Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,800
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,320
10 MONTHS EARLIER
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,440
Your husband Claudio was a lucky man.
4
00:00:35,280 --> 00:00:39,840
He came from nowhere, and then he met you
and found himself rich,
5
00:00:40,800 --> 00:00:43,360
- surrounded by luxury...
- What's your point?
6
00:00:43,440 --> 00:00:45,080
[Elena] He owed you everything.
7
00:00:47,480 --> 00:00:50,520
It must have been difficult to find out
that he betrayed you.
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,360
To have lost control.
9
00:00:57,480 --> 00:00:59,080
So what did you do?
10
00:01:01,280 --> 00:01:03,440
You're always convinced
you know everything.
11
00:01:04,200 --> 00:01:06,440
- You're having fun, aren't you?
- No, I'm not.
12
00:01:07,200 --> 00:01:08,840
I want to know what happened.
13
00:01:09,880 --> 00:01:13,600
Ms. Monaco preferred
that her husband be considered a murderer,
14
00:01:13,680 --> 00:01:16,080
- rather than help him.
- [Ruggero] You're making this up.
15
00:01:16,160 --> 00:01:17,280
Why?
16
00:01:17,840 --> 00:01:20,040
Did you want to take revenge
for what you suffered?
17
00:01:20,120 --> 00:01:22,240
Linda, you don't have to answer, hm?
18
00:01:24,280 --> 00:01:26,456
Do you know it was you, that day,
who made me understand
19
00:01:26,480 --> 00:01:28,000
I didn't want to save face anymore?
20
00:01:28,080 --> 00:01:29,320
[tapping keyboard]
21
00:01:31,400 --> 00:01:34,480
Because even if it hurts me to say it,
I didn't love Claudio anymore.
22
00:01:35,400 --> 00:01:38,960
And admitting that he wasn't with me
that night made me realize it was over.
23
00:01:40,960 --> 00:01:43,640
That I wanted to feel free, without fear.
24
00:01:44,880 --> 00:01:46,320
Fear of what?
25
00:01:48,040 --> 00:01:49,800
To know what I really wanted.
26
00:01:50,720 --> 00:01:52,520
♪ What do you want from me? ♪
27
00:01:52,600 --> 00:01:54,520
♪ Why don't you run from me? ♪
28
00:01:54,600 --> 00:01:56,560
♪ What are you wondering? ♪
29
00:01:56,640 --> 00:01:57,960
♪ What do you know? ♪
30
00:02:01,640 --> 00:02:02,640
♪ I wanna end me ♪
31
00:02:03,080 --> 00:02:05,160
♪ I wanna, I wanna ♪
32
00:02:05,240 --> 00:02:07,040
♪ I wanna end me ♪
33
00:02:07,120 --> 00:02:09,560
♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪
34
00:02:09,640 --> 00:02:11,680
♪ Why aren't you scared of me? ♪
35
00:02:11,760 --> 00:02:13,360
♪ Why do you care for me? ♪
36
00:02:13,440 --> 00:02:15,320
♪ When we all fall asleep ♪
37
00:02:15,400 --> 00:02:16,440
♪ Where do we go? ♪
38
00:02:16,520 --> 00:02:18,600
THE TRIAL
39
00:02:21,080 --> 00:02:22,760
[seabirds calling]
40
00:02:24,560 --> 00:02:26,040
[phone ringing outside]
41
00:02:30,600 --> 00:02:33,360
Nobody believed that you killed Angelica.
42
00:02:34,160 --> 00:02:35,760
So what did you want, Silvia?
43
00:02:36,280 --> 00:02:37,360
How much is it worth?
44
00:02:39,400 --> 00:02:42,280
Whatever the amount,
it cannot be worth more than your freedom.
45
00:02:43,400 --> 00:02:46,200
Do you have any idea what perjury is?
46
00:02:46,280 --> 00:02:48,600
Because
that's what you'll be charged with now.
47
00:02:50,640 --> 00:02:52,600
Who asked you to make that confession?
48
00:02:53,680 --> 00:02:54,920
Nobody.
49
00:02:55,000 --> 00:02:57,720
You don't have to be afraid
of those people. I can protect you.
50
00:02:58,240 --> 00:03:01,320
Look, I just need evidence. I promise
you won't suffer any consequences.
51
00:03:01,400 --> 00:03:02,960
I made it all up.
52
00:03:05,080 --> 00:03:06,400
I invented everything.
53
00:03:07,800 --> 00:03:08,920
That I was her friend,
54
00:03:09,360 --> 00:03:12,080
that I was grieving,
that I knew everything about her...
55
00:03:13,360 --> 00:03:14,960
but it didn't help much.
56
00:03:15,040 --> 00:03:16,760
It just got me about 100 followers.
57
00:03:19,240 --> 00:03:20,680
What are you talking about?
58
00:03:20,760 --> 00:03:22,520
I want to become famous.
59
00:03:26,040 --> 00:03:29,120
- And what does this have to do with it?
- This was my chance.
60
00:03:29,520 --> 00:03:33,440
[laughs] I hardly knew Angelica,
but nobody contradicted my story,
61
00:03:34,200 --> 00:03:36,120
because nobody was really her friend.
62
00:03:37,560 --> 00:03:39,080
Angelica was a bitch...
63
00:03:40,400 --> 00:03:42,680
and that's why
everyone was so attracted to her.
64
00:03:42,760 --> 00:03:43,920
And then I realized...
65
00:03:44,600 --> 00:03:46,600
it's the haters that give you success.
66
00:03:47,360 --> 00:03:49,720
Even on social media,
those who hate you, follow you.
67
00:03:50,600 --> 00:03:52,480
You lied to me for months.
68
00:03:53,160 --> 00:03:56,480
Every time we talked to each other...
How could you have done such a thing?
69
00:03:57,320 --> 00:03:59,640
- Things got out of hand.
- They got out of hand!
70
00:04:01,800 --> 00:04:02,840
You see?
71
00:04:03,400 --> 00:04:05,480
You also want to know what's behind it,
72
00:04:05,560 --> 00:04:07,280
since contempt's
more interesting than pity.
73
00:04:07,360 --> 00:04:08,840
What are you talking about?
74
00:04:09,840 --> 00:04:12,800
And the threats you said you received,
were they fake, too?
75
00:04:14,240 --> 00:04:16,320
- Get out!
- So am I free?
76
00:04:16,400 --> 00:04:18,160
Yes, get yourself a lawyer, Silvia.
77
00:04:23,520 --> 00:04:27,280
How is it possible? How did you not
realize that girl was a pathological liar?
78
00:04:28,000 --> 00:04:30,960
You're usually smart with witnesses.
You don't let them fool you like that.
79
00:04:31,720 --> 00:04:34,000
I know you met her many times. Why?
80
00:04:34,520 --> 00:04:37,320
She said she was Angelica's best friend.
She was an important source.
81
00:04:37,400 --> 00:04:39,840
It was more important for you
to know who was in front of you.
82
00:04:41,720 --> 00:04:44,240
- I think they paid her.
- Do you have any evidence?
83
00:04:44,320 --> 00:04:46,960
- Investigate Monaco and Orrico's finances.
- [phone buzzing]
84
00:04:47,040 --> 00:04:48,640
I'll find the evidence.
85
00:04:53,840 --> 00:04:55,920
[buzzing continues]
86
00:04:56,000 --> 00:04:57,480
Sorry, I have to answer this.
87
00:05:01,520 --> 00:05:03,520
[buzzing continues]
88
00:05:10,720 --> 00:05:13,760
- Good morning.
- You are in a good mood.
89
00:05:14,440 --> 00:05:16,360
Well, you should be too.
90
00:05:22,760 --> 00:05:25,480
Should I thank you
for the girl's confession?
91
00:05:26,120 --> 00:05:28,160
[laughs] Do you think it was me?
92
00:05:29,120 --> 00:05:30,400
- Wasn't it?
- [chuckles]
93
00:05:31,480 --> 00:05:33,720
In legal jargon, that's called...
94
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
a stroke of luck.
