All language subtitles for I giganti di Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,950 Desde hace seis a�os, cae Julio C�sar. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,800 Precepto de las Galias, lucha para someter por completo 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,850 la provincia de la Galia Transalpina 4 00:00:21,000 --> 00:00:21,900 en nombre de Roma. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,400 La feroz resistencia de los galos hace in�tiles 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 los prodigios de valor de los legionarios romanos 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,350 que se sacrifican en vano en nombre de C�sar". 8 00:01:51,000 --> 00:01:53,150 Julio C�sar ha sido derrotado en Gergovia. 9 00:01:55,000 --> 00:01:56,700 Ahora pide m�s legiones al Senado. 10 00:01:58,000 --> 00:02:01,100 -C�sar tiene la suerte de contar con amigos como t�, Pompeyo. 11 00:02:02,000 --> 00:02:04,100 -La suerte puede acabarse un d�a, C�cero. 12 00:02:06,000 --> 00:02:08,450 A�os que Julio C�sar est� combatiendo las Galias 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,950 �nica y exclusivamente para su gloria. 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,400 -Poco le importan las victorias o las derrotas, 15 00:02:14,000 --> 00:02:16,250 lo que quiere es el coraz�n de los soldados. 16 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 Sus soldados combaten m�s por �l que por la misma Roma. 17 00:02:23,000 --> 00:02:24,300 -Quiere el poder absoluto. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,600 Pronto avanzar� sobre Roma y nos arrollar� a todos. 19 00:02:29,000 --> 00:02:31,350 Debemos detenerle. �Puedo contar con tu apoyo? 20 00:02:35,000 --> 00:02:36,950 Tus palabras pesan mucho en el Senado. 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,400 -No son mis palabras, sino el modo de decirlas. 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,750 Ma�ana convenceremos al Senado para que llame a C�sar. 23 00:02:43,000 --> 00:02:44,700 Le daremos la ilusi�n del triunfo. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Pero cuando est� lejos de sus tropas... 25 00:03:00,000 --> 00:03:01,100 Listos para el cambio. 26 00:03:02,000 --> 00:03:04,500 -Para el c�nsul Julio C�sar, del Senado. 27 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 �Alto! �Qui�n eres? -En nombre de Roma. 28 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 Un mensaje del Senado para C�sar. -Pasa. 29 00:04:31,000 --> 00:04:33,700 Al vencernos en Gergovia, Vercingetorix ha convencido 30 00:04:36,000 --> 00:04:38,400 a todas las tribus galas para que se unan a �l. 31 00:04:39,000 --> 00:04:41,400 El pa�s est� revuelto, y un ej�rcito diez veces 32 00:04:42,000 --> 00:04:45,500 m�s poderoso que el nuestro, se est� concentrando en Alesia. 33 00:04:46,000 --> 00:04:47,900 -Ya he pedido m�s legiones al Senado. 34 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 -En Roma est� Pompeyo, C�sar. -Necesito esas legiones. 35 00:04:54,000 --> 00:04:56,750 Debo atacar por sorpresa por la parte de las monta�as. 36 00:04:59,000 --> 00:05:01,950 Vercingetorix no espera vernos aparecer por el sept�ntrio. 37 00:05:03,000 --> 00:05:05,550 -�Olvidas la fortaleza construida por los druidas? 38 00:05:07,000 --> 00:05:09,850 Nuestros informadores hablan de la existencia de un arma 39 00:05:10,000 --> 00:05:11,650 capaz de destruirnos por s� sola. 40 00:05:12,000 --> 00:05:14,750 Puede que exageren, pero algo de cierto habr� en ello. 41 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Los druidas son muy sabios y tal vez... 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 -Lo s� perfectamente, Labieno. 43 00:05:23,000 --> 00:05:24,700 -Ave C�sar. Un mensaje del Senado. 44 00:05:34,000 --> 00:05:36,150 El Senado espera tu respuesta. -La tendr�. 45 00:05:38,000 --> 00:05:39,450 Pondr� las Galias a sus pies. 46 00:05:48,000 --> 00:05:50,750 Labieno, escoge a los hombres m�s h�biles y valientes. 47 00:05:53,000 --> 00:05:53,550 -S�, C�sar. 48 00:06:05,000 --> 00:06:05,500 �Ven aqu�! 49 00:06:11,000 --> 00:06:11,800 �Vamos, Claudio! 50 00:06:13,000 --> 00:06:13,500 (R�EN) 51 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 -�Dale! �Vamos, Claudio! 52 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 �Muy bien! -�Bravo! 53 00:06:35,000 --> 00:06:37,550 �Cre�is que merece un castigo? (TODOS) �S�! (R�EN) 54 00:06:44,000 --> 00:06:46,150 -�Qui�n de vosotros quiere pelear conmigo? 55 00:06:48,000 --> 00:06:48,950 -�Dale una lecci�n! 56 00:06:50,000 --> 00:06:50,900 -�nimo, Germ�nico. 57 00:07:02,000 --> 00:07:04,600 -Vuestra fuerza bruta nada podr�a contra mis dagas. 58 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 Varo, �quieres probar conmigo? 59 00:07:09,000 --> 00:07:10,300 Si me mata, vengadme, �eh? 60 00:07:18,000 --> 00:07:18,600 (TODOS) �Oh! 61 00:07:20,000 --> 00:07:22,550 -Muy bien, Varo. �Ha sido habilidad o pura suerte? 62 00:07:24,000 --> 00:07:25,450 Eso solo los dioses lo saben. 63 00:07:28,000 --> 00:07:29,900 De todos modos, has sido muy valiente 64 00:07:31,000 --> 00:07:31,750 retando a Varo. 65 00:07:34,000 --> 00:07:36,600 No le hagas caso. En tu vida has estado m�s seguro. 66 00:07:36,000 --> 00:07:36,700 No ser� tanto. 67 00:07:38,000 --> 00:07:38,950 Toma. Vamos a ver. 68 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 El muchacho vale, �eh? Mucho. 69 00:08:02,000 --> 00:08:02,800 Claudio Marcelo. 