All language subtitles for Il Processo The Trial - 01x03 - Episode 3.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:25,800 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,320 10 MONTHS EARLIER 3 00:00:31,960 --> 00:00:34,440 Your husband Claudio was a lucky man. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,840 He came from nowhere, and then he met you and found himself rich, 5 00:00:40,800 --> 00:00:43,360 - surrounded by luxury... - What's your point? 6 00:00:43,440 --> 00:00:45,080 [Elena] He owed you everything. 7 00:00:47,480 --> 00:00:50,520 It must have been difficult to find out that he betrayed you. 8 00:00:52,800 --> 00:00:54,360 To have lost control. 9 00:00:57,480 --> 00:00:59,080 So what did you do? 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,440 You're always convinced you know everything. 11 00:01:04,200 --> 00:01:06,440 - You're having fun, aren't you? - No, I'm not. 12 00:01:07,200 --> 00:01:08,840 I want to know what happened. 13 00:01:09,880 --> 00:01:13,600 Ms. Monaco preferred that her husband be considered a murderer, 14 00:01:13,680 --> 00:01:16,080 - rather than help him. - [Ruggero] You're making this up. 15 00:01:16,160 --> 00:01:17,280 Why? 16 00:01:17,840 --> 00:01:20,040 Did you want to take revenge for what you suffered? 17 00:01:20,120 --> 00:01:22,240 Linda, you don't have to answer, hm? 18 00:01:24,280 --> 00:01:26,456 Do you know it was you, that day, who made me understand 19 00:01:26,480 --> 00:01:28,000 I didn't want to save face anymore? 20 00:01:28,080 --> 00:01:29,320 [tapping keyboard] 21 00:01:31,400 --> 00:01:34,480 Because even if it hurts me to say it, I didn't love Claudio anymore. 22 00:01:35,400 --> 00:01:38,960 And admitting that he wasn't with me that night made me realize it was over. 23 00:01:40,960 --> 00:01:43,640 That I wanted to feel free, without fear. 24 00:01:44,880 --> 00:01:46,320 Fear of what? 25 00:01:48,040 --> 00:01:49,800 To know what I really wanted. 26 00:01:50,720 --> 00:01:52,520 ♪ What do you want from me? ♪ 27 00:01:52,600 --> 00:01:54,520 ♪ Why don't you run from me? ♪ 28 00:01:54,600 --> 00:01:56,560 ♪ What are you wondering? ♪ 29 00:01:56,640 --> 00:01:57,960 ♪ What do you know? ♪ 30 00:02:01,640 --> 00:02:02,640 ♪ I wanna end me ♪ 31 00:02:03,080 --> 00:02:05,160 ♪ I wanna, I wanna ♪ 32 00:02:05,240 --> 00:02:07,040 ♪ I wanna end me ♪ 33 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 ♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪ 34 00:02:09,640 --> 00:02:11,680 ♪ Why aren't you scared of me? ♪ 35 00:02:11,760 --> 00:02:13,360 ♪ Why do you care for me? ♪ 36 00:02:13,440 --> 00:02:15,320 ♪ When we all fall asleep ♪ 37 00:02:15,400 --> 00:02:16,440 ♪ Where do we go? ♪ 38 00:02:16,520 --> 00:02:18,600 THE TRIAL 39 00:02:21,080 --> 00:02:22,760 [seabirds calling] 40 00:02:24,560 --> 00:02:26,040 [phone ringing outside] 41 00:02:30,600 --> 00:02:33,360 Nobody believed that you killed Angelica. 42 00:02:34,160 --> 00:02:35,760 So what did you want, Silvia? 43 00:02:36,280 --> 00:02:37,360 How much is it worth? 44 00:02:39,400 --> 00:02:42,280 Whatever the amount, it cannot be worth more than your freedom. 45 00:02:43,400 --> 00:02:46,200 Do you have any idea what perjury is? 46 00:02:46,280 --> 00:02:48,600 Because that's what you'll be charged with now. 47 00:02:50,640 --> 00:02:52,600 Who asked you to make that confession? 48 00:02:53,680 --> 00:02:54,920 Nobody. 49 00:02:55,000 --> 00:02:57,720 You don't have to be afraid of those people. I can protect you. 50 00:02:58,240 --> 00:03:01,320 Look, I just need evidence. I promise you won't suffer any consequences. 51 00:03:01,400 --> 00:03:02,960 I made it all up. 52 00:03:05,080 --> 00:03:06,400 I invented everything. 53 00:03:07,800 --> 00:03:08,920 That I was her friend, 54 00:03:09,360 --> 00:03:12,080 that I was grieving, that I knew everything about her... 55 00:03:13,360 --> 00:03:14,960 but it didn't help much. 56 00:03:15,040 --> 00:03:16,760 It just got me about 100 followers. 57 00:03:19,240 --> 00:03:20,680 What are you talking about? 58 00:03:20,760 --> 00:03:22,520 I want to become famous. 59 00:03:26,040 --> 00:03:29,120 - And what does this have to do with it? - This was my chance. 60 00:03:29,520 --> 00:03:33,440 [laughs] I hardly knew Angelica, but nobody contradicted my story, 61 00:03:34,200 --> 00:03:36,120 because nobody was really her friend. 62 00:03:37,560 --> 00:03:39,080 Angelica was a bitch... 63 00:03:40,400 --> 00:03:42,680 and that's why everyone was so attracted to her. 64 00:03:42,760 --> 00:03:43,920 And then I realized... 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,600 it's the haters that give you success. 66 00:03:47,360 --> 00:03:49,720 Even on social media, those who hate you, follow you. 67 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 You lied to me for months. 68 00:03:53,160 --> 00:03:56,480 Every time we talked to each other... How could you have done such a thing? 69 00:03:57,320 --> 00:03:59,640 - Things got out of hand. - They got out of hand! 70 00:04:01,800 --> 00:04:02,840 You see? 71 00:04:03,400 --> 00:04:05,480 You also want to know what's behind it, 72 00:04:05,560 --> 00:04:07,280 since contempt's more interesting than pity. 73 00:04:07,360 --> 00:04:08,840 What are you talking about? 74 00:04:09,840 --> 00:04:12,800 And the threats you said you received, were they fake, too? 75 00:04:14,240 --> 00:04:16,320 - Get out! - So am I free? 76 00:04:16,400 --> 00:04:18,160 Yes, get yourself a lawyer, Silvia. 77 00:04:23,520 --> 00:04:27,280 How is it possible? How did you not realize that girl was a pathological liar? 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,960 You're usually smart with witnesses. You don't let them fool you like that. 79 00:04:31,720 --> 00:04:34,000 I know you met her many times. Why? 80 00:04:34,520 --> 00:04:37,320 She said she was Angelica's best friend. She was an important source. 81 00:04:37,400 --> 00:04:39,840 It was more important for you to know who was in front of you. 82 00:04:41,720 --> 00:04:44,240 - I think they paid her. - Do you have any evidence? 83 00:04:44,320 --> 00:04:46,960 - Investigate Monaco and Orrico's finances. - [phone buzzing] 84 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 I'll find the evidence. 85 00:04:53,840 --> 00:04:55,920 [buzzing continues] 86 00:04:56,000 --> 00:04:57,480 Sorry, I have to answer this. 87 00:05:01,520 --> 00:05:03,520 [buzzing continues] 88 00:05:10,720 --> 00:05:13,760 - Good morning. - You are in a good mood. 89 00:05:14,440 --> 00:05:16,360 Well, you should be too. 90 00:05:22,760 --> 00:05:25,480 Should I thank you for the girl's confession? 91 00:05:26,120 --> 00:05:28,160 [laughs] Do you think it was me? 92 00:05:29,120 --> 00:05:30,400 - Wasn't it? - [chuckles] 93 00:05:31,480 --> 00:05:33,720 In legal jargon, that's called... 