All language subtitles for Kanzō-sensei カンゾー先生 Dr. Akagi (1998)-1 V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:03,323 --> 00:02:06,159 Sonoko, I love you? 1 00:02:06,159 --> 00:02:10,152 You all right, Sankichi? With all these air raids? 2 00:02:10,897 --> 00:02:14,890 The war is lost. We're all going to die. 3 00:02:15,301 --> 00:02:19,294 I paid you. You could make an effort. 4 00:02:21,207 --> 00:02:25,200 Someone's coming. 5 00:02:44,898 --> 00:02:47,934 No big deal. It's Doctor Akagi. 6 00:02:47,934 --> 00:02:50,236 Housecall? 7 00:02:50,236 --> 00:02:52,238 Probably hepatitis. 8 00:02:52,238 --> 00:02:54,707 Why? 9 00:02:54,707 --> 00:02:58,511 They call Akagi "Dr. Liver." 10 00:02:58,511 --> 00:03:01,381 All his patients have hepatitis. 11 00:03:01,381 --> 00:03:05,374 Is he a quack? 12 00:03:06,686 --> 00:03:10,679 EMOTO Akira 13 00:03:13,393 --> 00:03:17,386 ASO Kumiko 14 00:04:14,587 --> 00:04:18,580 Driected by IMAMURA Shohei 15 00:04:22,061 --> 00:04:26,054 KANZO SENSEl 16 00:05:22,322 --> 00:05:26,315 Company, halt! 17 00:05:28,494 --> 00:05:30,430 Transfer to your custody: 18 00:05:30,430 --> 00:05:34,067 95 prisoners. No special observations. 19 00:05:34,067 --> 00:05:38,060 Confirm receipt of 95 prisoners! 20 00:05:40,406 --> 00:05:44,399 Move it up! Inside! 21 00:05:47,347 --> 00:05:50,750 Major Nosaka. 22 00:05:50,750 --> 00:05:54,743 Could there be a spy among them? 23 00:05:55,054 --> 00:05:57,123 Don't talk nonsense. 24 00:05:57,123 --> 00:06:01,116 The neighboring shipyards get bombed, but we don't. 25 00:06:01,361 --> 00:06:05,354 The planes must be getting tipped off. 26 00:06:05,832 --> 00:06:09,825 No, the reconnaissance planes spotted the prisoners. 27 00:06:12,405 --> 00:06:16,398 The 2nd Lieut, agrees with me. 28 00:06:17,877 --> 00:06:21,414 No one's getting promoted around here. 29 00:06:21,414 --> 00:06:25,051 As for him, he drinks too much. 30 00:06:25,051 --> 00:06:29,044 By the way, the officers' club is closed. 31 00:06:29,622 --> 00:06:33,615 - The Shiunkaku? - They say someone got typhus. 32 00:06:36,062 --> 00:06:40,055 ALL TOGETHER FOR THE FINAL BATTLE 33 00:06:47,807 --> 00:06:50,042 SHIUNKAKU CLUB 34 00:06:50,042 --> 00:06:54,035 CLOSED FOR TYPHUS - ARMY HEALTH DEPARTMENT 35 00:06:55,615 --> 00:06:59,608 The army says it looks like Satsuki has typhus. 36 00:06:59,652 --> 00:07:03,645 And last night, Momoyo complained of stomach pains. 37 00:07:08,194 --> 00:07:10,563 No fever... 38 00:07:10,563 --> 00:07:14,556 Look up. Stick out your belly. 39 00:07:15,435 --> 00:07:18,571 Let me see your stamach. 40 00:07:18,571 --> 00:07:22,564 Doctor, is it really typhus? 41 00:07:23,009 --> 00:07:27,002 What nastry business. 42 00:07:41,060 --> 00:07:45,053 Bend your knees. 43 00:07:47,900 --> 00:07:50,236 Deep breath. 44 00:07:50,236 --> 00:07:54,229 Exhale. 45 00:07:57,577 --> 00:07:59,579 It's hepatitis. 46 00:07:59,579 --> 00:08:03,249 The army must've misdiagnosed. 47 00:08:03,249 --> 00:08:07,242 Anyway, we'll do a blood work-up. 48 00:08:18,798 --> 00:08:21,167 Being a family doctor is all legs.' 49 00:08:21,167 --> 00:08:24,570 'One leg broken, he'll run on the other.' 50 00:08:24,570 --> 00:08:27,640 'Both legs broken, he'll run on his hands.' 51 00:08:27,640 --> 00:08:31,277 'Exhausted, he runs. Asleep, he runs.' 52 00:08:31,277 --> 00:08:35,270 'Even averse to running, he'll run his life away.' 53 00:08:35,748 --> 00:08:38,150 Masuyo, what's up? 54 00:08:38,150 --> 00:08:42,143 Only sardines. 55 00:08:42,522 --> 00:08:45,157 Sardines. What a treat. 56 00:08:45,157 --> 00:08:48,027 Doctor, it's horrible. 57 00:08:48,027 --> 00:08:51,030 - It's my son. - Is he sick? 58 00:08:51,030 --> 00:08:54,233 - That burn has fallen in love. - Loosen your top. 59 00:08:54,233 --> 00:08:56,969 The daughter of Gen, the fisherman. 60 00:08:56,969 --> 00:09:00,640 Name is Sonoko, she's a whore. 61 00:09:00,640 --> 00:09:03,109 No harm in that. 62 00:09:03,109 --> 00:09:05,711 She's a looker, really built. 63 00:09:05,711 --> 00:09:09,704 She's no genius. But for Sankichi she's just right. 64 00:09:09,982 --> 00:09:13,019 Please! I don't care for whores. 65 00:09:13,019 --> 00:09:17,012 Afrer all, Sankichi is an accountant at City Hall. 66 00:09:19,058 --> 00:09:21,127 So what's bothering you? 67 00:09:21,127 --> 00:09:23,362 She's not our kind of people. 68 00:09:23,362 --> 00:09:25,698 I don't see the difference. 69 00:09:25,698 --> 00:09:29,368 I want that slut away from him! 70 00:09:29,368 --> 00:09:32,004 Stick out your tongue. 71 00:09:32,004 --> 00:09:34,106 Doctor, he'll listen to you. 72 00:09:34,106 --> 00:09:37,376 Give him a talking-to. Please. 73 00:09:37,376 --> 00:09:41,369 I heal sick people. Promiscuity's not my line. 74 00:09:45,051 --> 00:09:49,044 Go see the bonze. Umemoto of the Raiko temple. 75 00:09:50,790 --> 00:09:54,783 He's an experienced man. 76 00:09:59,065 --> 00:10:01,634 That slut... 77 00:10:01,634 --> 00:10:05,627 That Dr. Liver, what a quack! 78 00:10:05,805 --> 00:10:08,608 'One month after Hitler and Eva Braun' 79 00:10:08,608 --> 00:10:12,011 'were found dead together,' 80 00:10:12,011 --> 00:10:16,004 'a defeated Germany cannot face its miserable state.' 