95
00:05:36,760 --> 00:05:40,680
I will exploit it during the hearing,
you'll see. We must prepare ourselves.
96
00:05:41,200 --> 00:05:44,880
Elena Guerra will want to talk about you,
about your personality.
97
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
What does she want to prove?
That I'm crazy?
98
00:05:47,560 --> 00:05:49,200
I think that's the idea.
99
00:05:51,000 --> 00:05:52,080
So...
100
00:05:52,920 --> 00:05:55,960
if we want to be prepared
for any kind of attack...
101
00:05:58,280 --> 00:06:02,360
today you have to... see me like a priest.
102
00:06:03,800 --> 00:06:05,240
Confess all your sins to me.
103
00:06:08,800 --> 00:06:10,240
I know it's not easy.
104
00:06:10,320 --> 00:06:12,720
And was it easy for Claudio?
105
00:06:13,120 --> 00:06:14,160
What do you mean?
106
00:06:14,240 --> 00:06:16,120
You want me to trust you.
107
00:06:16,800 --> 00:06:19,160
But then I remember that
you'd known him for years...
108
00:06:21,640 --> 00:06:24,200
that you came to my house, to my parties.
109
00:06:25,360 --> 00:06:28,800
You smiled at me, and meanwhile
you knew all the crap he was pulling.
110
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I had no idea.
111
00:06:32,240 --> 00:06:33,720
[sighs]
112
00:06:34,120 --> 00:06:36,200
Do you know what
he used to say about you?
113
00:06:36,760 --> 00:06:37,920
That you're a big liar.
114
00:06:46,320 --> 00:06:47,400
What else?
115
00:06:48,520 --> 00:06:50,440
That you don't care about anyone.
116
00:06:51,400 --> 00:06:53,280
Well, if this was the way
he talked about me,
117
00:06:53,360 --> 00:06:55,160
then we weren't good friends, right?
118
00:06:56,120 --> 00:06:58,480
No one speaks badly of us
better than friends do.
119
00:06:58,560 --> 00:07:00,600
In fact, I've always preferred enemies.
120
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
I care about you, Linda.
121
00:07:09,280 --> 00:07:10,600
You can trust me.
122
00:07:16,920 --> 00:07:18,360
[sighs]
123
00:07:19,320 --> 00:07:22,440
Ruggero Barone, I'm your lawyer.
124
00:07:27,640 --> 00:07:28,680
[kisses]
125
00:07:30,320 --> 00:07:31,680
Mrs. Monaco...
126
00:07:32,400 --> 00:07:34,080
do you have any secrets?
127
00:07:34,920 --> 00:07:39,160
Anything that could
make you look bad in court?
128
00:07:51,520 --> 00:07:53,040
[church bell tolls]
129
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
[Giovanni] Thank you.
130
00:08:04,640 --> 00:08:06,240
[phone ringing]
131
00:08:22,440 --> 00:08:23,440
Hi.
132
00:08:31,560 --> 00:08:34,760
I guess we're here
to talk about the terms of the separation.
133
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
Oh, yes.
134
00:08:39,040 --> 00:08:40,080
Fine. [sighs]
135
00:08:42,760 --> 00:08:45,200
- Is she still here?
- No, she's back in New York.
136
00:08:45,680 --> 00:08:48,480
- She asked me to go back, but...
- When do you leave?
137
00:08:52,280 --> 00:08:54,040
I don't know if I want to.
138
00:08:54,560 --> 00:08:57,040
I did a lot of thinking
when I was leaving,
139
00:08:57,120 --> 00:08:59,560
next to the empty seat you left.
140
00:09:01,880 --> 00:09:03,120
What did you think about?
141
00:09:04,040 --> 00:09:07,640
That it isn't over because of your work.
That doesn't matter.
142
00:09:09,640 --> 00:09:12,600
There was one thing
we talked about a lot at the beginning.
143
00:09:13,880 --> 00:09:16,120
Then we stopped,
because you didn't want to.
144
00:09:17,280 --> 00:09:20,160
I told you I had accepted it,
but I never actually did.
145
00:09:21,720 --> 00:09:25,120
For seven years, I wondered why
you didn't want to have a child with me,
146
00:09:25,200 --> 00:09:26,840
but perhaps there was no reason.
147
00:09:26,920 --> 00:09:29,280
For some people, it is just like that.
148
00:09:32,880 --> 00:09:36,360
Are you telling me that if I wanted
a child, you would get back with me?
149
00:09:40,200 --> 00:09:44,920
I'm telling you
that I still love you... a lot.
150
00:09:46,560 --> 00:09:49,240
And I'm also telling you
why it cannot work between us.
151
00:09:50,400 --> 00:09:53,880
It's not fair, Elena, to force you
to do something if you don't want to.
152
00:10:04,680 --> 00:10:06,096
- [commotion]
- Orrico's confession...
153
00:10:06,120 --> 00:10:08,416
She could have been the key witness
against Linda Monaco...
154
00:10:08,440 --> 00:10:11,160
Will the prosecution's case hold
after this big hit?
155
00:10:13,200 --> 00:10:15,920
Prosecutor Guerra, what's your comment
on Silvia Orrico's statements?
156
00:10:15,960 --> 00:10:17,800
Tell us what happened in court,
prosecutor!
157
00:10:17,880 --> 00:10:19,720
- Prosecutor!
- Prosecutor Guerra!
158
00:10:22,600 --> 00:10:23,760
[bells rings]
159
00:10:25,040 --> 00:10:27,440
[Ventura]
I declare the fourth hearing open.
160
00:10:27,920 --> 00:10:29,520
Go ahead, Prosecutor Guerra.
161
00:10:30,280 --> 00:10:32,120
[Ruggero] Judge, excuse me. Good morning.
162
00:10:32,200 --> 00:10:33,240
JANUARY 19TH
FOURTH HEARING
163
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Before the next witness is called,
164
00:10:34,920 --> 00:10:36,880
- I would like to make a request.
- Go ahead.
165
00:10:36,960 --> 00:10:40,680
I ask for the revocation
of my client's prison remand,
166
00:10:41,160 --> 00:10:44,680
which was originally arranged
based on the testimony of Silvia Orrico,
167
00:10:44,760 --> 00:10:49,760
who, in the last hearing, proved to be
largely not credible, so to speak.
168
00:10:49,840 --> 00:10:53,320
Judge, it is not only Orrico's words
that put Linda Monaco in prison.
169
00:10:53,400 --> 00:10:55,720
There is lots of other evidence
against her.
170
00:10:56,200 --> 00:10:58,280
We still have the photo of the victim
171
00:10:58,360 --> 00:11:00,200
together with someone
resembling the defendant.
172
00:11:00,240 --> 00:11:02,920
- Exactly, you don't know it's her.
- There are still the risks
173
00:11:03,000 --> 00:11:05,240
of suppression of evidence and flight.
174
00:11:06,160 --> 00:11:10,280
The defendant has resources, and was about
to go to Brazil at the time of the arrest.
175
00:11:10,360 --> 00:11:13,480
So we have to pretend
that nothing happened in the last hearing?
176
00:11:13,560 --> 00:11:17,280
Not even that the prosecution's
main witness confessed to the murder?
177
00:11:17,640 --> 00:11:21,240
Judge, it's been 11 months
that Mrs. Linda Monaco has been in prison.
178
00:11:21,320 --> 00:11:22,480
Eleven months.
179
00:11:23,400 --> 00:11:26,000
And she has no intention of running away.
On the contrary...
180
00:11:26,480 --> 00:11:27,920
she wants to face judgment,
181
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
but she has every right to go home,
to house arrest.
182
00:11:31,080 --> 00:11:35,160
But it was clear to everyone right away
that Silvia Orrico's confession was false.
183
00:11:36,160 --> 00:11:38,800
Actually, one might wonder
why she lied like that.
184
00:11:39,720 --> 00:11:42,240
- It did help the defense.
- Are you accusing me of something?
185
00:11:42,320 --> 00:11:43,640
[Ventura] That's enough.
186
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
Your arguments are clear.
Let's stick to the facts.
187
00:11:46,880 --> 00:11:48,880
As long as you have facts to stick to.
