Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:03,323 --> 00:02:06,159
Sonoko, I love you?
1
00:02:06,159 --> 00:02:10,152
You all right, Sankichi?
With all these air raids?
2
00:02:10,897 --> 00:02:14,890
The war is lost.
We're all going to die.
3
00:02:15,301 --> 00:02:19,294
I paid you.
You could make an effort.
4
00:02:21,207 --> 00:02:25,200
Someone's coming.
5
00:02:44,898 --> 00:02:47,934
No big deal.
It's Doctor Akagi.
6
00:02:47,934 --> 00:02:50,236
Housecall?
7
00:02:50,236 --> 00:02:52,238
Probably hepatitis.
8
00:02:52,238 --> 00:02:54,707
Why?
9
00:02:54,707 --> 00:02:58,511
They call Akagi "Dr. Liver."
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,381
All his patients have hepatitis.
11
00:03:01,381 --> 00:03:05,374
Is he a quack?
12
00:03:06,686 --> 00:03:10,679
EMOTO Akira
13
00:03:13,393 --> 00:03:17,386
ASO Kumiko
14
00:04:14,587 --> 00:04:18,580
Driected by
IMAMURA Shohei
15
00:04:22,061 --> 00:04:26,054
KANZO SENSEl
16
00:05:22,322 --> 00:05:26,315
Company, halt!
17
00:05:28,494 --> 00:05:30,430
Transfer to your custody:
18
00:05:30,430 --> 00:05:34,067
95 prisoners.
No special observations.
19
00:05:34,067 --> 00:05:38,060
Confirm receipt of 95 prisoners!
20
00:05:40,406 --> 00:05:44,399
Move it up! Inside!
21
00:05:47,347 --> 00:05:50,750
Major Nosaka.
22
00:05:50,750 --> 00:05:54,743
Could there be a spy among them?
23
00:05:55,054 --> 00:05:57,123
Don't talk nonsense.
24
00:05:57,123 --> 00:06:01,116
The neighboring shipyards
get bombed, but we don't.
25
00:06:01,361 --> 00:06:05,354
The planes must be getting tipped off.
26
00:06:05,832 --> 00:06:09,825
No, the reconnaissance planes
spotted the prisoners.
27
00:06:12,405 --> 00:06:16,398
The 2nd Lieut, agrees with me.
28
00:06:17,877 --> 00:06:21,414
No one's getting promoted
around here.
29
00:06:21,414 --> 00:06:25,051
As for him, he drinks too much.
30
00:06:25,051 --> 00:06:29,044
By the way,
the officers' club is closed.
31
00:06:29,622 --> 00:06:33,615
- The Shiunkaku?
- They say someone got typhus.
32
00:06:36,062 --> 00:06:40,055
ALL TOGETHER
FOR THE FINAL BATTLE
33
00:06:47,807 --> 00:06:50,042
SHIUNKAKU CLUB
34
00:06:50,042 --> 00:06:54,035
CLOSED FOR TYPHUS
- ARMY HEALTH DEPARTMENT
35
00:06:55,615 --> 00:06:59,608
The army says it looks like
Satsuki has typhus.
36
00:06:59,652 --> 00:07:03,645
And last night, Momoyo
complained of stomach pains.
37
00:07:08,194 --> 00:07:10,563
No fever...
38
00:07:10,563 --> 00:07:14,556
Look up.
Stick out your belly.
39
00:07:15,435 --> 00:07:18,571
Let me see your stamach.
40
00:07:18,571 --> 00:07:22,564
Doctor, is it really typhus?
41
00:07:23,009 --> 00:07:27,002
What nastry business.
42
00:07:41,060 --> 00:07:45,053
Bend your knees.
43
00:07:47,900 --> 00:07:50,236
Deep breath.
44
00:07:50,236 --> 00:07:54,229
Exhale.
45
00:07:57,577 --> 00:07:59,579
It's hepatitis.
46
00:07:59,579 --> 00:08:03,249
The army must've misdiagnosed.
47
00:08:03,249 --> 00:08:07,242
Anyway, we'll do a blood work-up.
48
00:08:18,798 --> 00:08:21,167
Being a family doctor is all legs.'
49
00:08:21,167 --> 00:08:24,570
'One leg broken,
he'll run on the other.'
50
00:08:24,570 --> 00:08:27,640
'Both legs broken,
he'll run on his hands.'
51
00:08:27,640 --> 00:08:31,277
'Exhausted, he runs.
Asleep, he runs.'
52
00:08:31,277 --> 00:08:35,270
'Even averse to running,
he'll run his life away.'
53
00:08:35,748 --> 00:08:38,150
Masuyo, what's up?
54
00:08:38,150 --> 00:08:42,143
Only sardines.
55
00:08:42,522 --> 00:08:45,157
Sardines. What a treat.
56
00:08:45,157 --> 00:08:48,027
Doctor, it's horrible.
57
00:08:48,027 --> 00:08:51,030
- It's my son.
- Is he sick?
58
00:08:51,030 --> 00:08:54,233
- That burn has fallen in love.
- Loosen your top.
59
00:08:54,233 --> 00:08:56,969
The daughter of Gen, the fisherman.
60
00:08:56,969 --> 00:09:00,640
Name is Sonoko,
she's a whore.
61
00:09:00,640 --> 00:09:03,109
No harm in that.
62
00:09:03,109 --> 00:09:05,711
She's a looker, really built.
63
00:09:05,711 --> 00:09:09,704
She's no genius.
But for Sankichi she's just right.
64
00:09:09,982 --> 00:09:13,019
Please! I don't care for whores.
65
00:09:13,019 --> 00:09:17,012
Afrer all,
Sankichi is an accountant at City Hall.
66
00:09:19,058 --> 00:09:21,127
So what's bothering you?
67
00:09:21,127 --> 00:09:23,362
She's not our kind of people.
68
00:09:23,362 --> 00:09:25,698
I don't see the difference.
69
00:09:25,698 --> 00:09:29,368
I want that slut away from him!
70
00:09:29,368 --> 00:09:32,004
Stick out your tongue.
71
00:09:32,004 --> 00:09:34,106
Doctor, he'll listen to you.
72
00:09:34,106 --> 00:09:37,376
Give him a talking-to. Please.
73
00:09:37,376 --> 00:09:41,369
I heal sick people.
Promiscuity's not my line.
74
00:09:45,051 --> 00:09:49,044
Go see the bonze.
Umemoto of the Raiko temple.
75
00:09:50,790 --> 00:09:54,783
He's an experienced man.
76
00:09:59,065 --> 00:10:01,634
That slut...
77
00:10:01,634 --> 00:10:05,627
That Dr. Liver, what a quack!
78
00:10:05,805 --> 00:10:08,608
'One month after Hitler and Eva Braun'
79
00:10:08,608 --> 00:10:12,011
'were found dead together,'
80
00:10:12,011 --> 00:10:16,004
'a defeated Germany
cannot face its miserable state.'