81 00:10:16,148 --> 00:10:19,752 'Steps taken by the occupying armies.' 82 00:10:19,752 --> 00:10:23,745 'Have spread disorder and chaos throughout the country.' 83 00:10:26,659 --> 00:10:30,652 Cut it out, Eva Braun! It stinks of poverty. 84 00:10:31,664 --> 00:10:34,834 All we have is whole grain rice. 85 00:10:34,834 --> 00:10:38,827 It has to be husked. 86 00:10:49,048 --> 00:10:53,041 Are we out of sake? 87 00:10:53,119 --> 00:10:56,689 All gone. You drank it. 88 00:10:56,689 --> 00:11:00,682 Don't resist. 89 00:11:00,926 --> 00:11:04,919 Air-raid! 90 00:11:06,666 --> 00:11:09,869 - I have a favor to ask you. - Masuyo? 91 00:11:09,869 --> 00:11:13,862 It's my son, Sankichi, be's stuck on that whore. 92 00:11:14,407 --> 00:11:17,410 So what? No harm in selling yourself. 93 00:11:17,410 --> 00:11:19,412 Look at her. Come here. 94 00:11:19,412 --> 00:11:23,182 She's a genuine Shimotsui whore. 95 00:11:23,182 --> 00:11:25,384 Is she your new wife? 96 00:11:25,384 --> 00:11:29,377 - Yes, my third. - I'm not the fourth? 97 00:11:29,955 --> 00:11:31,857 Fermented cucumber? 98 00:11:31,857 --> 00:11:35,850 If Sankichi breaks it off with Sonoko, I'll bring you cucumbers. 99 00:11:37,163 --> 00:11:41,156 Give him a sermon. Talk him out of marrying Sonoko. 100 00:11:41,934 --> 00:11:44,904 He'll listen to you. 101 00:11:44,904 --> 00:11:48,307 If you bring me sake, I'll do anything you ask. 102 00:11:48,307 --> 00:11:51,310 I'll bring you cucumbers. 103 00:11:51,310 --> 00:11:55,303 I beg you... Blessed be the name of Buddha! 104 00:12:06,225 --> 00:12:10,218 Hey! No disinfectant in the well! 105 00:12:19,338 --> 00:12:21,507 If someone in the army is sick, 106 00:12:21,507 --> 00:12:24,944 that doesn't mean we were the cause. 107 00:12:24,944 --> 00:12:28,937 As we can't be sure, we've requested a temporary closing. 108 00:12:29,315 --> 00:12:33,308 But we fear one of your employees has typhus. 109 00:12:34,887 --> 00:12:38,880 Out of love for my country, I slave to provide quality sevice. 110 00:12:40,192 --> 00:12:44,185 If I close one day, my eight employees will starve. 111 00:12:44,497 --> 00:12:46,332 I know. 112 00:12:46,332 --> 00:12:50,325 It's all up to you. 113 00:12:50,803 --> 00:12:53,906 It's regulation; they all must be examined. 114 00:12:53,906 --> 00:12:57,343 How long will that take? 115 00:12:57,343 --> 00:13:00,913 I'm a busy man. 116 00:13:00,913 --> 00:13:04,906 It's not easy being Chief Health Officer. 117 00:13:05,484 --> 00:13:08,921 But it's all up to you... 118 00:13:08,921 --> 00:13:12,914 Tomiko, you understand? 119 00:13:18,164 --> 00:13:22,157 Right. Nothing. There's no virus. 120 00:13:22,835 --> 00:13:25,471 Great! 121 00:13:25,471 --> 00:13:29,464 You can't trust that military doctor. 122 00:13:33,078 --> 00:13:37,071 Sankichi... 123 00:13:37,316 --> 00:13:41,309 how many times have you had relations with Sonoko? 124 00:13:43,823 --> 00:13:47,226 Up to now, five or six times. 125 00:13:47,226 --> 00:13:49,862 She says she wants to stop. 126 00:13:49,862 --> 00:13:52,832 True it's expensive. 127 00:13:52,832 --> 00:13:56,825 Cost me a good 10,000 yen. 128 00:13:57,469 --> 00:14:01,462 How much do you earn a month at City Hall? 129 00:14:02,842 --> 00:14:05,911 80 yen. 130 00:14:05,911 --> 00:14:09,904 So where do you get hold of 10,000 yen? 131 00:14:11,250 --> 00:14:14,954 Well... 132 00:14:14,954 --> 00:14:18,123 Just between us... 133 00:14:18,123 --> 00:14:21,160 I dipped in the till a little bit. 134 00:14:21,160 --> 00:14:23,529 I'm an accountant. 135 00:14:23,529 --> 00:14:27,522 You idiot! 136 00:14:34,173 --> 00:14:38,166 A statue of Kannon that washed up on the beach. 137 00:14:40,412 --> 00:14:44,405 Pray to it as if it were Sonoko. 138 00:14:47,253 --> 00:14:49,889 What good sardines, nice and plump! 139 00:14:49,889 --> 00:14:52,424 The sake's good, too. 140 00:14:52,424 --> 00:14:55,094 The army really lives it up. 141 00:14:55,094 --> 00:14:58,264 The lmperial Army has connections. 142 00:14:58,264 --> 00:15:02,257 Meanwhile, people have nothing to ear or drink. 143 00:15:09,408 --> 00:15:12,645 How long ago did your wife die? 144 00:15:12,645 --> 00:15:15,648 Almost 5 years ago. And your husband? 145 00:15:15,648 --> 00:15:19,641 It's been thirteen years already. 146 00:15:20,286 --> 00:15:23,555 That military doctor, who is he? 147 00:15:23,555 --> 00:15:27,359 Lieut. -Col. Ikeda, Chief Health Officer, 47 years old. 148 00:15:27,359 --> 00:15:30,696 He wants me, it makes me sick. 149 00:15:30,696 --> 00:15:34,433 At your age, being wanted by a younger man 150 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 must be enjoyable. 151 00:15:36,435 --> 00:15:38,671 You jealous? I would'n mind! 152 00:15:38,671 --> 00:15:42,508 Come on. 153 00:15:42,508 --> 00:15:46,501 Isn't this cozy? 154 00:15:47,246 --> 00:15:51,239 I'm all mixed up in this Sonoko and Sankichi affair. 155 00:15:51,617 --> 00:15:53,986 Thanks for sending me Masuyo! 156 00:15:53,986 --> 00:15:57,423 Well, I'm not very good with that kind of case. 157 00:15:57,423 --> 00:16:01,160 Sure. You know plenty about the subject. 158 00:16:01,160 --> 00:16:05,153 This guy used to be a real ladies' man. 159 00:16:05,364 --> 00:16:09,357 As a student in Tokyo, he knocked up his housekeeper's daughter. 