All language subtitles for Il medaglione insanguinato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,750 --> 00:02:04,471 A demonic element, with Lucifer present, 2 00:02:04,511 --> 00:02:07,391 can also be found in 'The Damned' by Luca Signorelli. 3 00:02:07,430 --> 00:02:12,191 Here's the detail. 4 00:02:31,590 --> 00:02:33,111 l win! 5 00:02:54,551 --> 00:02:56,751 Thank you, Jill. 6 00:02:56,791 --> 00:02:59,671 - Has Emily been in my study? - Why? 7 00:02:59,711 --> 00:03:01,951 Look what she's done. 8 00:03:01,991 --> 00:03:05,391 Why's that slide among my demons? 9 00:03:05,870 --> 00:03:08,071 Okay, that's all. 10 00:04:11,511 --> 00:04:13,391 Mummy! 11 00:04:36,550 --> 00:04:39,951 No! Mummy! 12 00:04:41,670 --> 00:04:45,151 Emily! Daddy's here 13 00:04:45,191 --> 00:04:47,831 Her medicine, straight away. 14 00:04:47,871 --> 00:04:51,511 Thank you. Don't be scared darling. 15 00:04:51,550 --> 00:04:54,791 Calm down. - She hasn't had a fit for a while. 16 00:04:54,831 --> 00:04:56,791 Here, drink this. 17 00:05:10,030 --> 00:05:12,711 Feel any better? 18 00:05:12,751 --> 00:05:16,991 - Don't go daddy. - l won't, don't worry. 19 00:05:25,311 --> 00:05:30,791 All done, Emily. You can get up now. 20 00:05:31,391 --> 00:05:34,391 You can put her coat back on, Miss. 21 00:05:34,431 --> 00:05:38,151 Nothing to worry about. She's had another one of her attacks, 22 00:05:38,191 --> 00:05:42,471 she still hasn't recovered from the death of her mother. 23 00:05:42,511 --> 00:05:46,791 lt takes a long time and a lot of patience. 24 00:05:46,831 --> 00:05:48,991 l have to go to Italy tomorrow. 25 00:05:49,030 --> 00:05:52,791 ln that case, you should take her with you. 26 00:05:52,831 --> 00:05:55,951 - l'm very busy. - l know, Michael, 27 00:05:55,990 --> 00:05:59,751 you have your documentary to shoot, but try to spend time with her. 28 00:05:59,790 --> 00:06:04,951 A trip together will do her some good. 29 00:06:04,990 --> 00:06:09,031 Her dependence on you... 30 00:06:09,550 --> 00:06:12,591 is much like a neurosis. 31 00:06:12,631 --> 00:06:15,991 Leaving her alone in London could be a mistake. 32 00:06:19,670 --> 00:06:22,751 l'd have to take Jill to keep her company. 33 00:06:22,790 --> 00:06:27,471 She needs a change of scenery. New faces, new experiences. 34 00:06:27,511 --> 00:06:30,391 Okay, you've convinced me. 35 00:06:59,631 --> 00:07:02,711 - l'll see you in an hour. - Don't be late dad. 36 00:07:02,751 --> 00:07:04,591 lt's so boring waiting for you. 37 00:07:04,631 --> 00:07:07,951 Okay, l'll be quick. Bye-bye! 38 00:08:04,350 --> 00:08:08,391 - What are you looking at? - Their faces, they're in pain. 39 00:08:13,990 --> 00:08:16,671 lnteresting, isn't it? 40 00:08:16,711 --> 00:08:20,151 We don't know who painted it or where it's from. Nothing! 41 00:08:20,191 --> 00:08:23,391 - Countess Cappelli ought to know. - True. 42 00:08:23,431 --> 00:08:28,071 But that's the only slides she sent without documentation. 43 00:08:28,110 --> 00:08:31,511 Who's you executive producer in Rome? 44 00:08:31,551 --> 00:08:37,111 That American girl, what's her name... 45 00:08:37,151 --> 00:08:39,991 Joanna Morgan. - Ask her about it. 46 00:08:40,031 --> 00:08:42,031 Why not? 47 00:08:42,071 --> 00:08:45,511 Can l have my tickets for Rome, Mary? 48 00:08:45,551 --> 00:08:46,911 Here. 49 00:08:46,951 --> 00:08:52,271 Why three? - l'm taking Emily and her nanny. 50 00:08:53,071 --> 00:08:55,831 ls the BBC paying for everything? - l hope so! 51 00:08:55,870 --> 00:08:59,511 Remember, our audience is huge and they don't want to be bored. 52 00:08:59,551 --> 00:09:03,991 l know. l only make dull documentaries, that's why l work for you. 53 00:09:11,711 --> 00:09:17,391 - It was your mother's music box. - Did you give it to her? 54 00:09:18,831 --> 00:09:23,951 - Yes. - Can l have it? 55 00:09:23,990 --> 00:09:27,471 Of course you can. Here. 56 00:09:30,350 --> 00:09:34,231 - Where did you buy it? - In Italy, mo years ago, 57 00:09:35,350 --> 00:09:39,991 in a shop. The owner said it had a strange history. 58 00:09:40,031 --> 00:09:42,791 Very interesting. 59 00:09:42,831 --> 00:09:44,711 Can l keep it? For ever? 60 00:09:45,831 --> 00:09:48,311 Sure, if you like it that much. 61 00:09:49,911 --> 00:09:55,271 Go and see if Jill has finished packing. - Thanks daddy. 62 00:09:58,831 --> 00:10:02,631 Go and get your yellow coat, l'll finish packing. 63 00:10:47,191 --> 00:10:52,911 Come on Emily, don't be like that. 64 00:10:52,990 --> 00:10:56,591 Your father and l have to go to Paris, as you well know. 65 00:10:57,031 --> 00:11:01,551 Jack will be here with you. We're not abandoning you. 66 00:11:01,590 --> 00:11:03,671 l don't want to be alone. 67 00:11:10,350 --> 00:11:12,231 l don't want to. 68 00:11:18,390 --> 00:11:23,391 Emily, why are you wearing your mum's dress? 69 00:11:23,791 --> 00:11:25,671 So l can dream of her. 70 00:11:26,071 --> 00:11:28,191 She was a lovely woman. 