Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:17,639
Soldati!
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,279
Presentat arm!
3
00:02:22,640 --> 00:02:24,399
Che si cominci!
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,639
"In nome del popolo francese.
5
00:02:34,280 --> 00:02:37,359
Il primo consiglio di guerra
del governo militare di Parigi
6
00:02:37,600 --> 00:02:44,599
nel giorno 22 dicembre 1894
ha riconosciuto Dreyfus Alfred,
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,759
capitano
del XIV reggimento di Artiglieria,
8
00:02:49,120 --> 00:02:53,999
tirocinante allo Stato Maggiore,
colpevole di alto tradimento.
9
00:02:54,280 --> 00:02:59,639
Pertanto lo condanna alla
deportazione in luogo fortificato
10
00:02:59,840 --> 00:03:01,799
e alla degradazione militare."
11
00:03:02,040 --> 00:03:05,759
Alfred Dreyfus, non siete più degno
di portare le armi.
12
00:03:05,960 --> 00:03:08,879
In nome del popolo francese,
vi degradiamo.
13
00:03:13,160 --> 00:03:14,199
Soldati!
14
00:03:14,640 --> 00:03:16,399
Degradano un innocente!
15
00:03:19,640 --> 00:03:23,439
Disonorano un innocente! Viva la Francia!
16
00:03:24,280 --> 00:03:26,439
- Viva l'esercito!
- A morte!
17
00:03:26,640 --> 00:03:29,039
- A morte!
- Traditore!
18
00:03:33,320 --> 00:03:35,639
- A morte!
- A morte l'ebreo!
19
00:03:39,440 --> 00:03:40,919
Sei un traditore!
20
00:03:41,680 --> 00:03:43,119
Picquart, che faccia fa?
21
00:03:44,240 --> 00:03:45,879
Quella di un sarto ebreo
22
00:03:45,960 --> 00:03:49,759
- che piange per l'oro che ha perduto.
- A morte!
23
00:03:50,760 --> 00:03:52,759
A morte il traditore!
24
00:03:55,280 --> 00:03:56,599
A morte!
25
00:03:57,960 --> 00:04:00,319
- Vigliacco!
- A morte!
26
00:04:00,400 --> 00:04:01,599
Maledetto!
27
00:04:14,400 --> 00:04:17,799
- A morte!
- Maledetto traditore!
28
00:04:20,120 --> 00:04:22,879
- A morte!
- Traditore!
29
00:04:25,920 --> 00:04:27,919
Sono innocente!
30
00:04:29,480 --> 00:04:34,999
I Romani lasciavano i cristiani ai
leoni, noi gli ebrei. Progrediamo.
31
00:04:46,600 --> 00:04:49,279
Che clima c'era a fine cerimonia?
32
00:04:49,520 --> 00:04:53,759
Come se un corpo sano
fosse stato purgato da una pestilenza
33
00:04:53,960 --> 00:04:55,679
e la vita riprendesse il suo corso.
34
00:04:55,800 --> 00:05:00,559
Peccato, il ministro della Guerra
non può assistere a questi eventi.
35
00:05:00,680 --> 00:05:02,959
- Sono stato citato?
- No, ministro.
36
00:05:03,080 --> 00:05:06,039
Non importa. Avete fatto un buon lavoro.
37
00:05:06,320 --> 00:05:10,679
Siamo rimasti colpiti da come vi
siete comportato. Vero, Boisdeffre?
38
00:05:10,840 --> 00:05:15,679
Certo. ll colonnello Sandherr
ha potuto assistere alla cerimonia?
39
00:05:15,760 --> 00:05:17,999
- Era lì, generale.
- l suoi tremori?
40
00:05:18,760 --> 00:05:20,399
Riusciva a controllarli.
41
00:05:20,600 --> 00:05:23,599
La sua condizione non migliorerà.
42
00:05:25,080 --> 00:05:27,439
Lo sostituirete voi.
43
00:05:29,280 --> 00:05:33,639
Con tutto il rispetto, non ho
esperienza nei servizi segreti.
44
00:05:33,720 --> 00:05:35,719
Dovrete acquisirla.
45
00:05:38,760 --> 00:05:43,199
La punizione data a Dreyfus mostrerà
al mondo come trattiamo i traditori.
46
00:05:44,240 --> 00:05:49,239
Voglio mandarlo in un luogo dove
non abbia nessuno con cui parlare.
47
00:05:50,280 --> 00:05:53,079
- La colonia penale di Cayenne?
- No, meglio ancora.
48
00:05:53,280 --> 00:05:57,639
Uno scoglio deserto dove sarà solo,
l'isola del Diavolo.
49
00:06:40,480 --> 00:06:42,319
Parlano ancora di quel dannato ebreo?
50
00:06:44,960 --> 00:06:48,399
Picquart. Voi lo conoscevate, vero?
51
00:06:48,560 --> 00:06:50,919
- Scusate. Chi
- Dreyfus.
52
00:06:51,280 --> 00:06:54,119
È stato mio allievo alla Scuola di Guerra.
53
00:06:54,440 --> 00:06:58,599
- Lo trattano così perché è ebreo?
- Sì. Sono un avvocato.
54
00:06:58,680 --> 00:07:02,439
Dico che un ufficiale cattolico
avrebbe avuto processo regolare.
55
00:07:02,520 --> 00:07:04,559
Siete d'accordo, Picquart?
56
00:07:05,840 --> 00:07:11,719
Gli è stato negato processo regolare
per questioni di sicurezza nazionale
57
00:07:11,880 --> 00:07:16,879
che non potevano essere divulgate, ma
le prove contro di lui non mancavano.
58
00:07:19,520 --> 00:07:21,159
Dimenticavo!
59
00:07:21,240 --> 00:07:25,519
Con Philippe ho scoperto un
ristorante alsaziano in Rue Marbeuf.
60
00:07:25,640 --> 00:07:27,399
- Meraviglioso.
- Ottimo ristorante.
61
00:07:27,480 --> 00:07:29,079
- Lo proverò.
62
00:07:31,960 --> 00:07:35,839
- Maggiore!
- Capitano.
63
00:07:35,960 --> 00:07:39,159
Maggiore, ho fatto qualcosa
che vi ha offeso?
64
00:07:39,240 --> 00:07:40,399
No.
65
00:07:41,520 --> 00:07:44,839
Siete l'unico professore
ad avermi dato un brutto voto.
66
00:07:45,160 --> 00:07:47,759
Forse non stimo le vostre competenze
quanto voi.
67
00:07:48,800 --> 00:07:50,399
Non perché sono ebreo?
68
00:07:50,520 --> 00:07:54,599
Sto attento che i sentimenti
non influenzino il mio giudizio.
69
00:07:54,760 --> 00:07:58,279
Se dovete fare attenzione,
è un'ipotesi plausibile.
70
00:08:00,640 --> 00:08:05,639
Se mi state chiedendo se apprezzo
gli ebrei, la mia risposta è no.
71
00:08:07,080 --> 00:08:12,759
Se insinuate che ho un atteggiamento
discriminante sul piano professionale
72
00:08:13,080 --> 00:08:14,679
vi assicuro di no.
73
00:08:15,440 --> 00:08:16,879
Mai.
74
00:08:22,240 --> 00:08:26,239
È stata una bellissima giornata.
Sei stanca?
75
00:08:26,440 --> 00:08:29,439
Un po', ma mi sono divertita tanto.
76
00:08:30,440 --> 00:08:33,839
- Georges, vi aiuto.
- Vieni, tesoro.
77
00:08:39,000 --> 00:08:40,999
Andrà a Bruxelles mercoledì.
78
00:08:41,080 --> 00:08:42,919
- Puoi venire?
- Sì.
79
00:08:46,960 --> 00:08:49,239
Ti senti mai in colpa?
80
00:08:50,440 --> 00:08:54,159
- Non è mio marito.
- Sai che intendo.
81
00:08:54,680 --> 00:08:59,159
Perché in colpa?
Stavi con me prima che arrivasse.
82
00:09:01,000 --> 00:09:03,479
Non capisco perché tu lo abbia sposato.
83
00:09:03,560 --> 00:09:05,399
Lui me lo ha chiesto.
84
00:09:05,840 --> 00:09:07,319
Tu no.
85
00:09:09,000 --> 00:09:11,319
Credi che sappia di noi?
86
00:09:11,880 --> 00:09:13,239
No.
87
00:09:13,880 --> 00:09:17,239
- Perché?
- Se lo sapesse, mi ucciderebbe.
88
00:09:17,440 --> 00:09:19,439
BUSSANO ALLA PORTA
89
00:09:21,440 --> 00:09:24,239
- Sicura che sia a Bruxelles?
- Così ha detto.
90
00:09:24,400 --> 00:09:26,839
BUSSANO ALLA PORTA
91
00:09:34,840 --> 00:09:37,239
- Chi è?
- Telegramma.
92
00:09:39,680 --> 00:09:41,479
- Maggiore Picquart?
- Sì.
93
00:09:41,960 --> 00:09:43,599
Grazie.
94
00:09:53,400 --> 00:09:56,039
- È del generale Gonse.
- Chi è?
95
00:09:56,120 --> 00:09:58,519
È il capo dei servizi segreti.
96
00:09:59,080 --> 00:10:02,599
- Vuole vedermi domani mattina.
- Caro! Sei nei guai?
97
00:10:11,160 --> 00:10:14,839
Ho pregato
che questo giorno non arrivasse mai.
98
00:10:15,840 --> 00:10:20,679
Il colonnello Sandherr non può più
dirigere la sezione di Statistica.
99
00:10:21,720 --> 00:10:23,359
Mi duole saperlo.
100
00:10:23,440 --> 00:10:26,359
A partire da ora prenderete il suo posto.
101
00:10:26,760 --> 00:10:29,399
Sarete promosso tenente colonnello.
102
00:10:29,880 --> 00:10:33,079
Questo fa di voi il più giovane
colonnello dell'esercito.
103
00:10:35,080 --> 00:10:38,039
- Congratulazioni.
- Grazie.
104
00:10:38,120 --> 00:10:40,079
Tenetemi sempre al corrente di tutto.
105
00:10:40,200 --> 00:10:44,399
Capito, giovanotto?
Detesto le brutte sorprese.
106
00:10:44,560 --> 00:10:47,559
Il maggiore Henry vi mostrerà gli uffici.
107
00:10:48,200 --> 00:10:50,799
Lui si aspettava di ottenere
questo incarico?
108
00:10:50,880 --> 00:10:56,119
Mio Dio, no! È troppo rozzo.
ll padre della moglie fa l'oste, credo.
109
00:10:58,320 --> 00:11:01,479
- Voi non siete sposato.
- No, generale.
110
00:11:01,760 --> 00:11:04,399
- C'è un motivo?
- No.
111
00:11:04,800 --> 00:11:07,279
C'è qualcosa che possa esporvi a ricatti?
112
00:11:07,360 --> 00:11:08,839
No.
113
00:11:10,720 --> 00:11:14,119
Sono costretto a chiederlo, lo capite.
114
00:11:18,360 --> 00:11:20,719
Maggiore Henry, entrate.
115
00:11:24,960 --> 00:11:26,799
- Generale.
- ll colonnello Picquart
116
00:11:26,880 --> 00:11:29,599
dirigerà la sezione di Statistica.
117
00:11:30,040 --> 00:11:32,919
- Dategli il benvenuto.
- Certamente, generale.
118
00:11:34,120 --> 00:11:36,119
Colonnello.
119
00:11:41,840 --> 00:11:43,679
Eccoci.
120
00:11:44,240 --> 00:11:48,599
- Credevo che fosse disabitato.
- Qui nessuno ci disturba.
121
00:11:48,880 --> 00:11:50,879
Non ne dubito.
122
00:12:09,120 --> 00:12:10,839
Bachir!
123
00:12:11,400 --> 00:12:13,719
Buongiorno, maggiore.
124
00:12:13,840 --> 00:12:17,239
Il colonnello Picquart
prende il comando della sezione.
125
00:12:17,640 --> 00:12:19,399
Bachir conosce ogni segreto qui.
126
00:12:19,480 --> 00:12:21,599
- È vero?
- Sì.
127
00:12:21,720 --> 00:12:23,719
RISATE
128
00:12:26,600 --> 00:12:31,599
Che è questo baccano?
Vi si sente dalla strada.
129
00:12:33,080 --> 00:12:35,119
Smettetela!
130
00:12:38,240 --> 00:12:41,519
Agenti di polizia, informatori.
Sono utili.
131
00:12:41,800 --> 00:12:46,599
Il colonnello Sandherr li faceva
restare qui per controllarli.
132
00:12:49,880 --> 00:12:53,479
- Che è questo odore?
- Non me ne parlate, le fogne.
133
00:12:53,560 --> 00:12:55,199
Tutto il quartiere puzza.
134
00:12:59,040 --> 00:13:01,799
Vi presento i capitani Junck e Valdant.
135
00:13:03,000 --> 00:13:06,599
- Che fanno?
- Controllano la corrispondenza.
136
00:13:09,120 --> 00:13:12,559
Valdant usa il metodo a secco,
Junck il vapore.
137
00:13:21,640 --> 00:13:24,199
- Sono lettere private?
- Ora non più.
138
00:13:31,600 --> 00:13:32,959
Riposo, capitano.
139
00:13:33,040 --> 00:13:36,039
Ricorderete il capitano Lauth
dell'affare Dreyfus.
140
00:13:36,600 --> 00:13:38,439
Il colonnello Picquart è il nuovo capo.
141
00:13:39,240 --> 00:13:40,839
Voi che fate?
142
00:13:44,080 --> 00:13:45,639
Ve lo dirò dopo.
143
00:14:01,400 --> 00:14:04,919
Ricorderete anche Gribelin, l'archivista.
144
00:14:05,160 --> 00:14:07,919
Il colonnello Picquart
sostituisce Sandherr.
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,399
Ne avete di cose archiviate!
146
00:14:15,880 --> 00:14:17,879
Bene, continuate.
147
00:14:23,560 --> 00:14:27,319
Qui c'è il telefono
e qui c'è il mio ufficio.
148
00:14:27,600 --> 00:14:31,199
Niente segretarie,
il colonnello non si fidava di loro.
149
00:14:31,960 --> 00:14:33,599
Questo era il suo ufficio.
150
00:14:33,680 --> 00:14:37,239
- Quindi ora è il mio.
- Dovremo abituarci.
151
00:15:06,040 --> 00:15:10,839
Ecco le vostre chiavi. lngresso,
ufficio, cassetto, cassaforte.
152
00:15:10,920 --> 00:15:14,119
Grazie. A che cosa lavorava Lauth?
153
00:15:14,200 --> 00:15:17,599
Ricomponeva la corrispondenza
dell'addetto militare tedesco.
154
00:15:17,800 --> 00:15:20,479
- Il colonnello Schwartzkoppen.
- Lettere private?
155
00:15:20,560 --> 00:15:21,839
Sì.
156
00:15:22,080 --> 00:15:24,039
- Il ministro è al corrente?
- Certo.
157
00:15:24,800 --> 00:15:28,359
Seguiamo con piacere le sue storie.
Ha una relazione da anni.
158
00:15:29,880 --> 00:15:31,999
- È così strano?
- Sì.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,519
Ce l'ha con l'addetto militare italiano,
il maggiore Panizzardi.
160
00:15:38,120 --> 00:15:40,119
Bontà divina!
161
00:15:41,280 --> 00:15:44,199
Come ci procuriamo le sue lettere?