70 00:08:05,000 --> 00:08:05,750 Y vosotros dos. 71 00:08:07,000 --> 00:08:08,100 Ven t� tambi�n. -�Yo? 72 00:08:08,000 --> 00:08:11,100 -No, Varo. C�sar os necesita. Os est� esperando en su tienda. 73 00:08:15,000 --> 00:08:16,850 -�Quieres saber lo que pienso, Varo? 74 00:08:17,000 --> 00:08:18,650 Que tendr�s que afilar tus dagas. 75 00:08:20,000 --> 00:08:21,450 -�T� ad�nde vas? Ven conmigo. 76 00:08:22,000 --> 00:08:24,200 Hay un mont�n de buen calzado para limpiar. 77 00:08:24,000 --> 00:08:27,500 -Si yo me escap� de casa, fue para enrolarme en las legiones 78 00:08:27,000 --> 00:08:29,900 de C�sar. En mi casa de Roma, mi padre tiene 100 esclavos 79 00:08:30,000 --> 00:08:31,800 que le limpian el calzado. -�Vamos! 80 00:08:32,000 --> 00:08:34,350 -D�jame. Si C�sar necesita a Claudio Marcello, 81 00:08:35,000 --> 00:08:36,900 es que hay algo gordo en perspectiva. 82 00:08:37,000 --> 00:08:37,850 -�Vamos, mu�vete! 83 00:08:41,000 --> 00:08:42,900 Vercingetorix posee un arma poderosa. 84 00:08:43,000 --> 00:08:45,100 Vosotros deb�is encontrarla y destruirla. 85 00:08:48,000 --> 00:08:51,500 Los informadores no la vieron, pero saben que est� escondida 86 00:08:51,000 --> 00:08:52,200 en los montes de Alesia. 87 00:08:56,000 --> 00:08:58,600 Debe ser destruida por completo antes de tres d�as. 88 00:08:59,000 --> 00:09:01,350 Si es eso lo que quieres, nosotros lo haremos. 89 00:09:02,000 --> 00:09:04,850 Al amanecer del cuarto d�a estar� all� con mis legiones. 90 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 No quiero sorpresas. 91 00:09:07,000 --> 00:09:09,850 El arma construida por los druidas ya no deber� existir. 92 00:09:11,000 --> 00:09:13,400 La destruiremos, C�sar, aun a costa de la vida. 93 00:09:18,000 --> 00:09:18,500 Partid. 94 00:09:20,000 --> 00:09:22,550 El destino de las legiones est� en vuestras manos. 95 00:09:23,000 --> 00:09:23,500 Ave C�sar. 96 00:09:33,000 --> 00:09:34,300 Que los hados os protejan. 97 00:09:40,000 --> 00:09:40,750 Lo necesitar�n. 98 00:09:59,000 --> 00:10:02,500 Los primeros puestos de los galos est�n tras aquellos setos. 99 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Aqu� termina nuestra misi�n de escolta. 100 00:10:18,000 --> 00:10:18,650 Ven a verlos. 101 00:10:28,000 --> 00:10:29,850 Son patrullas de soldados escogidos. 102 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 No podremos cruzar al descubierto, se nos echar�n encima. 103 00:10:37,000 --> 00:10:39,850 Oye, quiz�s vosotros, si os dej�is ver por aquel lado... 104 00:10:41,000 --> 00:10:42,100 Y entonces nosotros... 105 00:10:46,000 --> 00:10:47,200 Por el C�sar y por Roma. 106 00:10:55,000 --> 00:10:55,500 �Adelante! 107 00:11:09,000 --> 00:11:09,500 (GRITAN) 108 00:11:45,000 --> 00:11:45,700 �Cogedle vivo! 109 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 Ya no hay por qu� correr. 110 00:12:03,000 --> 00:12:04,550 No hay que olvidar lo ocurrido. 111 00:12:05,000 --> 00:12:07,650 Cinco romanos se han sacrificado por nuestra misi�n. 112 00:12:08,000 --> 00:12:10,450 Gracias, Castor, tu plan ha dado buen resultado. 113 00:12:16,000 --> 00:12:16,500 (P�jaros) 114 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 Son nuestros mejores amigos. 115 00:12:39,000 --> 00:12:41,850 Mientras se les oiga cantar, no es probable que caigamos 116 00:12:43,000 --> 00:12:43,850 en una emboscada. 117 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 A menos que nos ataquen por la espalda. 118 00:12:47,000 --> 00:12:48,850 Creo que alguien nos est� siguiendo. 119 00:13:16,000 --> 00:13:16,500 �Ah! 120 00:13:22,000 --> 00:13:22,500 �Valerio! 121 00:13:26,000 --> 00:13:27,850 Claudio, yo ya s� que no deb� venir, 122 00:13:28,000 --> 00:13:29,950 pero ya estaba harto de limpiar botas. 123 00:13:30,000 --> 00:13:32,750 Quiero luchar como vosotros, quiero hacerme un hombre. 124 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 �Me dejas ir contigo? 125 00:13:36,000 --> 00:13:37,450 Aqu� no hay sitio para ni�os. 126 00:13:39,000 --> 00:13:41,850 Desde ahora ya eres un hombre, tu vida pertenece a Roma. 127 00:13:42,000 --> 00:13:43,950 Ver�s como no te arrepientes, Claudio. 128 00:13:50,000 --> 00:13:51,500 Ahora ya somos cinco. 129 00:13:52,000 --> 00:13:54,500 Si la maleza no llega a desviar mi arma, 130 00:13:54,000 --> 00:13:55,300 seguir�amos siendo cuatro. 131 00:13:56,000 --> 00:13:58,800 -Supongo que no te disgusta haber errado en tiro, Varo. 132 00:13:59,000 --> 00:14:01,600 -�Varo nunca falla! Has estado de suerte, muchacho. 133 00:14:02,000 --> 00:14:02,600 Ten Valerio. 134 00:14:04,000 --> 00:14:04,850 Sigamos adelante. 135 00:14:06,000 --> 00:14:07,900 C�sar no solo ha pedido lo imposible, 136 00:14:08,000 --> 00:14:09,300 sino que lo quiere pronto. 137 00:14:13,000 --> 00:14:15,200 La marcha por el bosque es demasiado lenta. 138 00:14:16,000 --> 00:14:19,250 Deberemos arriesgarnos a caminar al descubierto. Vamos por all�. 139 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 Es in�til resistiros. Est�is rodeados. Tirad las armas. 140 00:14:50,000 --> 00:14:51,300 No se os har� da�o alguno. 141 00:14:52,000 --> 00:14:53,850 �Y qui�n nos garantiza la inmunidad? 142 00:14:54,000 --> 00:14:56,300 En nombre de Vercingetorix y del gran druida. 143 00:15:42,000 --> 00:15:44,550 �El puente se ha hundido! �Pronto, se nos escapan! 144 00:15:53,000 --> 00:15:54,700 Prefiero morir a seguir corriendo. 145 00:15:59,000 --> 00:16:00,150 No podr�n encontrarnos. 