All language subtitles for Infinity 00000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,691 --> 00:00:06,247 ♪♪ 2 00:00:06,282 --> 00:00:07,835 [ Train clacking ] 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,493 ♪♪ 4 00:00:10,527 --> 00:00:12,529 [ Yawns ] Ugh. 5 00:00:12,564 --> 00:00:15,084 [ Exhales sharply ] 6 00:00:15,118 --> 00:00:21,366 ♪♪ 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,196 [ Humming ] 8 00:00:24,231 --> 00:00:26,129 Hmm.Glad-One: Miss Tulip? 9 00:00:26,164 --> 00:00:27,475 I don't want to get cavities, either. 10 00:00:27,510 --> 00:00:29,236 Oh, of course not. 11 00:00:29,270 --> 00:00:32,860 Uh... 12 00:00:32,894 --> 00:00:34,206 Here you go. 13 00:00:34,241 --> 00:00:36,277 Don't forget to get the ones in the back. 14 00:00:36,312 --> 00:00:38,279 Sad-One: You're not my dentist. 15 00:00:38,314 --> 00:00:39,729 Tulip, hello. 16 00:00:39,763 --> 00:00:41,800 So, with the humidity in that luau car, 17 00:00:41,834 --> 00:00:43,595 along with the hard floors here, 18 00:00:43,629 --> 00:00:45,873 my fur and I seem to be having a disagreement. 19 00:00:45,907 --> 00:00:48,703 Well, I think it kinda suits you, but... 20 00:00:52,776 --> 00:00:54,088 Very regal. 21 00:00:54,123 --> 00:00:55,607 I appreciate it. 22 00:00:55,641 --> 00:00:57,540 Glad-One: My tartar is under control! 23 00:00:57,574 --> 00:00:59,749 I can see that. 24 00:00:59,783 --> 00:01:01,371 Alright, you two ready? 25 00:01:01,406 --> 00:01:04,340 -Ready! -At your command. 26 00:01:04,374 --> 00:01:06,307 I declare bankruptcy! 27 00:01:06,342 --> 00:01:08,447 ♪♪ 28 00:01:08,482 --> 00:01:10,277 -[ Grunts ] Whoa! -Whoa! 29 00:01:10,311 --> 00:01:14,212 [ Grunts ] 30 00:01:14,246 --> 00:01:18,561 ♪♪ 31 00:01:18,595 --> 00:01:22,668 [ Whimsical music plays ] 32 00:01:22,703 --> 00:01:28,122 ♪♪ 33 00:01:28,157 --> 00:01:29,882 Hmm. No exit in sight. 34 00:01:29,917 --> 00:01:33,610 Glad-One: Miss Tulip, look at all these mums! 35 00:01:33,645 --> 00:01:36,786 I guess we could just stand here, not moving, 36 00:01:36,820 --> 00:01:40,824 and give a real hard look, out here on the floor, 37 00:01:40,859 --> 00:01:42,654 where we won't be distracted. 38 00:01:42,688 --> 00:01:44,311 Again, without moving. 39 00:01:44,345 --> 00:01:48,453 Or I suppose we could take a quick break to... 40 00:01:48,487 --> 00:01:49,350 [ Panting ] Oh! 41 00:01:49,385 --> 00:01:51,663 [ Laughter ] 42 00:01:51,697 --> 00:01:54,700 Whee! 43 00:01:54,735 --> 00:01:57,186 [ Sighs ] Now, this is the kinda thing I'm gonna miss 44 00:01:57,220 --> 00:01:58,877 when I get home.Home? 45 00:01:58,911 --> 00:02:01,466 Weren't you trying to get to Oshkosh? 46 00:02:01,500 --> 00:02:05,504 Well, I mean, I was trying to get to game design camp, 47 00:02:05,539 --> 00:02:08,611 but it's over. 48 00:02:08,645 --> 00:02:11,510 Now I just kinda wanna go home. 49 00:02:11,545 --> 00:02:12,718 Hmm. 50 00:02:12,753 --> 00:02:14,272 Hey, Atticus? 51 00:02:14,306 --> 00:02:16,619 Thanks for sticking with me through all this. 52 00:02:16,653 --> 00:02:18,793 Ptoo! A king needs to avenge the wrongs 53 00:02:18,828 --> 00:02:20,485 committed against his kingdom. 