160 00:16:09,735 --> 00:16:13,539 Then, in Europe, he corrupted the German girls. 161 00:16:13,539 --> 00:16:15,441 With all that inflation? 162 00:16:15,441 --> 00:16:17,042 I fell for him, too. 163 00:16:17,042 --> 00:16:20,079 I'd have married him in a second. 164 00:16:20,079 --> 00:16:24,072 With his mother... 165 00:16:24,683 --> 00:16:27,353 By the way, how's your son, Ichiro? 166 00:16:27,353 --> 00:16:30,389 He's a doctor in Manchuria, in Harbin. 167 00:16:30,389 --> 00:16:32,191 Lieutenant-colonel. 168 00:16:32,191 --> 00:16:36,184 Unlike his father, he's earnest. And good-looking, too! 169 00:16:37,396 --> 00:16:41,389 Takes after his mother. 170 00:16:43,635 --> 00:16:47,473 Doctor! 171 00:16:47,473 --> 00:16:50,109 - It's Dad! - What's wrong? 172 00:16:50,109 --> 00:16:54,102 It's the asthme. He can't breathe and he's white as a sheet. 173 00:16:56,348 --> 00:17:00,341 He's suffocating. Lay him down. 174 00:17:00,552 --> 00:17:04,545 Sonoko, take his feet. 175 00:17:11,463 --> 00:17:13,799 How did it happen? 176 00:17:13,799 --> 00:17:15,467 He was spanking me. 177 00:17:15,467 --> 00:17:18,303 Why did he hit you so hard? 178 00:17:18,303 --> 00:17:22,296 He said she was a whore. 179 00:17:22,508 --> 00:17:26,178 Sankichi's mother says you sell yourself. That true? 180 00:17:26,178 --> 00:17:27,746 Yes, it's true. 181 00:17:27,746 --> 00:17:30,049 Did you promise to marry Sankichi? 182 00:17:30,049 --> 00:17:34,042 No! I don't love him, and, anyway, I have a husband. 183 00:17:39,591 --> 00:17:42,194 It's over. 184 00:17:42,194 --> 00:17:43,262 He's dead. 185 00:17:43,262 --> 00:17:46,632 OK, I'll take it from here. 186 00:17:46,632 --> 00:17:50,625 Daddy! 187 00:17:56,642 --> 00:18:00,379 Doctor, I have a favor to ask of you. 188 00:18:00,379 --> 00:18:01,814 Yes? 189 00:18:01,814 --> 00:18:05,807 Sonoko... could you put her to work? 190 00:18:07,586 --> 00:18:11,579 Left on her own, she'll sell herself. 191 00:18:12,558 --> 00:18:16,395 The community group's reputation is at stake. 192 00:18:16,395 --> 00:18:18,864 If you would hire her... 193 00:18:18,864 --> 00:18:22,857 I can't spend my time watching over her. 194 00:18:25,437 --> 00:18:28,407 I can't pay her much. 195 00:18:28,407 --> 00:18:32,177 If need be, I'll give her temp work. 196 00:18:32,177 --> 00:18:36,170 I'll pay her by the day. 197 00:18:40,119 --> 00:18:44,112 I... beg... of you. 198 00:18:51,864 --> 00:18:55,857 Don't worry, die in peace. 199 00:19:08,614 --> 00:19:12,607 Blessed be the name of Buddha... 200 00:19:24,229 --> 00:19:26,532 He had a wonderful doctor. 201 00:19:26,532 --> 00:19:30,469 Hepatitis all day long. He's Dr. Liver. 202 00:19:30,469 --> 00:19:34,462 Look at Sonoko, the spit and image of her mother. 203 00:19:35,207 --> 00:19:38,510 Got whoring in the blood. Like mother, like daughter. 204 00:19:38,510 --> 00:19:42,503 Guess so. 205 00:19:54,226 --> 00:19:57,663 Sonoko, what are you doing here? 206 00:19:57,663 --> 00:20:01,656 I'm a nurse now, it's been a week. 207 00:20:01,867 --> 00:20:05,437 - Come see me. - You could replace the doctor. 208 00:20:05,437 --> 00:20:06,838 Impossible! 209 00:20:06,838 --> 00:20:10,831 All you do is say it's a liver problem. 210 00:20:16,548 --> 00:20:20,541 Mizushima bombed... 211 00:20:20,686 --> 00:20:24,679 'Yesterday at 8:30 a.m. A B-29 squadron attacked Mizushima.' 212 00:20:25,924 --> 00:20:28,260 'For over an hour, firebombs were dropped.' 213 00:20:28,260 --> 00:20:31,763 'But out planes and anti-aircraft... ' 214 00:20:31,763 --> 00:20:35,756 No rice today. 215 00:20:38,770 --> 00:20:42,763 Have to make do with pumpkin. 216 00:20:56,922 --> 00:20:59,324 Listen. 217 00:20:59,324 --> 00:21:02,861 Now that you work here, 218 00:21:02,861 --> 00:21:04,596 stop selling yourself. 219 00:21:04,596 --> 00:21:07,966 Of course! Hardly ever. 220 00:21:07,966 --> 00:21:11,959 No, never. 221 00:21:14,406 --> 00:21:18,399 After lunch, I'm going to the medical center. 222 00:21:18,877 --> 00:21:22,870 Apparently, I administer too much glucose. 223 00:21:32,090 --> 00:21:36,083 Tamano City Medical Center Hibi Office 224 00:21:41,566 --> 00:21:45,304 Doctor, how are you? 225 00:21:45,304 --> 00:21:48,573 Your father was the school principal? 226 00:21:48,573 --> 00:21:50,709 You cared for him up to the end. 227 00:21:50,709 --> 00:21:52,077 What'll it be? 228 00:21:52,077 --> 00:21:56,070 Apparently I administer too much glucose. 229 00:21:57,015 --> 00:22:00,686 What honor, what embarrassment! Welcome! 230 00:22:00,686 --> 00:22:04,679 Almost all my sick patients have epidemic hepatitis. 231 00:22:05,057 --> 00:22:07,592 It seems you doubt this... 232 00:22:07,592 --> 00:22:10,329 No, I wouldn't say doubt. 233 00:22:10,329 --> 00:22:12,631 But glucose it in short supply, 234 00:22:12,631 --> 00:22:15,867 and the army wants us to keen tabs. 235 00:22:15,867 --> 00:22:19,860 Then convey my answer quite precisely! 236 00:22:20,339 --> 00:22:24,332 For 5 years, epidemic hepatitis has spread wildly. 237 00:22:24,810 --> 00:22:28,347 If we don't deal effectively with this problem, 238 00:22:28,347 --> 00:22:32,340 I worry for my patitent, for my nation, 239 00:22:32,517 --> 00:22:36,510 and, very sincerely, for His Majesty, the Emperor. 