Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,750 --> 00:02:04,471
A demonic element, with Lucifer present,
2
00:02:04,511 --> 00:02:07,391
can also be found in 'The Damned'
by Luca Signorelli.
3
00:02:07,430 --> 00:02:12,191
Here's the detail.
4
00:02:31,590 --> 00:02:33,111
l win!
5
00:02:54,551 --> 00:02:56,751
Thank you, Jill.
6
00:02:56,791 --> 00:02:59,671
- Has Emily been in my study?
- Why?
7
00:02:59,711 --> 00:03:01,951
Look what she's done.
8
00:03:01,991 --> 00:03:05,391
Why's that slide among my demons?
9
00:03:05,870 --> 00:03:08,071
Okay, that's all.
10
00:04:11,511 --> 00:04:13,391
Mummy!
11
00:04:36,550 --> 00:04:39,951
No! Mummy!
12
00:04:41,670 --> 00:04:45,151
Emily! Daddy's here
13
00:04:45,191 --> 00:04:47,831
Her medicine, straight away.
14
00:04:47,871 --> 00:04:51,511
Thank you. Don't be scared darling.
15
00:04:51,550 --> 00:04:54,791
Calm down.
- She hasn't had a fit for a while.
16
00:04:54,831 --> 00:04:56,791
Here, drink this.
17
00:05:10,030 --> 00:05:12,711
Feel any better?
18
00:05:12,751 --> 00:05:16,991
- Don't go daddy.
- l won't, don't worry.
19
00:05:25,311 --> 00:05:30,791
All done, Emily. You can get up now.
20
00:05:31,391 --> 00:05:34,391
You can put her coat back on, Miss.
21
00:05:34,431 --> 00:05:38,151
Nothing to worry about. She's had
another one of her attacks,
22
00:05:38,191 --> 00:05:42,471
she still hasn't recovered
from the death of her mother.
23
00:05:42,511 --> 00:05:46,791
lt takes a long time
and a lot of patience.
24
00:05:46,831 --> 00:05:48,991
l have to go to Italy tomorrow.
25
00:05:49,030 --> 00:05:52,791
ln that case, you should
take her with you.
26
00:05:52,831 --> 00:05:55,951
- l'm very busy.
- l know, Michael,
27
00:05:55,990 --> 00:05:59,751
you have your documentary to shoot,
but try to spend time with her.
28
00:05:59,790 --> 00:06:04,951
A trip together will do her some good.
29
00:06:04,990 --> 00:06:09,031
Her dependence on you...
30
00:06:09,550 --> 00:06:12,591
is much like a neurosis.
31
00:06:12,631 --> 00:06:15,991
Leaving her alone in London
could be a mistake.
32
00:06:19,670 --> 00:06:22,751
l'd have to take Jill
to keep her company.
33
00:06:22,790 --> 00:06:27,471
She needs a change of scenery.
New faces, new experiences.
34
00:06:27,511 --> 00:06:30,391
Okay, you've convinced me.
35
00:06:59,631 --> 00:07:02,711
- l'll see you in an hour.
- Don't be late dad.
36
00:07:02,751 --> 00:07:04,591
lt's so boring waiting for you.
37
00:07:04,631 --> 00:07:07,951
Okay, l'll be quick. Bye-bye!
38
00:08:04,350 --> 00:08:08,391
- What are you looking at?
- Their faces, they're in pain.
39
00:08:13,990 --> 00:08:16,671
lnteresting, isn't it?
40
00:08:16,711 --> 00:08:20,151
We don't know who painted it
or where it's from. Nothing!
41
00:08:20,191 --> 00:08:23,391
- Countess Cappelli ought to know.
- True.
42
00:08:23,431 --> 00:08:28,071
But that's the only slides she sent
without documentation.
43
00:08:28,110 --> 00:08:31,511
Who's you executive producer in Rome?
44
00:08:31,551 --> 00:08:37,111
That American girl,
what's her name...
45
00:08:37,151 --> 00:08:39,991
Joanna Morgan.
- Ask her about it.
46
00:08:40,031 --> 00:08:42,031
Why not?
47
00:08:42,071 --> 00:08:45,511
Can l have my tickets for Rome, Mary?
48
00:08:45,551 --> 00:08:46,911
Here.
49
00:08:46,951 --> 00:08:52,271
Why three?
- l'm taking Emily and her nanny.
50
00:08:53,071 --> 00:08:55,831
ls the BBC paying for everything?
- l hope so!
51
00:08:55,870 --> 00:08:59,511
Remember, our audience is huge
and they don't want to be bored.
52
00:08:59,551 --> 00:09:03,991
l know. l only make dull documentaries,
that's why l work for you.
53
00:09:11,711 --> 00:09:17,391
- It was your mother's music box.
- Did you give it to her?
54
00:09:18,831 --> 00:09:23,951
- Yes.
- Can l have it?
55
00:09:23,990 --> 00:09:27,471
Of course you can. Here.
56
00:09:30,350 --> 00:09:34,231
- Where did you buy it?
- In Italy, mo years ago,
57
00:09:35,350 --> 00:09:39,991
in a shop. The owner said
it had a strange history.
58
00:09:40,031 --> 00:09:42,791
Very interesting.
59
00:09:42,831 --> 00:09:44,711
Can l keep it? For ever?
60
00:09:45,831 --> 00:09:48,311
Sure, if you like it that much.
61
00:09:49,911 --> 00:09:55,271
Go and see if Jill has finished packing.
- Thanks daddy.
62
00:09:58,831 --> 00:10:02,631
Go and get your yellow coat,
l'll finish packing.
63
00:10:47,191 --> 00:10:52,911
Come on Emily, don't be like that.
64
00:10:52,990 --> 00:10:56,591
Your father and l have to go to Paris,
as you well know.
65
00:10:57,031 --> 00:11:01,551
Jack will be here with you.
We're not abandoning you.
66
00:11:01,590 --> 00:11:03,671
l don't want to be alone.
67
00:11:10,350 --> 00:11:12,231
l don't want to.
68
00:11:18,390 --> 00:11:23,391
Emily, why are you wearing
your mum's dress?
69
00:11:23,791 --> 00:11:25,671
So l can dream of her.
70
00:11:26,071 --> 00:11:28,191
She was a lovely woman.
