All language subtitles for Il Processo The Trial - 01x04 - Episode 4.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI+ION10.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:25,760 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:25,840 --> 00:00:28,680 10 MONTHS EARLIER 3 00:00:28,760 --> 00:00:32,360 On the night of the party, you never went outside to the palace gardens, 4 00:00:32,440 --> 00:00:34,400 - not even for a minute? - No. 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,600 And when did you get home? What route did you take? 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,080 Do you remember? 7 00:00:38,160 --> 00:00:40,400 I was with Anna and Lavinia. We left the way we came in, 8 00:00:40,480 --> 00:00:42,840 from the main avenue, the one that leads to the parking lot. 9 00:00:42,920 --> 00:00:46,640 So you've never been in the back garden here, where the tanks are? 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 - No. - How many times does she have to say it? 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,560 I'll send forensics to Palazzo Te tomorrow. 12 00:00:54,040 --> 00:00:56,800 They will work all day, the next day, and the day after that. 13 00:00:56,880 --> 00:00:59,456 So if there is something you want to review about your statements, 14 00:00:59,480 --> 00:01:00,480 you'd better do it now. 15 00:01:00,520 --> 00:01:03,720 Prosecutor, it seems to me that my client was extremely clear in her description. 16 00:01:03,800 --> 00:01:05,120 Let her confirm it. 17 00:01:05,520 --> 00:01:07,680 I've already told you everything I did that night. 18 00:01:07,760 --> 00:01:08,920 What else do I have to say? 19 00:01:09,520 --> 00:01:11,440 - You forgot one thing. - Oh, really? 20 00:01:12,400 --> 00:01:15,600 At 12:02 a.m., you made a phone call... 21 00:01:16,280 --> 00:01:19,520 to your father, and you talked for 58 seconds. 22 00:01:19,600 --> 00:01:21,160 What did you talk about? 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,600 [clears throat] 24 00:01:25,280 --> 00:01:27,800 Yes, I was uncomfortable because of Angelica. 25 00:01:29,920 --> 00:01:32,520 My father is the only one who has always been there for me. 26 00:01:32,840 --> 00:01:35,400 The only one who you can ask for help. 27 00:01:36,040 --> 00:01:39,120 The only one to whom you could say you'd just messed up. 28 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 - Prosecutor, please. - What is your father like? 29 00:01:41,760 --> 00:01:45,680 A sort of guardian angel that protects you from the consequences of your actions? 30 00:01:45,760 --> 00:01:47,320 Prosecutor, let's take a break. 31 00:01:48,600 --> 00:01:49,640 Thank you. 32 00:01:56,640 --> 00:01:59,480 You know about overbearing fathers, don't you? 33 00:01:59,560 --> 00:02:01,480 How was your childhood under escort? 34 00:02:02,240 --> 00:02:04,760 Growing up in the shadow of the great magistrate... 35 00:02:05,560 --> 00:02:07,640 Was he the one who forced you to become a prosecutor? 36 00:02:07,680 --> 00:02:09,960 - Linda... - Maybe after your mother died. 37 00:02:10,040 --> 00:02:11,800 You know, it's something we have in common. 38 00:02:11,880 --> 00:02:13,720 - Linda, this is not the place. - Oh, it is. 39 00:02:14,400 --> 00:02:17,320 Is it to get your father's approval, to live up to his standards 40 00:02:17,400 --> 00:02:19,480 that you're trying to solve this case? 41 00:02:20,400 --> 00:02:23,360 I'm asking because I'm trying to figure out why I'm here. 42 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 Put that out. 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,040 ♪ What do you want from me? ♪ 44 00:02:51,120 --> 00:02:53,040 ♪ Why don't you run from me? ♪ 45 00:02:53,120 --> 00:02:55,080 ♪ What are you wondering? ♪ 46 00:02:55,160 --> 00:02:56,480 ♪ What do you know? ♪ 47 00:03:00,160 --> 00:03:01,160 ♪ I wanna end me ♪ 48 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 ♪ I wanna, I wanna ♪ 49 00:03:03,760 --> 00:03:05,120 ♪ I wanna end me ♪ 50 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 ♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪ 51 00:03:08,160 --> 00:03:10,200 ♪ Why aren't you scared of me? ♪ 52 00:03:10,280 --> 00:03:11,880 ♪ Why do you care for me? ♪ 53 00:03:11,960 --> 00:03:13,840 ♪ When we all fall asleep ♪ 54 00:03:13,920 --> 00:03:14,960 ♪ Where do we go? ♪ 55 00:03:15,040 --> 00:03:17,920 THE TRIAL 56 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 [Ruggero] Here it is. 57 00:03:27,520 --> 00:03:29,080 Nicola Tomei lives there. 58 00:03:29,760 --> 00:03:32,440 He lives with his mother and works for the agency 59 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 that catered the Palazzo Te party on March 3rd. 60 00:03:36,520 --> 00:03:37,960 Fuck, it's the neighbor. 61 00:03:40,080 --> 00:03:42,040 No one from the police or the prosecutor's office 62 00:03:42,120 --> 00:03:44,280 ever questioned him, or even mentioned him. 63 00:03:44,360 --> 00:03:45,560 He never existed. 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Till now. 65 00:03:54,040 --> 00:03:55,600 Imagine if he's guilty. 66 00:03:55,680 --> 00:03:57,040 Let's lay low. 67 00:03:57,560 --> 00:04:00,240 Up till now, he's just a man who quarreled with Angelica. 68 00:04:00,800 --> 00:04:03,120 According to Silvia Orrico, by the way, 69 00:04:03,560 --> 00:04:06,120 who would rank third or fourth at the world championship of liars 70 00:04:06,200 --> 00:04:07,560 if she competed alone. 71 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 What do you mean? 72 00:04:10,640 --> 00:04:13,160 - That she's not credible enough to win. - [engine starts] 73 00:04:14,840 --> 00:04:16,320 Look, what do we know about him? 74 00:04:17,120 --> 00:04:18,480 I need time. 75 00:04:25,280 --> 00:04:27,240 Time is the only thing we don't have. 76 00:04:28,440 --> 00:04:29,520 What do you want me to do? 77 00:04:31,360 --> 00:04:32,640 I have an idea. 78 00:04:38,320 --> 00:04:42,240 [De Luca] The Cape Verde airport. There he is, Massimo Lorenzi. 79 00:04:42,920 --> 00:04:45,000 He's about to take a night flight to Rio. 80 00:04:45,080 --> 00:04:46,840 - [Elena] Brazil, huh? - [De Luca] Hmm. 81 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 [Elena] We have him. 82 00:04:49,040 --> 00:04:50,520 We were so close. 83 00:04:52,240 --> 00:04:53,520 But we know where he is. 84 00:04:53,600 --> 00:04:55,160 [In English] Can you repeat, please? 85 00:04:55,240 --> 00:04:56,600 [man] I can't talk now. 86 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 I'm the prosecutor. 87 00:04:57,720 --> 00:05:00,360 Or you can speak with the General Attorney, she's right here. 88 00:05:00,440 --> 00:05:01,976 - Your suspect is... - No, no, no. Listen. 89 00:05:02,000 --> 00:05:03,920 Like a witness. He's not a suspect. 90 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 Give me time and I'll call you back. 91 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 When? 92 00:05:06,920 --> 00:05:08,320 Can't you tell me now? 93 00:05:08,440 --> 00:05:10,560 I need to discuss it with my team. 94 00:05:10,640 --> 00:05:12,240 It's a serious matter, as I said. 95 00:05:12,320 --> 00:05:13,920 Okay, okay. Okay, thank you. 96 00:05:14,960 --> 00:05:17,520 - [in Italian] Then? - They'll give us an answer today. 97 00:05:18,320 --> 00:05:20,800 It would be better to have something before the hearing. 98 00:05:22,160 --> 00:05:23,520 Have fun. 99 00:05:23,600 --> 00:05:26,160 If extradition confirmation from Brazil arrives, I want to know. 100 00:05:26,240 --> 00:05:28,960 - Don't worry. I'll take care of it. - What, do you speak English? 