 00:15:33,180 Ale co ta moje věc? 53 00:15:33,500 --> 00:15:34,540 Co mi povíš? 54 00:15:35,660 --> 00:15:38,300 Teď ti můžu dát, co potřebuješ. - Ano? 55 00:15:39,980 --> 00:15:42,620 Co si přejete, pane? - Tichý pokoj. 56 00:15:42,640 --> 00:15:46,640 Jsem unavený a chci spát. - Ano, samozřejmě. Prosím. 57 00:15:51,900 --> 00:15:53,660 Číslo 7. 58 00:16:00,260 --> 00:16:02,180 Hotovo. - Děkuji. 59 00:16:02,700 --> 00:16:03,740 Zatím nashle. 60 00:16:17,260 --> 00:16:18,900 Už promluvil? 61 00:16:19,980 --> 00:16:21,300 Zatím ne. 62 00:16:24,100 --> 00:16:25,780 Tak pokračuj. 63 00:16:31,820 --> 00:16:35,300 Mluv, Teddy. Radím ti to. 64 00:16:35,820 --> 00:16:37,980 Nemám slitování se zločinci, jako seš ty. 65 00:16:42,060 --> 00:16:42,980 Dále. 66 00:16:48,300 --> 00:16:50,660 Děkuji, to potěší. 67 00:16:51,500 --> 00:16:54,820 Ale radši bych trochu teplé vody, abych se mohl vykoupat. 68 00:16:55,340 --> 00:16:57,780 Vím, že pro vás, Angličany, je čaj důležitý. 69 00:16:58,200 --> 00:16:59,820 S koupelí budete muset počkat..., 70 00:16:59,821 --> 00:17:02,420 ...voda se ohřívá. - V pořádku. 71 00:17:02,840 --> 00:17:07,620 Svůj první čaj jsem se naučil připravovat v Londýně, v mládí. 72 00:17:08,140 --> 00:17:13,260 Lze předpokládat, že vaše zdejší přítomnost má velmi závažný důvod. 73 00:17:13,780 --> 00:17:14,940 Možná... 74 00:17:15,460 --> 00:17:17,820 Řekněme, že je to dovolená s odměnou. 75 00:17:18,340 --> 00:17:19,860 S odměnou? 76 00:17:20,380 --> 00:17:23,100 Skromná odměna 1.000.000 dolarů. 77 00:17:51,340 --> 00:17:52,980 Stačí, nechte ho. 78 00:17:58,100 --> 00:18:01,460 Jestli tě znova ve svém lokálu přistihnu, jak podvádíš..., 79 00:18:01,461 --> 00:18:04,140 ...sám ti zlámu pazoury. 80 00:18:05,100 --> 00:18:06,940 Vyhoďte ho odsud! 81 00:18:35,060 --> 00:18:37,100 Dva, čtyři a šest pro mě. 82 00:18:40,220 --> 00:18:42,180 Uvidíme, jestli tentokrát budu mít štěstí. 83 00:18:42,940 --> 00:18:44,580 Zdravím, jak je? 84 00:18:45,100 --> 00:18:48,100 Pozvete mě na skleničku? - Hned se mi hraje líp. 85 00:18:50,640 --> 00:18:52,100 Napijeme se něčeho? 86 00:18:52,820 --> 00:18:54,400 Pro mě whisky. 87 00:19:00,140 --> 00:19:04,620 Nenalejete si skleničku, slečno? - Bohužel, pane. 88 00:19:05,140 --> 00:19:06,860 Chtěl bych mluvit s majitelem. 89 00:19:14,420 --> 00:19:18,300 Já jsem majitel. - Aha, no dobře. 90 00:19:19,060 --> 00:19:21,580 Takže... vy jste majitel. 91 00:19:22,860 --> 00:19:24,380 Ano, samozřejmě. 92 00:19:36,340 --> 00:19:41,320 Mohl byste mi povědět..., 93 00:19:41,340 --> 00:19:43,540 ...kde najdu dobrého holiče? 94 00:19:44,060 --> 00:19:47,060 Jeden je tady, na rohu. - Díky. 95 00:19:58,460 --> 00:20:01,900 Podívejte se, kdo je tady. - Pojďme pryč, takové týpky nemám rád. 96 00:20:02,420 --> 00:20:05,980 Jo, radši dál od některých lidí. - Nevím, proč ho pouštějí dovnitř. 97 00:20:06,500 --> 00:20:08,580 Tak jdeme. 98 00:20:09,100 --> 00:20:10,300 Až odejde, vrátíme se. 99 00:20:32,620 --> 00:20:36,660 Chystáš se mě holit tou rukou? - To nic není. Nemusíte se bát. 100 00:20:37,180 --> 00:20:41,820 Jsi nervozní nebo snad rozrušený ze svého prvního holení? 101 00:20:42,340 --> 00:20:45,620 Ne, pane Londresi. To je dlouhý příběh. 102 00:22:28,460 --> 00:22:30,100 Dobrý den, šerife. 103 00:22:30,780 --> 00:22:32,820 Pořád v práci, co? 104 00:22:32,940 --> 00:22:34,820 Není snadné udržovat zákon. 105 00:22:34,840 --> 00:22:37,540 Většinou pořád pronásleduju zloděje. 106 00:22:39,580 --> 00:22:44,140 Chtěl bych vědět, šerife, je daleko je Clintonův ranč? 107 00:22:45,580 --> 00:22:48,900 Tímhle směrem asi dvě míle. 108 00:22:49,020 --> 00:22:50,100 Díky. 109 00:23:16,540 --> 00:23:19,460 Jak to, že jsi přijela až v tuhle dobu? Už jsem tě dnes večer nečekal. 110 00:23:19,680 --> 00:23:21,520 Můj manžel musel náhle odjet. 111 00:23:21,740 --> 00:23:23,760 Vrátí se za úsvitu. - Kam jel? 112 00:23:24,280 --> 00:23:27,160 To mi neřekl. Byl celý rozčilený. 113 00:23:27,680 --> 00:23:28,800 Už se rozhodl? 114 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 Ne, ještě ne. Ale nech to na mě. 115 00:23:32,560 --> 00:23:34,280 Vzpomeň si, že jsi mě nutil, abych si ho vzala. 116 00:23:34,800 --> 00:23:36,320 Potřebuju ty peníze za každou cenu. 117 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Budeš je mít, miláčku. - Pane Clintone... 118 00:23:42,600 --> 00:23:44,500 Pane Clintone... - Co se děje? 119 00:23:44,920 --> 00:23:47,240 Nějaký muž s vámi chce mluvit. Říká, že přijel z Londýna. 120 00:23:47,760 --> 00:23:48,760 Ať jde nahoru. 121 00:23:50,080 --> 00:23:54,920 To je člověk, na kterého jsem čekal. Vrať se do salonu. Pak se uvidíme. 122 00:24:30,980 --> 00:24:34,340 Zdravím vás. Vítejte v mém domě. 123 00:24:35,140 --> 00:24:37,500 Omlouvám se, jestli jsem vás nechal čekat. 124 00:24:37,520 --> 00:24:38,600 Prosím, posaďte se. 125 00:24:39,900 --> 00:24:42,500 Co vám můžu nabídnout? - Whisky. Děkuju. 126 00:24:42,620 --> 00:24:44,540 Už dlouho čekám vaši návštěvu. 127 00:24:45,460 --> 00:24:46,820 To mě přivádí na myšlenku..., 128 00:24:46,821 --> 00:24:49,620 ...že můj návrh na vývoz dobytka byl přijat. 129 00:24:50,460 --> 00:24:51,480 Prosím. 130 00:24:52,500 --> 00:24:54,460 Bál jsem se, že ho nepřijmete. - Děkuju. 131 00:24:54,580 --> 00:24:56,940 V poslední době jsem měl jisté potíže. 132 00:24:56,960 --> 00:25:00,080 Obchody často nejdou, jak by si člověk představoval. 133 00:25:00,100 --> 00:25:01,260 Ale vše je už vyřešené. 134 00:25:01,480 --> 00:25:04,900 Potíže přešly a my můžeme v klidu obchodovat. 135 00:25:05,420 --> 00:25:07,780 Pro začátek přepravíme 3.000 kusů. 136 00:25:08,300 --> 00:25:11,580 Dostanete předem polovinu částky a zbytek při dodání. 137 00:25:11,600 --> 00:25:12,680 Souhlasíte? 