71
00:11:31,270 --> 00:11:33,151
Daddy gave it to me.
72
00:11:48,191 --> 00:11:51,671
- Michael Williams?
- No, but l wish l was.
73
00:11:52,230 --> 00:11:54,791
Everyone's a comedian.
74
00:12:10,230 --> 00:12:12,111
l saw mummy.
75
00:12:12,791 --> 00:12:16,551
That's impossible, Emily. You know that.
76
00:12:20,551 --> 00:12:24,151
ls anyone here called Michael Williams?
77
00:12:40,510 --> 00:12:42,911
- Are you sure?
- That's what it says here!
78
00:12:42,951 --> 00:12:45,871
l expected you to be alone.
l'm Joanna Morgan.
79
00:12:45,911 --> 00:12:49,671
- This is my daughter, Emily.
- Are you Mrs Williams?
80
00:12:49,711 --> 00:12:51,591
No, she's my nanny.
81
00:12:52,031 --> 00:12:55,871
- Jill Perkins, pleased to meet you.
- Joanna's the executive producer.
82
00:12:55,911 --> 00:13:00,711
Not a great start, but my car's outside.
Welcome to Rome.
83
00:14:29,630 --> 00:14:33,031
lt's just like all the postcards
you sent me.
84
00:14:33,071 --> 00:14:36,191
Wait until you see Spoleto,
you'll love it.
85
00:15:05,711 --> 00:15:09,311
Don't get your hopes up,
this is all l could find.
86
00:15:09,350 --> 00:15:13,831
Okay, l'll see you tomorrow.
- Until tomorrow then. Thanks.
87
00:15:13,870 --> 00:15:15,751
Bye-bye.
88
00:15:20,750 --> 00:15:22,671
This house is so old,
89
00:15:24,230 --> 00:15:27,111
l bet mummy wouldn't have liked it.
Right, dad?
90
00:15:27,151 --> 00:15:30,751
You're wrong, darling.
This house isn't old, it's ancient.
91
00:15:30,791 --> 00:15:32,671
Look.
92
00:15:39,791 --> 00:15:42,871
- Good evening.
- Good evening
93
00:15:45,350 --> 00:15:47,551
Excuse me, is supper ready?
94
00:15:47,590 --> 00:15:52,271
- At this time?
- If they're hungry, prepare something.
95
00:15:52,671 --> 00:15:53,591
Please, come in madam.
96
00:15:53,630 --> 00:15:58,031
The water's boiling, l'll have spaghetti
ready in no time.
97
00:16:23,071 --> 00:16:26,671
That's good, you're making progress.
98
00:16:27,951 --> 00:16:31,991
l hope you didn't bring me here
for piano lessons.
99
00:16:32,031 --> 00:16:35,751
- Of course not, relax.
- Supper's ready!
100
00:16:38,350 --> 00:16:41,511
What's wrong, aren't you hungry?
101
00:16:42,830 --> 00:16:45,951
Dad, aren't you scared of making
a documentary about the devil?
102
00:16:45,990 --> 00:16:49,271
Of course not, the devil doesn't exist!
103
00:16:49,351 --> 00:16:52,791
lt's all an old myth.
- But he existed many years ago.
104
00:16:52,830 --> 00:16:54,711
l don't think so.
105
00:17:03,830 --> 00:17:06,911
- Would you like some?
- Thank you.
106
00:17:09,270 --> 00:17:12,551
Have you ever seen that much spaghetti?
107
00:17:21,671 --> 00:17:23,671
So, is everything alright?
108
00:17:23,711 --> 00:17:27,471
lt's great. l'm so glad
you let me come along.
109
00:17:27,790 --> 00:17:29,671
l have to go out now,
110
00:17:31,351 --> 00:17:35,071
l've got an appointment,
with a real countess, in a palace!
111
00:17:35,111 --> 00:17:36,991
Will you be late?
112
00:17:37,111 --> 00:17:39,871
l hope you're fast asleep
by the time l get back.
113
00:17:39,911 --> 00:17:45,191
- Come home soon. - l'll say there's
a young lady waiting for me.
114
00:17:46,951 --> 00:17:48,831
Bye.
115
00:18:20,391 --> 00:18:24,351
Can you tell me where
countess Cappelli lives?
116
00:18:24,750 --> 00:18:28,351
Turn right, it's number 45.
117
00:18:29,310 --> 00:18:31,231
Thank you.
118
00:18:53,270 --> 00:18:56,311
- Who is it?
- Michael Williams,
119
00:18:57,431 --> 00:18:59,951
l'm here to see the countess.
120
00:19:01,431 --> 00:19:03,311
Come in.
121
00:19:05,871 --> 00:19:07,751
Go ahead.
122
00:19:12,270 --> 00:19:14,991
The countess with count Cappelli,
menty years ago.
123
00:19:15,030 --> 00:19:18,391
Please have a seat, she's expecting you.
124
00:19:23,711 --> 00:19:27,071
lf l'm not mistaken, you're a Capricorn.
125
00:19:27,431 --> 00:19:29,711
Born in early January.
126
00:19:30,270 --> 00:19:33,351
You're quite right, countess.
127
00:19:33,671 --> 00:19:39,351
Has someone told you about me?
l could tell by reading your letters.
128
00:19:39,550 --> 00:19:43,391
l must thank you for helping me
with my documentary.
129
00:19:43,431 --> 00:19:47,551
lt would be impossible without you.
- You're too kind.
130
00:19:47,591 --> 00:19:52,751
l was hoping you could tell me
something about this painting.
131
00:20:03,270 --> 00:20:07,391
Good heavens! l threw this away,
how can it be...
132
00:20:12,510 --> 00:20:15,631
lt's the only slide you sent
without documentation.
133
00:20:15,671 --> 00:20:19,031
l don't know how it got
among the others.
134
00:20:22,990 --> 00:20:25,551
lf l were you, l wouldn't use it.
135
00:20:25,711 --> 00:20:31,591
- l want it for the opening shot.
- You have plenty of similar material.
136
00:20:35,111 --> 00:20:37,671
Take my advice, don't use it.
137
00:20:41,671 --> 00:20:46,751
l don't want to insist,
but that painting is important to me.
138
00:20:46,911 --> 00:20:49,031
lf you're quite sure.
