All language subtitles for Il Processo The Trial - 01x07 - Episode 7.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI+ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:25,800 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:31,560 --> 00:00:35,080 11 MONTHS EARLIER 3 00:00:35,480 --> 00:00:37,080 I'll give you one last chance. 4 00:00:40,280 --> 00:00:42,040 Did you kill Angelica Petroni? 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,760 No, it wasn't me. 6 00:00:47,160 --> 00:00:49,960 [Ruggero] Is there any real reason why we're still here? 7 00:00:54,760 --> 00:00:56,240 [phone buzzes] 8 00:00:59,840 --> 00:01:00,880 Wonderful. 9 00:01:01,480 --> 00:01:03,520 ORRICO. VERIFIED. SHE SAW THEM IN THE PARK. 10 00:01:03,600 --> 00:01:06,280 You missed your flight and we all wasted our time here. 11 00:01:07,840 --> 00:01:10,200 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 12 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 13 00:01:13,840 --> 00:01:15,280 Andreoli, call the colleagues. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,760 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 15 00:01:16,800 --> 00:01:17,640 Sure. 16 00:01:17,720 --> 00:01:19,080 ♪ Keep breathing ♪ 17 00:01:19,160 --> 00:01:22,760 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 18 00:01:22,840 --> 00:01:24,120 What's going on? 19 00:01:24,200 --> 00:01:26,560 Mrs. Monaco, I've discovered additional elements 20 00:01:26,640 --> 00:01:29,320 which warrant your preventive detention as a suspect 21 00:01:29,400 --> 00:01:31,400 - for Angelica Petroni's murder. - What? 22 00:01:31,480 --> 00:01:34,240 - Why? - You will be taken to prison immediately. 23 00:01:34,320 --> 00:01:37,520 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 24 00:01:37,600 --> 00:01:40,520 - But what happened? Which elements? - A witness. 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,920 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 26 00:01:43,000 --> 00:01:44,040 Linda, don't worry. 27 00:01:44,120 --> 00:01:46,440 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 28 00:01:46,520 --> 00:01:49,056 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 29 00:01:49,080 --> 00:01:51,600 I sincerely hope that you're not wrong again. 30 00:02:48,240 --> 00:02:50,240 [siren blaring] 31 00:03:13,080 --> 00:03:14,920 ♪ What do you want from me? ♪ 32 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 ♪ Why don't you run from me? ♪ 33 00:03:17,080 --> 00:03:19,040 ♪ What are you wondering? ♪ 34 00:03:19,120 --> 00:03:20,320 ♪ What do you know? ♪ 35 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 ♪ I wanna end me ♪ 36 00:03:25,440 --> 00:03:27,520 ♪ I wanna, I wanna ♪ 37 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 ♪ I wanna end me ♪ 38 00:03:29,480 --> 00:03:31,920 ♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪ 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,040 ♪ Why aren't you scared of me? ♪ 40 00:03:34,120 --> 00:03:35,800 ♪ Why do you care for me? ♪ 41 00:03:35,880 --> 00:03:37,880 ♪ When we all fall asleep ♪ 42 00:03:37,960 --> 00:03:38,800 ♪ Where do we go? ♪ 43 00:03:38,880 --> 00:03:41,880 THE TRIAL 44 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 - [birdsong] - [dog barking] 45 00:03:45,880 --> 00:03:47,360 [Giancarlo] Aren't you hungry? 46 00:03:49,840 --> 00:03:52,960 You should try to eat. You have to be in the courtroom in two hours. 47 00:03:53,720 --> 00:03:56,840 It'll be better on an empty stomach than with nausea. 48 00:03:57,360 --> 00:04:01,160 What's wrong? Are you still hesitant about Zaia? 49 00:04:02,440 --> 00:04:05,160 [sighs] I don't know if I can trust him. 50 00:04:07,720 --> 00:04:09,080 [sighs] 51 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 He told the truth. 52 00:04:12,760 --> 00:04:16,000 Zaia told the truth. I felt it, when I questioned him. 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,520 You have to trust yourself. 54 00:04:21,680 --> 00:04:25,440 As far as I know, you are one of the best prosecutors I know. 55 00:04:26,040 --> 00:04:27,360 [chuckles] 56 00:04:32,000 --> 00:04:33,280 It's disgusting, huh? 57 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 No, I mean... Yes, it's disgusting. 58 00:04:37,480 --> 00:04:40,720 But, you know, the plates are beautiful. 59 00:04:40,800 --> 00:04:42,640 [Elena laughs] 60 00:04:45,280 --> 00:04:50,840 FEBRUARY 25TH TENTH HEARING 61 00:05:05,720 --> 00:05:06,960 [Elena] Good morning. 62 00:05:09,800 --> 00:05:13,560 So you have a new witness. You've decided to ask for his admission. 63 00:05:13,640 --> 00:05:14,640 How do you know? 64 00:05:17,760 --> 00:05:19,600 Of course, you have your sources. 65 00:05:20,480 --> 00:05:23,520 - So, what do you want to do? - You'll find out. 66 00:05:27,760 --> 00:05:29,400 I uncovered the truth, Elena. 