94 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 a stroke of luck. 95 00:05:36,760 --> 00:05:40,680 I will exploit it during the hearing, you'll see. We must prepare ourselves. 96 00:05:41,200 --> 00:05:44,880 Elena Guerra will want to talk about you, about your personality. 97 00:05:45,600 --> 00:05:47,480 What does she want to prove? That I'm crazy? 98 00:05:47,560 --> 00:05:49,200 I think that's the idea. 99 00:05:51,000 --> 00:05:52,080 So... 100 00:05:52,920 --> 00:05:55,960 if we want to be prepared for any kind of attack... 101 00:05:58,280 --> 00:06:02,360 today you have to... see me like a priest. 102 00:06:03,800 --> 00:06:05,240 Confess all your sins to me. 103 00:06:08,800 --> 00:06:10,240 I know it's not easy. 104 00:06:10,320 --> 00:06:12,720 And was it easy for Claudio? 105 00:06:13,120 --> 00:06:14,160 What do you mean? 106 00:06:14,240 --> 00:06:16,120 You want me to trust you. 107 00:06:16,800 --> 00:06:19,160 But then I remember that you'd known him for years... 108 00:06:21,640 --> 00:06:24,200 that you came to my house, to my parties. 109 00:06:25,360 --> 00:06:28,800 You smiled at me, and meanwhile you knew all the crap he was pulling. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I had no idea. 111 00:06:32,240 --> 00:06:33,720 [sighs] 112 00:06:34,120 --> 00:06:36,200 Do you know what he used to say about you? 113 00:06:36,760 --> 00:06:37,920 That you're a big liar. 114 00:06:46,320 --> 00:06:47,400 What else? 115 00:06:48,520 --> 00:06:50,440 That you don't care about anyone. 116 00:06:51,400 --> 00:06:53,280 Well, if this was the way he talked about me, 117 00:06:53,360 --> 00:06:55,160 then we weren't good friends, right? 118 00:06:56,120 --> 00:06:58,480 No one speaks badly of us better than friends do. 119 00:06:58,560 --> 00:07:00,600 In fact, I've always preferred enemies. 120 00:07:04,960 --> 00:07:06,600 I care about you, Linda. 121 00:07:09,280 --> 00:07:10,600 You can trust me. 122 00:07:16,920 --> 00:07:18,360 [sighs] 123 00:07:19,320 --> 00:07:22,440 Ruggero Barone, I'm your lawyer. 124 00:07:27,640 --> 00:07:28,680 [kisses] 125 00:07:30,320 --> 00:07:31,680 Mrs. Monaco... 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,080 do you have any secrets? 127 00:07:34,920 --> 00:07:39,160 Anything that could make you look bad in court? 128 00:07:51,520 --> 00:07:53,040 [church bell tolls] 129 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 [Giovanni] Thank you. 130 00:08:04,640 --> 00:08:06,240 [phone ringing] 131 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Hi. 132 00:08:31,560 --> 00:08:34,760 I guess we're here to talk about the terms of the separation. 133 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Oh, yes. 134 00:08:39,040 --> 00:08:40,080 Fine. [sighs] 135 00:08:42,760 --> 00:08:45,200 - Is she still here? - No, she's back in New York. 136 00:08:45,680 --> 00:08:48,480 - She asked me to go back, but... - When do you leave? 137 00:08:52,280 --> 00:08:54,040 I don't know if I want to. 138 00:08:54,560 --> 00:08:57,040 I did a lot of thinking when I was leaving, 139 00:08:57,120 --> 00:08:59,560 next to the empty seat you left. 140 00:09:01,880 --> 00:09:03,120 What did you think about? 141 00:09:04,040 --> 00:09:07,640 That it isn't over because of your work. That doesn't matter. 142 00:09:09,640 --> 00:09:12,600 There was one thing we talked about a lot at the beginning. 143 00:09:13,880 --> 00:09:16,120 Then we stopped, because you didn't want to. 144 00:09:17,280 --> 00:09:20,160 I told you I had accepted it, but I never actually did. 145 00:09:21,720 --> 00:09:25,120 For seven years, I wondered why you didn't want to have a child with me, 146 00:09:25,200 --> 00:09:26,840 but perhaps there was no reason. 147 00:09:26,920 --> 00:09:29,280 For some people, it is just like that. 148 00:09:32,880 --> 00:09:36,360 Are you telling me that if I wanted a child, you would get back with me? 149 00:09:40,200 --> 00:09:44,920 I'm telling you that I still love you... a lot. 150 00:09:46,560 --> 00:09:49,240 And I'm also telling you why it cannot work between us. 151 00:09:50,400 --> 00:09:53,880 It's not fair, Elena, to force you to do something if you don't want to. 152 00:10:04,680 --> 00:10:06,096 - [commotion] - Orrico's confession... 153 00:10:06,120 --> 00:10:08,416 She could have been the key witness against Linda Monaco... 154 00:10:08,440 --> 00:10:11,160 Will the prosecution's case hold after this big hit? 155 00:10:13,200 --> 00:10:15,920 Prosecutor Guerra, what's your comment on Silvia Orrico's statements? 156 00:10:15,960 --> 00:10:17,800 Tell us what happened in court, prosecutor! 157 00:10:17,880 --> 00:10:19,720 - Prosecutor! - Prosecutor Guerra! 158 00:10:22,600 --> 00:10:23,760 [bells rings] 159 00:10:25,040 --> 00:10:27,440 [Ventura] I declare the fourth hearing open. 160 00:10:27,920 --> 00:10:29,520 Go ahead, Prosecutor Guerra. 161 00:10:30,280 --> 00:10:32,120 [Ruggero] Judge, excuse me. Good morning. 162 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 JANUARY 19TH FOURTH HEARING 163 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 Before the next witness is called, 164 00:10:34,920 --> 00:10:36,880 - I would like to make a request. - Go ahead. 165 00:10:36,960 --> 00:10:40,680 I ask for the revocation of my client's prison remand, 166 00:10:41,160 --> 00:10:44,680 which was originally arranged based on the testimony of Silvia Orrico, 167 00:10:44,760 --> 00:10:49,760 who, in the last hearing, proved to be largely not credible, so to speak. 168 00:10:49,840 --> 00:10:53,320 Judge, it is not only Orrico's words that put Linda Monaco in prison. 169 00:10:53,400 --> 00:10:55,720 There is lots of other evidence against her. 170 00:10:56,200 --> 00:10:58,280 We still have the photo of the victim 171 00:10:58,360 --> 00:11:00,200 together with someone resembling the defendant. 172 00:11:00,240 --> 00:11:02,920 - Exactly, you don't know it's her. - There are still the risks 173 00:11:03,000 --> 00:11:05,240 of suppression of evidence and flight. 174 00:11:06,160 --> 00:11:10,280 The defendant has resources, and was about to go to Brazil at the time of the arrest. 175 00:11:10,360 --> 00:11:13,480 So we have to pretend that nothing happened in the last hearing? 176 00:11:13,560 --> 00:11:17,280 Not even that the prosecution's main witness confessed to the murder? 177 00:11:17,640 --> 00:11:21,240 Judge, it's been 11 months that Mrs. Linda Monaco has been in prison. 178 00:11:21,320 --> 00:11:22,480 Eleven months. 179 00:11:23,400 --> 00:11:26,000 And she has no intention of running away. On the contrary... 180 00:11:26,480 --> 00:11:27,920 she wants to face judgment, 181 00:11:28,720 --> 00:11:31,000 but she has every right to go home, to house arrest. 182 00:11:31,080 --> 00:11:35,160 But it was clear to everyone right away that Silvia Orrico's confession was false. 