54 00:02:20,519 --> 00:02:22,590 Turning a blind eye to what that monster did 55 00:02:22,625 --> 00:02:23,833 isn't an option. 56 00:02:23,867 --> 00:02:26,422 But you don't need me for that. 57 00:02:26,456 --> 00:02:27,940 I've got a lot of stuff going on, 58 00:02:27,975 --> 00:02:31,634 stuff that you don't have to deal with. 59 00:02:31,668 --> 00:02:33,705 Tulip, everything we have dealt with, 60 00:02:33,739 --> 00:02:35,431 we have dealt with as a team. 61 00:02:35,465 --> 00:02:38,744 I have never questioned our alliance or friendship, 62 00:02:38,779 --> 00:02:41,644 the latter of which I value more. 63 00:02:41,678 --> 00:02:43,784 Thanks. You're a good boy. 64 00:02:43,818 --> 00:02:45,475 I'm a good man. 65 00:02:45,510 --> 00:02:49,410 Muffled voice: Heroes! We need heroes! 66 00:02:49,445 --> 00:02:52,965 Glad-One: He could be anywhere. 67 00:02:53,000 --> 00:02:54,726 Oh, my jeepers! 68 00:02:54,760 --> 00:02:57,418 Are you three the champions I've been waiting for? 69 00:02:57,453 --> 00:02:58,730 You are in luck. 70 00:02:58,764 --> 00:03:01,319 I am Atticus, King and Uniter 71 00:03:01,353 --> 00:03:03,286 of the Cardigans and the Pembrokes. 72 00:03:03,321 --> 00:03:04,908 Well, I'm Khaki Bottoms. 73 00:03:04,943 --> 00:03:06,945 And all of the cotton is rushing to my head. 74 00:03:06,979 --> 00:03:08,809 Sorry, Mr. Bottoms. 75 00:03:08,843 --> 00:03:10,742 I'm Tulip, and this is One-One. 76 00:03:10,776 --> 00:03:12,537 Glad-One: My cotton is where it's supposed to be. 77 00:03:12,571 --> 00:03:13,503 Look at you three! 78 00:03:13,538 --> 00:03:15,712 This is perfect! 79 00:03:15,747 --> 00:03:18,543 I have an artifact that needs to be returned 80 00:03:18,577 --> 00:03:20,959 to its sacred holding chamber -- 81 00:03:20,993 --> 00:03:23,306 the Jiggle Wiggle. 82 00:03:23,341 --> 00:03:24,031 [ Chuckles ] 83 00:03:24,065 --> 00:03:25,481 [ Laughs ] 84 00:03:25,515 --> 00:03:28,380 Rewards await adventurers who are bold. 85 00:03:28,415 --> 00:03:29,588 Yeah, adventure. 86 00:03:29,623 --> 00:03:30,762 Can't get enough of it. 87 00:03:30,796 --> 00:03:33,040 Bottoms up! 88 00:03:33,074 --> 00:03:36,733 ♪♪ 89 00:03:36,768 --> 00:03:40,772 The first trial has claimed many. 90 00:03:40,806 --> 00:03:42,981 [ Gasps ] I can see why. 91 00:03:43,015 --> 00:03:44,707 Tulip: Hmm. 92 00:03:44,741 --> 00:03:45,915 [ Grunting ] 93 00:03:45,949 --> 00:03:48,435 Miss Tulip, without a helmet?! 94 00:03:48,469 --> 00:03:50,368 I live dangerously. 95 00:03:50,402 --> 00:03:52,577 Oof! Ta-da! 96 00:03:52,611 --> 00:03:55,373 They're gonna make a statue of her one day. 97 00:03:55,407 --> 00:03:56,374 [ Grunts ] 98 00:03:56,408 --> 00:03:57,720 Uh... [ Chomp! ] 99 00:03:57,754 --> 00:03:59,860 Glad-One: We're also heroes! 100 00:03:59,894 --> 00:04:02,000 Tulip: [ Grunting ] 101 00:04:02,034 --> 00:04:04,382 We'll put that one down as a team effort. 102 00:04:04,416 --> 00:04:05,037 Let's keep it up. 103 00:04:05,072 --> 00:04:06,798 Wait! Bshhh! 104 00:04:06,832 --> 00:04:08,075 Bshhhtzhhht! 105 00:04:08,109 --> 00:04:09,732 Force field. 