81
00:10:16,148 --> 00:10:19,752
'Steps taken
by the occupying armies.'
82
00:10:19,752 --> 00:10:23,745
'Have spread disorder
and chaos throughout the country.'
83
00:10:26,659 --> 00:10:30,652
Cut it out, Eva Braun!
It stinks of poverty.
84
00:10:31,664 --> 00:10:34,834
All we have is whole grain rice.
85
00:10:34,834 --> 00:10:38,827
It has to be husked.
86
00:10:49,048 --> 00:10:53,041
Are we out of sake?
87
00:10:53,119 --> 00:10:56,689
All gone.
You drank it.
88
00:10:56,689 --> 00:11:00,682
Don't resist.
89
00:11:00,926 --> 00:11:04,919
Air-raid!
90
00:11:06,666 --> 00:11:09,869
- I have a favor to ask you.
- Masuyo?
91
00:11:09,869 --> 00:11:13,862
It's my son, Sankichi,
be's stuck on that whore.
92
00:11:14,407 --> 00:11:17,410
So what?
No harm in selling yourself.
93
00:11:17,410 --> 00:11:19,412
Look at her. Come here.
94
00:11:19,412 --> 00:11:23,182
She's a genuine Shimotsui whore.
95
00:11:23,182 --> 00:11:25,384
Is she your new wife?
96
00:11:25,384 --> 00:11:29,377
- Yes, my third.
- I'm not the fourth?
97
00:11:29,955 --> 00:11:31,857
Fermented cucumber?
98
00:11:31,857 --> 00:11:35,850
If Sankichi breaks it off with Sonoko,
I'll bring you cucumbers.
99
00:11:37,163 --> 00:11:41,156
Give him a sermon.
Talk him out of marrying Sonoko.
100
00:11:41,934 --> 00:11:44,904
He'll listen to you.
101
00:11:44,904 --> 00:11:48,307
If you bring me sake,
I'll do anything you ask.
102
00:11:48,307 --> 00:11:51,310
I'll bring you cucumbers.
103
00:11:51,310 --> 00:11:55,303
I beg you...
Blessed be the name of Buddha!
104
00:12:06,225 --> 00:12:10,218
Hey! No disinfectant in the well!
105
00:12:19,338 --> 00:12:21,507
If someone in the army is sick,
106
00:12:21,507 --> 00:12:24,944
that doesn't mean
we were the cause.
107
00:12:24,944 --> 00:12:28,937
As we can't be sure,
we've requested a temporary closing.
108
00:12:29,315 --> 00:12:33,308
But we fear
one of your employees has typhus.
109
00:12:34,887 --> 00:12:38,880
Out of love for my country,
I slave to provide quality sevice.
110
00:12:40,192 --> 00:12:44,185
If I close one day,
my eight employees will starve.
111
00:12:44,497 --> 00:12:46,332
I know.
112
00:12:46,332 --> 00:12:50,325
It's all up to you.
113
00:12:50,803 --> 00:12:53,906
It's regulation;
they all must be examined.
114
00:12:53,906 --> 00:12:57,343
How long will that take?
115
00:12:57,343 --> 00:13:00,913
I'm a busy man.
116
00:13:00,913 --> 00:13:04,906
It's not easy
being Chief Health Officer.
117
00:13:05,484 --> 00:13:08,921
But it's all up to you...
118
00:13:08,921 --> 00:13:12,914
Tomiko, you understand?
119
00:13:18,164 --> 00:13:22,157
Right. Nothing. There's no virus.
120
00:13:22,835 --> 00:13:25,471
Great!
121
00:13:25,471 --> 00:13:29,464
You can't trust
that military doctor.
122
00:13:33,078 --> 00:13:37,071
Sankichi...
123
00:13:37,316 --> 00:13:41,309
how many times have you
had relations with Sonoko?
124
00:13:43,823 --> 00:13:47,226
Up to now, five or six times.
125
00:13:47,226 --> 00:13:49,862
She says she wants to stop.
126
00:13:49,862 --> 00:13:52,832
True it's expensive.
127
00:13:52,832 --> 00:13:56,825
Cost me a good 10,000 yen.
128
00:13:57,469 --> 00:14:01,462
How much do you earn
a month at City Hall?
129
00:14:02,842 --> 00:14:05,911
80 yen.
130
00:14:05,911 --> 00:14:09,904
So where do you get hold
of 10,000 yen?
131
00:14:11,250 --> 00:14:14,954
Well...
132
00:14:14,954 --> 00:14:18,123
Just between us...
133
00:14:18,123 --> 00:14:21,160
I dipped in the till a little bit.
134
00:14:21,160 --> 00:14:23,529
I'm an accountant.
135
00:14:23,529 --> 00:14:27,522
You idiot!
136
00:14:34,173 --> 00:14:38,166
A statue of Kannon
that washed up on the beach.
137
00:14:40,412 --> 00:14:44,405
Pray to it as if it were Sonoko.
138
00:14:47,253 --> 00:14:49,889
What good sardines,
nice and plump!
139
00:14:49,889 --> 00:14:52,424
The sake's good, too.
140
00:14:52,424 --> 00:14:55,094
The army really lives it up.
141
00:14:55,094 --> 00:14:58,264
The lmperial Army has connections.
142
00:14:58,264 --> 00:15:02,257
Meanwhile, people
have nothing to ear or drink.
143
00:15:09,408 --> 00:15:12,645
How long ago did your wife die?
144
00:15:12,645 --> 00:15:15,648
Almost 5 years ago.
And your husband?
145
00:15:15,648 --> 00:15:19,641
It's been thirteen years already.
146
00:15:20,286 --> 00:15:23,555
That military doctor,
who is he?
147
00:15:23,555 --> 00:15:27,359
Lieut. -Col. Ikeda,
Chief Health Officer, 47 years old.
148
00:15:27,359 --> 00:15:30,696
He wants me, it makes me sick.
149
00:15:30,696 --> 00:15:34,433
At your age,
being wanted by a younger man
150
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
must be enjoyable.
151
00:15:36,435 --> 00:15:38,671
You jealous?
I would'n mind!
152
00:15:38,671 --> 00:15:42,508
Come on.
153
00:15:42,508 --> 00:15:46,501
Isn't this cozy?
154
00:15:47,246 --> 00:15:51,239
I'm all mixed up
in this Sonoko and Sankichi affair.
155
00:15:51,617 --> 00:15:53,986
Thanks for sending me Masuyo!
156
00:15:53,986 --> 00:15:57,423
Well, I'm not very good with that kind of case.
157
00:15:57,423 --> 00:16:01,160
Sure. You know plenty
about the subject.
158
00:16:01,160 --> 00:16:05,153
This guy used to be
a real ladies' man.
