All language subtitles for J F Laguionie, 1985 - Gwen et le livre de sable.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:39,994 --> 00:06:42,523 Once the Makou was gone, 2 00:06:42,643 --> 00:06:45,626 he sometimes left behind strange images in the desert. 3 00:06:47,083 --> 00:06:49,344 Pictures of various shapes and sizes. 4 00:07:05,016 --> 00:07:07,435 We respected these images. 5 00:07:08,311 --> 00:07:10,224 Although they were totally dead. 6 00:07:11,099 --> 00:07:13,368 Because often, they were of great use to us 7 00:07:13,632 --> 00:07:16,512 as a shelter from the heat or the cold. 8 00:07:20,036 --> 00:07:22,719 Then we owned the whole desert 9 00:07:22,839 --> 00:07:24,930 in the still chaos 10 00:07:25,050 --> 00:07:26,772 of silence and oblivion, 11 00:07:26,892 --> 00:07:28,369 of soft noises, 12 00:07:28,750 --> 00:07:30,695 of light and shadow. 13 00:08:40,513 --> 00:08:42,216 You may leave now, bird. 14 00:08:42,788 --> 00:08:44,695 Your feathers give us strength, 15 00:08:44,815 --> 00:08:47,237 and they'll grow back before the stars reappear. 16 00:08:54,274 --> 00:08:58,329 Time went by in a constant back and forth between hope and fear. 17 00:08:59,805 --> 00:09:01,490 Until one morning, 18 00:09:01,610 --> 00:09:04,890 when the hunters came back with a girl. 19 00:09:08,345 --> 00:09:09,975 She was only a child. 20 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 Her father was dead 21 00:09:13,435 --> 00:09:16,340 and for 3 days, in the far east, 22 00:09:16,460 --> 00:09:19,716 she had followed the bird, for she knew its call. 23 00:09:22,289 --> 00:09:23,928 This call was familiar to her, 24 00:09:25,021 --> 00:09:29,564 it hovered above our heads, and the sand couldn't muffle it. 25 00:09:33,959 --> 00:09:38,453 There was like a secret bond between them, 26 00:09:38,573 --> 00:09:40,573 a kind of lifeforce 27 00:09:41,095 --> 00:09:43,875 that was stronger in their blood than in ours. 28 00:10:28,053 --> 00:10:29,095 Young girl. 29 00:10:30,809 --> 00:10:32,894 Hey, young girl. 30 00:10:33,217 --> 00:10:34,334 Come down. 31 00:10:44,737 --> 00:10:46,401 Lift up your veil. 32 00:10:51,621 --> 00:10:53,234 Who's she? 33 00:10:54,451 --> 00:10:56,934 It's Gwen daughter of Tom Logan. 34 00:10:57,210 --> 00:10:58,806 She's with us now. 35 00:11:01,784 --> 00:11:05,394 Up there on the surface, they are sleeping, 36 00:11:05,862 --> 00:11:07,947 their heads are in the stars. 37 00:11:08,598 --> 00:11:10,855 Even on a full moon night ? 38 00:11:11,578 --> 00:11:14,639 Yes, even on a full moon night. 39 00:11:30,667 --> 00:11:31,919 What about him? 40 00:11:32,039 --> 00:11:34,023 How come he doesn't have a veil ? 41 00:11:37,982 --> 00:11:39,334 What did she say ? 42 00:11:40,573 --> 00:11:42,248 She doesn't know. 43 00:11:44,115 --> 00:11:46,271 She has the gift of gab. 44 00:11:55,707 --> 00:11:58,296 Her real gift was eyes like fire. 45 00:11:59,233 --> 00:12:02,465 Eyes that stared right at you 46 00:12:03,343 --> 00:12:05,629 and looked like they didn't know fear. 47 00:12:13,192 --> 00:12:14,424 Hush. 48 00:12:17,107 --> 00:12:18,340 Here he comes. 49 00:14:00,452 --> 00:14:02,354 In our endless journey, 50 00:14:04,101 --> 00:14:07,518 we had reached the limits of the hunting grounds. 51 00:14:10,662 --> 00:14:12,991 On this particular night, 52 00:14:13,111 --> 00:14:15,476 the air was unusually balmy. 