240 00:22:38,523 --> 00:22:42,516 Ust as with smallpox, cholera, malaria and tuberculosis 241 00:22:44,129 --> 00:22:47,032 hepatitis must be battled vigorously. 242 00:22:47,032 --> 00:22:49,801 You're absolutely right. 243 00:22:49,801 --> 00:22:52,871 Well, pass that along to the army. 244 00:22:52,871 --> 00:22:54,973 One moment, please... 245 00:22:54,973 --> 00:22:58,710 We'll have to account to them. 246 00:22:58,710 --> 00:23:02,703 - Like little children? - Well, in a way... 247 00:23:02,781 --> 00:23:06,774 How old are you? 248 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 Going on fifty. 249 00:23:09,054 --> 00:23:13,047 Mentally, you're a small child, and physically... 250 00:23:13,692 --> 00:23:17,685 you have hepatitis! 251 00:23:24,102 --> 00:23:25,203 10 sen? 252 00:23:25,203 --> 00:23:29,196 Akagi! 253 00:23:30,709 --> 00:23:32,511 Toriumi! 254 00:23:32,511 --> 00:23:34,679 What are you doing here? 255 00:23:34,679 --> 00:23:38,672 Cut off my morphine supply. Army orders. 256 00:23:38,750 --> 00:23:42,421 They tell me I use too much glucose. 257 00:23:42,421 --> 00:23:45,090 A surgeon can't be short of morphine. 258 00:23:45,090 --> 00:23:49,083 Sure, but personal use must be cut down. 259 00:23:49,694 --> 00:23:53,687 Don't worry, I hardly use it anymore. 260 00:24:00,071 --> 00:24:04,042 You know everyone calls you "Doctor Liver?" 261 00:24:04,042 --> 00:24:08,035 You too? You think I waste glucose? 262 00:24:09,147 --> 00:24:12,017 Course not. 263 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 My patients have hepatitis, too. 264 00:24:15,587 --> 00:24:18,623 We're in a real crisis. 265 00:24:18,623 --> 00:24:22,616 In Europe, it's known as a contagious disease, 266 00:24:23,195 --> 00:24:27,188 but in Japan, people are unaware. 267 00:24:27,799 --> 00:24:31,792 They say hepatitis proliferates in wartime, 268 00:24:32,137 --> 00:24:34,172 but where's the guilty party? 269 00:24:34,172 --> 00:24:37,108 Still on the loose. 270 00:24:37,108 --> 00:24:41,101 Must be a filterable virus. 271 00:24:42,581 --> 00:24:46,574 Think so? A minuscule pathogenic agent? 272 00:24:47,018 --> 00:24:49,287 Toriumi, 273 00:24:49,287 --> 00:24:51,623 for your country, 274 00:24:51,623 --> 00:24:55,616 join me in the anti-hepatitis crusade. 275 00:24:56,895 --> 00:25:00,888 At our age, I couldn't be as naive as you. 276 00:25:01,867 --> 00:25:05,837 Ten years ago, when I was a military doctor in Manchuria, 277 00:25:05,837 --> 00:25:08,573 I was truli devoted to my country. 278 00:25:08,573 --> 00:25:12,566 Then there was "the Nomonhan Incident" 279 00:25:14,246 --> 00:25:18,239 The modern Soviet Army decimated us. 280 00:25:18,717 --> 00:25:22,721 Twenty thousand dead in 4 months. 281 00:25:22,721 --> 00:25:24,589 Now it's the same thing. 282 00:25:24,589 --> 00:25:27,225 To hell with Japan's future! 283 00:25:27,225 --> 00:25:31,218 For me, morphine will suffice. 284 00:25:31,596 --> 00:25:35,166 I'm disgusted by the army's attitude, too. 285 00:25:35,166 --> 00:25:38,069 But what about white tyranny? 286 00:25:38,069 --> 00:25:41,172 China, India, the Philippines, Indonesia... 287 00:25:41,172 --> 00:25:43,909 all soaked dry. 288 00:25:43,909 --> 00:25:47,579 And the war is to liberate them? 289 00:25:47,579 --> 00:25:49,881 Of course it is. 290 00:25:49,881 --> 00:25:53,874 The emancipation of Asia is one of the main goals. 291 00:25:58,924 --> 00:26:02,327 Japan wound up going to war. 292 00:26:02,327 --> 00:26:04,663 I'm Japanese. 293 00:26:04,663 --> 00:26:06,164 I'll fight all the way. 294 00:26:06,164 --> 00:26:08,233 As a small-town doctor. 295 00:26:08,233 --> 00:26:12,226 The war is lost. 296 00:26:13,138 --> 00:26:16,942 My only son is on the battlefield. 297 00:26:16,942 --> 00:26:20,935 Even if we know we'll lose, we must keep the faith. 298 00:26:26,384 --> 00:26:30,377 'Rice rations will be cut 10% ' 299 00:26:31,323 --> 00:26:35,293 'effective the 11th of next month.' 300 00:26:35,293 --> 00:26:39,164 'Two measures per person per day will be allowed.' 301 00:26:39,164 --> 00:26:43,157 'So let's try mixing it with potatoes, peas, or cereal.' 302 00:26:52,010 --> 00:26:54,179 Doctor Akagi, 303 00:26:54,179 --> 00:26:58,172 thank you for treating my mother. 304 00:26:59,618 --> 00:27:03,611 You have an icterus, too. 305 00:27:03,989 --> 00:27:06,658 It must be hepatitis. 306 00:27:06,658 --> 00:27:10,651 Come see me in my office. 307 00:27:11,196 --> 00:27:15,189 A Tokyo Medical School reunion. Should I go? 308 00:27:16,768 --> 00:27:19,371 I miss Tokyo a bit. 309 00:27:19,371 --> 00:27:21,206 Ah, the sea... 310 00:27:21,206 --> 00:27:25,176 The tide is in. Just right for bass and sea bream. 311 00:27:25,176 --> 00:27:28,380 You going? A real fisherman's daughter! 312 00:27:28,380 --> 00:27:32,373 In his time, my father was the best fisherman around. 313 00:27:32,984 --> 00:27:35,153 My late mother said so. 314 00:27:35,153 --> 00:27:38,823 She said, he killed a whale by himself! 315 00:27:38,823 --> 00:27:42,816 A whale? 316 00:27:50,101 --> 00:27:54,094 HIBI RED LIGHT DISTRICT 317 00:28:13,358 --> 00:28:17,351 See you again. 