159
00:16:05,364 --> 00:16:09,357
As a student in Tokyo, he knocked up
his housekeeper's daughter.
160
00:16:09,735 --> 00:16:13,539
Then, in Europe,
he corrupted the German girls.
161
00:16:13,539 --> 00:16:15,441
With all that inflation?
162
00:16:15,441 --> 00:16:17,042
I fell for him, too.
163
00:16:17,042 --> 00:16:20,079
I'd have married him in a second.
164
00:16:20,079 --> 00:16:24,072
With his mother...
165
00:16:24,683 --> 00:16:27,353
By the way, how's your son, Ichiro?
166
00:16:27,353 --> 00:16:30,389
He's a doctor in Manchuria, in Harbin.
167
00:16:30,389 --> 00:16:32,191
Lieutenant-colonel.
168
00:16:32,191 --> 00:16:36,184
Unlike his father, he's earnest.
And good-looking, too!
169
00:16:37,396 --> 00:16:41,389
Takes after his mother.
170
00:16:43,635 --> 00:16:47,473
Doctor!
171
00:16:47,473 --> 00:16:50,109
- It's Dad!
- What's wrong?
172
00:16:50,109 --> 00:16:54,102
It's the asthme. He can't breathe
and he's white as a sheet.
173
00:16:56,348 --> 00:17:00,341
He's suffocating. Lay him down.
174
00:17:00,552 --> 00:17:04,545
Sonoko, take his feet.
175
00:17:11,463 --> 00:17:13,799
How did it happen?
176
00:17:13,799 --> 00:17:15,467
He was spanking me.
177
00:17:15,467 --> 00:17:18,303
Why did he hit you so hard?
178
00:17:18,303 --> 00:17:22,296
He said she was a whore.
179
00:17:22,508 --> 00:17:26,178
Sankichi's mother says
you sell yourself. That true?
180
00:17:26,178 --> 00:17:27,746
Yes, it's true.
181
00:17:27,746 --> 00:17:30,049
Did you promise to marry Sankichi?
182
00:17:30,049 --> 00:17:34,042
No! I don't love him,
and, anyway, I have a husband.
183
00:17:39,591 --> 00:17:42,194
It's over.
184
00:17:42,194 --> 00:17:43,262
He's dead.
185
00:17:43,262 --> 00:17:46,632
OK, I'll take it from here.
186
00:17:46,632 --> 00:17:50,625
Daddy!
187
00:17:56,642 --> 00:18:00,379
Doctor, I have a favor to ask of you.
188
00:18:00,379 --> 00:18:01,814
Yes?
189
00:18:01,814 --> 00:18:05,807
Sonoko...
could you put her to work?
190
00:18:07,586 --> 00:18:11,579
Left on her own, she'll sell herself.
191
00:18:12,558 --> 00:18:16,395
The community group's
reputation is at stake.
192
00:18:16,395 --> 00:18:18,864
If you would hire her...
193
00:18:18,864 --> 00:18:22,857
I can't spend my time
watching over her.
194
00:18:25,437 --> 00:18:28,407
I can't pay her much.
195
00:18:28,407 --> 00:18:32,177
If need be, I'll give her temp work.
196
00:18:32,177 --> 00:18:36,170
I'll pay her by the day.
197
00:18:40,119 --> 00:18:44,112
I... beg... of you.
198
00:18:51,864 --> 00:18:55,857
Don't worry, die in peace.
199
00:19:08,614 --> 00:19:12,607
Blessed be the name of Buddha...
200
00:19:24,229 --> 00:19:26,532
He had a wonderful doctor.
201
00:19:26,532 --> 00:19:30,469
Hepatitis all day long.
He's Dr. Liver.
202
00:19:30,469 --> 00:19:34,462
Look at Sonoko,
the spit and image of her mother.
203
00:19:35,207 --> 00:19:38,510
Got whoring in the blood.
Like mother, like daughter.
204
00:19:38,510 --> 00:19:42,503
Guess so.
205
00:19:54,226 --> 00:19:57,663
Sonoko, what are you doing here?
206
00:19:57,663 --> 00:20:01,656
I'm a nurse now,
it's been a week.
207
00:20:01,867 --> 00:20:05,437
- Come see me.
- You could replace the doctor.
208
00:20:05,437 --> 00:20:06,838
Impossible!
209
00:20:06,838 --> 00:20:10,831
All you do
is say it's a liver problem.
210
00:20:16,548 --> 00:20:20,541
Mizushima bombed...
211
00:20:20,686 --> 00:20:24,679
'Yesterday at 8:30 a.m.
A B-29 squadron attacked Mizushima.'
212
00:20:25,924 --> 00:20:28,260
'For over an hour,
firebombs were dropped.'
213
00:20:28,260 --> 00:20:31,763
'But out planes and anti-aircraft... '
214
00:20:31,763 --> 00:20:35,756
No rice today.
215
00:20:38,770 --> 00:20:42,763
Have to make do with pumpkin.
216
00:20:56,922 --> 00:20:59,324
Listen.
217
00:20:59,324 --> 00:21:02,861
Now that you work here,
218
00:21:02,861 --> 00:21:04,596
stop selling yourself.
219
00:21:04,596 --> 00:21:07,966
Of course! Hardly ever.
220
00:21:07,966 --> 00:21:11,959
No, never.
221
00:21:14,406 --> 00:21:18,399
After lunch,
I'm going to the medical center.
222
00:21:18,877 --> 00:21:22,870
Apparently, I administer
too much glucose.
223
00:21:32,090 --> 00:21:36,083
Tamano City Medical Center
Hibi Office
224
00:21:41,566 --> 00:21:45,304
Doctor, how are you?
225
00:21:45,304 --> 00:21:48,573
Your father was the school principal?
226
00:21:48,573 --> 00:21:50,709
You cared for him up to the end.
227
00:21:50,709 --> 00:21:52,077
What'll it be?
228
00:21:52,077 --> 00:21:56,070
Apparently I administer
too much glucose.
229
00:21:57,015 --> 00:22:00,686
What honor, what embarrassment!
Welcome!
230
00:22:00,686 --> 00:22:04,679
Almost all my sick patients
have epidemic hepatitis.
231
00:22:05,057 --> 00:22:07,592
It seems you doubt this...
232
00:22:07,592 --> 00:22:10,329
No, I wouldn't say doubt.
233
00:22:10,329 --> 00:22:12,631
But glucose it in short supply,
234
00:22:12,631 --> 00:22:15,867
and the army wants us
to keen tabs.
235
00:22:15,867 --> 00:22:19,860
Then convey my answer
quite precisely!
236
00:22:20,339 --> 00:22:24,332
For 5 years, epidemic hepatitis
has spread wildly.