146 00:16:04,000 --> 00:16:06,650 El sol ya est� alto, estamos perdiendo mucho tiempo. 147 00:16:07,000 --> 00:16:09,750 Ahora ya saben que estamos aqu�. Es in�til esconderse. 148 00:16:11,000 --> 00:16:13,350 Vayamos directos hacia las monta�as de Alesia. 149 00:16:24,000 --> 00:16:24,500 �Vamos! 150 00:16:42,000 --> 00:16:44,250 Alguien anda por ah�. -Vamos a ver qui�n es. 151 00:16:49,000 --> 00:16:49,500 (GRITA) 152 00:17:30,000 --> 00:17:30,950 �Ihad! �Ihad, ihad! 153 00:18:27,000 --> 00:18:27,500 �Quietos! 154 00:18:31,000 --> 00:18:31,700 �Quietos! �So! 155 00:18:40,000 --> 00:18:41,250 Por fin tenemos caballos. 156 00:18:43,000 --> 00:18:43,500 �Y armas! 157 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Esta puede servirme. 158 00:18:48,000 --> 00:18:50,500 �Suelta eso! �Quieres atraer a nuestros enemigos? 159 00:18:51,000 --> 00:18:52,850 Aqu� hay provisiones. �Y hasta vino! 160 00:18:53,000 --> 00:18:53,900 �Vino? �Magn�fico! 161 00:18:58,000 --> 00:18:59,650 Pero �si es agua! Dejadme beber. 162 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 -Ahora me toca a m�. 163 00:19:14,000 --> 00:19:16,100 -Germ�nico, �acaso el agua te emborracha? 164 00:19:34,000 --> 00:19:35,200 �Cuidado, una emboscada! 165 00:19:37,000 --> 00:19:38,400 Est�n tratando de rodearnos. 166 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Quiero que los coj�is vivos. 167 00:20:27,000 --> 00:20:27,500 -�Ihad! 168 00:20:28,000 --> 00:20:28,600 (AMBOS) �Ah! 169 00:20:54,000 --> 00:20:54,900 -Los quiero vivos. 170 00:21:40,000 --> 00:21:42,800 �Cu�ntos para un legionario? �Y si hubieras sido C�sar? 171 00:22:03,000 --> 00:22:04,300 �Llevadlos a las cavernas! 172 00:22:11,000 --> 00:22:12,350 -�Vamos! -�Vamos, andando! 173 00:22:14,000 --> 00:22:14,500 -�Caminad! 174 00:22:15,000 --> 00:22:15,500 �Vamos! 175 00:22:40,000 --> 00:22:42,400 Aqu� est�n sus armas. -El gran druida decidir�. 176 00:22:43,000 --> 00:22:45,500 Desde este momento, sois nuestra responsabilidad. 177 00:22:46,000 --> 00:22:47,950 �Qui�n de vosotros lleva el mando? Yo. 178 00:22:49,000 --> 00:22:49,500 Seguidme. 179 00:22:54,000 --> 00:22:54,950 -Haz algo, Claudio. 180 00:22:55,000 --> 00:22:57,850 Si nos encierran ah� dentro, no volveremos a ver la luz. 181 00:22:58,000 --> 00:22:58,500 �C�llate! 182 00:23:01,000 --> 00:23:02,150 Si tuviera mis dagas... 183 00:23:43,000 --> 00:23:43,500 �Romanos? 184 00:23:45,000 --> 00:23:46,450 Entonces C�sar no est� lejos. 185 00:23:47,000 --> 00:23:48,200 �T� tambi�n eres romana? 186 00:23:50,000 --> 00:23:51,650 Cuando C�sar fue nombrado c�nsul, 187 00:23:53,000 --> 00:23:55,200 �qui�n era el gladiador m�s famoso de Roma? 188 00:23:55,000 --> 00:23:55,500 Sprintes. 189 00:24:00,000 --> 00:24:02,300 En la calle de los alfareros, hay una posada. 190 00:24:02,000 --> 00:24:03,750 �Qu� especialidad tiene? El asado. 191 00:24:06,000 --> 00:24:07,850 Como ver�, somos aut�nticos romanos. 192 00:24:08,000 --> 00:24:09,500 �Me crees ahora? S�. 193 00:24:11,000 --> 00:24:13,800 Me llamo Livilla. Me apresaron cuando C�sar se repleg�. 194 00:24:15,000 --> 00:24:17,500 Estaba con la familia de Lucio Flaminio, 195 00:24:18,000 --> 00:24:19,850 volv�amos a Roma. Yo soy su sobrina. 196 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 Casi no quedaron supervivientes. 197 00:24:25,000 --> 00:24:27,700 Aquel es Druso, un soldado romano. �Os han torturado? 198 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 A m� no, solo a �l. Vinieron a buscarle tres veces. 199 00:24:32,000 --> 00:24:33,150 Una noche le o� gritar. 200 00:24:35,000 --> 00:24:36,600 Despu�s le encadenaron de nuevo. 201 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 No s� c�mo ha podido resistirlo. 202 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 Y yo no comprendo por qu� te han respetado. 203 00:24:49,000 --> 00:24:49,850 �Eh, t�! S�gueme. 204 00:24:53,000 --> 00:24:54,250 -No te vayas. Te matar�n. 205 00:24:55,000 --> 00:24:57,250 �Despu�s de lo que les cost� cogernos vivos? 206 00:25:10,000 --> 00:25:10,800 Espera. Por ah�. 207 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Si�ntate, romano. Yo no soy tu hu�sped. 208 00:25:41,000 --> 00:25:43,150 De ti depende que lo seas. Pero no quiero. 209 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Si contestas a mis preguntas, t� y los tuyos ser�is libres. 210 00:25:51,000 --> 00:25:51,500 Y ricos. 211 00:25:55,000 --> 00:25:57,350 Dime, �por qu� C�sar manda a cinco legionarios 212 00:25:59,000 --> 00:25:59,850 al campo enemigo? 213 00:26:01,000 --> 00:26:02,200 �Cu�l es vuestra misi�n? 214 00:26:03,000 --> 00:26:04,850 �Qu� maniobra est� preparando C�sar? 215 00:26:08,000 --> 00:26:10,150 A un soldado romano no se le pregunta eso. 216 00:26:15,000 --> 00:26:17,650 Los druidas somos maestros en el arte de la tortura. 217 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 Conocemos bien el cuerpo humano y sabemos d�nde hay que aplicar 218 00:26:22,000 --> 00:26:24,500 un hierro candente para provocar el m�ximo dolor. 219 00:26:25,000 --> 00:26:26,600 T� o uno de los tuyos hablar�is. 220 00:26:28,000 --> 00:26:29,950 �No es mejor evitarnos tales horrores? 221 00:26:49,000 --> 00:26:51,100 Los romanos os cre�is los amos del mundo. 222 00:26:52,000 --> 00:26:55,150 Sois orgullosos, pero ignorantes, muy ignorantes y testarudos. 