162
00:15:45,720 --> 00:15:48,439
Suvvia, sono il capo della sezione.
163
00:15:48,520 --> 00:15:52,279
La donna delle pulizie della
ambasciata tedesca, Marie Bastian.
164
00:15:53,680 --> 00:15:57,039
Ogni settimana ci consegna
il contenuto del cestino.
165
00:15:57,560 --> 00:16:03,199
Sono documenti importanti, non
biglietti svenevoli di un invertito.
166
00:16:03,960 --> 00:16:05,559
Ricordate questo?
167
00:16:05,640 --> 00:16:10,079
- Il "bordereau" di Dreyfus.
- Era in sei pezzi.
168
00:16:10,160 --> 00:16:13,199
Lauth li ha incollati e
ha cancellato i segni degli strappi.
169
00:16:13,280 --> 00:16:17,759
Così non si capisce da dove viene.
Senza questo non lo avremmo preso.
170
00:16:18,000 --> 00:16:19,599
Ottimo lavoro.
171
00:16:19,880 --> 00:16:24,199
L'abbiamo incorniciato per Sandherr
quando hanno degradato il traditore.
172
00:16:24,520 --> 00:16:27,239
Bene. Vi ringrazio, maggiore.
173
00:16:27,920 --> 00:16:32,839
- Penso che andremo d'accordo.
- Grazie, colonnello. Lo spero.
174
00:16:45,600 --> 00:16:49,599
"Vi trasmetto
alcune informazioni interessanti.
175
00:16:50,360 --> 00:16:55,399
Una nota sul freno idraulico del
120 e il funzionamento della parte.
176
00:16:56,400 --> 00:16:59,039
Una nota sulle truppe di copertura.
177
00:16:59,840 --> 00:17:02,679
Una sulle modifiche
alle unità di artiglieria.
178
00:17:02,960 --> 00:17:08,479
Il manuale di tiro dell'artiglieria
da campo. Marzo 1894."
179
00:17:10,320 --> 00:17:11,320
Posso?
180
00:17:12,640 --> 00:17:15,919
L'abbiamo recuperato una
settimana fa all'ambasciata tedesca.
181
00:17:16,120 --> 00:17:21,159
- Dove sono i documenti che menziona?
- Probabilmente a Berlino.
182
00:17:21,720 --> 00:17:23,359
Chi è la spia?
183
00:17:23,600 --> 00:17:25,879
Che dice il bordereau?
184
00:17:27,120 --> 00:17:29,759
È un ufficiale di artiglieria.
185
00:17:30,560 --> 00:17:33,759
Ha servito in tutti e quattro
i reparti dello Stato Maggiore.
186
00:17:33,960 --> 00:17:40,559
I soli ad averlo fatto sono i vostri
allievi della Scuola di Guerra.
187
00:17:40,640 --> 00:17:43,839
- Mi stupisce che ci sia un traditore.
- Uno lo è.
188
00:17:44,840 --> 00:17:48,519
Vorremmo un campione
della calligrafia di ogni ufficiale
189
00:17:48,680 --> 00:17:52,519
- che abbia effettuato questa rotazione.
- Certo.
190
00:18:04,240 --> 00:18:06,959
Gli artiglieri che hanno servito
nei quattro reparti.
191
00:18:08,000 --> 00:18:11,439
"Souriau." "Gaston. Corbin."
192
00:18:12,440 --> 00:18:15,119
"Dreyfus. Etienne." Dreyfus!
193
00:18:16,800 --> 00:18:19,879
- L'ebreo?
- È l'unico ebreo tra loro.
194
00:18:26,160 --> 00:18:27,839
Potrebbe essere lui?
195
00:18:28,800 --> 00:18:32,679
Può benissimo essere lui.
È meglio mostrarlo a Du Paty.
196
00:18:32,800 --> 00:18:36,119
Il maggiore Du Paty? Si occupa di questo?
197
00:18:36,280 --> 00:18:40,639
Sì, il maggiore Du Paty
è un investigatore appassionato.
198
00:18:41,640 --> 00:18:44,599
Picquart, farete entrare Dreyfus da lì.
199
00:18:44,720 --> 00:18:47,599
Henry, vi nasconderete dietro la cartina.
200
00:18:47,920 --> 00:18:50,719
Io fingerò di essermi ferito il dito.
201
00:18:50,800 --> 00:18:54,759
Gli chiederò di scrivere
una lettera che gli detterò.
202
00:18:55,000 --> 00:19:00,439
Cochefert... Voi e il vostro collega
sarete seduti. Prendete la sedia.
203
00:19:00,560 --> 00:19:04,519
Sarete seduti qui
per procedere all'arresto.
204
00:19:04,640 --> 00:19:06,839
Gribelin, prenderete appunti.
205
00:19:07,040 --> 00:19:08,559
Poi...
206
00:19:09,520 --> 00:19:11,839
Quando avrà confessato...
207
00:19:12,880 --> 00:19:17,719
Gli proporrò di accettare
l'unica soluzione onorevole.
208
00:19:20,080 --> 00:19:22,559
- È all'ingresso.
- Picquart, andate.
209
00:19:23,440 --> 00:19:27,279
Mettetevi in posizione. Buona fortuna.
210
00:19:30,640 --> 00:19:33,519
- Buongiorno, maggiore.
- Capitano.
211
00:19:33,720 --> 00:19:36,279
Perdonate l'abbigliamento.
212
00:19:36,360 --> 00:19:39,839
Sono convocato a una riunione
di ufficiali dello Stato Maggiore.
213
00:19:40,280 --> 00:19:43,439
- "In abiti borghesi."
- Esatto.
214
00:19:43,520 --> 00:19:45,039
Che sollievo!
215
00:19:45,120 --> 00:19:49,279
- Avevo pensato a uno scherzo.
- Non è uno scherzo. Vi accompagno.
216
00:19:49,360 --> 00:19:51,519
- Non vi disturbate.
- lnsisto.
217
00:20:05,760 --> 00:20:08,559
C'è troppo silenzio, non vi pare?
218
00:20:09,200 --> 00:20:11,999
Bene. Ora devo salutarvi.
219
00:20:12,520 --> 00:20:14,639
Arrivederci, maggiore.
220
00:20:21,200 --> 00:20:23,199
Avanti.
221
00:21:05,680 --> 00:21:08,159
- La signora Sandherr?
- Sì.
222
00:21:08,240 --> 00:21:11,759
Sono il colonnello Picquart,
successore di vostro marito.
223
00:21:11,840 --> 00:21:13,679
Avete il suo posto. Che volete?
224
00:21:13,760 --> 00:21:16,519
- Lasciateci in pace.
- Chi è?
225
00:21:16,800 --> 00:21:20,759
- Picquart.
- L'ho convocato io, fallo entrare.
226
00:21:38,240 --> 00:21:42,039
- Buongiorno, colonnello.
- Avvicinatevi, Picquart.
227
00:21:43,040 --> 00:21:46,039
Ho alcune cose che vi saranno utili.
228
00:21:48,720 --> 00:21:51,959
Nel secrétaire, là in basso.
229
00:21:52,560 --> 00:21:55,359
C'è una cosa che dovete avere voi.
230
00:21:56,360 --> 00:21:57,759
In basso.
231
00:22:00,640 --> 00:22:03,119
La borsa, apritela.
232
00:22:07,200 --> 00:22:11,839
Sono fondi segreti, 48.000 franchi.
Ora sono vostri.
233
00:22:11,920 --> 00:22:16,759
Nella scrivania, nel... cassetto
al centro c'è una cartellina.
234
00:22:20,640 --> 00:22:21,959
La vedete?
235
00:22:22,720 --> 00:22:24,719
Sì, eccola.
236
00:22:30,400 --> 00:22:33,639
- Chi sono?
- Persone sospettate di tradimento.
237
00:22:34,640 --> 00:22:36,319
Gente da arrestare in caso di guerra.
238
00:22:36,400 --> 00:22:38,919
- Tutte?
- Sì, 2500 nomi.
239
00:22:39,240 --> 00:22:41,359
Gribelin ha la lista principale.
240
00:22:41,760 --> 00:22:43,639
- Centomila stranieri da arrestare.
241
00:22:44,000 --> 00:22:48,159
- Bontà divina!
- Non è tutto, mancano gli ebrei.
242
00:22:50,560 --> 00:22:53,679
Per mia moglie è vergognoso
che sia stato mandato in pensione.
243
00:22:53,960 --> 00:22:57,479
Invece io sono felice
di essere dimenticato.
244
00:22:57,560 --> 00:23:00,079
Quando intorno a me vedo tanti stranieri
245
00:23:00,280 --> 00:23:05,999
mi accorgo della degenerazione dei
nostri valori morali e artistici.
246
00:23:06,760 --> 00:23:09,999
Allora mi rendo conto
di non riconoscere la Francia.
247
00:23:10,320 --> 00:23:15,319
- Cercherò di proteggere il Paese.
- Fate pure, per quel che ne resta!
248
00:23:24,280 --> 00:23:26,279
Colonnello.
249
00:23:34,360 --> 00:23:36,279
Buongiorno, Bachir.
250
00:23:37,120 --> 00:23:39,879
- Buongiorno, colonnello.
- Scusa il disturbo.
251
00:24:21,560 --> 00:24:24,999
Maggiore Henry! Una parola, se permettete.
252
00:24:27,200 --> 00:24:30,159
Colonnello. Siete mattiniero.
253
00:24:30,360 --> 00:24:34,639
- Sarà necessario fare alcuni cambiamenti.
- Cambiamenti?
254
00:24:34,880 --> 00:24:39,839
Non voglio più quei tipi loschi qui
dentro. lstituiremo i lasciapassare.
255
00:24:40,280 --> 00:24:43,719
- Poi Bachir è esasperante.
- Vi sbarazzate di Bachir?
256
00:24:43,840 --> 00:24:48,719
Avrà un altro incarico.
lntanto mettiamo un campanello.
257
00:24:49,600 --> 00:24:52,639
- Bene, colonnello.
- Che c'è nella borsa?
258
00:24:58,040 --> 00:25:00,439
L'ultima consegna di Marie Bastian.
259
00:25:01,440 --> 00:25:04,119
- Di quando è?
- leri sera.
260
00:25:04,200 --> 00:25:06,399
La lascia in una chiesa vicino casa mia.
261
00:25:06,520 --> 00:25:10,039
- La portate a casa?
- Siamo solo mia moglie e io.
262
00:25:10,120 --> 00:25:14,599
Non è per questo. Documenti
del genere vanno portati subito qui.
263
00:25:16,400 --> 00:25:18,079
Li terrò in cassaforte.
264
00:25:18,240 --> 00:25:21,319
Io deciderò quali piste seguire
e a chi affidare il compito.
265
00:25:25,160 --> 00:25:28,199
Sandherr era contento del mio lavoro.
266
00:25:28,280 --> 00:25:31,239
Sandherr è consumato dalla sifilide.
267
00:25:31,640 --> 00:25:34,879
Ha una paralisi generale
e danni cerebrali.
268
00:25:35,440 --> 00:25:37,439
È tutto.
269
00:25:38,440 --> 00:25:40,199
Bene, colonnello.
270
00:25:43,320 --> 00:25:49,319
Un'ultima cosa. La prossima consegna
della Bastian la ritirerò io stesso.
271
00:29:25,400 --> 00:29:28,399
- Allora?
- È un telegramma.
272
00:29:34,120 --> 00:29:37,679
"Attendo spiegazione più dettagliata
273
00:29:38,080 --> 00:29:41,959
di quella che mi avete dato l'altro
giorno sulla questione in sospeso.
274
00:29:42,200 --> 00:29:48,599
Vi prego di darmela per iscritto per
capire se posso continuare le mie..."
275
00:29:48,720 --> 00:29:50,239
- Le mie?
- "Le mie relazioni.
276
00:29:50,480 --> 00:29:53,839
Le mie relazioni con la casa di R."
277
00:29:54,240 --> 00:29:57,999
Non l'ha inviato. C'è l'indirizzo dietro.
278
00:30:01,520 --> 00:30:06,839
"Signor maggiore Esterhazy.
Rue de la Bienfaisance.
279
00:30:23,920 --> 00:30:29,119
Walsin Esterhazy, 74esimo reggimento
Fanteria di stanza a Rouen."
280
00:30:29,240 --> 00:30:30,879
Rouen.
281
00:30:31,240 --> 00:30:34,359
"La casa di R." C'è un altro traditore?
282
00:30:38,520 --> 00:30:43,079
Voglio una lista degli ispettori
più fidati, qualcuno discreto.
283
00:30:43,280 --> 00:30:45,359
- Chiederò al maggiore Henry.
- No.
284
00:30:46,280 --> 00:30:50,879
Rimarrà tra noi. Per adesso
non ne parleremo con nessuno.
285
00:31:17,920 --> 00:31:20,239
- Il colonnello Picquart?
- Sì.
286
00:31:20,480 --> 00:31:23,679
- Jean Alfred Desvernine della sicurezza.
- Perfetto.
287
00:31:23,920 --> 00:31:27,079
Ho un incarico per voi, un caso delicato.
288
00:31:28,160 --> 00:31:30,559
C'è un nome all'interno.
289
00:31:34,560 --> 00:31:38,079
Voglio sapere tutto di lui.
Come vive, chi frequenta.
290
00:31:38,840 --> 00:31:41,999
In particolare se ha rapporti
con l'ambasciata tedesca.
291
00:31:42,560 --> 00:31:45,519
È una questione delicata.
Non venite al ministero.
292
00:31:46,600 --> 00:31:49,999
- Quanto tempo vi occorrerà?
- Datemi una settimana.
293
00:31:51,080 --> 00:31:54,439
- "Apollo." È greco?
- No, è una copia romana.
294
00:31:54,760 --> 00:31:59,279
- L'originale è perduto.
- lntendete che è un falso.
295
00:32:00,280 --> 00:32:03,399
No, è una copia. È differente.
296
00:32:16,600 --> 00:32:20,079
- Avrei preferito dirvelo io.
- Non importa.
297
00:32:20,480 --> 00:32:23,919
Avevo chiesto a Lauth
di non dirlo a nessuno.
298
00:32:24,080 --> 00:32:28,159
- Forse non mi ritiene nessuno.
- Chi dice il contrario?
299
00:32:32,480 --> 00:32:35,679
- Posso darvi un consiglio?
- Certo.
300
00:32:36,640 --> 00:32:40,199
I nuovi del mestiere pensano
che il primo individuo sospetto
301
00:32:40,280 --> 00:32:42,479
che incontrano sia una grande spia.
302
00:32:42,720 --> 00:32:47,039
Esterhazy è bloccato a Rouen, non ha
accesso a materiale confidenziale.
303
00:32:47,320 --> 00:32:49,119
È un pesce piccolo.
304
00:32:49,640 --> 00:32:53,239
A giudicare da questo anche
Schwartzkoppen non lo considera.
305
00:32:53,520 --> 00:32:56,879
Tenetelo d'occhio,
ma non perdeteci troppo tempo.
306
00:32:56,960 --> 00:32:58,999
Grazie del consiglio.
307
00:33:22,280 --> 00:33:23,919
Eccolo là.
308
00:33:32,600 --> 00:33:35,159
- Presumo che non sia la moglie.
- No.
309
00:33:36,160 --> 00:33:39,159
Marguerite Pays,
prostituta, ventisei anni.