237
00:22:24,810 --> 00:22:28,347
If we don't deal effectively
with this problem,
238
00:22:28,347 --> 00:22:32,340
I worry for my patitent,
for my nation,
239
00:22:32,517 --> 00:22:36,510
and, very sincerely,
for His Majesty, the Emperor.
240
00:22:38,523 --> 00:22:42,516
Ust as with smallpox, cholera, malaria and tuberculosis
241
00:22:44,129 --> 00:22:47,032
hepatitis must be battled vigorously.
242
00:22:47,032 --> 00:22:49,801
You're absolutely right.
243
00:22:49,801 --> 00:22:52,871
Well, pass that along to the army.
244
00:22:52,871 --> 00:22:54,973
One moment, please...
245
00:22:54,973 --> 00:22:58,710
We'll have to account to them.
246
00:22:58,710 --> 00:23:02,703
- Like little children?
- Well, in a way...
247
00:23:02,781 --> 00:23:06,774
How old are you?
248
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
Going on fifty.
249
00:23:09,054 --> 00:23:13,047
Mentally, you're a small child,
and physically...
250
00:23:13,692 --> 00:23:17,685
you have hepatitis!
251
00:23:24,102 --> 00:23:25,203
10 sen?
252
00:23:25,203 --> 00:23:29,196
Akagi!
253
00:23:30,709 --> 00:23:32,511
Toriumi!
254
00:23:32,511 --> 00:23:34,679
What are you doing here?
255
00:23:34,679 --> 00:23:38,672
Cut off my morphine supply.
Army orders.
256
00:23:38,750 --> 00:23:42,421
They tell me I use
too much glucose.
257
00:23:42,421 --> 00:23:45,090
A surgeon can't be
short of morphine.
258
00:23:45,090 --> 00:23:49,083
Sure, but personal use
must be cut down.
259
00:23:49,694 --> 00:23:53,687
Don't worry,
I hardly use it anymore.
260
00:24:00,071 --> 00:24:04,042
You know everyone calls you
"Doctor Liver?"
261
00:24:04,042 --> 00:24:08,035
You too?
You think I waste glucose?
262
00:24:09,147 --> 00:24:12,017
Course not.
263
00:24:12,017 --> 00:24:15,587
My patients have hepatitis, too.
264
00:24:15,587 --> 00:24:18,623
We're in a real crisis.
265
00:24:18,623 --> 00:24:22,616
In Europe, it's known
as a contagious disease,
266
00:24:23,195 --> 00:24:27,188
but in Japan, people are unaware.
267
00:24:27,799 --> 00:24:31,792
They say hepatitis proliferates
in wartime,
268
00:24:32,137 --> 00:24:34,172
but where's the guilty party?
269
00:24:34,172 --> 00:24:37,108
Still on the loose.
270
00:24:37,108 --> 00:24:41,101
Must be a filterable virus.
271
00:24:42,581 --> 00:24:46,574
Think so?
A minuscule pathogenic agent?
272
00:24:47,018 --> 00:24:49,287
Toriumi,
273
00:24:49,287 --> 00:24:51,623
for your country,
274
00:24:51,623 --> 00:24:55,616
join me
in the anti-hepatitis crusade.
275
00:24:56,895 --> 00:25:00,888
At our age,
I couldn't be as naive as you.
276
00:25:01,867 --> 00:25:05,837
Ten years ago, when I was
a military doctor in Manchuria,
277
00:25:05,837 --> 00:25:08,573
I was truli devoted to my country.
278
00:25:08,573 --> 00:25:12,566
Then there was "the Nomonhan Incident"
279
00:25:14,246 --> 00:25:18,239
The modern Soviet Army
decimated us.
280
00:25:18,717 --> 00:25:22,721
Twenty thousand dead in 4 months.
281
00:25:22,721 --> 00:25:24,589
Now it's the same thing.
282
00:25:24,589 --> 00:25:27,225
To hell with Japan's future!
283
00:25:27,225 --> 00:25:31,218
For me, morphine will suffice.
284
00:25:31,596 --> 00:25:35,166
I'm disgusted
by the army's attitude, too.
285
00:25:35,166 --> 00:25:38,069
But what about white tyranny?
286
00:25:38,069 --> 00:25:41,172
China, India, the Philippines,
Indonesia...
287
00:25:41,172 --> 00:25:43,909
all soaked dry.
288
00:25:43,909 --> 00:25:47,579
And the war is to liberate them?
289
00:25:47,579 --> 00:25:49,881
Of course it is.
290
00:25:49,881 --> 00:25:53,874
The emancipation of Asia
is one of the main goals.
291
00:25:58,924 --> 00:26:02,327
Japan wound up going to war.
292
00:26:02,327 --> 00:26:04,663
I'm Japanese.
293
00:26:04,663 --> 00:26:06,164
I'll fight all the way.
294
00:26:06,164 --> 00:26:08,233
As a small-town doctor.
295
00:26:08,233 --> 00:26:12,226
The war is lost.
296
00:26:13,138 --> 00:26:16,942
My only son
is on the battlefield.
297
00:26:16,942 --> 00:26:20,935
Even if we know we'll lose,
we must keep the faith.
298
00:26:26,384 --> 00:26:30,377
'Rice rations will be cut 10% '
299
00:26:31,323 --> 00:26:35,293
'effective the 11th of next month.'
300
00:26:35,293 --> 00:26:39,164
'Two measures per person
per day will be allowed.'
301
00:26:39,164 --> 00:26:43,157
'So let's try mixing it
with potatoes, peas, or cereal.'
302
00:26:52,010 --> 00:26:54,179
Doctor Akagi,
303
00:26:54,179 --> 00:26:58,172
thank you for treating my mother.
304
00:26:59,618 --> 00:27:03,611
You have an icterus, too.
305
00:27:03,989 --> 00:27:06,658
It must be hepatitis.
306
00:27:06,658 --> 00:27:10,651
Come see me in my office.
307
00:27:11,196 --> 00:27:15,189
A Tokyo Medical School reunion.
Should I go?
308
00:27:16,768 --> 00:27:19,371
I miss Tokyo a bit.
309
00:27:19,371 --> 00:27:21,206
Ah, the sea...
310
00:27:21,206 --> 00:27:25,176
The tide is in.
Just right for bass and sea bream.
311
00:27:25,176 --> 00:27:28,380
You going?
A real fisherman's daughter!
312
00:27:28,380 --> 00:27:32,373
In his time, my father was the best fisherman around.
313
00:27:32,984 --> 00:27:35,153
My late mother said so.
314
00:27:35,153 --> 00:27:38,823
She said,
he killed a whale by himself!
315
00:27:38,823 --> 00:27:42,816
A whale?
316
00:27:50,101 --> 00:27:54,094
HIBI RED LIGHT DISTRICT
317
00:28:13,358 --> 00:28:17,351
See you again.
318
00:28:38,116 --> 00:28:42,109
Come on, Sonoko, sing!