138 00:25:13,100 --> 00:25:15,580 Prodej 3.000 kusů dobytka je dobrý obchod. 139 00:25:20,620 --> 00:25:23,100 Ale dovolte mi, abych se představil, nejsem ten, koho jste asi čekal. 140 00:25:23,620 --> 00:25:26,700 Jmenuji se Jonathan Pinkerton a pracuju pro Lloyda v Londýně. 141 00:25:27,220 --> 00:25:28,940 Jsem tady, abych vyšetřil přepadení..., 142 00:25:28,941 --> 00:25:31,380 ...ke kterému došlo před časem v Honeyville. 143 00:25:31,500 --> 00:25:34,140 Zdá se, že dva z banditů byli zabiti. 144 00:25:34,660 --> 00:25:36,060 Ale byl tam ještě třetí muž. 145 00:25:36,580 --> 00:25:39,660 Moje společnost bude muset uhradit značnou sumu, když ho neodhalím. 146 00:25:42,340 --> 00:25:46,580 Omlouvám se, ale jsem tady kvůli této záležitosti. 147 00:25:47,300 --> 00:25:50,140 Jistě. To nevadí. 148 00:25:50,980 --> 00:25:53,500 Byl byste tak laskav a vysvětlil mi..., 149 00:25:53,501 --> 00:25:55,540 ...co já s tím mám společného? 150 00:25:56,060 --> 00:25:57,380 Zatím nic. 151 00:25:57,900 --> 00:25:59,900 Ale musím vyšetřovat, chápete? 152 00:26:00,420 --> 00:26:02,460 A člověk jako vy, pane Clintone..., 153 00:26:02,461 --> 00:26:05,580 ...pokud by chtěl, mohl by mi hodně pomoci. 154 00:26:06,100 --> 00:26:08,300 Ale jakým způsobem? 155 00:26:08,820 --> 00:26:11,500 Hledám někoho, kdo přijel do tohoto města v poslední době. 156 00:26:12,020 --> 00:26:16,140 Žiju tady teprve dva roky, ale mohu vás ujistit, pane... 157 00:26:16,660 --> 00:26:18,500 Pane...? - Pinkerton. 158 00:26:19,020 --> 00:26:23,180 Pinkertone, že nejsem bankovní lupič. 159 00:26:23,700 --> 00:26:25,940 Ještě se uvidíme, pokud vám to nebude vadit. 160 00:26:26,460 --> 00:26:29,400 Ale měl byste vědět, pane Clintone, že..., 161 00:26:31,601 --> 00:26:35,360 ...já jsem o žádné bance nemluvil. 162 00:26:35,380 --> 00:26:37,340 Tak co říkáte, můžu se vrátit? 163 00:26:39,100 --> 00:26:41,980 Samozřejmě, kdykoliv budete chtít. 164 00:27:06,060 --> 00:27:07,900 Nazdar, Marku, jak se máš? 165 00:27:11,100 --> 00:27:15,420 Promiňte. Je tohle kancelář majitele? 166 00:27:21,400 --> 00:27:23,980 Londresi, ty jsi nějaký nahluchlý. 167 00:27:24,000 --> 00:27:26,200 Nepochopil jsi, že majitelem jsem já? 168 00:28:08,780 --> 00:28:11,340 A nechci být rušen. 169 00:28:16,780 --> 00:28:20,660 No tak, vstávej. Prober se. Vypadáš hrozně. 170 00:28:21,180 --> 00:28:24,260 Dej mi pokoj, chci spát. 171 00:28:25,460 --> 00:28:27,340 Co bych měl dělat? 172 00:28:28,140 --> 00:28:29,220 Popravdě řečeno..., 173 00:28:29,821 --> 00:28:33,420 ...máte na výběr ohledně způsobu účasti. 174 00:28:33,440 --> 00:28:37,500 Třeba jako obžalovaný. Nebo jestli chcete..., 175 00:28:38,420 --> 00:28:42,260 ...jako můj spolupracovník. Nepřímý, ovšem. Je to jasné? 176 00:28:42,480 --> 00:28:44,800 Možná jsem vám to dostatečně nevysvětlil, pane Karle. 177 00:28:44,820 --> 00:28:47,680 Moje společnost bude muset zaplatit značnou částku..., 178 00:28:47,681 --> 00:28:51,160 ...pokud jistý zaměstnanec této banky nebude obviněn. 179 00:28:51,680 --> 00:28:55,820 A protože se chce vyhnout placení, je ochotna nabídnout... 180 00:28:55,881 --> 00:29:00,720 ...200.000 dolarů osobě, která mi pomůže odhalit..., 181 00:29:00,721 --> 00:29:02,440 ...jestli je nebo není vinen. 182 00:29:05,800 --> 00:29:08,240 200.000 dolarů... 183 00:29:08,760 --> 00:29:11,360 To je obrovská částka. 184 00:29:12,760 --> 00:29:15,040 S takovou sumou by bylo možné... 185 00:29:15,041 --> 00:29:18,360 ...podniknout spoustu věcí. - Zcela jistě. 186 00:29:18,880 --> 00:29:23,520 Třeba koupit ranč nebo odtud navždy odejít. 187 00:29:24,520 --> 00:29:27,440 Nepochybně by byl život mnohem jednodušší. 188 00:29:28,240 --> 00:29:30,520 To ano, mohl bych se vrátit k Mississippi... 189 00:29:30,521 --> 00:29:33,080 ...a znova spustit na vodu svoji starou loď. 190 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 To je dobrý nápad. 191 00:29:35,520 --> 00:29:37,440 To byly časy, pane Pinkertone. 192 00:29:38,040 --> 00:29:40,280 200.000 dolarů... 193 00:29:40,840 --> 00:29:44,280 Ale co bych měl dělat? To přesně nechápu. 194 00:29:45,040 --> 00:29:47,240 Pomozte mi najít třetího banditu. 195 00:29:47,760 --> 00:29:49,640 S těma dvěma zmizel i pokladník banky. 196 00:29:50,160 --> 00:29:54,160 A já musím dokázat, jestli se podílel na loupeži. 197 00:29:54,680 --> 00:29:56,200 Proč jste si vybral právě mě? 198 00:29:56,220 --> 00:29:57,860 Proč jste mi předložil tuto nabídku? 199 00:29:57,880 --> 00:29:59,760 Protože jste důležitá osoba. 200 00:30:01,080 --> 00:30:03,520 Všechny dotazy mě přivedly až sem. 201 00:30:03,540 --> 00:30:06,000 Jsem přesvědčený, že muž, kterého hledám, se nalézá právě... 202 00:30:06,001 --> 00:30:08,300 ...v tomto městě, a kdo jiný by mi mohl lépe pomoci než vy. 203 00:30:08,320 --> 00:30:09,380 Proč? 204 00:30:11,560 --> 00:30:14,120 Vlastníte přece salon. 205 00:30:14,640 --> 00:30:18,160 Řekl bych, že všichni občané a obchodníci s dobytkem ho navštěvují. 206 00:30:18,161 --> 00:30:19,820 To ano. 207 00:30:21,480 --> 00:30:22,680 Takže? 208 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 Myslím si, pane Londresi... 209 00:30:24,361 --> 00:30:27,680 ...a omlouvám se za přezdívku, pod kterou jste známý ve městě..., 210 00:30:27,681 --> 00:30:29,960 ...že nemám jinou možnost, je to tak? 211 00:30:31,440 --> 00:30:33,480 Ano, je to tak. 212 00:30:36,080 --> 00:30:39,680 200.000 dolarů... A pokud nepřijmu? 213 00:30:43,160 --> 00:30:46,480 Ani se nehni! Nemusíš mít obavy o svého šéfa. 214 00:30:46,800 --> 00:30:49,280 Zdá se, že na tomhle místě létá vzduchem víc hadů než much. 215 00:30:49,300 --> 00:30:50,500 Jsou všude. 216 00:30:51,760 --> 00:30:52,960 Zmiz! 217 00:30:53,520 --> 00:30:55,000 Zatracený Torres... 218 00:30:55,020 --> 00:30:57,140 Jeho hadi se stávají opravdovou noční můrou. 