188
00:11:49,920 --> 00:11:50,960
[Ventura] Right.
189
00:11:51,040 --> 00:11:53,520
I confirm the precautionary measure
against the defendant.
190
00:11:53,600 --> 00:11:54,760
But, Judge, why?
191
00:11:54,840 --> 00:11:57,640
The decision is taken. Let's move on.
192
00:12:00,600 --> 00:12:01,720
Prosecutor.
193
00:12:02,400 --> 00:12:05,000
I call on Mrs. Rosa Wozniak to testify.
194
00:12:05,480 --> 00:12:09,720
Mrs. Wozniak, how many years
have you been working for the Monacos?
195
00:12:09,800 --> 00:12:11,040
For 14 years.
196
00:12:11,440 --> 00:12:13,600
First, I was with Mr. Gabriele.
197
00:12:13,680 --> 00:12:16,120
Then I worked for Mrs. Linda
and Mr. Claudio.
198
00:12:16,560 --> 00:12:19,920
When you talk about Mr. Gabriele,
do you mean Gabriele Monaco?
199
00:12:20,360 --> 00:12:21,840
- Yes.
- Thank you.
200
00:12:21,920 --> 00:12:25,640
So, 14 years,
twice as long as the marriage
201
00:12:25,720 --> 00:12:28,160
between Linda Monaco
and Claudio Cavalleri.
202
00:12:28,240 --> 00:12:30,480
We could say
that you've seen that love blossom.
203
00:12:30,560 --> 00:12:32,880
Yes. Poor Mr. Claudio.
204
00:12:32,960 --> 00:12:34,400
You must have grown fond of him.
205
00:12:34,840 --> 00:12:39,640
Very. When these terrible things came out,
I couldn't believe it.
206
00:12:39,720 --> 00:12:42,640
[Elena] And did you become attached
to Mrs. Linda too?
207
00:12:42,720 --> 00:12:44,560
I've known her for a long time.
208
00:12:44,640 --> 00:12:48,360
Sure. And tell me,
what kind of person is Mrs. Monaco?
209
00:12:48,760 --> 00:12:52,640
- One that sees a lot of people...
- Not many. She likes to be alone.
210
00:12:52,720 --> 00:12:56,760
So, we could say that since you have lived
with Mrs. Monaco for so many years,
211
00:12:56,840 --> 00:13:02,200
you're one of the few people who's used
to dealing with her moods or emotions?
212
00:13:02,280 --> 00:13:03,600
What is this, a philosophy class?
213
00:13:04,480 --> 00:13:09,360
Tell us, Mrs. Wozniak,
how was Mrs. Monaco feeling
214
00:13:09,760 --> 00:13:13,400
in the weeks before
the murder of Angelica Petroni?
215
00:13:13,480 --> 00:13:15,320
- She was not well.
- Why?
216
00:13:18,320 --> 00:13:20,520
[Rosa] Because Mr. Claudio was always out,
217
00:13:20,600 --> 00:13:22,840
and when he came back home,
she was jealous,
218
00:13:22,920 --> 00:13:25,120
always fighting with him.
219
00:13:25,200 --> 00:13:27,800
And when she was alone,
she sometimes worried me.
220
00:13:27,880 --> 00:13:30,720
- [Elena] Why?
- [Rosa] Because she was off.
221
00:13:31,440 --> 00:13:35,000
- I remember one night, I was afraid...
- [Elena] Afraid for yourself?
222
00:13:35,080 --> 00:13:36,480
[Rosa] No, no, for her.
223
00:13:37,680 --> 00:13:40,760
She was sitting motionless,
looking petrified.
224
00:13:41,400 --> 00:13:44,000
It was like she was not even there.
225
00:13:44,320 --> 00:13:47,400
Mrs. Wozniak seems
a little too susceptible to me, Judge.
226
00:13:48,120 --> 00:13:51,000
To be scared by a woman
who is in her house, sitting,
227
00:13:51,080 --> 00:13:54,600
- absorbed in her thoughts, it seems...
- Counselor, you are a master of euphemism.
228
00:13:54,680 --> 00:13:56,320
And you of manipulation. Yes.
229
00:13:57,000 --> 00:14:02,480
Now let's talk about a particular day,
March 3rd last year,
230
00:14:02,960 --> 00:14:05,520
when Linda Monaco came back home.
231
00:14:07,040 --> 00:14:09,400
You were awake. Did you see her?
232
00:14:10,160 --> 00:14:12,720
[Rosa] Yes, I heard a loud noise outside.
233
00:14:13,080 --> 00:14:14,600
[Elena] What kind of noise?
234
00:14:16,440 --> 00:14:17,640
[Rosa] A car accident.
235
00:14:18,040 --> 00:14:22,760
Madame had crashed her car
against the big vase at the entrance.
236
00:14:22,840 --> 00:14:25,160
And how would you describe her
in that moment?
237
00:14:27,440 --> 00:14:29,920
- She was sick.
- Sick how?
238
00:14:32,880 --> 00:14:35,520
Mrs. Wozniak, answer the question.
239
00:14:35,600 --> 00:14:38,880
What did you mean when you said
that Mrs. Monaco was sick?
240
00:14:39,600 --> 00:14:42,720
That she was all upside down.
241
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
"She was all upside down." [laughs]
242
00:14:44,880 --> 00:14:47,720
- Please, be quiet.
- Was she upset? Flustered?
243
00:14:47,800 --> 00:14:49,160
She's suggesting the words, Judge.
244
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
- [sighs]
- Very upset.
245
00:14:53,160 --> 00:14:56,280
[Elena] Do you remember the exact words
Mrs. Monaco said to you?
246
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
What the fuck are you looking at?
247
00:15:04,640 --> 00:15:06,400
[Elena] Thank you, Mrs. Wozniak.
248
00:15:07,200 --> 00:15:08,280
I'm done.
249
00:15:14,280 --> 00:15:17,760
Mrs. Wozniak,
are you currently unemployed?
250
00:15:17,840 --> 00:15:20,400
- No.
- Let me understand.
251
00:15:20,480 --> 00:15:23,440
Claudio Cavalleri is dead.
Linda Monaco is in jail.
252
00:15:23,920 --> 00:15:26,000
- Who are you working for?
- For another family.
253
00:15:26,080 --> 00:15:28,040
I couldn't wait. I need money.
254
00:15:28,120 --> 00:15:30,160
[Ruggero] Ah, I get it. Money, money.
255
00:15:30,240 --> 00:15:33,200
It's astounding. Every time we talk
about someone around the Monaco family,
256
00:15:33,280 --> 00:15:34,760
the talk always ends up there.
257
00:15:34,840 --> 00:15:36,160
Speaking of which,
258
00:15:36,240 --> 00:15:40,000
did you receive your wages
for the period before these tragedies?
259
00:15:40,080 --> 00:15:42,000
No, I didn't receive them.
260
00:15:42,080 --> 00:15:45,520
- And this made you angry.
- Well, I did the work. I should be paid.
261
00:15:45,600 --> 00:15:46,640
Quite right.
262
00:15:49,520 --> 00:15:52,240
You know, I asked you
a question I already knew the answer to.
263
00:15:52,840 --> 00:15:54,720
Mrs. Monaco's accounts are suspended.
264
00:15:54,800 --> 00:15:57,680
However, she will, of course,
pay you as soon as possible,
265
00:15:57,760 --> 00:15:59,800
but there is a fact that remains.
266
00:16:01,560 --> 00:16:04,840
You are now angry with Linda Monaco.
267
00:16:07,560 --> 00:16:10,760
- I'm sorry about what happened.
- [Ruggero] Ah, I don't doubt it.
268
00:16:11,400 --> 00:16:14,160
What I would like to ask you now,
however, is to tell the whole truth
269
00:16:14,240 --> 00:16:16,720
of what was happening
in the Cavalleri house,
270
00:16:16,800 --> 00:16:19,520
and I want to get back
to something you said earlier.
271
00:16:20,000 --> 00:16:23,520
"Linda Monaco was very jealous
of her husband."
272
00:16:24,480 --> 00:16:26,360
So Linda loved Claudio.