310
00:33:39,320 --> 00:33:42,439
- È nota come "Margherita Quattro Dita".
- Scherzate?
311
00:33:42,520 --> 00:33:43,719
No.
312
00:33:43,800 --> 00:33:46,599
L'ha sistemata
in un appartamento a Montmartre.
313
00:33:46,800 --> 00:33:48,479
Credevo che fosse di stanza a Rouen.
314
00:33:48,680 --> 00:33:50,639
- Non ci va mai.
- Mai?
315
00:33:50,880 --> 00:33:56,639
Un dettaglio curioso. Si iscrive
sempre ai corsi di artiglieria.
316
00:33:58,640 --> 00:34:01,119
Ma non è nell'artiglieria.
317
00:34:09,080 --> 00:34:11,519
È meglio andare.
318
00:34:24,280 --> 00:34:26,199
Qual è la prossima mossa?
319
00:34:27,040 --> 00:34:30,519
Davanti all'ambasciata tedesca
c'è un palazzo.
320
00:34:30,760 --> 00:34:32,919
C'è un appartamento vuoto in affitto.
321
00:34:33,080 --> 00:34:36,399
I tedeschi usano il pianterreno
come mensa per gli ufficiali.
322
00:34:40,200 --> 00:34:44,679
Dovremmo portare lì del materiale.
Sarà rischioso e costoso.
323
00:34:44,960 --> 00:34:49,519
- Non basta fare pedinare Esterhazy?
- Lo avete visto, è scaltro.
324
00:34:49,600 --> 00:34:52,319
Se ne accorgerebbe subito.
325
00:34:54,400 --> 00:34:57,559
- Affittate l'appartamento.
- Sì.
326
00:35:19,040 --> 00:35:21,439
- Buongiorno.
- Colonnello.
327
00:35:29,120 --> 00:35:33,759
Schwartzkoppen è con Panizzardi,
l'addetto militare italiano.
328
00:35:34,440 --> 00:35:36,919
Arrivate proprio al momento giusto.
329
00:35:41,680 --> 00:35:43,679
GEMITl Dl PIACERE
330
00:35:46,400 --> 00:35:48,519
Qui c'è Schwartzkoppen.
331
00:35:49,520 --> 00:35:53,839
Qui c'è Panizzardi Alessandro.
È un bel giovanotto.
332
00:35:56,040 --> 00:35:58,399
L'ambasciatore, il conte Munster...
333
00:35:59,560 --> 00:36:03,199
e diplomatici e ufficiali
che non abbiamo ancora identificato.
334
00:36:04,360 --> 00:36:06,159
- Non c'è Esterhazy? - No.
335
00:36:06,240 --> 00:36:08,719
Colonnello, vanno via.
336
00:36:41,960 --> 00:36:44,799
Mio Dio! Sono innamorati.
337
00:37:00,440 --> 00:37:03,759
Signori,
ciò che state per vedere è segreto.
338
00:37:04,800 --> 00:37:08,559
I nostri cannoni
sparavano due colpi al minuto.
339
00:37:08,720 --> 00:37:10,999
Oggi vi presento il cannone 75.
340
00:37:11,760 --> 00:37:15,359
Ha un freno idropneumatico
che assorbe l'energia del tiro.
341
00:37:15,440 --> 00:37:18,359
Evita di ricalcolare la mira
dopo il colpo.
342
00:37:18,440 --> 00:37:23,879
- Così la cadenza di tiro è decuplicata.
- Cannonieri, ai posti!
343
00:37:26,080 --> 00:37:29,119
Per un tiro da dodici colpi. Caricate.
344
00:37:29,960 --> 00:37:32,519
- Caricatore pronto.
- Tiratore pronto.
345
00:37:32,600 --> 00:37:33,839
Fuoco!
346
00:37:44,680 --> 00:37:49,839
Se i tedeschi torneranno a trovarci,
avranno un'accoglienza calorosa.
347
00:37:59,440 --> 00:38:03,359
- Al 75!
(insieme) Al 75!
348
00:38:08,760 --> 00:38:09,999
Colonnello Picquart?
349
00:38:10,080 --> 00:38:11,199
- Sì.
- Colonnello Foucault.
350
00:38:11,280 --> 00:38:13,999
Sono l'addetto militare a Berlino.
Mi concedete un istante?
351
00:38:14,080 --> 00:38:15,799
Sì.
352
00:38:16,960 --> 00:38:20,999
- Avrà un ruolo decisivo in battaglia.
- Ne sono convinto.
353
00:38:21,400 --> 00:38:25,119
Sapete dell'infiltrato nei servizi
segreti tedeschi?
354
00:38:25,200 --> 00:38:26,959
- Cuers?
- Cuers.
355
00:38:27,080 --> 00:38:31,119
Dice che i tedeschi hanno una spia
nel nostro esercito.
356
00:38:31,240 --> 00:38:33,199
- Ha detto il nome?
- Non lo conosce.
357
00:38:34,120 --> 00:38:36,879
Ha 50 anni e comanda un battaglione.
358
00:38:36,960 --> 00:38:39,799
Da due anni passa informazioni
di secondo ordine
359
00:38:39,880 --> 00:38:42,239
soprattutto riguardo l'artiglieria.
360
00:38:42,600 --> 00:38:45,119
Ho voluto mettervi al corrente.
361
00:38:45,680 --> 00:38:47,759
Grazie, me ne occuperò.
362
00:38:47,840 --> 00:38:49,799
È il caso di fare un brindisi.
363
00:38:49,880 --> 00:38:52,639
- Alla salute!
- Alla nostra.
364
00:39:26,640 --> 00:39:28,919
Allora? Che c'è di tanto urgente?
365
00:39:36,680 --> 00:39:41,359
- Interessante.
- È interessante quello che tiene in mano.
366
00:39:42,440 --> 00:39:46,079
- Un bastone?
- No. Questa.
367
00:39:48,840 --> 00:39:52,319
- Quanto è passato tra le due foto?
- Dodici minuti.
368
00:39:54,320 --> 00:39:57,479
- Non prende precauzioni.
- Se ne infischia.
369
00:39:58,200 --> 00:40:00,919
Santo cielo, che si fa al giorno d'oggi!
370
00:40:01,080 --> 00:40:04,319
- Che dice il generale Gonse?
- Non gliene ho ancora parlato.
371
00:40:05,960 --> 00:40:08,399
- Perché?
- Volevo circoscriverla
372
00:40:08,480 --> 00:40:10,479
a una cerchia limitata di persone.
373
00:40:10,800 --> 00:40:14,479
- Vorrei informare il ministro.
- Perché?
374
00:40:15,200 --> 00:40:20,679
Il ministro della Guerra Billot
ha chiesto di avvertirlo di tutto ciò
375
00:40:20,760 --> 00:40:24,999
- che possa creare problemi politici.
- D'accordo, potete parlargliene.
376
00:40:25,080 --> 00:40:29,999
Ma siate discreto. Non voglio
un altro scandalo Dreyfus.
377
00:40:32,520 --> 00:40:35,999
Esterhazy... Esterhazy...
378
00:40:38,240 --> 00:40:40,159
Questo nome mi è familiare.
379
00:40:42,280 --> 00:40:43,599
Lo avete conosciuto?
380
00:40:43,680 --> 00:40:47,839
Evoca dei ricordi
nella mia vecchia testa.
381
00:40:49,000 --> 00:40:50,159
Ministro.
382
00:40:50,400 --> 00:40:54,199
Consultate i registri
a proposito di... Qual è il nome?
383
00:40:54,280 --> 00:40:59,039
Marie Charles Ferdinand Walsin
Esterhazy, 74esimo Fanteria.
384
00:41:00,520 --> 00:41:03,479
- Come procederete?
- Non è facile.
385
00:41:03,640 --> 00:41:07,239
A parte le foto,
abbiamo un telegramma non inviato
386
00:41:07,360 --> 00:41:09,919
e chiacchiere di un agente a Berlino
inutilizzabili.
387
00:41:10,680 --> 00:41:13,479
Allora... Dovete trovare le prove.
388
00:41:13,560 --> 00:41:16,239
- Apriamo un'inchiesta?
- Certo.
389
00:41:16,400 --> 00:41:19,239
Boisdeffre non vuole altri scandali
Dreyfus.
390
00:41:19,320 --> 00:41:21,519
Lo scandalo è non punirlo.
391
00:41:22,600 --> 00:41:26,599
Ministro, Esterhazy ha scritto due
volte questa estate.
392
00:41:26,680 --> 00:41:27,839
Ma guarda!
393
00:41:30,680 --> 00:41:35,719
"Chiedo il trasferimento da Rouen
allo Stato Maggiore di Parigi."
394
00:41:36,720 --> 00:41:39,999
- Che impudente!
- Vuole scoprire dei segreti
395
00:41:40,080 --> 00:41:43,959
- e farci parecchi soldi. Le potrei avere?
- Sì.
396
00:41:45,960 --> 00:41:46,960
Grazie.
397
00:43:05,680 --> 00:43:08,559
Nome e professione.
398
00:43:08,760 --> 00:43:13,319
Alphonse Bertillon, capo
del servizio identità giudiziaria.
399
00:43:13,400 --> 00:43:15,559
Siete un grafologo.
400
00:43:16,720 --> 00:43:20,639
Avete confrontato la nota
indirizzata all'ambasciata straniera
401
00:43:20,760 --> 00:43:22,559
- con la grafia dell'imputato.
- Sì.
402
00:43:22,640 --> 00:43:26,199
Non avete dubbi che sono scritte
dalla stessa persona.
403
00:43:26,280 --> 00:43:28,159
Non ho dubbi.
404
00:43:28,240 --> 00:43:32,999
Ci sono similitudini, ma anche
molte differenze. Le O, la doppia S.
405
00:43:33,080 --> 00:43:37,039
- Lo dite voi stesso.
- Sì, tuttavia sono intenzionali.
406
00:43:37,240 --> 00:43:40,959
È un'operazione di autofalsificazione.
407
00:43:41,080 --> 00:43:46,079
Il bordereau è stato scritto
su un foglio estremamente sottile.
408
00:43:46,160 --> 00:43:51,799
Come questo. Non si scrivono lettere
su fogli così. Questo permette...
409
00:43:51,880 --> 00:43:56,039
Perdonate. Posso? Permette
di avere una trasparenza perfetta.
410
00:43:56,200 --> 00:44:01,199
Quindi di usare un modello sotto
per poterlo copiare.
411
00:44:02,240 --> 00:44:05,079
C'è una parola in particolare.
412
00:44:05,200 --> 00:44:07,999
Ovvero la parola "interesse".
413
00:44:08,880 --> 00:44:14,519
L'ho riprodotta con un reticolato
di cinque millimetri
414
00:44:14,600 --> 00:44:19,079
e una sagoma di dodici millimetri
e mezzo. Notate l'embricatura.
415
00:44:19,160 --> 00:44:24,199
È una sovrapposizione delle lettere
di un millimetro e un quarto.
416
00:44:24,320 --> 00:44:29,319
Qui vediamo un ingrandimento
ancora più dettagliato della parola.
417
00:44:29,400 --> 00:44:33,359
Che cosa notate?
Ogni volta si vede uno scarto.
418
00:44:33,440 --> 00:44:37,359
Lo scarto è di un millimetro e un quarto.
419
00:44:37,440 --> 00:44:40,239
È impossibile per una mano
420
00:44:40,320 --> 00:44:45,119
che esegue una scrittura naturale
riprodurre un tracciato identico.
421
00:44:45,200 --> 00:44:47,199
È un caso su un milione.
422
00:44:47,400 --> 00:44:52,039
Perciò dico che Dreyfus ha
falsificato la propria calligrafia
423
00:44:52,120 --> 00:44:54,359
in caso fosse stato scoperto.
424
00:44:54,480 --> 00:44:58,399
Avevate detto che sono colpevole
perché la calligrafia è mia.
425
00:44:58,480 --> 00:44:59,599
Sì.
426
00:44:59,680 --> 00:45:02,959
Ma sono ugualmente colpevole anche
se la calligrafia non è mia.
427
00:45:03,040 --> 00:45:04,639
Sì.
428
00:45:05,320 --> 00:45:08,119
Maggiore, che direte al ministro?
429
00:45:08,400 --> 00:45:11,679
Le probabilità di condanna
non superano il 50%.
430
00:45:11,760 --> 00:45:13,239
Perché?
431
00:45:13,400 --> 00:45:16,799
Che movente può avere?
Non può essere il denaro.
432
00:45:17,880 --> 00:45:21,359
Le sue risorse personali sono
venti volte la paga di un capitano.
433
00:45:22,240 --> 00:45:24,439
Non avete trovato un movente.
434
00:45:24,720 --> 00:45:29,079
Dovreste vedere le prove che abbiamo
contro quell'ebreo.
435
00:45:30,280 --> 00:45:34,319
In una lettera un ufficiale
lo definisce "quella canaglia di D".
436
00:45:34,480 --> 00:45:39,159
- "Canaglia di D." Allora usatela.
- Tradiamo la nostra fonte segreta?
437
00:45:39,280 --> 00:45:44,599
- Le udienze sono a porte chiuse.
- Ci sono Dreyfus e il suo avvocato!
438
00:45:44,760 --> 00:45:49,399
Se descrivessi il contenuto
dei nostri dossier alla Corte?
439
00:45:49,520 --> 00:45:52,039
Avete già reso la deposizione.
440
00:45:52,160 --> 00:45:55,999
- Se parlaste col presidente della Corte?
- Con tutto il rispetto.
441
00:45:56,160 --> 00:45:58,919
Io sono qui per osservare,
non per intervenire.
442
00:45:59,000 --> 00:46:01,839
Allora ci penserò io.
443
00:46:04,080 --> 00:46:09,959
La Corte è stata informata che la
vostra deposizione non era completa.
444
00:46:10,040 --> 00:46:13,679
Non volevo rivelare informazioni segrete.
445
00:46:13,760 --> 00:46:17,999
- Ora potete rivelarle.
- Se la Corte insiste, lo farò.
446
00:46:19,160 --> 00:46:22,199
A marzo una persona molto stimabile...
447
00:46:22,920 --> 00:46:27,959
Una persona estremamente stimabile
ci ha informati di un traditore
448
00:46:28,040 --> 00:46:31,239
che trasmetteva segreti
a una potenza straniera.
449
00:46:31,680 --> 00:46:35,399
A giugno ha ribadito la segnalazione
in modo più preciso.
450
00:46:36,680 --> 00:46:38,479
Continuate, maggiore.
451
00:46:38,760 --> 00:46:41,759
Il traditore che ha nominato è quell'uomo.
452
00:46:42,880 --> 00:46:44,559
State calmo.
453
00:46:45,280 --> 00:46:47,399
- Giurate che è vero?
- Giuro.
454
00:46:47,520 --> 00:46:50,759
L'affermazione non ha valore senza
il testimone.
455
00:46:50,840 --> 00:46:53,479
Potete dire il nome?
456
00:46:53,560 --> 00:46:56,999
- Impossibile.
- Qui i segreti sono ben custoditi.
457
00:46:57,200 --> 00:47:00,719
Un ufficiale ha segreti
che neanche il suo chepì sa.
458
00:47:01,600 --> 00:47:04,039
Il maggiore Henry ha concluso così
la deposizione.
459
00:47:04,640 --> 00:47:06,679
È stata decisiva?
460
00:47:07,680 --> 00:47:11,999
- Di certo è stata spettacolare.