183 00:11:36,160 --> 00:11:38,800 Actually, one might wonder why she lied like that. 184 00:11:39,720 --> 00:11:42,240 - It did help the defense. - Are you accusing me of something? 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,640 [Ventura] That's enough. 186 00:11:44,200 --> 00:11:46,320 Your arguments are clear. Let's stick to the facts. 187 00:11:46,880 --> 00:11:48,880 As long as you have facts to stick to. 188 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 [Ventura] Right. 189 00:11:51,040 --> 00:11:53,520 I confirm the precautionary measure against the defendant. 190 00:11:53,600 --> 00:11:54,760 But, Judge, why? 191 00:11:54,840 --> 00:11:57,640 The decision is taken. Let's move on. 192 00:12:00,600 --> 00:12:01,720 Prosecutor. 193 00:12:02,400 --> 00:12:05,000 I call on Mrs. Rosa Wozniak to testify. 194 00:12:05,480 --> 00:12:09,720 Mrs. Wozniak, how many years have you been working for the Monacos? 195 00:12:09,800 --> 00:12:11,040 For 14 years. 196 00:12:11,440 --> 00:12:13,600 First, I was with Mr. Gabriele. 197 00:12:13,680 --> 00:12:16,120 Then I worked for Mrs. Linda and Mr. Claudio. 198 00:12:16,560 --> 00:12:19,920 When you talk about Mr. Gabriele, do you mean Gabriele Monaco? 199 00:12:20,360 --> 00:12:21,840 - Yes. - Thank you. 200 00:12:21,920 --> 00:12:25,640 So, 14 years, twice as long as the marriage 201 00:12:25,720 --> 00:12:28,160 between Linda Monaco and Claudio Cavalleri. 202 00:12:28,240 --> 00:12:30,480 We could say that you've seen that love blossom. 203 00:12:30,560 --> 00:12:32,880 Yes. Poor Mr. Claudio. 204 00:12:32,960 --> 00:12:34,400 You must have grown fond of him. 205 00:12:34,840 --> 00:12:39,640 Very. When these terrible things came out, I couldn't believe it. 206 00:12:39,720 --> 00:12:42,640 [Elena] And did you become attached to Mrs. Linda too? 207 00:12:42,720 --> 00:12:44,560 I've known her for a long time. 208 00:12:44,640 --> 00:12:48,360 Sure. And tell me, what kind of person is Mrs. Monaco? 209 00:12:48,760 --> 00:12:52,640 - One that sees a lot of people... - Not many. She likes to be alone. 210 00:12:52,720 --> 00:12:56,760 So, we could say that since you have lived with Mrs. Monaco for so many years, 211 00:12:56,840 --> 00:13:02,200 you're one of the few people who's used to dealing with her moods or emotions? 212 00:13:02,280 --> 00:13:03,600 What is this, a philosophy class? 213 00:13:04,480 --> 00:13:09,360 Tell us, Mrs. Wozniak, how was Mrs. Monaco feeling 214 00:13:09,760 --> 00:13:13,400 in the weeks before the murder of Angelica Petroni? 215 00:13:13,480 --> 00:13:15,320 - She was not well. - Why? 216 00:13:18,320 --> 00:13:20,520 [Rosa] Because Mr. Claudio was always out, 217 00:13:20,600 --> 00:13:22,840 and when he came back home, she was jealous, 218 00:13:22,920 --> 00:13:25,120 always fighting with him. 219 00:13:25,200 --> 00:13:27,800 And when she was alone, she sometimes worried me. 220 00:13:27,880 --> 00:13:30,720 - [Elena] Why? - [Rosa] Because she was off. 221 00:13:31,440 --> 00:13:35,000 - I remember one night, I was afraid... - [Elena] Afraid for yourself? 222 00:13:35,080 --> 00:13:36,480 [Rosa] No, no, for her. 223 00:13:37,680 --> 00:13:40,760 She was sitting motionless, looking petrified. 224 00:13:41,400 --> 00:13:44,000 It was like she was not even there. 225 00:13:44,320 --> 00:13:47,400 Mrs. Wozniak seems a little too susceptible to me, Judge. 226 00:13:48,120 --> 00:13:51,000 To be scared by a woman who is in her house, sitting, 227 00:13:51,080 --> 00:13:54,600 - absorbed in her thoughts, it seems... - Counselor, you are a master of euphemism. 228 00:13:54,680 --> 00:13:56,320 And you of manipulation. Yes. 229 00:13:57,000 --> 00:14:02,480 Now let's talk about a particular day, March 3rd last year, 230 00:14:02,960 --> 00:14:05,520 when Linda Monaco came back home. 231 00:14:07,040 --> 00:14:09,400 You were awake. Did you see her? 232 00:14:10,160 --> 00:14:12,720 [Rosa] Yes, I heard a loud noise outside. 233 00:14:13,080 --> 00:14:14,600 [Elena] What kind of noise? 234 00:14:16,440 --> 00:14:17,640 [Rosa] A car accident. 235 00:14:18,040 --> 00:14:22,760 Madame had crashed her car against the big vase at the entrance. 236 00:14:22,840 --> 00:14:25,160 And how would you describe her in that moment? 237 00:14:27,440 --> 00:14:29,920 - She was sick. - Sick how? 238 00:14:32,880 --> 00:14:35,520 Mrs. Wozniak, answer the question. 239 00:14:35,600 --> 00:14:38,880 What did you mean when you said that Mrs. Monaco was sick? 240 00:14:39,600 --> 00:14:42,720 That she was all upside down. 241 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 "She was all upside down." [laughs] 242 00:14:44,880 --> 00:14:47,720 - Please, be quiet. - Was she upset? Flustered? 243 00:14:47,800 --> 00:14:49,160 She's suggesting the words, Judge. 244 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 - [sighs] - Very upset. 245 00:14:53,160 --> 00:14:56,280 [Elena] Do you remember the exact words Mrs. Monaco said to you? 246 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 What the fuck are you looking at? 247 00:15:04,640 --> 00:15:06,400 [Elena] Thank you, Mrs. Wozniak. 248 00:15:07,200 --> 00:15:08,280 I'm done. 249 00:15:14,280 --> 00:15:17,760 Mrs. Wozniak, are you currently unemployed? 250 00:15:17,840 --> 00:15:20,400 - No. - Let me understand. 251 00:15:20,480 --> 00:15:23,440 Claudio Cavalleri is dead. Linda Monaco is in jail. 252 00:15:23,920 --> 00:15:26,000 - Who are you working for? - For another family. 253 00:15:26,080 --> 00:15:28,040 I couldn't wait. I need money. 254 00:15:28,120 --> 00:15:30,160 [Ruggero] Ah, I get it. Money, money. 255 00:15:30,240 --> 00:15:33,200 It's astounding. Every time we talk about someone around the Monaco family, 256 00:15:33,280 --> 00:15:34,760 the talk always ends up there. 257 00:15:34,840 --> 00:15:36,160 Speaking of which, 258 00:15:36,240 --> 00:15:40,000 did you receive your wages for the period before these tragedies? 259 00:15:40,080 --> 00:15:42,000 No, I didn't receive them. 260 00:15:42,080 --> 00:15:45,520 - And this made you angry. - Well, I did the work. I should be paid. 261 00:15:45,600 --> 00:15:46,640 Quite right. 262 00:15:49,520 --> 00:15:52,240 You know, I asked you a question I already knew the answer to. 263 00:15:52,840 --> 00:15:54,720 Mrs. Monaco's accounts are suspended. 264 00:15:54,800 --> 00:15:57,680 However, she will, of course, pay you as soon as possible, 265 00:15:57,760 --> 00:15:59,800 but there is a fact that remains. 266 00:16:01,560 --> 00:16:04,840 You are now angry with Linda Monaco. 267 00:16:07,560 --> 00:16:10,760 - I'm sorry about what happened. - [Ruggero] Ah, I don't doubt it. 268 00:16:11,400 --> 00:16:14,160 What I would like to ask you now, however, is to tell the whole truth 269 00:16:14,240 --> 00:16:16,720 of what was happening in the Cavalleri house, 270 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 and I want to get back to something you said earlier. 