273
00:16:26,440 --> 00:16:27,840
Absolutely, yes.
274
00:16:28,600 --> 00:16:32,240
And Claudio?
Did Claudio Cavalleri love his wife?
275
00:16:33,560 --> 00:16:35,040
He was very romantic.
276
00:16:35,760 --> 00:16:37,200
Even towards the end?
277
00:16:38,680 --> 00:16:42,520
[Rosa] Not always,
but one evening, he was.
278
00:16:43,400 --> 00:16:45,640
- When?
- About two weeks before that...
279
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
before that day he killed himself.
280
00:16:53,120 --> 00:16:54,680
At the end of February, then.
281
00:16:55,680 --> 00:16:58,840
- Yes, it was February.
- And Angelica Petroni was still alive.
282
00:16:59,360 --> 00:17:00,360
Yes.
283
00:17:00,400 --> 00:17:03,520
Mrs. Wozniak, I know
that it is burdensome to remember,
284
00:17:03,920 --> 00:17:07,360
but can I ask you to tell us
something else about that evening?
285
00:17:08,280 --> 00:17:12,480
[Rosa] Mrs. Linda asked me
to prepare Mr. Claudio's favorite dishes
286
00:17:12,560 --> 00:17:15,360
- and set the table with candles.
- [Ruggero] A romantic dinner.
287
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
[Rosa] Yes.
288
00:17:27,200 --> 00:17:30,400
Then, when Mr. Claudio came home
and saw Mrs. Linda,
289
00:17:30,480 --> 00:17:33,920
who was so beautiful and waiting for him,
he was moved.
290
00:17:34,480 --> 00:17:35,960
[Ruggero] Did he feel guilty?
291
00:17:36,560 --> 00:17:37,400
[Rosa] Yes.
292
00:17:37,480 --> 00:17:40,720
[Ruggero] Was there anything in particular
that Claudio wanted to be forgiven for?
293
00:17:40,800 --> 00:17:41,920
You are beautiful.
294
00:17:43,080 --> 00:17:44,080
[Rosa] Yes.
295
00:17:45,320 --> 00:17:47,360
His affair with Angelica Petroni.
296
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
- [Rosa] Yes.
- And so Mrs. Monaco knew.
297
00:17:51,800 --> 00:17:52,800
Something she denied
298
00:17:52,880 --> 00:17:55,456
during the first interrogation with me
in the prosecutor's office.
299
00:17:55,480 --> 00:17:57,640
She denied it to protect her privacy.
300
00:17:57,840 --> 00:18:00,640
She knew her husband
was under investigation for murder,
301
00:18:00,720 --> 00:18:03,400
and she didn't want to expose herself
in front of you, Prosecutor.
302
00:18:03,480 --> 00:18:07,280
I understand that lying is wrong,
but in this case, it is understandable.
303
00:18:07,360 --> 00:18:09,240
- Let's move on, please.
- Thank you, Judge.
304
00:18:09,640 --> 00:18:10,760
Mrs. Wozniak...
305
00:18:12,680 --> 00:18:17,080
how can you say
that Linda Monaco knew about the betrayal?
306
00:18:17,160 --> 00:18:18,440
[sighs]
307
00:18:19,440 --> 00:18:21,080
I don't want to talk about her.
308
00:18:21,560 --> 00:18:24,560
- I want to talk about you, me, us...
- [Claudio] I fucked up.
309
00:18:25,160 --> 00:18:26,920
About the fact
that you no longer look at me,
310
00:18:26,960 --> 00:18:29,480
that I have become invisible,
I want to talk about that.
311
00:18:29,560 --> 00:18:30,960
[Rosa] I realized it on that night,
312
00:18:31,000 --> 00:18:34,080
from the things they were saying
while I was serving at the table.
313
00:18:34,160 --> 00:18:35,560
[Claudio] Linda, it's over.
314
00:18:36,320 --> 00:18:38,040
She was the one who wouldn't let it go.
315
00:18:40,280 --> 00:18:41,560
I don't care about her.
316
00:18:42,840 --> 00:18:44,000
Hey, I love you.
317
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
Look at me.
318
00:18:59,480 --> 00:19:00,720
[sighs]
319
00:19:11,480 --> 00:19:14,680
[Linda] I love you so much. So much.
320
00:19:15,520 --> 00:19:18,680
Mrs. Linda said
that she didn't care about the girl,
321
00:19:18,760 --> 00:19:21,120
that it was all Mr. Claudio's fault.
322
00:19:21,200 --> 00:19:24,080
She didn't care about that girl.
323
00:19:28,240 --> 00:19:29,360
That's all for me.
324
00:19:37,960 --> 00:19:39,480
[knocking at door]
325
00:19:40,480 --> 00:19:41,920
- Counselor.
- [Ruggero] Yes?
326
00:19:42,000 --> 00:19:42,920
Excuse me.
327
00:19:43,000 --> 00:19:45,560
There's a girl who wants to see you.
She said it's urgent.
328
00:19:48,880 --> 00:19:50,440
Don't worry. Let her in.
329
00:19:53,040 --> 00:19:54,120
[door closes]
330
00:19:59,200 --> 00:20:02,000
Miss Orrico. What are you doing here?
331
00:20:03,240 --> 00:20:05,816
- I would like to hire you.
- [laughs] What are you talking about?
332
00:20:05,840 --> 00:20:08,520
It was the prosecutor who told me
that I needed to find a lawyer...
333
00:20:08,600 --> 00:20:10,000
for the perjury.
334
00:20:10,760 --> 00:20:12,536
- And you're a good one, aren't you?
- Oh, yes.
335
00:20:12,560 --> 00:20:14,560
Do you know what the prosecutor thinks?
336
00:20:15,400 --> 00:20:16,880
That I bribed you.
337
00:20:17,720 --> 00:20:19,920
And what do you do,
you storm into my office?
338
00:20:20,600 --> 00:20:23,440
- You want me to get in trouble?
- Let's at least talk about it.
339
00:20:24,360 --> 00:20:25,560
I can help you.
340
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
There is one thing
I never said about Angelica.
341
00:20:28,280 --> 00:20:30,640
- You've said enough already.
- One evening,
342
00:20:30,720 --> 00:20:34,000
as I was leaving a conference
where we were working together,
343
00:20:34,080 --> 00:20:36,280
- I saw Angelica arguing with a guy.
- Mm-hm.
344
00:20:36,360 --> 00:20:39,720
- Ten days before she died, no more.
- And you only remember this now?
345
00:20:39,800 --> 00:20:41,640
I couldn't say it before.
346
00:20:41,720 --> 00:20:44,120
If he was the real culprit,
I couldn't say that I was guilty.
347
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
Hm.
348
00:20:55,440 --> 00:20:56,520
All right, I'm listening.
349
00:20:56,960 --> 00:21:00,160
[grunts] And if I tell you,
will you defend me?
350
00:21:01,680 --> 00:21:03,720
No. But I'll send you to see someone good.
351
00:21:04,800 --> 00:21:07,440
- Go on.
- I don't know who he was,
352
00:21:07,520 --> 00:21:10,200
but... I remember how strange
it seemed to me,
353
00:21:10,280 --> 00:21:13,600
because Angelica usually only went out
with rich men,
354
00:21:13,680 --> 00:21:15,360
while this guy was badly dressed.
355
00:21:15,440 --> 00:21:18,160
- He had... He had a van.
- Mm-hm.
356
00:21:18,240 --> 00:21:22,720
A white van, with an image printed on it,
like a chef's hat.
357
00:21:23,880 --> 00:21:24,920
Hm.
358
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
And the name?
359
00:21:28,880 --> 00:21:30,480
I bet you don't know that.
360
00:21:31,160 --> 00:21:33,360
- And did you hear what they were saying?
- No.
361
00:21:33,440 --> 00:21:34,440
Mm.
362
00:21:35,160 --> 00:21:36,280
But I saw them.
363
00:21:36,960 --> 00:21:38,200
You have to believe me.
364
00:21:38,360 --> 00:21:40,480
Tell me, did you tell this
to the prosecutor, too?