319
00:28:48,193 --> 00:28:51,229
Mommy, I want to go home.
320
00:28:51,229 --> 00:28:54,132
Your daddy is sick in bed,
321
00:28:54,132 --> 00:28:57,936
I have to stay to make money.
322
00:28:57,936 --> 00:29:01,929
You're 4 years old now,
you can understand that.
323
00:29:05,443 --> 00:29:08,413
I'm happy, you know.
324
00:29:08,413 --> 00:29:12,406
Once, your father killed a whale.
All by himself! I tasted it.
325
00:29:12,851 --> 00:29:14,452
Was it good?
326
00:29:14,452 --> 00:29:17,122
The best!
327
00:29:17,122 --> 00:29:19,891
Whalemeat from the tail
328
00:29:19,891 --> 00:29:23,884
is much better
than sea dream or tuna.
329
00:29:25,964 --> 00:29:28,500
You're going to be pretty.
330
00:29:28,500 --> 00:29:30,502
Lots of men will want you.
331
00:29:30,502 --> 00:29:33,872
But Sonoko, no freebie lays.
332
00:29:33,872 --> 00:29:36,474
What's a freebelay?
333
00:29:36,474 --> 00:29:39,043
Never give freebie lays.
334
00:29:39,043 --> 00:29:42,247
Except for your one true love.
335
00:29:42,247 --> 00:29:46,240
Don't forget!
336
00:30:35,233 --> 00:30:37,569
What lovely bass! And sea bream!
337
00:30:37,569 --> 00:30:39,304
I've got more.
338
00:30:39,304 --> 00:30:42,240
That's plenty.
339
00:30:42,240 --> 00:30:46,233
Sonoko, one second...
340
00:30:48,246 --> 00:30:51,616
I'm short a geisha for tonight.
341
00:30:51,616 --> 00:30:55,386
A volunteer at the factory.
She's working tonight.
342
00:30:55,386 --> 00:30:58,122
Could you fill in for her?
343
00:30:58,122 --> 00:31:01,259
I've got the kimono
and you can sing.
344
00:31:01,259 --> 00:31:03,494
Aren't you closed? Anyway...
345
00:31:03,494 --> 00:31:07,487
Don't worry. They're officers
and big shots from the refinery.
346
00:31:08,366 --> 00:31:12,359
Let's go. Quickly.
347
00:31:23,615 --> 00:31:27,608
Good evening!
348
00:31:38,496 --> 00:31:42,033
Kohacho, that woman last night,
did she score?
349
00:31:42,033 --> 00:31:45,036
Scored, scored,
and scored again!
350
00:31:45,036 --> 00:31:46,304
On your way!
351
00:31:46,304 --> 00:31:48,072
Gee whizz!
352
00:31:48,072 --> 00:31:52,065
Excuse me!
353
00:32:04,422 --> 00:32:08,415
Gee whizz! Excuse me!
354
00:32:09,260 --> 00:32:13,253
So hot!
355
00:32:30,181 --> 00:32:34,174
I can't breathe!
356
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
Sonoko, please,
357
00:32:44,629 --> 00:32:48,232
spend the night
with the prison camp commander.
358
00:32:48,232 --> 00:32:50,034
The pervert?
359
00:32:50,034 --> 00:32:53,137
He's weird, but he's harmless.
360
00:32:53,137 --> 00:32:56,474
Come on. He says he'll pay well.
361
00:32:56,474 --> 00:32:58,776
Can't Sanae do it?
362
00:32:58,776 --> 00:33:01,312
No, he wants you.
363
00:33:01,312 --> 00:33:03,448
He was very specific.
364
00:33:03,448 --> 00:33:05,416
We won't tell the doctor.
365
00:33:05,416 --> 00:33:09,409
But...
366
00:33:15,693 --> 00:33:17,695
'The enemy is now poised'
367
00:33:17,695 --> 00:33:21,688
'to establish bases in the Mariannas,
lwojima and Okinawa.'
368
00:33:23,067 --> 00:33:27,060
'Ln June, air-raids will intensify.'
369
00:33:28,239 --> 00:33:32,232
'And so Kure, Kochi, Akashi, Gifu... '
370
00:33:51,662 --> 00:33:55,655
Don't you like eggs anymore?
371
00:33:56,434 --> 00:33:59,203
What's the matter?
372
00:33:59,203 --> 00:34:01,339
You look tired.
373
00:34:01,339 --> 00:34:05,332
I went fishing last night.
374
00:34:05,710 --> 00:34:09,703
Toki, hand me the flag!
375
00:34:16,487 --> 00:34:18,790
Hello, doctor!
376
00:34:18,790 --> 00:34:20,858
You have a cold.
377
00:34:20,858 --> 00:34:24,851
Better go to bed,
or watch out for your liver.
378
00:34:25,229 --> 00:34:29,222
I'll write you a prescription.
Take care.
379
00:34:29,300 --> 00:34:31,669
Where are you going, doctor?
380
00:34:31,669 --> 00:34:35,339
To town. Okayama.
381
00:34:35,339 --> 00:34:39,332
You're back.
382
00:35:06,571 --> 00:35:10,374
'Dear Sis, we're starving.
Go back to whoring. Please.'
383
00:35:10,374 --> 00:35:14,367
'- Kenta.
- Taeko.'
384
00:35:28,326 --> 00:35:30,228
That you, Sonoko?
385
00:35:30,228 --> 00:35:34,221
- Yeah, it's me.
- What luck.
386
00:35:43,875 --> 00:35:46,777
Here. It isn't much...
387
00:35:46,777 --> 00:35:48,312
Mantis shrimp.
388
00:35:48,312 --> 00:35:50,448
Thanks.
389
00:35:50,448 --> 00:35:52,783
But why?
390
00:35:52,783 --> 00:35:55,820
My son. He leaves tomorrow
for the front.
391
00:35:55,820 --> 00:35:57,955
Manabu?
392
00:35:57,955 --> 00:36:01,948
- He got his orders?
- Two days ago.
393
00:36:02,793 --> 00:36:05,830
He's a straight arrow,
and so awkward.
394
00:36:05,830 --> 00:36:09,823
At 22, he's never known a woman.
395
00:36:11,702 --> 00:36:14,205
So. Iook.
396
00:36:14,205 --> 00:36:18,198
I hate to ask.
Couldn't you teach him?
397
00:36:18,976 --> 00:36:21,412
You're childhood friends.
398
00:36:21,412 --> 00:36:24,515
Well, I stopped doing that.
399
00:36:24,515 --> 00:36:28,508
Don't say that.
I'm begging you.
400
00:36:30,855 --> 00:36:34,592
I'm down on my knees.
401
00:36:34,592 --> 00:36:38,585
They say virgins attract
enemy bullets.
402
00:36:39,697 --> 00:36:43,690
That's why, Sonoko. Please!