223 00:26:57,000 --> 00:27:00,500 �Qui�n no acepta 20 talegos de oro a cambio de unas palabras 224 00:27:03,000 --> 00:27:05,450 que nadie sabr�a jam�s? �Cu�l es vuestra misi�n? 225 00:27:16,000 --> 00:27:18,350 Abrasa mi carne si quieres, pero no me aburras 226 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 con tus estupideces. 227 00:27:22,000 --> 00:27:24,500 Te arrepentir�s de tus palabras, romano. 228 00:27:24,000 --> 00:27:24,550 �Llev�oslo! 229 00:28:14,000 --> 00:28:15,600 �Qu� te han hecho esos verdugos? 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,300 Castor, �has pensado algo? 231 00:28:19,000 --> 00:28:20,250 Tenemos que huir de aqu�. 232 00:28:23,000 --> 00:28:23,500 Pues... 233 00:28:30,000 --> 00:28:31,450 Podemos intentarlo. �Cu�ndo? 234 00:28:32,000 --> 00:28:32,900 Enseguida. �Agua! 235 00:28:38,000 --> 00:28:39,150 Druso. Druso, �me oyes? 236 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 Ya no estamos solos, ellos nos ayudar�n. 237 00:28:46,000 --> 00:28:47,200 �Soldados de C�sar? S�. 238 00:28:50,000 --> 00:28:52,200 Me apresaron en Gergovia. Me han torturado. 239 00:28:53,000 --> 00:28:55,250 Quer�an saber por m� los proyectos de C�sar. 240 00:28:58,000 --> 00:29:00,800 Como si yo, un simple legionario, pudiera conocerlos... 241 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Pero no me creyeron. 242 00:29:07,000 --> 00:29:10,250 Yo hubiese confesado mil veces para acabar con mis sufrimientos. 243 00:29:11,000 --> 00:29:12,450 C�sar, Roma... Solo palabras. 244 00:29:16,000 --> 00:29:18,450 Cuando el hierro candente penetra en la carne... 245 00:29:19,000 --> 00:29:19,500 Germ�nico. 246 00:29:30,000 --> 00:29:32,200 �No pensar�is que es posible salir de aqu�? 247 00:30:04,000 --> 00:30:04,500 �Ah! �Ah! 248 00:30:14,000 --> 00:30:14,500 �Ah! �Ah! 249 00:30:38,000 --> 00:30:38,650 Druso, �nimo. 250 00:31:12,000 --> 00:31:13,250 Ahora nosotros. (GRITAN) 251 00:31:23,000 --> 00:31:24,400 -Se han envenenado. Abramos. 252 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 �R�pido! Y silencio. 253 00:32:09,000 --> 00:32:09,750 Nuestras armas. 254 00:32:10,000 --> 00:32:10,500 Castor. 255 00:32:12,000 --> 00:32:12,500 Germ�nico. 256 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Valerio. A m�. Yo tambi�n puedo luchar. 257 00:32:27,000 --> 00:32:28,500 �Vamos, detenedle! -�Cuidado! 258 00:32:40,000 --> 00:32:42,300 �Cu�ntos hombres armados hay en esta caverna? 259 00:32:43,000 --> 00:32:43,600 Un centenar. 260 00:33:03,000 --> 00:33:03,600 Gran druida. 261 00:33:06,000 --> 00:33:08,150 Los prisioneros se han escapado. -�Cu�ndo? 262 00:33:08,000 --> 00:33:08,850 -Hace un momento. 263 00:33:10,000 --> 00:33:12,500 �Qu� hacemos? -Traedlos vivos o muertos. 264 00:33:22,000 --> 00:33:22,700 �Por all� van! 265 00:33:27,000 --> 00:33:29,250 -�Cogedlos, que no escapen! -�Vamos, r�pido! 266 00:33:30,000 --> 00:33:30,900 -�Ya son nuestros! 267 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 �Deprisa, Germ�nico! 268 00:34:31,000 --> 00:34:31,500 -�Venid! 269 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 �Socorro! �Ayudadme! 270 00:35:17,000 --> 00:35:17,800 -�Vamos, arriba! 271 00:35:20,000 --> 00:35:20,500 �Arriba! 272 00:35:25,000 --> 00:35:26,450 Eso es. Dame la mano. Vamos. 273 00:36:02,000 --> 00:36:02,700 �Por all� van! 274 00:36:04,000 --> 00:36:04,550 �Sig�mosle! 275 00:36:06,000 --> 00:36:07,200 -�Que no escapen! -�Ah! 276 00:36:19,000 --> 00:36:20,600 A la caverna, r�pido. Escondeos. 277 00:37:53,000 --> 00:37:53,500 �Ah! 278 00:38:09,000 --> 00:38:10,400 Te doy las gracias, Valerio. 279 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Un druida muerto es mejor que uno vivo. 280 00:38:31,000 --> 00:38:33,600 Uno de nosotros tendr� que inspeccionar el terreno. 281 00:38:34,000 --> 00:38:35,550 Los dem�s les esperaremos aqu�. 282 00:38:36,000 --> 00:38:38,100 Hay que impedir que nos aprensen a todos. 283 00:38:38,000 --> 00:38:39,850 Alguien tiene que cumplir la misi�n. 284 00:38:41,000 --> 00:38:42,300 �Misi�n? Pero �qu� misi�n? 285 00:38:44,000 --> 00:38:46,250 �Hay algo m�s importante que salvar la piel? 286 00:38:47,000 --> 00:38:47,500 �Calla! 287 00:38:49,000 --> 00:38:51,650 Muy bien. Y har� algo m�s, me largar� por mi cuenta. 288 00:38:52,000 --> 00:38:54,950 Si das un paso sin mi permiso, te atravieso con mi espada. 289 00:38:55,000 --> 00:38:56,650 �No quiero traidores! Pero yo... 290 00:38:58,000 --> 00:38:59,300 �Claudio! Hay otra salida. 291 00:39:11,000 --> 00:39:13,100 Ninguno de nosotros pasa por ese agujero. 292 00:39:16,000 --> 00:39:16,900 Quedar�a apresado. 293 00:39:19,000 --> 00:39:21,550 Yo no. Yo paso por ah�. -No es cosa de chiquillos. 294 00:39:23,000 --> 00:39:24,950 -Dejadme probarlo. Vosotros no pod�is. 295 00:39:26,000 --> 00:39:28,500 Soy un soldado como vosotros. Est� bien, Valerio. 296 00:39:29,000 --> 00:39:30,950 Da un rodeo y comprueba si los druidas 297 00:39:32,000 --> 00:39:34,900 siguen a la entrada de la gruta. Es nuestra �nica salida. 298 00:39:37,000 --> 00:39:39,750 �Y si me hacen prisionero? Lo sabremos por tus gritos. 299 00:39:41,000 --> 00:39:41,700 Confiad en m�. 300 00:39:46,000 --> 00:39:46,650 Buena suerte. 301 00:39:48,000 --> 00:39:48,650 Te esperamos. 302 00:40:34,000 --> 00:40:34,850 �Por all� va uno! 303 00:40:38,000 --> 00:40:38,500 (Gritos) 304 00:40:41,000 --> 00:40:43,450 �Le han cogido! -�Deprisa, tenemos que salvarle! 305 00:40:44,000 --> 00:40:44,500 �Quieto! 306 00:40:49,000 --> 00:40:49,800 Pero le matar�n. 307 00:40:51,000 --> 00:40:53,100 No podemos jugarnos el �xito de la misi�n 308 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 por salvar una vida. 309 00:40:55,000 --> 00:40:56,950 �No pod�is dejar morir a ese muchacho! 