101 00:05:29,040 --> 00:05:30,480 - No. - So... 102 00:05:30,560 --> 00:05:33,240 Francesca, take care of it. Andreoli, come with me. 103 00:05:37,200 --> 00:05:41,200 FEBRUARY 2ND SIXTH HEARING 104 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 [crowd yelling] 105 00:06:11,560 --> 00:06:13,560 [all yelling] 106 00:06:21,640 --> 00:06:24,440 [Elena] Mr. Monaco, called you as a witness 107 00:06:24,520 --> 00:06:26,640 to address a specific topic. 108 00:06:26,720 --> 00:06:32,760 The phone call your daughter made to you at 12:02 a.m. on March 4th of last year. 109 00:06:33,880 --> 00:06:35,880 The evening of the party at Palazzo Te. 110 00:06:37,000 --> 00:06:38,640 - Do you remember it? - Sure. 111 00:06:40,080 --> 00:06:42,840 [Elena] And do you also remember what you talked about? 112 00:06:43,920 --> 00:06:46,960 My daughter just wanted to wish me good night. 113 00:06:47,040 --> 00:06:49,160 I told her I felt she was sad. 114 00:06:49,240 --> 00:06:52,560 She admitted it, but she didn't want to tell me why. 115 00:06:52,960 --> 00:06:55,760 At the time, I still didn't know about Claudio's affairs. 116 00:06:55,840 --> 00:06:58,000 Did Linda tell you about Angelica Petroni? 117 00:06:58,960 --> 00:07:00,880 I just told you. No. 118 00:07:01,920 --> 00:07:04,320 Didn't she say to you, "Dad, I just killed her"? 119 00:07:04,400 --> 00:07:05,840 But, Judge! 120 00:07:06,600 --> 00:07:09,120 - Do I really have to answer? - You have to. 121 00:07:10,840 --> 00:07:13,200 - No. - No, she just said to you, 122 00:07:13,920 --> 00:07:14,960 "Goodnight, Daddy." 123 00:07:15,040 --> 00:07:17,160 Judge, she's just provoking the witness. 124 00:07:17,240 --> 00:07:19,640 You're not subtle with witnesses yourself when it helps you. 125 00:07:19,720 --> 00:07:21,576 - Yes, but... - However, let's cut to the chase. 126 00:07:21,600 --> 00:07:25,160 - What's your point, Prosecutor? - The fact that Mr. Monaco 127 00:07:25,240 --> 00:07:28,720 may have learned of the crime just after it was committed. 128 00:07:28,800 --> 00:07:32,040 - "May"? But "may" what? - And he could have acted accordingly. 129 00:07:32,120 --> 00:07:35,680 - What are you talking about? - Mr. Monaco, do you know this man? 130 00:07:38,040 --> 00:07:40,520 - You know I know him. - And do you want to tell us who he is? 131 00:07:41,120 --> 00:07:42,240 [sighs] 132 00:07:43,000 --> 00:07:47,880 Massimo Lorenzi, former head of security of my holding company. 133 00:07:47,960 --> 00:07:51,440 And you, to protect the security of such a vast empire, 134 00:07:51,520 --> 00:07:55,400 that includes, just to mention its most relevant activities, 135 00:07:55,480 --> 00:07:58,520 a big part of the city's petrochemical pole, 136 00:07:58,600 --> 00:08:02,440 a construction company operating at European level, 137 00:08:02,520 --> 00:08:04,240 and a financial company. 138 00:08:04,320 --> 00:08:09,080 You have hired a criminal with a criminal record 139 00:08:09,160 --> 00:08:11,680 for extortion and assault. 140 00:08:11,760 --> 00:08:17,120 I decided to hire Massimo Lorenzi only after he had served his time. 141 00:08:17,600 --> 00:08:21,000 You called him at 12:03 a.m., the records show. 142 00:08:21,080 --> 00:08:23,640 Immediately after talking to your daughter. 143 00:08:24,920 --> 00:08:27,360 - What did you say to him? - Business matters. 144 00:08:27,440 --> 00:08:29,440 Business matters at midnight? 145 00:08:29,520 --> 00:08:33,040 I don't sleep much, so I expect my employees to do the same. 146 00:08:33,120 --> 00:08:36,760 As a coincidence, the next day, there was a shortfall in the expense fund 147 00:08:36,840 --> 00:08:40,240 - that you had entrusted to Lorenzi. - Yes, a big shortfall. 148 00:08:40,320 --> 00:08:44,560 Uh... a sum of more than €300,000. 149 00:08:45,280 --> 00:08:48,080 And I wouldn't say it's a coincidence, because I called him at midnight 150 00:08:48,160 --> 00:08:50,920 to tell him that I didn't like his attitude in the office 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,240 and brought him back to order. 152 00:08:52,320 --> 00:08:55,240 And then Lorenzi disappeared. 153 00:08:56,800 --> 00:09:00,600 Perhaps because that night, you told him to go there, to Palazzo Te, 154 00:09:00,680 --> 00:09:03,480 to check that your daughter, Linda Monaco, 155 00:09:03,560 --> 00:09:06,480 had not left any traces of a possible murder. 156 00:09:06,560 --> 00:09:07,640 That's ridiculous. 157 00:09:07,720 --> 00:09:09,880 Perhaps it is more absurd that you want us to believe 158 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 that the shortfall of money 159 00:09:11,520 --> 00:09:15,200 and the sudden disappearance of Lorenzi are not linked to that phone call. 160 00:09:15,920 --> 00:09:18,320 You're someone who can fix things, right? 161 00:09:18,400 --> 00:09:19,720 As with Olivia Francioso. 162 00:09:19,800 --> 00:09:23,400 I didn't do anything wrong with Mrs. Francioso. 163 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 - No? - No. 164 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 I made sure she got the best care, 165 00:09:27,640 --> 00:09:30,720 and I guaranteed her a lifetime's compensation for her injury, 166 00:09:30,800 --> 00:09:34,800 even though she lied when she accused Linda. 167 00:09:35,240 --> 00:09:37,040 You see, for a man in my position, 168 00:09:37,120 --> 00:09:41,120 it is not possible to have my family suffer slander or judicial proceedings, 169 00:09:41,200 --> 00:09:42,440 even if they're unfounded. 170 00:09:42,520 --> 00:09:44,560 You bribed Olivia Francioso. 171 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 You are a man who buys off people! 172 00:09:47,120 --> 00:09:49,720 - Another provocation! - Just as you bought off Massimo Lorenzi. 173 00:09:49,800 --> 00:09:53,880 I gave Massimo Lorenzi the opportunity to redeem himself. He betrayed my trust. 174 00:09:54,280 --> 00:09:56,440 Mmm... excuse me for a moment, Judge. 175 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 [whispers] Brazil said... 176 00:10:00,480 --> 00:10:03,080 Are we ready? Can we continue? 177 00:10:03,640 --> 00:10:04,680 Yes. 178 00:10:05,280 --> 00:10:10,160 We were talking about your trust, which had been betrayed by Lorenzi. 179 00:10:11,160 --> 00:10:13,840 Would you reprimand him if you could see him again? 180 00:10:13,920 --> 00:10:14,760 Of course. 181 00:10:14,840 --> 00:10:17,800 Then you would be happy if I told you that Lorenzi is about to come home. 182 00:10:20,000 --> 00:10:21,680 I've looked for him too, you know? 183 00:10:22,240 --> 00:10:24,760 It took me a while, but I finally found him. 184 00:10:26,720 --> 00:10:28,280 Do you want to know where he is? 185 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Just say it. 186 00:10:30,840 --> 00:10:32,320 In Rio de Janeiro. 187 00:10:32,800 --> 00:10:35,480 We have sent an international letter rogatory, 188 00:10:35,560 --> 00:10:39,520 and today the possibility of having him come back from Brazil has opened up. 189 00:10:40,240 --> 00:10:42,760 Where, by the way, you have many properties, right, Mr. Monaco? 190 00:10:42,840 --> 00:10:46,280 Yes, I have several real estate properties in that country, 191 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 and also in Central and South America. 192 00:10:49,760 --> 00:10:52,216 In short, they are areas it's convenient to invest inright now. 193 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 But Brazil has an extra advantage. 194 00:10:54,320 --> 00:10:57,480 - [Monaco] Mm-hm. - It does not easily grant extradition. 