271 00:16:20,000 --> 00:16:23,520 "Linda Monaco was very jealous of her husband." 272 00:16:24,480 --> 00:16:26,360 So Linda loved Claudio. 273 00:16:26,440 --> 00:16:27,840 Absolutely, yes. 274 00:16:28,600 --> 00:16:32,240 And Claudio? Did Claudio Cavalleri love his wife? 275 00:16:33,560 --> 00:16:35,040 He was very romantic. 276 00:16:35,760 --> 00:16:37,200 Even towards the end? 277 00:16:38,680 --> 00:16:42,520 [Rosa] Not always, but one evening, he was. 278 00:16:43,400 --> 00:16:45,640 - When? - About two weeks before that... 279 00:16:46,920 --> 00:16:48,920 before that day he killed himself. 280 00:16:53,120 --> 00:16:54,680 At the end of February, then. 281 00:16:55,680 --> 00:16:58,840 - Yes, it was February. - And Angelica Petroni was still alive. 282 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 Yes. 283 00:17:00,400 --> 00:17:03,520 Mrs. Wozniak, I know that it is burdensome to remember, 284 00:17:03,920 --> 00:17:07,360 but can I ask you to tell us something else about that evening? 285 00:17:08,280 --> 00:17:12,480 [Rosa] Mrs. Linda asked me to prepare Mr. Claudio's favorite dishes 286 00:17:12,560 --> 00:17:15,360 - and set the table with candles. - [Ruggero] A romantic dinner. 287 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 [Rosa] Yes. 288 00:17:27,200 --> 00:17:30,400 Then, when Mr. Claudio came home and saw Mrs. Linda, 289 00:17:30,480 --> 00:17:33,920 who was so beautiful and waiting for him, he was moved. 290 00:17:34,480 --> 00:17:35,960 [Ruggero] Did he feel guilty? 291 00:17:36,560 --> 00:17:37,400 [Rosa] Yes. 292 00:17:37,480 --> 00:17:40,720 [Ruggero] Was there anything in particular that Claudio wanted to be forgiven for? 293 00:17:40,800 --> 00:17:41,920 You are beautiful. 294 00:17:43,080 --> 00:17:44,080 [Rosa] Yes. 295 00:17:45,320 --> 00:17:47,360 His affair with Angelica Petroni. 296 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 - [Rosa] Yes. - And so Mrs. Monaco knew. 297 00:17:51,800 --> 00:17:52,800 Something she denied 298 00:17:52,880 --> 00:17:55,456 during the first interrogation with me in the prosecutor's office. 299 00:17:55,480 --> 00:17:57,640 She denied it to protect her privacy. 300 00:17:57,840 --> 00:18:00,640 She knew her husband was under investigation for murder, 301 00:18:00,720 --> 00:18:03,400 and she didn't want to expose herself in front of you, Prosecutor. 302 00:18:03,480 --> 00:18:07,280 I understand that lying is wrong, but in this case, it is understandable. 303 00:18:07,360 --> 00:18:09,240 - Let's move on, please. - Thank you, Judge. 304 00:18:09,640 --> 00:18:10,760 Mrs. Wozniak... 305 00:18:12,680 --> 00:18:17,080 how can you say that Linda Monaco knew about the betrayal? 306 00:18:17,160 --> 00:18:18,440 [sighs] 307 00:18:19,440 --> 00:18:21,080 I don't want to talk about her. 308 00:18:21,560 --> 00:18:24,560 - I want to talk about you, me, us... - [Claudio] I fucked up. 309 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 About the fact that you no longer look at me, 310 00:18:26,960 --> 00:18:29,480 that I have become invisible, I want to talk about that. 311 00:18:29,560 --> 00:18:30,960 [Rosa] I realized it on that night, 312 00:18:31,000 --> 00:18:34,080 from the things they were saying while I was serving at the table. 313 00:18:34,160 --> 00:18:35,560 [Claudio] Linda, it's over. 314 00:18:36,320 --> 00:18:38,040 She was the one who wouldn't let it go. 315 00:18:40,280 --> 00:18:41,560 I don't care about her. 316 00:18:42,840 --> 00:18:44,000 Hey, I love you. 317 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 Look at me. 318 00:18:59,480 --> 00:19:00,720 [sighs] 319 00:19:11,480 --> 00:19:14,680 [Linda] I love you so much. So much. 320 00:19:15,520 --> 00:19:18,680 Mrs. Linda said that she didn't care about the girl, 321 00:19:18,760 --> 00:19:21,120 that it was all Mr. Claudio's fault. 322 00:19:21,200 --> 00:19:24,080 She didn't care about that girl. 323 00:19:28,240 --> 00:19:29,360 That's all for me. 324 00:19:37,960 --> 00:19:39,480 [knocking at door] 325 00:19:40,480 --> 00:19:41,920 - Counselor. - [Ruggero] Yes? 326 00:19:42,000 --> 00:19:42,920 Excuse me. 327 00:19:43,000 --> 00:19:45,560 There's a girl who wants to see you. She said it's urgent. 328 00:19:48,880 --> 00:19:50,440 Don't worry. Let her in. 329 00:19:53,040 --> 00:19:54,120 [door closes] 330 00:19:59,200 --> 00:20:02,000 Miss Orrico. What are you doing here? 331 00:20:03,240 --> 00:20:05,816 - I would like to hire you. - [laughs] What are you talking about? 332 00:20:05,840 --> 00:20:08,520 It was the prosecutor who told me that I needed to find a lawyer... 333 00:20:08,600 --> 00:20:10,000 for the perjury. 334 00:20:10,760 --> 00:20:12,536 - And you're a good one, aren't you? - Oh, yes. 335 00:20:12,560 --> 00:20:14,560 Do you know what the prosecutor thinks? 336 00:20:15,400 --> 00:20:16,880 That I bribed you. 337 00:20:17,720 --> 00:20:19,920 And what do you do, you storm into my office? 338 00:20:20,600 --> 00:20:23,440 - You want me to get in trouble? - Let's at least talk about it. 339 00:20:24,360 --> 00:20:25,560 I can help you. 340 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 There is one thing I never said about Angelica. 341 00:20:28,280 --> 00:20:30,640 - You've said enough already. - One evening, 342 00:20:30,720 --> 00:20:34,000 as I was leaving a conference where we were working together, 343 00:20:34,080 --> 00:20:36,280 - I saw Angelica arguing with a guy. - Mm-hm. 344 00:20:36,360 --> 00:20:39,720 - Ten days before she died, no more. - And you only remember this now? 345 00:20:39,800 --> 00:20:41,640 I couldn't say it before. 346 00:20:41,720 --> 00:20:44,120 If he was the real culprit, I couldn't say that I was guilty. 347 00:20:45,080 --> 00:20:46,080 Hm. 348 00:20:55,440 --> 00:20:56,520 All right, I'm listening. 349 00:20:56,960 --> 00:21:00,160 [grunts] And if I tell you, will you defend me? 350 00:21:01,680 --> 00:21:03,720 No. But I'll send you to see someone good. 351 00:21:04,800 --> 00:21:07,440 - Go on. - I don't know who he was, 352 00:21:07,520 --> 00:21:10,200 but... I remember how strange it seemed to me, 353 00:21:10,280 --> 00:21:13,600 because Angelica usually only went out with rich men, 354 00:21:13,680 --> 00:21:15,360 while this guy was badly dressed. 