310 00:40:58,000 --> 00:40:58,600 �Y vosotros? 311 00:40:59,000 --> 00:41:00,900 �Tambi�n os quedar�is aqu� escondidos 312 00:41:02,000 --> 00:41:03,750 dejando que esos b�rbaros le maten? 313 00:41:05,000 --> 00:41:06,950 Nos descubrir�, conseguir�n que hable. 314 00:41:07,000 --> 00:41:08,950 Dir� que estamos aqu� y nos entregar�. 315 00:41:09,000 --> 00:41:09,900 C�llate. �C�llate! 316 00:41:11,000 --> 00:41:12,150 (Gritos estremecedores) 317 00:41:15,000 --> 00:41:17,500 Si no te estremece escuchar esos gritos, 318 00:41:18,000 --> 00:41:19,700 es que t� careces de sentimientos. 319 00:41:22,000 --> 00:41:23,700 �Qu� sabes t� de mis sentimientos? 320 00:41:24,000 --> 00:41:26,500 Tengo m�s que suficiente con lo que veo. 321 00:41:26,000 --> 00:41:26,950 Me inspiras horror. 322 00:41:28,000 --> 00:41:28,500 (Gritos) 323 00:41:30,000 --> 00:41:30,900 Haz algo, Claudio. 324 00:41:33,000 --> 00:41:34,900 �Ten�is que hacer algo para salvarle! 325 00:41:40,000 --> 00:41:41,450 �Cobarde! �Cobarde! �Cobarde! 326 00:41:43,000 --> 00:41:46,400 �Quietos! Si alguno intenta salir, le matar� con mis propias manos. 327 00:41:53,000 --> 00:41:54,600 Valerio sabe c�mo ha de morir... 328 00:41:56,000 --> 00:41:56,500 (Gritos) 329 00:42:00,000 --> 00:42:00,900 un soldado romano. 330 00:42:37,000 --> 00:42:38,500 Vamos, el camino parece libre. 331 00:43:22,000 --> 00:43:22,500 �Valerio! 332 00:43:25,000 --> 00:43:27,250 Seguid caminando al norte sin perder tiempo. 333 00:43:28,000 --> 00:43:28,850 Yo ir� enseguida. 334 00:44:02,000 --> 00:44:03,600 No he hablado, no he dicho nada. 335 00:44:08,000 --> 00:44:08,600 D�jame aqu�. 336 00:44:09,000 --> 00:44:11,300 Ahora ya no sufro, para m� todo ha terminado. 337 00:44:15,000 --> 00:44:15,900 Tengo una medalla, 338 00:44:19,000 --> 00:44:20,500 c�gela y ll�vasela a mi madre. 339 00:44:21,000 --> 00:44:23,600 Dile que mor� como un soldado por la gloria de Roma 340 00:44:26,000 --> 00:44:26,750 y por el C�sar. 341 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 C�sar es solo C�sar, 342 00:44:47,000 --> 00:44:47,850 t� eres un h�roe. 343 00:45:25,000 --> 00:45:25,600 Ten cuidado. 344 00:45:40,000 --> 00:45:40,500 Muy bien. 345 00:45:50,000 --> 00:45:50,500 Aqu� est�. 346 00:45:52,000 --> 00:45:53,700 Nos lo comemos, �eh? No, gracias. 347 00:45:54,000 --> 00:45:57,400 Si encendi�ramos fuego se�alar�amos nuestra posici�n a los druidas. 348 00:46:14,000 --> 00:46:16,800 Estas son las ruinas del antiguo templo de los druidas. 349 00:46:17,000 --> 00:46:17,900 Deteng�monos aqu�. 350 00:46:19,000 --> 00:46:20,950 En cuanto llegue la noche, seguiremos. 351 00:47:23,000 --> 00:47:23,650 �Qu� quieres? 352 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Qu� silencio y qu� paz se respira aqu�. 353 00:47:30,000 --> 00:47:30,500 S�. 354 00:47:31,000 --> 00:47:32,850 Este templo fue destruido por C�sar. 355 00:47:34,000 --> 00:47:35,350 Los druidas se defendieron. 356 00:47:36,000 --> 00:47:36,950 Fue una carnicer�a. 357 00:47:39,000 --> 00:47:40,450 Antes de llegar a las Galias, 358 00:47:41,000 --> 00:47:42,850 nunca hab�a visto matar a un hombre. 359 00:47:48,000 --> 00:47:50,300 Quisiera haber muerto yo en lugar de Valerio. 360 00:47:51,000 --> 00:47:53,750 No intento disculparme. Lo que hice lo har�a otra vez. 361 00:47:56,000 --> 00:47:57,150 No puedes comprenderlo. 362 00:47:58,000 --> 00:47:58,600 S�, Claudio. 363 00:48:00,000 --> 00:48:02,300 Lo he comprendido al verte ante aquella cruz. 364 00:48:06,000 --> 00:48:06,850 Me la dio Valerio 365 00:48:09,000 --> 00:48:09,700 para su madre. 366 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 T� se la entregar�s. 367 00:48:13,000 --> 00:48:15,550 Trata de descansar, a�n nos queda un largo camino. 368 00:48:49,000 --> 00:48:49,750 (EXPRESA DOLOR) 369 00:48:51,000 --> 00:48:51,500 (R�E) 370 00:48:53,000 --> 00:48:53,600 (R�E) �Bah! 371 00:49:02,000 --> 00:49:02,500 �Seguidme! 372 00:49:04,000 --> 00:49:05,700 Se acercan dos balsas por el r�o. 373 00:49:48,000 --> 00:49:49,400 Ah�. Tambi�n hay una mujer. 374 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 Las armas te arrastrar�n al fondo. 375 00:50:20,000 --> 00:50:21,800 -Sin mis dagas no me siento seguro. 376 00:50:45,000 --> 00:50:45,750 (SOLDADO GRITA) 377 00:50:56,000 --> 00:50:56,750 (SOLDADO GRITA) 378 00:51:04,000 --> 00:51:05,950 (SOLDADO GRITA) -�Cuidado! �Defendeos! 379 00:51:55,000 --> 00:51:56,100 �Atenci�n! �Por all�! 380 00:51:57,000 --> 00:51:57,500 -�Cuidado! 381 00:52:02,000 --> 00:52:02,750 (SOLDADO GRITA) 382 00:52:22,000 --> 00:52:23,300 (SOLDADO GRITA) �Stanius! 383 00:52:30,000 --> 00:52:31,150 (MUJER) D�jame, romano. 384 00:52:32,000 --> 00:52:33,500 Edua. �Est�s herido? 385 00:52:34,000 --> 00:52:34,850 Vamos, d�jala ya. 386 00:52:39,000 --> 00:52:40,250 Acerqu�monos a la orilla. 387 00:52:43,000 --> 00:52:43,500 -Asesinos. 388 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 �Qui�n es esa mujer? 389 00:52:46,000 --> 00:52:47,650 Soy Vernio y ella es mi hermana. 390 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 Quiero saber d�nde est� la fortificaci�n 391 00:52:50,000 --> 00:52:52,450 construida por los druidas para defender Alesia. 392 00:52:53,000 --> 00:52:54,750 Ll�vanos all� si aprecias la vida. 393 00:52:55,000 --> 00:52:57,950 Qu� pod�is hacer los cuatro contra los hombres de Viriano. 