403
00:36:46,871 --> 00:36:50,864
Please, make a man of him.
404
00:36:51,309 --> 00:36:55,302
I beg of you.
405
00:37:06,991 --> 00:37:08,726
They say you prescribe
406
00:37:08,726 --> 00:37:12,719
bedrest and good food.
Is that true?
407
00:37:12,897 --> 00:37:16,701
That's right.
408
00:37:16,701 --> 00:37:20,694
You know there's a war going on?
409
00:37:22,240 --> 00:37:26,233
Treatment of hepatits requires
rest and proper diet.
410
00:37:28,446 --> 00:37:32,439
It's just common sense.
411
00:37:32,583 --> 00:37:36,576
We military doctors
work day and night.
412
00:37:38,422 --> 00:37:42,415
Bedrest and big meals are waste!
413
00:37:42,627 --> 00:37:46,631
My son is an army doctor.
In Manchuria.
414
00:37:46,631 --> 00:37:48,933
I know.
415
00:37:48,933 --> 00:37:52,926
In any case, you better abide
by limitations on glucose.
416
00:37:53,904 --> 00:37:57,897
I can't say yes,
but if that's an order, so be it.
417
00:37:58,809 --> 00:38:02,802
But I'd like to submit a request.
418
00:38:02,847 --> 00:38:04,582
What?
419
00:38:04,582 --> 00:38:07,685
About typhus at the Club.
420
00:38:07,685 --> 00:38:11,678
I've done blood work-ups
on all the employees, several times.
421
00:38:11,722 --> 00:38:15,326
No germ has been found.
422
00:38:15,326 --> 00:38:18,729
Here are the test results.
423
00:38:18,729 --> 00:38:21,632
Since there is no typhus,
424
00:38:21,632 --> 00:38:25,625
I request the sanctions be lifted.
425
00:38:29,006 --> 00:38:32,999
What is your relationship
with the Club?
426
00:38:34,478 --> 00:38:36,947
The owner is
an old friend and a patient.
427
00:38:36,947 --> 00:38:38,783
I'll think it over.
428
00:38:38,783 --> 00:38:41,952
In my opinion, there is no germ.
429
00:38:41,952 --> 00:38:43,888
Must be a mistake.
430
00:38:43,888 --> 00:38:46,524
Two employees are sick in bed.
431
00:38:46,524 --> 00:38:50,517
Right.
They have hepatitis!
432
00:38:50,628 --> 00:38:52,963
If we allow hepatitis to spread,
433
00:38:52,963 --> 00:38:56,033
the nation will be on its knees.
434
00:38:56,033 --> 00:38:59,570
When the enemy lands,
we'll be wiped out.
435
00:38:59,570 --> 00:39:00,971
Now...
436
00:39:00,971 --> 00:39:04,964
are you going to launch
an anti-hepatitis crusade?
437
00:39:05,409 --> 00:39:08,813
In any case,
I shall dedicate my life to it.
438
00:39:08,813 --> 00:39:11,849
Stick to the subject.
439
00:39:11,849 --> 00:39:15,720
The Army Health Department
still has doubts.
440
00:39:15,720 --> 00:39:18,956
The investigation must continue.
441
00:39:18,956 --> 00:39:20,958
Take this back.
442
00:39:20,958 --> 00:39:23,527
We'll keep the Club advised.
443
00:39:23,527 --> 00:39:27,520
You may go now.
444
00:39:27,631 --> 00:39:31,602
Next week, I'm going to Tokyo.
445
00:39:31,602 --> 00:39:35,595
I shall see General Sakurai,
Surgeons General of the Army.
446
00:39:36,173 --> 00:39:38,609
I'll tell him about you,
447
00:39:38,609 --> 00:39:41,479
what a devoted officer you are.
448
00:39:41,479 --> 00:39:45,472
Enough.
449
00:39:46,016 --> 00:39:50,009
Please send my regards
to General Sakurai.
450
00:39:52,957 --> 00:39:56,950
Bring my car around!
451
00:40:08,606 --> 00:40:10,875
That Okayama over there?
452
00:40:10,875 --> 00:40:14,879
I think so. Looks awful!
453
00:40:14,879 --> 00:40:17,081
Manabu went to look around.
454
00:40:17,081 --> 00:40:21,074
He's unstoppable.
455
00:40:25,723 --> 00:40:29,716
I feel better.
456
00:40:30,594 --> 00:40:33,731
Thank you, sincerely.
457
00:40:33,731 --> 00:40:37,201
Manabu is finally a man.
458
00:40:37,201 --> 00:40:39,103
Thanks to you, Sonoko.
459
00:40:39,103 --> 00:40:41,972
More than a man.
He fucks like a god!
460
00:40:41,972 --> 00:40:45,109
I'm limp!
461
00:40:45,109 --> 00:40:49,102
Here, it isn't much.
But thank you very much.
462
00:40:49,647 --> 00:40:52,082
No, we're childhood friends.
463
00:40:52,082 --> 00:40:55,019
Take it anyway.
464
00:40:55,019 --> 00:40:59,012
I've decided, I won't take it.
465
00:40:59,857 --> 00:41:03,850
Thank you.
466
00:41:18,642 --> 00:41:21,779
You mind?
A good-luck charm for him.
467
00:41:21,779 --> 00:41:25,772
What are you doing?
468
00:41:25,850 --> 00:41:29,843
Luck in battle and long life...
469
00:41:32,823 --> 00:41:36,816
HIBI CITY HALL
Accounting Department
470
00:41:39,763 --> 00:41:43,756
Boy it's hot.
471
00:41:44,168 --> 00:41:48,161
Come with me.
472
00:41:53,077 --> 00:41:56,881
Can I get clothing rations here?
473
00:41:56,881 --> 00:42:00,874
Yes, one second.
474
00:42:07,291 --> 00:42:11,284
Sit down.
475
00:42:13,931 --> 00:42:17,924
I have some doubts about the books.
476
00:42:18,569 --> 00:42:19,770
Doubts?
477
00:42:19,770 --> 00:42:22,306
You know why.
478
00:42:22,306 --> 00:42:26,299
We're going to be audited.
You'll be caught.
479
00:42:28,913 --> 00:42:32,906
Can you imagine? In wartime?
480
00:42:33,817 --> 00:42:37,810
I say one word, you'll be shot.
481
00:42:39,356 --> 00:42:41,859
Shot?
482
00:42:41,859 --> 00:42:45,852
But I don't want to lose
my little underling.
483
00:42:47,565 --> 00:42:51,558
Look, don't say a word to anymore.
484
00:42:51,835 --> 00:42:55,828
We'll work something out,
the two of us.
485
00:43:05,249 --> 00:43:07,284
Thank you, doctor.
486
00:43:07,284 --> 00:43:11,277
I'll write you a prescription.