219 00:30:57,160 --> 00:30:58,100 Proč? 220 00:30:58,520 --> 00:31:01,080 Poslední šerif zemřel na hadí uštknutí. 221 00:31:01,600 --> 00:31:02,920 Mimochodem..., 222 00:31:04,021 --> 00:31:07,040 ...pane Londresi, kdo věděl, že půjdete za mnou? 223 00:31:07,120 --> 00:31:08,600 Řekl bych, že celé město. 224 00:31:08,700 --> 00:31:12,120 Tak jo, v konverzaci budeme pokračovat zítra. 225 00:31:13,580 --> 00:31:17,620 A, pan Pinkerton, hledal jsem vás. Vracím vám vaše dokumenty. 226 00:31:19,060 --> 00:31:20,180 Díky, šerife. 227 00:31:20,600 --> 00:31:23,040 Zítra vás navštívím, abyste mi poskytl nějaké informace. 228 00:31:23,060 --> 00:31:24,120 Vyhovuje vám to? 229 00:31:24,121 --> 00:31:28,840 Lewisi, udělej něco už jednou provždy s těmi Torresovými hady. 230 00:31:28,860 --> 00:31:31,560 Jistě, Karle. Zařídím to. 231 00:31:43,740 --> 00:31:45,220 Cože? Už zavíráte? 232 00:31:45,740 --> 00:31:49,460 Ano, hadi, pane, hadi. 233 00:31:57,740 --> 00:31:59,220 Nashle zítra. 234 00:32:18,100 --> 00:32:20,840 Utekl, je mimo dostřel. Nechte to na mně. 235 00:32:43,540 --> 00:32:45,900 Dobrá práce, gratuluju ti. 236 00:32:46,120 --> 00:32:48,180 Vzhledem k tomu, že jsi ho nechal utéct... 237 00:32:48,181 --> 00:32:52,460 ...a skoro nás zabil, najdi ho. 238 00:32:52,680 --> 00:32:54,460 Chci ho zpátky. 239 00:32:54,780 --> 00:32:58,680 Přivez ho třeba mrtvého nebo místo něho zabiju tebe. 240 00:32:59,200 --> 00:33:00,220 Je to jasný? 241 00:33:05,340 --> 00:33:07,820 Zemřel násilnou smrtí. 242 00:33:09,100 --> 00:33:12,420 Zajímavé, ale co to znamená? 243 00:33:13,620 --> 00:33:15,820 To je jednoduché, pane Londresi. 244 00:33:16,140 --> 00:33:20,020 Na rozdíl od toho, co si všichni myslí, nejsem šarlatán. 245 00:33:20,440 --> 00:33:22,860 Jsem doktor, vědec. 246 00:33:23,380 --> 00:33:27,260 Osud mě sem přivedl. Je to velmi dlouhý příběh. 247 00:33:27,780 --> 00:33:31,500 Jako vědec vždy eviduji všechny svoje živočichy. 248 00:33:32,020 --> 00:33:35,860 Jejich smrt i výsledky svých pokusů. 249 00:33:36,380 --> 00:33:39,460 V téhle složce je celý příběh Camilla..., 250 00:33:39,461 --> 00:33:41,940 ...hada, kterého jste zabil. 251 00:33:43,420 --> 00:33:47,180 Snažil jsem se najít protilátku na jeho vlastní jed. 252 00:33:47,860 --> 00:33:51,580 A kdo zavinil smrt bývalého šerifa, jak se jmenoval, Sartana? 253 00:33:52,100 --> 00:33:53,900 To vám řekli taky? 254 00:33:54,900 --> 00:33:57,020 Co na tom, všichni o tom vědí... 255 00:33:57,540 --> 00:33:59,940 Když Slima Gallaghera kousnul had..., 256 00:33:59,941 --> 00:34:03,380 ...byl jsem tehdy v poušti, kde jsem chytal hady. 257 00:34:03,900 --> 00:34:08,300 Porotě to stačilo, ale lidem ne. 258 00:34:09,260 --> 00:34:10,700 Věřím vám..., 259 00:34:10,701 --> 00:34:14,420 ...ale co ten had, kterého jsem včera zabil? 260 00:34:14,740 --> 00:34:16,960 Jeden z těch vašich? 261 00:34:17,380 --> 00:34:20,520 Není pochyb, že mi ho někdo ukradl. 262 00:34:20,740 --> 00:34:23,140 Právě jste vyslovil velmi závažné obvinění. 263 00:34:23,660 --> 00:34:28,020 Kromě toho je zřejmé, že vaše záliba je dost nebezpečná. 264 00:34:28,540 --> 00:34:31,140 Jistě. Ale říkám vám pravdu. 265 00:34:32,060 --> 00:34:33,140 A při mé pověsti..., 266 00:34:33,141 --> 00:34:36,540 ...kdo by riskoval běhat po městě... 267 00:34:36,541 --> 00:34:40,820 ...a křičet, že mu ukradli hada nebo že utekl? 268 00:34:41,340 --> 00:34:45,060 Podle vás, kdo ho mohl ukrást? 269 00:34:45,580 --> 00:34:48,540 Váš nepřítel nebo nepřítel Karla. 270 00:34:48,860 --> 00:34:52,300 Jen tak mimochodem, ta fáma s 200.000 dolary je pravdivá? 271 00:34:53,500 --> 00:34:54,620 To je. 272 00:34:55,140 --> 00:34:57,580 Co třeba já, věnuju se obchodu. 273 00:34:58,100 --> 00:35:00,100 Na veřejnosti se mi všichni vyhýbají. 274 00:35:00,620 --> 00:35:05,860 Ale když přijdou sem požádat mě o pomoc, mluví a mluví... 275 00:35:06,380 --> 00:35:10,260 Všichni si navykli vykládat mi své těžkosti. 276 00:35:10,780 --> 00:35:17,380 Je možné, že někdo řekne víc než by měl, nemyslíte? 277 00:35:18,860 --> 00:35:22,740 Tohle se týká starého příběhu, který se stal před pár lety. 278 00:35:23,700 --> 00:35:27,740 Je nás spousta, kteří jsme sem tehdy přišli, pane Londresi. 279 00:35:28,260 --> 00:35:31,740 A z různých míst země. 280 00:35:38,860 --> 00:35:40,460 Nazdar, Kate. - Nazdar. 281 00:35:46,740 --> 00:35:48,480 Jdi dohlížet na kasu, Irmo. - Dobře. 282 00:35:49,100 --> 00:35:50,420 Dej mi něco, co mě povzbudí. 283 00:35:50,440 --> 00:35:52,400 Ale k tomu jsi tady ty, která má povzbudit ostatní. 284 00:35:53,420 --> 00:35:55,540 Jo, kdyby to bylo tak jednoduché. 285 00:36:03,820 --> 00:36:05,860 Nalej mi whisky, ale dobrou..., 286 00:36:05,861 --> 00:36:08,860 ...ne tu, co nám nalejváš, když jsme se zákazníky. 287 00:36:10,060 --> 00:36:12,140 To je špinavá břečka. 288 00:36:21,740 --> 00:36:23,440 Dobrý večer, Karle. 289 00:36:24,060 --> 00:36:26,740 Konečně. Už na tebe čekáme. 290 00:36:30,900 --> 00:36:32,420 Začneme? 291 00:36:33,660 --> 00:36:36,180 Vklad jako obvykle, že? 292 00:36:36,240 --> 00:36:37,680 Ano, samozřejmě. 293 00:36:58,660 --> 00:37:00,140 Karle... 294 00:37:20,120 --> 00:37:21,680 Hned, pánové. 295 00:37:24,420 --> 00:37:27,020 Všechno v pořádku? - Jo, díky. 296 00:37:27,660 --> 00:37:31,380 Cizinče, pozveš mě na skleničku? 297 00:37:32,060 --> 00:37:35,020 Proč ne? Dej si. - Ty nepiješ? 298 00:37:35,980 --> 00:37:37,220 Stelo! 299 00:37:40,880 --> 00:37:46,000 Hezký večer, pane Londresi. - I vám, slečno. Rád vás vidím. 300 00:37:46,520 --> 00:37:48,800 Chtěl bych využít této příležitosti a omluvit se za to..., 301 00:37:48,801 --> 00:37:50,640 ...co se přihodilo minulou noc. 302 00:37:51,160 --> 00:37:52,160 To není nutné..., 303 00:37:52,161 --> 00:37:55,320 ...tady není zvykem se dodatečně omlouvat. 