365
00:21:40,560 --> 00:21:42,840
No. She's a bitch. I'm here to help you.
366
00:21:42,920 --> 00:21:44,760
Of course. Convenient, isn't it?
367
00:21:47,840 --> 00:21:50,400
- Now go. I have to work.
- But...
368
00:21:50,480 --> 00:21:52,960
I said go! ¡Ãndale! Marsch!
369
00:21:53,040 --> 00:21:55,720
What language do I have to tell you in,
huh? Vas-y!
370
00:21:55,800 --> 00:21:56,920
[in English] Get out!
371
00:21:57,760 --> 00:22:02,120
Go! Go! Go! Go! Go!
Go! Go! Go! Go! Go! Go!
372
00:22:02,680 --> 00:22:04,320
[in Italian] The number of that good one?
373
00:22:04,640 --> 00:22:07,560
The secretary will give it to you.
He's a psychiatrist. He is very good.
374
00:22:11,240 --> 00:22:13,000
Olivia Francioso, who is she?
375
00:22:13,080 --> 00:22:16,600
Someone that's been receiving â¬4,000
a month for seven years, without cause,
376
00:22:16,680 --> 00:22:18,000
from Gabriele Monaco.
377
00:22:18,840 --> 00:22:21,960
- Does she have anything to do with Orrico?
- Maybe she's like Lorenzi,
378
00:22:22,040 --> 00:22:24,480
someone who gets paid to do dirty jobs.
379
00:22:24,560 --> 00:22:26,160
- I can investigate further.
- Elena...
380
00:22:26,240 --> 00:22:28,480
She could have been the go-between
bribing Silvia Orrico.
381
00:22:28,520 --> 00:22:31,280
Elena... you already knew I had doubts,
382
00:22:31,360 --> 00:22:33,960
but I authorized your investigation
nevertheless.
383
00:22:34,040 --> 00:22:37,000
You got the financial police involved
searching Gabriele Monaco's accounts.
384
00:22:37,080 --> 00:22:38,920
Did you find anything? No.
385
00:22:40,560 --> 00:22:43,240
Let me remind you that
he is not the defendant in this trial.
386
00:22:43,320 --> 00:22:44,640
Stop. Don't do anything else.
387
00:22:45,640 --> 00:22:47,160
Any news on Lorenzi, at least?
388
00:22:47,240 --> 00:22:49,280
After the phone call from Cape Verde,
we lost him,
389
00:22:49,360 --> 00:22:52,120
but he could have contacted his son
in other ways.
390
00:22:52,600 --> 00:22:54,480
- [sighs]
- If he has cut ties with his son,
391
00:22:54,560 --> 00:22:55,680
we have nothing to lose.
392
00:22:56,480 --> 00:23:00,720
- It depends on what kind of father he is.
- Right now, he's a fugitive father.
393
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Wait for now.
394
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
All right.
395
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Elena?
396
00:23:11,040 --> 00:23:12,040
Catch your breath.
397
00:23:15,920 --> 00:23:18,480
Ah, sir, you are an idol for me.
[chuckles]
398
00:23:18,560 --> 00:23:20,840
They should write a book
about your career.
399
00:23:20,920 --> 00:23:24,520
I hope it will happen as late as possible,
when I can no longer read it.
400
00:23:24,600 --> 00:23:26,000
- Excuse me.
- Of course.
401
00:23:27,520 --> 00:23:30,600
- Andreoli.
- Yes? Uh... I'm going.
402
00:23:32,080 --> 00:23:35,240
- What's wrong?
- I'd like to talk to you for a minute.
403
00:23:35,680 --> 00:23:37,880
- All right, let's go to my office.
- Not here.
404
00:23:41,720 --> 00:23:43,120
I know everything, Elena.
405
00:23:44,280 --> 00:23:45,880
I found out who she was.
406
00:23:47,640 --> 00:23:51,440
I followed all the news on the case,
but only this morning
407
00:23:52,160 --> 00:23:56,040
I read Angelica's date of birth
in an article.
408
00:23:57,480 --> 00:23:59,880
March 27th, 2000.
409
00:24:01,320 --> 00:24:03,200
And I understood why...
410
00:24:04,400 --> 00:24:06,280
she had such a familiar face.
411
00:24:08,240 --> 00:24:12,040
- You have to leave the trial immediately.
- I'm just doing my job.
412
00:24:12,120 --> 00:24:15,200
Your job is in the service of the law,
and you are violating it.
413
00:24:15,280 --> 00:24:16,920
No, I'm using it to do her justice.
414
00:24:17,000 --> 00:24:20,480
You and justice are very far apart
right now.
415
00:24:22,680 --> 00:24:26,040
Maybe it's wrong,
but I'm not wrong about Linda Monaco.
416
00:24:27,000 --> 00:24:30,400
I doubt you had the necessary clarity
to understand it
417
00:24:30,480 --> 00:24:32,600
when you asked
for the indictment against her.
418
00:24:32,680 --> 00:24:34,040
I did a good job.
419
00:24:34,120 --> 00:24:36,040
I saw it. I saw it in her eyes.
It was her.
420
00:24:36,120 --> 00:24:38,800
It's too late to admit the truth.
421
00:24:40,520 --> 00:24:44,280
Do a few more hearings.
Then find an excuse and get replaced.
422
00:24:44,360 --> 00:24:47,320
- There is nothing else to do.
- What will you do if I don't stop?
423
00:24:47,400 --> 00:24:48,640
Are you going to report me?
424
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
I'm a magistrate.
425
00:24:52,680 --> 00:24:53,840
You are my father.
426
00:24:55,640 --> 00:24:56,880
Don't push me.
427
00:25:04,600 --> 00:25:06,160
[engine starts]
428
00:25:33,680 --> 00:25:35,320
[Stefano] Why did you stop writing to me?
429
00:25:36,880 --> 00:25:39,320
- Now is not the time, Stefano. Go away.
- Elena.
430
00:25:40,720 --> 00:25:41,760
What happened?
431
00:25:43,680 --> 00:25:45,680
I mean, it's me. You can talk to me.
432
00:25:53,400 --> 00:25:57,400
My father found out about Angelica,
and he wants me to quit the trial.
433
00:25:57,480 --> 00:25:58,520
No... don't do it.
434
00:26:00,240 --> 00:26:02,600
Sorry I came here like this.
I know I shouldn't.
435
00:26:04,560 --> 00:26:06,800
It's just that I can't stop thinking
about you.
436
00:26:20,840 --> 00:26:22,640
[church bell tolls]
437
00:26:26,280 --> 00:26:27,800
- [knocking]
- [Elena] Yes?
438
00:26:29,560 --> 00:26:31,280
- Coffee.
- Thank you.
439
00:26:32,720 --> 00:26:33,960
Aah. Here.
440
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
- You don't want one?
- I already had one.
441
00:26:37,080 --> 00:26:39,400
- I'm going to smoke a cigarette.
- Smoke here.
442
00:26:40,400 --> 00:26:41,560
- Really?
- Yes.
443
00:26:42,720 --> 00:26:45,120
- Maybe I should open...
- Ah.
444
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
- Better had.
- [chuckles]
445
00:26:49,200 --> 00:26:50,720
[sighs]
446
00:26:53,680 --> 00:26:54,880
I should quit.
447
00:26:55,600 --> 00:26:58,320
- Have you ever tried?
- Oh, a lot of times.
448
00:26:58,880 --> 00:27:01,640
Except that I always lacked
the right motivation.
449
00:27:02,520 --> 00:27:04,760
- But now I've found it.
- Meaning?
450
00:27:04,840 --> 00:27:05,680
Ah...
451
00:27:05,760 --> 00:27:08,240
- I caught my son smoking.
- Ouch.
452
00:27:08,320 --> 00:27:11,000
So I confiscated the pack,
and he got pissed off.
453
00:27:11,080 --> 00:27:16,240
At that point, I got pissed off too
and almost finished it, see? Look.
454
00:27:16,840 --> 00:27:20,480
I'm sorry, but you can, and he can't?
It doesn't make much sense.