- Ma non decisiva.
461
00:47:13,040 --> 00:47:14,599
Parlava per sentito dire.
462
00:47:19,720 --> 00:47:24,919
Alla sezione di Statistica hanno un
dossier con le prove contro Dreyfus.
463
00:47:26,080 --> 00:47:28,679
Secondo loro,
i giudici dovrebbero vederlo.
464
00:47:31,640 --> 00:47:33,239
Sono d'accordo.
465
00:47:33,680 --> 00:47:37,079
Di certo Dreyfus e
il suo avvocato non possono vederlo.
466
00:47:37,160 --> 00:47:41,519
- Sarà riservato ai giudici.
- È una violazione della procedura.
467
00:47:41,640 --> 00:47:45,719
Teoricamente sì, ma è vitale
che i giudici lo vedano.
468
00:47:46,720 --> 00:47:50,799
Questo in nome della verità
e della giustizia.
469
00:47:51,840 --> 00:47:53,359
Lo capite, maggiore Picquart.
470
00:48:07,400 --> 00:48:08,959
Signor ministro.
471
00:48:26,720 --> 00:48:28,439
Colonnello.
472
00:48:42,880 --> 00:48:45,479
"In nome del popolo francese.
473
00:48:46,160 --> 00:48:50,239
Il primo consiglio di guerra
del governo militare di Parigi
474
00:48:50,440 --> 00:48:52,199
ha emesso la seguente sentenza.
475
00:48:52,920 --> 00:48:59,319
Oggi, 22 dicembre 1894, il primo
consiglio di guerra di Parigi
476
00:48:59,560 --> 00:49:03,079
udite requisitorie e conclusioni
del commissario di Governo,
477
00:49:03,160 --> 00:49:06,159
dichiara l'imputato Dreyfus Alfred,
478
00:49:06,480 --> 00:49:09,239
capitano
del XIV reggimento di Artiglieria,
479
00:49:09,480 --> 00:49:13,839
tirocinante presso lo Stato
Maggiore, colpevole all'unanimità.
480
00:49:14,320 --> 00:49:19,719
Nel 1894 ha trasmesso agli agenti
di una potenza straniera
481
00:49:20,280 --> 00:49:25,319
documenti segreti o confidenziali
riguardanti la difesa nazionale.
482
00:49:26,000 --> 00:49:31,119
Inoltre, ha intrattenuto uno scambio
di informazioni con questa potenza
483
00:49:31,320 --> 00:49:36,239
per procurare a tale potenza
i mezzi per compiere atti ostili..."
484
00:50:08,440 --> 00:50:10,399
Pensavo che mi avessi dimenticata.
485
00:50:13,520 --> 00:50:16,759
- Perché mi hai dimenticata.
- Assolutamente no.
486
00:50:18,920 --> 00:50:20,679
Philippe non tornerà stasera.
487
00:50:21,280 --> 00:50:23,119
- Ricordi?
- Certo, mia cara.
488
00:50:23,880 --> 00:50:26,159
Ci penso da settimane.
489
00:50:26,840 --> 00:50:29,559
- Ti preparo la cena.
- Sei gentile.
490
00:51:24,680 --> 00:51:28,559
"Che incubo orribile sto vivendo
da quasi due anni, mia cara Lucie.
491
00:51:29,240 --> 00:51:33,039
Le guardie hanno il divieto
di rivolgermi la parola.
492
00:51:33,280 --> 00:51:36,079
I giorni passano
senza che io parli con nessuno.
493
00:51:38,000 --> 00:51:41,839
L'isolamento è tale che mi sembra
di essere stato sepolto vivo.
494
00:51:43,920 --> 00:51:48,239
Se fosse solo per me, mi sarei
già lasciato scivolare nella tomba.
495
00:51:48,560 --> 00:51:53,679
Ma non si tratta più solo
della mia vita, ma del mio onore,
496
00:51:53,920 --> 00:51:57,999
dell'onore di noi tutti,
della vita dei nostri figli.
497
00:51:58,400 --> 00:52:03,919
Di recente mi mettono ai ferri
ogni sera. Non conosco il motivo.
498
00:52:04,760 --> 00:52:06,959
Non è una misura di precauzione.
499
00:52:07,800 --> 00:52:09,199
È una forma di odio.
500
00:52:10,600 --> 00:52:12,759
È una sorta... di tortura."
501
00:52:29,000 --> 00:52:30,559
Georges!
502
00:52:32,840 --> 00:52:34,559
Scusa, non riuscivo a dormire.
503
00:52:37,120 --> 00:52:39,119
- Da quanto sei là?
- Da un bel po'.
504
00:52:42,080 --> 00:52:45,919
Sono delle lettere? Lettere d'amore?
505
00:52:47,680 --> 00:52:52,079
Non importa. Proprio io
non posso sperare nella fedeltà.
506
00:52:52,160 --> 00:52:53,719
Non è nulla, ti assicuro.
507
00:52:54,920 --> 00:52:58,039
- È solo lavoro?
- Sì, è solo lavoro.
508
00:53:06,760 --> 00:53:08,759
Sbrigatevi.
509
00:53:10,680 --> 00:53:12,479
Quindici e otto.
510
00:53:13,160 --> 00:53:14,479
Signore.
511
00:53:21,600 --> 00:53:23,679
- Colonnello Picquart.
- Bertillon.
512
00:53:23,840 --> 00:53:26,679
Ho sostituito Sandherr
alla sezione di Statistica.
513
00:53:26,760 --> 00:53:27,959
Lo so.
514
00:53:28,040 --> 00:53:29,839
Che posso fare per voi?
515
00:53:33,160 --> 00:53:37,079
Ho questi documenti.
Vorrei sapere che ne pensate.
516
00:53:37,160 --> 00:53:41,039
- Non do mai un parere immediato.
- Forse in questo caso sì.
517
00:54:44,440 --> 00:54:45,999
Sì, sembra uguale.
518
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Sì.
519
00:55:02,840 --> 00:55:04,639
Ma sì!
520
00:55:04,840 --> 00:55:07,199
È la stessa. Sì.
521
00:55:09,680 --> 00:55:11,399
Ebbene?
522
00:55:12,080 --> 00:55:13,279
Sono uguali?
523
00:55:13,840 --> 00:55:17,839
La calligrafia è identica
al bordereau di Dreyfus.
524
00:55:18,680 --> 00:55:21,399
Sareste disposto
ad affermarlo per iscritto?
525
00:55:21,480 --> 00:55:23,839
Certo, se lo desiderate.
526
00:55:24,440 --> 00:55:28,039
Se vi dicessi
che non sono scritte da Dreyfus?
527
00:55:29,520 --> 00:55:33,799
Direi che gli ebrei hanno insegnato
a qualcuno a scrivere
528
00:55:33,880 --> 00:55:36,359
con la calligrafia di Dreyfus.
529
00:55:44,680 --> 00:55:47,239
Voglio vedere il dossier di Dreyfus.
530
00:55:49,520 --> 00:55:52,039
- Lo ha il maggiore Henry.
- ll maggiore è in licenza.
531
00:55:52,120 --> 00:55:53,439
Sì.
532
00:55:54,040 --> 00:55:55,439
Allora datemelo.
533
00:55:56,840 --> 00:55:59,879
Non aspettate il ritorno del maggiore?
534
00:55:59,960 --> 00:56:03,799
Perché contestate i miei ordini?
Trovate il dossier.
535
00:57:01,000 --> 00:57:02,559
- È tutto qui?
- Sì.
536
00:57:02,640 --> 00:57:05,359
Non è stato
più toccato dal consiglio di guerra.
537
00:57:36,360 --> 00:57:38,359
"Mio caro amico...
538
00:57:40,160 --> 00:57:43,519
Accludo dodici piani direttivi di Nizza
539
00:57:43,640 --> 00:57:45,759
che quella canaglia di D
mi ha dato per te.
540
00:57:47,560 --> 00:57:53,079
Ha detto che farà del suo meglio
per accontentarti. Alexandrine?
541
00:57:56,040 --> 00:57:58,279
Non scopare troppo."
542
00:58:15,120 --> 00:58:17,199
Vorrei parlare con voi.
543
00:58:17,280 --> 00:58:19,599
- È urgente?
- Se non disturbo.
544
00:58:19,720 --> 00:58:21,719
Lasciateci.
545
00:58:24,560 --> 00:58:29,199
- Grazie per il vostro tempo.
- È sempre un piacere, Picquart.
546
00:58:29,280 --> 00:58:33,639
Ma sono occupato con i preparativi
per la visita dello zar.
547
00:58:33,800 --> 00:58:35,679
Che c'è di tanto urgente?
548
00:58:35,760 --> 00:58:38,279
Il caso di cui vi ho parlato giorni fa.
549
00:58:38,440 --> 00:58:39,959
Il maggiore Esterhazy.
550
00:58:41,480 --> 00:58:42,999
Esterhazy?
551
00:58:43,480 --> 00:58:44,719
- Posso fare spazio?
552
00:58:44,800 --> 00:58:46,879
- Certo.
- Grazie.
553
00:58:56,880 --> 00:58:59,399
Queste le conoscete già.
554
00:59:06,440 --> 00:59:08,919
Bontà divina! Che è tutto questo?
555
00:59:09,440 --> 00:59:13,839
Abbiamo un grave problema, generale.
Prima lo risolviamo, meglio sarà.
556
00:59:14,080 --> 00:59:19,319
Esterhazy ha scritto per farsi trasferire.
Le ho avute dal ministro.
557
00:59:19,840 --> 00:59:23,319
Ho notato la somiglianza
della calligrafia con il documento
558
00:59:23,400 --> 00:59:25,639
che ha sancito la colpevolezza di Dreyfus.
559
00:59:28,480 --> 00:59:30,639
Li ho mostrati a Bertillon, il grafologo.
560
00:59:30,720 --> 00:59:32,799
- Ricordate?
- Sì.
561
00:59:32,880 --> 00:59:35,159
Conferma che la calligrafia è identica.
562
00:59:37,720 --> 00:59:42,279
Ho riesaminato il dossier segreto
delle prove fornite ai giudici
563
00:59:42,360 --> 00:59:44,839
che presiedevano la Corte marziale.
564
00:59:44,920 --> 00:59:46,439
No, aspettate.
565
00:59:47,080 --> 00:59:51,839
- Il dossier segreto esiste ancora?
- Certo, eccolo.
566
00:59:55,320 --> 00:59:59,199
Sono rimasto sorpreso
dalla fragilità di queste prove.
567
00:59:59,960 --> 01:00:04,959
Solo una lettera allude a Dreyfus e
anche in quel caso usa l'iniziale D.
568
01:00:10,680 --> 01:00:13,279
Tutto questo
avrebbe dovuto essere distrutto.
569
01:00:15,120 --> 01:00:19,239
Mercier aveva detto a Sandherr
di sbarazzarsene dopo il processo.
570
01:00:20,040 --> 01:00:21,279
Non lo ha fatto.
571
01:00:22,400 --> 01:00:27,079
Ma forse il problema principale
non è l'esistenza del dossier.
572
01:00:28,160 --> 01:00:29,639
Che volete dire?
573
01:00:30,320 --> 01:00:33,439
È il bordereau, la calligrafia.
574
01:00:35,000 --> 01:00:36,359
Dreyfus è innocente.
575
01:00:41,960 --> 01:00:44,119
Andate dal generale Gonse.
576
01:00:45,120 --> 01:00:47,319
Lui è a capo dei servizi segreti.
577
01:00:47,480 --> 01:00:49,879
Avreste dovuto rivolgervi a lui
fin dall'inizio.
578
01:00:51,600 --> 01:00:52,799
Certo, generale.
579
01:00:52,880 --> 01:00:55,839
Ma nell'interesse dell'esercito
dobbiamo agire subito.
580
01:00:56,880 --> 01:01:01,879
So qual è l'interesse dell'esercito.
lnformate il generale Gonse.
581
01:01:02,000 --> 01:01:04,399
È nella sua casa di campagna in licenza.
582
01:01:09,440 --> 01:01:10,519
Generale.
583
01:01:12,240 --> 01:01:13,439
Capitano!
584
01:01:15,760 --> 01:01:17,519
Credevo di essere stato chiaro.
585
01:01:19,080 --> 01:01:22,119
Non voglio un altro affare Dreyfus.
586
01:01:23,120 --> 01:01:26,719
Non è un altro affare Dreyfus,
è lo stesso.
587
01:01:43,320 --> 01:01:44,999
Picquart!
588
01:01:46,800 --> 01:01:48,879
- Benvenuto in campagna.
- Generale.
589
01:01:48,960 --> 01:01:50,519
Qual buon vento?
590
01:01:50,880 --> 01:01:53,039
Venite. Andiamo?
591
01:01:57,920 --> 01:02:00,719
Quindi non abbiamo arrestato
il vero colpevole.
592
01:02:01,440 --> 01:02:02,839
Temo di no.
593
01:02:05,520 --> 01:02:10,239
Il bordereau poteva essere scritto
solo da un ufficiale di artiglieria
594
01:02:10,360 --> 01:02:14,919
che conosce i quattro reparti.
Non può essere Esterhazy.
595
01:02:15,600 --> 01:02:17,039
È Dreyfus.
596
01:02:17,600 --> 01:02:20,599
È stato questo il nostro errore
in partenza.
597
01:02:21,000 --> 01:02:25,919
Se osservate attentamente,
vi accorgerete che erano solo note.
598
01:02:26,360 --> 01:02:30,159
Una sul cannone, una sulle truppe
di copertura e una sul Madagascar.
599
01:02:30,920 --> 01:02:33,919
Non erano documenti ufficiali. No, grazie.
600
01:02:34,000 --> 01:02:38,679
Era un mucchio di dicerie racimolate
da uno uomo assetato di denaro.
601
01:02:39,240 --> 01:02:42,399
Non è Dreyfus, è Esterhazy.
602
01:02:49,280 --> 01:02:51,159
Posso darvi un suggerimento,
caro Picquart?
603
01:02:51,640 --> 01:02:52,919
Certo.
604
01:02:53,520 --> 01:02:55,159
Dimenticate il bordereau.
605
01:02:57,560 --> 01:03:01,279
- Chiedo scusa?
- lndagate su Esterhazy, se volete.
606
01:03:01,600 --> 01:03:07,319
- Ma lasciate fuori il bordereau.
- È la prova contro Esterhazy.
607
01:03:07,400 --> 01:03:11,879
Un consiglio di guerra ha deciso
chi lo ha scritto. ll caso è chiuso.
608
01:03:12,000 --> 01:03:14,799
Se scoprissimo
che Esterhazy è il traditore?
609
01:03:14,880 --> 01:03:16,759
Non lo scopriremo.
610
01:03:16,960 --> 01:03:19,839
Il caso è chiuso per la ragione
che ho detto.
611
01:03:20,080 --> 01:03:21,879
Noi lo vogliamo chiuso.
612
01:03:21,960 --> 01:03:25,119
Ma la famiglia Dreyfus non lo accetta.
613
01:03:25,600 --> 01:03:29,759
Una fuga di notizie e accuseranno
l'esercito di avere celato la verità.
614
01:03:31,800 --> 01:03:33,239
Che cosa proponete?
615
01:03:34,960 --> 01:03:38,719
- Fare un altro processo a Dreyfus.
- Un altro processo?
616
01:03:38,800 --> 01:03:40,839
- Siete pazzo?
- È inconcepibile?