53 00:14:18,174 --> 00:14:20,973 One can read everything in the sand, once the wind is gone. 54 00:14:22,149 --> 00:14:24,090 The sorrow of regret, 55 00:14:25,123 --> 00:14:27,254 the lightness of a laugh, 56 00:14:27,843 --> 00:14:30,157 or that special haste on the way to a date, 57 00:14:30,277 --> 00:14:32,120 that quickens one's step. 58 00:17:06,732 --> 00:17:09,435 I won't go down the well tonight. 59 00:17:10,628 --> 00:17:13,045 The song of the dead is so light. 60 00:17:13,165 --> 00:17:17,291 And you are here, careful and quiet. 61 00:17:17,894 --> 00:17:19,980 Like your brother the scorpio. 62 00:17:20,782 --> 00:17:24,420 Because of you, i suddenly feel like laughing and playing around. 63 00:17:50,151 --> 00:17:52,542 Still, the fear makes my stomach cringe. 64 00:17:53,866 --> 00:17:56,117 But it's an exquisite fear. 65 00:17:57,436 --> 00:17:59,930 Because of you, my friend. 66 00:23:32,408 --> 00:23:34,737 What's the use of asking the sand ? 67 00:23:34,857 --> 00:23:36,775 She already told everything. 68 00:23:37,406 --> 00:23:38,911 The land of the dead, 69 00:23:39,031 --> 00:23:40,658 the lost veil, 70 00:23:41,192 --> 00:23:43,375 the makou who took away my boy. 71 00:23:43,958 --> 00:23:44,734 Everything. 72 00:23:46,384 --> 00:23:48,908 She went away behind the rocks. 73 00:23:49,442 --> 00:23:50,509 Stones. 74 00:24:06,528 --> 00:24:08,144 It was time to go. 75 00:24:08,666 --> 00:24:11,808 We were nomads, and went from well to well 76 00:24:11,928 --> 00:24:13,526 without lingering, 77 00:24:13,646 --> 00:24:16,681 it was our only hope of getting away. 78 00:24:18,602 --> 00:24:20,027 And yet i didn't move. 79 00:24:21,048 --> 00:24:24,279 I felt the girl looking at me from behind the rocks. 80 00:24:24,953 --> 00:24:26,785 She was waiting as well. 81 00:24:29,241 --> 00:24:31,926 Suddenly there was a familiar voice. 82 00:24:32,167 --> 00:24:35,488 The wind was whispering in my ear. 83 00:24:36,799 --> 00:24:39,725 "There is something you have to do, old woman". 84 00:24:40,119 --> 00:24:42,218 "Something you have to do..." 85 00:24:43,491 --> 00:24:45,119 I sat still. 86 00:24:46,955 --> 00:24:50,581 For 3 days and nights, i waited for another sign. 87 00:24:51,663 --> 00:24:53,978 And on the morning of the third day... 88 00:24:54,856 --> 00:24:56,128 he came. 89 00:24:58,076 --> 00:25:01,078 The best i'had seen since many moons. 90 00:26:57,896 --> 00:26:59,744 Rodrigue! 91 00:27:00,838 --> 00:27:02,388 Old witch! 92 00:27:08,133 --> 00:27:10,877 Nobody is to go there. 93 00:27:11,294 --> 00:27:12,705 You know it. 94 00:27:12,825 --> 00:27:16,066 You are too old, old witch! 95 00:27:21,612 --> 00:27:25,031 This madness won't give you back Nokmoon. 96 00:27:27,378 --> 00:27:29,465 Listen to me, good for nothing. 97 00:27:29,585 --> 00:27:32,765 Your head is empty, so listen closely. 98 00:27:32,885 --> 00:27:34,812 All of this is your fault. 99 00:27:34,932 --> 00:27:37,456 You were the one the makou was to take. 100 00:27:37,754 --> 00:27:38,947 And you know it. 101 00:27:39,265 --> 00:27:40,557 We have to go there. 102 00:27:40,975 --> 00:27:42,923 He will give me back Nokmoon 103 00:27:43,043 --> 00:27:45,487 and he'll take you instead. 104 00:27:45,825 --> 00:27:48,568 Because Death is not allowed any mistake. 105 00:29:29,809 --> 00:29:31,797 Are you asleep, old witch ? 106 00:29:35,493 --> 00:29:38,972 I can't sleep in soft images. 