394 00:52:58,000 --> 00:53:00,150 Conque el comandante del puesto es Br�ano. 395 00:53:00,000 --> 00:53:01,550 �Cu�ntos hombres lo defienden? 396 00:53:02,000 --> 00:53:03,750 Habla o no llegar�s vivo a tierra. 397 00:53:04,000 --> 00:53:04,900 Est� bien, romano. 398 00:53:06,000 --> 00:53:08,800 Accedo a guiaros porque s� que os conduzco a la muerte. 399 00:53:56,000 --> 00:53:56,500 Espera. 400 00:53:57,000 --> 00:53:57,850 �Falta mucho a�n? 401 00:54:01,000 --> 00:54:02,200 Media jornada de camino. 402 00:54:35,000 --> 00:54:35,800 Vamos a acampar. 403 00:54:39,000 --> 00:54:40,450 Es mejor pasar la noche aqu�. 404 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 �C�mo te encuentras? 405 00:55:20,000 --> 00:55:21,600 -Estas son mis monta�as, romano. 406 00:55:25,000 --> 00:55:26,700 �Y por eso has tratado de matarme? 407 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Perdona, no creas que te guardo rencor. 408 00:55:50,000 --> 00:55:50,500 En el r�o 409 00:55:51,000 --> 00:55:52,750 mataste a un hombre para salvarme. 410 00:55:54,000 --> 00:55:54,650 Fue horrible. 411 00:55:56,000 --> 00:55:58,700 Ahora sabes lo que significa escoger entre dos vidas. 412 00:56:04,000 --> 00:56:05,600 El arma que hace temblar a C�sar 413 00:56:07,000 --> 00:56:08,450 debe de estar bien defendida. 414 00:56:11,000 --> 00:56:13,900 Yo no estoy dispuesto a dejarme matar por esos fan�ticos. 415 00:56:23,000 --> 00:56:24,500 Puedes confiar en m�. 416 00:56:25,000 --> 00:56:25,850 Escapemos juntos. 417 00:56:27,000 --> 00:56:27,550 Esta noche. 418 00:56:28,000 --> 00:56:29,150 As� salvaremos la vida. 419 00:56:30,000 --> 00:56:31,750 Y tus amigos no tendr�n problemas. 420 00:56:39,000 --> 00:56:39,850 Vernio, si�ntate. 421 00:56:50,000 --> 00:56:51,300 C�stor, la cuerda, �Varo! 422 00:57:01,000 --> 00:57:01,500 (GRITA) 423 00:57:05,000 --> 00:57:05,500 -�Vernio! 424 00:57:06,000 --> 00:57:06,500 �No! 425 00:57:08,000 --> 00:57:08,500 (LLORA) 426 00:57:10,000 --> 00:57:10,950 Debes comprenderlo. 427 00:57:11,000 --> 00:57:13,900 Esto no hubiera ocurrido si no hubiera intentado escapar. 428 00:57:14,000 --> 00:57:15,100 No me toques, asesino. 429 00:57:16,000 --> 00:57:16,500 Edua... 430 00:57:18,000 --> 00:57:19,900 tu hermano ha muerto por esta tierra. 431 00:57:20,000 --> 00:57:20,500 (LLORA) 432 00:57:26,000 --> 00:57:26,900 Vay�monos de aqu�. 433 00:57:28,000 --> 00:57:31,550 Si Vernio ha intentado huir, es que estamos m�s cerca del destacamento 434 00:57:33,000 --> 00:57:34,450 de lo que nos ha hecho creer. 435 00:57:34,000 --> 00:57:35,200 -�Hacia qu� parte vamos? 436 00:57:36,000 --> 00:57:36,950 Hacia donde iba �l. 437 00:57:38,000 --> 00:57:38,500 Por ah�. 438 00:57:42,000 --> 00:57:42,600 (EDUA LLORA) 439 00:58:35,000 --> 00:58:35,500 Esperad. 440 00:58:36,000 --> 00:58:37,850 El destacamento est� a media colina, 441 00:58:39,000 --> 00:58:40,400 domina la llanura de Alesia. 442 00:58:45,000 --> 00:58:46,900 El arma que buscamos debe estar all�. 443 00:58:47,000 --> 00:58:48,200 La cre�a m�s importante. 444 00:58:49,000 --> 00:58:50,700 -Tan solo tenemos que destruirla. 445 00:58:51,000 --> 00:58:52,550 Exacto, Varo, solo destruirla. 446 00:58:54,000 --> 00:58:56,900 Pero antes quiero saber con qu� tenemos que enfrentarnos. 447 00:58:58,000 --> 00:58:59,500 Nos detendremos aqu�. 448 00:59:00,000 --> 00:59:00,850 Les observaremos. 449 00:59:02,000 --> 00:59:03,400 Veremos cu�ntos hombres son, 450 00:59:04,000 --> 00:59:05,850 c�mo reparten los turnos de guardia, 451 00:59:07,000 --> 00:59:08,150 y prepararemos un plan. 452 00:59:18,000 --> 00:59:18,500 �tala. 453 00:59:21,000 --> 00:59:21,950 �Es imprescindible? 454 00:59:26,000 --> 00:59:26,950 Ahora, a descansar. 455 00:59:28,000 --> 00:59:29,350 Yo har� la primera guardia, 456 00:59:30,000 --> 00:59:32,250 despu�s Germ�nico, t� y Casto por ese orden. 457 00:59:43,000 --> 00:59:43,850 No le hagas da�o. 458 00:59:46,000 --> 00:59:47,550 -No he pedido tu ayuda, romano. 459 01:00:18,000 --> 01:00:18,500 Claudio. 460 01:00:22,000 --> 01:00:23,400 �Por qu� no vas a descansar? 461 01:00:37,000 --> 01:00:37,500 Claudio 462 01:00:40,000 --> 01:00:40,500 �S�? 463 01:00:46,000 --> 01:00:47,500 Dir�a que me reh�yes, 464 01:00:48,000 --> 01:00:48,500 �por qu�? 465 01:00:50,000 --> 01:00:52,700 Cuando te hablo tengo la impresi�n de que te molesto. 466 01:00:54,000 --> 01:00:54,550 �Es cierto? 467 01:00:55,000 --> 01:00:55,500 Livila, 468 01:00:57,000 --> 01:01:00,250 ma�ana por la noche partir�s con Edua y Drusus hacia la llanura. 469 01:01:01,000 --> 01:01:03,150 C�sar y sus legiones llegar�n al amanecer, 470 01:01:04,000 --> 01:01:05,150 procura unirte a ellos. 471 01:01:05,000 --> 01:01:06,650 �No tienes nada m�s que decirme? 472 01:01:08,000 --> 01:01:09,250 �Qu� m�s puedo ofrecerte? 473 01:01:10,000 --> 01:01:11,250 �Quiz� el amor de un d�a? 474 01:01:12,000 --> 01:01:12,500 S�... 475 01:01:15,000 --> 01:01:16,400 si un d�a es toda una vida. 476 01:01:24,000 --> 01:01:24,500 Claudio... 477 01:01:25,000 --> 01:01:26,650 Debemos separarnos sin lamentos. 478 01:01:28,000 --> 01:01:29,200 Sin esperanzas absurdas. 479 01:01:31,000 --> 01:01:31,650 No digas eso. 480 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Lo lograr�s, Claudio. 481 01:01:34,000 --> 01:01:34,750 Debes lograrlo. 482 01:02:19,000 --> 01:02:20,450 Mi vida a cambio de la tuya. 483 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Si te dejo escapa y avisar a tu pueblo, 484 01:02:24,000 --> 01:02:25,650 �me prometes que estar� a salvo? 