304 00:37:56,360 --> 00:37:58,640 Jistě, myslel jsem si to. 305 00:37:59,280 --> 00:38:01,160 Nesmíte si myslet..., 306 00:38:01,161 --> 00:38:03,760 ...že vyhledávám rvačky se slabšími. 307 00:38:05,160 --> 00:38:07,400 Potřebuju s vámi mluvit. 308 00:38:08,520 --> 00:38:10,280 Se mnou? O čem? 309 00:38:10,600 --> 00:38:13,800 Ta nabídka, kterou tady předkládáte spoustě lidí..., 310 00:38:13,801 --> 00:38:15,760 ...mě moc zajímá. 311 00:38:17,620 --> 00:38:18,900 Dvě. 312 00:38:19,700 --> 00:38:20,980 Jednu pro mě. 313 00:38:35,320 --> 00:38:36,480 Sto. 314 00:38:42,800 --> 00:38:44,240 Dalších sto. 315 00:38:47,120 --> 00:38:48,760 Zvyšuju na čtyři sta. 316 00:39:19,340 --> 00:39:23,960 Londresi, říkal jsem ti, ať zmizíš. A rychle. 317 00:39:30,540 --> 00:39:32,140 Na tvé zdraví. 318 00:39:34,460 --> 00:39:36,860 Ještě musím zaplatit whisky. 319 00:39:47,800 --> 00:39:49,360 Přidávám dalších sto. 320 00:39:49,480 --> 00:39:51,200 Mně to stačí. - Kolik karet, Karle? 321 00:39:52,280 --> 00:39:53,640 Dvě. 322 00:40:35,680 --> 00:40:36,960 Zůstaň. 323 00:40:39,000 --> 00:40:40,280 Hraj. 324 00:40:52,400 --> 00:40:53,880 Dvě stě. 325 00:40:56,320 --> 00:40:57,720 Tři sta. 326 00:40:58,240 --> 00:40:59,760 Tady jsou. 327 00:41:00,280 --> 00:41:01,600 Skládám. 328 00:41:06,000 --> 00:41:07,680 Samá esa. 329 00:41:08,960 --> 00:41:10,280 Flash. 330 00:41:20,920 --> 00:41:23,760 Světla... Rozsviťte světla. 331 00:41:34,800 --> 00:41:36,080 Poker. 332 00:41:39,840 --> 00:41:41,840 Nezkoušej to, chlapče. 333 00:41:53,500 --> 00:41:56,060 Dnešní večer to stačí, jste pro? 334 00:41:56,580 --> 00:41:58,100 Dobře. - Souhlasím. 335 00:41:58,860 --> 00:42:02,380 Dobytek, který mi zbyl, je tvůj. 336 00:42:16,960 --> 00:42:18,920 Sbohem, Kate. - Dobrou noc. 337 00:42:20,240 --> 00:42:22,240 Soudě podle toho, jak schlíple odcházejí..., 338 00:42:22,241 --> 00:42:24,640 ...bych řekla, že prohráli, co se dalo. 339 00:42:24,760 --> 00:42:27,480 Ještě ho miluješ, že? - To ti může být jedno. 340 00:42:28,000 --> 00:42:29,320 Takže o co jde? 341 00:42:29,840 --> 00:42:33,440 1.500 kusů dobytka je drobnost pro rančera jako je Clinton. 342 00:42:34,800 --> 00:42:37,760 Navíc, ten tvůj rančer, bývalý zloděj koní..., 343 00:42:37,761 --> 00:42:40,120 ...bude mít ty prachy zase za pár měsíců zpátky. 344 00:42:40,640 --> 00:42:41,920 A ty je vyděláváš jak? 345 00:42:42,440 --> 00:42:44,920 Myslíš si, že jsem zapomněla? Ty a ta tvá zatracená loď..., 346 00:42:44,921 --> 00:42:47,760 ...která se potopila v noci i se všemi cestujícími. 347 00:42:49,280 --> 00:42:50,760 Karle, přiznej se..., 348 00:42:50,761 --> 00:42:54,520 ...ten Londres se zdá být důvěryhodný. 349 00:42:55,040 --> 00:42:56,760 Odsoudí tě na dva nebo tři roky. 350 00:42:57,280 --> 00:42:58,520 Počkám na tebe. 351 00:42:58,920 --> 00:43:00,520 Pak budeme moci v klidu žít. 352 00:43:01,360 --> 00:43:02,960 Udělej to pro mě. 353 00:43:03,680 --> 00:43:06,840 Už dál nemůžu. Věř mi, Karle. 354 00:43:07,880 --> 00:43:10,360 Kate, chápu to dobře? 355 00:43:10,880 --> 00:43:13,840 Ty se zajímáš o naši společnou budoucnost? 356 00:43:15,120 --> 00:43:20,300 Ano, myslím, že by bylo nejlepší se přiznat, ale až nastane vhodný čas. 357 00:43:28,160 --> 00:43:29,800 Samozřejmě, že je připraven. 358 00:43:30,320 --> 00:43:32,680 Copak nevíš, že vždy plním své sliby? 359 00:43:33,200 --> 00:43:35,640 Dobře, dobře. Jsem ti zavázaný. Dej mi ho hned. 360 00:43:36,200 --> 00:43:38,680 Musíš to udělat přesně, jak jsem ti řekl. 361 00:43:39,560 --> 00:43:41,880 Uvidíš, že všechno půjde hladce. 362 00:43:42,400 --> 00:43:45,840 Seš si jistý, Torresi? Nechci, aby trpěla, rozumíš? 363 00:43:46,360 --> 00:43:48,560 Nebude trpět. Uvidíš. 364 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 Čím dřív to uděláš, tím líp. 365 00:44:51,640 --> 00:44:54,720 Rosalindo, tentokrát se musíme rozloučit. 366 00:44:55,240 --> 00:44:56,840 Je to nevyhnutelné. 367 00:45:50,200 --> 00:45:52,640 Vzdali jsme díky Pánu. 368 00:45:52,660 --> 00:45:54,640 Pán vás provází po celý čas. 369 00:45:55,060 --> 00:45:57,760 Jděte s Bohem a ať tento den skončí v míru. 370 00:45:58,180 --> 00:46:01,760 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého. Amen. 371 00:46:01,780 --> 00:46:02,580 Amen. 372 00:46:05,680 --> 00:46:08,920 Jednej rozvážně, můj synu. Žádám tě o to. 373 00:46:10,400 --> 00:46:13,160 Díky za informaci. Hodí se mi. 374 00:46:24,640 --> 00:46:28,160 Londresi, nejsi syn Marie? 375 00:46:28,720 --> 00:46:34,120 Zdá se, že je šikovný ministrant. - Musí se modlit, neobtěžujte ho. 376 00:46:35,040 --> 00:46:38,160 Řekni mi, bratře, najde se pro mě v ráji místo? 377 00:46:38,180 --> 00:46:39,860 Obávám se, že mě tam nevpustí. 378 00:46:39,880 --> 00:46:42,880 Pomoz mi spasit duši! - Drahý otče Londresi... 379 00:46:42,900 --> 00:46:45,860 Pomoz nám, otče Londresi! 380 00:47:47,040 --> 00:47:49,320 Co se děje, Londresi? 381 00:47:50,960 --> 00:47:53,680 Od té doby, co jsi přijel, jsou tady jen rvačky a nepokoje. 382 00:47:54,000 --> 00:47:56,280 Uvědom si, že zákon tady zastupuju já. 383 00:47:56,800 --> 00:47:58,000 Mrzí mě to, šerife. 384 00:47:58,800 --> 00:48:02,480 Chtěl jsem počkat na váš příchod..., 385 00:48:02,481 --> 00:48:06,360 ...ale zdá se, že tady hoši měli naspěch. 386 00:48:06,480 --> 00:48:07,560 Dej si pozor. 387 00:48:07,780 --> 00:48:10,660 Ani federálnímu agentovi bych nedovolil, aby se takhle choval. 388 00:48:11,180 --> 00:48:12,900 Federálnímu agentovi? Co tím chcete říct? 389 00:48:13,420 --> 00:48:15,700 Jonathane Pinkertone, od Lloyda z Londýna. 390 00:48:16,220 --> 00:48:18,340 Kdo jsi a co od nás chceš? 391 00:48:18,860 --> 00:48:21,140 Kdo jsem, to jste právě řekl. 392 00:48:21,660 --> 00:48:23,900 A co chci, to už jste slyšel, je to velmi jednoduché. 