455
00:27:20,560 --> 00:27:23,960
Do you know what? It must be the idea
that someone you love
456
00:27:24,040 --> 00:27:27,800
chooses to hurt himself
which really pisses me off.
457
00:27:33,240 --> 00:27:36,400
When you argue with your son,
how do you solve it?
458
00:27:37,880 --> 00:27:39,200
We make peace.
459
00:27:41,200 --> 00:27:42,440
Then we argue again.
460
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Ah... well, he's 16... [chuckles]
461
00:27:46,760 --> 00:27:49,360
Hm. Well, not all fathers are like you.
462
00:27:50,120 --> 00:27:51,320
Aah.
463
00:27:56,360 --> 00:27:59,160
Go get Lorenzi's son and bring him here.
464
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Now.
465
00:28:04,200 --> 00:28:05,680
Mm.
466
00:28:07,520 --> 00:28:10,840
[Marco] Happy New Year? You are a bastard.
Do you realize what you did?
467
00:28:10,920 --> 00:28:12,096
[Lorenzi] Please, listen, I...
468
00:28:12,120 --> 00:28:14,760
You tell me you're clean.
You beg to start seeing me again.
469
00:28:14,840 --> 00:28:18,560
Then you disappear and don't show up
for nine months. You know what? Fuck off.
470
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
[beeping]
471
00:28:20,320 --> 00:28:21,400
[sighs]
472
00:28:22,200 --> 00:28:23,760
Did you hear from him anymore?
473
00:28:24,720 --> 00:28:28,120
Via chat, maybe, or... in any other way?
474
00:28:29,240 --> 00:28:30,280
No.
475
00:28:30,360 --> 00:28:33,440
Marco, you have to tell me the truth,
or you risk getting into trouble too.
476
00:28:34,600 --> 00:28:36,640
You don't want to be like your father,
do you?
477
00:28:36,720 --> 00:28:37,920
Not on my life.
478
00:28:38,000 --> 00:28:39,160
I'm looking for him
479
00:28:39,240 --> 00:28:42,560
because I think he knows a lot
about the murder of Angelica Petroni.
480
00:28:42,640 --> 00:28:44,520
You saw him in those days.
Do you know anything?
481
00:28:44,560 --> 00:28:45,560
I don't know anything.
482
00:28:47,640 --> 00:28:48,840
[sighs]
483
00:28:52,280 --> 00:28:54,600
Did he ever tell you about his work
for Monaco?
484
00:28:56,520 --> 00:28:58,520
Uh... he said that he had gone to jail,
485
00:28:58,600 --> 00:29:01,160
but that the real criminal
was the great entrepreneur.
486
00:29:01,240 --> 00:29:02,400
Why? What did Monaco do?
487
00:29:03,800 --> 00:29:05,920
One day, I was in the car with my father.
488
00:29:06,320 --> 00:29:09,080
He stopped in front of a house,
told me to wait there.
489
00:29:09,800 --> 00:29:11,880
When he came back, he was very agitated.
490
00:29:12,520 --> 00:29:16,160
He told me he just had
to convince a woman to be good.
491
00:29:16,240 --> 00:29:17,360
"To be good"?
492
00:29:17,440 --> 00:29:20,400
I don't know. He offered her money
to keep her quiet.
493
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
[sighs]
494
00:29:23,920 --> 00:29:25,960
Do you remember the woman's name?
495
00:29:26,640 --> 00:29:29,680
He didn't tell me,
and if he told me, I don't remember.
496
00:29:31,640 --> 00:29:33,240
Was it Olivia Francioso, maybe?
497
00:29:41,240 --> 00:29:42,320
[alarm chirps]
498
00:29:45,960 --> 00:29:47,680
- Come in.
- Good morning.
499
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
Good morning.
500
00:29:51,880 --> 00:29:53,280
[gate closes]
501
00:29:55,120 --> 00:29:56,120
Follow me.
502
00:30:06,000 --> 00:30:07,960
[woman] Good morning, Prosecutor Guerra.
503
00:30:09,000 --> 00:30:10,640
- Good morning.
- [Andreoli] Good morning.
504
00:30:10,920 --> 00:30:12,840
Please, sit. Make yourselves at home.
505
00:30:18,240 --> 00:30:22,280
Mrs. Francioso, thank you
for receiving us without warning.
506
00:30:23,440 --> 00:30:26,560
You know, I read a lot about you
in the newspapers.
507
00:30:27,000 --> 00:30:29,280
I was curious to meet you in person.
508
00:30:31,360 --> 00:30:32,600
Why are you here?
509
00:30:34,520 --> 00:30:37,520
- I have some questions to ask you.
- [Ventura] Good morning, all.
510
00:30:37,600 --> 00:30:38,920
JANUARY 23RD
FIFTH HEARING
511
00:30:39,000 --> 00:30:40,800
I declare the fifth hearing open.
512
00:30:40,880 --> 00:30:45,600
Prosecutor Guerra, let's follow
your witness list. Go ahead.
513
00:30:46,200 --> 00:30:49,440
Judge, I would like to postpone
the planned testimony
514
00:30:49,520 --> 00:30:51,896
to request the admission
of an extra witness not on the list.
515
00:30:51,920 --> 00:30:54,720
Has the defense team been informed
of this witness?
516
00:30:54,800 --> 00:30:56,680
- No.
- No, I'm informing them now.
517
00:30:56,760 --> 00:30:59,120
I'm sorry. This is news to me too.
518
00:30:59,200 --> 00:31:00,800
What testimony is this?
519
00:31:01,640 --> 00:31:04,160
- Can we approach, Judge?
- Please.
520
00:31:08,640 --> 00:31:11,880
This is a transcript
of my interview with the witness.
521
00:31:11,960 --> 00:31:14,400
It is vitally important for my narrative.
522
00:31:14,480 --> 00:31:17,040
- Which narrative?
- It's necessary to outline a true picture
523
00:31:17,120 --> 00:31:20,440
- of the defendant's personality.
- Can I know the name of the witness?
524
00:31:21,120 --> 00:31:22,600
Olivia Francioso.
525
00:31:22,680 --> 00:31:25,480
Counselor Barone,
I can only admit this witness
526
00:31:25,560 --> 00:31:28,600
in the presence of the consent
of both parties.
527
00:31:29,080 --> 00:31:30,200
I do not object.
528
00:31:30,280 --> 00:31:33,560
Do you want to postpone the questioning
of the witness to prepare?
529
00:31:33,640 --> 00:31:36,280
No, there is no need.
We have nothing to fear, Judge.
530
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
Fine.
531
00:31:39,920 --> 00:31:41,680
- Let's continue.
- Thank you.
532
00:31:41,760 --> 00:31:44,360
The witness is admitted.
533
00:31:48,520 --> 00:31:52,120
I call on Mrs. Olivia Francioso
to testify.
534
00:32:20,400 --> 00:32:22,280
I don't need help. My hands work.
535
00:32:24,560 --> 00:32:27,960
Good morning, Mrs. Francioso.
Can we start?
536
00:32:28,400 --> 00:32:30,320
Good morning. Yes, sure.
537
00:32:31,200 --> 00:32:33,320
Murders do not arise out of the blue.
538
00:32:34,480 --> 00:32:37,360
They are born from intentions
and character traits
539
00:32:37,440 --> 00:32:40,600
that often, in the past,
already had opportunities to come out.
540
00:32:40,680 --> 00:32:44,840
Perhaps in a less tragic,
but still alarming way.
541
00:32:44,920 --> 00:32:48,400
Mrs. Francioso,
let's start with your acquaintance
542
00:32:48,480 --> 00:32:52,840
with the defendant
and her late husband, Claudio Cavalleri.
543
00:32:53,520 --> 00:32:56,480
I used to date Claudio a few years ago.
544
00:32:58,960 --> 00:33:01,560
- [Elena] And then your relationship ended?
- Yes.
545
00:33:02,360 --> 00:33:03,440
For what reason?
546
00:33:03,520 --> 00:33:07,040
I was his girlfriend. Then we broke up,
and he got together with her.