71 00:11:31,270 --> 00:11:33,151 Daddy gave it to me. 72 00:11:48,191 --> 00:11:51,671 - Michael Williams? - No, but l wish l was. 73 00:11:52,230 --> 00:11:54,791 Everyone's a comedian. 74 00:12:10,230 --> 00:12:12,111 l saw mummy. 75 00:12:12,791 --> 00:12:16,551 That's impossible, Emily. You know that. 76 00:12:20,551 --> 00:12:24,151 ls anyone here called Michael Williams? 77 00:12:40,510 --> 00:12:42,911 - Are you sure? - That's what it says here! 78 00:12:42,951 --> 00:12:45,871 l expected you to be alone. l'm Joanna Morgan. 79 00:12:45,911 --> 00:12:49,671 - This is my daughter, Emily. - Are you Mrs Williams? 80 00:12:49,711 --> 00:12:51,591 No, she's my nanny. 81 00:12:52,031 --> 00:12:55,871 - Jill Perkins, pleased to meet you. - Joanna's the executive producer. 82 00:12:55,911 --> 00:13:00,711 Not a great start, but my car's outside. Welcome to Rome. 83 00:14:29,630 --> 00:14:33,031 lt's just like all the postcards you sent me. 84 00:14:33,071 --> 00:14:36,191 Wait until you see Spoleto, you'll love it. 85 00:15:05,711 --> 00:15:09,311 Don't get your hopes up, this is all l could find. 86 00:15:09,350 --> 00:15:13,831 Okay, l'll see you tomorrow. - Until tomorrow then. Thanks. 87 00:15:13,870 --> 00:15:15,751 Bye-bye. 88 00:15:20,750 --> 00:15:22,671 This house is so old, 89 00:15:24,230 --> 00:15:27,111 l bet mummy wouldn't have liked it. Right, dad? 90 00:15:27,151 --> 00:15:30,751 You're wrong, darling. This house isn't old, it's ancient. 91 00:15:30,791 --> 00:15:32,671 Look. 92 00:15:39,791 --> 00:15:42,871 - Good evening. - Good evening 93 00:15:45,350 --> 00:15:47,551 Excuse me, is supper ready? 94 00:15:47,590 --> 00:15:52,271 - At this time? - If they're hungry, prepare something. 95 00:15:52,671 --> 00:15:53,591 Please, come in madam. 96 00:15:53,630 --> 00:15:58,031 The water's boiling, l'll have spaghetti ready in no time. 97 00:16:23,071 --> 00:16:26,671 That's good, you're making progress. 98 00:16:27,951 --> 00:16:31,991 l hope you didn't bring me here for piano lessons. 99 00:16:32,031 --> 00:16:35,751 - Of course not, relax. - Supper's ready! 100 00:16:38,350 --> 00:16:41,511 What's wrong, aren't you hungry? 101 00:16:42,830 --> 00:16:45,951 Dad, aren't you scared of making a documentary about the devil? 102 00:16:45,990 --> 00:16:49,271 Of course not, the devil doesn't exist! 103 00:16:49,351 --> 00:16:52,791 lt's all an old myth. - But he existed many years ago. 104 00:16:52,830 --> 00:16:54,711 l don't think so. 105 00:17:03,830 --> 00:17:06,911 - Would you like some? - Thank you. 106 00:17:09,270 --> 00:17:12,551 Have you ever seen that much spaghetti? 107 00:17:21,671 --> 00:17:23,671 So, is everything alright? 108 00:17:23,711 --> 00:17:27,471 lt's great. l'm so glad you let me come along. 109 00:17:27,790 --> 00:17:29,671 l have to go out now, 110 00:17:31,351 --> 00:17:35,071 l've got an appointment, with a real countess, in a palace! 111 00:17:35,111 --> 00:17:36,991 Will you be late? 112 00:17:37,111 --> 00:17:39,871 l hope you're fast asleep by the time l get back. 113 00:17:39,911 --> 00:17:45,191 - Come home soon. - l'll say there's a young lady waiting for me. 114 00:17:46,951 --> 00:17:48,831 Bye. 115 00:18:20,391 --> 00:18:24,351 Can you tell me where countess Cappelli lives? 116 00:18:24,750 --> 00:18:28,351 Turn right, it's number 45. 117 00:18:29,310 --> 00:18:31,231 Thank you. 118 00:18:53,270 --> 00:18:56,311 - Who is it? - Michael Williams, 119 00:18:57,431 --> 00:18:59,951 l'm here to see the countess. 120 00:19:01,431 --> 00:19:03,311 Come in. 121 00:19:05,871 --> 00:19:07,751 Go ahead. 122 00:19:12,270 --> 00:19:14,991 The countess with count Cappelli, menty years ago. 123 00:19:15,030 --> 00:19:18,391 Please have a seat, she's expecting you. 124 00:19:23,711 --> 00:19:27,071 lf l'm not mistaken, you're a Capricorn. 125 00:19:27,431 --> 00:19:29,711 Born in early January. 126 00:19:30,270 --> 00:19:33,351 You're quite right, countess. 127 00:19:33,671 --> 00:19:39,351 Has someone told you about me? l could tell by reading your letters. 128 00:19:39,550 --> 00:19:43,391 l must thank you for helping me with my documentary. 129 00:19:43,431 --> 00:19:47,551 lt would be impossible without you. - You're too kind. 130 00:19:47,591 --> 00:19:52,751 l was hoping you could tell me something about this painting. 131 00:20:03,270 --> 00:20:07,391 Good heavens! l threw this away, how can it be... 132 00:20:12,510 --> 00:20:15,631 lt's the only slide you sent without documentation. 133 00:20:15,671 --> 00:20:19,031 l don't know how it got among the others. 134 00:20:22,990 --> 00:20:25,551 lf l were you, l wouldn't use it. 135 00:20:25,711 --> 00:20:31,591 - l want it for the opening shot. - You have plenty of similar material. 136 00:20:35,111 --> 00:20:37,671 Take my advice, don't use it. 137 00:20:41,671 --> 00:20:46,751 l don't want to insist, but that painting is important to me. 138 00:20:46,911 --> 00:20:49,031 lf you're quite sure. 139 00:20:54,550 --> 00:20:57,471 What do you find so interesting? 