393 00:48:24,420 --> 00:48:25,660 Tvoje dokumenty říkají jednu věc..., 394 00:48:25,661 --> 00:48:28,980 ...tvá slova a chování něco jiného. 395 00:48:29,500 --> 00:48:30,660 Takže? 396 00:48:31,180 --> 00:48:32,900 Vzhledem k tomu, že jsi věřící..., 397 00:48:32,901 --> 00:48:35,660 ...pomodli se, aby byla pravda, co jsi mi řekl. 398 00:48:36,180 --> 00:48:40,060 Včera v noci v salonu mě přepadli. A dnes, tady. 399 00:48:40,740 --> 00:48:43,660 Na žádném z těchto míst nebyl zákon. 400 00:48:44,180 --> 00:48:45,980 Takže vám dám radu..., 401 00:48:45,981 --> 00:48:48,620 ...příště se držte blízko mě. 402 00:48:49,140 --> 00:48:51,860 Vyhrožuješ mi? - Je to varování. 403 00:48:52,380 --> 00:48:54,420 Dal jste mi radu a já vám poskytl svoji. 404 00:48:54,940 --> 00:48:55,940 Jsme vyrovnáni. 405 00:48:56,460 --> 00:48:58,060 Mimochodem, kde jste byl..., 406 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 ...když se mě ti fešáci snažili zmlátit? 407 00:49:01,660 --> 00:49:04,860 S Clintonem. Zase mu ukradli dobytek. 408 00:49:05,380 --> 00:49:06,700 Spokojený? 409 00:49:07,220 --> 00:49:11,420 Uvidíme se, šerife. - Londresi, počkej! 410 00:49:11,940 --> 00:49:13,460 Chci ti říct pár věcí. 411 00:49:13,980 --> 00:49:17,660 Od nynějška budeš provádět šetření jen s mým svolením. 412 00:49:18,180 --> 00:49:21,740 A přestaň s tou směšnou odměnou 200.000 dolarů. 413 00:49:22,300 --> 00:49:25,220 Považuješ zdejší občany za hlupáky? 414 00:49:25,740 --> 00:49:28,060 Já ne. Ale někdo, možná, ano. 415 00:49:28,580 --> 00:49:31,460 Myslím, že je třeba napřed ověřit, kdo je tady hlupák. 416 00:49:32,020 --> 00:49:33,420 Abych nezapomněl..., 417 00:49:33,421 --> 00:49:36,420 ...už jste našel muže, který na nás minulé noci střílel... 418 00:49:36,421 --> 00:49:39,140 ...nebo radši naháníte zloděje dobytka? 419 00:50:05,480 --> 00:50:06,880 Krásný exemplář, Torresi. 420 00:50:07,600 --> 00:50:10,120 S tímhle máš jistotu. 421 00:50:10,640 --> 00:50:14,040 Jeho jed přinese smrt. - Já vím, Karle. 422 00:50:14,560 --> 00:50:17,440 Už jsem na něj narazil dříve, ale podařilo se mu uniknout. 423 00:50:17,960 --> 00:50:20,400 Tentokrát jsem měl štěstí, co říkáš? 424 00:50:20,920 --> 00:50:22,200 Jak jinak, Torresi. 425 00:50:22,720 --> 00:50:25,240 A ujišťuju tě, že od doby, kterou jsem trávil na Mississippi..., 426 00:50:25,241 --> 00:50:29,320 ...neviděl jsem tak krásného hada, jako je tenhle. 427 00:50:29,840 --> 00:50:32,400 Co kdybychom se rozdělili napůl? 428 00:50:32,920 --> 00:50:34,000 Co máš na mysli? 429 00:50:34,520 --> 00:50:36,160 Odměnu, kterou nabízí Londres. 430 00:50:36,480 --> 00:50:37,520 Proč ne? 431 00:50:37,840 --> 00:50:40,080 Ale jak ji získat? To je problém. 432 00:50:40,600 --> 00:50:43,080 Je to velmi jednoduché, stačí promluvit. - Mluvit... 433 00:50:43,600 --> 00:50:46,000 Mluvit, ale do jaké míry? 434 00:50:46,120 --> 00:50:48,280 Měla by stačit jen zmínka. 435 00:50:48,800 --> 00:50:50,760 Poskytnout mu jméno. - Jen jméno? 436 00:50:51,280 --> 00:50:52,680 Jestli mu to bude stačit... 437 00:50:53,240 --> 00:50:57,840 Jasně, spokojí se se jménem. Uděláš to? 438 00:50:59,400 --> 00:51:01,480 Jo. - Ale potom Kate... 439 00:51:02,000 --> 00:51:03,560 O tu se postarám sám. 440 00:51:54,360 --> 00:51:56,440 Nechtěl jsem. 441 00:51:58,200 --> 00:52:00,780 Přinutili mě. 442 00:52:01,800 --> 00:52:04,400 Já nejsem vrah. 443 00:52:09,700 --> 00:52:11,440 Podívejme se, kdo je tady. 444 00:52:12,300 --> 00:52:14,940 Ale, tentokrát jste dorazil skoro včas. 445 00:52:15,460 --> 00:52:18,180 Přiznám se, že rychlejší ruku než je tvoje, jsem neviděl. 446 00:52:18,700 --> 00:52:21,820 Nelíbilo by se mi, kdybyste říkal opak nad mým hrobem. 447 00:52:22,340 --> 00:52:24,180 Pro mě je to otázka života a smrti. 448 00:52:24,700 --> 00:52:26,660 Mám se ti omluvit za zpoždění? 449 00:52:27,180 --> 00:52:29,980 To by bylo správné, ale neobtěžujte. 450 00:52:30,500 --> 00:52:33,220 Raději choďte včas, dřív než mě někdo zabije. 451 00:52:33,240 --> 00:52:36,040 Dej mi seznam svých nepřátel. Usnadní mi to práci, věříš? 452 00:52:36,560 --> 00:52:38,120 Možná je znáte líp než já. 453 00:52:38,640 --> 00:52:42,160 Pokud se nepletu, v tomhle městě zastupujete zákon. 454 00:52:43,400 --> 00:52:46,080 Měl byste moc dobře vědět, který mizera... 455 00:52:46,081 --> 00:52:48,360 ...má nevyřízené účty se zákonem. 456 00:52:48,880 --> 00:52:51,560 Abys věděl, tentokrát tě nechci z ničeho obvinit. 457 00:52:52,080 --> 00:52:53,680 Viděl jsem všechno nebo skoro všechno. 458 00:52:54,200 --> 00:52:56,800 Přišel jsem, abych se nechal oholit. 459 00:52:56,920 --> 00:52:59,600 Chudák, byl to dobrý chlap. 460 00:53:01,400 --> 00:53:03,680 Budeme si muset najít jiného holiče. 461 00:53:04,240 --> 00:53:07,000 To ano, hlavně aby se mu netřásla ruka. 462 00:54:10,080 --> 00:54:13,360 To, co hledáte, najdete v Clintonově domě. 463 00:56:59,880 --> 00:57:01,020 To stačí, mizíme. 464 00:57:12,560 --> 00:57:16,960 Vaši chlapi mají pořádnou ránu. Skoro mě zabili. 465 00:57:19,120 --> 00:57:24,320 Pane Londresi, měl byste vědět, že jsem zcela zruinovaný. 466 00:57:25,840 --> 00:57:29,960 Nemám honáky ani dobytek, kromě několika desítek krav. 467 00:57:31,560 --> 00:57:34,720 Takže kdo byli ti chlapi, kteří mě ztloukli? 468 00:57:34,840 --> 00:57:35,960 Nevím. 469 00:57:36,680 --> 00:57:38,720 Mám dost svých starostí. 470 00:57:38,740 --> 00:57:40,820 Mám se starat ještě o vás? 471 00:57:40,840 --> 00:57:42,620 O to jsem vás nežádal. 472 00:57:43,240 --> 00:57:46,600 I když připouštím, že na mém místě by jste si myslel to samé. 473 00:57:46,720 --> 00:57:49,000 Co vlastně děláte v mém domě? 474 00:57:49,320 --> 00:57:50,300 Co byste řekl? 475 00:57:50,920 --> 00:57:53,680 Není to zrovna nejlepší způsob, jak se snažit získat moji spolupráci. 