487
00:43:37,214 --> 00:43:41,207
Beriberi. Nutritional deficiency
especially vitamin B.
488
00:43:42,319 --> 00:43:44,788
And you have hepatitis.
489
00:43:44,788 --> 00:43:48,058
Follow the prescription.
490
00:43:48,058 --> 00:43:52,051
If you don't eat better,
you're playing with fire.
491
00:43:52,429 --> 00:43:56,066
I have seven children.
492
00:43:56,066 --> 00:44:00,059
With the rationing, we can't get by.
493
00:44:01,238 --> 00:44:03,140
He's here!
494
00:44:03,140 --> 00:44:07,133
No doubt about it. Hepatitis.
495
00:44:07,378 --> 00:44:11,371
I'm giving you some glucose.
496
00:44:27,164 --> 00:44:31,157
He has a little fever.
Not serious.
497
00:44:31,201 --> 00:44:35,194
I'll examine him later.
498
00:44:40,344 --> 00:44:43,947
Sorry for my superior's
rudeness the other day.
499
00:44:43,947 --> 00:44:47,940
Forget it. Nowadays,
we're nothing against the army.
500
00:44:49,286 --> 00:44:53,090
No, I'm just fine.
501
00:44:53,090 --> 00:44:57,083
Actually, I got my orders.
502
00:44:58,996 --> 00:45:00,798
I see.
503
00:45:00,798 --> 00:45:03,200
In view of the situation,
504
00:45:03,200 --> 00:45:07,193
I'm ready to die for my country.
505
00:45:07,971 --> 00:45:11,241
My father died of hepatitis.
506
00:45:11,241 --> 00:45:15,212
You, doctor, battle it night and day.
507
00:45:15,212 --> 00:45:19,205
I came to give you this.
508
00:45:19,349 --> 00:45:21,452
Great.
509
00:45:21,452 --> 00:45:23,420
A microscope.
510
00:45:23,420 --> 00:45:25,522
Oblique angle.
511
00:45:25,522 --> 00:45:27,391
Light it from the side,
512
00:45:27,391 --> 00:45:29,526
the corpuscles sparkle.
513
00:45:29,526 --> 00:45:33,519
I'd be happy if you can use it.
514
00:45:37,301 --> 00:45:39,937
Thank you.
515
00:45:39,937 --> 00:45:43,930
Il be able to approach the pathogenic agent of hepatitis
516
00:45:45,743 --> 00:45:48,011
With a higher definition lens,
517
00:45:48,011 --> 00:45:49,546
and stronger light,
518
00:45:49,546 --> 00:45:53,539
you can enlarge up to 2,000 times!
519
00:45:56,086 --> 00:46:00,079
2,000 times?
520
00:46:04,428 --> 00:46:06,964
- Doctor, time to eat.
- Later!
521
00:46:06,964 --> 00:46:10,957
Sonoko, come and look.
522
00:46:14,404 --> 00:46:18,397
You havem't eaten since yesteday.
523
00:46:20,010 --> 00:46:24,003
Don't worry.
524
00:46:26,350 --> 00:46:28,786
How beautiful!
525
00:46:28,786 --> 00:46:30,788
Yes, beautiful.
526
00:46:30,788 --> 00:46:33,123
It's a species of bacteria.
527
00:46:33,123 --> 00:46:37,094
That microcosm is full of life.
528
00:46:37,094 --> 00:46:41,087
In the eyes of God, perhaps we are that small.
529
00:46:42,533 --> 00:46:46,526
Are there men and women bacteria?
530
00:46:47,437 --> 00:46:50,274
Neither male nor female,
531
00:46:50,274 --> 00:46:54,267
just perpetual reproductive motion.
532
00:46:54,344 --> 00:46:58,048
No prostitution?
533
00:46:58,048 --> 00:47:00,083
That doesn't exist in nature.
534
00:47:00,083 --> 00:47:03,086
Everyone copulates freely.
535
00:47:03,086 --> 00:47:07,079
Only humans value chastity.
536
00:47:07,524 --> 00:47:10,594
Still, prostitution is bad,
537
00:47:10,594 --> 00:47:14,587
since you were born among humans.
538
00:47:14,865 --> 00:47:18,858
Better off being bacteria. More fun.
539
00:47:19,002 --> 00:47:22,995
You are truly incorrigible.
540
00:47:23,106 --> 00:47:25,209
So are you.
541
00:47:25,209 --> 00:47:28,912
You stop eating to watch bacteria!
542
00:47:28,912 --> 00:47:32,905
I want to see the hepatitis agent.
543
00:47:32,983 --> 00:47:36,976
If I can do that,
perhaps I can fight it.
544
00:47:38,021 --> 00:47:41,058
For an ordinary microscope,
it's to small.
545
00:47:41,058 --> 00:47:44,127
But, with an oblique angle...
546
00:47:44,127 --> 00:47:45,262
Beautiful!
547
00:47:45,262 --> 00:47:49,255
...we might glimpse
the enemy's shadow.
548
00:47:50,167 --> 00:47:53,370
Damn! Sonoko, air-raid.
549
00:47:53,370 --> 00:47:57,363
Doctor, hurry!
550
00:48:20,964 --> 00:48:24,957
Up there, bombs.
Down here, hepatitis.
551
00:48:25,168 --> 00:48:29,161
Dangers keep menacing Japan.
552
00:48:29,339 --> 00:48:31,675
I understand now.
553
00:48:31,675 --> 00:48:34,311
You're not a quack.
554
00:48:34,311 --> 00:48:37,180
- You're a great man.
- Hardly.
555
00:48:37,180 --> 00:48:40,083
I'm just a small-town doctor.
556
00:48:40,083 --> 00:48:43,587
You think only of your patients,
557
00:48:43,587 --> 00:48:47,024
and at night, of bacteria.
558
00:48:47,024 --> 00:48:51,017
I'm going to get a lens, in Tokyo.
559
00:48:51,061 --> 00:48:54,031
Will they have one?
560
00:48:54,031 --> 00:48:58,024
Since the war started,
it's take care of number one.
561
00:48:58,435 --> 00:49:01,471
All except for you.
562
00:49:01,471 --> 00:49:04,508
I learned nothing in school.
563
00:49:04,508 --> 00:49:08,501
I'm too stupid,
I'm no good to you!
564
00:49:10,380 --> 00:49:14,373
What's wrong?
Sonoko, calm down.
565
00:49:15,953 --> 00:49:18,689
I've fallen in love with you!
566
00:49:18,689 --> 00:49:20,023
Wait a second.
567
00:49:20,023 --> 00:49:22,492
I'm serious. Make love to me!
568
00:49:22,492 --> 00:49:24,761
You go overboard.
569
00:49:24,761 --> 00:49:27,731
Tomorrow, you'll change your mind.
570
00:49:27,731 --> 00:49:29,433
Never!