140 00:20:57,990 --> 00:21:01,391 The style. It's hardly a masterpiece. 141 00:21:01,871 --> 00:21:03,671 The demons in it? 142 00:21:06,351 --> 00:21:10,511 This is what's caught your eye. Isn't that right? 143 00:21:16,070 --> 00:21:18,151 The burning woman. 144 00:21:25,391 --> 00:21:29,471 lt reminds you of your wife's death. Doesn't it? 145 00:21:31,351 --> 00:21:33,551 l don't understand. 146 00:21:33,750 --> 00:21:35,631 How do you know? 147 00:21:36,510 --> 00:21:40,631 Sometimes, l can sense other people's thoughts. 148 00:21:40,951 --> 00:21:46,631 Listen to me. This painting is cursed. You're fascinated already. 149 00:21:47,510 --> 00:21:51,391 Forget it. It will only bring you misfortune. 150 00:21:52,750 --> 00:21:55,031 lt's just an old painting. 151 00:21:55,070 --> 00:22:00,071 Please, take my advice. Don't ignore me, as many others do. 152 00:22:01,111 --> 00:22:05,551 lf l'm warning you of danger, then the danger exists. 153 00:22:06,911 --> 00:22:09,831 The painting is vital to my documentary. 154 00:22:09,871 --> 00:22:13,551 l'd be grateful if you could tell me everything you know. 155 00:22:13,591 --> 00:22:17,071 You're stubborn, like all English people. 156 00:22:17,111 --> 00:22:20,631 l didn't send you any documentation... 157 00:22:21,391 --> 00:22:24,551 because l haven't finished gathering it. 158 00:22:24,591 --> 00:22:27,831 Have you discovered anything new? 159 00:22:28,230 --> 00:22:31,751 lt seems the painting simply appeared, 160 00:22:33,111 --> 00:22:36,591 the work of a saint... or perhaps a demon. 161 00:22:39,310 --> 00:22:42,951 Mere legends. Predictable ones at that. 162 00:22:45,351 --> 00:22:47,591 Can you find out any more? 163 00:22:49,550 --> 00:22:53,231 l'll see what l can do. It may take some time. 164 00:22:55,750 --> 00:22:59,311 Remember, l'm doing this against my will. 165 00:22:59,631 --> 00:23:01,991 Demons, slate 47, take 1 . 166 00:23:02,550 --> 00:23:06,031 Here, in the chapel of St John and St Paul in Spoleto, 167 00:23:06,070 --> 00:23:10,351 we find another important 12th century painting. 168 00:23:10,510 --> 00:23:15,591 This is the only fresco to show the murder of Thomas Beckett. 169 00:23:16,830 --> 00:23:18,791 Here you can see the archbishop, 170 00:23:18,830 --> 00:23:23,031 and here, the knights sent by the king to kill him. 171 00:23:23,391 --> 00:23:25,511 - Cut! - How was that? 172 00:23:25,871 --> 00:23:28,111 - Fine. - Thanks. 173 00:23:29,951 --> 00:23:34,631 Let's try the zoom lens on the details. The sword first, 174 00:23:35,510 --> 00:23:39,071 then the heads of the knights. - Is that all? 175 00:23:39,111 --> 00:23:43,231 Do the sword above the archbishop's head as well. 176 00:23:43,270 --> 00:23:45,631 Have you got that? - No problem. 177 00:23:45,671 --> 00:23:49,471 - Don't tell me you found the painting? - In an old villa, here's the key. 178 00:23:49,510 --> 00:23:51,991 - Do you need me? - No, we know what to do. 179 00:23:52,030 --> 00:23:54,071 Okay, let's go then. 180 00:24:01,030 --> 00:24:03,791 lt's not that far from Spoleto. 181 00:24:11,750 --> 00:24:15,751 - What a strange place. - l was warned against coming here. 182 00:24:15,790 --> 00:24:20,551 Apparently, there's a demon here. Anyone who enters... 183 00:24:20,990 --> 00:24:25,471 - That doesn't bother you? - l wouldn't mind meeting him! 184 00:24:25,510 --> 00:24:28,751 - Aren't you scared? - Not in the least. 185 00:24:34,151 --> 00:24:36,471 How did you get the keys to this place? 186 00:24:36,510 --> 00:24:40,351 lt's a deserted villa. A national foundation looks after it, 187 00:24:40,391 --> 00:24:43,471 but l have my ways! - Why did we use that side door? 188 00:24:43,510 --> 00:24:47,391 The main entrance is closed. It's an old ruin. 189 00:24:49,070 --> 00:24:51,871 - Now where? - Maybe that way. 190 00:24:52,550 --> 00:24:54,511 l can see some stairs. 191 00:25:34,030 --> 00:25:36,271 lt's incredible! 192 00:25:37,431 --> 00:25:41,511 Even though it's surrounded by much better paintings... 193 00:25:41,550 --> 00:25:44,391 it still grabs your attention. 194 00:26:03,310 --> 00:26:05,231 Shall l call the crew? 195 00:26:06,631 --> 00:26:08,511 Yes, please. 196 00:26:22,030 --> 00:26:24,071 Okay, like that... 197 00:26:25,510 --> 00:26:27,591 start with the angel, 198 00:26:29,431 --> 00:26:32,591 then pan until you reach the painting. 199 00:26:32,671 --> 00:26:36,471 Right. Clapperboard! Rolling... 200 00:26:38,990 --> 00:26:40,871 Slate thirty. 201 00:26:42,871 --> 00:26:44,951 Slowly, slowly. 202 00:26:45,510 --> 00:26:46,911 That's it. 203 00:26:46,951 --> 00:26:48,831 Stop there. 204 00:26:49,790 --> 00:26:51,711 Now zoom in. 205 00:26:52,871 --> 00:26:54,791 Close up on the girl. 206 00:28:16,911 --> 00:28:20,671 lt's a promise! As soon as we finish working. 207 00:28:36,431 --> 00:28:39,511 - You really don't want to let me in! - l'm sorry, 208 00:28:39,550 --> 00:28:41,751 l felt it pull back and got scared! 