355 00:21:15,440 --> 00:21:18,160 - He had... He had a van. - Mm-hm. 356 00:21:18,240 --> 00:21:22,720 A white van, with an image printed on it, like a chef's hat. 357 00:21:23,880 --> 00:21:24,920 Hm. 358 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 And the name? 359 00:21:28,880 --> 00:21:30,480 I bet you don't know that. 360 00:21:31,160 --> 00:21:33,360 - And did you hear what they were saying? - No. 361 00:21:33,440 --> 00:21:34,440 Mm. 362 00:21:35,160 --> 00:21:36,280 But I saw them. 363 00:21:36,960 --> 00:21:38,200 You have to believe me. 364 00:21:38,360 --> 00:21:40,480 Tell me, did you tell this to the prosecutor, too? 365 00:21:40,560 --> 00:21:42,840 No. She's a bitch. I'm here to help you. 366 00:21:42,920 --> 00:21:44,760 Of course. Convenient, isn't it? 367 00:21:47,840 --> 00:21:50,400 - Now go. I have to work. - But... 368 00:21:50,480 --> 00:21:52,960 I said go! ¡Ándale! Marsch! 369 00:21:53,040 --> 00:21:55,720 What language do I have to tell you in, huh? Vas-y! 370 00:21:55,800 --> 00:21:56,920 [in English] Get out! 371 00:21:57,760 --> 00:22:02,120 Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 372 00:22:02,680 --> 00:22:04,320 [in Italian] The number of that good one? 373 00:22:04,640 --> 00:22:07,560 The secretary will give it to you. He's a psychiatrist. He is very good. 374 00:22:11,240 --> 00:22:13,000 Olivia Francioso, who is she? 375 00:22:13,080 --> 00:22:16,600 Someone that's been receiving €4,000 a month for seven years, without cause, 376 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 from Gabriele Monaco. 377 00:22:18,840 --> 00:22:21,960 - Does she have anything to do with Orrico? - Maybe she's like Lorenzi, 378 00:22:22,040 --> 00:22:24,480 someone who gets paid to do dirty jobs. 379 00:22:24,560 --> 00:22:26,160 - I can investigate further. - Elena... 380 00:22:26,240 --> 00:22:28,480 She could have been the go-between bribing Silvia Orrico. 381 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 Elena... you already knew I had doubts, 382 00:22:31,360 --> 00:22:33,960 but I authorized your investigation nevertheless. 383 00:22:34,040 --> 00:22:37,000 You got the financial police involved searching Gabriele Monaco's accounts. 384 00:22:37,080 --> 00:22:38,920 Did you find anything? No. 385 00:22:40,560 --> 00:22:43,240 Let me remind you that he is not the defendant in this trial. 386 00:22:43,320 --> 00:22:44,640 Stop. Don't do anything else. 387 00:22:45,640 --> 00:22:47,160 Any news on Lorenzi, at least? 388 00:22:47,240 --> 00:22:49,280 After the phone call from Cape Verde, we lost him, 389 00:22:49,360 --> 00:22:52,120 but he could have contacted his son in other ways. 390 00:22:52,600 --> 00:22:54,480 - [sighs] - If he has cut ties with his son, 391 00:22:54,560 --> 00:22:55,680 we have nothing to lose. 392 00:22:56,480 --> 00:23:00,720 - It depends on what kind of father he is. - Right now, he's a fugitive father. 393 00:23:01,520 --> 00:23:02,520 Wait for now. 394 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 All right. 395 00:23:08,320 --> 00:23:09,360 Elena? 396 00:23:11,040 --> 00:23:12,040 Catch your breath. 397 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 Ah, sir, you are an idol for me. [chuckles] 398 00:23:18,560 --> 00:23:20,840 They should write a book about your career. 399 00:23:20,920 --> 00:23:24,520 I hope it will happen as late as possible, when I can no longer read it. 400 00:23:24,600 --> 00:23:26,000 - Excuse me. - Of course. 401 00:23:27,520 --> 00:23:30,600 - Andreoli. - Yes? Uh... I'm going. 402 00:23:32,080 --> 00:23:35,240 - What's wrong? - I'd like to talk to you for a minute. 403 00:23:35,680 --> 00:23:37,880 - All right, let's go to my office. - Not here. 404 00:23:41,720 --> 00:23:43,120 I know everything, Elena. 405 00:23:44,280 --> 00:23:45,880 I found out who she was. 406 00:23:47,640 --> 00:23:51,440 I followed all the news on the case, but only this morning 407 00:23:52,160 --> 00:23:56,040 I read Angelica's date of birth in an article. 408 00:23:57,480 --> 00:23:59,880 March 27th, 2000. 409 00:24:01,320 --> 00:24:03,200 And I understood why... 410 00:24:04,400 --> 00:24:06,280 she had such a familiar face. 411 00:24:08,240 --> 00:24:12,040 - You have to leave the trial immediately. - I'm just doing my job. 412 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 Your job is in the service of the law, and you are violating it. 413 00:24:15,280 --> 00:24:16,920 No, I'm using it to do her justice. 414 00:24:17,000 --> 00:24:20,480 You and justice are very far apart right now. 415 00:24:22,680 --> 00:24:26,040 Maybe it's wrong, but I'm not wrong about Linda Monaco. 416 00:24:27,000 --> 00:24:30,400 I doubt you had the necessary clarity to understand it 417 00:24:30,480 --> 00:24:32,600 when you asked for the indictment against her. 418 00:24:32,680 --> 00:24:34,040 I did a good job. 419 00:24:34,120 --> 00:24:36,040 I saw it. I saw it in her eyes. It was her. 420 00:24:36,120 --> 00:24:38,800 It's too late to admit the truth. 421 00:24:40,520 --> 00:24:44,280 Do a few more hearings. Then find an excuse and get replaced. 422 00:24:44,360 --> 00:24:47,320 - There is nothing else to do. - What will you do if I don't stop? 423 00:24:47,400 --> 00:24:48,640 Are you going to report me? 424 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 I'm a magistrate. 425 00:24:52,680 --> 00:24:53,840 You are my father. 426 00:24:55,640 --> 00:24:56,880 Don't push me. 427 00:25:04,600 --> 00:25:06,160 [engine starts] 428 00:25:33,680 --> 00:25:35,320 [Stefano] Why did you stop writing to me? 429 00:25:36,880 --> 00:25:39,320 - Now is not the time, Stefano. Go away. - Elena. 430 00:25:40,720 --> 00:25:41,760 What happened? 431 00:25:43,680 --> 00:25:45,680 I mean, it's me. You can talk to me. 432 00:25:53,400 --> 00:25:57,400 My father found out about Angelica, and he wants me to quit the trial. 433 00:25:57,480 --> 00:25:58,520 No... don't do it. 434 00:26:00,240 --> 00:26:02,600 Sorry I came here like this. I know I shouldn't. 435 00:26:04,560 --> 00:26:06,800 It's just that I can't stop thinking about you. 436 00:26:20,840 --> 00:26:22,640 [church bell tolls] 437 00:26:26,280 --> 00:26:27,800 - [knocking] - [Elena] Yes? 438 00:26:29,560 --> 00:26:31,280 - Coffee. - Thank you. 439 00:26:32,720 --> 00:26:33,960 Aah. Here. 440 00:26:34,920 --> 00:26:37,000 - You don't want one? - I already had one. 441 00:26:37,080 --> 00:26:39,400 - I'm going to smoke a cigarette. - Smoke here. 442 00:26:40,400 --> 00:26:41,560 - Really? - Yes. 443 00:26:42,720 --> 00:26:45,120 - Maybe I should open... - Ah. 444 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 - Better had. - [chuckles] 445 00:26:49,200 --> 00:26:50,720 [sighs] 446 00:26:53,680 --> 00:26:54,880 I should quit. 447 00:26:55,600 --> 00:26:58,320 - Have you ever tried? - Oh, a lot of times. 448 00:26:58,880 --> 00:27:01,640 Except that I always lacked the right motivation. 449 00:27:02,520 --> 00:27:04,760 - But now I've found it. - Meaning? 450 00:27:04,840 --> 00:27:05,680 Ah... 451 00:27:05,760 --> 00:27:08,240 - I caught my son smoking. - Ouch. 452 00:27:08,320 --> 00:27:11,000 So I confiscated the pack, and he got pissed off. 453 00:27:11,080 --> 00:27:16,240 At that point, I got pissed off too and almost finished it, see? Look. 454 00:27:16,840 --> 00:27:20,480 I'm sorry, but you can, and he can't? It doesn't make much sense. 