139
00:20:54,550 --> 00:20:57,471
What do you find so interesting?
140
00:20:57,990 --> 00:21:01,391
The style. It's hardly a masterpiece.
141
00:21:01,871 --> 00:21:03,671
The demons in it?
142
00:21:06,351 --> 00:21:10,511
This is what's caught your eye.
Isn't that right?
143
00:21:16,070 --> 00:21:18,151
The burning woman.
144
00:21:25,391 --> 00:21:29,471
lt reminds you of your wife's death.
Doesn't it?
145
00:21:31,351 --> 00:21:33,551
l don't understand.
146
00:21:33,750 --> 00:21:35,631
How do you know?
147
00:21:36,510 --> 00:21:40,631
Sometimes, l can sense
other people's thoughts.
148
00:21:40,951 --> 00:21:46,631
Listen to me. This painting is cursed.
You're fascinated already.
149
00:21:47,510 --> 00:21:51,391
Forget it. It will only bring
you misfortune.
150
00:21:52,750 --> 00:21:55,031
lt's just an old painting.
151
00:21:55,070 --> 00:22:00,071
Please, take my advice. Don't ignore me,
as many others do.
152
00:22:01,111 --> 00:22:05,551
lf l'm warning you of danger,
then the danger exists.
153
00:22:06,911 --> 00:22:09,831
The painting is vital to my documentary.
154
00:22:09,871 --> 00:22:13,551
l'd be grateful if you could tell me
everything you know.
155
00:22:13,591 --> 00:22:17,071
You're stubborn,
like all English people.
156
00:22:17,111 --> 00:22:20,631
l didn't send you any documentation...
157
00:22:21,391 --> 00:22:24,551
because l haven't finished gathering it.
158
00:22:24,591 --> 00:22:27,831
Have you discovered anything new?
159
00:22:28,230 --> 00:22:31,751
lt seems the painting simply appeared,
160
00:22:33,111 --> 00:22:36,591
the work of a saint...
or perhaps a demon.
161
00:22:39,310 --> 00:22:42,951
Mere legends. Predictable ones at that.
162
00:22:45,351 --> 00:22:47,591
Can you find out any more?
163
00:22:49,550 --> 00:22:53,231
l'll see what l can do.
It may take some time.
164
00:22:55,750 --> 00:22:59,311
Remember, l'm doing this
against my will.
165
00:22:59,631 --> 00:23:01,991
Demons, slate 47, take 1 .
166
00:23:02,550 --> 00:23:06,031
Here, in the chapel of St John
and St Paul in Spoleto,
167
00:23:06,070 --> 00:23:10,351
we find another important
12th century painting.
168
00:23:10,510 --> 00:23:15,591
This is the only fresco to show
the murder of Thomas Beckett.
169
00:23:16,830 --> 00:23:18,791
Here you can see the archbishop,
170
00:23:18,830 --> 00:23:23,031
and here, the knights sent
by the king to kill him.
171
00:23:23,391 --> 00:23:25,511
- Cut!
- How was that?
172
00:23:25,871 --> 00:23:28,111
- Fine.
- Thanks.
173
00:23:29,951 --> 00:23:34,631
Let's try the zoom lens on the details.
The sword first,
174
00:23:35,510 --> 00:23:39,071
then the heads of the knights.
- Is that all?
175
00:23:39,111 --> 00:23:43,231
Do the sword above
the archbishop's head as well.
176
00:23:43,270 --> 00:23:45,631
Have you got that?
- No problem.
177
00:23:45,671 --> 00:23:49,471
- Don't tell me you found the painting?
- In an old villa, here's the key.
178
00:23:49,510 --> 00:23:51,991
- Do you need me?
- No, we know what to do.
179
00:23:52,030 --> 00:23:54,071
Okay, let's go then.
180
00:24:01,030 --> 00:24:03,791
lt's not that far from Spoleto.
181
00:24:11,750 --> 00:24:15,751
- What a strange place.
- l was warned against coming here.
182
00:24:15,790 --> 00:24:20,551
Apparently, there's a demon here.
Anyone who enters...
183
00:24:20,990 --> 00:24:25,471
- That doesn't bother you?
- l wouldn't mind meeting him!
184
00:24:25,510 --> 00:24:28,751
- Aren't you scared?
- Not in the least.
185
00:24:34,151 --> 00:24:36,471
How did you get the keys to this place?
186
00:24:36,510 --> 00:24:40,351
lt's a deserted villa.
A national foundation looks after it,
187
00:24:40,391 --> 00:24:43,471
but l have my ways!
- Why did we use that side door?
188
00:24:43,510 --> 00:24:47,391
The main entrance is closed.
It's an old ruin.
189
00:24:49,070 --> 00:24:51,871
- Now where?
- Maybe that way.
190
00:24:52,550 --> 00:24:54,511
l can see some stairs.
191
00:25:34,030 --> 00:25:36,271
lt's incredible!
192
00:25:37,431 --> 00:25:41,511
Even though it's surrounded
by much better paintings...
193
00:25:41,550 --> 00:25:44,391
it still grabs your attention.
194
00:26:03,310 --> 00:26:05,231
Shall l call the crew?
195
00:26:06,631 --> 00:26:08,511
Yes, please.
196
00:26:22,030 --> 00:26:24,071
Okay, like that...
197
00:26:25,510 --> 00:26:27,591
start with the angel,
198
00:26:29,431 --> 00:26:32,591
then pan until you reach the painting.
199
00:26:32,671 --> 00:26:36,471
Right. Clapperboard! Rolling...
200
00:26:38,990 --> 00:26:40,871
Slate thirty.
201
00:26:42,871 --> 00:26:44,951
Slowly, slowly.
202
00:26:45,510 --> 00:26:46,911
That's it.
203
00:26:46,951 --> 00:26:48,831
Stop there.
204
00:26:49,790 --> 00:26:51,711
Now zoom in.
205
00:26:52,871 --> 00:26:54,791
Close up on the girl.
206
00:28:16,911 --> 00:28:20,671
lt's a promise!
As soon as we finish working.
207
00:28:36,431 --> 00:28:39,511
- You really don't want to let me in!
- l'm sorry,
208
00:28:39,550 --> 00:28:41,751
l felt it pull back and got scared!