209 00:28:41,790 --> 00:28:45,111 Hardly surprising, given our surroundings. 210 00:28:45,151 --> 00:28:47,791 Would you give me hand, my dear? - Not at all. 211 00:28:47,830 --> 00:28:51,551 You're countess Cappelli aren't you? - How did you know? 212 00:28:51,591 --> 00:28:55,991 - Michael... Mr Williams has spoken a lot about you. 213 00:28:56,391 --> 00:28:59,271 l'm Jill Perkins, their nanny. 214 00:29:01,191 --> 00:29:05,071 Pleased to meet you. Is this your first trip to Italy? 215 00:29:05,111 --> 00:29:07,751 l'm English as well, you know. 216 00:29:07,790 --> 00:29:12,031 l came here when l was your age and l never went back. 217 00:29:12,070 --> 00:29:14,471 These places are fascinating. 218 00:29:14,510 --> 00:29:17,631 Living here is like living out of time. 219 00:29:18,790 --> 00:29:21,871 l was very young and very much in love. 220 00:29:23,550 --> 00:29:26,631 Just like you. Isn't that right dear? 221 00:29:28,550 --> 00:29:30,471 Why so sad? 222 00:30:43,151 --> 00:30:45,031 You must be Emilia. 223 00:30:46,871 --> 00:30:48,751 No, l'm Emily. 224 00:30:50,351 --> 00:30:52,271 Of course, Emily. 225 00:30:54,591 --> 00:30:57,551 Where did you get that medallion? 226 00:31:00,790 --> 00:31:03,911 Dad gave it to mum, now it's mine. 227 00:31:08,351 --> 00:31:10,831 Good morning countess! 228 00:31:10,871 --> 00:31:12,951 You've met my daughter. 229 00:31:12,990 --> 00:31:15,671 l came to see how your work was progressing. 230 00:31:15,711 --> 00:31:18,311 lt's going well, thank you. 231 00:31:18,871 --> 00:31:22,031 We've finished for today. Let's go! 232 00:31:50,591 --> 00:31:52,911 Excuse me. l have bad news. 233 00:31:52,951 --> 00:31:57,151 l spoke to the lab, there's a problem with the footage from yesterday. 234 00:31:57,191 --> 00:32:00,551 l'm going to Rome to see what's wrong. Do you want to come? 235 00:32:00,591 --> 00:32:03,391 - Certainly. - Don't go, daddy. 236 00:32:03,431 --> 00:32:06,511 l have to. l need to know what happened. 237 00:32:06,750 --> 00:32:11,391 - Then l'll come with you. - You stay here with Jill. Bye. 238 00:32:12,830 --> 00:32:15,271 l'll be back this evening. 239 00:32:19,990 --> 00:32:23,951 How about a nice ice cream, with lots of toppings, 240 00:32:23,990 --> 00:32:26,151 just the way you like it. 241 00:32:44,230 --> 00:32:49,351 What the hell is that? It looks like a ghost. 242 00:32:51,151 --> 00:32:53,591 lt's shaped like a person. 243 00:32:56,351 --> 00:33:00,791 I It must be a mechanical fault a problem during the print. 244 00:33:00,830 --> 00:33:03,351 Maybe a double exposure. 245 00:33:05,790 --> 00:33:07,671 lt's in every shot. 246 00:33:13,951 --> 00:33:15,831 Stop and rewind. 247 00:33:19,830 --> 00:33:22,631 Stop and continue from there. 248 00:33:26,310 --> 00:33:28,191 Stop there. 249 00:33:33,030 --> 00:33:35,111 Okay, continue. 250 00:33:36,270 --> 00:33:40,631 Look at the girl in the picture, they're identical. 251 00:33:40,790 --> 00:33:43,351 Thanks, lights please. 252 00:33:44,711 --> 00:33:49,911 lt's as if the image came o_ the angel at the start of the shot. 253 00:33:50,551 --> 00:33:53,391 Perhaps it wanted to be in the painting too. 254 00:33:53,430 --> 00:33:57,271 - Have you checked the negatives? - It's there too, notjust the print. 255 00:33:57,310 --> 00:34:00,511 - We'll have to shoot it again. - Back to the villa then. 256 00:34:00,551 --> 00:34:03,271 l'm afraid so. Can you call Spoleto? 257 00:34:03,310 --> 00:34:05,951 Sure. Get me the crew in Spoleto. 258 00:34:25,631 --> 00:34:28,311 Okay. We were expecting you. 259 00:34:29,270 --> 00:34:33,631 lf you can't make it... do you want to speak to Emily? 260 00:34:41,191 --> 00:34:44,151 l'd like to spend every day with you. 261 00:34:45,991 --> 00:34:50,271 l want you so much. It won't always be like this. 262 00:34:50,631 --> 00:34:53,671 One day, something will happen. 263 00:34:57,111 --> 00:35:01,351 One day, something will happen, and we'll be together forever. 264 00:35:03,430 --> 00:35:04,711 Who are you talking to? 265 00:35:04,750 --> 00:35:07,831 - No-one. - You're smoking! 266 00:35:09,430 --> 00:35:12,671 At your age! - Bitch! What do you want? 267 00:35:14,111 --> 00:35:16,711 Your father's on the phone. 268 00:35:32,430 --> 00:35:35,591 You shouldn't break a promise, dad. 269 00:35:39,511 --> 00:35:43,751 Can l wait up for you? Joanna's with you, isn't she? 270 00:35:47,870 --> 00:35:50,231 Okay, see you tomorrow. 271 00:35:54,671 --> 00:35:59,111 - He's not coming home tonight. - l know, problems with the film. 272 00:35:59,151 --> 00:36:03,111 - There's always something! - What do you mean? 273 00:36:04,230 --> 00:36:06,111 Nothing. 274 00:36:09,750 --> 00:36:13,711 l didn't think you'd make us work 12 hours a day! 275 00:36:16,111 --> 00:36:19,471 We're going to rebel, tomorrow there'll be a strike. 276 00:36:19,511 --> 00:36:22,231 You can deal with the producer. 277 00:36:38,551 --> 00:36:40,551 lt looks a little hot. 278 00:36:42,390 --> 00:36:44,271 Can l use yours? 