318 00:28:38,116 --> 00:28:42,109 Come on, Sonoko, sing! 319 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Mommy, I want to go home. 320 00:28:51,229 --> 00:28:54,132 Your daddy is sick in bed, 321 00:28:54,132 --> 00:28:57,936 I have to stay to make money. 322 00:28:57,936 --> 00:29:01,929 You're 4 years old now, you can understand that. 323 00:29:05,443 --> 00:29:08,413 I'm happy, you know. 324 00:29:08,413 --> 00:29:12,406 Once, your father killed a whale. All by himself! I tasted it. 325 00:29:12,851 --> 00:29:14,452 Was it good? 326 00:29:14,452 --> 00:29:17,122 The best! 327 00:29:17,122 --> 00:29:19,891 Whalemeat from the tail 328 00:29:19,891 --> 00:29:23,884 is much better than sea dream or tuna. 329 00:29:25,964 --> 00:29:28,500 You're going to be pretty. 330 00:29:28,500 --> 00:29:30,502 Lots of men will want you. 331 00:29:30,502 --> 00:29:33,872 But Sonoko, no freebie lays. 332 00:29:33,872 --> 00:29:36,474 What's a freebelay? 333 00:29:36,474 --> 00:29:39,043 Never give freebie lays. 334 00:29:39,043 --> 00:29:42,247 Except for your one true love. 335 00:29:42,247 --> 00:29:46,240 Don't forget! 336 00:30:35,233 --> 00:30:37,569 What lovely bass! And sea bream! 337 00:30:37,569 --> 00:30:39,304 I've got more. 338 00:30:39,304 --> 00:30:42,240 That's plenty. 339 00:30:42,240 --> 00:30:46,233 Sonoko, one second... 340 00:30:48,246 --> 00:30:51,616 I'm short a geisha for tonight. 341 00:30:51,616 --> 00:30:55,386 A volunteer at the factory. She's working tonight. 342 00:30:55,386 --> 00:30:58,122 Could you fill in for her? 343 00:30:58,122 --> 00:31:01,259 I've got the kimono and you can sing. 344 00:31:01,259 --> 00:31:03,494 Aren't you closed? Anyway... 345 00:31:03,494 --> 00:31:07,487 Don't worry. They're officers and big shots from the refinery. 346 00:31:08,366 --> 00:31:12,359 Let's go. Quickly. 347 00:31:23,615 --> 00:31:27,608 Good evening! 348 00:31:38,496 --> 00:31:42,033 Kohacho, that woman last night, did she score? 349 00:31:42,033 --> 00:31:45,036 Scored, scored, and scored again! 350 00:31:45,036 --> 00:31:46,304 On your way! 351 00:31:46,304 --> 00:31:48,072 Gee whizz! 352 00:31:48,072 --> 00:31:52,065 Excuse me! 353 00:32:04,422 --> 00:32:08,415 Gee whizz! Excuse me! 354 00:32:09,260 --> 00:32:13,253 So hot! 355 00:32:30,181 --> 00:32:34,174 I can't breathe! 356 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Sonoko, please, 357 00:32:44,629 --> 00:32:48,232 spend the night with the prison camp commander. 358 00:32:48,232 --> 00:32:50,034 The pervert? 359 00:32:50,034 --> 00:32:53,137 He's weird, but he's harmless. 360 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Come on. He says he'll pay well. 361 00:32:56,474 --> 00:32:58,776 Can't Sanae do it? 362 00:32:58,776 --> 00:33:01,312 No, he wants you. 363 00:33:01,312 --> 00:33:03,448 He was very specific. 364 00:33:03,448 --> 00:33:05,416 We won't tell the doctor. 365 00:33:05,416 --> 00:33:09,409 But... 366 00:33:15,693 --> 00:33:17,695 'The enemy is now poised' 367 00:33:17,695 --> 00:33:21,688 'to establish bases in the Mariannas, lwojima and Okinawa.' 368 00:33:23,067 --> 00:33:27,060 'Ln June, air-raids will intensify.' 369 00:33:28,239 --> 00:33:32,232 'And so Kure, Kochi, Akashi, Gifu... ' 370 00:33:51,662 --> 00:33:55,655 Don't you like eggs anymore? 371 00:33:56,434 --> 00:33:59,203 What's the matter? 372 00:33:59,203 --> 00:34:01,339 You look tired. 373 00:34:01,339 --> 00:34:05,332 I went fishing last night. 374 00:34:05,710 --> 00:34:09,703 Toki, hand me the flag! 375 00:34:16,487 --> 00:34:18,790 Hello, doctor! 376 00:34:18,790 --> 00:34:20,858 You have a cold. 377 00:34:20,858 --> 00:34:24,851 Better go to bed, or watch out for your liver. 378 00:34:25,229 --> 00:34:29,222 I'll write you a prescription. Take care. 379 00:34:29,300 --> 00:34:31,669 Where are you going, doctor? 380 00:34:31,669 --> 00:34:35,339 To town. Okayama. 381 00:34:35,339 --> 00:34:39,332 You're back. 382 00:35:06,571 --> 00:35:10,374 'Dear Sis, we're starving. Go back to whoring. Please.' 383 00:35:10,374 --> 00:35:14,367 '- Kenta. - Taeko.' 384 00:35:28,326 --> 00:35:30,228 That you, Sonoko? 385 00:35:30,228 --> 00:35:34,221 - Yeah, it's me. - What luck. 386 00:35:43,875 --> 00:35:46,777 Here. It isn't much... 387 00:35:46,777 --> 00:35:48,312 Mantis shrimp. 388 00:35:48,312 --> 00:35:50,448 Thanks. 389 00:35:50,448 --> 00:35:52,783 But why? 390 00:35:52,783 --> 00:35:55,820 My son. He leaves tomorrow for the front. 391 00:35:55,820 --> 00:35:57,955 Manabu? 392 00:35:57,955 --> 00:36:01,948 - He got his orders? - Two days ago. 393 00:36:02,793 --> 00:36:05,830 He's a straight arrow, and so awkward. 394 00:36:05,830 --> 00:36:09,823 At 22, he's never known a woman. 395 00:36:11,702 --> 00:36:14,205 So. Iook. 396 00:36:14,205 --> 00:36:18,198 I hate to ask. Couldn't you teach him? 397 00:36:18,976 --> 00:36:21,412 You're childhood friends. 398 00:36:21,412 --> 00:36:24,515 Well, I stopped doing that. 399 00:36:24,515 --> 00:36:28,508 Don't say that. I'm begging you. 400 00:36:30,855 --> 00:36:34,592 I'm down on my knees. 401 00:36:34,592 --> 00:36:38,585 They say virgins attract enemy bullets. 402 00:36:39,697 --> 00:36:43,690 That's why, Sonoko. Please! 