455 00:27:20,560 --> 00:27:23,960 Do you know what? It must be the idea that someone you love 456 00:27:24,040 --> 00:27:27,800 chooses to hurt himself which really pisses me off. 457 00:27:33,240 --> 00:27:36,400 When you argue with your son, how do you solve it? 458 00:27:37,880 --> 00:27:39,200 We make peace. 459 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Then we argue again. 460 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Ah... well, he's 16... [chuckles] 461 00:27:46,760 --> 00:27:49,360 Hm. Well, not all fathers are like you. 462 00:27:50,120 --> 00:27:51,320 Aah. 463 00:27:56,360 --> 00:27:59,160 Go get Lorenzi's son and bring him here. 464 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Now. 465 00:28:04,200 --> 00:28:05,680 Mm. 466 00:28:07,520 --> 00:28:10,840 [Marco] Happy New Year? You are a bastard. Do you realize what you did? 467 00:28:10,920 --> 00:28:12,096 [Lorenzi] Please, listen, I... 468 00:28:12,120 --> 00:28:14,760 You tell me you're clean. You beg to start seeing me again. 469 00:28:14,840 --> 00:28:18,560 Then you disappear and don't show up for nine months. You know what? Fuck off. 470 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 [beeping] 471 00:28:20,320 --> 00:28:21,400 [sighs] 472 00:28:22,200 --> 00:28:23,760 Did you hear from him anymore? 473 00:28:24,720 --> 00:28:28,120 Via chat, maybe, or... in any other way? 474 00:28:29,240 --> 00:28:30,280 No. 475 00:28:30,360 --> 00:28:33,440 Marco, you have to tell me the truth, or you risk getting into trouble too. 476 00:28:34,600 --> 00:28:36,640 You don't want to be like your father, do you? 477 00:28:36,720 --> 00:28:37,920 Not on my life. 478 00:28:38,000 --> 00:28:39,160 I'm looking for him 479 00:28:39,240 --> 00:28:42,560 because I think he knows a lot about the murder of Angelica Petroni. 480 00:28:42,640 --> 00:28:44,520 You saw him in those days. Do you know anything? 481 00:28:44,560 --> 00:28:45,560 I don't know anything. 482 00:28:47,640 --> 00:28:48,840 [sighs] 483 00:28:52,280 --> 00:28:54,600 Did he ever tell you about his work for Monaco? 484 00:28:56,520 --> 00:28:58,520 Uh... he said that he had gone to jail, 485 00:28:58,600 --> 00:29:01,160 but that the real criminal was the great entrepreneur. 486 00:29:01,240 --> 00:29:02,400 Why? What did Monaco do? 487 00:29:03,800 --> 00:29:05,920 One day, I was in the car with my father. 488 00:29:06,320 --> 00:29:09,080 He stopped in front of a house, told me to wait there. 489 00:29:09,800 --> 00:29:11,880 When he came back, he was very agitated. 490 00:29:12,520 --> 00:29:16,160 He told me he just had to convince a woman to be good. 491 00:29:16,240 --> 00:29:17,360 "To be good"? 492 00:29:17,440 --> 00:29:20,400 I don't know. He offered her money to keep her quiet. 493 00:29:20,960 --> 00:29:21,960 [sighs] 494 00:29:23,920 --> 00:29:25,960 Do you remember the woman's name? 495 00:29:26,640 --> 00:29:29,680 He didn't tell me, and if he told me, I don't remember. 496 00:29:31,640 --> 00:29:33,240 Was it Olivia Francioso, maybe? 497 00:29:41,240 --> 00:29:42,320 [alarm chirps] 498 00:29:45,960 --> 00:29:47,680 - Come in. - Good morning. 499 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Good morning. 500 00:29:51,880 --> 00:29:53,280 [gate closes] 501 00:29:55,120 --> 00:29:56,120 Follow me. 502 00:30:06,000 --> 00:30:07,960 [woman] Good morning, Prosecutor Guerra. 503 00:30:09,000 --> 00:30:10,640 - Good morning. - [Andreoli] Good morning. 504 00:30:10,920 --> 00:30:12,840 Please, sit. Make yourselves at home. 505 00:30:18,240 --> 00:30:22,280 Mrs. Francioso, thank you for receiving us without warning. 506 00:30:23,440 --> 00:30:26,560 You know, I read a lot about you in the newspapers. 507 00:30:27,000 --> 00:30:29,280 I was curious to meet you in person. 508 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 Why are you here? 509 00:30:34,520 --> 00:30:37,520 - I have some questions to ask you. - [Ventura] Good morning, all. 510 00:30:37,600 --> 00:30:38,920 JANUARY 23RD FIFTH HEARING 511 00:30:39,000 --> 00:30:40,800 I declare the fifth hearing open. 512 00:30:40,880 --> 00:30:45,600 Prosecutor Guerra, let's follow your witness list. Go ahead. 513 00:30:46,200 --> 00:30:49,440 Judge, I would like to postpone the planned testimony 514 00:30:49,520 --> 00:30:51,896 to request the admission of an extra witness not on the list. 515 00:30:51,920 --> 00:30:54,720 Has the defense team been informed of this witness? 516 00:30:54,800 --> 00:30:56,680 - No. - No, I'm informing them now. 517 00:30:56,760 --> 00:30:59,120 I'm sorry. This is news to me too. 518 00:30:59,200 --> 00:31:00,800 What testimony is this? 519 00:31:01,640 --> 00:31:04,160 - Can we approach, Judge? - Please. 520 00:31:08,640 --> 00:31:11,880 This is a transcript of my interview with the witness. 521 00:31:11,960 --> 00:31:14,400 It is vitally important for my narrative. 522 00:31:14,480 --> 00:31:17,040 - Which narrative? - It's necessary to outline a true picture 523 00:31:17,120 --> 00:31:20,440 - of the defendant's personality. - Can I know the name of the witness? 524 00:31:21,120 --> 00:31:22,600 Olivia Francioso. 525 00:31:22,680 --> 00:31:25,480 Counselor Barone, I can only admit this witness 526 00:31:25,560 --> 00:31:28,600 in the presence of the consent of both parties. 527 00:31:29,080 --> 00:31:30,200 I do not object. 528 00:31:30,280 --> 00:31:33,560 Do you want to postpone the questioning of the witness to prepare? 529 00:31:33,640 --> 00:31:36,280 No, there is no need. We have nothing to fear, Judge. 530 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 Fine. 531 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 - Let's continue. - Thank you. 532 00:31:41,760 --> 00:31:44,360 The witness is admitted. 533 00:31:48,520 --> 00:31:52,120 I call on Mrs. Olivia Francioso to testify. 534 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 I don't need help. My hands work. 535 00:32:24,560 --> 00:32:27,960 Good morning, Mrs. Francioso. Can we start? 536 00:32:28,400 --> 00:32:30,320 Good morning. Yes, sure. 537 00:32:31,200 --> 00:32:33,320 Murders do not arise out of the blue. 538 00:32:34,480 --> 00:32:37,360 They are born from intentions and character traits 539 00:32:37,440 --> 00:32:40,600 that often, in the past, already had opportunities to come out. 540 00:32:40,680 --> 00:32:44,840 Perhaps in a less tragic, but still alarming way. 541 00:32:44,920 --> 00:32:48,400 Mrs. Francioso, let's start with your acquaintance 542 00:32:48,480 --> 00:32:52,840 with the defendant and her late husband, Claudio Cavalleri. 