279 00:36:47,071 --> 00:36:49,511 Why the serious expression? 280 00:36:49,551 --> 00:36:55,991 l don't mean to pry, but is Jill the right nanny for Emily? 281 00:36:58,031 --> 00:36:59,911 How do you mean? 282 00:37:00,350 --> 00:37:03,551 l'm not sure. Jill always seems so sad. 283 00:37:04,310 --> 00:37:08,671 She takes on a lot of Emily's sadness. 284 00:37:10,711 --> 00:37:14,671 Emily hasn't been the same since her mother's death. 285 00:37:14,711 --> 00:37:19,151 She makes life di_icult for her. - Jill is in love with you, 286 00:37:19,191 --> 00:37:23,071 but you haven't noticed it. - Don't be ridiculous. 287 00:37:23,111 --> 00:37:26,511 Jill's lived with us for years, she's like one of the family. 288 00:37:26,551 --> 00:37:29,311 She's very fond of me, that's all. 289 00:37:32,991 --> 00:37:37,991 - Are you certain? - Nothing is certain. 290 00:37:38,790 --> 00:37:41,751 Right now, l'm tormented by a doubt. 291 00:37:43,991 --> 00:37:46,751 A question only you can answer. 292 00:37:48,430 --> 00:37:50,311 And that is? 293 00:37:50,390 --> 00:37:56,351 I l don't know whether to finish dinner or ask you if you'll take me home. 294 00:38:31,111 --> 00:38:32,991 Thank you. 295 00:38:34,511 --> 00:38:38,911 A hot bath, a good whisky... a man can't ask for more! 296 00:38:42,230 --> 00:38:46,191 Well l could do with a cigarette. l don't drink. 297 00:40:33,031 --> 00:40:34,911 Why? 298 00:40:44,671 --> 00:40:48,551 - Have you got the key? - l always leave it here. 299 00:41:05,631 --> 00:41:07,511 What a fright! 300 00:41:07,631 --> 00:41:09,511 lt was just a bat. 301 00:41:26,830 --> 00:41:30,511 - What are you hoping to find? - l don't know. 302 00:41:31,790 --> 00:41:36,151 We did a panning shot from the painting to the angel, 303 00:41:38,310 --> 00:41:40,471 and from the angel... 304 00:41:49,031 --> 00:41:50,911 Daddy! 305 00:42:01,511 --> 00:42:03,351 Daddy! No! 306 00:42:15,551 --> 00:42:18,271 lt's double-edged. Why? 307 00:42:23,991 --> 00:42:26,511 Please Emily, calm down! 308 00:42:28,390 --> 00:42:30,351 That's enough! 309 00:42:58,310 --> 00:43:00,191 Stop it! 310 00:43:05,950 --> 00:43:08,831 Where do you think you're going? 311 00:43:09,950 --> 00:43:11,831 Help! 312 00:43:38,031 --> 00:43:39,911 Stop! 313 00:43:42,591 --> 00:43:44,511 Help me! 314 00:43:47,870 --> 00:43:50,551 For God's sake! You'll fall! 315 00:43:55,191 --> 00:43:57,951 - Calm down. - Call a doctor, please! 316 00:44:09,350 --> 00:44:13,031 Why do you think something's happened to Emily? - l don't know. 317 00:44:13,071 --> 00:44:15,631 l have to find out if she's okay. 318 00:44:59,950 --> 00:45:03,231 She had another attack. A nightmare. 319 00:45:04,551 --> 00:45:10,031 She's sleeping now. - l gave her a sedative. l'll return tomorrow 320 00:45:31,230 --> 00:45:33,671 l'll see you in the morning. 321 00:46:04,591 --> 00:46:09,071 - How did she hurt you? - She started throwing things. 322 00:46:13,430 --> 00:46:15,311 She scared me. 323 00:46:16,390 --> 00:46:18,671 She's so horrible to me. 324 00:46:21,631 --> 00:46:23,951 l should go back to London. 325 00:46:28,111 --> 00:46:33,151 Please stay. You know how much we care about you. 326 00:46:36,430 --> 00:46:38,311 We need you. 327 00:46:42,230 --> 00:46:44,791 l thought you were still in bed. 328 00:46:46,511 --> 00:46:48,391 l had a nightmare. 329 00:46:54,390 --> 00:46:57,351 lt was one of the worst l've ever had. 330 00:46:59,350 --> 00:47:02,351 Jill told me. Do you feel better now? 331 00:47:04,270 --> 00:47:07,991 - Would you like some tea? - No. 332 00:47:12,071 --> 00:47:16,471 They're identical, as you can see. What can it mean? 333 00:47:16,870 --> 00:47:18,751 l don't know yet. 334 00:47:22,111 --> 00:47:25,151 When you bought this medallion, 335 00:47:26,031 --> 00:47:29,551 you became caught in a web. You'll never escape from it. 336 00:47:29,591 --> 00:47:31,471 lt's just a coincidence. 337 00:47:31,511 --> 00:47:33,511 l bought it at random. 338 00:47:38,031 --> 00:47:39,911 At random. 339 00:47:49,551 --> 00:47:53,711 There's no mystery, Emily had one of her attacks. 340 00:47:54,551 --> 00:47:59,591 You haven't told me everything. How do you explain your wife's death? 341 00:47:59,631 --> 00:48:03,391 l told you, the police asked hundreds of questions. 342 00:48:03,430 --> 00:48:07,311 Even l came under suspicion, but l was cleared. 343 00:48:14,071 --> 00:48:17,111 lt wasn't an accident, Michael. 344 00:48:19,310 --> 00:48:21,871 She was killed by an evil force. 345 00:48:27,631 --> 00:48:33,071 l see a presence too strong to be human. 346 00:48:41,671 --> 00:48:43,551 Death, again. 347 00:48:52,111 --> 00:48:54,391 Your life's in danger. 348 00:48:55,950 --> 00:48:59,911 - That's absurd. - You are loved by three women, 349 00:49:01,390 --> 00:49:04,271 but there's a fourth presence. 350 00:49:06,191 --> 00:49:09,751 There's hatred. An unbridled hatred. 351 00:49:09,870 --> 00:49:13,951 An unleashed force, as strong as an earthquake. 