403 00:36:46,871 --> 00:36:50,864 Please, make a man of him. 404 00:36:51,309 --> 00:36:55,302 I beg of you. 405 00:37:06,991 --> 00:37:08,726 They say you prescribe 406 00:37:08,726 --> 00:37:12,719 bedrest and good food. Is that true? 407 00:37:12,897 --> 00:37:16,701 That's right. 408 00:37:16,701 --> 00:37:20,694 You know there's a war going on? 409 00:37:22,240 --> 00:37:26,233 Treatment of hepatits requires rest and proper diet. 410 00:37:28,446 --> 00:37:32,439 It's just common sense. 411 00:37:32,583 --> 00:37:36,576 We military doctors work day and night. 412 00:37:38,422 --> 00:37:42,415 Bedrest and big meals are waste! 413 00:37:42,627 --> 00:37:46,631 My son is an army doctor. In Manchuria. 414 00:37:46,631 --> 00:37:48,933 I know. 415 00:37:48,933 --> 00:37:52,926 In any case, you better abide by limitations on glucose. 416 00:37:53,904 --> 00:37:57,897 I can't say yes, but if that's an order, so be it. 417 00:37:58,809 --> 00:38:02,802 But I'd like to submit a request. 418 00:38:02,847 --> 00:38:04,582 What? 419 00:38:04,582 --> 00:38:07,685 About typhus at the Club. 420 00:38:07,685 --> 00:38:11,678 I've done blood work-ups on all the employees, several times. 421 00:38:11,722 --> 00:38:15,326 No germ has been found. 422 00:38:15,326 --> 00:38:18,729 Here are the test results. 423 00:38:18,729 --> 00:38:21,632 Since there is no typhus, 424 00:38:21,632 --> 00:38:25,625 I request the sanctions be lifted. 425 00:38:29,006 --> 00:38:32,999 What is your relationship with the Club? 426 00:38:34,478 --> 00:38:36,947 The owner is an old friend and a patient. 427 00:38:36,947 --> 00:38:38,783 I'll think it over. 428 00:38:38,783 --> 00:38:41,952 In my opinion, there is no germ. 429 00:38:41,952 --> 00:38:43,888 Must be a mistake. 430 00:38:43,888 --> 00:38:46,524 Two employees are sick in bed. 431 00:38:46,524 --> 00:38:50,517 Right. They have hepatitis! 432 00:38:50,628 --> 00:38:52,963 If we allow hepatitis to spread, 433 00:38:52,963 --> 00:38:56,033 the nation will be on its knees. 434 00:38:56,033 --> 00:38:59,570 When the enemy lands, we'll be wiped out. 435 00:38:59,570 --> 00:39:00,971 Now... 436 00:39:00,971 --> 00:39:04,964 are you going to launch an anti-hepatitis crusade? 437 00:39:05,409 --> 00:39:08,813 In any case, I shall dedicate my life to it. 438 00:39:08,813 --> 00:39:11,849 Stick to the subject. 439 00:39:11,849 --> 00:39:15,720 The Army Health Department still has doubts. 440 00:39:15,720 --> 00:39:18,956 The investigation must continue. 441 00:39:18,956 --> 00:39:20,958 Take this back. 442 00:39:20,958 --> 00:39:23,527 We'll keep the Club advised. 443 00:39:23,527 --> 00:39:27,520 You may go now. 444 00:39:27,631 --> 00:39:31,602 Next week, I'm going to Tokyo. 445 00:39:31,602 --> 00:39:35,595 I shall see General Sakurai, Surgeons General of the Army. 446 00:39:36,173 --> 00:39:38,609 I'll tell him about you, 447 00:39:38,609 --> 00:39:41,479 what a devoted officer you are. 448 00:39:41,479 --> 00:39:45,472 Enough. 449 00:39:46,016 --> 00:39:50,009 Please send my regards to General Sakurai. 450 00:39:52,957 --> 00:39:56,950 Bring my car around! 451 00:40:08,606 --> 00:40:10,875 That Okayama over there? 452 00:40:10,875 --> 00:40:14,879 I think so. Looks awful! 453 00:40:14,879 --> 00:40:17,081 Manabu went to look around. 454 00:40:17,081 --> 00:40:21,074 He's unstoppable. 455 00:40:25,723 --> 00:40:29,716 I feel better. 456 00:40:30,594 --> 00:40:33,731 Thank you, sincerely. 457 00:40:33,731 --> 00:40:37,201 Manabu is finally a man. 458 00:40:37,201 --> 00:40:39,103 Thanks to you, Sonoko. 459 00:40:39,103 --> 00:40:41,972 More than a man. He fucks like a god! 460 00:40:41,972 --> 00:40:45,109 I'm limp! 461 00:40:45,109 --> 00:40:49,102 Here, it isn't much. But thank you very much. 462 00:40:49,647 --> 00:40:52,082 No, we're childhood friends. 463 00:40:52,082 --> 00:40:55,019 Take it anyway. 464 00:40:55,019 --> 00:40:59,012 I've decided, I won't take it. 465 00:40:59,857 --> 00:41:03,850 Thank you. 466 00:41:18,642 --> 00:41:21,779 You mind? A good-luck charm for him. 467 00:41:21,779 --> 00:41:25,772 What are you doing? 468 00:41:25,850 --> 00:41:29,843 Luck in battle and long life... 469 00:41:32,823 --> 00:41:36,816 HIBI CITY HALL Accounting Department 470 00:41:39,763 --> 00:41:43,756 Boy it's hot. 471 00:41:44,168 --> 00:41:48,161 Come with me. 472 00:41:53,077 --> 00:41:56,881 Can I get clothing rations here? 473 00:41:56,881 --> 00:42:00,874 Yes, one second. 474 00:42:07,291 --> 00:42:11,284 Sit down. 475 00:42:13,931 --> 00:42:17,924 I have some doubts about the books. 476 00:42:18,569 --> 00:42:19,770 Doubts? 477 00:42:19,770 --> 00:42:22,306 You know why. 478 00:42:22,306 --> 00:42:26,299 We're going to be audited. You'll be caught. 479 00:42:28,913 --> 00:42:32,906 Can you imagine? In wartime? 480 00:42:33,817 --> 00:42:37,810 I say one word, you'll be shot. 481 00:42:39,356 --> 00:42:41,859 Shot? 482 00:42:41,859 --> 00:42:45,852 But I don't want to lose my little underling. 483 00:42:47,565 --> 00:42:51,558 Look, don't say a word to anymore. 484 00:42:51,835 --> 00:42:55,828 We'll work something out, the two of us. 485 00:43:05,249 --> 00:43:07,284 Thank you, doctor. 486 00:43:07,284 --> 00:43:11,277 I'll write you a prescription. 