106 00:04:09,766 --> 00:04:14,288 You're gonna have to solve the puzzle to deactivate it. 107 00:04:14,323 --> 00:04:16,739 Sad-One: We could be stranded up here for weeks. 108 00:04:16,773 --> 00:04:19,293 I'll split up the rations. 109 00:04:19,328 --> 00:04:20,812 I'll warn you. I'm gamey. 110 00:04:20,846 --> 00:04:22,054 Fear not, One-One. 111 00:04:22,089 --> 00:04:24,954 I've danced this tango once or twice before. 112 00:04:24,988 --> 00:04:27,405 ♪♪ 113 00:04:27,439 --> 00:04:28,716 -Ha. -Ooh. 114 00:04:28,751 --> 00:04:31,409 Hmm. 115 00:04:31,443 --> 00:04:32,306 Hmm-hmm! 116 00:04:32,341 --> 00:04:33,963 A bold move. 117 00:04:33,997 --> 00:04:36,621 Bzzhhhhhhhhhhh-tck! 118 00:04:36,655 --> 00:04:37,760 Okay, it's safe to go now. 119 00:04:37,794 --> 00:04:41,039 Hup! After you, champion. 120 00:04:41,073 --> 00:04:42,937 [ Chuckles ] 121 00:04:42,972 --> 00:04:48,495 ♪♪ 122 00:04:48,529 --> 00:04:50,082 [ Giggles ] 123 00:04:50,117 --> 00:04:54,501 The final test -- the punching bags of pain. 124 00:04:54,535 --> 00:04:55,778 -There she goes. -Wow! 125 00:04:55,812 --> 00:04:57,331 Sad-One: Been nice knowing ya. 126 00:04:57,366 --> 00:04:58,056 [ Humming ] 127 00:04:58,090 --> 00:05:00,507 Ugh! [ Groans ] 128 00:05:00,541 --> 00:05:04,338 -Yay! -[ Gasps ] 129 00:05:04,373 --> 00:05:06,478 With courage and grace, 130 00:05:06,513 --> 00:05:09,723 a champion rises to the challenge. 131 00:05:09,757 --> 00:05:10,620 Very cozy. 132 00:05:10,655 --> 00:05:11,863 Oh, my jeepers! 133 00:05:11,897 --> 00:05:12,967 Thank you so much! 134 00:05:13,002 --> 00:05:16,074 I tell you few eyes get to gaze upon its majesty. 135 00:05:16,108 --> 00:05:18,352 You are so lucky. 136 00:05:18,387 --> 00:05:20,768 ♪♪ 137 00:05:20,803 --> 00:05:24,979 And now the artifact can rest. 138 00:05:25,014 --> 00:05:28,983 And the world is made whole again! 139 00:05:29,018 --> 00:05:33,505 While heroism of your caliber can never be properly rewarded, 140 00:05:33,540 --> 00:05:36,474 your bravery must be recognized. 141 00:05:36,508 --> 00:05:38,096 You may select any of the -- 142 00:05:38,130 --> 00:05:38,959 Jiggle Wiggle! 143 00:05:38,993 --> 00:05:40,581 An excellent choice! 144 00:05:40,616 --> 00:05:43,584 It's basically the most fun thing ever. 145 00:05:43,619 --> 00:05:44,447 Whoa. 146 00:05:44,482 --> 00:05:45,586 [ Pbbt! ] Neat. 147 00:05:45,621 --> 00:05:46,069 [ Crash! ] Aah! 148 00:05:46,104 --> 00:05:49,625 Whoa! 149 00:05:49,659 --> 00:05:52,559 [ Gasps ] 150 00:05:52,593 --> 00:05:53,767 Oh, no, no, no, no. 151 00:05:53,801 --> 00:05:57,840 We gotta go! Right now! 152 00:05:57,874 --> 00:05:59,738 [ Gasps ] How do we get out of here? 153 00:05:59,773 --> 00:06:01,050 Oh, but you just got here! 154 00:06:01,084 --> 00:06:03,880 And the feast of a thousand chicken nuggets -- 155 00:06:03,915 --> 00:06:05,572 No. This is serious. 156 00:06:05,606 --> 00:06:06,987 Where's the exit? 157 00:06:07,021 --> 00:06:09,438 All the way down, left, then right. 158 00:06:09,472 --> 00:06:11,819 You'll get to a slide, and the door is just outside. 159 00:06:11,854 --> 00:06:13,994 You need to hide someplace safe, Khaki. 