195 00:11:00,360 --> 00:11:02,680 - Really? - Are you telling us you didn't know? 196 00:11:04,400 --> 00:11:09,160 [chuckles] No. I've never had reason to inform myself about it. 197 00:11:14,640 --> 00:11:17,240 - You're nervous. - Yes, I am. 198 00:11:18,520 --> 00:11:21,200 Anyone would be, if they were being wrongly accused. 199 00:11:21,280 --> 00:11:24,920 The only unfair thing here is the "no" that we've just received from Brazil. 200 00:11:26,160 --> 00:11:30,280 Justice does not reach everywhere, and sometimes the law itself limits it. 201 00:11:30,840 --> 00:11:33,840 Therefore, due to the Brazilian rules regulating extradition, 202 00:11:33,920 --> 00:11:36,480 we will never have the opportunity to have Massimo Lorenzi here, 203 00:11:36,560 --> 00:11:37,760 nor to talk to him. 204 00:11:37,840 --> 00:11:39,960 Mr. Monaco, you can breathe now! [laughs] 205 00:11:40,040 --> 00:11:42,680 How dare you? I didn't come here to be insulted! 206 00:12:04,680 --> 00:12:08,280 Mr. Monaco, I tried to restore the facts in the cross-examination, but... 207 00:12:09,960 --> 00:12:13,000 But you didn't have to lose your temper. This doesn't help us. 208 00:12:13,640 --> 00:12:16,480 I know. I damaged Linda. 209 00:12:19,280 --> 00:12:21,640 She didn't say a single true word. 210 00:12:23,600 --> 00:12:26,200 The magistrates should be impartial, for God's sake. 211 00:12:26,280 --> 00:12:27,320 [sighs] 212 00:12:27,840 --> 00:12:29,520 Are you still that naive? 213 00:12:31,720 --> 00:12:35,720 I'm someone who is... loyal. 214 00:12:37,240 --> 00:12:40,120 But if you hit me unfairly, I... 215 00:12:42,920 --> 00:12:45,680 Put your investigator to work and do what you need to do. 216 00:12:45,760 --> 00:12:47,640 Everyone has something to hide. 217 00:12:51,320 --> 00:12:52,560 [sighs] 218 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 See you later. 219 00:13:53,720 --> 00:13:55,720 [alarm bleeping] 220 00:14:03,960 --> 00:14:05,240 [switches alarm off] 221 00:14:07,720 --> 00:14:08,720 Good morning. 222 00:14:10,320 --> 00:14:12,600 - [sighs] - Good morning. 223 00:14:14,360 --> 00:14:15,680 Want me to make breakfast? 224 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 No, I'll do it. 225 00:14:19,560 --> 00:14:21,280 Thank you. 226 00:14:21,880 --> 00:14:23,440 There's no contest. 227 00:14:24,560 --> 00:14:26,640 But it's a pre-packaged croissant. 228 00:14:27,880 --> 00:14:30,480 A "pre-packaged" croissant? Is that how you talk? 229 00:14:31,280 --> 00:14:34,800 These are the years of study in Florence. You sound like the Accademia della Crusca. 230 00:14:34,880 --> 00:14:37,440 Oh, well, sorry. Why? What do you call it? "Wrapped"? 231 00:14:37,520 --> 00:14:38,920 I don't call it. I eat it! 232 00:14:39,480 --> 00:14:41,000 Anyway, I missed them. 233 00:14:41,600 --> 00:14:43,480 - Did you eat so badly there? - Yes! 234 00:14:44,680 --> 00:14:47,160 This is the problem of not knowing how to cook. 235 00:14:47,360 --> 00:14:50,240 I think that's the reason why our relationship didn't work. 236 00:14:50,320 --> 00:14:51,800 Because neither of us could cook. 237 00:14:51,880 --> 00:14:54,160 In fact, we don't deserve this kitchen. 238 00:14:59,160 --> 00:15:00,880 And her? Does she know how to cook? 239 00:15:03,000 --> 00:15:04,360 You finally made it, huh? 240 00:15:04,920 --> 00:15:07,680 You waited two weeks, but you started to get jealous. No! 241 00:15:07,760 --> 00:15:08,960 - Come on... - [both chuckle] 242 00:15:09,040 --> 00:15:10,480 I was getting worried. 243 00:15:12,680 --> 00:15:13,680 Hey. 244 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 I'm here, right? 245 00:15:20,760 --> 00:15:21,800 Come on. 246 00:15:24,760 --> 00:15:26,000 [both laughing] 247 00:15:26,080 --> 00:15:27,600 [Giovanni] What a fool you are! 248 00:15:30,440 --> 00:15:32,360 It didn't go so well with your father. 249 00:15:32,760 --> 00:15:34,000 He told the truth. 250 00:15:34,680 --> 00:15:36,200 - The truth? - Hmm. 251 00:15:36,280 --> 00:15:39,080 I've told you a thousand times, don't worry about the truth. 252 00:15:39,160 --> 00:15:41,280 Let's stick to what we can prove. 253 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 So, this evidence places you where you shouldn't have been. 254 00:15:46,320 --> 00:15:47,720 Out in the park... 255 00:15:48,520 --> 00:15:49,960 where you say you've never been. 256 00:15:50,040 --> 00:15:52,760 Indeed. Someone must have put it there. 257 00:15:54,360 --> 00:15:55,840 Oh, good! 258 00:15:57,160 --> 00:16:00,080 "Judges, I'm sorry. Believe the defendant and not the prosecutor's office, 259 00:16:00,160 --> 00:16:01,640 because they're framing her." 260 00:16:02,120 --> 00:16:06,040 How come I haven't thought of that before? It seems the perfect defensive strategy. 261 00:16:06,120 --> 00:16:08,760 You find the strategy. It's your job. 262 00:16:12,160 --> 00:16:13,480 [sighs] 263 00:16:17,720 --> 00:16:19,280 What about the photo? 264 00:16:20,120 --> 00:16:21,440 [sighs] 265 00:16:22,520 --> 00:16:24,920 It's not me. I've never been there. 266 00:16:26,360 --> 00:16:27,640 [sighs] 267 00:16:29,160 --> 00:16:30,720 What's wrong with you today? 268 00:16:31,520 --> 00:16:34,800 Because it seems that, suddenly, you're convinced that I'm the murderer. 269 00:16:37,840 --> 00:16:40,360 Look, it's a thought that shouldn't concern me. 270 00:16:40,440 --> 00:16:41,920 And it never did before. 271 00:16:42,000 --> 00:16:43,240 And now what's changed? 272 00:16:43,320 --> 00:16:45,040 That this time, it's you here. 273 00:16:51,240 --> 00:16:53,200 And your father asked me to play dirty. 274 00:16:54,000 --> 00:16:57,880 And I've always bent the rules, but I've never broken them. 275 00:16:58,600 --> 00:17:00,760 So if I have to take that risk, 276 00:17:02,040 --> 00:17:03,120 then it's different. 277 00:17:04,160 --> 00:17:07,320 And your innocence concerns me. It affects me, Linda. 278 00:17:08,600 --> 00:17:09,720 But I can't work like this. 279 00:17:09,800 --> 00:17:12,920 If you really cared like you say you do, you would do it. 280 00:17:14,880 --> 00:17:16,720 I started trusting you. 281 00:17:18,160 --> 00:17:19,720 I started hoping again. 282 00:17:25,360 --> 00:17:27,520 But if even you don't believe me, what hope do I have? 283 00:17:31,120 --> 00:17:32,120 Where are you going? 284 00:17:34,080 --> 00:17:34,920 Officer? 285 00:17:35,000 --> 00:17:36,880 [lock turning] 286 00:17:36,960 --> 00:17:38,840 - [door opens] - I'm done. Thank you. 287 00:17:41,000 --> 00:17:42,040 [banging] 288 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 Hey. 289 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Are you okay? 290 00:17:48,120 --> 00:17:50,120 You know when your brain is just... 291 00:17:51,040 --> 00:17:52,720 - Frozen? - Yeah, right. 292 00:17:53,760 --> 00:17:55,120 [Arrigoni] At the next hearing, 293 00:17:55,200 --> 00:17:58,440 Guerra will present her most important evidence to the court. 294 00:17:58,800 --> 00:18:01,680 Everything revolves around the DNA on that cigarette butt. 295 00:18:02,320 --> 00:18:04,560 We have to demolish the only material evidence 296 00:18:04,640 --> 00:18:06,840 that places Linda Monaco where she shouldn't be. 297 00:18:06,920 --> 00:18:08,920 [Rizzo, echoing] I've found previous cases 298 00:18:09,000 --> 00:18:10,840 where this kind of evidence was fallacious. 299 00:18:10,920 --> 00:18:12,800 That's what we have to focus on. 300 00:18:12,880 --> 00:18:17,160 [Arrigoni, echoing] Hm. The wrongness of a science too often deemed infallible. 301 00:18:17,240 --> 00:18:18,920 I agree. It is the only way. 302 00:18:19,000 --> 00:18:21,600 [Mara, echoing] But it's not enough, because it isn't just DNA. 303 00:18:21,680 --> 00:18:23,280 There's also the brand of the cigarette. 