67 00:05:29,760 --> 00:05:31,280 - Linda is innocent. - Oh, yes? 68 00:05:31,360 --> 00:05:33,960 Yes. I had a witness ready to say who killed Angelica, 69 00:05:34,040 --> 00:05:35,160 but they made her disappear. 70 00:05:35,840 --> 00:05:37,920 Then you tell me who did it. 71 00:05:38,760 --> 00:05:40,760 Even if I tell you, you wouldn't believe me. 72 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Exactly. 73 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Elena... 74 00:05:57,760 --> 00:05:59,920 I mean I know the whole the truth. 75 00:06:11,960 --> 00:06:14,680 GENETIC IDENTIFICATION TEST 76 00:06:17,560 --> 00:06:20,600 DNA TEST RESULT DAUGHTER: ANGELICA PETRONI 77 00:06:22,560 --> 00:06:24,720 It's better if you don't call Zaia as a witness. 78 00:06:26,320 --> 00:06:27,240 [sighs] 79 00:06:27,320 --> 00:06:29,840 Do you want to win the trial with this? 80 00:06:30,440 --> 00:06:33,240 Do you really want to ruin your career to convict an innocent? 81 00:06:51,760 --> 00:06:52,840 [bell rings] 82 00:06:56,880 --> 00:06:59,760 Does the defense want to proceed and call the new witnesses? 83 00:07:02,240 --> 00:07:03,960 Yes, Your Honor, good morning. 84 00:07:04,040 --> 00:07:05,240 - Regarding… - Your Honor. 85 00:07:08,200 --> 00:07:10,160 Is everything all right, Prosecutor Guerra? 86 00:07:11,120 --> 00:07:12,640 [sighs] Yes. 87 00:07:13,520 --> 00:07:16,960 Uh... I would like to request the admission of an additional witness. 88 00:07:17,360 --> 00:07:20,680 Please, approach. You too, Counselor Barone. 89 00:07:28,080 --> 00:07:31,160 This is the record of my interview with Ivan Zaia, 90 00:07:31,240 --> 00:07:34,640 who saw with his own eyes Angelica Petroni and Linda Monaco 91 00:07:34,720 --> 00:07:37,120 arguing outside Palazzo Te that night. 92 00:07:37,560 --> 00:07:40,680 He was Angelica's drug dealer, and I've already checked his alibi. 93 00:07:40,760 --> 00:07:44,520 He left on a scooter a minute after Angelica left the room. 94 00:07:47,520 --> 00:07:50,760 Your Honor, I have some documents to give to you, too. 95 00:08:08,160 --> 00:08:10,440 Prosecutor, are you aware of the contents? 96 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 And is it true? 97 00:08:19,880 --> 00:08:21,160 [whispers] Yes... Yes. 98 00:08:22,880 --> 00:08:23,960 [sighs] 99 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 The hearing is adjourned. It is postponed until a later date. 100 00:08:26,920 --> 00:08:29,320 The defendant is free to leave the courtroom. 101 00:08:29,400 --> 00:08:32,360 Let's stop the live radio broadcast. You do it, registrar. 102 00:08:32,440 --> 00:08:36,520 And... judges, jury, please wait for me in the meeting room. 103 00:08:36,600 --> 00:08:40,360 I need to speak with Prosecutor Guerra alone. 104 00:08:40,680 --> 00:08:42,960 ♪ Keep breathing, keep breathing keep breathing ♪ 105 00:08:43,040 --> 00:08:45,080 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 106 00:08:45,160 --> 00:08:48,320 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 107 00:08:48,400 --> 00:08:50,160 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 108 00:08:50,240 --> 00:08:52,640 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 109 00:08:52,720 --> 00:08:55,840 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 110 00:08:55,920 --> 00:08:57,760 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 111 00:08:57,840 --> 00:09:00,160 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 112 00:09:00,240 --> 00:09:02,320 Thanks for getting everyone out, I know… 113 00:09:02,400 --> 00:09:04,680 Do you know how serious what you did is? 114 00:09:04,760 --> 00:09:06,480 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 115 00:09:06,560 --> 00:09:10,360 I could not hold back. It was unexpected. I only did my duty. 116 00:09:10,440 --> 00:09:13,760 You did exactly the opposite. You went against the law. 117 00:09:14,440 --> 00:09:16,640 You have disrespected me and the Judiciary. 118 00:09:16,960 --> 00:09:18,896 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 119 00:09:18,920 --> 00:09:20,640 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 120 00:09:20,720 --> 00:09:22,120 Will you admit Zaia? 121 00:09:22,840 --> 00:09:26,320 You no longer have any right to know anything about this trial. 122 00:09:27,000 --> 00:09:29,520 You are removed from office, effective immediately. 123 00:09:30,560 --> 00:09:33,040 When the press finds out, it will be a disaster. 124 00:09:34,680 --> 00:09:36,000 Be prepared for the worst. 125 00:09:39,640 --> 00:09:41,520 I didn't mean to disrespect you. 126 00:09:42,520 --> 00:09:44,560 Goodbye, Prosecutor Guerra. 