617
01:03:41,040 --> 01:03:46,359
Certo. Tutti si chiederebbero perché
è stato commesso un tale errore!
618
01:03:46,440 --> 01:03:48,519
Arriverebbero al dossier segreto.
È impensabile.
619
01:03:48,600 --> 01:03:49,959
Perché?
620
01:03:50,400 --> 01:03:52,719
Ci metterebbe in imbarazzo!
621
01:03:54,000 --> 01:03:58,879
Io non vi capisco. Conosciamo la
vostra opinione sulla razza eletta.
622
01:03:58,960 --> 01:04:01,919
Che vi importa
se un ebreo è recluso su un'isola?
623
01:04:02,000 --> 01:04:03,919
È innocente.
624
01:04:07,720 --> 01:04:09,519
Quanto siete sentimentale!
625
01:04:10,520 --> 01:04:14,239
Agnellini, gattini appena nati
e Dreyfus. Sono tutti innocenti.
626
01:04:15,040 --> 01:04:18,839
Parlate come se provassi affetto
per lui, ma non è così.
627
01:04:19,200 --> 01:04:23,399
Preferirei che fosse colpevole,
ma il traditore è Esterhazy.
628
01:04:23,560 --> 01:04:26,479
Forse è Esterhazy o forse no.
629
01:04:26,760 --> 01:04:29,999
Se non dite niente, nessuno lo saprà mai.
630
01:04:30,440 --> 01:04:32,359
È un consiglio abominevole.
631
01:04:33,120 --> 01:04:35,079
Dovrei portarmi questo segreto
nella tomba?
632
01:04:35,160 --> 01:04:36,439
Certo!
633
01:04:36,840 --> 01:04:39,639
È questa l'essenza
della nostra professione.
634
01:04:41,200 --> 01:04:43,359
Non ho altro da aggiungere
sulla questione.
635
01:04:45,960 --> 01:04:49,719
Non tirate in ballo Dreyfus. È un ordine.
636
01:04:52,400 --> 01:04:54,399
BUSSANO ALLA PORTA
637
01:04:55,400 --> 01:04:56,559
Avanti.
638
01:04:58,240 --> 01:05:01,279
- Colonnello, io vado via.
- Buonanotte.
639
01:05:03,600 --> 01:05:06,919
- Dovrei chiudere le porte.
- Lasciate le chiavi, lo farò io.
640
01:05:07,680 --> 01:05:12,279
- Se volete, posso restare.
- Non c'è bisogno. Lasciate le chiavi.
641
01:05:48,600 --> 01:05:50,439
"La richiesta...
642
01:05:50,600 --> 01:05:54,959
Mi sono procurato una cartuccia
del fucile Lebel. Dubois.
643
01:06:04,640 --> 01:06:08,759
Mio caro sodomita,
stamani ho visto il signor Dubois.
644
01:06:10,120 --> 01:06:12,519
Dobbiamo vederci oggi."
645
01:06:24,200 --> 01:06:26,359
Trovato qualcosa di interessante?
646
01:06:27,280 --> 01:06:30,199
- Chi è Dubois?
- Jacques Dubois.
647
01:06:30,880 --> 01:06:34,199
Lavora in una tipografia al servizio
del ministero della Guerra.
648
01:06:34,800 --> 01:06:40,479
Quindi la nota di Schwartzkoppen che
avete detto fare allusione a Dreyfus
649
01:06:40,640 --> 01:06:43,039
"accludo 12 piani direttivi di Nizza
650
01:06:43,120 --> 01:06:45,559
che quella canaglia di D
mi ha dato per te"...
651
01:06:49,880 --> 01:06:52,759
in realtà allude a Dubois?
652
01:06:52,960 --> 01:06:55,839
- Può darsi.
- Come "può darsi"?
653
01:06:56,800 --> 01:06:59,159
Chi può fornire meglio i piani di Nizza?
654
01:06:59,760 --> 01:07:04,479
Dreyfus o Dubois che conosce gli
addetti militari tedesco e italiano?
655
01:07:06,360 --> 01:07:09,959
Questa? È la vostra calligrafia.
656
01:07:10,960 --> 01:07:15,639
Qui dichiarate ai giudici che un
addetto militare spagnolo vi ha detto
657
01:07:15,720 --> 01:07:17,679
che c'era un traditore
nello Stato Maggiore.
658
01:07:18,080 --> 01:07:19,759
Esatto.
659
01:07:21,280 --> 01:07:24,559
"I tedeschi hanno un ufficiale
che li informa.
660
01:07:24,640 --> 01:07:28,759
Trovatelo, Henry.
Se conoscessi il nome, ve lo direi."
661
01:07:29,760 --> 01:07:34,479
Ma insomma! Come può uscire
dalla bocca di un marchese spagnolo?
662
01:07:34,560 --> 01:07:36,319
Ho parafrasato.
663
01:07:37,000 --> 01:07:41,919
Quindi se chiedessi al marchese se vi
ha detto queste cose,
664
01:07:42,720 --> 01:07:46,519
- confermerebbe?
- No, mentirebbe come fanno tutti.
665
01:07:46,640 --> 01:07:49,999
Smettetela, questo dossier è falso!
666
01:07:50,160 --> 01:07:53,439
Ne avete parlato al generale Gonse?
667
01:07:54,480 --> 01:07:58,799
- Gli ho detto che Dreyfus è innocente.
- Che vi ha detto?
668
01:07:59,840 --> 01:08:03,399
- Ha detto di lasciare perdere.
- Allora lasciate perdere.
669
01:08:04,200 --> 01:08:08,319
Loro sono i capi. Noi eseguiamo
gli ordini o non siamo nulla.
670
01:08:08,880 --> 01:08:11,879
Non so se Dreyfus sia innocente
e me ne infischio.
671
01:08:12,240 --> 01:08:14,879
Se ordinate di uccidere, lo faccio.
672
01:08:15,000 --> 01:08:18,879
Se poi mi dite che avete sbagliato
persona, mi addolora.
673
01:08:19,000 --> 01:08:21,759
Ma non è colpa mia, è l'esercito.
674
01:08:22,560 --> 01:08:25,839
Forse è il vostro esercito,
ma non è il mio.
675
01:08:28,160 --> 01:08:29,759
Buonanotte, maggiore.
676
01:08:30,200 --> 01:08:32,199
Buonanotte.
677
01:08:36,680 --> 01:08:38,679
Colonnello.
678
01:09:07,080 --> 01:09:09,799
- Ottima idea.
- Faccio il possibile.
679
01:09:10,040 --> 01:09:13,719
- Non compromettete la fonte.
- Non sapranno nulla.
680
01:09:17,840 --> 01:09:20,119
Ne avete messo di tempo!
681
01:09:20,560 --> 01:09:24,359
- Avevamo un appuntamento?
- No, non lo avevamo.
682
01:09:24,560 --> 01:09:28,479
- Sono passato.
- Non lo avete mai fatto prima.
683
01:09:29,040 --> 01:09:31,239
Avrei dovuto farlo più spesso.
684
01:09:32,000 --> 01:09:34,799
È una sezione piccola e molto tranquilla.
685
01:09:36,440 --> 01:09:39,999
- Dov'è il dossier su Dreyfus?
- ln cassaforte.
686
01:09:40,360 --> 01:09:42,559
Siate gentile, datemelo.
687
01:09:56,560 --> 01:10:02,679
Grazie. D'ora in poi se non avete
obiezioni, me ne occuperò io.
688
01:10:03,360 --> 01:10:05,919
- Posso sapere perché?
- No.
689
01:10:07,600 --> 01:10:09,239
- È tutto qui?
- Certamente.
690
01:10:09,320 --> 01:10:10,959
- Avete delle copie?
- No.
691
01:10:11,800 --> 01:10:12,959
Bene.
692
01:10:13,280 --> 01:10:17,559
Il maggiore Henry consegnerà a me
il materiale della signora Bastian.
693
01:10:19,680 --> 01:10:22,079
Potete cambiare procedura, non i fatti.
694
01:10:22,240 --> 01:10:25,879
È normale che sia consegnato
al capo dei servizi segreti.
695
01:10:27,080 --> 01:10:29,439
- Arrivederci.
- Generale.
696
01:11:30,560 --> 01:11:33,239
Siete incantevole. Dov'è Philippe?
697
01:11:33,560 --> 01:11:37,679
Una crisi al ministero.
Verrà per la seconda parte.
698
01:11:38,080 --> 01:11:41,279
Che ti è successo?
Da tanto non ti vedevamo.
699
01:11:41,920 --> 01:11:44,199
Il colonnello non vede più nessuno di noi.
700
01:11:44,880 --> 01:11:47,679
- Frequenta altre sfere.
- No.
701
01:11:47,800 --> 01:11:50,439
Niente champagne? Allora è grave.
702
01:11:50,600 --> 01:11:54,959
- Che avete, Georges?
- C'è vostro marito.
703
01:11:56,160 --> 01:11:59,759
Perdonatemi per il ritardo,
ma era un affare di Stato.
704
01:11:59,880 --> 01:12:02,439
Picquart, sono lieto di vedervi.
705
01:12:02,760 --> 01:12:05,759
Immagino che non abbiate
ancora letto il giornale.
706
01:12:07,120 --> 01:12:10,719
Guardate, il facsimile
del bordereau di Dreyfus.
707
01:12:10,880 --> 01:12:15,479
Finalmente possiamo vederlo.
Dannati giornalisti!
708
01:12:15,560 --> 01:12:18,119
- È importante?
- Sì.
709
01:12:18,280 --> 01:12:20,479
Qualche testa cadrà di sicuro.
710
01:12:20,720 --> 01:12:24,679
"La prova. ll facsimile
del bordereau scritto da Dreyfus."
711
01:12:25,200 --> 01:12:29,839
Colonnello, voi comandate una nave
che fa acqua dappertutto.
712
01:12:31,240 --> 01:12:34,879
Avete ragione, è una violazione
scandalosa del segreto di Stato.
713
01:12:35,840 --> 01:12:37,439
Non finisce qui.
714
01:12:38,000 --> 01:12:41,359
Abbiamo una lettera anonima.
715
01:12:42,640 --> 01:12:48,279
Ci avvertono che Esterhazy sarà
denunciato alla Camera dei deputati
716
01:12:48,520 --> 01:12:51,959
come complice di Dreyfus. Che ne pensate?
717
01:12:52,680 --> 01:12:57,959
Sono costernato, ma... Qualcuno sta
tentando di sabotare la mia indagine.
718
01:12:58,120 --> 01:13:00,079
- Picquart!
- Controllatevi.
719
01:13:00,160 --> 01:13:01,919
È un'accusa intollerabile!
720
01:13:02,440 --> 01:13:06,599
Siete ossessionato dall'idea
di sostituire Esterhazy a Dreyfus!
721
01:13:06,680 --> 01:13:11,079
Nulla vi fermerà. Dovrei farvi
arrestare per grave negligenza!
722
01:13:11,160 --> 01:13:15,839
È una brutta situazione, Picquart.
Mi deludete.
723
01:13:16,240 --> 01:13:19,759
Non ho detto a nessuno dell'indagine
e non sono ossessionato.
724
01:13:20,280 --> 01:13:22,839
Ho una pista che mi conduce Esterhazy.
725
01:13:22,920 --> 01:13:28,919
Che fareste se aveste una prova
certa che Dreyfus era una spia?
726
01:13:29,040 --> 01:13:34,079
Se fosse certa, l'accetterei.
Ma non c'è una tale prova.
727
01:13:37,560 --> 01:13:44,199
Abbiamo intercettato una lettera
recente del maggiore Panizzardi
728
01:13:44,760 --> 01:13:46,999
al colonnello Schwartzkoppen.
729
01:13:47,120 --> 01:13:48,919
Ecco il passaggio che ci interessa.
730
01:13:49,120 --> 01:13:54,319
"Ho letto che un deputato presenterà
un'interpellanza su Dreyfus.
731
01:13:55,120 --> 01:13:58,919
Se a Roma dovessero chiedermi
spiegazioni, dirò
732
01:13:59,000 --> 01:14:03,399
che non ho mai avuto alcun rapporto
con quell'ebreo, naturalmente.
733
01:14:04,320 --> 01:14:07,119
Se chiederanno a te, dirai lo stesso.
734
01:14:07,240 --> 01:14:12,279
Nessuno dovrà mai venire a sapere
ciò che è successo con lui.
735
01:14:15,760 --> 01:14:16,999
Ecco. Che ne dite?
736
01:14:17,120 --> 01:14:19,679
- Posso vederla?
- No.
737
01:14:23,480 --> 01:14:25,319
Quando è arrivata?
738
01:14:25,680 --> 01:14:28,159
L'ha ricevuta
il maggiore Henry due settimane fa.
739
01:14:28,440 --> 01:14:32,799
Spero che non dubitiate
dell'integrità del maggiore Henry.
740
01:14:34,120 --> 01:14:38,599
Se siete certo che quel documento
è autentico, non lo farò.
741
01:14:38,680 --> 01:14:44,239
- Ammettete che Dreyfus è colpevole?
- Se il documento è autentico, sì.
742
01:14:44,760 --> 01:14:47,159
Visto il vostro stato di servizio
743
01:14:47,320 --> 01:14:51,279
non prenderemo provvedimenti
disciplinari contro di voi.
744
01:14:51,960 --> 01:14:53,919
Tuttavia esigiamo
745
01:14:54,000 --> 01:14:58,799
che affidiate a noi i documenti
della vostra indagine su Esterhazy.
746
01:14:59,840 --> 01:15:03,479
Lascerete Parigi
e comincerete un giro di ispezione
747
01:15:03,600 --> 01:15:06,399
delle misure di sicurezza
nelle guarnigioni dell'Est.
748
01:15:07,880 --> 01:15:12,839
- Mi state allontanando per sempre?
- No, starete via solo pochi giorni.
749
01:15:46,480 --> 01:15:48,959
Signore! Chi cercate?
750
01:15:49,120 --> 01:15:51,279
- L'avvocato Leblois.
- lo vi ho già visto.
751
01:15:52,240 --> 01:15:54,119
Siete il colonnello Picquart.
752
01:15:54,600 --> 01:15:56,039
Con permesso.
753
01:16:12,600 --> 01:16:14,599
Scatto di serratura
754
01:16:24,680 --> 01:16:27,119
- Georges!
- Buongiorno, Martha.
755
01:16:27,680 --> 01:16:29,679
Dài, entra.
756
01:16:38,920 --> 01:16:40,799
Non mangiate nell'esercito?
757
01:16:42,720 --> 01:16:47,719
In Africa la cosa peggiore è il cibo.
La cucina francese mi è mancata.
758
01:16:49,960 --> 01:16:51,719
Era delizioso. Grazie.
759
01:16:52,280 --> 01:16:56,399
- Vuoi restare qui?
- Se posso. Solo una notte.
760
01:16:56,680 --> 01:16:58,159
Non hai più l'appartamento?
761
01:16:59,120 --> 01:17:01,559
- Non voglio andarci.
- Perché?
762
01:17:02,560 --> 01:17:05,839
- Temo che sia sorvegliato.
- Da chi?
763
01:17:08,320 --> 01:17:11,999
Vedi quei due?
Sono poliziotti in borghese.
764
01:17:12,080 --> 01:17:14,079
Come lo sai?
765
01:17:15,560 --> 01:17:17,559
Lavoravano per me.
766
01:17:19,440 --> 01:17:21,999
I generali hanno capito
che non avrei taciuto.