352 00:49:15,191 --> 00:49:20,511 Here's death... by water, fire or both. 353 00:49:22,111 --> 00:49:26,391 A journey. Perhaps you'll return to London and... 354 00:49:26,950 --> 00:49:28,831 Countess. 355 00:49:30,671 --> 00:49:36,031 Do you think l believe any of this? - l'm not given to frightening people, 356 00:49:36,071 --> 00:49:38,551 it gives me no pleasure at all. 357 00:49:39,230 --> 00:49:44,711 Let's get back to why l'm here, have you discovered anything new? 358 00:49:47,950 --> 00:49:53,471 Two hundred years ago, a girl died in that villa. It was a mystery. 359 00:49:54,991 --> 00:49:59,271 No-one knew how it happened. Her corpse vanished. 360 00:50:00,511 --> 00:50:06,151 The painting appeared the same night. No-one knows who painted it. 361 00:50:06,750 --> 00:50:10,471 Thank you. Now l can finish my documentary. 362 00:50:14,511 --> 00:50:17,231 The girl who died was called... 363 00:50:17,511 --> 00:50:19,471 ...Emilia. 364 00:50:34,310 --> 00:50:36,671 Emily seems a lot better. 365 00:50:38,430 --> 00:50:41,911 - Would you like another drink? - Why not? 366 00:50:42,790 --> 00:50:45,631 Do you have any cigarettes? - They're in my bag. 367 00:51:06,591 --> 00:51:09,711 Why did you cut o_ part of this photo? 368 00:51:10,390 --> 00:51:12,631 l don't know what you mean. 369 00:51:12,671 --> 00:51:17,191 You wanted to remove Emily. You're in love with Michael, aren't you? 370 00:51:17,230 --> 00:51:22,711 You're wrong. l'd go back to London tomorrow if it wasn't for her. 371 00:51:23,430 --> 00:51:27,511 Since her mum died, it's as if we've been cursed. 372 00:51:29,071 --> 00:51:34,031 You three need something to help you forget what happened. 373 00:51:35,191 --> 00:51:37,631 l'll see what l can arrange. 374 00:51:38,071 --> 00:51:42,031 Don't worry about the photo, l won't say a word. 375 00:51:55,191 --> 00:51:57,071 Come on, let's go! 376 00:52:05,950 --> 00:52:07,831 Good shot! My turn. 377 00:52:12,151 --> 00:52:14,031 l win! 378 00:52:14,390 --> 00:52:16,271 l beat you! 379 00:52:19,790 --> 00:52:22,231 l beat daddy! - Well done. 380 00:52:24,511 --> 00:52:26,711 Show o_! - l'll get it. 381 00:52:33,111 --> 00:52:35,951 Let's play hide and seek! l'll start. 382 00:52:35,991 --> 00:52:37,231 Come on Michael, let's hide! 383 00:52:37,270 --> 00:52:50,631 One, mo, three, four... 384 00:52:50,671 --> 00:52:54,151 Twelve, thirteen, fourteen... 385 00:54:41,711 --> 00:54:43,671 POLICE STATlON 386 00:54:57,071 --> 00:54:59,511 Sorry to keep you waiting. 387 00:55:04,071 --> 00:55:07,351 This is your statement, please sign it. 388 00:55:08,111 --> 00:55:11,391 After your lawyer's read it, of course. 389 00:55:12,830 --> 00:55:16,111 How's your devil hunt in Spoleto going? 390 00:55:18,950 --> 00:55:21,791 This isn't a devil hunt, inspector. 391 00:55:21,830 --> 00:55:24,071 l'm working for the BBC. 392 00:55:25,711 --> 00:55:27,591 Excuse me. 393 00:55:30,671 --> 00:55:32,791 Yes doctor, go ahead. 394 00:55:44,511 --> 00:55:47,191 Certainly. Of course l will. 395 00:55:49,111 --> 00:55:50,991 Thank you. 396 00:55:52,270 --> 00:55:54,191 Sorry about that. 397 00:55:55,151 --> 00:55:58,471 The countess is helping you, isn't she? 398 00:55:58,511 --> 00:56:00,271 Why do you ask? 399 00:56:00,310 --> 00:56:05,191 We found her address in the victim's bag. 400 00:56:06,511 --> 00:56:08,351 ln her bag? 401 00:56:08,910 --> 00:56:13,671 Didn't your wife also die in mysterious circumstances? 402 00:56:14,191 --> 00:56:17,071 My wife's death was an accident. 403 00:56:17,230 --> 00:56:20,031 Perhaps l misread the report. 404 00:56:22,430 --> 00:56:24,711 Sign all three copies. 405 00:56:34,390 --> 00:56:39,871 Please stay in Spoleto until we've finished our investigations. 406 00:56:39,910 --> 00:56:44,711 l have to go back to London with the body. l'll return as soon as l can. 407 00:56:44,750 --> 00:56:46,631 Goodbye. 408 00:56:49,071 --> 00:56:52,631 - l'll see you when you return. - Thank you. 409 00:56:57,390 --> 00:57:00,871 Why did they take so long? l was getting worried. 410 00:57:00,910 --> 00:57:04,311 They asked Scotland Yard for information about me. 411 00:57:04,350 --> 00:57:09,631 By the way, l lied a little. l said we were together in the woods. 412 00:57:10,310 --> 00:57:13,471 No problem, l told them the same thing. 413 00:57:13,551 --> 00:57:19,311 - It's dangerous, lying to the police. - So is telling them the truth. 414 00:57:22,071 --> 00:57:26,391 Why did Jill have the countess' address in her bag? 415 00:57:33,511 --> 00:57:35,391 Thank you. 416 00:57:37,430 --> 00:57:41,711 - Good morning countess. - l need to speak with you. 417 00:57:43,270 --> 00:57:46,591 Did Jill's death convince you of what l said? 418 00:57:46,631 --> 00:57:49,391 lt was simply a tragic accident. 419 00:57:49,430 --> 00:57:52,231 - No it wasn't. - Even the police accept that. 420 00:57:52,270 --> 00:57:56,071 - Don't go back to Spoleto. - l have to finish my work. 421 00:57:56,111 --> 00:58:00,471 Stay in London, please. Don't come back to Spoleto. 