476 00:57:53,700 --> 00:57:55,360 Řekl jsem vám, že se vrátím. 477 00:57:55,880 --> 00:58:00,160 Protože jsem vás dole nenašel, rozhodl jsem se jít nahoru. 478 00:58:00,680 --> 00:58:05,960 Neříkejte. Opravdu? - Ano. Slyšel jste dobře. 479 00:58:07,380 --> 00:58:09,140 Buďte opatrný, Londresi. 480 00:58:09,160 --> 00:58:13,320 Jste v mém domě. Mohl bych vás zabít a nikdo by mě za to neobvinil. 481 00:58:13,640 --> 00:58:14,640 To je sice pravda..., 482 00:58:14,641 --> 00:58:17,560 ...ale někdo mi doporučil, abych se sem zašel podívat. 483 00:58:18,680 --> 00:58:21,680 A našel jste něco? 484 00:58:23,320 --> 00:58:26,640 Dost na to, abych vás poslal do vězení na zbytek vašeho života. 485 00:58:27,160 --> 00:58:30,400 Pokud jste tak háklivý na moji osobu..., 486 00:58:30,401 --> 00:58:33,640 ...nezapomeňte na ty chlapy..., 487 00:58:33,641 --> 00:58:35,600 ...a pokud to nebyli vaši muži... 488 00:58:36,120 --> 00:58:37,560 Došlo k další krádeži dobytka. 489 00:58:39,280 --> 00:58:41,260 To není nic překvapujícího. 490 00:58:41,280 --> 00:58:44,960 Možná pro vás. Ale ne pro mě, kterého se to týká. 491 00:58:45,180 --> 00:58:47,980 Objevil jste tady něco důležitého? 492 00:58:48,500 --> 00:58:49,460 Tohle. 493 00:58:49,580 --> 00:58:52,420 Zřejmě je to vaše značka. Je to tak? 494 00:58:52,940 --> 00:58:54,700 Ano. Co s ní má být? 495 00:58:55,660 --> 00:58:57,140 V den přepadení..., 496 00:58:57,141 --> 00:59:00,380 ...jednomu ze tří mužů utekl kůň. 497 00:59:00,900 --> 00:59:03,180 Kůň měl vypálenou tuhle značku. Vaši. 498 00:59:03,700 --> 00:59:04,640 Vašich koní. 499 00:59:04,660 --> 00:59:06,020 Značka je moje, ale nevidím... 500 00:59:07,540 --> 00:59:08,980 Něco vám řeknu. 501 00:59:09,500 --> 00:59:12,180 Nebylo snadné nalézt tohle místo a váš ranč. 502 00:59:12,200 --> 00:59:13,560 Trvalo mi to dva roky. 503 00:59:14,900 --> 00:59:16,220 Takže? 504 00:59:16,860 --> 00:59:19,700 Předpokládáte, že jsem to byl já, komu utekl ten kůň? 505 00:59:20,220 --> 00:59:21,340 Velmi chytré. 506 00:59:21,860 --> 00:59:25,180 Londresi, řekl vám taky někdo, že můj ranč mají v oblibě... 507 00:59:25,181 --> 00:59:28,260 ...zloději tohoto i sousedních států? 508 00:59:28,380 --> 00:59:29,940 Důvod neznáte, že? 509 00:59:30,860 --> 00:59:33,420 Bylo by zajímavé vědět, jestli je to pravda. 510 00:59:33,940 --> 00:59:35,100 Zeptejte se na to šerifa. 511 00:59:35,620 --> 00:59:39,740 Na jeho stole se válí mých stížností na krádeže dobytka. 512 00:59:40,700 --> 00:59:44,420 Během dvou let mě krádeže úplně odrovnaly. 513 00:59:44,940 --> 00:59:47,820 Doufám, že je pravda, co říkáte, rád bych mezi vaši stížnostmi... 514 00:59:47,821 --> 00:59:50,260 ...našel jednu, která se bude vztahovat k tomu koni. 515 00:59:50,860 --> 00:59:53,740 Před pár lety mi ukradli víc jak padesát koní. 516 00:59:54,540 --> 00:59:56,980 Krátce nato další stovku. 517 00:59:57,940 --> 01:00:01,860 Jak jsem řekl, šerif o všem ví a můžete si to kdykoliv ověřit. 518 01:00:02,900 --> 01:00:05,620 Dobře. Ověřím si to. 519 01:01:01,520 --> 01:01:03,840 No ne! Stal se z tebe zloděj? 520 01:01:05,240 --> 01:01:07,040 Ale vybral sis špatné místo. 521 01:01:07,360 --> 01:01:09,240 Plat šerifa je směšný. 522 01:01:09,260 --> 01:01:12,060 Nevyplatí se riskovat svůj život za pár drobáků. 523 01:01:12,580 --> 01:01:14,340 Konečně jsem tě chytil, zloději. 524 01:01:15,100 --> 01:01:17,480 Není vše tak, jak se zdá, šerife. 525 01:01:17,900 --> 01:01:20,680 Nechte mě, abych vám předložil dokument, který nosím u sebe. 526 01:01:22,220 --> 01:01:23,220 Můžu? 527 01:01:23,740 --> 01:01:26,260 Tak dělej. Ale nic nezkoušej. 528 01:01:28,140 --> 01:01:29,300 Tady je. 529 01:01:30,340 --> 01:01:32,140 Uvidíte, že mám důvod. 530 01:01:32,820 --> 01:01:36,060 Django, federální agent Spojených států... 531 01:01:36,061 --> 01:01:37,980 ...přidělený pro Arizonu. 532 01:01:38,500 --> 01:01:40,580 Jak uvidíš, tušil jsem to, vážený kolego. 533 01:01:41,500 --> 01:01:44,620 Teď jsme na stejné straně. Co jsi čekal, že tady najdeš? 534 01:01:45,860 --> 01:01:47,980 Clinton tvrdí, že podal stížnosti... 535 01:01:47,981 --> 01:01:51,260 ...na krádeže, které utrpěl v poslední době. 536 01:01:51,780 --> 01:01:54,420 Hledám zloděje a vraha a možná jsem ho už našel. 537 01:01:54,940 --> 01:01:56,580 Alespoň myslím, že ano. 538 01:01:57,100 --> 01:02:00,940 Clinton... Ale jaké stížnosti? 539 01:02:01,460 --> 01:02:04,260 Tenhle darebák tvrdí, že si stěžoval na krádeže? 540 01:02:04,780 --> 01:02:05,820 Jaký druh krádeží? 541 01:02:06,140 --> 01:02:08,740 Snad ty, které si vymýšlí, aby nemusel platit svým věřitelům. 542 01:02:09,380 --> 01:02:11,260 Jdu po něm už delší dobu. 543 01:02:11,780 --> 01:02:16,580 Jen čekám na vhodnou příležitost. Ledaže bys našel ty nějaké obvinění. 544 01:02:17,100 --> 01:02:18,420 Ano. 545 01:02:18,940 --> 01:02:22,620 Nedávno mi jeho chlapi připravili přivítání a pořád ještě cítím ty údery. 546 01:02:23,140 --> 01:02:25,860 Zatraceně! Clinton se odvážil takhle jednat s agentem? 547 01:02:25,880 --> 01:02:26,840 Neví, kdo jsem. 548 01:02:27,660 --> 01:02:29,940 Ale teď, když se můžu spolehnout na tvoji pomoc..., 549 01:02:29,941 --> 01:02:31,980 ...všechno bude jednodušší. 550 01:02:32,300 --> 01:02:34,380 Nashle zítra, kamaráde. Nashle. 551 01:06:25,500 --> 01:06:27,100 Co se stalo, Londresi? 552 01:06:27,940 --> 01:06:30,820 Další útok, přímo v mém pokoji. 553 01:06:30,840 --> 01:06:32,280 Musíme začít jednat. 554 01:06:32,400 --> 01:06:34,080 Přišel čas na naši odvetu. 555 01:06:35,600 --> 01:06:38,140 Ale proti komu? Proti Torresovi? 556 01:06:38,160 --> 01:06:41,200 Co ti udělal Torres? - Ten chudák nic. 557 01:06:41,620 --> 01:06:43,220 Právě jsem ho našel mrtvého. 