767
01:17:22,680 --> 01:17:27,879
Allora mi hanno spedito a fare una
ispezione nella Somme, poi a Nizza.
768
01:17:28,200 --> 01:17:31,319
Dopo a Marsiglia, Algeri e Tunisia.
769
01:17:32,760 --> 01:17:35,439
Non ho avuto nemmeno il tempo
di passare a casa.
770
01:17:38,840 --> 01:17:42,359
- Sono finito in un reggimento africano.
- Potevi dircelo.
771
01:17:42,440 --> 01:17:45,839
Intercettano la mia corrispondenza
e mi pedinano.
772
01:17:47,800 --> 01:17:52,879
La settimana scorsa volevano mandarmi
a Tripoli. Una missione suicida.
773
01:17:53,640 --> 01:17:54,959
Mio Dio!
774
01:17:57,760 --> 01:18:01,599
Perciò ho capito che dovevo tornare
a Parigi a qualunque costo.
775
01:18:03,440 --> 01:18:05,399
- Puoi provare tutto questo?
- Certo.
776
01:18:05,480 --> 01:18:07,199
Devi renderlo pubblico.
777
01:18:15,720 --> 01:18:18,039
È dura per me, lo sai.
778
01:18:19,040 --> 01:18:21,199
Da quando ho 18 anni,
l'esercito è la mia vita.
779
01:18:23,000 --> 01:18:27,079
- Vorrei evitare uno scandalo.
- Ma è già uno scandalo.
780
01:18:29,960 --> 01:18:33,839
- Una domanda!
- Secondo voi, Dreyfus è innocente?
781
01:18:34,000 --> 01:18:37,119
Il maggiore Esterhazy dice
che lavorate per gli ebrei.
782
01:18:38,240 --> 01:18:42,999
Sono il generale de Pellieux,
comando il dipartimento della Senna.
783
01:18:43,520 --> 01:18:48,279
Mi hanno incaricato di condurre una
indagine sulle prove da voi raccolte
784
01:18:48,360 --> 01:18:50,479
riguardo il maggiore Esterhazy.
785
01:18:51,240 --> 01:18:53,959
- Avete capito?
- Sì, generale.
786
01:18:55,680 --> 01:18:57,919
- Riconoscete questo?
- Sì.
787
01:18:58,000 --> 01:19:01,599
È il telegramma scritto a Esterhazy
da Schwartzkoppen mai inviato.
788
01:19:02,200 --> 01:19:04,999
Chi l'ha dato al capitano Lauth
per ricomporlo?
789
01:19:05,080 --> 01:19:06,279
Lo.
790
01:19:06,760 --> 01:19:09,559
Non c'è prova che venga dall'ambasciata.
791
01:19:10,160 --> 01:19:14,399
- Potreste averlo aggiunto ai documenti.
- Sì, ma non l'ho fatto.
792
01:19:14,760 --> 01:19:17,319
Sapevate che è stato falsificato?
793
01:19:17,520 --> 01:19:23,319
Hanno cancellato l'indirizzo
e aggiunto il nome di Esterhazy.
794
01:19:23,880 --> 01:19:26,239
È successo dopo la mia partenza.
795
01:19:26,640 --> 01:19:30,719
- Lo avete falsificato voi.
- Perché lo avrei fatto?
796
01:19:30,800 --> 01:19:34,559
Lavorate per un sindacato ebreo
che vuole Dreyfus libero.
797
01:19:35,120 --> 01:19:37,959
Avete fabbricato le prove
per incolpare Esterhazy.
798
01:19:38,040 --> 01:19:39,399
Non serviva.
799
01:19:39,600 --> 01:19:42,199
Il bordereau è la prova
della sua colpevolezza.
800
01:19:42,280 --> 01:19:44,359
Sì, il bordereau!
801
01:19:45,040 --> 01:19:47,519
Sono lieto che lo menzioniate.
802
01:19:48,080 --> 01:19:51,079
- Avete inviato voi una copia a "Le Matin"?
- No.
803
01:19:52,320 --> 01:19:55,559
- Avete dato informazioni alla stampa?
- No.
804
01:19:56,560 --> 01:20:00,439
Avete parlato a Leblois
dell'indagine su Esterhazy?
805
01:20:01,480 --> 01:20:04,319
- Sì, ma posso spiegare.
- Non serve.
806
01:20:04,760 --> 01:20:08,279
Divulgare informazioni confidenziali
è un crimine.
807
01:20:08,360 --> 01:20:12,639
Leblois ne ha parlato a un membro del
Senato che ha riferito al Governo.
808
01:20:12,840 --> 01:20:16,159
- Non so come sia arrivato alla stampa.
- Non ne avete idea!
809
01:20:16,640 --> 01:20:21,919
Quante informazioni avete rivelato
alla signora Monnier?
810
01:20:23,240 --> 01:20:24,240
La Monnier?
811
01:20:24,320 --> 01:20:28,199
La moglie di Philippe Monnier
degli Affari Esteri.
812
01:20:28,280 --> 01:20:30,479
- Lei non c'entra.
- Non sta a voi giudicare.
813
01:20:32,880 --> 01:20:34,719
Le riconoscete?
814
01:20:36,040 --> 01:20:38,559
Sono lettere personali
sottratte da casa mia!
815
01:20:38,640 --> 01:20:43,119
- Provano il legame con la signora.
- Avete perquisito l'appartamento!
816
01:20:43,200 --> 01:20:47,719
Esterhazy ha visto dei documenti
della vostra indagine su di lui.
817
01:20:47,840 --> 01:20:52,679
Li conservate in casa. Li ha avuti
da una donna che portava la veletta.
818
01:20:52,840 --> 01:20:55,879
- Secondo noi, è la signora Monnier.
- Portava la veletta?
819
01:20:56,400 --> 01:21:00,679
- Non c'è nulla da ridere.
- È un melodramma di basso livello.
820
01:21:01,160 --> 01:21:05,759
- Parleremo dei fatti essenziali?
- Non siate impertinente.
821
01:21:05,840 --> 01:21:09,359
La grafia di Esterhazy
è identica a quella del bordereau.
822
01:21:09,480 --> 01:21:10,999
Indaghiamo su di voi!
823
01:21:11,080 --> 01:21:14,919
Il dossier di Dreyfus
conteneva prove false.
824
01:21:15,000 --> 01:21:16,879
Non è attinente.
825
01:21:16,960 --> 01:21:18,399
- Sono in arresto?
- Non ancora.
826
01:21:18,520 --> 01:21:24,039
Perdonatemi, ma la vostra indagine
è una farsa e non voglio farne parte.
827
01:21:24,560 --> 01:21:26,239
Sedetevi.
828
01:21:27,680 --> 01:21:29,679
Non abbiamo finito.
829
01:21:30,320 --> 01:21:34,239
Colonnello. Colonnello!
830
01:21:59,800 --> 01:22:01,799
Grazie.
831
01:23:07,760 --> 01:23:09,759
BUSSANO ALLA PORTA
832
01:23:38,920 --> 01:23:40,999
Tieni, bevi.
833
01:23:43,720 --> 01:23:45,519
Lo hanno detto a Philippe.
834
01:23:46,640 --> 01:23:49,919
Sapevo che avrebbe reagito
con violenza se lo avesse saputo.
835
01:23:51,640 --> 01:23:53,159
Dopo quel generale...
836
01:23:54,200 --> 01:23:55,799
- Pellieux?
- Sì, lui.
837
01:23:57,400 --> 01:24:03,159
Quando ha finito di interrogarmi,
mi hanno riaccompagnata in carrozza.
838
01:24:05,360 --> 01:24:07,359
Philippe mi aspettava.
839
01:24:09,360 --> 01:24:11,399
Ha mandato le bambine da sua sorella.
840
01:24:13,160 --> 01:24:15,759
Ha detto che non sono degna
di essere madre.
841
01:24:18,680 --> 01:24:23,439
Non me le lascerà vedere dopo
il divorzio. Può farlo davvero?
842
01:24:23,720 --> 01:24:25,799
No, certo che no.
843
01:24:26,800 --> 01:24:30,679
Ti serve un avvocato.
Chiederemo a Leblois.
844
01:24:32,160 --> 01:24:33,879
Poi lascerai Parigi per un po'.
845
01:24:34,960 --> 01:24:37,799
- Perché?
- Per evitare la stampa.
846
01:24:38,000 --> 01:24:39,679
Hai un posto dove andare?
847
01:24:40,240 --> 01:24:43,199
Posso andare da mia sorella, a Tolone.
848
01:24:43,800 --> 01:24:45,399
Bene.
849
01:24:47,000 --> 01:24:48,479
Tu?
850
01:24:49,640 --> 01:24:51,519
Io me la caverò.
851
01:25:20,480 --> 01:25:23,519
- Siamo arrivati.
- Sì, grazie.
852
01:26:17,160 --> 01:26:19,159
- Buonasera, signore.
- Buonasera.
853
01:26:27,440 --> 01:26:29,119
Bene arrivato.
854
01:26:30,200 --> 01:26:34,199
- Il nostro ospite, il signor Charpentier.
- Lieto di conoscervi.
855
01:26:34,320 --> 01:26:37,599
- È il più grande editore di Parigi.
- Mi lusingate.
856
01:26:37,760 --> 01:26:40,639
- Grazie per questo incontro.
- È un onore. Prego.
857
01:26:40,720 --> 01:26:42,439
Andiamo.
858
01:26:45,120 --> 01:26:48,079
Signori, ecco il colonnello Picquart.
859
01:26:49,240 --> 01:26:50,359
Colonnello.
860
01:26:50,440 --> 01:26:53,679
- Vi presento il senatore Arthur Ranc.
- Piacere.
861
01:26:53,800 --> 01:26:56,239
- Joseph Reinach.
- Piacere.
862
01:26:56,320 --> 01:26:58,039
Membro della Camera dei deputati.
863
01:26:58,120 --> 01:27:00,639
Loro coordinano la campagna politica.
864
01:27:00,840 --> 01:27:04,119
Georges Clémenceau,
editorialista de "L'Aurore".
865
01:27:04,200 --> 01:27:05,519
Colonnello.
866
01:27:05,600 --> 01:27:07,519
Mathieu Dreyfus.
867
01:27:08,000 --> 01:27:12,439
Da tre anni si batte per ottenere
giustizia per suo fratello.
868
01:27:14,160 --> 01:27:17,079
La mia famiglia e io
vi siamo enormemente riconoscenti.
869
01:27:18,400 --> 01:27:21,679
Non dovete ringraziarmi,
ho solo ascoltato la mia coscienza.
870
01:27:21,880 --> 01:27:25,959
Infine ho l'onore di presentarvi
Emile Zola.
871
01:27:26,720 --> 01:27:29,079
Sono un vostro grande ammiratore,
colonnello.
872
01:27:29,400 --> 01:27:30,999
Io delle vostre opere.
873
01:27:32,120 --> 01:27:36,599
Lo Stato Maggiore si è messo nella
posizione di proteggere il colpevole
874
01:27:36,680 --> 01:27:41,119
Marie Charles Ferdinand Esterhazy,
per tenere Dreyfus in prigione.
875
01:27:42,240 --> 01:27:48,679
Per questo io sono stato la mente
di una cospirazione contro Esterhazy.
876
01:27:48,960 --> 01:27:52,839
- Pertanto devo essere punito.
- Che vi accadrà?
877
01:27:53,720 --> 01:27:55,959
Sarò arrestato, signor Clémenceau.
878
01:27:56,560 --> 01:27:59,839
Arrestato e forse cacciato dall'esercito.
879
01:27:59,960 --> 01:28:02,319
L'esercito si mostra così ottuso!
880
01:28:02,440 --> 01:28:04,919
È l'unico modo per tenere
Dreyfus sull'isola.
881
01:28:05,000 --> 01:28:07,319
È sbalorditivo!
882
01:28:07,440 --> 01:28:11,999
- C'è da vergognarsi di essere francesi.
- Come possiamo aiutarvi?
883
01:28:12,120 --> 01:28:15,159
Bisogna raccontare questa storia,
la gente deve capire.
884
01:28:15,720 --> 01:28:18,599
Come ufficiale in servizio non posso
dire niente a riguardo.
885
01:28:19,400 --> 01:28:20,719
Voi no.
886
01:28:21,240 --> 01:28:22,839
Ma io sì.
887
01:28:23,680 --> 01:28:26,199
Forse finirò all'isola del Diavolo.
888
01:28:26,440 --> 01:28:31,119
- Dreyfus sarà contento di avere compagnia.
- Come puoi scherzare?
889
01:28:31,680 --> 01:28:34,679
Non sopporto l'idea
di saperti da solo in una cella.
890
01:28:35,920 --> 01:28:39,559
Non importa.
È una fortezza, non una prigione.
891
01:28:40,000 --> 01:28:41,919
Mi dedicherò alla lettura.
892
01:28:52,240 --> 01:28:54,719
Mi dispiace di averti coinvolta.
893
01:28:55,720 --> 01:28:57,759
Mi sono coinvolta da sola.
894
01:29:01,000 --> 01:29:02,999
BUSSANO ALLA PORTA
895
01:29:14,760 --> 01:29:16,159
Colonnello Picquart.
896
01:29:16,440 --> 01:29:18,879
Ho un mandato di arresto
del ministro della Guerra.
897
01:29:28,280 --> 01:29:29,719
Posso avere l'arma?
898
01:30:01,800 --> 01:30:06,999
Comprate "L'Aurore"!
899
01:30:07,200 --> 01:30:11,239
La lettera di Emile Zola!
Dreyfus difeso da Zola!
900
01:30:12,240 --> 01:30:14,959
La lettera di Emile Zola al presidente!
901
01:30:15,280 --> 01:30:17,199
Comprate "L'Aurore"!
902
01:30:17,360 --> 01:30:19,319
Ragazzo!
903
01:30:19,440 --> 01:30:22,759
Ragazzo, vieni. Possiamo fermarci?
904
01:30:39,280 --> 01:30:40,839
Che cosa dice?
905
01:30:42,440 --> 01:30:44,199
"Assistiamo a questo spettacolo infame.
906
01:30:44,280 --> 01:30:48,159
Si proclama l'innocenza di individui
carichi di debiti e reati
907
01:30:48,280 --> 01:30:51,919
e si colpisce un uomo
dalla vita integerrima.
908
01:30:52,400 --> 01:30:55,519
Quando una società arriva a tanto,
si decompone.
909
01:30:55,720 --> 01:30:57,959
Non si pubblicano certe cose!
910
01:31:06,520 --> 01:31:10,319
("Accuso il tenente colonnello
Du Paty de Clam)
911
01:31:10,520 --> 01:31:14,639
(di essere stato l'artefice
di questo errore giudiziario.")
912
01:31:15,120 --> 01:31:19,679
("Accuso il generale Mercier
di essersi reso complice)
913
01:31:19,760 --> 01:31:22,119
(di una delle peggiori iniquità
del secolo.")
914
01:31:23,560 --> 01:31:26,319
("Accuso il generale Billot
di avere avuto)
915
01:31:26,400 --> 01:31:30,359
(le prove dell'innocenza di Dreyfus
e di averle soffocate.)
916
01:31:30,480 --> 01:31:34,679
(Si è reso colpevole
di lesa umanità e lesa giustizia)
917
01:31:35,200 --> 01:31:38,559
(a fini politici e per salvare
lo Stato Maggiore compromesso.")