127 00:10:23,040 --> 00:10:26,120 ALL ARE EQUAL BEFORE THE LAW 128 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 [high-pitched ringing sound] 129 00:10:41,120 --> 00:10:43,120 [muffled voices] 130 00:10:51,280 --> 00:10:52,440 [gasping breaths echoing] 131 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 [distorted voices] 132 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 [Ruggero, echoing] Elena! 133 00:11:15,760 --> 00:11:17,200 Call an ambulance! 134 00:11:23,440 --> 00:11:24,960 We're going to the hospital. 135 00:11:26,520 --> 00:11:27,720 Go away. 136 00:11:39,040 --> 00:11:41,040 [siren blaring] 137 00:11:57,800 --> 00:12:00,680 [Furlan] Yes, but why did you do it? Why didn't you say anything? 138 00:12:01,440 --> 00:12:03,280 It was so absurd. 139 00:12:04,560 --> 00:12:06,520 She ended up in front of me like so... 140 00:12:08,080 --> 00:12:09,720 How could I tell you? 141 00:12:11,240 --> 00:12:12,960 You should have stopped earlier. 142 00:12:14,160 --> 00:12:15,760 Too much pain. Too much. 143 00:12:19,000 --> 00:12:20,840 It was nice working with you, huh? 144 00:12:22,320 --> 00:12:23,440 I liked it. 145 00:12:26,320 --> 00:12:29,200 Think about protecting yourself now. Go away for a while. 146 00:12:29,840 --> 00:12:31,000 Who will you replace me with? 147 00:12:31,440 --> 00:12:33,960 Caputo. It should have been him from the beginning. 148 00:12:40,360 --> 00:12:42,280 Fabrizia, this is Stefano. 149 00:12:43,720 --> 00:12:44,760 The father. 150 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 [Stefano] Hi. 151 00:12:47,920 --> 00:12:51,160 Good morning... [clears throat] I'll leave you two alone. 152 00:12:52,920 --> 00:12:55,000 - Bye. - I'm sorry. 153 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Me too. 154 00:12:58,960 --> 00:13:00,480 - Goodbye. - Goodbye. 155 00:13:03,240 --> 00:13:05,440 - How are you? - Better, thanks. 156 00:13:06,800 --> 00:13:09,440 - [laughs] Is that for me? - Oh, yes. 157 00:13:09,800 --> 00:13:11,600 - I stole it from outside. - Really? 158 00:13:12,200 --> 00:13:13,680 You were right to call me. 159 00:13:19,680 --> 00:13:21,120 [sighs] 160 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 What now? 161 00:13:23,680 --> 00:13:27,760 Now I have to get out of here... and you're going to help me. 162 00:13:29,280 --> 00:13:30,280 Sure. 163 00:13:47,160 --> 00:13:49,120 Sure you don't want me to come with you? 164 00:13:50,400 --> 00:13:52,200 It's something I have to do alone. 165 00:13:53,920 --> 00:13:56,280 All right. Then I'll wait for you here. 166 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Yes. 167 00:14:15,240 --> 00:14:16,240 [buzzes] 168 00:14:18,600 --> 00:14:20,600 [dog barking] 169 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 [lock clicks] 170 00:14:34,680 --> 00:14:35,920 [door opens] 171 00:14:37,640 --> 00:14:38,800 Madame Prosecutor. 172 00:14:39,680 --> 00:14:41,520 Hello. I hope I'm not disturbing you. 173 00:14:42,040 --> 00:14:45,160 No, no, don't worry. Please, come in. 174 00:14:45,720 --> 00:14:47,720 Maurizio, Prosecutor Guerra is here. 175 00:14:49,720 --> 00:14:51,400 Please, come in. 176 00:14:56,320 --> 00:14:57,760 [Maurizio] Is there a problem? 177 00:14:58,280 --> 00:14:59,400 Uh, yes. 178 00:15:03,720 --> 00:15:05,520 I can no longer be involved in the trial. 179 00:15:07,920 --> 00:15:08,920 Why? 180 00:15:12,760 --> 00:15:15,120 Because I am Angelica's biological mother. 181 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 What? 182 00:15:27,920 --> 00:15:30,280 - Are you kidding us? - No, and I never wanted to. 183 00:15:30,360 --> 00:15:32,360 I... I just wanted to make things right. 184 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 And why didn't you tell us? 185 00:15:39,560 --> 00:15:40,800 What happens now? 186 00:15:40,880 --> 00:15:44,040 The trial goes on and I will be replaced by a colleague, 187 00:15:44,120 --> 00:15:45,920 another prosecutor, and... 188 00:15:46,960 --> 00:15:49,880 I wanted you to hear it from me. 189 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 I'm sorry. 190 00:15:52,280 --> 00:15:54,520 I don't care for your apology, understand? 191 00:15:54,600 --> 00:15:56,400 I came here to tell you the truth. 192 00:15:57,160 --> 00:15:59,600 There is nothing else I can do for you or for me. 193 00:16:02,000 --> 00:16:03,520 She was our daughter. 194 00:16:09,120 --> 00:16:10,280 Paola, let's go inside. 195 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 Paola! 196 00:16:19,680 --> 00:16:20,760 Why? 197 00:16:21,880 --> 00:16:25,640 I thought I could make something right. I was wrong. 198 00:16:28,520 --> 00:16:29,600 You look alike, you know? 199 00:16:34,120 --> 00:16:35,480 I've always felt it. 200 00:16:37,600 --> 00:16:38,840 I couldn't tell why. 201 00:16:40,080 --> 00:16:43,160 It's true. When she was born she looked like an angel. [laughs sadly] 202 00:16:58,160 --> 00:16:59,520 [sniffles] 203 00:17:05,760 --> 00:17:07,280 [sobbing] 204 00:17:45,520 --> 00:17:46,680 Are you staying here? 205 00:17:47,720 --> 00:17:48,800 Is it the same? 206 00:17:51,040 --> 00:17:52,280 [Stefano] It's the same. 207 00:17:54,360 --> 00:17:55,640 You fixed it. 208 00:17:57,080 --> 00:17:59,440 There are still a few things to touch up, but... 209 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 Will you come for a ride, as soon as it's ready? 