209
00:28:41,790 --> 00:28:45,111
Hardly surprising,
given our surroundings.
210
00:28:45,151 --> 00:28:47,791
Would you give me hand, my dear?
- Not at all.
211
00:28:47,830 --> 00:28:51,551
You're countess Cappelli aren't you?
- How did you know?
212
00:28:51,591 --> 00:28:55,991
- Michael... Mr Williams
has spoken a lot about you.
213
00:28:56,391 --> 00:28:59,271
l'm Jill Perkins, their nanny.
214
00:29:01,191 --> 00:29:05,071
Pleased to meet you.
Is this your first trip to Italy?
215
00:29:05,111 --> 00:29:07,751
l'm English as well, you know.
216
00:29:07,790 --> 00:29:12,031
l came here when l was your age
and l never went back.
217
00:29:12,070 --> 00:29:14,471
These places are fascinating.
218
00:29:14,510 --> 00:29:17,631
Living here is like living out of time.
219
00:29:18,790 --> 00:29:21,871
l was very young and very much in love.
220
00:29:23,550 --> 00:29:26,631
Just like you. Isn't that right dear?
221
00:29:28,550 --> 00:29:30,471
Why so sad?
222
00:30:43,151 --> 00:30:45,031
You must be Emilia.
223
00:30:46,871 --> 00:30:48,751
No, l'm Emily.
224
00:30:50,351 --> 00:30:52,271
Of course, Emily.
225
00:30:54,591 --> 00:30:57,551
Where did you get that medallion?
226
00:31:00,790 --> 00:31:03,911
Dad gave it to mum, now it's mine.
227
00:31:08,351 --> 00:31:10,831
Good morning countess!
228
00:31:10,871 --> 00:31:12,951
You've met my daughter.
229
00:31:12,990 --> 00:31:15,671
l came to see how your work
was progressing.
230
00:31:15,711 --> 00:31:18,311
lt's going well, thank you.
231
00:31:18,871 --> 00:31:22,031
We've finished for today. Let's go!
232
00:31:50,591 --> 00:31:52,911
Excuse me. l have bad news.
233
00:31:52,951 --> 00:31:57,151
l spoke to the lab, there's a problem
with the footage from yesterday.
234
00:31:57,191 --> 00:32:00,551
l'm going to Rome to see what's wrong.
Do you want to come?
235
00:32:00,591 --> 00:32:03,391
- Certainly.
- Don't go, daddy.
236
00:32:03,431 --> 00:32:06,511
l have to. l need to know what happened.
237
00:32:06,750 --> 00:32:11,391
- Then l'll come with you.
- You stay here with Jill. Bye.
238
00:32:12,830 --> 00:32:15,271
l'll be back this evening.
239
00:32:19,990 --> 00:32:23,951
How about a nice ice cream,
with lots of toppings,
240
00:32:23,990 --> 00:32:26,151
just the way you like it.
241
00:32:44,230 --> 00:32:49,351
What the hell is that?
It looks like a ghost.
242
00:32:51,151 --> 00:32:53,591
lt's shaped like a person.
243
00:32:56,351 --> 00:33:00,791
I
It must be a mechanical fault
a problem during the print.
244
00:33:00,830 --> 00:33:03,351
Maybe a double exposure.
245
00:33:05,790 --> 00:33:07,671
lt's in every shot.
246
00:33:13,951 --> 00:33:15,831
Stop and rewind.
247
00:33:19,830 --> 00:33:22,631
Stop and continue from there.
248
00:33:26,310 --> 00:33:28,191
Stop there.
249
00:33:33,030 --> 00:33:35,111
Okay, continue.
250
00:33:36,270 --> 00:33:40,631
Look at the girl in the picture,
they're identical.
251
00:33:40,790 --> 00:33:43,351
Thanks, lights please.
252
00:33:44,711 --> 00:33:49,911
lt's as if the image came o_
the angel at the start of the shot.
253
00:33:50,551 --> 00:33:53,391
Perhaps it wanted to be
in the painting too.
254
00:33:53,430 --> 00:33:57,271
- Have you checked the negatives?
- It's there too, notjust the print.
255
00:33:57,310 --> 00:34:00,511
- We'll have to shoot it again.
- Back to the villa then.
256
00:34:00,551 --> 00:34:03,271
l'm afraid so. Can you call Spoleto?
257
00:34:03,310 --> 00:34:05,951
Sure. Get me the crew in Spoleto.
258
00:34:25,631 --> 00:34:28,311
Okay. We were expecting you.
259
00:34:29,270 --> 00:34:33,631
lf you can't make it...
do you want to speak to Emily?
260
00:34:41,191 --> 00:34:44,151
l'd like to spend every day with you.
261
00:34:45,991 --> 00:34:50,271
l want you so much.
It won't always be like this.
262
00:34:50,631 --> 00:34:53,671
One day, something will happen.
263
00:34:57,111 --> 00:35:01,351
One day, something will happen,
and we'll be together forever.
264
00:35:03,430 --> 00:35:04,711
Who are you talking to?
265
00:35:04,750 --> 00:35:07,831
- No-one.
- You're smoking!
266
00:35:09,430 --> 00:35:12,671
At your age!
- Bitch! What do you want?
267
00:35:14,111 --> 00:35:16,711
Your father's on the phone.
268
00:35:32,430 --> 00:35:35,591
You shouldn't break a promise, dad.
269
00:35:39,511 --> 00:35:43,751
Can l wait up for you?
Joanna's with you, isn't she?
270
00:35:47,870 --> 00:35:50,231
Okay, see you tomorrow.
271
00:35:54,671 --> 00:35:59,111
- He's not coming home tonight.
- l know, problems with the film.
272
00:35:59,151 --> 00:36:03,111
- There's always something!
- What do you mean?
273
00:36:04,230 --> 00:36:06,111
Nothing.
274
00:36:09,750 --> 00:36:13,711
l didn't think you'd make us
work 12 hours a day!
275
00:36:16,111 --> 00:36:19,471
We're going to rebel,
tomorrow there'll be a strike.
276
00:36:19,511 --> 00:36:22,231
You can deal with the producer.
277
00:36:38,551 --> 00:36:40,551
lt looks a little hot.
278
00:36:42,390 --> 00:36:44,271
Can l use yours?