571
00:49:29,433 --> 00:49:33,426
Calm down.
Your husband's at the front!
572
00:49:34,237 --> 00:49:38,230
I won't sell myself anymore.
I won't give in,
573
00:49:38,709 --> 00:49:42,312
even if they must die in the war.
574
00:49:42,312 --> 00:49:46,283
My mother told me, "no freebie lays."
575
00:49:46,283 --> 00:49:48,986
What?
576
00:49:48,986 --> 00:49:51,521
Except for my one true love.
577
00:49:51,521 --> 00:49:54,791
And now I know that's you!
578
00:49:54,791 --> 00:49:58,784
You... you work it all
out your way. Wait!
579
00:49:59,763 --> 00:50:03,756
One day, I'll kill a whale for you.
580
00:50:38,101 --> 00:50:40,270
Welcome home.
581
00:50:40,270 --> 00:50:42,539
Did you get my ticket to Tokyo?
582
00:50:42,539 --> 00:50:46,532
You'll have to leave from Saidaiji.
583
00:50:48,745 --> 00:50:52,738
The ticket's on your desk.
584
00:50:53,316 --> 00:50:56,319
You can go to bed.
585
00:50:56,319 --> 00:51:00,312
There's letter and a telegram.
586
00:51:15,772 --> 00:51:17,140
What is it?
587
00:51:17,140 --> 00:51:21,133
The laundry.
588
00:51:23,613 --> 00:51:26,683
'Mr. Akagi Ichiro died from illness'
589
00:51:26,683 --> 00:51:30,676
'near Harbin, with honors.'
590
00:51:39,362 --> 00:51:43,355
What does it say?
591
00:51:46,403 --> 00:51:49,439
Ichiro...
592
00:51:49,439 --> 00:51:53,432
They say my son is dead.
593
00:51:56,713 --> 00:52:00,706
Would you leave me alone?
594
00:52:32,149 --> 00:52:36,142
'Dear Father, I hope you are well.'
595
00:52:36,920 --> 00:52:40,913
'Ln answer to your question,
hepatitis is transmitted'
596
00:52:41,291 --> 00:52:45,295
'through oral, blood or sexual contact.'
597
00:52:45,295 --> 00:52:49,288
'We are more or less sure
of these results.'
598
00:52:50,367 --> 00:52:52,802
'As it is a military secret,'
599
00:52:52,802 --> 00:52:56,795
'we shall discuss it
the next time I get leave.'
600
00:52:57,407 --> 00:53:01,278
'Harbin, June 1st, 1945.'
601
00:53:01,278 --> 00:53:05,271
'Akagi Ichiro.'
602
00:54:15,452 --> 00:54:18,622
'Lchiro... '
603
00:54:18,622 --> 00:54:21,891
'I solemnly vow'
604
00:54:21,891 --> 00:54:25,061
'to dedicate the rest of my life... '
605
00:54:25,061 --> 00:54:29,054
'whatever's left of it,
to wiping out hepatitis.'
606
00:54:49,819 --> 00:54:51,921
Tokyo University House
607
00:54:51,921 --> 00:54:54,758
Mr. Sakurai!
608
00:54:54,758 --> 00:54:58,762
Oh, Akagi, it's been a long time!
609
00:54:58,762 --> 00:55:01,831
Ten years. Sorry for my silence.
610
00:55:01,831 --> 00:55:04,668
Still a widower?
611
00:55:04,668 --> 00:55:07,904
- Really?
- Yes.
612
00:55:07,904 --> 00:55:11,897
By the way I got a letter from lkeda,
of the Okayama Health Dept.
613
00:55:12,876 --> 00:55:16,869
He had only praise for your work.
614
00:55:17,113 --> 00:55:21,106
Everyone's here. Let's go in.
615
00:55:38,668 --> 00:55:42,661
You'll say a few words, I hope?
616
00:55:48,111 --> 00:55:52,104
Dr. Akagi Fuu
has just arrived from Okayama.
617
00:55:52,582 --> 00:55:56,575
It is our great pleasure
to welcome him.
618
00:56:13,570 --> 00:56:17,563
I practice in the country,
in the middle of nowhere.
619
00:56:18,575 --> 00:56:21,811
I'm sorry to miss your meetings.
620
00:56:21,811 --> 00:56:25,804
Seeing Professor Mikaway today,
looking so fit,
621
00:56:26,583 --> 00:56:30,576
I suddenly feel much younger.
622
00:56:30,920 --> 00:56:34,057
Now,
623
00:56:34,057 --> 00:56:37,427
I'd like to make a request.
624
00:56:37,427 --> 00:56:40,397
Following the "Manchuria Incident,"
in 1931,
625
00:56:40,397 --> 00:56:44,390
a few cases of jaundice were noted,
with hypertrophy of the liver.
626
00:56:45,735 --> 00:56:49,728
Five years later, the number
of these cases rose sharply.
627
00:56:50,106 --> 00:56:53,743
Most patients
suffering from the flu
628
00:56:53,743 --> 00:56:57,113
also had hypertrophy of the liver.
629
00:56:57,113 --> 00:57:01,017
So, after 4 or 5 years of the same
diagnosis over and over,
630
00:57:01,017 --> 00:57:03,920
it's a liver disorder,
"it's your liver,"
631
00:57:03,920 --> 00:57:06,122
I became known as "Dr. Liver."
632
00:57:06,122 --> 00:57:08,992
Many of my patients left me,
tired of my repetitve diagnoses.
633
00:57:08,992 --> 00:57:12,985
Currently, 90% of pneumonia
634
00:57:13,062 --> 00:57:17,055
flu and digestive disorder cases
ars accompanied
635
00:57:17,834 --> 00:57:21,827
by hypertrophy of the liver.
636
00:57:23,039 --> 00:57:25,675
I've compiled case histories.
637
00:57:25,675 --> 00:57:29,579
I have 1,500 of them so far.
638
00:57:29,579 --> 00:57:33,572
But I do not intend
to keep them to myself.
639
00:57:34,050 --> 00:57:38,043
They are at your disposal,
eminent researchers.
640
00:57:39,189 --> 00:57:43,182
I only hope
they will be of service to you.
641
00:57:51,167 --> 00:57:55,160
Professor Sumio, if you please.
642
00:58:05,882 --> 00:58:09,875
I am at the University of Nagasaki.
643
00:58:10,687 --> 00:58:14,190
The words Dr. Akagi
has just spoken
644
00:58:14,190 --> 00:58:18,183
have moved me deeply,
and inspired great respect.
645
00:58:20,630 --> 00:58:24,623
Since the war started, liver infections
have suddenly multiplied.
646
00:58:26,035 --> 00:58:28,304
This is indisputable fact.
647
00:58:28,304 --> 00:58:32,297
It can be said that liver disease
is becoming the national illness.
45159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.