487 00:43:37,214 --> 00:43:41,207 Beriberi. Nutritional deficiency especially vitamin B. 488 00:43:42,319 --> 00:43:44,788 And you have hepatitis. 489 00:43:44,788 --> 00:43:48,058 Follow the prescription. 490 00:43:48,058 --> 00:43:52,051 If you don't eat better, you're playing with fire. 491 00:43:52,429 --> 00:43:56,066 I have seven children. 492 00:43:56,066 --> 00:44:00,059 With the rationing, we can't get by. 493 00:44:01,238 --> 00:44:03,140 He's here! 494 00:44:03,140 --> 00:44:07,133 No doubt about it. Hepatitis. 495 00:44:07,378 --> 00:44:11,371 I'm giving you some glucose. 496 00:44:27,164 --> 00:44:31,157 He has a little fever. Not serious. 497 00:44:31,201 --> 00:44:35,194 I'll examine him later. 498 00:44:40,344 --> 00:44:43,947 Sorry for my superior's rudeness the other day. 499 00:44:43,947 --> 00:44:47,940 Forget it. Nowadays, we're nothing against the army. 500 00:44:49,286 --> 00:44:53,090 No, I'm just fine. 501 00:44:53,090 --> 00:44:57,083 Actually, I got my orders. 502 00:44:58,996 --> 00:45:00,798 I see. 503 00:45:00,798 --> 00:45:03,200 In view of the situation, 504 00:45:03,200 --> 00:45:07,193 I'm ready to die for my country. 505 00:45:07,971 --> 00:45:11,241 My father died of hepatitis. 506 00:45:11,241 --> 00:45:15,212 You, doctor, battle it night and day. 507 00:45:15,212 --> 00:45:19,205 I came to give you this. 508 00:45:19,349 --> 00:45:21,452 Great. 509 00:45:21,452 --> 00:45:23,420 A microscope. 510 00:45:23,420 --> 00:45:25,522 Oblique angle. 511 00:45:25,522 --> 00:45:27,391 Light it from the side, 512 00:45:27,391 --> 00:45:29,526 the corpuscles sparkle. 513 00:45:29,526 --> 00:45:33,519 I'd be happy if you can use it. 514 00:45:37,301 --> 00:45:39,937 Thank you. 515 00:45:39,937 --> 00:45:43,930 Il be able to approach the pathogenic agent of hepatitis 516 00:45:45,743 --> 00:45:48,011 With a higher definition lens, 517 00:45:48,011 --> 00:45:49,546 and stronger light, 518 00:45:49,546 --> 00:45:53,539 you can enlarge up to 2,000 times! 519 00:45:56,086 --> 00:46:00,079 2,000 times? 520 00:46:04,428 --> 00:46:06,964 - Doctor, time to eat. - Later! 521 00:46:06,964 --> 00:46:10,957 Sonoko, come and look. 522 00:46:14,404 --> 00:46:18,397 You havem't eaten since yesteday. 523 00:46:20,010 --> 00:46:24,003 Don't worry. 524 00:46:26,350 --> 00:46:28,786 How beautiful! 525 00:46:28,786 --> 00:46:30,788 Yes, beautiful. 526 00:46:30,788 --> 00:46:33,123 It's a species of bacteria. 527 00:46:33,123 --> 00:46:37,094 That microcosm is full of life. 528 00:46:37,094 --> 00:46:41,087 In the eyes of God, perhaps we are that small. 529 00:46:42,533 --> 00:46:46,526 Are there men and women bacteria? 530 00:46:47,437 --> 00:46:50,274 Neither male nor female, 531 00:46:50,274 --> 00:46:54,267 just perpetual reproductive motion. 532 00:46:54,344 --> 00:46:58,048 No prostitution? 533 00:46:58,048 --> 00:47:00,083 That doesn't exist in nature. 534 00:47:00,083 --> 00:47:03,086 Everyone copulates freely. 535 00:47:03,086 --> 00:47:07,079 Only humans value chastity. 536 00:47:07,524 --> 00:47:10,594 Still, prostitution is bad, 537 00:47:10,594 --> 00:47:14,587 since you were born among humans. 538 00:47:14,865 --> 00:47:18,858 Better off being bacteria. More fun. 539 00:47:19,002 --> 00:47:22,995 You are truly incorrigible. 540 00:47:23,106 --> 00:47:25,209 So are you. 541 00:47:25,209 --> 00:47:28,912 You stop eating to watch bacteria! 542 00:47:28,912 --> 00:47:32,905 I want to see the hepatitis agent. 543 00:47:32,983 --> 00:47:36,976 If I can do that, perhaps I can fight it. 544 00:47:38,021 --> 00:47:41,058 For an ordinary microscope, it's to small. 545 00:47:41,058 --> 00:47:44,127 But, with an oblique angle... 546 00:47:44,127 --> 00:47:45,262 Beautiful! 547 00:47:45,262 --> 00:47:49,255 ...we might glimpse the enemy's shadow. 548 00:47:50,167 --> 00:47:53,370 Damn! Sonoko, air-raid. 549 00:47:53,370 --> 00:47:57,363 Doctor, hurry! 550 00:48:20,964 --> 00:48:24,957 Up there, bombs. Down here, hepatitis. 551 00:48:25,168 --> 00:48:29,161 Dangers keep menacing Japan. 552 00:48:29,339 --> 00:48:31,675 I understand now. 553 00:48:31,675 --> 00:48:34,311 You're not a quack. 554 00:48:34,311 --> 00:48:37,180 - You're a great man. - Hardly. 555 00:48:37,180 --> 00:48:40,083 I'm just a small-town doctor. 556 00:48:40,083 --> 00:48:43,587 You think only of your patients, 557 00:48:43,587 --> 00:48:47,024 and at night, of bacteria. 558 00:48:47,024 --> 00:48:51,017 I'm going to get a lens, in Tokyo. 559 00:48:51,061 --> 00:48:54,031 Will they have one? 560 00:48:54,031 --> 00:48:58,024 Since the war started, it's take care of number one. 561 00:48:58,435 --> 00:49:01,471 All except for you. 562 00:49:01,471 --> 00:49:04,508 I learned nothing in school. 563 00:49:04,508 --> 00:49:08,501 I'm too stupid, I'm no good to you! 564 00:49:10,380 --> 00:49:14,373 What's wrong? Sonoko, calm down. 565 00:49:15,953 --> 00:49:18,689 I've fallen in love with you! 566 00:49:18,689 --> 00:49:20,023 Wait a second. 567 00:49:20,023 --> 00:49:22,492 I'm serious. Make love to me! 568 00:49:22,492 --> 00:49:24,761 You go overboard. 569 00:49:24,761 --> 00:49:27,731 Tomorrow, you'll change your mind. 570 00:49:27,731 --> 00:49:29,433 Never! 571 00:49:29,433 --> 00:49:33,426 Calm down. Your husband's at the front! 