279
00:36:47,071 --> 00:36:49,511
Why the serious expression?
280
00:36:49,551 --> 00:36:55,991
l don't mean to pry,
but is Jill the right nanny for Emily?
281
00:36:58,031 --> 00:36:59,911
How do you mean?
282
00:37:00,350 --> 00:37:03,551
l'm not sure. Jill always seems so sad.
283
00:37:04,310 --> 00:37:08,671
She takes on a lot of Emily's sadness.
284
00:37:10,711 --> 00:37:14,671
Emily hasn't been the same
since her mother's death.
285
00:37:14,711 --> 00:37:19,151
She makes life di_icult for her.
- Jill is in love with you,
286
00:37:19,191 --> 00:37:23,071
but you haven't noticed it.
- Don't be ridiculous.
287
00:37:23,111 --> 00:37:26,511
Jill's lived with us for years,
she's like one of the family.
288
00:37:26,551 --> 00:37:29,311
She's very fond of me, that's all.
289
00:37:32,991 --> 00:37:37,991
- Are you certain?
- Nothing is certain.
290
00:37:38,790 --> 00:37:41,751
Right now, l'm tormented by a doubt.
291
00:37:43,991 --> 00:37:46,751
A question only you can answer.
292
00:37:48,430 --> 00:37:50,311
And that is?
293
00:37:50,390 --> 00:37:56,351
I
l don't know whether to finish dinner
or ask you if you'll take me home.
294
00:38:31,111 --> 00:38:32,991
Thank you.
295
00:38:34,511 --> 00:38:38,911
A hot bath, a good whisky...
a man can't ask for more!
296
00:38:42,230 --> 00:38:46,191
Well l could do with a cigarette.
l don't drink.
297
00:40:33,031 --> 00:40:34,911
Why?
298
00:40:44,671 --> 00:40:48,551
- Have you got the key?
- l always leave it here.
299
00:41:05,631 --> 00:41:07,511
What a fright!
300
00:41:07,631 --> 00:41:09,511
lt was just a bat.
301
00:41:26,830 --> 00:41:30,511
- What are you hoping to find?
- l don't know.
302
00:41:31,790 --> 00:41:36,151
We did a panning shot
from the painting to the angel,
303
00:41:38,310 --> 00:41:40,471
and from the angel...
304
00:41:49,031 --> 00:41:50,911
Daddy!
305
00:42:01,511 --> 00:42:03,351
Daddy! No!
306
00:42:15,551 --> 00:42:18,271
lt's double-edged. Why?
307
00:42:23,991 --> 00:42:26,511
Please Emily, calm down!
308
00:42:28,390 --> 00:42:30,351
That's enough!
309
00:42:58,310 --> 00:43:00,191
Stop it!
310
00:43:05,950 --> 00:43:08,831
Where do you think you're going?
311
00:43:09,950 --> 00:43:11,831
Help!
312
00:43:38,031 --> 00:43:39,911
Stop!
313
00:43:42,591 --> 00:43:44,511
Help me!
314
00:43:47,870 --> 00:43:50,551
For God's sake! You'll fall!
315
00:43:55,191 --> 00:43:57,951
- Calm down.
- Call a doctor, please!
316
00:44:09,350 --> 00:44:13,031
Why do you think something's
happened to Emily? - l don't know.
317
00:44:13,071 --> 00:44:15,631
l have to find out if she's okay.
318
00:44:59,950 --> 00:45:03,231
She had another attack. A nightmare.
319
00:45:04,551 --> 00:45:10,031
She's sleeping now. - l gave her
a sedative. l'll return tomorrow
320
00:45:31,230 --> 00:45:33,671
l'll see you in the morning.
321
00:46:04,591 --> 00:46:09,071
- How did she hurt you?
- She started throwing things.
322
00:46:13,430 --> 00:46:15,311
She scared me.
323
00:46:16,390 --> 00:46:18,671
She's so horrible to me.
324
00:46:21,631 --> 00:46:23,951
l should go back to London.
325
00:46:28,111 --> 00:46:33,151
Please stay. You know how much
we care about you.
326
00:46:36,430 --> 00:46:38,311
We need you.
327
00:46:42,230 --> 00:46:44,791
l thought you were still in bed.
328
00:46:46,511 --> 00:46:48,391
l had a nightmare.
329
00:46:54,390 --> 00:46:57,351
lt was one of the worst l've ever had.
330
00:46:59,350 --> 00:47:02,351
Jill told me. Do you feel better now?
331
00:47:04,270 --> 00:47:07,991
- Would you like some tea?
- No.
332
00:47:12,071 --> 00:47:16,471
They're identical, as you can see.
What can it mean?
333
00:47:16,870 --> 00:47:18,751
l don't know yet.
334
00:47:22,111 --> 00:47:25,151
When you bought this medallion,
335
00:47:26,031 --> 00:47:29,551
you became caught in a web.
You'll never escape from it.
336
00:47:29,591 --> 00:47:31,471
lt's just a coincidence.
337
00:47:31,511 --> 00:47:33,511
l bought it at random.
338
00:47:38,031 --> 00:47:39,911
At random.
339
00:47:49,551 --> 00:47:53,711
There's no mystery,
Emily had one of her attacks.
340
00:47:54,551 --> 00:47:59,591
You haven't told me everything.
How do you explain your wife's death?
341
00:47:59,631 --> 00:48:03,391
l told you, the police asked
hundreds of questions.
342
00:48:03,430 --> 00:48:07,311
Even l came under suspicion,
but l was cleared.
343
00:48:14,071 --> 00:48:17,111
lt wasn't an accident, Michael.
344
00:48:19,310 --> 00:48:21,871
She was killed by an evil force.
345
00:48:27,631 --> 00:48:33,071
l see a presence too strong to be human.
346
00:48:41,671 --> 00:48:43,551
Death, again.
347
00:48:52,111 --> 00:48:54,391
Your life's in danger.
348
00:48:55,950 --> 00:48:59,911
- That's absurd.
- You are loved by three women,
349
00:49:01,390 --> 00:49:04,271
but there's a fourth presence.
350
00:49:06,191 --> 00:49:09,751
There's hatred. An unbridled hatred.
351
00:49:09,870 --> 00:49:13,951
An unleashed force,
as strong as an earthquake.