543 00:32:53,520 --> 00:32:56,480 I used to date Claudio a few years ago. 544 00:32:58,960 --> 00:33:01,560 - [Elena] And then your relationship ended? - Yes. 545 00:33:02,360 --> 00:33:03,440 For what reason? 546 00:33:03,520 --> 00:33:07,040 I was his girlfriend. Then we broke up, and he got together with her. 547 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 When you say "her," you mean the defendant, Linda Monaco? 548 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Yes. 549 00:33:15,000 --> 00:33:16,320 And then what happened? 550 00:33:25,000 --> 00:33:27,320 [Olivia] One evening, I was going back home. 551 00:33:27,400 --> 00:33:29,640 Claudio and I had been broken up for a while, 552 00:33:30,800 --> 00:33:32,560 but I was still thinking about him. 553 00:33:33,320 --> 00:33:36,680 I had gone to a club to dance. I drank too much. 554 00:33:38,440 --> 00:33:40,000 I had to stop thinking. 555 00:33:42,320 --> 00:33:44,000 [vehicle accelerating] 556 00:33:46,680 --> 00:33:48,640 - [thud] - [tires screech] 557 00:33:50,600 --> 00:33:52,160 [dog barking] 558 00:33:52,240 --> 00:33:53,760 [barking echoing] 559 00:34:04,080 --> 00:34:05,680 [Elena] Do you know who hit you? 560 00:34:09,920 --> 00:34:11,560 [Olivia] I saw the car coming. 561 00:34:16,360 --> 00:34:17,880 It was Linda Monaco's. 562 00:34:19,320 --> 00:34:20,400 Uh... 563 00:34:20,480 --> 00:34:23,200 So Mrs. Monaco hit you... 564 00:34:24,520 --> 00:34:27,680 - and left you there on the ground. - [Olivia] Yes, exactly. 565 00:34:28,480 --> 00:34:32,640 Then someone saw me and called an ambulance. 566 00:34:33,480 --> 00:34:35,200 I was in a coma for three days. 567 00:34:35,280 --> 00:34:39,880 And did you know why Mrs. Monaco carried out such an extreme action? 568 00:34:39,960 --> 00:34:41,240 [chuckles] 569 00:34:42,800 --> 00:34:46,200 As soon as I recovered, Claudio came to visit me in the hospital 570 00:34:46,280 --> 00:34:48,520 and told me that Linda was obsessed by the thought 571 00:34:48,600 --> 00:34:52,040 that we were still sleeping together. You understand? 572 00:34:55,280 --> 00:34:59,320 Then he told me not to say anything, that the Monaco family would pay me. 573 00:34:59,880 --> 00:35:02,520 [Elena] So that's why you never pressed charges against her, 574 00:35:03,000 --> 00:35:04,480 because you were paid. 575 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 Yes. 576 00:35:07,200 --> 00:35:09,080 €4,000 a month for seven years. 577 00:35:11,760 --> 00:35:14,440 I would do anything to go back and do the right thing right away. 578 00:35:15,560 --> 00:35:18,840 Maybe... if I had reported Linda Monaco, 579 00:35:18,920 --> 00:35:21,280 nothing would have happened to Angelica Petroni. 580 00:35:22,480 --> 00:35:23,520 Yes, maybe. 581 00:35:26,560 --> 00:35:29,520 I'm done. Thank you, Mrs. Francioso. 582 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 [Ventura] Well... 583 00:35:33,440 --> 00:35:37,280 Counselor Barone, do you want to proceed with the cross-examination? 584 00:35:37,360 --> 00:35:38,360 Oh, yes. 585 00:35:39,320 --> 00:35:41,320 We need to get things straight. 586 00:35:41,400 --> 00:35:44,520 Mrs. Francioso, in this courtroom today, 587 00:35:44,600 --> 00:35:46,520 you told a story... 588 00:35:47,840 --> 00:35:49,640 - that is not verifiable. - Not verifiable? 589 00:35:49,720 --> 00:35:51,680 - Well, no. - Don't you see this? 590 00:35:53,520 --> 00:35:56,280 I do not doubt your disability. I would never do that. 591 00:35:57,400 --> 00:35:58,680 But all the rest, yes. 592 00:36:00,280 --> 00:36:03,160 Let's start with your relationship with Claudio Cavalleri. 593 00:36:04,320 --> 00:36:05,480 From what I know, 594 00:36:06,080 --> 00:36:09,080 - it was you who tormented him. - [scoffs] No. That's not true. 595 00:36:09,160 --> 00:36:12,880 Didn't you say that you suffered over the end of your relationship? 596 00:36:14,360 --> 00:36:17,400 - How many times a day did you call him? - A few times. 597 00:36:17,480 --> 00:36:18,520 - Hm. - Hm. 598 00:36:19,240 --> 00:36:20,640 What does this have to do with it? 599 00:36:20,720 --> 00:36:23,720 I said the relationship was over. I never slept with him again. 600 00:36:23,800 --> 00:36:26,081 Yes, but the problem is not if you were sleeping together, 601 00:36:26,480 --> 00:36:28,760 but the level of pressure you put on Claudio. 602 00:36:29,400 --> 00:36:32,640 Weren't you the one who threatened to tell his new girlfriend 603 00:36:32,720 --> 00:36:35,160 that you were still having sex, even if it wasn't true, 604 00:36:35,640 --> 00:36:37,520 thereby putting their marriage at risk? 605 00:36:39,120 --> 00:36:41,840 Can we stop being so formal? You were Claudio's friend. 606 00:36:41,920 --> 00:36:43,880 We used to hang out when him and I were together. 607 00:36:43,960 --> 00:36:46,040 That doesn't matter. What matters is that you answer. 608 00:36:46,480 --> 00:36:49,160 Maybe. I might have said that. 609 00:36:49,920 --> 00:36:51,120 I was still in love with him. 610 00:36:52,040 --> 00:36:54,680 But that doesn't change a thing. It was that crazy lady who hit me. 611 00:36:54,760 --> 00:36:56,120 This is what you claim. 612 00:36:56,520 --> 00:36:59,480 You, who saw the car for half a second while you were drunk, 613 00:36:59,680 --> 00:37:02,240 its headlights dazzling you, and ended up in a coma. 614 00:37:05,080 --> 00:37:06,840 - [thud] - [tires screeching] 615 00:37:08,280 --> 00:37:10,280 - [dog barking] - [Olivia gasping] 616 00:37:18,440 --> 00:37:21,520 [Olivia] I trust what Claudio said when I woke up. 617 00:37:21,600 --> 00:37:22,800 [Ruggero] Oh, sure. 618 00:37:24,400 --> 00:37:27,640 Claudio Cavalleri, the most reliable person on the face of the Earth. 619 00:37:28,000 --> 00:37:29,640 Could he have been the one who hit you? 620 00:37:29,720 --> 00:37:33,080 What are you saying? Judge, it is clear that this version 621 00:37:33,160 --> 00:37:36,120 that sees Cavalleri as guilty has been agreed upon 622 00:37:36,200 --> 00:37:38,600 by Counselor Barone together with his client. 623 00:37:38,680 --> 00:37:42,920 It is very easy to blame a deceased man who cannot be here to exonerate himself. 624 00:37:43,000 --> 00:37:45,120 Like it's not possible to have him come here to deny 625 00:37:45,200 --> 00:37:48,960 Mrs. Francioso's version of this visit to the hospital, isn't it? 626 00:37:49,040 --> 00:37:52,520 Here the only thing that cannot be denied is that €4,000 a month 627 00:37:52,600 --> 00:37:57,080 paid by Gabriele Monaco to cover for his daughter's criminal act. 628 00:37:57,600 --> 00:38:00,640 Judge, I would like to stop discussing this with Prosecutor Guerra 629 00:38:00,720 --> 00:38:02,120 and continue the cross-examination. 630 00:38:02,160 --> 00:38:03,320 - Go ahead. - Thank you. 631 00:38:07,600 --> 00:38:08,600 Mrs. Francioso... 