210 00:18:02,640 --> 00:18:05,160 I'll only get in it on solid ground. 211 00:18:08,720 --> 00:18:09,840 We'll see. 212 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 The live broadcast is about to begin. Shall we go? 213 00:18:33,520 --> 00:18:38,840 [official] The Assize court is in session. The Honorable Umberto Ventura presiding. 214 00:18:42,000 --> 00:18:45,280 [Ventura] I hereby declare Zaia Ivan admitted as an additional witness... 215 00:18:45,360 --> 00:18:47,000 - He admitted him! - ...as requested by... 216 00:18:47,080 --> 00:18:48,520 - Who? Zaia? - Yes. 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,160 [official] The prosecution calls Ivan Zaia to testify. 218 00:18:55,920 --> 00:18:58,760 MARCH 2ND ELEVENTH HEARING 219 00:19:00,280 --> 00:19:03,080 - [Ventura] Mr. Zaia, good morning. - [Zaia] Good morning. 220 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 [Caputo] Mr. Zaia... 221 00:19:11,600 --> 00:19:13,000 What's going on? 222 00:19:18,000 --> 00:19:22,280 Mr. Zaia, do you confirm that on the night of March 3rd of last year 223 00:19:22,960 --> 00:19:26,800 you were near the crime scene, just outside Palazzo Te? 224 00:19:27,560 --> 00:19:28,720 I confirm it. 225 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 [Caputo] To do what? 226 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 To sell drugs. 227 00:19:33,960 --> 00:19:37,000 Then Angelica called me and told me to leave, which I did. 228 00:19:37,080 --> 00:19:39,600 But in your interview with my colleague, 229 00:19:39,680 --> 00:19:42,800 you said you saw something 230 00:19:42,880 --> 00:19:44,440 before leaving. 231 00:19:46,480 --> 00:19:49,120 - While I was leaving, I saw Angelica. - With whom? 232 00:19:52,080 --> 00:19:55,160 - With a woman. - [Caputo] Was that woman Linda Monaco? 233 00:19:55,240 --> 00:19:57,280 - No, don't ask him like that. - Why? 234 00:19:57,880 --> 00:20:01,200 I was far away. I didn't see well, but it seemed like her. 235 00:20:01,960 --> 00:20:03,880 - It really looked like her, yes. - Okay. 236 00:20:04,400 --> 00:20:05,760 Thanks. No further questions. 237 00:20:05,840 --> 00:20:07,560 How can you not have further questions? 238 00:20:07,640 --> 00:20:10,480 - You must recover. - [Ventura] Counselor Barone, your turn. 239 00:20:10,560 --> 00:20:16,200 So, you've told us that on that night, you were there to sell drugs. 240 00:20:16,280 --> 00:20:17,120 Mm-hm. 241 00:20:17,200 --> 00:20:19,320 He wants to discredit him, Caputo should object. 242 00:20:19,400 --> 00:20:22,080 And has this been going on for a long time? 243 00:20:23,760 --> 00:20:24,600 A few years. 244 00:20:24,680 --> 00:20:27,360 Well, enough to have already faced two sentences. 245 00:20:27,440 --> 00:20:31,320 Your Honor, let me remind the Court that Zaia is here as a witness. 246 00:20:31,400 --> 00:20:34,000 The investigations against him have been initiated elsewhere. 247 00:20:34,080 --> 00:20:35,200 [Ventura] Get to the point. 248 00:20:35,280 --> 00:20:37,240 [Ruggero] Sure. As I was saying... 249 00:20:37,760 --> 00:20:42,080 I don't doubt that on that night, you saw Angelica with someone. 250 00:20:42,160 --> 00:20:43,600 No, not "someone," a woman. 251 00:20:43,680 --> 00:20:48,840 What I don't understand is how you can say that person was the defendant. 252 00:20:49,640 --> 00:20:52,800 - To be sure, I'd need to have been closer. - So you're not sure. 253 00:20:54,440 --> 00:20:56,960 - I'm cautious. - A cautious pusher... 254 00:20:57,040 --> 00:20:59,800 - Are you trying to offend me? - No, he's a pusher. 255 00:20:59,880 --> 00:21:02,800 He said he's being cautious. He is a cautious pusher. 256 00:21:02,880 --> 00:21:04,720 He's tearing him apart and Caputo does nothing. 257 00:21:04,800 --> 00:21:08,600 - It looked like Linda Monaco. - "It looked like." "I was far away." 258 00:21:08,680 --> 00:21:10,440 Jesus! Why don't you tell him something? 259 00:21:10,520 --> 00:21:12,560 I don't know how you can say anything 260 00:21:12,640 --> 00:21:15,000 that could be relevant in this trial. 261 00:21:15,080 --> 00:21:16,880 Your Honor, I've read the report. 262 00:21:16,960 --> 00:21:19,120 I understand why you decided to admit Zaia, 263 00:21:19,200 --> 00:21:22,920 but I believe we are clearly seeing the irrelevance of this testimony. 264 00:21:23,000 --> 00:21:26,080 [Caputo] Your Honor, far from it, Mr. Zaia spoke of probabilities. 265 00:21:26,160 --> 00:21:29,880 - It's my turn, don't interrupt. - Do not interrupt, Prosecutor Caputo. 