304 00:18:23,720 --> 00:18:25,680 [Arrigoni] Oh, well, we can't change that. 305 00:18:25,960 --> 00:18:29,200 Linda can always say that she passed that part of the park 306 00:18:29,280 --> 00:18:32,640 - when she arrived at the party. - But she denied that in the interrogation. 307 00:18:32,720 --> 00:18:34,800 If she retracts her statements now, it's just worse. 308 00:18:34,880 --> 00:18:36,640 [clock ticking loudly] 309 00:18:37,080 --> 00:18:38,120 Ruggero? 310 00:18:41,800 --> 00:18:43,880 - What? - "What?" Say something. 311 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Fallacious. 312 00:18:47,520 --> 00:18:48,520 [Mara] Huh? 313 00:18:48,560 --> 00:18:49,960 I said something. 314 00:18:50,040 --> 00:18:52,640 This is no time to joke, Ruggero. What do you think? 315 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 I agree. 316 00:18:54,960 --> 00:18:56,400 - On what? - On everything. 317 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 [Mara] Where are you going? 318 00:19:00,400 --> 00:19:01,840 Ruggero, we are weak. 319 00:19:02,040 --> 00:19:04,560 We fucked, but that doesn't entitle you to follow me. 320 00:19:04,640 --> 00:19:06,480 Look, I don't give a fuck we fucked! 321 00:19:06,560 --> 00:19:08,720 You must listen to me. Or all the efforts we've made... 322 00:19:08,760 --> 00:19:11,760 Wait, why are you using the plural? What efforts have you made? 323 00:19:13,680 --> 00:19:15,280 [starts engine] 324 00:19:17,360 --> 00:19:19,880 I'm doing it now to make you come back to your senses. 325 00:19:36,320 --> 00:19:37,960 Be quiet and stay put. 326 00:19:40,560 --> 00:19:41,680 [man] At last. 327 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 It took you quite some time. 328 00:19:44,600 --> 00:19:48,720 I waited for you out of courtesy, because I have already made things clear. 329 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Well... 330 00:19:54,800 --> 00:19:59,160 They failed twice to pay the rent on time. 331 00:20:00,560 --> 00:20:02,000 Then they settled their debt. 332 00:20:03,600 --> 00:20:08,680 So the threat of eviction your client's made is a joke that's not funny. 333 00:20:10,800 --> 00:20:13,040 Now you go back to your office, you call him, 334 00:20:14,080 --> 00:20:15,960 and tell him to stick it up his ass. 335 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 I'm sorry, Mum. 336 00:20:17,600 --> 00:20:21,040 Did you understand? Because Piero and Lida will not move from here, 337 00:20:22,120 --> 00:20:24,920 for two years, three months and eight days, until the contract expires. 338 00:20:25,520 --> 00:20:29,280 If you don't do this, you can say goodbye to your clients, one by one. 339 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 I'll spread the word and leave you stranded. 340 00:20:33,280 --> 00:20:36,880 So either do this, or do this. Hm? 341 00:20:37,360 --> 00:20:39,456 [laughs] I didn't understand what the choice would be. 342 00:20:39,480 --> 00:20:40,600 There's no choice. 343 00:20:43,520 --> 00:20:45,600 Now, you and your fake watch, out. 344 00:20:46,440 --> 00:20:48,800 Who the hell is still wearing a fake watch? 345 00:20:48,880 --> 00:20:50,520 - [all chuckle] - [Ruggero] Get out. 346 00:20:58,000 --> 00:20:59,120 A dogfish. 347 00:21:00,520 --> 00:21:01,760 It's called a shark, Dad. 348 00:21:01,840 --> 00:21:04,816 - [Piero] Dogfish, shark, same thing. - [Lida] Anyway, you've destroyed him. 349 00:21:04,840 --> 00:21:05,880 [coughs] 350 00:21:06,760 --> 00:21:08,040 [Lida] Who is she? 351 00:21:08,120 --> 00:21:11,000 - Did you leave your girlfriend behind? - No, she's not my girlfriend. 352 00:21:11,080 --> 00:21:13,680 - Miss, take a seat. Eat something. - No, Dad. 353 00:21:13,760 --> 00:21:14,920 We're going. We have to work. 354 00:21:15,000 --> 00:21:16,576 - [Piero] Eat something. - [Lida] Come on. 355 00:21:16,600 --> 00:21:19,600 The one time you come visit us, let us spoil you. 356 00:21:19,920 --> 00:21:22,320 - Gladly. - Gnocchi Sorrentina. She just made them. 357 00:21:22,400 --> 00:21:24,080 [Lida] They are really good. 358 00:21:24,160 --> 00:21:26,200 Ma'am, I couldn't have wished for anything better. 359 00:21:26,280 --> 00:21:28,936 - [Piero] Very well! Take them. - [Lida] Meanwhile, you set the table. 360 00:21:28,960 --> 00:21:31,200 Now I'll bring you some red wine. In vino veritas! 361 00:21:31,280 --> 00:21:33,200 - Aah! Perfect, isn't it? - [Ruggero sighs] 362 00:21:34,440 --> 00:21:35,720 - Perfect how? - [laughs] 363 00:21:37,000 --> 00:21:38,160 Come on. 364 00:21:41,480 --> 00:21:43,040 - You don't give up, huh? - What? 365 00:21:44,480 --> 00:21:46,400 No, I mean, you're not very discreet, huh? 366 00:21:47,000 --> 00:21:48,120 I'm hungry. 367 00:21:49,360 --> 00:21:50,920 [laughing] You're hungry. All right. 368 00:22:00,400 --> 00:22:02,800 - [Elena] Let's repeat one last time. - [Andreoli] Hmm. 369 00:22:03,040 --> 00:22:05,240 [Elena] You were in the gardens of the Palazzo Te 370 00:22:05,320 --> 00:22:06,880 together with the forensics team. 371 00:22:06,960 --> 00:22:09,680 - Mm. - Then you headed towards the water tanks. 372 00:22:09,880 --> 00:22:11,200 - Mm-hm. - And? 373 00:22:11,280 --> 00:22:12,680 And, uh... 374 00:22:13,000 --> 00:22:15,640 It was a turning point of my life. 375 00:22:16,200 --> 00:22:18,960 But not because I realized I was a great detective, no. 376 00:22:19,040 --> 00:22:22,280 I had already understood that during my time in the railway police, 377 00:22:22,360 --> 00:22:26,800 that I would become like Sherlock Holmes, Nero Wolfe... 378 00:22:26,880 --> 00:22:28,440 - Who was a lawyer. - A lawyer, in fact. 379 00:22:28,480 --> 00:22:30,040 - Magnum P.I. - Private detective. 380 00:22:30,120 --> 00:22:32,960 The private investigator has nothing to do with it. No, no, ma'am. 381 00:22:33,040 --> 00:22:35,240 Look, the real turning point was 382 00:22:35,320 --> 00:22:37,680 when I arrived bearing a gift, 383 00:22:38,160 --> 00:22:39,920 and she stopped being formal with me. 384 00:22:40,920 --> 00:22:43,040 But it's better not to mention this in court, right? 385 00:22:43,120 --> 00:22:44,680 Right. We don't say that. 386 00:22:44,760 --> 00:22:48,880 Anyway, it was Linda. With the candelabra in the garden. Here. 387 00:22:48,960 --> 00:22:51,200 All right. We're done. Go home, Andreoli. 388 00:22:51,280 --> 00:22:55,000 Yes. Yes, I'm going home. I'm a little tired. 389 00:22:55,760 --> 00:23:01,520 Home to my wife, like Detective Columbo. I could be a bit like him, though. 390 00:23:01,600 --> 00:23:05,440 Do you remember that? A scoundrel, but brilliant. [laughs] 391 00:23:05,520 --> 00:23:07,400 Good night, Prosecutor! 392 00:23:11,560 --> 00:23:14,040 - Good night. - Good night. 393 00:23:15,440 --> 00:23:16,640 [lighter clicks] 394 00:23:18,840 --> 00:23:20,040 [door opens] 395 00:23:20,920 --> 00:23:21,920 [door closes] 396 00:23:23,240 --> 00:23:25,920 Hey. I was about to leave. Do you need me? 397 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 No. 398 00:23:27,600 --> 00:23:30,880 This is the number of a top physician. They say he's very good. 399 00:23:31,280 --> 00:23:33,360 Maybe he can help with your sister. 400 00:23:34,680 --> 00:23:35,680 Call him. 401 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Thank you. 402 00:23:41,080 --> 00:23:43,120 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 403 00:24:03,400 --> 00:24:06,280 - Thanks for dinner, then. - It's not like I paid. 404 00:24:06,360 --> 00:24:07,760 [laughs] 405 00:24:09,600 --> 00:24:11,720 Look, is that why you chose to be a lawyer? 406 00:24:13,000 --> 00:24:15,320 - To escape from there? - It's a little more complicated. 407 00:24:15,400 --> 00:24:17,160 - And you? - Hm? 408 00:24:17,560 --> 00:24:19,400 Why did you decide to become a lawyer? 