352
00:49:15,191 --> 00:49:20,511
Here's death... by water, fire or both.
353
00:49:22,111 --> 00:49:26,391
A journey. Perhaps you'll return
to London and...
354
00:49:26,950 --> 00:49:28,831
Countess.
355
00:49:30,671 --> 00:49:36,031
Do you think l believe any of this?
- l'm not given to frightening people,
356
00:49:36,071 --> 00:49:38,551
it gives me no pleasure at all.
357
00:49:39,230 --> 00:49:44,711
Let's get back to why l'm here,
have you discovered anything new?
358
00:49:47,950 --> 00:49:53,471
Two hundred years ago, a girl died
in that villa. It was a mystery.
359
00:49:54,991 --> 00:49:59,271
No-one knew how it happened.
Her corpse vanished.
360
00:50:00,511 --> 00:50:06,151
The painting appeared the same night.
No-one knows who painted it.
361
00:50:06,750 --> 00:50:10,471
Thank you. Now l can finish
my documentary.
362
00:50:14,511 --> 00:50:17,231
The girl who died was called...
363
00:50:17,511 --> 00:50:19,471
...Emilia.
364
00:50:34,310 --> 00:50:36,671
Emily seems a lot better.
365
00:50:38,430 --> 00:50:41,911
- Would you like another drink?
- Why not?
366
00:50:42,790 --> 00:50:45,631
Do you have any cigarettes?
- They're in my bag.
367
00:51:06,591 --> 00:51:09,711
Why did you cut o_ part of this photo?
368
00:51:10,390 --> 00:51:12,631
l don't know what you mean.
369
00:51:12,671 --> 00:51:17,191
You wanted to remove Emily.
You're in love with Michael, aren't you?
370
00:51:17,230 --> 00:51:22,711
You're wrong. l'd go back to London
tomorrow if it wasn't for her.
371
00:51:23,430 --> 00:51:27,511
Since her mum died,
it's as if we've been cursed.
372
00:51:29,071 --> 00:51:34,031
You three need something to help
you forget what happened.
373
00:51:35,191 --> 00:51:37,631
l'll see what l can arrange.
374
00:51:38,071 --> 00:51:42,031
Don't worry about the photo,
l won't say a word.
375
00:51:55,191 --> 00:51:57,071
Come on, let's go!
376
00:52:05,950 --> 00:52:07,831
Good shot! My turn.
377
00:52:12,151 --> 00:52:14,031
l win!
378
00:52:14,390 --> 00:52:16,271
l beat you!
379
00:52:19,790 --> 00:52:22,231
l beat daddy!
- Well done.
380
00:52:24,511 --> 00:52:26,711
Show o_!
- l'll get it.
381
00:52:33,111 --> 00:52:35,951
Let's play hide and seek! l'll start.
382
00:52:35,991 --> 00:52:37,231
Come on Michael, let's hide!
383
00:52:37,270 --> 00:52:50,631
One, mo, three, four...
384
00:52:50,671 --> 00:52:54,151
Twelve, thirteen, fourteen...
385
00:54:41,711 --> 00:54:43,671
POLICE STATlON
386
00:54:57,071 --> 00:54:59,511
Sorry to keep you waiting.
387
00:55:04,071 --> 00:55:07,351
This is your statement, please sign it.
388
00:55:08,111 --> 00:55:11,391
After your lawyer's read it, of course.
389
00:55:12,830 --> 00:55:16,111
How's your devil hunt in Spoleto going?
390
00:55:18,950 --> 00:55:21,791
This isn't a devil hunt, inspector.
391
00:55:21,830 --> 00:55:24,071
l'm working for the BBC.
392
00:55:25,711 --> 00:55:27,591
Excuse me.
393
00:55:30,671 --> 00:55:32,791
Yes doctor, go ahead.
394
00:55:44,511 --> 00:55:47,191
Certainly. Of course l will.
395
00:55:49,111 --> 00:55:50,991
Thank you.
396
00:55:52,270 --> 00:55:54,191
Sorry about that.
397
00:55:55,151 --> 00:55:58,471
The countess is helping you, isn't she?
398
00:55:58,511 --> 00:56:00,271
Why do you ask?
399
00:56:00,310 --> 00:56:05,191
We found her address
in the victim's bag.
400
00:56:06,511 --> 00:56:08,351
ln her bag?
401
00:56:08,910 --> 00:56:13,671
Didn't your wife also die
in mysterious circumstances?
402
00:56:14,191 --> 00:56:17,071
My wife's death was an accident.
403
00:56:17,230 --> 00:56:20,031
Perhaps l misread the report.
404
00:56:22,430 --> 00:56:24,711
Sign all three copies.
405
00:56:34,390 --> 00:56:39,871
Please stay in Spoleto until
we've finished our investigations.
406
00:56:39,910 --> 00:56:44,711
l have to go back to London with
the body. l'll return as soon as l can.
407
00:56:44,750 --> 00:56:46,631
Goodbye.
408
00:56:49,071 --> 00:56:52,631
- l'll see you when you return.
- Thank you.
409
00:56:57,390 --> 00:57:00,871
Why did they take so long?
l was getting worried.
410
00:57:00,910 --> 00:57:04,311
They asked Scotland Yard
for information about me.
411
00:57:04,350 --> 00:57:09,631
By the way, l lied a little. l said we
were together in the woods.
412
00:57:10,310 --> 00:57:13,471
No problem, l told them the same thing.
413
00:57:13,551 --> 00:57:19,311
- It's dangerous, lying to the police.
- So is telling them the truth.
414
00:57:22,071 --> 00:57:26,391
Why did Jill have the countess'
address in her bag?
415
00:57:33,511 --> 00:57:35,391
Thank you.
416
00:57:37,430 --> 00:57:41,711
- Good morning countess.
- l need to speak with you.
417
00:57:43,270 --> 00:57:46,591
Did Jill's death convince you
of what l said?
418
00:57:46,631 --> 00:57:49,391
lt was simply a tragic accident.
419
00:57:49,430 --> 00:57:52,231
- No it wasn't.
- Even the police accept that.
420
00:57:52,270 --> 00:57:56,071
- Don't go back to Spoleto.
- l have to finish my work.
421
00:57:56,111 --> 00:58:00,471
Stay in London, please.
