All language subtitles for Hyena.E31-32.END.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,426 --> 00:00:07,261 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:07,344 --> 00:00:09,421 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:10,624 --> 00:00:13,210 EPISODE TERAKHIR 6 00:00:13,793 --> 00:00:15,586 PENGACARA YOON HEE-JAE 7 00:00:16,838 --> 00:00:17,964 Kubilang aku bisa. 8 00:00:20,091 --> 00:00:21,884 Aku hampir sampai, jadi, diamlah. 9 00:00:25,221 --> 00:00:27,473 Jangan temui dia tanpa aku, ya? 10 00:00:27,849 --> 00:00:28,891 Jawab aku! 11 00:00:33,813 --> 00:00:34,772 GEREJA DAEJONGSEON 12 00:00:55,960 --> 00:00:58,045 Ada apa? Bicaralah padaku. 13 00:00:58,421 --> 00:00:59,255 Geum-ja? 14 00:00:59,755 --> 00:01:00,798 Jung Geum-ja! 15 00:01:39,045 --> 00:01:40,797 Hei, siapa di sana? 16 00:01:45,468 --> 00:01:46,552 Siapa kau? 17 00:01:53,726 --> 00:01:55,061 Siapa kau? 18 00:02:12,703 --> 00:02:14,413 Hei, siapa kau? 19 00:02:16,374 --> 00:02:17,333 Aku bertanya padamu. 20 00:02:22,296 --> 00:02:25,800 Jika kau datang memohon ampunan Tuhan, aku akan berdoa bersamamu. 21 00:02:45,987 --> 00:02:47,822 Maaf, bisakah mengemudi lebih cepat? 22 00:02:52,577 --> 00:02:54,161 Berhenti! 23 00:03:16,559 --> 00:03:18,519 Geum-ja! 24 00:03:20,479 --> 00:03:21,522 Geum-ja! 25 00:03:23,190 --> 00:03:24,692 Ada apa? Kau baik-baik saja? 26 00:03:25,276 --> 00:03:26,402 Dia ke sana. 27 00:03:34,201 --> 00:03:36,037 Kau terluka di bagian lain? Ini saja? 28 00:03:38,164 --> 00:03:41,042 Panggil polisi. Lakukan itu dahulu. Dan panggil ambulans. 29 00:03:49,759 --> 00:03:53,804 Bukan ayah tiriku yang menikamku. Ada orang lain. 30 00:04:03,898 --> 00:04:05,024 119? 31 00:04:09,070 --> 00:04:10,071 IGD 32 00:04:13,783 --> 00:04:16,369 Astaga. Apa yang terjadi pada Bu Jung? 33 00:04:16,953 --> 00:04:19,163 Astaga! 34 00:04:19,246 --> 00:04:22,917 - Tidak, bukan... - Dia akan mati? 35 00:04:23,000 --> 00:04:25,127 Itu ayah tirinya, bukan? Si berengsek itu! 36 00:04:25,211 --> 00:04:26,212 - Bukan... - Astaga. 37 00:04:26,295 --> 00:04:28,923 Bagaimana jika Bu Jung meninggal? 38 00:04:29,507 --> 00:04:30,466 Aku baik-baik saja. 39 00:04:31,634 --> 00:04:33,302 Bu Jung! 40 00:04:33,386 --> 00:04:34,971 - Astaga. - Bu Jung. 41 00:04:35,763 --> 00:04:36,847 Kau baik-baik saja? 42 00:04:36,931 --> 00:04:38,975 Kau terluka parah? 43 00:04:39,058 --> 00:04:40,476 Tidak, hanya tanganku cedera. 44 00:04:41,018 --> 00:04:43,896 Pak Yoon menanganinya dengan cepat, jadi, aku baik-baik saja. 45 00:04:47,858 --> 00:04:49,610 - Bagaimana keadaannya? - Dia di IGD. 46 00:04:50,444 --> 00:04:52,154 Kukira si berengsek itu. 47 00:04:52,238 --> 00:04:54,073 Kali ini, dia menyelamatkan nyawamu. 