409 00:24:19,480 --> 00:24:22,040 - To dress in pant suits? - You're funny. 410 00:24:23,680 --> 00:24:27,720 When I graduated, I opened a small firm with three friends. 411 00:24:29,080 --> 00:24:32,320 We were all young, capable... very prepared. 412 00:24:32,400 --> 00:24:33,280 Mm-hm. 413 00:24:33,360 --> 00:24:37,320 One day, a man arrives and tells us that he got cancer from Monaco's refinery. 414 00:24:37,400 --> 00:24:39,200 - Mm. - They've rebuilt the plants since then, 415 00:24:39,240 --> 00:24:41,600 - but at the time, the problem was real. - To say the least. 416 00:24:41,680 --> 00:24:42,960 Right. 417 00:24:43,040 --> 00:24:45,520 And then, at the trial, we had a very good chance 418 00:24:45,600 --> 00:24:47,240 of getting compensation, but... 419 00:24:48,760 --> 00:24:51,640 - we lost. - And that broke your heart. 420 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 No. 421 00:24:55,000 --> 00:24:56,160 I made us lose. 422 00:24:57,600 --> 00:25:00,440 On purpose, in exchange for the job I have today. 423 00:25:01,760 --> 00:25:02,880 [scoffs] 424 00:25:02,960 --> 00:25:06,480 Look, I don't know what drives you or what you want. 425 00:25:07,440 --> 00:25:09,880 But if you want to win, you know that we're weak. 426 00:25:10,280 --> 00:25:13,240 And then? What do you suggest? 427 00:25:13,320 --> 00:25:16,680 We need something more... from now until the end of the trial. 428 00:25:16,760 --> 00:25:19,840 What is this? Is Monaco afraid that I didn't get the message? 429 00:25:19,920 --> 00:25:21,680 No, you listen to me now. 430 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Shoot. 431 00:25:25,400 --> 00:25:28,680 [Elena] Dr. Ferrara, you are here as a technical consultant. 432 00:25:29,880 --> 00:25:34,480 You analyzed the DNA on the cigarette butt that we're seeing. 433 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Yes. The brand is "Golden Black." 434 00:25:36,600 --> 00:25:39,080 The same brand smoked by the defendant, 435 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 as is also clear from the evidence on the record, 436 00:25:42,080 --> 00:25:45,280 the periodic purchase order by Linda Monaco 437 00:25:45,800 --> 00:25:48,200 from the manufacturer in Great Britain. 438 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 It is, in fact, a very rare and expensive cigarette. 439 00:25:52,520 --> 00:25:56,240 Dr. Ferrara, was it possible to trace an identity 440 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 from the DNA analysis? 441 00:25:58,160 --> 00:26:01,400 In other words, who smoked that cigarette? 442 00:26:01,480 --> 00:26:04,800 Yes, the DNA matches that of the defendant, Linda Monaco. 443 00:26:09,480 --> 00:26:11,680 I've finished. Thank you, Judge. 444 00:26:13,040 --> 00:26:14,920 Counselor Barone, it's your turn. 445 00:26:17,600 --> 00:26:20,520 - I waive cross-examination. - What are you doing? 446 00:26:20,920 --> 00:26:22,920 - Is something wrong? - Everything's all right. 447 00:26:23,440 --> 00:26:25,440 Dr. Ferrara, you can go. Thank you. 448 00:26:25,520 --> 00:26:29,080 FEBRUARY 10TH SEVENTH HEARING 449 00:26:29,160 --> 00:26:30,400 Prosecutor Guerra. 450 00:26:32,320 --> 00:26:37,000 Well, then I call to testify the superintendent Giacomo Andreoli 451 00:26:37,080 --> 00:26:40,760 from the criminal police team at the Prosecutor's Office. 452 00:26:53,360 --> 00:26:55,280 - Good morning. - [Ventura] Good morning. 453 00:26:58,120 --> 00:27:00,600 Let's go back to March 15th of last year. 454 00:27:01,200 --> 00:27:04,280 Well, who will ever forget that day? [chuckles] 455 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 Why is that? 456 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 - [man] Giacomo! - Hey. 457 00:27:20,000 --> 00:27:21,560 What are you doing here? 458 00:27:21,640 --> 00:27:24,680 Uh... I'm supervising the operations. 459 00:27:25,720 --> 00:27:32,600 I admit that at some point I wondered what was I doing there, you know? 460 00:27:32,680 --> 00:27:35,320 In the midst, uh... of all that... 461 00:27:36,600 --> 00:27:37,880 But actually... 462 00:27:37,960 --> 00:27:42,040 - Okay, so you take care of it. - Go, go. Let's get to it. 463 00:27:42,280 --> 00:27:43,800 [Andreoli] Because that same day, 464 00:27:43,880 --> 00:27:48,280 forensics had found a piece of Angelica Petroni's dress 465 00:27:48,360 --> 00:27:51,240 that had become entangled in the purifier. 466 00:27:51,720 --> 00:27:53,160 And it was precisely on that day 467 00:27:53,240 --> 00:27:56,720 that we realized that the girl had been killed there 468 00:27:56,800 --> 00:28:01,360 and then thrown into one of the tanks outside the palace. 469 00:28:07,840 --> 00:28:12,320 But that spot, where I was passing by at that moment, 470 00:28:12,400 --> 00:28:16,040 hadn't yet been checked by the forensics team. 471 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 And I recognized it right away. 472 00:28:20,800 --> 00:28:22,800 [suspenseful music plays] 473 00:28:43,400 --> 00:28:44,840 "Golden Black." 474 00:28:45,280 --> 00:28:49,000 It was the brand of cigarettes I had seen Linda Monaco smoke 475 00:28:49,080 --> 00:28:51,800 the night of the interrogation, you know? 476 00:28:51,880 --> 00:28:55,880 The defendant has always denied going out into the garden of the palace 477 00:28:55,960 --> 00:28:57,120 during the evening. 478 00:28:57,200 --> 00:29:00,200 She claims to have walked along the main avenue, 479 00:29:00,280 --> 00:29:01,680 the one that leads to the entrance, 480 00:29:01,720 --> 00:29:05,360 and never to have been anywhere else in the garden. 481 00:29:05,960 --> 00:29:11,800 This evidence, marked by her DNA, demonstrates the exact opposite. 482 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 I've finished. 483 00:29:16,240 --> 00:29:19,360 [Ventura] Counselor Barone, do you want to continue with the cross-examination? 484 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Counselor? 485 00:29:30,120 --> 00:29:31,160 Yes, Judge. 486 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 [feedback squeals] 487 00:29:33,320 --> 00:29:36,000 So... according to your story, huh... 488 00:29:36,400 --> 00:29:40,760 you didn't have everything you needed to collect the evidence. 489 00:29:42,000 --> 00:29:45,800 You did a nice run towards base camp, 490 00:29:46,360 --> 00:29:50,440 there were forensic police vehicles parked alongside the adjacent boulevard, 491 00:29:50,520 --> 00:29:53,760 and you took the tool box that held everything you needed. 492 00:29:54,680 --> 00:29:56,960 - Yes. - And didn't you warn anyone? 493 00:29:57,520 --> 00:30:01,520 I mean, after finding the cigarette butt in that vase and before collecting it. 494 00:30:02,160 --> 00:30:05,560 Uh... no, I did not. No. 495 00:30:05,960 --> 00:30:09,320 - Why? - Uh, why? Because, let's say that... 496 00:30:09,800 --> 00:30:15,480 I wanted to be the one to have discovered this... this thing. [chuckles] 497 00:30:15,960 --> 00:30:18,320 - Ah, well, you became the hero of the day. - Oh! 498 00:30:18,400 --> 00:30:21,296 Well, not bad for someone who had never done an investigation in his life. 499 00:30:21,320 --> 00:30:23,040 - [laughs] - Also because, from what I know, 500 00:30:23,080 --> 00:30:26,600 you used to work for the railway police, right? 501 00:30:26,680 --> 00:30:27,776 - Quite right. - [Ruggero] Hm. 502 00:30:27,800 --> 00:30:31,320 And there are no murder cases there. 503 00:30:31,400 --> 00:30:34,080 - Oh... - You don't work closely with forensics. 504 00:30:34,160 --> 00:30:36,160 No. No, no, no. There... 