632 00:38:09,640 --> 00:38:12,160 did you threaten to report Linda, yes or no? 633 00:38:12,240 --> 00:38:15,200 - Yes, sure. I was about to do it. - But then you were paid... 634 00:38:15,520 --> 00:38:17,600 after making an accusation you could not prove. 635 00:38:17,680 --> 00:38:19,400 How can you say such a thing? 636 00:38:19,480 --> 00:38:22,600 She was the one who hit me. It's her fault I'm in a wheelchair. 637 00:38:22,680 --> 00:38:24,200 You can't possibly be sure of that! 638 00:38:24,280 --> 00:38:26,520 Who is more capable of such a violent action? 639 00:38:27,480 --> 00:38:30,880 Linda Monaco, or a man who ran an escort ring, 640 00:38:31,480 --> 00:38:33,640 who had sex with a minor, 641 00:38:34,360 --> 00:38:36,840 and who most likely got married for profit? 642 00:38:37,760 --> 00:38:40,640 And I'm sorry to have to say this here, in front of my client. 643 00:38:40,720 --> 00:38:45,120 It was you who threatened to break up that marriage. 644 00:38:46,600 --> 00:38:50,160 Claudio was the only one who had a reason to make you suffer. 645 00:38:50,560 --> 00:38:53,240 And Mrs. Francioso here had and still has reasons 646 00:38:53,320 --> 00:38:55,080 to get revenge on Linda Monaco. 647 00:38:56,440 --> 00:38:57,800 I'm done, Judge. 648 00:39:11,280 --> 00:39:12,520 [sobbing] 649 00:39:14,200 --> 00:39:15,840 - What happened? - [sighs] 650 00:39:15,920 --> 00:39:18,360 Nothing, I'm sorry. Nothing important. 651 00:39:20,200 --> 00:39:21,360 Would you like a beer? 652 00:39:22,240 --> 00:39:23,320 I need one too. 653 00:39:25,640 --> 00:39:26,920 Let me drop off my robe. 654 00:39:27,920 --> 00:39:29,720 - But drinks are on you. - Okay. 655 00:39:29,800 --> 00:39:32,720 She's 19th on the transplant list. 656 00:39:34,040 --> 00:39:37,400 Carla is strong, but the doctors say she needs to be hospitalized. 657 00:39:37,840 --> 00:39:39,800 At least she'd stayed at home so far. 658 00:39:40,160 --> 00:39:42,040 And there's nothing that can be done? 659 00:39:44,960 --> 00:39:47,920 - Why didn't you tell me? - Oh, no, I didn't want to bother you. 660 00:39:49,840 --> 00:39:52,160 Oh, please, stop being so formal with me. 661 00:39:52,240 --> 00:39:54,640 [laughing] Right. Okay. 662 00:39:58,200 --> 00:39:59,400 [sighs] 663 00:40:00,200 --> 00:40:02,480 - Which of you two is the big sister? - I am. 664 00:40:03,360 --> 00:40:05,480 If there is a silver lining, it is that... 665 00:40:05,840 --> 00:40:08,800 now every moment between me and Carla is special. 666 00:40:10,040 --> 00:40:13,680 I regret all the times we could have been together and weren't. 667 00:40:36,600 --> 00:40:38,600 [seabirds calling] 668 00:40:49,200 --> 00:40:50,320 [Stefano] Look who's here. 669 00:40:52,120 --> 00:40:53,640 Can you pass me one of those? 670 00:40:54,520 --> 00:40:57,120 - What? - One of the discs, inside the box. 671 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 [Velcro ripping] 672 00:41:00,560 --> 00:41:01,560 - This one? - Yes. 673 00:41:13,880 --> 00:41:16,000 Do you remember that I was afraid of water? 674 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 What? 675 00:41:17,400 --> 00:41:19,920 I said, do you remember that I was afraid of water? 676 00:41:20,400 --> 00:41:21,680 How can I forget it? 677 00:41:22,160 --> 00:41:26,000 I tried to get over it, but... [sighs]...I couldn't. 678 00:41:28,680 --> 00:41:30,560 I didn't reply because... 679 00:41:31,120 --> 00:41:34,520 my husband came back, and I didn't know what I wanted. 680 00:41:37,200 --> 00:41:38,440 And now you know? 681 00:41:42,160 --> 00:41:43,200 I hope so. 682 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 I'm sorry. 683 00:42:53,960 --> 00:42:55,480 [door opens] 684 00:43:02,560 --> 00:43:03,560 Let's try again. 685 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Can I come in? 686 00:43:12,880 --> 00:43:13,880 Please. 687 00:43:23,040 --> 00:43:26,200 You sure went in heavy on Claudio yesterday at the hearing, huh? 688 00:43:26,800 --> 00:43:28,480 Claudio was the right card. 689 00:43:29,560 --> 00:43:32,760 I couldn't say that Francioso had invented everything to take advantage of it. 690 00:43:33,320 --> 00:43:35,000 They wouldn't have believed it. 691 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 Quite right. Linda, however, was falling apart. 692 00:43:39,600 --> 00:43:43,120 If she still had a shred of feeling for that asshole of a husband, 693 00:43:43,200 --> 00:43:44,360 you destroyed it. 694 00:43:44,920 --> 00:43:46,480 - How sensitive of you. - [laughs] 695 00:43:47,440 --> 00:43:49,040 Let's just say I can read people. 696 00:43:49,120 --> 00:43:50,120 - Oh, yes? - Mm-hm. 697 00:43:52,920 --> 00:43:54,240 And what do you see in me? 698 00:43:55,520 --> 00:43:56,920 I think you like Linda. 699 00:43:58,600 --> 00:43:59,880 She's just a client. 700 00:44:01,080 --> 00:44:02,120 If you say so. 701 00:44:08,840 --> 00:44:11,000 I have to get some things from the office. 702 00:44:12,560 --> 00:44:13,920 Do you want to come with me? 703 00:44:32,280 --> 00:44:33,560 [heavy breathing] 704 00:44:52,200 --> 00:44:54,760 ♪ While I'm sleeping ♪ 705 00:44:55,400 --> 00:44:58,600 ♪ I'm not sleeping ♪ 706 00:44:58,680 --> 00:45:01,880 - ♪ Am I dancing ♪ - Aah! 707 00:45:01,960 --> 00:45:04,000 ♪ In the glow? ♪ 708 00:45:04,840 --> 00:45:07,760 ♪ My mind vacillates ♪ 709 00:45:08,040 --> 00:45:11,000 - ♪ Have we been bad then? ♪ - [moaning] 710 00:45:11,400 --> 00:45:15,200 ♪ So I don't come in ♪ 711 00:45:15,280 --> 00:45:16,280 [panting] 712 00:45:18,240 --> 00:45:20,240 ♪ You want control ♪ 713 00:45:20,320 --> 00:45:22,960 ♪ But you let me go ♪ 714 00:45:24,600 --> 00:45:26,520 ♪ You want control ♪ 715 00:45:26,600 --> 00:45:29,600 ♪ But you let me go ♪ 716 00:45:30,800 --> 00:45:33,000 ♪ You want control ♪ 717 00:45:33,080 --> 00:45:35,600 ♪ But you let me go... ♪ 718 00:45:35,680 --> 00:45:38,920 [man on radio] All right, thank you. Before we move on to other news, 719 00:45:39,000 --> 00:45:41,640 we have the last few seconds of the Petroni case. 720 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 [woman] According to the prosecution, Linda Monaco had already tried to kill. 721 00:45:45,040 --> 00:45:48,200 Do you think she is guilty? Does she deserve a life sentence? 722 00:45:48,640 --> 00:45:51,240 Mrs. Petroni, Mr. Petroni, only one question. 723 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 What do you think about what Olivia Francioso said? 724 00:45:53,400 --> 00:45:56,336 [man] According to the prosecution, Linda Monaco had already tried to kill. 725 00:45:56,360 --> 00:45:58,376 - Do you think she's guilty? - Yes, of course she is. 726 00:45:58,400 --> 00:46:01,040 - You can tell she's crazy straightaway. - [woman] Wait! 727 00:46:01,840 --> 00:46:04,200 How do you think the prosecutor is doing? 728 00:46:04,720 --> 00:46:05,960 The white van. 58168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.