572 00:49:34,237 --> 00:49:38,230 I won't sell myself anymore. I won't give in, 573 00:49:38,709 --> 00:49:42,312 even if they must die in the war. 574 00:49:42,312 --> 00:49:46,283 My mother told me, "no freebie lays." 575 00:49:46,283 --> 00:49:48,986 What? 576 00:49:48,986 --> 00:49:51,521 Except for my one true love. 577 00:49:51,521 --> 00:49:54,791 And now I know that's you! 578 00:49:54,791 --> 00:49:58,784 You... you work it all out your way. Wait! 579 00:49:59,763 --> 00:50:03,756 One day, I'll kill a whale for you. 580 00:50:38,101 --> 00:50:40,270 Welcome home. 581 00:50:40,270 --> 00:50:42,539 Did you get my ticket to Tokyo? 582 00:50:42,539 --> 00:50:46,532 You'll have to leave from Saidaiji. 583 00:50:48,745 --> 00:50:52,738 The ticket's on your desk. 584 00:50:53,316 --> 00:50:56,319 You can go to bed. 585 00:50:56,319 --> 00:51:00,312 There's letter and a telegram. 586 00:51:15,772 --> 00:51:17,140 What is it? 587 00:51:17,140 --> 00:51:21,133 The laundry. 588 00:51:23,613 --> 00:51:26,683 'Mr. Akagi Ichiro died from illness' 589 00:51:26,683 --> 00:51:30,676 'near Harbin, with honors.' 590 00:51:39,362 --> 00:51:43,355 What does it say? 591 00:51:46,403 --> 00:51:49,439 Ichiro... 592 00:51:49,439 --> 00:51:53,432 They say my son is dead. 593 00:51:56,713 --> 00:52:00,706 Would you leave me alone? 594 00:52:32,149 --> 00:52:36,142 'Dear Father, I hope you are well.' 595 00:52:36,920 --> 00:52:40,913 'Ln answer to your question, hepatitis is transmitted' 596 00:52:41,291 --> 00:52:45,295 'through oral, blood or sexual contact.' 597 00:52:45,295 --> 00:52:49,288 'We are more or less sure of these results.' 598 00:52:50,367 --> 00:52:52,802 'As it is a military secret,' 599 00:52:52,802 --> 00:52:56,795 'we shall discuss it the next time I get leave.' 600 00:52:57,407 --> 00:53:01,278 'Harbin, June 1st, 1945.' 601 00:53:01,278 --> 00:53:05,271 'Akagi Ichiro.' 602 00:54:15,452 --> 00:54:18,622 'Lchiro... ' 603 00:54:18,622 --> 00:54:21,891 'I solemnly vow' 604 00:54:21,891 --> 00:54:25,061 'to dedicate the rest of my life... ' 605 00:54:25,061 --> 00:54:29,054 'whatever's left of it, to wiping out hepatitis.' 606 00:54:49,819 --> 00:54:51,921 Tokyo University House 607 00:54:51,921 --> 00:54:54,758 Mr. Sakurai! 608 00:54:54,758 --> 00:54:58,762 Oh, Akagi, it's been a long time! 609 00:54:58,762 --> 00:55:01,831 Ten years. Sorry for my silence. 610 00:55:01,831 --> 00:55:04,668 Still a widower? 611 00:55:04,668 --> 00:55:07,904 - Really? - Yes. 612 00:55:07,904 --> 00:55:11,897 By the way I got a letter from lkeda, of the Okayama Health Dept. 613 00:55:12,876 --> 00:55:16,869 He had only praise for your work. 614 00:55:17,113 --> 00:55:21,106 Everyone's here. Let's go in. 615 00:55:38,668 --> 00:55:42,661 You'll say a few words, I hope? 616 00:55:48,111 --> 00:55:52,104 Dr. Akagi Fuu has just arrived from Okayama. 617 00:55:52,582 --> 00:55:56,575 It is our great pleasure to welcome him. 618 00:56:13,570 --> 00:56:17,563 I practice in the country, in the middle of nowhere. 619 00:56:18,575 --> 00:56:21,811 I'm sorry to miss your meetings. 620 00:56:21,811 --> 00:56:25,804 Seeing Professor Mikaway today, looking so fit, 621 00:56:26,583 --> 00:56:30,576 I suddenly feel much younger. 622 00:56:30,920 --> 00:56:34,057 Now, 623 00:56:34,057 --> 00:56:37,427 I'd like to make a request. 624 00:56:37,427 --> 00:56:40,397 Following the "Manchuria Incident," in 1931, 625 00:56:40,397 --> 00:56:44,390 a few cases of jaundice were noted, with hypertrophy of the liver. 626 00:56:45,735 --> 00:56:49,728 Five years later, the number of these cases rose sharply. 627 00:56:50,106 --> 00:56:53,743 Most patients suffering from the flu 628 00:56:53,743 --> 00:56:57,113 also had hypertrophy of the liver. 629 00:56:57,113 --> 00:57:01,017 So, after 4 or 5 years of the same diagnosis over and over, 630 00:57:01,017 --> 00:57:03,920 it's a liver disorder, "it's your liver," 631 00:57:03,920 --> 00:57:06,122 I became known as "Dr. Liver." 632 00:57:06,122 --> 00:57:08,992 Many of my patients left me, tired of my repetitve diagnoses. 633 00:57:08,992 --> 00:57:12,985 Currently, 90% of pneumonia 634 00:57:13,062 --> 00:57:17,055 flu and digestive disorder cases ars accompanied 635 00:57:17,834 --> 00:57:21,827 by hypertrophy of the liver. 636 00:57:23,039 --> 00:57:25,675 I've compiled case histories. 637 00:57:25,675 --> 00:57:29,579 I have 1,500 of them so far. 638 00:57:29,579 --> 00:57:33,572 But I do not intend to keep them to myself. 639 00:57:34,050 --> 00:57:38,043 They are at your disposal, eminent researchers. 640 00:57:39,189 --> 00:57:43,182 I only hope they will be of service to you. 641 00:57:51,167 --> 00:57:55,160 Professor Sumio, if you please. 642 00:58:05,882 --> 00:58:09,875 I am at the University of Nagasaki. 643 00:58:10,687 --> 00:58:14,190 The words Dr. Akagi has just spoken 644 00:58:14,190 --> 00:58:18,183 have moved me deeply, and inspired great respect. 645 00:58:20,630 --> 00:58:24,623 Since the war started, liver infections have suddenly multiplied. 646 00:58:26,035 --> 00:58:28,304 This is indisputable fact. 647 00:58:28,304 --> 00:58:32,297 It can be said that liver disease is becoming the national illness. 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.