505 00:30:36,240 --> 00:30:39,520 Well... I remember one time, 506 00:30:39,600 --> 00:30:42,360 there had been a bomb threat on a Rome-Milan train, 507 00:30:42,440 --> 00:30:44,640 but in the end it wasn't even true, so you know... 508 00:30:44,720 --> 00:30:47,600 That was the biggest thrill we experienced! 509 00:30:47,680 --> 00:30:50,040 When you found that cigarette butt... 510 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 - Huh? - ...how did you feel? 511 00:30:51,880 --> 00:30:56,800 Oh, wonderful. Mm. It was a moment... It was a heady emotion. 512 00:30:58,040 --> 00:31:02,160 And despite this, you had the lucidity 513 00:31:03,200 --> 00:31:05,600 to leave your most important discovery there? 514 00:31:07,560 --> 00:31:08,560 Yes. 515 00:31:09,080 --> 00:31:10,960 Was there anyone at base camp? 516 00:31:12,720 --> 00:31:14,120 Um... meaning? 517 00:31:14,200 --> 00:31:17,960 Someone who may have seen you pick up the collection toolbox. 518 00:31:18,040 --> 00:31:21,160 Well, no. I mean, I don't... I don't know. I don't think so. 519 00:31:21,240 --> 00:31:23,320 You don't know? You don't think so? Hm... 520 00:31:24,600 --> 00:31:25,800 Probably not. 521 00:31:25,880 --> 00:31:29,320 No, in fact there is not a single witness on the prosecutor's list 522 00:31:29,400 --> 00:31:31,600 who can confirm your action. 523 00:31:33,840 --> 00:31:35,440 Perhaps because it never happened? 524 00:31:38,800 --> 00:31:41,120 What... what do you mean, "it never happened"? 525 00:31:41,200 --> 00:31:43,320 - This is what you claim. - Oh, yes. 526 00:31:43,400 --> 00:31:46,040 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 527 00:31:46,120 --> 00:31:47,440 [Ruggero] Answer me. 528 00:31:47,520 --> 00:31:49,360 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 529 00:31:49,440 --> 00:31:51,760 Did you collect the evidence correctly? 530 00:31:52,080 --> 00:31:55,640 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 531 00:31:56,080 --> 00:31:58,480 - Yes. - And did you know the correct way? 532 00:31:58,560 --> 00:32:00,640 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 533 00:32:00,720 --> 00:32:01,760 What do you mean? 534 00:32:01,840 --> 00:32:03,920 Did you know the correct way? You know how it's done? 535 00:32:04,000 --> 00:32:06,360 - ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ - Mm. 536 00:32:06,440 --> 00:32:10,000 [muttering] Yeah. Yes, I have... I mean, I've seen it. 537 00:32:10,080 --> 00:32:12,000 From whom? When? Did you see it in the movies? 538 00:32:12,080 --> 00:32:13,200 - Movies? - Counselor Barone, 539 00:32:13,600 --> 00:32:16,120 the evidence we are debating is very important. 540 00:32:16,200 --> 00:32:17,360 What's your point? Be clear. 541 00:32:17,440 --> 00:32:19,400 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 542 00:32:19,480 --> 00:32:21,360 The fact that Mr. Andreoli is lying. 543 00:32:21,440 --> 00:32:23,280 How can you say such a thing, Counselor? 544 00:32:23,360 --> 00:32:25,680 Dr. Guerra is right. Your accusation is very serious. 545 00:32:25,760 --> 00:32:27,280 Yes, but much less serious than lying. 546 00:32:30,000 --> 00:32:34,120 Maybe you'd feel more comfortable if the two of us continue. 547 00:32:34,760 --> 00:32:37,440 ♪ Breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 548 00:32:37,520 --> 00:32:39,240 Superintendent Andreoli, 549 00:32:40,120 --> 00:32:43,360 did you collect the evidence correctly? 550 00:32:43,440 --> 00:32:46,040 With a plastic bag and sterile gloves? 551 00:32:46,560 --> 00:32:49,720 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 552 00:32:50,160 --> 00:32:52,920 Answer. I won't ask you a second time. 553 00:32:53,000 --> 00:32:56,240 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 554 00:32:56,320 --> 00:32:59,520 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 555 00:32:59,600 --> 00:33:01,200 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 556 00:33:01,280 --> 00:33:04,040 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 557 00:33:04,120 --> 00:33:06,960 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, breathing ♪ 558 00:33:07,040 --> 00:33:09,376 - No, I took it with my hands. - ♪ Breathing, keep breathing ♪ 559 00:33:09,400 --> 00:33:12,080 But it was only for a moment. Then I put it back in place. 560 00:33:12,160 --> 00:33:14,640 It was just to check the brand. 561 00:33:14,720 --> 00:33:16,040 You wanted to check the brand? 562 00:33:16,120 --> 00:33:18,880 Yes, then I went to get the plastic gloves. 563 00:33:18,960 --> 00:33:21,960 - I took the bag and put it in there. - Judge, it is really difficult 564 00:33:22,040 --> 00:33:24,080 for me to continue this cross-examination. 565 00:33:24,160 --> 00:33:27,440 I wouldn't want to make insinuations that still sound like logic, in theory... 566 00:33:27,520 --> 00:33:30,160 - Then don't. - No, I'm just speculating. 567 00:33:30,680 --> 00:33:35,040 However, since Mr. Andreoli was present at the interrogation with Linda Monaco, 568 00:33:35,880 --> 00:33:37,640 he could have easily taken one of those butts 569 00:33:37,720 --> 00:33:39,560 and placed it where he wanted. 570 00:33:39,640 --> 00:33:42,680 - But that's not true, hey! - Please apologize, Counselor! 571 00:33:42,760 --> 00:33:44,840 To whom? To your colleague 572 00:33:45,440 --> 00:33:47,680 who was lying before the Court 573 00:33:48,080 --> 00:33:51,000 on the evidence that could change everything in this trial? 574 00:33:51,080 --> 00:33:54,400 - ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ - You are the one who should apologize. 575 00:33:54,480 --> 00:33:57,120 [Ventura] Counselor Barone, have you finished? 576 00:33:57,200 --> 00:34:00,680 - Yes, Judge, thank you. - ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 577 00:34:00,760 --> 00:34:03,920 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 578 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 ♪ Keep breathing, keep breathing ♪ 579 00:34:05,880 --> 00:34:08,480 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing ♪ 580 00:34:08,560 --> 00:34:11,440 ♪ Keep breathing, keep breathing Keep breathing, keep breathing ♪ 581 00:34:11,520 --> 00:34:12,720 ♪ Keep breathing ♪ 582 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 [spits] 583 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 Psst. 584 00:34:24,120 --> 00:34:25,120 Hey. 585 00:34:26,000 --> 00:34:27,760 I've been waiting for half an hour. 586 00:34:27,840 --> 00:34:30,560 I know. I had to shake off some journalists. Any news? 587 00:34:31,400 --> 00:34:34,880 We're ready with Tomei. And he gets off work soon. 588 00:34:35,840 --> 00:34:36,720 [in English] Let's go. 589 00:34:36,800 --> 00:34:39,081 [in Italian] Wash this car from time to time. It's filthy. 590 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 [sighs] 591 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 So? 592 00:34:52,560 --> 00:34:55,640 Are you high on chamomile? You're slower than fucking usual. 593 00:35:00,560 --> 00:35:02,120 [Andreoli] I messed up, I know. 594 00:35:05,120 --> 00:35:08,560 But you cared so much about this, I didn't have the courage to tell you... 595 00:35:09,360 --> 00:35:10,960 the truth right away. 596 00:35:13,160 --> 00:35:14,680 About my mistake, I mean. 597 00:35:18,000 --> 00:35:20,280 Then today, I wanted to confirm everything, 598 00:35:21,720 --> 00:35:23,920 but when Ventura talked to me, I... 599 00:35:25,560 --> 00:35:27,960 I don't know. You saw how he is, you know? He's... 600 00:35:28,720 --> 00:35:30,360 He has a face that... 601 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 [sighs] 602 00:35:34,960 --> 00:35:37,120 Elena, please, say something, because this silence... 