918
01:31:38,760 --> 01:31:41,639
("Accuso il generale de Pellieux
e il maggiore Ravary)
919
01:31:41,800 --> 01:31:46,519
(di avere condotto un'inchiesta
dominata da parzialità mostruosa.)
920
01:31:46,600 --> 01:31:51,559
(Nel rapporto del secondo abbiamo
un monumento di ingenua audacia.")
921
01:31:51,720 --> 01:31:56,559
("Accuso gli esperti calligrafi
di aver fatto rapporti fraudolenti)
922
01:31:57,040 --> 01:32:01,519
(a meno che non siano affetti
da malattie di vista e giudizio.")
923
01:32:02,920 --> 01:32:07,679
"Accuso i generali Boisdeffre
e Gonse dello stesso delitto.
924
01:32:08,040 --> 01:32:12,599
Uno per fanatismo clericale,
l'altro per spirito di corpo
925
01:32:12,680 --> 01:32:17,359
che fa del ministero della Guerra
l'arca santa e inattaccabile..."
926
01:32:17,520 --> 01:32:22,079
"Accuso il primo consiglio di guerra
di avere condannato un accusato
927
01:32:22,160 --> 01:32:23,919
in base a un documento segreto.
928
01:32:25,720 --> 01:32:29,839
Accuso il secondo consiglio di
guerra di aver coperto l'illegalità
929
01:32:29,960 --> 01:32:33,999
commettendo il delitto di assolvere
scientemente un colpevole.
930
01:32:35,160 --> 01:32:36,679
"Nel muovere queste accuse
931
01:32:36,760 --> 01:32:41,839
so di incorrere negli articoli
30 e 31 della legge sulla stampa
932
01:32:41,960 --> 01:32:47,159
che punisce i reati di diffamazione
e vi incorro per mia volontà."
933
01:32:50,760 --> 01:32:54,119
- Traditore!
- A morte!
934
01:32:55,400 --> 01:32:57,399
Traditore!
935
01:32:59,280 --> 01:33:01,999
- Traditore!
- Emile Zola, a morte!
936
01:33:05,480 --> 01:33:08,239
- A morte!
- Devi morire!
937
01:33:31,840 --> 01:33:34,679
- Mio caro Georges.
- Louis!
938
01:33:36,560 --> 01:33:37,879
- Stai bene?
- Sì.
939
01:33:38,000 --> 01:33:39,799
- Bene.
- Dammelo.
940
01:33:42,600 --> 01:33:43,999
Caspita!
941
01:33:44,720 --> 01:33:46,719
- Che luogo incantevole!
- Vero?
942
01:33:46,800 --> 01:33:48,879
- Accomodati.
- Grazie.
943
01:33:52,000 --> 01:33:54,159
Zola è stato denunciato.
944
01:33:54,240 --> 01:33:56,639
- Dall'esercito?
- No, dal Governo.
945
01:33:57,120 --> 01:33:59,999
- Quando sarà giudicato?
- Presto, tra due settimane.
946
01:34:00,080 --> 01:34:01,559
Due settimane.
947
01:34:01,720 --> 01:34:03,839
Zola e Clémenceau ti vorrebbero
come testimone.
948
01:34:04,680 --> 01:34:06,759
- Sì, certo.
- Bene.
949
01:34:07,200 --> 01:34:10,079
Hanno l'avvocato più aggressivo
di Parigi, Fernand Labori.
950
01:34:10,520 --> 01:34:11,879
Labori.
951
01:34:12,000 --> 01:34:14,119
- Lo conosci?
- No.
952
01:34:14,520 --> 01:34:18,839
- Lo chiamano "il Vichingo". No?
- No.
953
01:34:22,120 --> 01:34:29,239
Bastardo!
954
01:34:30,240 --> 01:34:34,079
- Picquart, sei un bastardo!
- Traditore!
955
01:34:37,840 --> 01:34:40,519
Bastardo!
956
01:34:51,480 --> 01:34:56,079
Giurate di parlare senza odio
e timore e di dire tutta la verità?
957
01:34:56,240 --> 01:34:57,439
Lo giuro.
958
01:34:57,520 --> 01:34:59,919
- Il vostro nome?
- Marie Georges Picquart.
959
01:35:00,240 --> 01:35:01,719
Luogo di residenza?
960
01:35:01,800 --> 01:35:04,439
Fortezza di Mont-Valérien,
ala della prigione.
961
01:35:05,800 --> 01:35:07,799
Avvocato Labori.
962
01:35:09,000 --> 01:35:13,479
Può dire alla Corte
che sa dell'affare Esterhazy?
963
01:35:14,480 --> 01:35:19,959
Nella primavera 1896 trovai
i frammenti di un telegramma.
964
01:35:21,800 --> 01:35:27,119
Era dell'addetto militare di un Paese
straniero per il maggiore Esterhazy.
965
01:35:27,480 --> 01:35:31,319
Rivelava che Esterhazy
gli trasmetteva delle informazioni.
966
01:35:31,520 --> 01:35:34,199
Pertanto feci sorvegliare Esterhazy.
967
01:35:34,760 --> 01:35:39,159
Quattro mesi dopo scrisse
per un incarico allo Stato Maggiore.
968
01:35:39,680 --> 01:35:41,159
Ben due volte!
969
01:35:42,560 --> 01:35:47,279
La calligrafia corrispondeva a quella
del documento noto come bordereau
970
01:35:47,360 --> 01:35:49,319
attribuito al maggiore Dreyfus.
971
01:35:50,040 --> 01:35:52,919
Lo confermò il primo esperto
incaricato dal Governo.
972
01:35:53,040 --> 01:35:56,679
Informaste i vostri superiori
di questa notizia?
973
01:35:56,760 --> 01:35:58,519
- Certo.
- Che cosa dissero?
974
01:35:59,400 --> 01:36:02,079
Dissero di tenere i due casi separati.
975
01:36:03,160 --> 01:36:06,439
Maggiore Lauth, potete avvicinarvi?
976
01:36:12,520 --> 01:36:15,399
Avete dichiarato di ritenere
977
01:36:15,520 --> 01:36:19,439
che il colonnello Picquart
abbia aggiunto il telegramma
978
01:36:19,520 --> 01:36:23,159
ai documenti segreti non ancora esaminati.
979
01:36:23,320 --> 01:36:26,639
- È ciò che credo.
- Colonnello Picquart.
980
01:36:26,720 --> 01:36:29,239
Questo non ne fa una verità.
981
01:36:30,240 --> 01:36:32,159
Colonnello Henry, avvicinatevi.
982
01:36:32,240 --> 01:36:33,959
Grazie, maggiore Lauth.
983
01:36:39,240 --> 01:36:43,079
Voi avete dichiarato di avere visto
984
01:36:43,920 --> 01:36:48,639
il colonnello Picquart mostrare
il dossier all'avvocato Leblois.
985
01:36:48,760 --> 01:36:52,399
Sì. Era nel suo ufficio.
Gli ha mostrato il documento
986
01:36:52,480 --> 01:36:55,599
in cui si definisce Dreyfus
"quella canaglia di D".
987
01:36:56,480 --> 01:37:00,359
- Sbaglia. Non l'ho mostrato a nessuno.
- lo l'ho visto.
988
01:37:00,480 --> 01:37:03,799
- Non posso dire altro.
- Posso fare una domanda?
989
01:37:04,520 --> 01:37:06,799
Fin dove siete entrato?
990
01:37:07,120 --> 01:37:09,839
Avevo la testa nello spiraglio
della porta.
991
01:37:09,960 --> 01:37:14,359
- Come avete potuto distinguerlo?
- L'ho visto bene.
992
01:37:14,480 --> 01:37:19,399
La calligrafia non è chiara da
vicino, figurarsi da quella distanza.
993
01:37:19,840 --> 01:37:23,959
Conosco quel documento
meglio di chiunque e l'ho visto.
994
01:37:25,040 --> 01:37:29,359
Volete sia fatta luce? E sia!
Dirò come stanno le cose.
995
01:37:29,440 --> 01:37:33,639
- Il colonnello Picquart mente!
- Signor presidente!
996
01:37:37,520 --> 01:37:40,319
Avete sentito il colonnello Henry
darmi del bugiardo
997
01:37:41,920 --> 01:37:47,079
e il maggiore Lauth insinuare
che io ho fabbricato il telegramma.
998
01:37:48,520 --> 01:37:53,359
Sapete per quale motivo? Tutti
gli artefici del caso Dreyfus...
999
01:37:53,440 --> 01:37:56,719
- Colonnello!
- Henry, Gribelin, Lauth
1000
01:37:56,800 --> 01:37:58,239
su ordine del generale Gonse
1001
01:37:58,320 --> 01:38:02,599
coprono gli errori del colonnello
Sandherr, un uomo malato.
1002
01:38:02,720 --> 01:38:05,719
- Sedetevi!
- Sapete qual è il mio crimine?
1003
01:38:06,640 --> 01:38:10,119
Credere che l'onore non si difenda
con la cieca obbedienza.
1004
01:38:10,200 --> 01:38:11,839
Basta!
1005
01:38:12,000 --> 01:38:16,319
Forse sarò cacciato dall'esercito
che io amo e a cui ho dato 25 anni.
1006
01:38:16,920 --> 01:38:18,479
Ebbene così sia.
1007
01:38:19,200 --> 01:38:23,119
Credo ancora che fosse mio dovere
cercare verità e giustizia.
1008
01:38:23,280 --> 01:38:25,279
In questo modo dovremmo
servire l'esercito.
1009
01:38:25,360 --> 01:38:27,159
- Basta!
- Onestamente.
1010
01:38:28,320 --> 01:38:31,039
- Bravo!
- La pagherete per questo insulto.
1011
01:38:31,120 --> 01:38:32,719
Silenzio!
1012
01:38:39,680 --> 01:38:42,799
Generale Pellieux, venite alla sbarra.
1013
01:38:50,800 --> 01:38:54,559
- Vi ascoltiamo.
- Non si è detto nulla dell'affare Dreyfus.
1014
01:38:55,000 --> 01:38:59,759
È "res iudicata", cosa giudicata,
ma visto come lo è stata...
1015
01:39:01,320 --> 01:39:05,239
Come dice il colonnello Henry,
"Vogliono sia fatta luce? E sia."
1016
01:39:07,840 --> 01:39:11,119
Nel novembre 1896 è giunta
al ministero della Guerra
1017
01:39:11,440 --> 01:39:15,679
la prova certa della colpevolezza
di Dreyfus. lo l'ho vista.
1018
01:39:16,440 --> 01:39:20,759
È la lettera di un addetto militare
straniero a un altro. Dice così.
1019
01:39:21,440 --> 01:39:24,279
"Sorgono domande sull'affare Dreyfus.
1020
01:39:24,960 --> 01:39:29,799
Non ammettere mai le relazioni
che abbiamo avuto con quell'ebreo."
1021
01:39:29,880 --> 01:39:33,919
- Chiedo la parola.
- Perdonatemi! Ho io la parola.
1022
01:39:34,120 --> 01:39:37,039
- Chiedo che il documento sia prodotto.
- Avvocato Labori!
1023
01:39:38,120 --> 01:39:40,679
Generale Gonse, avvicinatevi.
1024
01:39:45,400 --> 01:39:47,319
L'esercito non teme nulla.
1025
01:39:47,400 --> 01:39:50,519
Ma documenti di tale natura
restano confidenziali.
1026
01:39:54,720 --> 01:39:56,399
Convocate il generale Boisdeffre.
1027
01:39:56,480 --> 01:40:00,359
- Lui confermerà.
- Allora convocatelo.
1028
01:40:00,680 --> 01:40:05,079
- Bravo!
- Viva la Repubblica!
1029
01:40:06,360 --> 01:40:08,359
Viva l'esercito!
1030
01:40:09,360 --> 01:40:10,719
Viva la Repubblica!
1031
01:40:10,800 --> 01:40:12,799
- Viva il generale!
- Bravo!
1032
01:40:13,000 --> 01:40:15,159
Viva la Francia!
1033
01:40:18,160 --> 01:40:20,759
Viva la Repubblica!
1034
01:40:20,960 --> 01:40:22,999
Bravo!
1035
01:40:23,120 --> 01:40:25,119
Silenzio.
1036
01:40:25,400 --> 01:40:27,879
Silenzio!
1037
01:40:28,280 --> 01:40:30,159
Vi ascoltiamo.
1038
01:40:31,280 --> 01:40:33,639
Ho saputo della
deposizione del generale Pellieux.
1039
01:40:33,720 --> 01:40:37,759
Confermo tutti i punti.
È precisa, riflette la verità.
1040
01:40:39,600 --> 01:40:41,119
Non ho altro da dire.
1041
01:40:42,240 --> 01:40:43,959
Ma signori...
1042
01:40:45,160 --> 01:40:47,919
Permettetemi di aggiungere una cosa.
1043
01:40:49,120 --> 01:40:51,119
Voi siete la giuria.
1044
01:40:51,720 --> 01:40:53,919
Voi siete la nazione.
1045
01:40:54,440 --> 01:40:58,519
Se la nazione non ha più fiducia
nei capi del suo esercito
1046
01:40:59,040 --> 01:41:01,919
in chi ha la responsabilità
della difesa nazionale
1047
01:41:03,400 --> 01:41:06,479
lasciamo ad altri questa incombenza.
1048
01:41:06,720 --> 01:41:10,519
- Bravo!
- È un colpo di Stato.
1049
01:41:10,600 --> 01:41:14,839
Si dimettono se non hanno
il verdetto che esigono?
1050
01:41:14,920 --> 01:41:19,559
- Non avete la parola. Generale, grazie.
- Ho delle domande per lui.
1051
01:41:19,680 --> 01:41:21,199
Non avete la parola.
1052
01:41:21,920 --> 01:41:24,599
Il colonnello Picquart
vuole dire qualcosa.
1053
01:41:24,680 --> 01:41:26,639
Colonnello, avvicinatevi.
1054
01:41:31,000 --> 01:41:35,519
Se i generali Pellieux e Boisdeffre
non ne avessero rivelato l'esistenza
1055
01:41:36,000 --> 01:41:37,599
non ne avrei parlato.
1056
01:41:38,760 --> 01:41:41,399
Ora sono dispensato
dal giuramento di segretezza.
1057
01:41:42,800 --> 01:41:48,999
La lettera di cui parlano, questa
prova inconfutabile è un falso.
1058
01:41:49,400 --> 01:41:51,799
- Vile e bugiardo!
- Buffone!
1059
01:41:51,920 --> 01:41:55,919
- È una menzogna!
- Silenzio!
1060
01:41:57,720 --> 01:41:59,719
Silenzio!
1061
01:42:05,200 --> 01:42:09,719
La domanda è la seguente. Emile Zola
ha fatto pubblicare delle menzogne
1062
01:42:09,800 --> 01:42:14,439
concepite per compromettere l'onore
e la reputazione dell'esercito?
1063
01:42:14,800 --> 01:42:17,799
Signori membri della giuria,
qual è il vostro verdetto?
1064
01:42:23,240 --> 01:42:26,239
Sul mio onore e la mia coscienza
1065
01:42:27,760 --> 01:42:32,799
il verdetto della giuria è...
Sì, l'accusato è colpevole.
1066
01:42:32,880 --> 01:42:34,279
Bravo!
1067
01:42:34,960 --> 01:42:38,919
In virtù di ciò la Corte vi condanna
a un anno di reclusione
1068
01:42:39,000 --> 01:42:40,839
- e a una ammenda di tremila franchi.