Don't come back to Spoleto.
422
00:58:03,350 --> 00:58:08,111
l'll think about it.
l'm running late.
423
00:58:08,910 --> 00:58:10,791
Excuse me.
424
00:58:12,071 --> 00:58:14,191
Let's go, we're late.
425
00:58:41,711 --> 00:58:44,791
lt's going to hit us! What should l do?
426
00:58:59,870 --> 00:59:01,791
Start the engine!
427
00:59:07,631 --> 00:59:11,071
What? It won't start.
428
00:59:13,151 --> 00:59:16,071
We're going to miss the plane.
What can we do?
429
00:59:16,111 --> 00:59:17,991
l don't know.
430
00:59:18,551 --> 00:59:21,231
Maybe the countess is right.
431
00:59:24,071 --> 00:59:26,511
l never liked that old lady.
432
00:59:58,191 --> 01:00:00,991
Watch over us, merciful Lord.
433
01:00:02,230 --> 01:00:07,351
We commend to your embrace
the soul of our beloved sister Jill
434
01:00:07,430 --> 01:00:10,151
and commit her body to the earth.
435
01:00:15,151 --> 01:00:18,911
Earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust.
436
01:00:21,151 --> 01:00:26,231
ln sure and certain hope of the
resurrection to eternal life
437
01:00:26,750 --> 01:00:31,831
leaving our mortal spoils to be worthy
of the glory of heaven
438
01:00:32,031 --> 01:00:37,511
in accordance with our wishes
and by your infinite mercy, O Lord.
439
01:00:38,711 --> 01:00:44,631
The Lord bless her and keep her
and be gracious unto her,
440
01:00:44,671 --> 01:00:48,551
in the fullness of yourjoy,
for ever and ever.
441
01:00:49,511 --> 01:00:51,391
Amen.
442
01:00:58,830 --> 01:01:01,631
How could this have happened?
443
01:01:03,870 --> 01:01:09,311
- It was a tragedy, Mrs Perkins.
- l've got a letter from my daughter,
444
01:01:09,350 --> 01:01:12,231
her last one. She was terrified.
445
01:01:13,830 --> 01:01:17,471
- You mustn't torture yourself.
- Please, you must read it.
446
01:01:17,511 --> 01:01:21,991
Read it with your own eyes, it's as
if she knew what would happen.
447
01:01:22,031 --> 01:01:25,671
She didn't like Spoleto,
she wanted to come home.
448
01:01:25,711 --> 01:01:30,271
lt was a tragic accident,
l don't know what else to say.
449
01:01:31,390 --> 01:01:33,511
l don't believe that.
450
01:02:10,551 --> 01:02:13,311
Good evening, Mr Williams.
451
01:02:21,191 --> 01:02:23,071
Good evening.
452
01:02:30,511 --> 01:02:34,671
- Is there anything l can do?
- No thanks, darling.
453
01:02:37,191 --> 01:02:42,071
- Do we have to go back to Spoleto?
- l have to finish my work.
454
01:02:44,230 --> 01:02:46,511
l hate that place. l hate it!
455
01:03:30,750 --> 01:03:34,031
Michael! Hi, it's Joanna.
How are you?
456
01:03:35,071 --> 01:03:39,991
Thanks for calling.
It's been a terrible day.
457
01:03:41,230 --> 01:03:46,391
l'm worried about Emily.
She doesn't want to go back to Italy,
458
01:03:46,551 --> 01:03:50,231
but l can't leave her here.
- Bring her along, l'll keep her amused.
459
01:03:50,270 --> 01:03:52,871
Really? l'd be so grateful.
460
01:03:54,511 --> 01:03:58,471
l need company too.
- l'll split my working day,
461
01:03:59,511 --> 01:04:01,911
which shift do you prefer?
462
01:04:04,591 --> 01:04:06,471
The night shift.
463
01:04:07,151 --> 01:04:09,751
l'll see you tomorrow. Bye.
464
01:08:16,631 --> 01:08:19,311
Emily! Open up!
465
01:09:04,631 --> 01:09:07,551
- Nazareno!
- Yes, countess?
466
01:09:07,591 --> 01:09:12,071
- l need to talk to Mr Williams.
- He's still in London.
467
01:09:16,910 --> 01:09:18,791
But, how...
468
01:09:24,311 --> 01:09:29,791
Why must we go back to Spoleto
and that witch? - To finish the film.
469
01:09:29,870 --> 01:09:34,311
She scares me. London's so lovely!
470
01:09:35,511 --> 01:09:38,471
Don't worry, we'll be back in a week.
471
01:09:46,190 --> 01:09:49,951
How can he be in London?
l saw him a moment ago.
472
01:09:51,110 --> 01:09:55,271
Miss Giovanna said
they'll be back this evening.
473
01:09:58,750 --> 01:10:02,831
When he arrive, tell him to visit me
at once, understood?
474
01:10:02,870 --> 01:10:06,831
- Not much to understand.
- Immediately.
475
01:10:08,671 --> 01:10:11,871
- It's very important.
- Don't worry countess.
476
01:10:11,910 --> 01:10:13,031
lt's hardly a challenge.
477
01:11:36,990 --> 01:11:41,591
- He sat down, but there was no chair.
- The countess wants to see you,
478
01:11:41,631 --> 01:11:43,951
she says it's important.
- l'll head over there.
479
01:11:43,990 --> 01:11:46,751
l'm going back to the hotel to get
my things. Back in half an hour.
480
01:11:46,790 --> 01:11:49,951
Be back in 15 minutes, that's an order!
481
01:12:03,271 --> 01:12:05,551
Why the long face? Come on.
482
01:12:09,990 --> 01:12:14,751
- Is she staying with us?
- l asked her to. She's very nice.
483
01:12:14,950 --> 01:12:17,311
l hoped l'd have you all to myself.
484
01:12:17,351 --> 01:12:20,311
One day, you'll grow up and leave me!
485
01:12:20,671 --> 01:12:22,551
l hate you.
486
01:12:31,311 --> 01:12:35,991
Miss Joanna is coming to stay with us.
487
01:12:36,391 --> 01:12:38,271
Really?
488
01:12:41,711 --> 01:12:44,231
Open the door Emily. Come on!