485 01:02:35,000 --> 01:02:35,500 -No temas. 486 01:02:37,000 --> 01:02:37,950 Procurar� salvarte, 487 01:02:38,000 --> 01:02:38,950 pero necesito esto. 488 01:04:01,000 --> 01:04:01,650 -�Qu� es eso? 489 01:04:02,000 --> 01:04:02,800 �De d�nde viene? 490 01:04:06,000 --> 01:04:07,850 De all�, de la ladera de la monta�a. 491 01:04:08,000 --> 01:04:09,250 Alguien nos hace se�ales. 492 01:04:36,000 --> 01:04:36,500 Edua. 493 01:04:50,000 --> 01:04:50,500 �Edua! 494 01:05:03,000 --> 01:05:04,450 -Hab�is matado a mi hermano, 495 01:05:05,000 --> 01:05:06,650 pero ahora os tocar� a vosotros. 496 01:05:07,000 --> 01:05:08,900 No, Edua, eres t� quien deber� morir. 497 01:05:09,000 --> 01:05:11,400 La he descubierto haciendo se�ales a los galos. 498 01:05:11,000 --> 01:05:13,950 Yo lucho por los m�os. Los hombres de Viriano no tardar�n. 499 01:05:15,000 --> 01:05:18,150 Tiene raz�n, Claudio. No merece la muerte por lo que ha hecho. 500 01:05:21,000 --> 01:05:22,200 No tengo miedo de morir. 501 01:05:23,000 --> 01:05:25,200 Pero �ha de ser este cobarde quien me mate? 502 01:05:26,000 --> 01:05:27,850 V�monos, ya no pod�is sorprenderles. 503 01:05:29,000 --> 01:05:30,900 La misi�n ha fracasado, �o no es as�? 504 01:05:31,000 --> 01:05:32,650 S� es verdad, Drusus tiene raz�n. 505 01:05:33,000 --> 01:05:35,500 Pero hay que intentar advertir al C�sar. 506 01:05:35,000 --> 01:05:37,950 -No es propio de ti, Claudio Marcelo, hablar de este modo. 507 01:05:38,000 --> 01:05:39,550 Prestamos juramento ante C�sar. 508 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Ante el C�sar respondo yo. Ahora, vete. 509 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Tendr�a que matarte, 510 01:05:46,000 --> 01:05:47,250 pero ya no sirve de nada. 511 01:05:48,000 --> 01:05:49,500 Vuelve con los tuyos. 512 01:05:50,000 --> 01:05:50,900 -�Me dejas partir? 513 01:05:52,000 --> 01:05:53,700 S�. Tu muerte no ayudar�a a Roma. 514 01:05:59,000 --> 01:05:59,500 (GRITA) 515 01:06:04,000 --> 01:06:04,500 �Edua! 516 01:06:07,000 --> 01:06:07,900 As� es m�s seguro. 517 01:06:09,000 --> 01:06:10,400 Habr�a dicho cu�ntos somos. 518 01:06:10,000 --> 01:06:12,750 Ninguno de nosotros hubiera podido llegar hasta C�sar. 519 01:06:13,000 --> 01:06:14,900 �No era esto lo que quer�as, Claudio? 520 01:06:15,000 --> 01:06:17,350 T� has dicho que alguien debe advertir a C�sar 521 01:06:18,000 --> 01:06:19,300 del fracaso de la misi�n. 522 01:06:19,000 --> 01:06:19,500 Yo... 523 01:06:20,000 --> 01:06:20,850 Yo lo he hecho... 524 01:06:23,000 --> 01:06:23,900 Lo he hecho por... 525 01:06:24,000 --> 01:06:24,600 -�Eh, mirad! 526 01:06:33,000 --> 01:06:34,400 -Divid�monos en tres grupos: 527 01:06:35,000 --> 01:06:37,850 uno al bosque, uno hacia la llanura y los dem�s conmigo. 528 01:06:38,000 --> 01:06:39,900 En unos minutos los tendremos encima. 529 01:06:41,000 --> 01:06:42,350 Es preciso avisas a C�sar. 530 01:06:43,000 --> 01:06:45,250 Separ�monos y sigamos dos caminos distintos. 531 01:06:46,000 --> 01:06:48,300 Drusus y Germ�nico bajar�is hasta la llanura. 532 01:06:49,000 --> 01:06:50,850 Los dem�s cruzar�n el monte conmigo. 533 01:06:51,000 --> 01:06:53,600 �Bajar a la llanura con esos jinetes d�ndonos caza? 534 01:06:54,000 --> 01:06:55,200 Es una condena a muerte. 535 01:06:56,000 --> 01:06:57,100 Un verdadero suicidio, 536 01:06:57,000 --> 01:06:59,700 y si os hab�is cre�do que yo... -Yo me encargo de �l. 537 01:07:11,000 --> 01:07:12,700 Ven, yo no renuncio a la empresa. 538 01:07:15,000 --> 01:07:16,500 Puede que las se�ales de Edua 539 01:07:17,000 --> 01:07:18,700 e, incluso, la cobard�a de Drusus 540 01:07:19,000 --> 01:07:20,950 nos sean m�s �tiles que perjudiciales. 541 01:07:28,000 --> 01:07:28,900 �C�stor, s�guenos! 542 01:07:30,000 --> 01:07:30,500 �Ven! 543 01:07:38,000 --> 01:07:40,400 -R�pido. He hecho lo que me has dicho, Claudio. 544 01:07:40,000 --> 01:07:40,500 Muy bien. 545 01:08:38,000 --> 01:08:38,550 -Han huido. 546 01:08:40,000 --> 01:08:40,550 �Han huido! 547 01:08:41,000 --> 01:08:42,150 -No pueden estar lejos. 548 01:08:50,000 --> 01:08:50,650 -�Un momento! 549 01:09:06,000 --> 01:09:08,350 -Por all� van. Est�n bajando hacia la llanura. 550 01:09:08,000 --> 01:09:08,950 �Vamos, tras ellos! 551 01:09:19,000 --> 01:09:19,650 Ya se alejan. 552 01:09:37,000 --> 01:09:38,300 Claudio nos ha sacrificado 553 01:09:39,000 --> 01:09:40,500 para salvar su piel. Cobarde. 554 01:09:44,000 --> 01:09:44,550 Ah� vienen. 555 01:09:46,000 --> 01:09:46,850 -S�lvate, escapa. 556 01:09:51,000 --> 01:09:51,700 (GRITA DRUIDA) 557 01:09:55,000 --> 01:09:55,500 (GRITA) 558 01:10:15,000 --> 01:10:15,850 (GRITO DE GUERRA) 559 01:10:17,000 --> 01:10:17,500 (GRITA) 560 01:10:41,000 --> 01:10:41,500 -�Alto! 561 01:10:47,000 --> 01:10:49,200 No me mat�is. C�sar est� a punto de llegar. 562 01:10:49,000 --> 01:10:50,550 No me mat�is, te lo dir� todo. 563 01:10:51,000 --> 01:10:53,200 -Habla. Deb�amos sorprender al destacamento 564 01:10:53,000 --> 01:10:55,150 y destruir el arma que poseen los druidas. 565 01:10:56,000 --> 01:10:58,100 Ma�ana al amanecer, C�sar atacar� Alesia, 566 01:10:58,000 --> 01:11:00,500 pero al ver que nos hab�ais descubierto, 567 01:11:00,000 --> 01:11:01,450 intent�bamos avisar a C�sar. 568 01:11:02,000 --> 01:11:03,350 Pero C�sar no ser� avisado. 569 01:11:04,000 --> 01:11:06,450 Dejaremos que los romanos irrumpan en la llanura 570 01:11:07,000 --> 01:11:08,950 y los envolveremos en un mar de fuego. 