107 00:29:40,214 --> 00:29:42,544 Tell me a story. 108 00:30:04,347 --> 00:30:05,993 Is it an ill omen ? 109 00:30:07,267 --> 00:30:08,291 No. 110 00:30:08,664 --> 00:30:10,869 These things do not exist. 111 00:30:11,875 --> 00:30:14,205 We see them, so the must exist... 112 00:30:14,608 --> 00:30:17,124 They both exist and do not exist. 113 00:30:17,368 --> 00:30:18,633 What do you mean ? 114 00:30:20,605 --> 00:30:22,819 This is what happened : 115 00:30:24,134 --> 00:30:27,195 When man thought the gods had left this world, 116 00:30:28,487 --> 00:30:30,853 he looked at the sky and shouted 117 00:30:32,383 --> 00:30:34,431 "I'm all alone in the universe." 118 00:30:36,259 --> 00:30:38,327 "All alone in the universe." 119 00:30:39,454 --> 00:30:43,748 They all shouted this way, one next to the other. 120 00:30:44,046 --> 00:30:46,770 There were many men in those days. 121 00:30:49,274 --> 00:30:51,769 So they created those lights, 122 00:30:51,770 --> 00:30:54,264 to pretend the sky was still inhabited. 123 00:30:55,218 --> 00:30:56,868 Since then, 124 00:30:58,040 --> 00:31:00,216 the lights keep on travelling. 125 00:31:01,170 --> 00:31:03,575 And when man vanishes, 126 00:31:04,999 --> 00:31:07,823 they will go on dancing for him. 127 00:31:08,485 --> 00:31:09,312 Just like that. 128 00:31:10,724 --> 00:31:12,009 Without reason. 129 00:32:10,699 --> 00:32:13,432 Wind whispers words 130 00:32:13,552 --> 00:32:15,451 that i can't make out. 131 00:32:15,571 --> 00:32:17,408 I'm walking toward you, 132 00:32:17,843 --> 00:32:21,446 blinded by the hustle of the neverending days 133 00:32:23,713 --> 00:32:27,160 The more i walk, the more the wind, 134 00:32:27,280 --> 00:32:29,396 softly pressing, 135 00:32:29,516 --> 00:32:31,695 tries to tell me where you are. 136 00:32:32,937 --> 00:32:35,795 Using words i don't understand. 137 00:37:00,869 --> 00:37:03,198 What's the matter, good for nothing girl? 138 00:37:03,318 --> 00:37:04,945 Are you lost in your thoughts? 139 00:37:05,065 --> 00:37:07,974 I wonder why the images are so nasty. 140 00:37:08,439 --> 00:37:11,623 Have you noticed ? There are more and more, 141 00:37:11,743 --> 00:37:14,069 as if they want to prevent us from going there. 142 00:37:14,189 --> 00:37:17,066 And yet, you see 143 00:37:17,998 --> 00:37:20,055 we are nearly there. 144 00:37:20,987 --> 00:37:21,958 Tomorrow, 145 00:37:22,656 --> 00:37:25,335 we do the last climb. 146 00:37:25,918 --> 00:37:27,781 I hope i'll see him. 147 00:37:28,519 --> 00:37:31,275 You know, when i was little, 148 00:37:31,780 --> 00:37:36,284 my father told me that we keep what we are hidden in our heart. 149 00:37:36,788 --> 00:37:38,691 But i can't do it, old witch. 150 00:37:39,700 --> 00:37:41,214 I long for him to be here. 151 00:37:41,334 --> 00:37:42,379 Close to me. 152 00:37:42,994 --> 00:37:45,691 I want to feel his hands on my face. 153 00:37:52,649 --> 00:37:55,009 I know nothing about love, Gwen. 154 00:37:56,301 --> 00:37:58,786 Some say it's a deep solitude. 155 00:38:00,078 --> 00:38:01,967 Why won't you go with me? 156 00:38:02,563 --> 00:38:03,780 I can't. 157 00:38:04,402 --> 00:38:05,993 That's impossible. 158 00:38:07,955 --> 00:38:09,844 So what's to become of you? 159 00:38:11,409 --> 00:38:13,248 You are going back to the desert? 160 00:38:14,838 --> 00:38:16,925 Don't worry about me. 161 00:38:17,944 --> 00:38:22,591 Halas, there is something stronger than fire and water. 