160 00:06:14,028 --> 00:06:14,995 Atticus, One-One. 161 00:06:15,029 --> 00:06:17,722 -I think that -- -Shh. 162 00:06:17,756 --> 00:06:23,072 ♪♪ 163 00:06:23,106 --> 00:06:25,212 [ Grunting ] 164 00:06:25,246 --> 00:06:31,011 ♪♪ 165 00:06:31,045 --> 00:06:33,116 [ Gulps ] 166 00:06:33,151 --> 00:06:36,188 ♪♪ 167 00:06:36,223 --> 00:06:38,536 [ Grunting ] 168 00:06:38,570 --> 00:06:40,400 [ Both gasp ] 169 00:06:44,231 --> 00:06:45,439 Aah! 170 00:06:45,474 --> 00:06:47,061 [ Both scream, grunt ] 171 00:06:47,096 --> 00:06:49,857 ♪♪ 172 00:06:49,892 --> 00:06:52,170 -[ Growling ] -[ Grunting ] 173 00:06:52,204 --> 00:06:54,690 ♪♪ 174 00:06:54,724 --> 00:06:56,864 Tulip, One-One, it has been an honor, 175 00:06:56,899 --> 00:06:59,142 but now is the time for you to save yourselves. 176 00:06:59,177 --> 00:07:00,937 No, Atticus. Stay here. 177 00:07:00,972 --> 00:07:03,457 I didn't leave my kingdom on a crusade 178 00:07:03,492 --> 00:07:05,494 only to cower before my dragon. 179 00:07:05,528 --> 00:07:07,116 Ruff! Atticus! 180 00:07:07,150 --> 00:07:09,670 [ Growling ] 181 00:07:09,705 --> 00:07:14,261 ♪♪ 182 00:07:14,295 --> 00:07:19,059 ♪♪ 183 00:07:19,093 --> 00:07:21,061 [ Panting ] 184 00:07:21,095 --> 00:07:22,890 ♪♪ 185 00:07:22,925 --> 00:07:23,753 Aah! 186 00:07:23,788 --> 00:07:25,997 [ Grunting ] 187 00:07:26,031 --> 00:07:28,896 Aah! 188 00:07:28,931 --> 00:07:29,932 Huh? 189 00:07:29,966 --> 00:07:33,176 This would have been so much easier for all of us 190 00:07:33,211 --> 00:07:35,627 if you had just stayed put. 191 00:07:35,662 --> 00:07:38,009 But instead, you go through car after car, 192 00:07:38,043 --> 00:07:42,669 interfering with my plans, attacking my Steward for months. 193 00:07:42,703 --> 00:07:46,776 And despite all of that, I still wanted to help you. 194 00:07:46,811 --> 00:07:48,916 I send The Cat to offer you your tape, 195 00:07:48,951 --> 00:07:51,781 to live inside your happiest memories. 196 00:07:51,816 --> 00:07:53,783 But what do you do with my gift? 197 00:07:53,818 --> 00:07:56,855 You reject it, and you continue to march against me. 198 00:07:56,890 --> 00:07:59,582 And now look where you ended up. 199 00:07:59,617 --> 00:08:02,102 Who -- Who are you? 200 00:08:02,136 --> 00:08:05,139 Now that I've tracked them down for you, may I go? 201 00:08:05,174 --> 00:08:06,106 Where's the robot? 202 00:08:06,140 --> 00:08:06,969 [ Gasps ] 203 00:08:07,003 --> 00:08:08,280 [ Whimpers ] 204 00:08:08,315 --> 00:08:11,076 One-One, run! 205 00:08:11,111 --> 00:08:12,906 Bring the robot to me. 206 00:08:12,940 --> 00:08:14,977 And then I give you your freedom. 207 00:08:15,011 --> 00:08:16,254 No! 208 00:08:16,288 --> 00:08:17,980 I found them. That was the deal. 209 00:08:18,014 --> 00:08:18,808 I did my job. 210 00:08:18,843 --> 00:08:21,259 Your job is to follow directions. 211 00:08:21,293 --> 00:08:23,572 And I am directing you. 212 00:08:23,606 --> 00:08:26,298 [ Whimpers, meows ] 213 00:08:26,333 --> 00:08:27,230 ♪♪ 214 00:08:27,265 --> 00:08:31,752 [ Beeps ] 215 00:08:31,787 --> 00:08:33,098 ♪♪ 216 00:08:33,133 --> 00:08:35,273 Aah! One-One! 217 00:08:35,307 --> 00:08:41,831 ♪♪ 218 00:08:41,866 --> 00:08:44,247 One-One! 219 00:08:44,282 --> 00:08:46,077 And that leaves you... 220 00:08:46,111 --> 00:08:47,250 all alone. 