571 01:11:09,000 --> 01:11:10,500 (GRITAN TODOS) �Bien! 572 01:11:10,000 --> 01:11:11,500 T� no eres m�s que un cobarde. 573 01:11:12,000 --> 01:11:13,550 Escapa antes de que te aplaste. 574 01:11:14,000 --> 01:11:14,500 �Escapa! 575 01:11:18,000 --> 01:11:19,100 (DA VARIAS CARCAJADAS) 576 01:11:23,000 --> 01:11:23,500 �Oh! 577 01:11:25,000 --> 01:11:25,500 (R�E) 578 01:11:28,000 --> 01:11:28,500 �No! 579 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 �No! (RISA MAL�VOLA) 580 01:11:35,000 --> 01:11:35,700 �No! �Piedad! 581 01:11:38,000 --> 01:11:38,500 (GRITA) 582 01:11:40,000 --> 01:11:40,500 (GRITA) 583 01:11:42,000 --> 01:11:42,550 (LLORIQUEA) 584 01:11:47,000 --> 01:11:47,500 (R�E) 585 01:11:48,000 --> 01:11:48,500 (GRITA) 586 01:11:51,000 --> 01:11:51,900 (R�E A CARCAJADAS) 587 01:12:10,000 --> 01:12:10,950 Debes irte, Livila. 588 01:12:19,000 --> 01:12:20,350 �No puedo quedarme contigo? 589 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 No puedes ayudarnos. 590 01:12:23,000 --> 01:12:25,500 Ve y dile al C�sar que lucharemos hasta el final. 591 01:12:47,000 --> 01:12:47,500 Claudio, 592 01:12:49,000 --> 01:12:49,850 pase lo que pase, 593 01:12:50,000 --> 01:12:50,850 te amar� siempre. 594 01:12:58,000 --> 01:12:58,800 Adi�s, amor m�o. 595 01:13:14,000 --> 01:13:14,500 Vamos. 596 01:13:32,000 --> 01:13:32,700 Hay una cueva. 597 01:13:33,000 --> 01:13:35,150 El arma, sea cual sea, debe de estar all�. 598 01:13:38,000 --> 01:13:40,250 C�stor y yo nos descolgaremos desde lo alto. 599 01:13:41,000 --> 01:13:42,400 T�, Varo, esperar�s al alba 600 01:13:42,000 --> 01:13:44,300 y atraer�s sobre ti la atenci�n de los galos. 601 01:13:45,000 --> 01:13:45,500 Ven. 602 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Resiste todo que puedas y buena suerte. 603 01:15:20,000 --> 01:15:20,500 Ahora. 604 01:15:41,000 --> 01:15:41,600 �Qu� es eso? 605 01:15:46,000 --> 01:15:47,300 Nunca he visto nada igual. 606 01:16:36,000 --> 01:16:36,700 Es monstruosa. 607 01:16:38,000 --> 01:16:40,600 Si no conseguimos destruirla ser� el fin del C�sar. 608 01:16:42,000 --> 01:16:42,900 Probemos con esto. 609 01:16:44,000 --> 01:16:45,450 Basta con romper un eslab�n. 610 01:16:46,000 --> 01:16:47,800 La m�quina se despe�ar� al avanzar. 611 01:16:57,000 --> 01:16:57,500 Es in�til. 612 01:17:00,000 --> 01:17:00,850 Probemos los dos. 613 01:17:23,000 --> 01:17:23,500 (GRITA) 614 01:17:30,000 --> 01:17:30,500 (GRITA) 615 01:17:45,000 --> 01:17:45,500 (GRITA) 616 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 -Cogedle vivo, hemos de hacerle hablar. 617 01:17:50,000 --> 01:17:50,500 -�Ja! 618 01:17:52,000 --> 01:17:52,500 �Ah! 619 01:17:57,000 --> 01:17:57,900 Buen golpe, amigo. 620 01:18:10,000 --> 01:18:12,500 -Buscad por todas partes. Seguro que no iba solo. 621 01:18:17,000 --> 01:18:19,700 Reforzad tambi�n la guardia; no quiero m�s sorpresas. 622 01:18:20,000 --> 01:18:21,300 Esc�ndete bajo la m�quina. 623 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Ataqu�mosles juntos. 624 01:18:23,000 --> 01:18:24,900 No, ninguno de nosotros sobrevivir�a. 625 01:18:24,000 --> 01:18:26,800 Es preciso asegurarse bien de que las cadenas se rompen 626 01:18:28,000 --> 01:18:29,750 y de que la catapulta no funciona. 627 01:18:30,000 --> 01:18:31,950 Entonces, eres t� quien debe quedarse. 628 01:18:45,000 --> 01:18:45,500 �Viriano! 629 01:18:46,000 --> 01:18:46,550 Aqu� estoy. 630 01:18:52,000 --> 01:18:52,750 (SOLDADO GRITA) 631 01:19:09,000 --> 01:19:09,800 -Dej�dmelo a m�. 632 01:19:13,000 --> 01:19:15,500 Es un placer encontrar a alguien que sepa luchar. 633 01:19:57,000 --> 01:19:58,150 -Toma, Viriano, m�talo. 634 01:20:11,000 --> 01:20:11,500 (GRITA) 635 01:20:28,000 --> 01:20:29,150 -�La se�al! �La se�al! 636 01:20:32,000 --> 01:20:33,000 �Llegan los romanos! 637 01:20:43,000 --> 01:20:43,850 -�A la catapulta! 638 01:20:59,000 --> 01:21:01,850 Esperaremos a que los romanos formen en l�nea de batalla 639 01:21:02,000 --> 01:21:03,650 y les atacaremos por la espalda. 640 01:21:04,000 --> 01:21:05,500 No dejaremos ni uno con vida. 641 01:22:15,000 --> 01:22:15,500 Cargadla. 642 01:22:26,000 --> 01:22:26,500 -�Arriba! 643 01:22:37,000 --> 01:22:37,500 �Ah! 644 01:22:50,000 --> 01:22:50,750 Cargad la brea. 645 01:24:04,000 --> 01:24:04,500 (VOCER�O) 646 01:24:07,000 --> 01:24:07,550 (Explosi�n) 647 01:24:13,000 --> 01:24:13,550 Preparados. 648 01:24:17,000 --> 01:24:18,900 Para C�sar ha llegado la �ltima hora. 649 01:24:21,000 --> 01:24:21,600 �Daos prisa! 650 01:25:20,000 --> 01:25:20,500 �Encended! 651 01:25:39,000 --> 01:25:39,550 �Sujetadla! 652 01:26:12,000 --> 01:26:12,500 (GRITA) 653 01:28:25,000 --> 01:28:25,550 -�Adelante! 654 01:28:38,000 --> 01:28:38,550 -�Adelante! 655 01:31:03,000 --> 01:31:04,600 C�sar, te he enviado un mensaje 656 01:31:05,000 --> 01:31:06,950 por medio de una mujer, �la has visto? 657 01:31:07,000 --> 01:31:08,650 �C�mo est�? -Te espera, Claudio. 658 01:31:13,000 --> 01:31:13,500 �Claudio! 659 01:31:15,000 --> 01:31:15,500 �Claudio! 660 01:31:17,000 --> 01:31:17,500 �Livila! 661 01:31:19,000 --> 01:31:21,200 Ahora nosotros tomaremos Alesia por asalto. 662 01:31:22,000 --> 01:31:25,300 T�, en cambio, partir�s a Roma con un mensaje m�o para el senado. 663 01:31:29,000 --> 01:31:29,500 �Claudio! 664 01:31:32,000 --> 01:31:32,800 T� y tu amada... 665 01:31:33,000 --> 01:31:35,150 os casar�is en el templo de la diosa Roma. 47312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.