266 00:21:30,880 --> 00:21:32,160 He's getting bored. 267 00:21:33,000 --> 00:21:36,640 I actually have no other questions. Thanks, Zaia. 268 00:21:39,120 --> 00:21:40,560 [Ventura] Jurors, please... 269 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 Elena? 270 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 - [knocking] - [Stefano] Elena? 271 00:22:03,240 --> 00:22:04,720 [knocking] 272 00:22:05,280 --> 00:22:06,480 Is everything all right? 273 00:22:07,480 --> 00:22:08,720 [sighs] Yes! 274 00:22:24,680 --> 00:22:26,400 [Linda] Good morning, everyone. 275 00:22:26,480 --> 00:22:30,000 I'm glad to finally be able to tell my side of the story, 276 00:22:30,080 --> 00:22:32,600 - which doesn't correspond in any way... - Wait. 277 00:22:33,000 --> 00:22:36,840 Uh... "I'm glad" is a bit too much. Try to make it a little slicker, hm? 278 00:22:36,920 --> 00:22:39,240 Finally I can tell my side of the story, 279 00:22:39,320 --> 00:22:43,160 which does not correspond in any way to what the prosecution claimed. 280 00:22:44,880 --> 00:22:46,000 On the night of March 3rd, 281 00:22:46,080 --> 00:22:48,640 - I didn't follow Angelica Petroni. - Try to pause a little bit. 282 00:22:49,440 --> 00:22:50,440 Meaning? 283 00:22:51,080 --> 00:22:54,240 Make it less perfect, as if you were just remembering now. 284 00:22:55,280 --> 00:22:58,840 "On March 3rd... I was at this party. 285 00:22:58,920 --> 00:23:03,080 I never left, let alone to follow Angelica Petroni." 286 00:23:03,160 --> 00:23:06,800 - A little more conversational. - I should speak like an idiot, is that it? 287 00:23:07,280 --> 00:23:11,920 - Just don't let them feel you studied it. - So don't let me study it. 288 00:23:13,320 --> 00:23:15,920 All right. Let's take a break. 289 00:23:16,000 --> 00:23:17,360 [sighs] 290 00:23:22,200 --> 00:23:24,200 - Do you want some water? - No. 291 00:23:34,960 --> 00:23:36,520 Have you decided how to finish it? 292 00:23:41,080 --> 00:23:44,480 - I can't. - You can't? Or you don't feel like it? 293 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 It's hard, we're not even sure it was... 294 00:23:48,280 --> 00:23:50,680 Accusing your father is the only way to save yourself. 295 00:23:53,040 --> 00:23:54,240 And it's the truth. 296 00:23:56,520 --> 00:23:59,280 Fuck, I fended Zaia off, but what he said is still there, 297 00:23:59,360 --> 00:24:01,560 and the judges will not forget it altogether. 298 00:24:03,560 --> 00:24:07,680 Now it's up to you, Linda. Say you know your father sent Lorenzi to kill Angelica. 299 00:24:08,560 --> 00:24:09,760 Explain why... 300 00:24:11,080 --> 00:24:13,760 and say that you haven't had the courage to talk... 301 00:24:13,840 --> 00:24:17,080 because... he's your father and you didn't want to believe it. 302 00:24:21,720 --> 00:24:23,320 [Ruggero sighs] 303 00:24:25,560 --> 00:24:27,040 But I can't believe it. 304 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 It's better if you do as I tell you. 305 00:24:30,360 --> 00:24:32,600 If you don't want to spend 25 years in prison. 306 00:24:34,440 --> 00:24:35,800 Fucking wake up! 307 00:24:40,280 --> 00:24:41,320 [sighs] 308 00:24:43,600 --> 00:24:44,600 I'm sorry. 309 00:24:50,080 --> 00:24:53,680 I can't accept that you're giving up on defending yourself for him. 310 00:24:58,440 --> 00:25:01,320 But I love him, and he loves me. 311 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 It's not true. 312 00:25:09,080 --> 00:25:11,080 [thunder rumbling] 313 00:25:25,760 --> 00:25:27,200 [birdsong] 314 00:25:47,080 --> 00:25:48,720 [thunder rumbling] 315 00:25:48,800 --> 00:25:50,240 [phone buzzing] 316 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 - Hey. - [Stefano] Where are you? 317 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 I needed some air. 318 00:26:02,440 --> 00:26:04,000 I can't stay at home. 319 00:26:04,080 --> 00:26:07,440 Really? Don't you want to hear what Linda Monaco will say at the hearing? 320 00:26:08,160 --> 00:26:12,160 MARCH 6TH TWELFTH HEARING 321 00:26:15,480 --> 00:26:18,376 [Ventura] Prosecutor Caputo, you can proceed with questioning the witness. 322 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 [Caputo] Thank you, Your Honor. 323 00:26:22,120 --> 00:26:25,120 Mrs. Monaco, do you want to tell us your side of the story? 324 00:26:27,960 --> 00:26:30,440 - [sighs] Good morning, every... one. - [feedback squeals] 325 00:26:31,480 --> 00:26:32,480 Sorry. 326 00:26:38,320 --> 00:26:41,080 Finally, I can tell my side of the story, too, 327 00:26:41,600 --> 00:26:45,000 which does not correspond in any way to what the prosecution claimed. 328 00:26:45,520 --> 00:26:48,120 The night of March 3rd, I... 329 00:26:49,920 --> 00:26:52,280 The night of March 3rd... 330 00:26:54,360 --> 00:26:59,760 I never left the party and I never followed Angelica outside Palazzo Te. 331 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 Uh... 332 00:27:11,480 --> 00:27:12,600 Mrs. Monaco? 