558 01:06:43,740 --> 01:06:46,220 Uštknul ho had, ale neudělal to žádný z těch jeho. 559 01:06:46,240 --> 01:06:47,520 Proč se ho zbavili? 560 01:06:48,540 --> 01:06:51,500 Co měl tenhle neškodný podivín společného s tvým případem? 561 01:06:52,780 --> 01:06:53,840 Nevím. 562 01:06:53,960 --> 01:06:55,460 Třeba chtěl mluvit. 563 01:06:55,461 --> 01:06:57,480 Odměna, kterou jsem nabídl, je velmi lákavá. 564 01:06:58,600 --> 01:07:00,520 Torres... Možná ano. 565 01:07:00,640 --> 01:07:02,680 Věděl hodně o hadech. 566 01:07:03,200 --> 01:07:06,240 Dá se předpokládat, že s hady a jedem i obchodoval. 567 01:07:07,960 --> 01:07:10,760 Doufám, že už odstranili toho hada z mé postele. 568 01:07:10,780 --> 01:07:12,640 Jsem unavený. - Tak dobrou noc. 569 01:07:13,460 --> 01:07:16,220 Zajdu do Torresova domu, jestli něco neobjevím. 570 01:07:16,540 --> 01:07:18,740 Pak se rozhodneme, co dál. - Dobře. 571 01:09:21,740 --> 01:09:24,380 Jsem si jistý. Ano, šerife. Byl to on. 572 01:09:24,400 --> 01:09:26,280 Naposledy jsem ho viděl, když mluvil s paní. 573 01:09:26,800 --> 01:09:28,380 Vrátil se hned po představení. 574 01:09:28,400 --> 01:09:31,040 Chtěl jsem se ho na něco zeptat, ale nedal mi ani čas. 575 01:09:31,160 --> 01:09:32,440 Zbytek už znáte, že? 576 01:09:33,240 --> 01:09:35,560 Seš si jistý, že se nemýlíš? 577 01:09:36,080 --> 01:09:38,440 Na tvém svědectví závisí život člověka. 578 01:09:38,960 --> 01:09:40,200 Federálního agenta. 579 01:09:41,400 --> 01:09:43,520 Doporučuju ti, aby jsi to uvážil. 580 01:09:44,040 --> 01:09:47,560 Večer nebo zítra to můžeme znova probrat. Co říkáš? 581 01:09:47,680 --> 01:09:49,600 Opakuju, že jsem si jistý, šerife. 582 01:09:50,200 --> 01:09:55,300 Ovšem, jestli mi radíte, abych to promyslel, tak dám na vás. 583 01:09:55,320 --> 01:09:56,960 To je bolest, kruci. 584 01:09:58,640 --> 01:10:01,880 Drž jazyk za zuby. Uvidíš, že se to vysvětlí. 585 01:10:02,400 --> 01:10:03,420 Můžeš jít. 586 01:10:06,140 --> 01:10:08,560 Slyšel jsi dobře? - Jo, slyšel. 587 01:10:09,380 --> 01:10:11,020 Budeš snad věřit tomu, co tvrdí? 588 01:10:11,040 --> 01:10:13,680 Když jsem přišel, byl jsi v Karlově kanceláři. 589 01:10:14,440 --> 01:10:17,680 Ještě jsi měl zbraň v ruce, ve které chyběly tři náboje. 590 01:10:18,200 --> 01:10:21,480 Karl ležel na zemi s dírou v čele. 591 01:10:22,000 --> 01:10:23,680 A Kate hned vedle. 592 01:10:24,200 --> 01:10:26,840 Už jsem ti povídal, že jsem našel Karla oběšeného a Kate mrtvou. 593 01:10:27,400 --> 01:10:29,400 Pak mě srazili. 594 01:10:29,920 --> 01:10:31,640 Dejme tomu, že to tak bylo. 595 01:10:32,160 --> 01:10:34,920 Chtěl bych ti věřit. 596 01:10:35,440 --> 01:10:39,560 Pochop, když se mému protivníkovi nepodařilo, aby mě zastřelil..., 598 01:10:39,561 --> 01:10:44,680 ...snaží se mě obvinit a odstranit tak soudní cestou. 599 01:10:45,200 --> 01:10:46,240 Není to trochu přehnané? 600 01:10:46,260 --> 01:10:47,940 I když by to mohlo tak být. 601 01:10:47,960 --> 01:10:51,520 Ale teď radši zůstaneš tady. 602 01:10:52,640 --> 01:10:56,400 Najdu toho lupiče a přivedu ho se smyčkou kolem krku. 603 01:10:57,400 --> 01:10:59,280 Byl bych raději, kdybych ho našel sám. 604 01:10:59,300 --> 01:11:01,080 Kromě toho ani nevíš, co jsem zjistil. 605 01:11:02,000 --> 01:11:04,160 To je pravda. Měl bys mě informovat. 606 01:11:04,480 --> 01:11:06,040 I když vedu i své vlastní šetření. 607 01:11:06,160 --> 01:11:10,120 Když tě teď nechám běžet, občané města toho využijí. 608 01:11:10,640 --> 01:11:13,800 Tady uvnitř budeš ve větším bezpečí než venku. 609 01:11:14,120 --> 01:11:15,680 Věř mi. 610 01:11:16,200 --> 01:11:19,080 Karl měl spoustu přátel a Kate rovněž. 611 01:11:19,400 --> 01:11:20,680 Budou se chtít pomstít. 612 01:11:21,200 --> 01:11:24,080 Nemyslíš? - Když to říkáš... 613 01:11:26,940 --> 01:11:28,540 Co se ti stalo s rukou? 614 01:11:29,380 --> 01:11:34,180 Ale nic. Poranil mě ten útočník, kterého jsem včera pronásledoval. 615 01:11:35,460 --> 01:11:39,140 Nic vážného to není. Jen škrábnutí. 616 01:11:46,220 --> 01:11:47,280 Vezmi si ji. 617 01:11:48,300 --> 01:11:51,180 Až přijede na místo, na kterém jsme se domluvili, zabijte ho. 618 01:11:51,700 --> 01:11:54,200 Za každou cenu. Je to jasné? 619 01:11:54,220 --> 01:11:56,420 Dobře, šéfe. A tohle je k čemu? 620 01:11:56,540 --> 01:11:58,880 Ve vězení bude určitě někdo hlídat. 621 01:11:59,100 --> 01:12:01,380 S tímhle nenaděláš tolik hluku a vše půjde snadněji. 622 01:12:01,900 --> 01:12:02,920 Uvidíš. 623 01:13:19,220 --> 01:13:21,220 O nic se nepokoušej, šerife. 624 01:13:21,240 --> 01:13:23,200 Pokračuj, ale ať vidím tvé ruce. 625 01:13:25,100 --> 01:13:27,780 Co se děje, Frede? Změnil jsi profesi? 626 01:13:27,800 --> 01:13:29,840 Clinton mě pověřil jistou prací. 627 01:13:29,960 --> 01:13:30,980 Je mi líto, šerife. 628 01:13:33,140 --> 01:13:34,420 Ty se ani nehni! 629 01:13:36,780 --> 01:13:40,740 Co chceš, Frede? Má trpělivost má hranice. 630 01:13:41,340 --> 01:13:43,460 I tvůj život má hranici. 631 01:13:52,700 --> 01:13:55,040 Hej, příteli. Venku na tebe čeká kůň. 632 01:13:55,060 --> 01:13:56,060 Hodně štěstí. 633 01:15:35,300 --> 01:15:36,240 A je to. 634 01:15:46,460 --> 01:15:47,720 Pojďme. 635 01:16:11,380 --> 01:16:14,140 Dobrá práce, hoši. Vrátíme se na ranč. 636 01:17:17,840 --> 01:17:21,080 Zdravím, Clintone. Hledám práci. 637 01:17:21,680 --> 01:17:24,120 Ta moje je příliš nebezpečná. 638 01:17:24,880 --> 01:17:27,960 Třeba bych mohl být vaším předákem, co vy na to? 639 01:17:28,480 --> 01:17:31,800 Vím, že už jednoho máte, ale s ním už nemůžete počítat. 640 01:17:31,820 --> 01:17:33,220 Sedněte si a promluvíme si. 641 01:17:39,920 --> 01:17:42,720 Asi bude zbytečné se ptát, co máte s rukou. 