- Sì!
1069
01:42:40,920 --> 01:42:42,159
Bravo.
1070
01:42:42,240 --> 01:42:44,239
- Viva la Francia.
- Bravo!
1071
01:42:48,800 --> 01:42:50,279
- Viva la Francia!
- È giusto!
1072
01:42:50,360 --> 01:42:52,079
È giusto!
1073
01:42:55,040 --> 01:42:59,399
Signori. Se uno di voi sarà ferito,
il duello verrà interrotto.
1074
01:42:59,800 --> 01:43:04,799
Dopo l'ispezione della ferita, se il
ferito vuole, il duello riprenderà.
1075
01:43:07,360 --> 01:43:08,799
In guardia!
1076
01:43:11,120 --> 01:43:13,119
A voi!
1077
01:43:14,680 --> 01:43:17,319
Signor arbitro, è ridicolo!
1078
01:43:22,880 --> 01:43:24,359
Fermi!
1079
01:43:24,880 --> 01:43:27,559
Dottore! Esaminate la ferita.
1080
01:43:27,800 --> 01:43:30,119
Non è nulla, vi ha mancato per un pelo.
1081
01:43:30,600 --> 01:43:33,239
- Quell'uomo è pazzo.
- No, è disperato.
1082
01:43:35,480 --> 01:43:36,599
Sto bene!
1083
01:43:36,720 --> 01:43:38,199
Non è niente!
1084
01:43:45,760 --> 01:43:47,559
Sono pronto.
1085
01:43:48,760 --> 01:43:50,479
In guardia!
1086
01:43:50,800 --> 01:43:52,319
A voi!
1087
01:44:38,960 --> 01:44:40,999
Fermi!
1088
01:44:42,880 --> 01:44:44,599
No! Posso continuare.
1089
01:44:51,040 --> 01:44:53,199
Datemi un minuto!
1090
01:45:22,720 --> 01:45:24,159
Visita.
1091
01:45:56,960 --> 01:45:59,279
- Chi siete?
- Labori.
1092
01:46:00,680 --> 01:46:03,839
Allora? Com'è la vita alla Santé?
1093
01:46:04,840 --> 01:46:06,679
Mont-Valérien era meglio.
1094
01:46:07,480 --> 01:46:09,479
Ho un regalo per voi.
1095
01:46:11,360 --> 01:46:15,639
"Oggi il colonnello Henry ha ammesso
di essere l'autore della lettera
1096
01:46:15,720 --> 01:46:19,399
dell'ottobre 1896
in cui veniva nominato Dreyfus.
1097
01:46:20,400 --> 01:46:24,359
Il ministro della Guerra
ha ordinato l'arresto di Henry.
1098
01:46:24,440 --> 01:46:26,319
Ora è a Mont-Valérien."
1099
01:46:26,400 --> 01:46:28,879
- Perché ha confessato?
- Non aveva scelta.
1100
01:46:29,040 --> 01:46:32,239
La sua lettera era fatta male.
1101
01:46:32,680 --> 01:46:34,919
Ha incollato dei pezzi
che non combaciavano.
1102
01:46:35,000 --> 01:46:36,479
Povero imbecille!
1103
01:46:36,720 --> 01:46:40,479
Dovranno rifare il processo
e rimpatriare Dreyfus.
1104
01:46:40,960 --> 01:46:44,399
Chiamerò Henry alla sbarra.
Faremo cadere il Governo.
1105
01:47:13,680 --> 01:47:15,199
Eccolo, è Picquart!
1106
01:47:15,320 --> 01:47:17,159
- Colonnello!
- Una domanda!
1107
01:47:17,240 --> 01:47:21,319
- Signori, un momento.
- Silenzio!
1108
01:47:22,520 --> 01:47:24,119
Sono soddisfatto.
1109
01:47:24,560 --> 01:47:29,759
Dopo un anno di carcere il Governo ha
fatto cadere le accuse contro di me.
1110
01:47:30,480 --> 01:47:34,599
Inoltre ha deciso di riesaminare
la condanna del capitano Dreyfus.
1111
01:47:35,480 --> 01:47:40,399
- Chiedo che sia arrestato Esterhazy.
- Esterhazy vi ha sfidato a duello.
1112
01:47:40,480 --> 01:47:41,480
Che farete?
1113
01:47:41,560 --> 01:47:45,639
È un criminale,
la giustizia si occuperà di lui.
1114
01:47:55,400 --> 01:47:56,879
È lui.
1115
01:48:13,080 --> 01:48:16,119
Ti ucciderò, lurido codardo!
1116
01:48:26,280 --> 01:48:29,519
- Avrò soddisfazione!
- Cercala dalle tue puttane.
1117
01:48:30,320 --> 01:48:33,559
Vigliacco! Traditore! Sporco ebreo!
1118
01:48:41,720 --> 01:48:43,719
TUONO
1119
01:49:46,840 --> 01:49:48,639
- Nome.
- Alfred Dreyfus.
1120
01:49:48,720 --> 01:49:50,079
Parlate più forte.
1121
01:49:51,080 --> 01:49:52,359
Alfred Dreyfus.
1122
01:49:52,840 --> 01:49:55,439
- Età?
- Trentanove anni.
1123
01:49:55,600 --> 01:49:58,279
- Luogo di nascita?
- Mulhouse.
1124
01:49:58,400 --> 01:50:02,239
- Grado?
- Capitano, diplomato allo Stato Maggiore.
1125
01:50:03,240 --> 01:50:05,279
Siete accusato di alto tradimento.
1126
01:50:05,360 --> 01:50:08,239
- Come vi dichiarate?
- Sono...
1127
01:50:09,520 --> 01:50:11,519
Sono... Sono innocente.
1128
01:50:16,760 --> 01:50:22,479
Per l'ennesima volta, sull'onore
del mio nome e sui miei figli.
1129
01:50:24,280 --> 01:50:26,919
Colonnello, lo giuro. Sono innocente.
1130
01:50:28,000 --> 01:50:29,639
Dietro front!
1131
01:50:31,120 --> 01:50:33,119
Pied'arm!
1132
01:50:43,000 --> 01:50:45,599
La parola al generale Mercier.
1133
01:50:48,280 --> 01:50:51,839
Ordinai di consegnare
un dossier di prove ai giudici.
1134
01:50:52,280 --> 01:50:55,839
Era un documento segreto
e doveva restarlo.
1135
01:50:56,560 --> 01:51:01,759
Aggiungo una cosa. Sono un uomo
onesto figlio di uomo onesto.
1136
01:51:02,120 --> 01:51:05,039
Se avessi un dubbio, lo ammetterei.
1137
01:51:05,160 --> 01:51:07,839
Direi al capitano Dreyfus
che ho commesso un errore.
1138
01:51:07,920 --> 01:51:09,479
Allora ditelo!
1139
01:51:13,240 --> 01:51:19,279
Ma non è così. Dal 1894 nulla ha
fatto vacillare la mia convinzione.
1140
01:51:19,960 --> 01:51:25,079
È stata rafforzata dagli sforzi
penosi per provare la sua innocenza.
1141
01:51:25,440 --> 01:51:28,999
Senza parlare dei milioni spesi
per lui dall'internazionale ebrea.
1142
01:51:29,400 --> 01:51:33,239
Signor presidente,
posso interrogare il testimone?
1143
01:51:34,240 --> 01:51:38,759
Vista l'ora, continueremo domani
l'ascolto del testimone.
1144
01:51:38,840 --> 01:51:40,479
- Ma come?
- La seduta è tolta.
1145
01:51:40,560 --> 01:51:41,999
Potete andare, generale.
1146
01:51:56,040 --> 01:51:58,039
SUONO DELLA SVEGLIA
1147
01:52:46,320 --> 01:52:48,319
Georges!
1148
01:52:50,120 --> 01:52:52,439
- Sei pronto?
- Sì, arrivo!
1149
01:53:08,760 --> 01:53:10,839
Picquart! Gast!
1150
01:53:13,600 --> 01:53:14,799
Buongiorno, Labori.
1151
01:53:14,880 --> 01:53:17,799
- Sei pronto per la battaglia?
- Prontissimo.
1152
01:53:18,480 --> 01:53:23,599
Faremo saltare il generale Mercier
con l'arsenale che mi avete fornito.
1153
01:53:27,000 --> 01:53:28,719
Mio Dio!
1154
01:53:30,600 --> 01:53:33,879
- Accorrete! Aiuto!
- Resta con lui!
1155
01:53:34,400 --> 01:53:36,719
- Gli hanno sparato!
- Aiutatemi!
1156
01:53:39,200 --> 01:53:40,599
Aiuto!
1157
01:53:40,840 --> 01:53:44,559
Fermatelo! Assassino! Fermatelo!
1158
01:54:24,560 --> 01:54:26,599
"In nome del popolo francese.
1159
01:54:27,720 --> 01:54:30,599
Oggi, 9 settembre 1899,
1160
01:54:32,000 --> 01:54:35,759
il consiglio di guerra
della X Legione del Corpo d'armata
1161
01:54:36,920 --> 01:54:39,319
dichiara l'imputato Dreyfus Alfred,
1162
01:54:39,960 --> 01:54:43,239
capitano
del XIV reggimento di Artiglieria,
1163
01:54:43,960 --> 01:54:48,999
con cinque voti contro due,
colpevole di alto tradimento."
1164
01:54:49,160 --> 01:54:51,159
Viva la Francia!
1165
01:54:52,320 --> 01:54:54,559
INSIEME:
Buuu!
1166
01:54:58,400 --> 01:55:03,639
"Con la stessa maggioranza vengono
date le circostanti attenuanti.
1167
01:55:04,080 --> 01:55:08,519
Pertanto la Corte commuta la pena
in dieci anni di carcere."
1168
01:55:12,440 --> 01:55:15,399
Circostanze attenuanti!
1169
01:55:19,880 --> 01:55:21,119
Vegliate su mia moglie.
1170
01:55:22,800 --> 01:55:24,799
Certo.
1171
01:55:32,520 --> 01:55:34,919
Scusa se ti ho fatto attendere.
1172
01:55:35,920 --> 01:55:39,199
Stavo uscendo di casa ed è arrivato
Mathieu Dreyfus.
1173
01:55:39,280 --> 01:55:40,280
Che voleva?
1174
01:55:40,360 --> 01:55:42,399
Hanno offerto la grazia al fratello.
1175
01:55:42,480 --> 01:55:45,399
- Voleva un consiglio.
- Meraviglioso!
1176
01:55:46,400 --> 01:55:51,039
- Che gli hai detto?
- Non deve accettare.
1177
01:55:52,040 --> 01:55:55,759
- Ma così sarà libero.
- Libero, ma tecnicamente colpevole.
1178
01:55:55,840 --> 01:56:00,759
- Non vede i figli da cinque anni!
- Deve resistere. Vinceremo.
1179
01:56:01,520 --> 01:56:03,479
Se resta in prigione, faremo prima.
1180
01:56:04,000 --> 01:56:07,119
- Cameriere! Un cognac.
- Subito.
1181
01:56:12,040 --> 01:56:13,959
Ora che il tuo divorzio è ufficiale,
1182
01:56:14,040 --> 01:56:17,439
- magari potremmo sposarci.
- Potremmo.
1183
01:56:19,440 --> 01:56:21,279
Pensi che dovremmo farlo?
1184
01:56:22,480 --> 01:56:25,919
- Vuoi che ti chieda la mano?
- Non particolarmente.
1185
01:56:27,640 --> 01:56:28,679
Perché?
1186
01:56:28,760 --> 01:56:33,159
Tesoro, se me lo chiedi
in questo modo, non ha molto senso.
1187
01:56:34,280 --> 01:56:35,639
Non pensi?
1188
01:56:36,480 --> 01:56:38,479
Perdonami.
1189
01:56:43,160 --> 01:56:44,679
Mi vuoi sposare?
1190
01:56:45,520 --> 01:56:46,599
No.
1191
01:56:48,200 --> 01:56:50,599
Sul serio? Rifiuti?
1192
01:56:51,600 --> 01:56:56,479
Tu non sei tipo da matrimonio
e in fondo neanche io lo sono.
1193
01:56:58,160 --> 01:56:59,959
Continuiamo come prima.
1194
01:57:31,600 --> 01:57:34,679
Signor ministro,
il maggiore Dreyfus è qui.
1195
01:57:35,440 --> 01:57:37,559
Fatelo entrare.
1196
01:57:40,640 --> 01:57:41,999
Generale.
1197
01:57:44,000 --> 01:57:45,999
Maggiore.
1198
01:57:53,680 --> 01:57:55,159
Prego.
1199
01:57:57,120 --> 01:57:58,879
Accomodatevi.
1200
01:58:01,800 --> 01:58:04,759
- Siete già stato qui?
- No, signor ministro.
1201
01:58:09,200 --> 01:58:10,279
Allora.
1202
01:58:10,880 --> 01:58:14,919
- Di che volevate discutere?
- Del mio grado.
1203
01:58:17,000 --> 01:58:20,799
La mia promozione a maggiore non
tiene conto degli anni di prigionia.
1204
01:58:21,520 --> 01:58:26,359
I vostri otto anni
fuori dall'esercito sono considerati
1205
01:58:26,480 --> 01:58:30,919
come se li aveste trascorsi
in servizio. È ingiusto.
1206
01:58:32,000 --> 01:58:33,759
Lo ritengo un pregiudizio.
1207
01:58:34,800 --> 01:58:39,039
Capisco. Che dovrei fare a riguardo?
1208
01:58:40,200 --> 01:58:43,199
Promuovermi al rango che mi spetta.
1209
01:58:44,480 --> 01:58:47,599
- Quale sarebbe?
- Tenente colonnello.
1210
01:58:48,640 --> 01:58:53,879
- Questo richiede una legge speciale.
- Andrebbe fatto, sarebbe giusto.
1211
01:58:54,280 --> 01:58:57,159
- Non è possibile.
- Perché?
1212
01:58:57,280 --> 01:59:01,879
La legge non passerebbe.
ll clima politico è cambiato.
1213
01:59:02,880 --> 01:59:06,399
È già difficile lavorare con coloro
che erano nostri nemici.
1214
01:59:07,400 --> 01:59:10,599
- Perché riaprire la questione?
- Perché è la cosa giusta.
1215
01:59:12,200 --> 01:59:14,799
Mi dispiace, non è possibile.
1216
01:59:23,320 --> 01:59:26,159
- Se è tutto...
- Sì, è tutto.
1217
01:59:35,200 --> 01:59:39,919
Mi rincresce che in questi anni non
abbiamo potuto parlare in privato.
1218
01:59:40,200 --> 01:59:43,959
No, infatti.
Non dalla mattina del mio arresto.
1219
01:59:44,360 --> 01:59:48,599
Sì. Chiedo scusa per il ruolo
che ho avuto in questa triste farsa.
1220
01:59:48,880 --> 01:59:51,559
Avete recuperato egregiamente.
1221
01:59:54,680 --> 01:59:59,279
È bello avere fatto tutto questo
e infine essere eletto nel Governo.
1222
02:00:00,120 --> 02:00:02,959
Eppure è strano a dirsi, ma...
1223
02:00:04,000 --> 02:00:07,999
- Non sarei qui senza di voi.
- No, generale.
1224
02:00:08,120 --> 02:00:10,959
Siete qui per avere fatto
il vostro dovere.
98093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.