333 00:27:15,080 --> 00:27:16,200 Madam? 334 00:27:20,200 --> 00:27:21,440 Is everything all right? 335 00:27:28,760 --> 00:27:29,760 Madam? 336 00:27:32,760 --> 00:27:33,920 I lied. 337 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 - [murmuring] - [whispers] What are you doing? 338 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 I lied about one thing. 339 00:27:41,680 --> 00:27:43,240 I was obsessed with Angelica. 340 00:27:47,360 --> 00:27:49,840 She took away everything I cared about. 341 00:27:50,880 --> 00:27:53,760 During these months, I've tried to feel sorry for her, 342 00:27:56,480 --> 00:27:58,840 because in the end, it wasn't only her fault... 343 00:28:01,720 --> 00:28:02,720 but I couldn't. 344 00:28:07,040 --> 00:28:08,280 I've always hated her. 345 00:28:08,360 --> 00:28:10,640 Your Honor, may we take a break? 346 00:28:11,120 --> 00:28:13,800 It seems clear to me that Mrs. Monaco is very tried. 347 00:28:13,880 --> 00:28:17,240 [Ventura] Mrs. Monaco, do you feel like continuing? 348 00:28:19,920 --> 00:28:21,560 - Yes. - Good. 349 00:28:22,480 --> 00:28:23,520 Continue. 350 00:28:25,920 --> 00:28:29,040 That evening, I talked to Angelica in the toilet at Palazzo Te, 351 00:28:30,920 --> 00:28:32,640 but it wasn't me who followed her. 352 00:28:36,600 --> 00:28:38,120 I came out of the toilet... 353 00:28:40,320 --> 00:28:41,400 and she was there. 354 00:28:43,880 --> 00:28:46,200 And I could no longer pretend nothing happened. 355 00:28:47,640 --> 00:28:49,000 I had to confront her... 356 00:28:55,640 --> 00:28:57,320 but I couldn't say anything... 357 00:29:00,360 --> 00:29:02,240 because she told me she was pregnant. 358 00:29:04,520 --> 00:29:05,960 I felt like dying. 359 00:29:08,520 --> 00:29:14,120 [Caputo] And... after hearing that Angelica was pregnant... what did you do? 360 00:29:16,000 --> 00:29:18,680 - How's it going? - She admitted having talked to her. 361 00:29:19,080 --> 00:29:20,080 What? 362 00:29:20,920 --> 00:29:23,800 [Linda] I offered her money to leave us alone. 363 00:29:27,480 --> 00:29:28,720 She laughed at me. 364 00:29:31,040 --> 00:29:33,440 What right did she have to treat me like that... 365 00:29:35,880 --> 00:29:37,400 to make me feel so bad? 366 00:29:41,160 --> 00:29:42,920 And suddenly, I thought about it. 367 00:29:46,440 --> 00:29:48,160 [Caputo] What did you think about? 368 00:29:54,320 --> 00:29:55,320 About killing her. 369 00:30:00,440 --> 00:30:02,440 [murmuring] 370 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 But I didn't. 371 00:30:08,680 --> 00:30:09,680 [Caputo] And then? 372 00:30:10,200 --> 00:30:11,960 And then I told her I would... 373 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 I told her I'd destroy her life, 374 00:30:18,880 --> 00:30:20,040 that I could do it. 375 00:30:22,360 --> 00:30:24,560 I wanted her to feel as bad as I did. 376 00:30:28,760 --> 00:30:30,000 But she turned... 377 00:30:31,200 --> 00:30:32,520 and left. 378 00:30:35,560 --> 00:30:37,480 And I felt stupid. 379 00:30:40,040 --> 00:30:42,160 Then I went back to my friends... 380 00:30:45,240 --> 00:30:46,280 and she was there. 381 00:30:46,960 --> 00:30:48,480 We looked at each other, 382 00:30:49,480 --> 00:30:51,200 as prosecutor Guerra said. 383 00:30:51,680 --> 00:30:54,680 And did your father call you shortly after midnight? 384 00:30:55,000 --> 00:30:56,880 I went to the bar to get a drink. 385 00:30:57,640 --> 00:30:59,640 I got in line and called him. 386 00:31:02,000 --> 00:31:03,040 Eleven minutes... 387 00:31:04,880 --> 00:31:06,040 Eleven minutes. 388 00:31:06,760 --> 00:31:08,600 What did you do in those 11 minutes? 389 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 I walked away just to talk to my father. 390 00:31:14,080 --> 00:31:15,680 I needed to talk to him... 391 00:31:17,200 --> 00:31:18,360 To feel a little love. 392 00:31:21,280 --> 00:31:22,680 Sorry. 393 00:31:22,760 --> 00:31:23,880 [sniffles] 394 00:31:27,920 --> 00:31:30,320 I know that maybe I should've spoken up sooner. 395 00:31:32,240 --> 00:31:34,120 I just didn't have the srength. 396 00:31:35,320 --> 00:31:36,520 I can't explain. 397 00:31:37,960 --> 00:31:40,080 Maybe it was because of prosecutor Guerra. 398 00:31:40,760 --> 00:31:42,920 She wanted a culprit from the beginning. 399 00:31:43,400 --> 00:31:46,200 First she looked for it in my husband, then in me. 400 00:31:46,880 --> 00:31:48,960 She wanted to punish someone, that's it. 401 00:31:50,000 --> 00:31:52,880 Then you all started looking at me like I was a monster. 402 00:31:57,520 --> 00:32:00,320 You all thought I was the culprit. 403 00:32:02,800 --> 00:32:06,200 When I learned that she was Angelica's real mother, 404 00:32:08,640 --> 00:32:11,360 I understood the reason for all that hatred towards me 405 00:32:12,160 --> 00:32:13,600 and my family. 