422 00:58:03,350 --> 00:58:08,111 l'll think about it. l'm running late. 423 00:58:08,910 --> 00:58:10,791 Excuse me. 424 00:58:12,071 --> 00:58:14,191 Let's go, we're late. 425 00:58:41,711 --> 00:58:44,791 lt's going to hit us! What should l do? 426 00:58:59,870 --> 00:59:01,791 Start the engine! 427 00:59:07,631 --> 00:59:11,071 What? It won't start. 428 00:59:13,151 --> 00:59:16,071 We're going to miss the plane. What can we do? 429 00:59:16,111 --> 00:59:17,991 l don't know. 430 00:59:18,551 --> 00:59:21,231 Maybe the countess is right. 431 00:59:24,071 --> 00:59:26,511 l never liked that old lady. 432 00:59:58,191 --> 01:00:00,991 Watch over us, merciful Lord. 433 01:00:02,230 --> 01:00:07,351 We commend to your embrace the soul of our beloved sister Jill 434 01:00:07,430 --> 01:00:10,151 and commit her body to the earth. 435 01:00:15,151 --> 01:00:18,911 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 436 01:00:21,151 --> 01:00:26,231 ln sure and certain hope of the resurrection to eternal life 437 01:00:26,750 --> 01:00:31,831 leaving our mortal spoils to be worthy of the glory of heaven 438 01:00:32,031 --> 01:00:37,511 in accordance with our wishes and by your infinite mercy, O Lord. 439 01:00:38,711 --> 01:00:44,631 The Lord bless her and keep her and be gracious unto her, 440 01:00:44,671 --> 01:00:48,551 in the fullness of yourjoy, for ever and ever. 441 01:00:49,511 --> 01:00:51,391 Amen. 442 01:00:58,830 --> 01:01:01,631 How could this have happened? 443 01:01:03,870 --> 01:01:09,311 - It was a tragedy, Mrs Perkins. - l've got a letter from my daughter, 444 01:01:09,350 --> 01:01:12,231 her last one. She was terrified. 445 01:01:13,830 --> 01:01:17,471 - You mustn't torture yourself. - Please, you must read it. 446 01:01:17,511 --> 01:01:21,991 Read it with your own eyes, it's as if she knew what would happen. 447 01:01:22,031 --> 01:01:25,671 She didn't like Spoleto, she wanted to come home. 448 01:01:25,711 --> 01:01:30,271 lt was a tragic accident, l don't know what else to say. 449 01:01:31,390 --> 01:01:33,511 l don't believe that. 450 01:02:10,551 --> 01:02:13,311 Good evening, Mr Williams. 451 01:02:21,191 --> 01:02:23,071 Good evening. 452 01:02:30,511 --> 01:02:34,671 - Is there anything l can do? - No thanks, darling. 453 01:02:37,191 --> 01:02:42,071 - Do we have to go back to Spoleto? - l have to finish my work. 454 01:02:44,230 --> 01:02:46,511 l hate that place. l hate it! 455 01:03:30,750 --> 01:03:34,031 Michael! Hi, it's Joanna. How are you? 456 01:03:35,071 --> 01:03:39,991 Thanks for calling. It's been a terrible day. 457 01:03:41,230 --> 01:03:46,391 l'm worried about Emily. She doesn't want to go back to Italy, 458 01:03:46,551 --> 01:03:50,231 but l can't leave her here. - Bring her along, l'll keep her amused. 459 01:03:50,270 --> 01:03:52,871 Really? l'd be so grateful. 460 01:03:54,511 --> 01:03:58,471 l need company too. - l'll split my working day, 461 01:03:59,511 --> 01:04:01,911 which shift do you prefer? 462 01:04:04,591 --> 01:04:06,471 The night shift. 463 01:04:07,151 --> 01:04:09,751 l'll see you tomorrow. Bye. 464 01:08:16,631 --> 01:08:19,311 Emily! Open up! 465 01:09:04,631 --> 01:09:07,551 - Nazareno! - Yes, countess? 466 01:09:07,591 --> 01:09:12,071 - l need to talk to Mr Williams. - He's still in London. 467 01:09:16,910 --> 01:09:18,791 But, how... 468 01:09:24,311 --> 01:09:29,791 Why must we go back to Spoleto and that witch? - To finish the film. 469 01:09:29,870 --> 01:09:34,311 She scares me. London's so lovely! 470 01:09:35,511 --> 01:09:38,471 Don't worry, we'll be back in a week. 471 01:09:46,190 --> 01:09:49,951 How can he be in London? l saw him a moment ago. 472 01:09:51,110 --> 01:09:55,271 Miss Giovanna said they'll be back this evening. 473 01:09:58,750 --> 01:10:02,831 When he arrive, tell him to visit me at once, understood? 474 01:10:02,870 --> 01:10:06,831 - Not much to understand. - Immediately. 475 01:10:08,671 --> 01:10:11,871 - It's very important. - Don't worry countess. 476 01:10:11,910 --> 01:10:13,031 lt's hardly a challenge. 477 01:11:36,990 --> 01:11:41,591 - He sat down, but there was no chair. - The countess wants to see you, 478 01:11:41,631 --> 01:11:43,951 she says it's important. - l'll head over there. 479 01:11:43,990 --> 01:11:46,751 l'm going back to the hotel to get my things. Back in half an hour. 480 01:11:46,790 --> 01:11:49,951 Be back in 15 minutes, that's an order! 481 01:12:03,271 --> 01:12:05,551 Why the long face? Come on. 482 01:12:09,990 --> 01:12:14,751 - Is she staying with us? - l asked her to. She's very nice. 483 01:12:14,950 --> 01:12:17,311 l hoped l'd have you all to myself. 484 01:12:17,351 --> 01:12:20,311 One day, you'll grow up and leave me! 485 01:12:20,671 --> 01:12:22,551 l hate you. 486 01:12:31,311 --> 01:12:35,991 Miss Joanna is coming to stay with us. 487 01:12:36,391 --> 01:12:38,271 Really? 