221 00:08:47,285 --> 00:08:49,805 You killed my friends! 222 00:08:49,839 --> 00:08:51,185 Let's talk about your friends. 223 00:08:51,220 --> 00:08:52,808 They didn't have to be here. 224 00:08:52,842 --> 00:08:53,567 Wha...? 225 00:08:53,602 --> 00:08:54,844 They had a place on the train, 226 00:08:54,879 --> 00:08:56,087 and you took them out of it. 227 00:08:56,121 --> 00:08:57,329 You brought them here. 228 00:08:57,364 --> 00:08:59,297 You put them in danger. 229 00:08:59,331 --> 00:09:00,919 They were trying to help me! 230 00:09:00,954 --> 00:09:04,958 They were. And this is the result. 231 00:09:04,992 --> 00:09:07,788 All of this is your fault. 232 00:09:07,823 --> 00:09:09,859 [ Sniffles ] 233 00:09:09,894 --> 00:09:11,827 Aww. 234 00:09:11,861 --> 00:09:14,346 No more tears. 235 00:09:14,381 --> 00:09:16,245 [ Growling ] 236 00:09:16,279 --> 00:09:18,143 [ Barking ] 237 00:09:18,178 --> 00:09:19,628 Atticus, no! 238 00:09:19,662 --> 00:09:21,699 You will cease your journey. 239 00:09:21,733 --> 00:09:23,770 Why should I listen to you?! 240 00:09:23,804 --> 00:09:27,014 Because I am the Conductor. 241 00:09:27,049 --> 00:09:29,845 [ Beep! Hum! ] 242 00:09:29,879 --> 00:09:30,742 [ Gasps ] 243 00:09:30,777 --> 00:09:32,192 [ Whimpers ] 244 00:09:32,226 --> 00:09:36,092 [ Pew! ] [ Howls ] 245 00:09:36,127 --> 00:09:37,231 [ Grunts ] 246 00:09:37,266 --> 00:09:38,750 Atticus! 247 00:09:38,785 --> 00:09:40,027 [ Beeps ] 248 00:09:40,062 --> 00:09:45,757 ♪♪ 249 00:09:45,792 --> 00:09:49,140 Atticus? 250 00:09:49,174 --> 00:09:51,176 [ Whimpers ] 251 00:09:51,211 --> 00:09:53,869 ♪♪ 252 00:09:53,903 --> 00:09:55,698 Atticus? I -- 253 00:09:55,733 --> 00:09:57,079 It's okay. It's okay. 254 00:09:57,113 --> 00:10:00,738 Aah! 255 00:10:00,772 --> 00:10:03,223 [ Screeches ] 256 00:10:03,257 --> 00:10:05,363 [ Chatters ] 257 00:10:05,397 --> 00:10:08,159 [ Gasps ] 258 00:10:08,193 --> 00:10:10,748 ♪♪ 259 00:10:10,782 --> 00:10:12,301 [ Gasping ] 260 00:10:12,335 --> 00:10:13,820 [ Panting ] 261 00:10:13,854 --> 00:10:15,822 [ Snarling ] 262 00:10:15,856 --> 00:10:17,444 Aah! 263 00:10:17,478 --> 00:10:18,859 [ Chattering ] 264 00:10:18,894 --> 00:10:19,860 Glad-One: Miss Tulip! 265 00:10:19,895 --> 00:10:21,275 One-One! 266 00:10:21,310 --> 00:10:22,242 [ Screeching ] 267 00:10:22,276 --> 00:10:23,795 [ Panting ] 268 00:10:23,830 --> 00:10:25,935 Whoa! Aah! 269 00:10:25,970 --> 00:10:26,971 [ Grunts ] 270 00:10:27,005 --> 00:10:28,800 [ Gasping ] 271 00:10:28,835 --> 00:10:30,284 ♪♪ 272 00:10:30,319 --> 00:10:32,321 [ Grunts ] 273 00:10:32,355 --> 00:10:33,253 [ Screeching ] 274 00:10:33,287 --> 00:10:35,186 [ Snarling ] 275 00:10:35,220 --> 00:10:37,326 [ Grunts ] 276 00:10:37,360 --> 00:10:39,328 [ Grunts ] Aah! 277 00:10:39,362 --> 00:10:41,675 [ Panting ] 278 00:10:41,710 --> 00:10:48,717 ♪♪ 279 00:10:48,751 --> 00:10:51,305 Sad-One: It's okay to cry. 280 00:10:51,340 --> 00:10:54,170 [ Sobbing ] 281 00:10:54,205 --> 00:11:00,901 ♪♪ 282 00:11:01,937 --> 00:11:03,801 ♪♪ 17279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.