406 00:32:14,720 --> 00:32:18,160 And maybe that's why today, I had the courage to speak, 407 00:32:20,360 --> 00:32:21,720 to be honest. 408 00:32:24,360 --> 00:32:25,840 I have no further questions. 409 00:32:27,440 --> 00:32:29,240 Counselor Barone, go ahead. 410 00:32:37,080 --> 00:32:38,240 Mrs. Monaco... 411 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Linda. 412 00:32:42,680 --> 00:32:45,520 You have given us a lesson in great honesty today. 413 00:32:45,600 --> 00:32:46,720 You risked... 414 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 showing yourself to all today for what you are, 415 00:32:51,320 --> 00:32:55,160 a woman who has suffered a lot, and who is still suffering. 416 00:32:55,680 --> 00:32:57,520 But, above all, you took the risk... 417 00:32:59,320 --> 00:33:00,840 of restating the truth. 418 00:33:02,040 --> 00:33:04,280 You may have hated, you may have threatened... 419 00:33:05,800 --> 00:33:08,960 but you are not a murderer. 420 00:33:10,360 --> 00:33:15,680 Tell me, since you never left Palazzo Te until you left the party, 421 00:33:15,760 --> 00:33:19,600 how do you explain that cigarette butt with your DNA 422 00:33:19,680 --> 00:33:21,360 that was found in the tanks area? 423 00:33:21,440 --> 00:33:25,240 I can't explain it, unless... 424 00:33:27,640 --> 00:33:31,280 unless I think someone put it there on purpose. 425 00:33:31,760 --> 00:33:35,880 And since it wasn't you that committed the murder, 426 00:33:37,160 --> 00:33:41,960 for all these months, you must have wondered who the real culprit was. 427 00:33:42,040 --> 00:33:43,120 Of course. 428 00:33:45,000 --> 00:33:47,880 - Have you got any ideas? - Counselor, let me understand. 429 00:33:47,960 --> 00:33:51,640 Are you trying to push the defendant to give us a name? 430 00:33:51,720 --> 00:33:53,280 I just asked her a question. 431 00:33:53,360 --> 00:33:55,000 Fine, answer. 432 00:33:57,760 --> 00:34:00,200 [sighs] How should I know? 433 00:34:08,840 --> 00:34:09,840 Are you sure? 434 00:34:14,120 --> 00:34:15,120 Yes. 435 00:34:17,040 --> 00:34:18,120 I have no idea. 436 00:34:24,280 --> 00:34:25,280 I'm sorry. 437 00:34:44,960 --> 00:34:46,960 [footsteps approaching] 438 00:34:55,400 --> 00:34:58,920 I could come to the sailing club with you tomorrow. What do you think? 439 00:34:59,360 --> 00:35:02,160 - All right. - It might take my mind off things. 440 00:35:03,680 --> 00:35:04,680 [sniffs] 441 00:35:16,840 --> 00:35:20,520 THE DILEMMA OF THE PROSECUTOR: MOTHER OF THE VICTIM 442 00:35:28,400 --> 00:35:31,320 - Hey. - I don't feel well. 443 00:35:31,400 --> 00:35:33,040 - What do you feel? - I don't know. 444 00:35:33,720 --> 00:35:34,880 Hm? 445 00:35:34,960 --> 00:35:37,120 It must be a little stress. Come here. 446 00:35:39,320 --> 00:35:41,840 - You stink. - I know, love, it's fiberglass. 447 00:35:43,080 --> 00:35:44,080 Elena? 448 00:35:45,200 --> 00:35:46,200 [retching] 449 00:35:52,680 --> 00:35:54,120 Come, sit down for a moment. 450 00:35:59,520 --> 00:36:01,280 - Do you want some water? - No. 451 00:36:01,360 --> 00:36:03,000 - [phone buzzing] - [sighs] 452 00:36:11,760 --> 00:36:12,760 Yes? 453 00:36:18,560 --> 00:36:19,560 All right. 454 00:36:20,320 --> 00:36:21,720 See you later. Bye. 455 00:36:22,920 --> 00:36:24,040 What happened? 456 00:36:24,320 --> 00:36:26,360 I have to go to the office. That was Caputo. 457 00:36:26,480 --> 00:36:29,760 There's evidentiary material in my office that he's missing, so... 458 00:36:30,120 --> 00:36:31,520 it's up to me to pass it on. 459 00:36:32,400 --> 00:36:34,520 That sucks! I don't want to go back there. 460 00:36:36,080 --> 00:36:37,160 I can come with you. 461 00:36:41,480 --> 00:36:42,840 No, I'll go alone. 462 00:37:03,760 --> 00:37:07,400 - [Elena] Where did they move you? - [Andreoli] Mainly to the bar. 463 00:37:07,840 --> 00:37:09,040 [Elena laughs] 464 00:37:09,120 --> 00:37:12,560 Big deal. They gave me a little hole of an office downstairs. 465 00:37:12,640 --> 00:37:14,000 I don't want to work there. 466 00:37:16,840 --> 00:37:18,440 They haven't reassigned it yet? 467 00:37:19,760 --> 00:37:21,160 No. [Andreoli sighs] 468 00:37:24,160 --> 00:37:25,640 [sighs] 469 00:37:26,960 --> 00:37:28,160 How sad. 470 00:37:29,120 --> 00:37:30,160 Yeah. 471 00:37:33,560 --> 00:37:36,880 [Andreoli] Couldn't Caputo be more organized? 472 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 [sighs] 473 00:37:40,600 --> 00:37:42,360 I'm already tired. 474 00:37:45,080 --> 00:37:46,400 [Elena] All done here. 475 00:37:46,480 --> 00:37:47,520 [sniffs] 476 00:37:48,040 --> 00:37:49,200 What about this one? 477 00:37:51,000 --> 00:37:53,840 - What is it? - This is also about Angelica's murder. 478 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Uh... 479 00:37:56,320 --> 00:37:59,240 - But it's sealed. - It is sealed. 