603 00:35:37,200 --> 00:35:38,880 - You are suspended. - No... 604 00:35:39,320 --> 00:35:41,920 Indefinitely. You leave me no choice. 605 00:35:43,040 --> 00:35:45,080 You should have told me the truth right away. 606 00:35:47,560 --> 00:35:49,360 Come on, Elena, please. Don't... 607 00:35:49,440 --> 00:35:51,440 [footsteps approaching] 608 00:35:54,560 --> 00:35:56,720 But it's my fault. I was wrong to trust you. 609 00:36:10,280 --> 00:36:11,720 Furlan wants to talk to you. 610 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 All right. 611 00:36:17,840 --> 00:36:19,000 [Furlan] I cannot believe it. 612 00:36:19,520 --> 00:36:23,320 The main evidence, destroyed. It was your responsibility, Elena. 613 00:36:23,400 --> 00:36:26,200 Andreoli depends on you. You supervise him. You should have checked it. 614 00:36:26,240 --> 00:36:28,256 Andreoli made a mistake. He should have said, but... 615 00:36:28,280 --> 00:36:29,280 "But" what? 616 00:36:30,400 --> 00:36:32,200 Barone went straight for him. He knew it! 617 00:36:33,720 --> 00:36:37,480 Perfect. This means we have a mole in here. 618 00:36:39,680 --> 00:36:42,600 Tell me, what's wrong with you? You're not the same anymore. 619 00:36:43,600 --> 00:36:46,520 - What are you talking about? - I felt it from the beginning. 620 00:36:46,600 --> 00:36:49,200 Since you told me, "I'll go on." And I was right. 621 00:36:49,280 --> 00:36:51,440 Your father had to come and tell me. 622 00:36:51,520 --> 00:36:53,320 - What? - That you're not well. 623 00:36:54,000 --> 00:36:56,296 That you're not the same, that you're not rational anymore. 624 00:36:56,320 --> 00:37:00,600 He called me. He's seriously worried about your health, your job... 625 00:37:00,680 --> 00:37:01,880 But I'm fine. 626 00:37:02,640 --> 00:37:04,240 He knows nothing. Maybe, I don't know, 627 00:37:04,320 --> 00:37:07,320 he was thinking about my problems with Giovanni, but... but it's all right. 628 00:37:09,040 --> 00:37:10,120 It is. 629 00:37:11,880 --> 00:37:12,880 Look at me. 630 00:37:15,080 --> 00:37:16,120 I'm fine. 631 00:37:17,880 --> 00:37:19,200 [drops pencil, scoffs] 632 00:37:27,080 --> 00:37:28,320 [opens door] 633 00:37:29,720 --> 00:37:31,000 [footsteps receding] 634 00:37:56,520 --> 00:37:58,080 - Hi, ma'am. - Hello. 635 00:38:12,440 --> 00:38:13,920 How dare you? 636 00:38:14,440 --> 00:38:16,440 How dare you call Furlan? 637 00:38:17,360 --> 00:38:20,960 - I had to do something to stop you. - But you don't stop at anything, do you? 638 00:38:21,520 --> 00:38:23,200 The guardian of the law! 639 00:38:23,680 --> 00:38:26,200 - You should be too. - I am her mother. 640 00:38:26,280 --> 00:38:28,400 You chose not to be her mother long ago. 641 00:38:28,480 --> 00:38:29,960 But I was 18! 642 00:38:31,680 --> 00:38:34,080 I was afraid. Stefano was afraid too. 643 00:38:34,480 --> 00:38:36,040 And you weren't there. 644 00:38:36,120 --> 00:38:39,200 - We couldn't even talk about it. - I let you decide freely. 645 00:38:39,280 --> 00:38:40,560 No, you left me alone. 646 00:38:41,240 --> 00:38:44,480 So do it now too. Leave me alone. Stay away from me. 647 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 There he is. 648 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 All yours. 649 00:39:01,840 --> 00:39:03,560 Are we sure this phone is clean? 650 00:39:04,280 --> 00:39:06,400 - What do you think? - If I'm asking... 651 00:39:06,480 --> 00:39:08,400 - Of course it's clean. - Okay, just answer me. 652 00:39:08,480 --> 00:39:10,920 - But you offend me. - Oh, dear... 653 00:39:12,320 --> 00:39:14,640 So let's throw the stone and see how he reacts. 654 00:39:14,920 --> 00:39:17,640 - [car door closes] - Did you know I'm really good at accents? 655 00:39:17,720 --> 00:39:19,360 - Mm. - Come on. Shoot. 656 00:39:20,480 --> 00:39:21,960 - Apulia. - Which province? 657 00:39:22,600 --> 00:39:23,960 - Lecce. - [accented] Sure. 658 00:39:26,760 --> 00:39:28,760 [phone ringing] 659 00:39:30,400 --> 00:39:32,360 - [Tomei] Hello? - [accented] I know what you did. 660 00:39:33,840 --> 00:39:34,880 [echoing] Who is it? 661 00:39:36,480 --> 00:39:37,560 Hello? 662 00:39:40,360 --> 00:39:42,000 [De Grandis] He's freaking out. 663 00:39:43,000 --> 00:39:45,120 - Did he see me? - No, he did not. 664 00:39:46,440 --> 00:39:48,640 - I placed bugs everywhere. - Hm. 665 00:39:48,720 --> 00:39:51,760 The phone is under control. Now we'll see. 666 00:39:57,520 --> 00:39:59,000 - [typing] - [distorted voices] 667 00:39:59,480 --> 00:40:01,936 - [Tomei] I don't know who he was! - [woman] But what did he say? 668 00:40:01,960 --> 00:40:04,120 [Tomei] Just that, then he fucking hung up. 669 00:40:04,200 --> 00:40:05,520 [woman] Where are you going? 670 00:40:05,600 --> 00:40:07,456 - Is it the mother? - [Tomei] Mom, my head hurts. 671 00:40:07,480 --> 00:40:09,960 I have to be alone. I can't think with you here! 672 00:40:10,040 --> 00:40:12,360 [mother] And stop crying! You cry and cry. 673 00:40:12,440 --> 00:40:15,240 You can't do anything else. Same old story. 674 00:40:15,320 --> 00:40:17,800 - [banging] - Tomei has something to do with it. 675 00:40:19,160 --> 00:40:20,600 And his mother knows. 676 00:40:23,480 --> 00:40:25,640 Hey! Good work, the sound is perfect. 677 00:40:25,720 --> 00:40:27,800 Ten years in the police were worth something. 678 00:40:27,880 --> 00:40:29,240 Keep listening to them, okay? 679 00:40:29,320 --> 00:40:30,480 - Yes. - Hm. 680 00:40:30,560 --> 00:40:33,560 By the way, your Apulian... seemed more Calabrian, though. 681 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 What, do you know the accents? 682 00:40:36,280 --> 00:40:37,640 You said... [accented] "Sure." 683 00:40:39,200 --> 00:40:41,080 [ducks quacking] 684 00:41:10,160 --> 00:41:11,600 [footsteps] 685 00:41:18,600 --> 00:41:20,240 You always leave the door open. 686 00:41:28,120 --> 00:41:31,560 ♪ Your lips taste ♪ 687 00:41:31,640 --> 00:41:35,360 ♪ Like cherry pie ♪ 688 00:41:38,800 --> 00:41:42,040 ♪ Your eyes seem ♪ 689 00:41:42,600 --> 00:41:46,600 ♪ An open book ♪ 690 00:41:46,680 --> 00:41:47,840 [whispers] This is us. 691 00:41:49,520 --> 00:41:52,560 ♪ As we look ♪ 692 00:41:52,840 --> 00:41:55,720 ♪ At each other in ♪ 693 00:41:56,200 --> 00:41:59,480 ♪ Your car ♪ 694 00:42:00,200 --> 00:42:02,960 ♪ Midnight moon ♪ 695 00:42:03,720 --> 00:42:09,520 ♪ A million stars ♪ 696 00:42:10,520 --> 00:42:14,600 ♪ I guess you're holding ♪ 697 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 It's cold. 698 00:42:15,720 --> 00:42:20,320 ♪ Me in chains ♪ 699 00:42:21,360 --> 00:42:25,280 ♪ But I don't care ♪ 700 00:42:25,680 --> 00:42:31,280 ♪ If it's insane ♪ 701 00:42:31,960 --> 00:42:35,400 ♪ My best ambition ♪ 702 00:42:36,120 --> 00:42:39,520 ♪ Is staying with you ♪ 703 00:42:40,240 --> 00:42:41,560 [Stefano sighs] 704 00:42:42,440 --> 00:42:43,480 [church bell tolls] 705 00:42:43,560 --> 00:42:44,800 [Mara] You did well. 706 00:42:45,760 --> 00:42:48,400 - [Ruggero] Being an asshole, you mean? - [Mara laughs] 707 00:42:48,480 --> 00:42:50,040 Well, in the end, you won, didn't you? 708 00:42:51,480 --> 00:42:53,360 And I think you also liked it. 709 00:42:55,560 --> 00:42:57,960 - You're good at selling. - I know. 710 00:42:58,040 --> 00:42:59,200 Hm. 711 00:42:59,760 --> 00:43:02,040 But it looks like you want to convince yourself too. 712 00:43:02,120 --> 00:43:04,360 [laughs] Now you're being an asshole. 713 00:43:04,440 --> 00:43:05,640 [both chuckle] 714 00:43:07,480 --> 00:43:10,000 I didn't want to run away from the my parents' restaurant. 715 00:43:10,320 --> 00:43:11,320 Oh, no? 716 00:43:11,920 --> 00:43:13,360 It's something different. 