547
00:33:07,120 --> 00:33:10,560
When you say "her,"
you mean the defendant, Linda Monaco?
548
00:33:13,040 --> 00:33:14,040
Yes.
549
00:33:15,000 --> 00:33:16,320
And then what happened?
550
00:33:25,000 --> 00:33:27,320
[Olivia] One evening,
I was going back home.
551
00:33:27,400 --> 00:33:29,640
Claudio and I had been broken up
for a while,
552
00:33:30,800 --> 00:33:32,560
but I was still thinking about him.
553
00:33:33,320 --> 00:33:36,680
I had gone to a club to dance.
I drank too much.
554
00:33:38,440 --> 00:33:40,000
I had to stop thinking.
555
00:33:42,320 --> 00:33:44,000
[vehicle accelerating]
556
00:33:46,680 --> 00:33:48,640
- [thud]
- [tires screech]
557
00:33:50,600 --> 00:33:52,160
[dog barking]
558
00:33:52,240 --> 00:33:53,760
[barking echoing]
559
00:34:04,080 --> 00:34:05,680
[Elena] Do you know who hit you?
560
00:34:09,920 --> 00:34:11,560
[Olivia] I saw the car coming.
561
00:34:16,360 --> 00:34:17,880
It was Linda Monaco's.
562
00:34:19,320 --> 00:34:20,400
Uh...
563
00:34:20,480 --> 00:34:23,200
So Mrs. Monaco hit you...
564
00:34:24,520 --> 00:34:27,680
- and left you there on the ground.
- [Olivia] Yes, exactly.
565
00:34:28,480 --> 00:34:32,640
Then someone saw me
and called an ambulance.
566
00:34:33,480 --> 00:34:35,200
I was in a coma for three days.
567
00:34:35,280 --> 00:34:39,880
And did you know why Mrs. Monaco
carried out such an extreme action?
568
00:34:39,960 --> 00:34:41,240
[chuckles]
569
00:34:42,800 --> 00:34:46,200
As soon as I recovered,
Claudio came to visit me in the hospital
570
00:34:46,280 --> 00:34:48,520
and told me that Linda was obsessed
by the thought
571
00:34:48,600 --> 00:34:52,040
that we were still sleeping together.
You understand?
572
00:34:55,280 --> 00:34:59,320
Then he told me not to say anything,
that the Monaco family would pay me.
573
00:34:59,880 --> 00:35:02,520
[Elena] So that's why you never
pressed charges against her,
574
00:35:03,000 --> 00:35:04,480
because you were paid.
575
00:35:04,720 --> 00:35:05,720
Yes.
576
00:35:07,200 --> 00:35:09,080
â¬4,000 a month for seven years.
577
00:35:11,760 --> 00:35:14,440
I would do anything to go back
and do the right thing right away.
578
00:35:15,560 --> 00:35:18,840
Maybe... if I had reported Linda Monaco,
579
00:35:18,920 --> 00:35:21,280
nothing would have happened
to Angelica Petroni.
580
00:35:22,480 --> 00:35:23,520
Yes, maybe.
581
00:35:26,560 --> 00:35:29,520
I'm done. Thank you, Mrs. Francioso.
582
00:35:31,480 --> 00:35:32,480
[Ventura] Well...
583
00:35:33,440 --> 00:35:37,280
Counselor Barone, do you want to proceed
with the cross-examination?
584
00:35:37,360 --> 00:35:38,360
Oh, yes.
585
00:35:39,320 --> 00:35:41,320
We need to get things straight.
586
00:35:41,400 --> 00:35:44,520
Mrs. Francioso, in this courtroom today,
587
00:35:44,600 --> 00:35:46,520
you told a story...
588
00:35:47,840 --> 00:35:49,640
- that is not verifiable.
- Not verifiable?
589
00:35:49,720 --> 00:35:51,680
- Well, no.
- Don't you see this?
590
00:35:53,520 --> 00:35:56,280
I do not doubt your disability.
I would never do that.
591
00:35:57,400 --> 00:35:58,680
But all the rest, yes.
592
00:36:00,280 --> 00:36:03,160
Let's start with your relationship
with Claudio Cavalleri.
593
00:36:04,320 --> 00:36:05,480
From what I know,
594
00:36:06,080 --> 00:36:09,080
- it was you who tormented him.
- [scoffs] No. That's not true.
595
00:36:09,160 --> 00:36:12,880
Didn't you say that you suffered
over the end of your relationship?
596
00:36:14,360 --> 00:36:17,400
- How many times a day did you call him?
- A few times.
597
00:36:17,480 --> 00:36:18,520
- Hm.
- Hm.
598
00:36:19,240 --> 00:36:20,640
What does this have to do with it?
599
00:36:20,720 --> 00:36:23,720
I said the relationship was over.
I never slept with him again.
600
00:36:23,800 --> 00:36:26,081
Yes, but the problem is not
if you were sleeping together,
601
00:36:26,480 --> 00:36:28,760
but the level of pressure
you put on Claudio.
602
00:36:29,400 --> 00:36:32,640
Weren't you the one who threatened
to tell his new girlfriend
603
00:36:32,720 --> 00:36:35,160
that you were still having sex,
even if it wasn't true,
604
00:36:35,640 --> 00:36:37,520
thereby putting their marriage at risk?
605
00:36:39,120 --> 00:36:41,840
Can we stop being so formal?
You were Claudio's friend.
606
00:36:41,920 --> 00:36:43,880
We used to hang out
when him and I were together.
607
00:36:43,960 --> 00:36:46,040
That doesn't matter.
What matters is that you answer.
608
00:36:46,480 --> 00:36:49,160
Maybe. I might have said that.
609
00:36:49,920 --> 00:36:51,120
I was still in love with him.
610
00:36:52,040 --> 00:36:54,680
But that doesn't change a thing.
It was that crazy lady who hit me.
611
00:36:54,760 --> 00:36:56,120
This is what you claim.
612
00:36:56,520 --> 00:36:59,480
You, who saw the car for half a second
while you were drunk,
613
00:36:59,680 --> 00:37:02,240
its headlights dazzling you,
and ended up in a coma.
614
00:37:05,080 --> 00:37:06,840
- [thud]
- [tires screeching]
615
00:37:08,280 --> 00:37:10,280
- [dog barking]
- [Olivia gasping]
616
00:37:18,440 --> 00:37:21,520
[Olivia]
I trust what Claudio said when I woke up.
617
00:37:21,600 --> 00:37:22,800
[Ruggero] Oh, sure.
618
00:37:24,400 --> 00:37:27,640
Claudio Cavalleri, the most reliable
person on the face of the Earth.
619
00:37:28,000 --> 00:37:29,640
Could he have been the one who hit you?
620
00:37:29,720 --> 00:37:33,080
What are you saying?
Judge, it is clear that this version
621
00:37:33,160 --> 00:37:36,120
that sees Cavalleri as guilty
has been agreed upon
622
00:37:36,200 --> 00:37:38,600
by Counselor Barone
together with his client.
623
00:37:38,680 --> 00:37:42,920
It is very easy to blame a deceased man
who cannot be here to exonerate himself.
624
00:37:43,000 --> 00:37:45,120
Like it's not possible
to have him come here to deny
625
00:37:45,200 --> 00:37:48,960
Mrs. Francioso's version
of this visit to the hospital, isn't it?
626
00:37:49,040 --> 00:37:52,520
Here the only thing that cannot be denied
is that â¬4,000 a month
627
00:37:52,600 --> 00:37:57,080
paid by Gabriele Monaco
to cover for his daughter's criminal act.
628
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
Judge, I would like to stop
discussing this with Prosecutor Guerra
629
00:38:00,720 --> 00:38:02,120
and continue the cross-examination.
630
00:38:02,160 --> 00:38:03,320
- Go ahead.
- Thank you.
631
00:38:07,600 --> 00:38:08,600
Mrs. Francioso...
632
00:38:09,640 --> 00:38:12,160
did you threaten to report Linda,
yes or no?
633
00:38:12,240 --> 00:38:15,200
- Yes, sure. I was about to do it.
- But then you were paid...