480 00:37:59,640 --> 00:38:02,920 Did we do the whole trial without a box full of evidence? 481 00:38:03,000 --> 00:38:08,400 No, it's just... I put it down there and I must have forgotten it, just... 482 00:38:10,120 --> 00:38:11,120 Let me see. 483 00:38:12,280 --> 00:38:15,480 These are all Linda Monaco's personal belongings. 484 00:38:15,560 --> 00:38:18,720 Come on, they're no longer needed now. 485 00:38:32,720 --> 00:38:33,840 What? 486 00:38:35,600 --> 00:38:37,000 [sighs] Huh? 487 00:38:42,200 --> 00:38:44,520 It's the receipt from the Palazzo Te bar. 488 00:38:45,280 --> 00:38:46,880 Three drinks, look at the time. 489 00:38:47,720 --> 00:38:49,480 11:59 p.m. 490 00:38:50,560 --> 00:38:52,200 In the middle of the 11 minutes. 491 00:38:54,160 --> 00:38:55,160 She was there. 492 00:38:56,880 --> 00:38:58,760 She was inside, as she always said. 493 00:39:01,280 --> 00:39:02,480 - Fuck. - Elena... 494 00:39:02,560 --> 00:39:04,160 No, no. I can't believe it. 495 00:39:05,080 --> 00:39:08,640 Her alibi has been here all this time! Andreoli, what the fuck have you done? 496 00:39:08,720 --> 00:39:10,000 Elena, listen! 497 00:39:10,760 --> 00:39:13,920 You weren't wrong about Linda, she's guilty. 498 00:39:14,600 --> 00:39:18,200 The judges are already deciding. Leave it to them. 499 00:39:19,520 --> 00:39:21,400 Do you know what we do with this now? 500 00:39:22,600 --> 00:39:23,640 We put it in here. 501 00:39:25,560 --> 00:39:28,680 We seal this again, as if we never found it. 502 00:39:29,480 --> 00:39:31,240 And it will never be found. 503 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 Hm? 504 00:39:38,400 --> 00:39:40,120 [Andreoli sighs] 505 00:39:58,360 --> 00:40:00,360 [murmur of conversation] 506 00:40:12,120 --> 00:40:14,440 I know it's unusual for me to be here. 507 00:40:14,520 --> 00:40:17,080 I wouldn't be so sure, since it's you. 508 00:40:20,040 --> 00:40:21,560 - Here. - What's this? 509 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 It's proof that Linda Monaco is innocent. 510 00:40:26,280 --> 00:40:29,800 The time on the receipt indicates that she was at the bar in Palazzo Te 511 00:40:29,880 --> 00:40:33,600 in those minutes when I thought she was out in the garden killing Angelica. 512 00:40:33,800 --> 00:40:36,360 - But why was it not recorded? - It was an oversight. 513 00:40:36,800 --> 00:40:38,560 I swear, I only discovered it now. 514 00:40:40,080 --> 00:40:42,360 I could've pretended nothing had happened, but... 515 00:40:43,960 --> 00:40:45,080 I can't do it. 516 00:40:48,160 --> 00:40:50,280 You're asking me to act like you. 517 00:41:00,720 --> 00:41:02,040 [sighs] 518 00:41:12,920 --> 00:41:14,560 [phone buzzing] 519 00:41:20,880 --> 00:41:23,240 - Hello? - [woman] Hi, it's the medical laboratory. 520 00:41:23,320 --> 00:41:24,880 - Are you Ms. Guerra? - Yes. 521 00:41:24,960 --> 00:41:27,680 We heard your message on our answering machine, 522 00:41:27,760 --> 00:41:29,920 the one about the blood tests from a few days ago. 523 00:41:30,280 --> 00:41:31,920 Oh, yes, tell me. 524 00:41:32,000 --> 00:41:35,600 The results are ready. If you want, I can tell you now over the phone. 525 00:41:36,880 --> 00:41:39,440 All right. But is there something wrong? 526 00:41:39,520 --> 00:41:41,480 No, no, there's nothing to worry about. 527 00:41:41,560 --> 00:41:44,240 However, the exams show a pregnancy in progress. 528 00:41:44,680 --> 00:41:45,800 Wha... 529 00:41:47,440 --> 00:41:48,960 Ma'am, are you still there? 530 00:44:25,080 --> 00:44:28,080 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 531 00:44:28,160 --> 00:44:30,040 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 532 00:44:30,120 --> 00:44:32,600 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 533 00:44:32,680 --> 00:44:35,800 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 534 00:44:35,880 --> 00:44:37,760 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 535 00:44:37,840 --> 00:44:41,400 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 536 00:44:41,480 --> 00:44:43,480 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 537 00:44:43,560 --> 00:44:45,560 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 538 00:44:45,640 --> 00:44:49,080 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 539 00:44:49,160 --> 00:44:51,280 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 540 00:44:51,360 --> 00:44:53,360 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 541 00:44:53,440 --> 00:44:56,600 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 542 00:44:56,680 --> 00:44:58,320 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 543 00:44:58,400 --> 00:45:00,400 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breath... ♪ 41197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.