162 00:38:23,311 --> 00:38:26,815 Listen, i'll tell you a story. 163 00:38:27,585 --> 00:38:31,014 Once upon a time, there was a princess as beautiful as the night... 164 00:38:34,468 --> 00:38:35,263 Well. 165 00:40:05,261 --> 00:40:09,356 We protect and honor the four thousand pages book. 166 00:40:09,615 --> 00:40:12,620 May they rejoice. 167 00:40:12,740 --> 00:40:16,166 Let us sing the 400 000 verses message. 168 00:40:16,420 --> 00:40:18,761 Until the enlightment day. 169 00:40:27,628 --> 00:40:31,824 Tonight, we open the book at the chapter called... 170 00:40:34,070 --> 00:40:36,893 "gard'ning to-ols" 171 00:40:39,741 --> 00:40:42,763 Stainless steel watering can... 172 00:40:43,618 --> 00:40:49,998 Stay nlestill what herring can. 173 00:42:03,162 --> 00:42:05,845 My journey ended there, 174 00:42:08,011 --> 00:42:10,490 facing that wall tall as a mountain. 175 00:42:13,841 --> 00:42:17,766 I had foreseen many obstacles before taking this trip, but 176 00:42:19,307 --> 00:42:21,802 i never imagined our grief 177 00:42:21,922 --> 00:42:23,152 this morning, 178 00:42:24,392 --> 00:42:26,521 as we parted. 179 00:43:56,262 --> 00:43:57,708 You woke him up. 180 00:44:01,395 --> 00:44:03,842 I try to figure out what is going on. 181 00:44:08,068 --> 00:44:09,165 Look. 182 00:44:09,841 --> 00:44:11,589 It's amazing. 183 00:44:23,317 --> 00:44:26,940 Sometimes his dream takes shape in space. 184 00:44:27,060 --> 00:44:30,031 As if it was too strong to remain in his head. 185 00:44:34,235 --> 00:44:35,366 Here. 186 00:44:35,620 --> 00:44:36,714 Look. 187 00:44:37,769 --> 00:44:40,260 For a long time, he dreamt about still waters. 188 00:44:40,380 --> 00:44:42,523 But recently the images have changed. 189 00:45:03,815 --> 00:45:07,769 So you think this is the way the gods communicate? 190 00:45:07,889 --> 00:45:09,790 By means of a dream? 191 00:45:09,910 --> 00:45:12,952 According to you, their message is hold in a book. 192 00:45:13,072 --> 00:45:17,172 The book exists, they didn't left it behind without purpose. 193 00:45:17,292 --> 00:45:22,440 One can read it, touch it, it's not a moving image left to the imagination 194 00:45:36,396 --> 00:45:38,710 Why would they choose him, 195 00:45:39,040 --> 00:45:40,757 that little savage ? 196 00:45:42,028 --> 00:45:43,540 I don't know. 197 00:45:43,660 --> 00:45:46,410 Maybe because he is a savage. 198 00:45:47,656 --> 00:45:48,723 Look. 199 00:45:50,122 --> 00:45:52,804 Sand is leaking from his ears again. 200 00:48:58,199 --> 00:49:00,185 You and you stories, 201 00:49:00,305 --> 00:49:03,304 it's not our place to understand, all we have to do is sing. 202 00:49:04,694 --> 00:49:08,289 We are keepers, mere keepers. 203 00:49:10,573 --> 00:49:13,910 Come see, he is waking up. 204 00:49:22,134 --> 00:49:25,928 Look, the images are starting to emerge. 205 00:49:32,959 --> 00:49:35,422 The images are already dead. 206 00:49:35,728 --> 00:49:37,734 Death before emergence. 207 00:49:38,191 --> 00:49:40,495 You too are wondering, i can feel it. 208 00:49:40,852 --> 00:49:43,315 You think this time we will understand. 209 00:49:43,613 --> 00:49:46,275 But each time, the wonderful images keep silent. 210 00:49:46,712 --> 00:49:48,977 The makou himself knows it. 211 00:49:49,295 --> 00:49:53,327 In a moment he will cast away the product of his belly, as if ashamed. 212 00:50:33,589 --> 00:50:35,038 What's the matter? 