489
01:12:46,591 --> 01:12:49,031
We should try to be friends.
490
01:12:54,311 --> 01:12:57,071
Come on. l don't bite!
491
01:13:05,671 --> 01:13:08,231
Fine. If that's how you want it.
492
01:13:31,591 --> 01:13:34,551
- Do you see what l mean?
- Of course.
493
01:13:37,190 --> 01:13:40,271
l don't think your daughter likes me.
494
01:13:40,870 --> 01:13:43,231
She's just a little girl.
495
01:13:46,631 --> 01:13:48,751
Would you like a drink?
496
01:13:56,790 --> 01:14:00,151
Why's the devil always shown with horns?
497
01:14:02,391 --> 01:14:05,191
Experts di_er on that count.
498
01:14:05,910 --> 01:14:10,631
There are di_erent theories,
but they're all based on legend.
499
01:14:10,671 --> 01:14:12,791
Why the cloven hoofs?
500
01:14:13,790 --> 01:14:17,871
lt's a symbol of great sexual potency.
501
01:14:20,030 --> 01:14:22,551
So, do you have cloven hoofs?
502
01:14:25,711 --> 01:14:31,471
- You're either being very sweet,
or you're lying. - What do you mean?
503
01:14:33,110 --> 01:14:36,671
- l thought l disappointed you.
- You don't know me!
504
01:14:36,711 --> 01:14:39,351
My faith in you is unshakable.
505
01:14:43,231 --> 01:14:46,031
- A glass of wine?
- l don't drink.
506
01:14:54,591 --> 01:14:58,271
Here's a secret... neither do l.
507
01:16:40,271 --> 01:16:43,351
- Daddy!
- l'm here.
508
01:16:44,311 --> 01:16:46,751
Don't be scared, l'm here.
509
01:16:47,631 --> 01:16:50,151
Don't be scared darling.
510
01:17:09,271 --> 01:17:14,151
- At last! You have to read this.
- Is it about the painting?
511
01:17:15,150 --> 01:17:21,711
Listen: ''Spoleto, 24th of June, 1774.
512
01:17:23,711 --> 01:17:28,151
''My darling, l spent a night in torment,
513
01:17:28,711 --> 01:17:32,351
''tortured by a thought
that gives me no peace,
514
01:17:32,391 --> 01:17:35,191
''a question that tears at my soul.
515
01:17:36,311 --> 01:17:39,391
''Why does my love cause me such guilt?
516
01:17:40,551 --> 01:17:43,391
''l am yours. My heart beats for you.
517
01:17:44,790 --> 01:17:48,071
''The punishment must a_ect us both,
518
01:17:49,190 --> 01:17:51,951
''because we are together.''
519
01:17:55,671 --> 01:17:59,631
- Where did you find this letter?
- At the villa.
520
01:18:00,990 --> 01:18:02,311
What does that have to do with...
521
01:18:04,790 --> 01:18:09,471
My darling, my love contains a curse,
522
01:18:10,551 --> 01:18:12,471
Now l understand.
523
01:18:13,030 --> 01:18:16,231
An evil curse opposes my happiness.
524
01:18:19,551 --> 01:18:24,711
Why must the sweetest sentiment
cause such bitter pain. Why?
525
01:18:27,790 --> 01:18:33,671
l am prepared to fight evil with evil.
526
01:18:35,950 --> 01:18:38,711
l have decided. Tonight...
527
01:18:40,431 --> 01:18:44,711
anything that opposes
the flames of my passion...
528
01:18:45,830 --> 01:18:48,591
will know the strength of my fury.
529
01:18:50,391 --> 01:18:53,071
Do you see now? Your wife is dead,
530
01:18:54,790 --> 01:18:58,991
Emily's nanny is dead.
Your own life is in danger.
531
01:19:00,750 --> 01:19:06,391
The tragedy that happened
mo centuries ago will occur again soon.
532
01:19:07,591 --> 01:19:11,351
Emily's in danger.
Run to her, take her away.
533
01:19:14,271 --> 01:19:18,831
Every moment you spend in Spoleto
holds danger for her
534
01:19:19,870 --> 01:19:22,351
and all those close to her. Go!
535
01:19:24,351 --> 01:19:27,871
At once! Before it's too late!
536
01:20:00,351 --> 01:20:02,231
Help!
537
01:20:12,311 --> 01:20:15,071
l don't know how this happened!
538
01:21:46,790 --> 01:21:49,031
Open this door! Open it!
539
01:23:11,351 --> 01:23:14,231
Mummy, why do always take dad away?
540
01:23:33,311 --> 01:23:35,191
Oh my God! Help!
541
01:24:25,830 --> 01:24:28,951
Mummy, forgive me.
542
01:24:31,150 --> 01:24:33,031
Forgive me.
543
01:25:14,671 --> 01:25:16,551
l didn't want to!
544
01:25:19,351 --> 01:25:21,231
l hate you!
545
01:25:33,591 --> 01:25:35,471
Daddy!
546
01:26:21,990 --> 01:26:25,151
This is the only way we can be together.
547
01:26:28,030 --> 01:26:30,591
l fought the curse and its evil.
548
01:26:32,950 --> 01:26:35,351
But my e_orts were vain.
549
01:26:36,110 --> 01:26:38,911
A question still torments me.
550
01:26:40,790 --> 01:26:44,831
Why is it that love,
a source of happiness for others...
551
01:26:44,870 --> 01:26:46,991
brings me only death.
552
01:26:48,711 --> 01:26:51,511
Why is destiny so relentless?
553
01:26:52,511 --> 01:26:55,271
Why must evil always triumph?
554
01:26:57,271 --> 01:26:59,151
Why?
555
01:27:00,551 --> 01:27:02,471
WHY?
556
01:27:10,431 --> 01:27:13,391
THE DEVIL EXISTS.
HE IS THE HIDDEN ENEMY,
557
01:27:13,431 --> 01:27:17,751
SOWING ERROR AND MISFORTUNE
IN THE DESTINY OF MAN.
558
01:27:17,830 --> 01:27:19,711
POPE PAUL Vl
559
01:27:29,150 --> 01:27:32,071
Translated by Benedict Green
560
01:27:32,110 --> 01:27:36,511
Subtitles: Sub-ti Ltd London
_.subti.com
42848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.