634
00:38:15,520 --> 00:38:17,600
after making an accusation
you could not prove.
635
00:38:17,680 --> 00:38:19,400
How can you say such a thing?
636
00:38:19,480 --> 00:38:22,600
She was the one who hit me.
It's her fault I'm in a wheelchair.
637
00:38:22,680 --> 00:38:24,200
You can't possibly be sure of that!
638
00:38:24,280 --> 00:38:26,520
Who is more capable
of such a violent action?
639
00:38:27,480 --> 00:38:30,880
Linda Monaco,
or a man who ran an escort ring,
640
00:38:31,480 --> 00:38:33,640
who had sex with a minor,
641
00:38:34,360 --> 00:38:36,840
and who most likely got married
for profit?
642
00:38:37,760 --> 00:38:40,640
And I'm sorry to have to say this here,
in front of my client.
643
00:38:40,720 --> 00:38:45,120
It was you who threatened
to break up that marriage.
644
00:38:46,600 --> 00:38:50,160
Claudio was the only one
who had a reason to make you suffer.
645
00:38:50,560 --> 00:38:53,240
And Mrs. Francioso here had
and still has reasons
646
00:38:53,320 --> 00:38:55,080
to get revenge on Linda Monaco.
647
00:38:56,440 --> 00:38:57,800
I'm done, Judge.
648
00:39:11,280 --> 00:39:12,520
[sobbing]
649
00:39:14,200 --> 00:39:15,840
- What happened?
- [sighs]
650
00:39:15,920 --> 00:39:18,360
Nothing, I'm sorry. Nothing important.
651
00:39:20,200 --> 00:39:21,360
Would you like a beer?
652
00:39:22,240 --> 00:39:23,320
I need one too.
653
00:39:25,640 --> 00:39:26,920
Let me drop off my robe.
654
00:39:27,920 --> 00:39:29,720
- But drinks are on you.
- Okay.
655
00:39:29,800 --> 00:39:32,720
She's 19th on the transplant list.
656
00:39:34,040 --> 00:39:37,400
Carla is strong, but the doctors say
she needs to be hospitalized.
657
00:39:37,840 --> 00:39:39,800
At least she'd stayed at home so far.
658
00:39:40,160 --> 00:39:42,040
And there's nothing that can be done?
659
00:39:44,960 --> 00:39:47,920
- Why didn't you tell me?
- Oh, no, I didn't want to bother you.
660
00:39:49,840 --> 00:39:52,160
Oh, please, stop being so formal with me.
661
00:39:52,240 --> 00:39:54,640
[laughing] Right. Okay.
662
00:39:58,200 --> 00:39:59,400
[sighs]
663
00:40:00,200 --> 00:40:02,480
- Which of you two is the big sister?
- I am.
664
00:40:03,360 --> 00:40:05,480
If there is a silver lining, it is that...
665
00:40:05,840 --> 00:40:08,800
now every moment
between me and Carla is special.
666
00:40:10,040 --> 00:40:13,680
I regret all the times
we could have been together and weren't.
667
00:40:36,600 --> 00:40:38,600
[seabirds calling]
668
00:40:49,200 --> 00:40:50,320
[Stefano] Look who's here.
669
00:40:52,120 --> 00:40:53,640
Can you pass me one of those?
670
00:40:54,520 --> 00:40:57,120
- What?
- One of the discs, inside the box.
671
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
[Velcro ripping]
672
00:41:00,560 --> 00:41:01,560
- This one?
- Yes.
673
00:41:13,880 --> 00:41:16,000
Do you remember
that I was afraid of water?
674
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
What?
675
00:41:17,400 --> 00:41:19,920
I said, do you remember
that I was afraid of water?
676
00:41:20,400 --> 00:41:21,680
How can I forget it?
677
00:41:22,160 --> 00:41:26,000
I tried to get over it, but...
[sighs]...I couldn't.
678
00:41:28,680 --> 00:41:30,560
I didn't reply because...
679
00:41:31,120 --> 00:41:34,520
my husband came back,
and I didn't know what I wanted.
680
00:41:37,200 --> 00:41:38,440
And now you know?
681
00:41:42,160 --> 00:41:43,200
I hope so.
682
00:41:46,800 --> 00:41:47,800
I'm sorry.
683
00:42:53,960 --> 00:42:55,480
[door opens]
684
00:43:02,560 --> 00:43:03,560
Let's try again.
685
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Can I come in?
686
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
Please.
687
00:43:23,040 --> 00:43:26,200
You sure went in heavy on Claudio
yesterday at the hearing, huh?
688
00:43:26,800 --> 00:43:28,480
Claudio was the right card.
689
00:43:29,560 --> 00:43:32,760
I couldn't say that Francioso had invented
everything to take advantage of it.
690
00:43:33,320 --> 00:43:35,000
They wouldn't have believed it.
691
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
Quite right.
Linda, however, was falling apart.
692
00:43:39,600 --> 00:43:43,120
If she still had a shred of feeling
for that asshole of a husband,
693
00:43:43,200 --> 00:43:44,360
you destroyed it.
694
00:43:44,920 --> 00:43:46,480
- How sensitive of you.
- [laughs]
695
00:43:47,440 --> 00:43:49,040
Let's just say I can read people.
696
00:43:49,120 --> 00:43:50,120
- Oh, yes?
- Mm-hm.
697
00:43:52,920 --> 00:43:54,240
And what do you see in me?
698
00:43:55,520 --> 00:43:56,920
I think you like Linda.
699
00:43:58,600 --> 00:43:59,880
She's just a client.
700
00:44:01,080 --> 00:44:02,120
If you say so.
701
00:44:08,840 --> 00:44:11,000
I have to get some things from the office.
702
00:44:12,560 --> 00:44:13,920
Do you want to come with me?
703
00:44:32,280 --> 00:44:33,560
[heavy breathing]
704
00:44:52,200 --> 00:44:54,760
♪ While I'm sleeping ♪
705
00:44:55,400 --> 00:44:58,600
♪ I'm not sleeping ♪
706
00:44:58,680 --> 00:45:01,880
- ♪ Am I dancing ♪
- Aah!
707
00:45:01,960 --> 00:45:04,000
♪ In the glow? ♪
708
00:45:04,840 --> 00:45:07,760
♪ My mind vacillates ♪
709
00:45:08,040 --> 00:45:11,000
- ♪ Have we been bad then? ♪
- [moaning]
710
00:45:11,400 --> 00:45:15,200
♪ So I don't come in ♪
711
00:45:15,280 --> 00:45:16,280
[panting]
712
00:45:18,240 --> 00:45:20,240
♪ You want control ♪
713
00:45:20,320 --> 00:45:22,960
♪ But you let me go ♪
714
00:45:24,600 --> 00:45:26,520
♪ You want control ♪
715
00:45:26,600 --> 00:45:29,600
♪ But you let me go ♪
716
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
♪ You want control ♪
717
00:45:33,080 --> 00:45:35,600
♪ But you let me go... ♪
718
00:45:35,680 --> 00:45:38,920
[man on radio] All right, thank you.
Before we move on to other news,
719
00:45:39,000 --> 00:45:41,640
we have the last few seconds
of the Petroni case.
720
00:45:41,720 --> 00:45:44,960
[woman] According to the prosecution,
Linda Monaco had already tried to kill.
721
00:45:45,040 --> 00:45:48,200
Do you think she is guilty?
Does she deserve a life sentence?
722
00:45:48,640 --> 00:45:51,240
Mrs. Petroni, Mr. Petroni,
only one question.
723
00:45:51,320 --> 00:45:53,320
What do you think about
what Olivia Francioso said?
724
00:45:53,400 --> 00:45:56,336
[man] According to the prosecution,
Linda Monaco had already tried to kill.
725
00:45:56,360 --> 00:45:58,376
- Do you think she's guilty?
- Yes, of course she is.
726
00:45:58,400 --> 00:46:01,040
- You can tell she's crazy straightaway.
- [woman] Wait!
727
00:46:01,840 --> 00:46:04,200
How do you think
the prosecutor is doing?
728
00:46:04,720 --> 00:46:05,960
The white van.
58168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.