213 00:50:36,369 --> 00:50:38,117 He is burning hot. 214 00:50:46,261 --> 00:50:48,505 The dream keeps changing. 215 00:50:49,816 --> 00:50:50,789 True. 216 00:50:51,949 --> 00:50:54,333 These images do appear alive. 217 00:50:55,187 --> 00:50:56,974 But what do they mean? 218 00:50:57,868 --> 00:50:59,199 What are they trying to say? 219 00:50:59,319 --> 00:51:00,132 Wait. 220 00:51:01,662 --> 00:51:03,588 Can you make his dream go back? 221 00:51:03,886 --> 00:51:04,939 I saw something. 222 00:51:05,059 --> 00:51:06,687 That's impossible. 223 00:51:07,208 --> 00:51:09,929 There is an antic image in the book, 224 00:51:11,121 --> 00:51:12,134 Look, 225 00:51:12,491 --> 00:51:13,882 here it is. 226 00:51:14,002 --> 00:51:15,054 It's coming back. 227 00:51:44,104 --> 00:51:47,143 Fireworks, full of lights and joy. 228 00:51:47,263 --> 00:51:50,281 For your family meetings, for your friends and neighbours, 229 00:51:50,401 --> 00:51:52,188 fireworks in the garden. 230 00:51:53,777 --> 00:51:56,816 For your friends and neighbours, fireworks in the garden. 231 00:51:56,936 --> 00:51:59,847 Family meetings, friends and neighbours, fireworks in the garden. 232 00:52:02,787 --> 00:52:04,157 It's a the end of the book, 233 00:52:04,614 --> 00:52:05,349 listen. 234 00:52:06,084 --> 00:52:10,036 Fireworks, full of lights and joy. 235 00:52:10,156 --> 00:52:12,201 Full of lights and joy. 236 00:52:12,321 --> 00:52:15,272 For your summer evenings, guaranteed safe. 237 00:52:16,126 --> 00:52:17,894 Keep away from humidity. 238 00:52:18,014 --> 00:52:19,205 From humidity. 239 00:52:19,602 --> 00:52:22,204 Rockets, fountains, sparkles... 240 00:52:22,324 --> 00:52:24,491 First class water suns. 241 00:52:24,611 --> 00:52:25,782 Water suns... 242 00:52:30,926 --> 00:52:35,216 Let us sing about the fireworks 243 00:52:35,336 --> 00:52:39,169 full of lights and joy. 244 00:52:39,289 --> 00:52:45,098 Let us sing about the fireworks. 245 00:56:38,919 --> 00:56:40,270 You and your ideas! 246 00:56:40,390 --> 00:56:44,024 We don't have to understand, you said, but to sing... 247 00:56:47,003 --> 00:56:50,062 It's you and your silly notions. 248 00:56:55,066 --> 00:56:57,132 At least help me. 249 00:57:02,694 --> 00:57:04,680 For some time in the desert, 250 00:57:05,196 --> 00:57:10,718 a black smoke was hanging, in the midst of which some shadows. 251 00:57:12,148 --> 00:57:15,981 And then storm and fear finally went away. 252 00:57:18,762 --> 00:57:22,614 Once more, small signs appear in the horizon, 253 00:57:22,734 --> 00:57:25,197 light and alive as a breeze. 254 00:57:26,317 --> 00:57:28,880 A clear day is coming ahead. 255 00:57:32,733 --> 00:57:36,149 I would have liked to be told what was the land of the dead like. 256 00:57:37,182 --> 00:57:39,109 How were their faces. 257 00:57:40,996 --> 00:57:43,558 But as we were back in the sand, 258 00:57:44,372 --> 00:57:46,319 Gwen laughed at my questions. 259 00:57:46,895 --> 00:57:49,517 "They are like the living, old witch". 260 00:57:49,735 --> 00:57:54,273 "They sing with love, and suddenly start running all over the place". 261 00:57:55,325 --> 00:57:56,497 And she laughed. 262 00:58:00,251 --> 00:58:03,091 In the distance, sky and sand make one. 263 00:58:03,866 --> 00:58:05,237 Maybe she is right. 264 00:58:06,423 --> 00:58:09,621 I have all the time to think about it, now. 18352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.