642 01:17:43,240 --> 01:17:45,680 Odpověděl byste, že jste k tomu přišel při poslední loupeži dobytka. 643 01:17:46,360 --> 01:17:49,560 Ta podivná věc na hlavni, aby při výstřelu nebyl slyšet hluk..., 644 01:17:49,561 --> 01:17:51,560 ...je opravdu velmi nezvyklá. 645 01:17:52,080 --> 01:17:55,400 Slyšel jsem o ní už dávno, ale netušil jsem, že je tak účinná..., 646 01:17:55,401 --> 01:17:56,560 ...dokud jsem ji nespatřil.. 647 01:17:57,080 --> 01:17:58,640 Chytrý nápad, máte můj obdiv. 648 01:17:59,160 --> 01:18:01,640 Takže teď budu obviněn z vraždy šerifa... 649 01:18:01,641 --> 01:18:04,920 ...a zároveň i z jeho pomocníka. 650 01:18:05,440 --> 01:18:07,640 Se vším jste počítal, že? 651 01:18:08,160 --> 01:18:10,360 Bohužel se vám nepodařilo mě zabít. 652 01:18:10,920 --> 01:18:13,840 Předpokládám, že už to víte. Nepřijel jsem z Londýna. 653 01:18:13,860 --> 01:18:14,900 Jsem federální agent. 654 01:18:15,320 --> 01:18:16,680 Máte na svědomí několik trestných činů. 655 01:18:16,681 --> 01:18:18,520 Nadešel čas, abyste se přiznal. 656 01:18:19,040 --> 01:18:20,720 Budete se pak cítit lépe. Mluvte. 657 01:18:21,240 --> 01:18:23,160 Já nejsem ten, kterého hledáte. 658 01:18:23,680 --> 01:18:28,240 I když moji muži nastražili tu past, jak už víte... 659 01:18:33,860 --> 01:18:36,020 Jen pojď dál, Lewisi. Čekal jsem tě. 660 01:18:36,040 --> 01:18:38,280 Pak jsi chytřejší, než jsem si představoval. 661 01:18:38,300 --> 01:18:39,820 Mám ti povědět důvod? 662 01:18:39,840 --> 01:18:43,400 Proto ses v mé kanceláři nesnažil ani přesvědčit, že jsme mrtví. 663 01:18:43,420 --> 01:18:44,620 Přesně tak. 664 01:18:45,640 --> 01:18:47,520 Zapomněl jsi upozornit svého pomocníka..., 665 01:18:47,521 --> 01:18:49,720 ...že mrtvý člověk by neměl dýchat. 666 01:18:49,740 --> 01:18:51,360 Kdy jsi mě začal podezřívat? 667 01:18:51,580 --> 01:18:54,900 Když jsem přijížděl a viděl jsem tě, jak jsi zabil chladnokrevně chlapa..., 668 01:18:55,601 --> 01:18:56,920 ...který se ti vzdával. 669 01:18:56,940 --> 01:18:58,840 A kdy jsi získal jistotu? 670 01:18:58,860 --> 01:19:01,120 Když jsem tě teď viděl jít nahoru. 671 01:19:02,180 --> 01:19:06,100 Myslím, že lžeš. - Vysvětlím ti hru. 672 01:19:06,820 --> 01:19:10,300 Moje karty a ty tvoje. Uvidíš, kde jsi udělal chybu. 673 01:19:11,060 --> 01:19:13,460 Likvidoval jsi své společníky jednoho po druhém... 674 01:19:13,461 --> 01:19:15,740 ...a snažil ses, aby vina padla na mě. 675 01:19:15,760 --> 01:19:17,120 Přesto jsi mi pomohl. 676 01:19:17,840 --> 01:19:20,900 I když mi ta parodie ve tvé kanceláři mi otevřela oči..., 677 01:19:22,101 --> 01:19:25,880 ...musel jsem ještě ustát tvůj poslední útok. 678 01:19:26,400 --> 01:19:30,480 Bylo to třeba. Abych tě mohl odhalit. 679 01:19:30,900 --> 01:19:34,940 Přinutit tě, aby jsi vylezl ze svého doupěte s odkrytými kartami. 680 01:19:34,960 --> 01:19:37,120 A co byla moje největší chyba? 681 01:19:38,240 --> 01:19:40,440 Měl jsi mě nechat zabít ve své kanceláři. 682 01:19:40,860 --> 01:19:44,800 Zbytečně jsi to protahoval, protože rád rozkazuješ druhým. 683 01:19:45,020 --> 01:19:47,720 Mojí jedinou chybou bylo, že jsem se obklopil zbabělci. 684 01:19:48,240 --> 01:19:52,720 Půjdeme! Zbytek můžeš povědět soudci. 685 01:19:53,240 --> 01:19:55,640 Počkej chvilku. 686 01:19:56,160 --> 01:20:01,040 Tohle je tvrzení agenta proti mému, slovu šerifa. 687 01:20:01,720 --> 01:20:03,520 Slovu vraha. 688 01:20:04,820 --> 01:20:06,660 Odhoď revolver, Londresi! 689 01:20:06,680 --> 01:20:09,480 Žádné hlouposti nebo ti ustřelím hlavu. 690 01:20:09,500 --> 01:20:12,240 Opozdila ses. Pak mi povíš, proč. 691 01:20:12,760 --> 01:20:14,440 Každopádně děkuju. 692 01:20:15,700 --> 01:20:16,700 Vstávej! 693 01:20:17,420 --> 01:20:20,840 Myslel sis, že mě chytíš? - O tom jsem nikdy nepochyboval. 694 01:20:24,000 --> 01:20:25,760 Nebo že nade mnou zvítězíš? 695 01:20:27,440 --> 01:20:28,680 Jsi blázen. 696 01:20:29,720 --> 01:20:31,520 Nemůžeš se se mnou srovnávat. 697 01:20:33,520 --> 01:20:35,380 Byl jsem hlavní pokladník banky. 698 01:20:35,400 --> 01:20:38,040 Byla by to nejdokonalejší loupež na Západě...., 699 01:20:38,041 --> 01:20:40,000 ...kdyby ten bastard nestřílel. 700 01:20:40,520 --> 01:20:42,920 Jsem nejlepší hráč pokeru. Nejlepší šerif. 701 01:20:43,040 --> 01:20:44,160 Nejlepší ve všem. 702 01:20:45,240 --> 01:20:46,400 Je mi tě líto. 703 01:20:46,520 --> 01:20:49,320 Ale na tvé poslední cestě tě doprovodí tenhle chudák..., 704 01:20:49,321 --> 01:20:52,400 ...zbabělec a hlupák. Clinton. 705 01:20:55,440 --> 01:20:58,160 Nezasloužíte si to, ale dám vám na výběr. 706 01:21:04,920 --> 01:21:07,860 Ukáže se, jak dokážete být chladnokrevní, já ale nespěchám. 707 01:21:08,080 --> 01:21:12,080 Prvního, kdo se pohne nebo promluví, had uštkne. 708 01:21:12,800 --> 01:21:14,000 Bude to Clinton... 709 01:21:16,260 --> 01:21:19,860 Vsadil bych na něj cokoliv. Je to mizerný hráč. 710 01:21:19,946 --> 01:21:21,826 Druhého pak prostě zastřelím. 711 01:21:21,946 --> 01:21:24,246 I když nemám rád hluk. 712 01:21:24,266 --> 01:21:27,886 Pak nezůstane nikdo, kdo by se stavěl proti mé moci. 713 01:21:28,086 --> 01:21:32,066 Budu absolutním pánem. A všichni mě budou poslouchat. 714 01:22:31,966 --> 01:22:33,486 Druhý had, Kate! 715 01:22:39,586 --> 01:22:40,646 Nehýbej se, Kate! 716 01:22:44,366 --> 01:22:47,206 Pomoz mi, Lewisi, zastřel ho! - Mlč! 717 01:23:12,526 --> 01:23:13,586 Kate, ne! 718 01:27:08,606 --> 01:27:09,726 Hej, příteli! 719 01:27:10,926 --> 01:27:14,326 Hej, příteli! Nevíš, kudy se jede... 720 01:27:18,826 --> 01:27:23,686 Kdepak, ty znáš jen jednu věc. Tu nejlepší. 721 01:27:25,086 --> 01:27:35,086 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 8/2017.52566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.