488 01:12:41,711 --> 01:12:44,231 Open the door Emily. Come on! 489 01:12:46,591 --> 01:12:49,031 We should try to be friends. 490 01:12:54,311 --> 01:12:57,071 Come on. l don't bite! 491 01:13:05,671 --> 01:13:08,231 Fine. If that's how you want it. 492 01:13:31,591 --> 01:13:34,551 - Do you see what l mean? - Of course. 493 01:13:37,190 --> 01:13:40,271 l don't think your daughter likes me. 494 01:13:40,870 --> 01:13:43,231 She's just a little girl. 495 01:13:46,631 --> 01:13:48,751 Would you like a drink? 496 01:13:56,790 --> 01:14:00,151 Why's the devil always shown with horns? 497 01:14:02,391 --> 01:14:05,191 Experts di_er on that count. 498 01:14:05,910 --> 01:14:10,631 There are di_erent theories, but they're all based on legend. 499 01:14:10,671 --> 01:14:12,791 Why the cloven hoofs? 500 01:14:13,790 --> 01:14:17,871 lt's a symbol of great sexual potency. 501 01:14:20,030 --> 01:14:22,551 So, do you have cloven hoofs? 502 01:14:25,711 --> 01:14:31,471 - You're either being very sweet, or you're lying. - What do you mean? 503 01:14:33,110 --> 01:14:36,671 - l thought l disappointed you. - You don't know me! 504 01:14:36,711 --> 01:14:39,351 My faith in you is unshakable. 505 01:14:43,231 --> 01:14:46,031 - A glass of wine? - l don't drink. 506 01:14:54,591 --> 01:14:58,271 Here's a secret... neither do l. 507 01:16:40,271 --> 01:16:43,351 - Daddy! - l'm here. 508 01:16:44,311 --> 01:16:46,751 Don't be scared, l'm here. 509 01:16:47,631 --> 01:16:50,151 Don't be scared darling. 510 01:17:09,271 --> 01:17:14,151 - At last! You have to read this. - Is it about the painting? 511 01:17:15,150 --> 01:17:21,711 Listen: ''Spoleto, 24th of June, 1774. 512 01:17:23,711 --> 01:17:28,151 ''My darling, l spent a night in torment, 513 01:17:28,711 --> 01:17:32,351 ''tortured by a thought that gives me no peace, 514 01:17:32,391 --> 01:17:35,191 ''a question that tears at my soul. 515 01:17:36,311 --> 01:17:39,391 ''Why does my love cause me such guilt? 516 01:17:40,551 --> 01:17:43,391 ''l am yours. My heart beats for you. 517 01:17:44,790 --> 01:17:48,071 ''The punishment must a_ect us both, 518 01:17:49,190 --> 01:17:51,951 ''because we are together.'' 519 01:17:55,671 --> 01:17:59,631 - Where did you find this letter? - At the villa. 520 01:18:00,990 --> 01:18:02,311 What does that have to do with... 521 01:18:04,790 --> 01:18:09,471 My darling, my love contains a curse, 522 01:18:10,551 --> 01:18:12,471 Now l understand. 523 01:18:13,030 --> 01:18:16,231 An evil curse opposes my happiness. 524 01:18:19,551 --> 01:18:24,711 Why must the sweetest sentiment cause such bitter pain. Why? 525 01:18:27,790 --> 01:18:33,671 l am prepared to fight evil with evil. 526 01:18:35,950 --> 01:18:38,711 l have decided. Tonight... 527 01:18:40,431 --> 01:18:44,711 anything that opposes the flames of my passion... 528 01:18:45,830 --> 01:18:48,591 will know the strength of my fury. 529 01:18:50,391 --> 01:18:53,071 Do you see now? Your wife is dead, 530 01:18:54,790 --> 01:18:58,991 Emily's nanny is dead. Your own life is in danger. 531 01:19:00,750 --> 01:19:06,391 The tragedy that happened mo centuries ago will occur again soon. 532 01:19:07,591 --> 01:19:11,351 Emily's in danger. Run to her, take her away. 533 01:19:14,271 --> 01:19:18,831 Every moment you spend in Spoleto holds danger for her 534 01:19:19,870 --> 01:19:22,351 and all those close to her. Go! 535 01:19:24,351 --> 01:19:27,871 At once! Before it's too late! 536 01:20:00,351 --> 01:20:02,231 Help! 537 01:20:12,311 --> 01:20:15,071 l don't know how this happened! 538 01:21:46,790 --> 01:21:49,031 Open this door! Open it! 539 01:23:11,351 --> 01:23:14,231 Mummy, why do always take dad away? 540 01:23:33,311 --> 01:23:35,191 Oh my God! Help! 541 01:24:25,830 --> 01:24:28,951 Mummy, forgive me. 542 01:24:31,150 --> 01:24:33,031 Forgive me. 543 01:25:14,671 --> 01:25:16,551 l didn't want to! 544 01:25:19,351 --> 01:25:21,231 l hate you! 545 01:25:33,591 --> 01:25:35,471 Daddy! 546 01:26:21,990 --> 01:26:25,151 This is the only way we can be together. 547 01:26:28,030 --> 01:26:30,591 l fought the curse and its evil. 548 01:26:32,950 --> 01:26:35,351 But my e_orts were vain. 549 01:26:36,110 --> 01:26:38,911 A question still torments me. 550 01:26:40,790 --> 01:26:44,831 Why is it that love, a source of happiness for others... 551 01:26:44,870 --> 01:26:46,991 brings me only death. 552 01:26:48,711 --> 01:26:51,511 Why is destiny so relentless? 553 01:26:52,511 --> 01:26:55,271 Why must evil always triumph? 554 01:26:57,271 --> 01:26:59,151 Why? 555 01:27:00,551 --> 01:27:02,471 WHY? 556 01:27:10,431 --> 01:27:13,391 THE DEVIL EXISTS. HE IS THE HIDDEN ENEMY, 557 01:27:13,431 --> 01:27:17,751 SOWING ERROR AND MISFORTUNE IN THE DESTINY OF MAN. 558 01:27:17,830 --> 01:27:19,711 POPE PAUL Vl 559 01:27:29,150 --> 01:27:32,071 Translated by Benedict Green 560 01:27:32,110 --> 01:27:36,511 Subtitles: Sub-ti Ltd London _.subti.com 42848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.