717 00:43:15,440 --> 00:43:16,920 My father had a business before. 718 00:43:18,440 --> 00:43:19,720 Then it went bankrupt. 719 00:43:21,400 --> 00:43:22,560 I'm sorry. 720 00:43:22,640 --> 00:43:25,520 It wasn't his fault. It was a lawsuit against the state. 721 00:43:27,240 --> 00:43:30,880 We were right, but what does it matter to be right? 722 00:43:32,120 --> 00:43:33,960 I saw my parents desperate 723 00:43:34,880 --> 00:43:36,480 and the magistrates not giving a shit. 724 00:43:36,560 --> 00:43:37,560 They're a caste. 725 00:43:38,320 --> 00:43:40,000 They protect each other's asses. 726 00:43:40,080 --> 00:43:42,080 They fill their mouth with words like "justice"... 727 00:43:43,760 --> 00:43:46,600 and meanwhile, they leave an honest man penniless. 728 00:43:48,600 --> 00:43:50,680 That's why I'm a lawyer. 729 00:43:51,160 --> 00:43:52,560 It seems like a good reason. 730 00:44:07,680 --> 00:44:08,680 Hello. 731 00:44:09,960 --> 00:44:10,960 Hey. 732 00:44:30,600 --> 00:44:32,160 What are you thinking about? 733 00:44:34,000 --> 00:44:35,320 What am I doing here? 734 00:44:35,400 --> 00:44:36,680 [both chuckle] 735 00:44:38,600 --> 00:44:40,120 What you do at the trial... 736 00:44:42,640 --> 00:44:48,320 Trials are needed to go back and fix something that went wrong, right? 737 00:45:08,080 --> 00:45:11,280 Here are the details of the account on which the payment was made 738 00:45:12,600 --> 00:45:14,800 and the list of patients awaiting transplant. 739 00:45:16,440 --> 00:45:20,440 Your sister is now in first place, so you don't have to worry anymore. 740 00:45:27,600 --> 00:45:31,160 I haven't asked you yet. How did you hear about my sister? 741 00:45:32,360 --> 00:45:33,400 I've been told. 742 00:45:35,640 --> 00:45:38,640 Andreoli had told you that he had made that mistake, right? 743 00:45:39,720 --> 00:45:41,960 But you also said something else in the courtroom. 744 00:45:42,040 --> 00:45:44,120 You accused him of planting the evidence. 745 00:45:44,200 --> 00:45:46,040 Let's say that that was my addition. 746 00:45:47,520 --> 00:45:50,200 Anyway, you saved the life of a person you care about. 747 00:45:50,280 --> 00:45:52,440 You can go home with a clear conscience. 748 00:45:53,320 --> 00:45:54,720 You teach me how to do it. 749 00:45:59,040 --> 00:46:01,360 From now on, don't ask me anything else. 750 00:46:07,680 --> 00:46:09,080 [door slams] 751 00:46:15,880 --> 00:46:16,880 Hey. 752 00:46:17,520 --> 00:46:19,160 Your friend ditched you? 753 00:46:21,600 --> 00:46:22,880 She wasn't hungry. 754 00:46:22,960 --> 00:46:25,760 ♪ Your lips taste ♪ 755 00:46:25,840 --> 00:46:29,480 ♪ Like cherry pie ♪ 756 00:46:32,920 --> 00:46:36,200 ♪ Your eyes seem ♪ 757 00:46:36,680 --> 00:46:41,200 ♪ An open book ♪ 758 00:46:41,960 --> 00:46:42,960 That dinner... 759 00:46:43,640 --> 00:46:46,760 - ♪ As we look ♪ - ...the first time we met. 760 00:46:46,840 --> 00:46:49,240 ♪ At each other in ♪ 761 00:46:49,320 --> 00:46:50,560 Do you remember it? 762 00:46:50,640 --> 00:46:52,560 - ♪ Your car ♪ - [whispers] No. 763 00:46:52,640 --> 00:46:54,200 You were wearing... 764 00:46:54,280 --> 00:46:55,920 ♪ Midnight moon ♪ 765 00:46:56,000 --> 00:46:57,760 ...a dark red dress, 766 00:46:57,840 --> 00:47:03,520 - with your back showing. - ♪ A million stars ♪ 767 00:47:03,600 --> 00:47:05,320 You were sitting next to Claudio. 768 00:47:05,400 --> 00:47:08,560 - ♪ Your lips taste ♪ - Do you know what I thought? 769 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 ♪ Like cherry pie ♪ 770 00:47:11,120 --> 00:47:12,600 "Why him and not me?" 771 00:47:15,920 --> 00:47:19,080 - ♪ Your eyes seem ♪ - For a long time, I've watched you, Linda. 772 00:47:20,240 --> 00:47:22,000 From afar, but I've watched you. 773 00:47:25,360 --> 00:47:26,560 You hid well. 774 00:47:26,640 --> 00:47:29,360 ♪ Midnight moon ♪ 775 00:47:29,440 --> 00:47:30,960 Did you really never notice? 776 00:47:31,040 --> 00:47:34,520 ♪ A million stars ♪ 777 00:47:36,360 --> 00:47:37,360 A bit, yes. 778 00:47:37,440 --> 00:47:40,920 - [both laughing] - ♪ I guess you're holding ♪ 779 00:47:41,600 --> 00:47:44,520 ♪ Me in chains ♪ 780 00:47:44,600 --> 00:47:45,600 So? 781 00:47:46,360 --> 00:47:47,520 I am your lawyer. 782 00:47:47,600 --> 00:47:49,240 ♪ They say our love ♪ 783 00:47:49,320 --> 00:47:53,920 But it is useless to continue pretending that you are a client like any other. 784 00:47:56,680 --> 00:48:01,520 - And this thing makes you sad? - ♪ But I don't care ♪ 785 00:48:02,520 --> 00:48:06,360 It's the thing that pushed me beyond a limit I didn't want to go past. 786 00:48:08,200 --> 00:48:12,040 - ♪ My best ambition ♪ - I did it for you. 787 00:48:12,560 --> 00:48:16,400 ♪ Is staying with you ♪ 788 00:48:18,800 --> 00:48:23,200 ♪ There are chemicals ♪ 789 00:48:24,440 --> 00:48:28,280 ♪ In this world ♪ 790 00:48:29,440 --> 00:48:32,960 ♪ They take long strides ♪ 791 00:48:33,280 --> 00:48:36,880 ♪ On the beach ♪ 792 00:48:40,560 --> 00:48:42,680 ♪ Getting shells ♪ 793 00:48:42,760 --> 00:48:45,240 ♪ You get champagne ♪ 794 00:48:45,760 --> 00:48:47,760 ♪ Roses fall ♪ 795 00:48:48,120 --> 00:48:50,640 ♪ But thorns remain ♪ 796 00:48:51,120 --> 00:48:53,120 ♪ Getting shells ♪ 797 00:48:53,440 --> 00:48:55,960 ♪ You get champagne ♪ 798 00:48:56,440 --> 00:48:58,440 ♪ Roses fall ♪ 799 00:48:58,800 --> 00:49:01,120 ♪ But thorns remain ♪ 800 00:49:01,440 --> 00:49:05,000 - ♪ I guess you're holding ♪ - ♪ Getting shells, you get champagne ♪ 801 00:49:05,080 --> 00:49:10,800 - ♪ Me in chains ♪ - ♪ Roses fall but thorns remain ♪ 802 00:49:10,880 --> 00:49:14,760 - ♪ They say our love ♪ - ♪ Getting shells ♪ 803 00:49:14,840 --> 00:49:18,080 - ♪ You get champagne ♪ - ♪ Is doomed ♪ 804 00:49:18,160 --> 00:49:20,160 ♪ Roses fall ♪ 805 00:49:20,240 --> 00:49:21,680 ♪ But thorns remain ♪ 806 00:49:21,760 --> 00:49:25,120 - ♪ But I don't care ♪ - ♪ Getting shells ♪ 807 00:49:25,800 --> 00:49:31,040 - ♪ If it's insane ♪ - ♪ You get champagne, roses fall ♪ 808 00:49:31,120 --> 00:49:35,680 - ♪ But thorns remain, getting shells ♪ - ♪ My best ambition ♪ 809 00:49:36,160 --> 00:49:40,760 - ♪ Is staying with you ♪ - ♪ You get champagne, roses fall ♪ 810 00:49:41,520 --> 00:49:44,120 ♪ With you ♪ 811 00:49:44,520 --> 00:49:46,640 ♪ Getting shells ♪ 812 00:49:46,720 --> 00:49:49,240 ♪ You get champagne ♪ 813 00:49:49,680 --> 00:49:51,960 ♪ Roses fall ♪ 814 00:49:52,040 --> 00:49:54,680 ♪ But thorns remain ♪ 815 00:49:55,160 --> 00:49:57,320 ♪ Getting shells ♪ 816 00:49:57,400 --> 00:49:59,920 ♪ You get champagne ♪ 817 00:50:00,440 --> 00:50:02,360 ♪ Roses fall ♪ 818 00:50:02,800 --> 00:50:05,360 ♪ But thorns remain ♪ 819 00:50:05,720 --> 00:50:07,880 ♪ Getting shells ♪ 820 00:50:08,200 --> 00:50:10,720 ♪ You get champagne ♪ 821 00:50:11,160 --> 00:50:13,160 ♪ Roses fall ♪ 822 00:50:13,480 --> 00:50:16,120 ♪ But thorns remain ♪ 823 00:50:16,480 --> 00:50:18,480 ♪ Getting shells ♪ 824 00:50:18,840 --> 00:50:21,240 ♪ You get champagne ♪ 825 00:50:21,680 --> 00:50:23,680 ♪ Roses fall ♪ 826 00:50:24,120 --> 00:50:26,680 ♪ But thorns remain ♪ 827 00:50:26,760 --> 00:50:30,440 ♪ I guess you're holding ♪ 828 00:50:30,520 --> 00:50:35,240 ♪ Me in chains ♪ 829 00:50:36,160 --> 00:50:40,880 ♪ They say our love ♪ 830 00:50:41,120 --> 00:50:46,400 ♪ Is doomed ♪ 831 00:50:46,840 --> 00:50:50,280 ♪ But I don't care ♪ 832 00:50:50,760 --> 00:50:56,920 ♪ If it feels insane ♪ 833 00:50:57,520 --> 00:51:01,160 ♪ My best ambition ♪ 834 00:51:01,480 --> 00:51:05,880 ♪ Is staying with you ♪ 835 00:51:07,240 --> 00:51:11,640 - ♪ With you ♪ - ♪ My best ambition ♪ 836 00:51:12,120 --> 00:51:15,360 ♪ Is staying with you ♪ 65908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.