48 00:04:58,828 --> 00:05:01,789 Astaga, aku sungguh mengira kau akan mati. 49 00:05:22,643 --> 00:05:26,355 Kenapa kau berusaha menangkap pisau dengan tanganmu? 50 00:05:27,022 --> 00:05:28,649 Haruskah aku memakai kakiku? 51 00:05:30,401 --> 00:05:32,570 Kau pasti tak apa sebab kau melucu. 52 00:05:35,740 --> 00:05:37,742 Aku selalu berpikir 53 00:05:38,701 --> 00:05:40,411 dia akan berusaha menusukku lagi. 54 00:05:42,913 --> 00:05:45,082 Kupikir dia selalu berusaha membunuhku 55 00:05:46,876 --> 00:05:47,918 di masa seperti ini. 56 00:05:52,423 --> 00:05:53,591 Selalu kupikirkan itu. 57 00:05:53,674 --> 00:05:55,426 Lalu kenapa pergi ke sana sendirian? 58 00:05:58,888 --> 00:06:00,973 Kupegang pisaunya agar tetap hidup. 59 00:06:01,849 --> 00:06:03,225 Hanya itu yang bisa kulakukan. 60 00:06:05,895 --> 00:06:07,980 Baiklah, aku mengerti. 61 00:06:09,815 --> 00:06:11,442 Aku mengerti maksudmu. 62 00:06:11,525 --> 00:06:13,027 Sungguh. 63 00:06:17,990 --> 00:06:21,452 Namun, aku tak mau kau terluka lagi. 64 00:06:23,996 --> 00:06:24,955 Jangan sampai 65 00:06:26,749 --> 00:06:28,209 terluka lagi. 66 00:06:32,088 --> 00:06:33,339 Luka tubuhku menunjukkan 67 00:06:34,340 --> 00:06:35,341 apa yang kulalui. 68 00:06:38,677 --> 00:06:40,930 Sudah saatnya kau tak mengalami hal semacam itu. 69 00:06:56,195 --> 00:06:57,655 Siapa gerangan dia? 70 00:06:57,738 --> 00:06:59,406 Pelakunya bukan ayah tiriku. 71 00:07:01,575 --> 00:07:03,244 Siapa lagi yang mau aku mati? 72 00:07:05,204 --> 00:07:07,748 Saat ini, hanya ada satu orang 73 00:07:10,042 --> 00:07:11,502 yang terpikir olehku. 74 00:07:18,342 --> 00:07:20,094 FIRMA HUKUM CHOONG 75 00:07:39,196 --> 00:07:40,239 Kau yakin 76 00:07:41,532 --> 00:07:43,033 akan baik-baik saja sendirian? 77 00:08:02,303 --> 00:08:04,138 Kupegang pisaunya agar tetap hidup. 78 00:08:05,181 --> 00:08:06,599 Hanya itu yang bisa kulakukan. 79 00:08:09,393 --> 00:08:12,563 KONSULTASI HUKUM FIRMA HUKUM CHOONG 80 00:08:31,165 --> 00:08:32,583 Ayah, hentikan! 81 00:08:34,210 --> 00:08:35,669 Matilah! 82 00:08:50,392 --> 00:08:51,602 Geum-ja! 83 00:08:52,394 --> 00:08:53,646 Geum-ja! 84 00:08:55,606 --> 00:08:56,690 Ada apa? 85 00:09:01,987 --> 00:09:03,322 Kurasa aku bermimpi buruk. 86 00:09:05,574 --> 00:09:07,368 Mimpi buruk yang mengerikan. 87 00:09:10,829 --> 00:09:12,998 Aku mau bersandar padamu. Aku agak pusing. 88 00:09:19,588 --> 00:09:21,507 Harimu pasti melelahkan juga. 89 00:09:22,383 --> 00:09:23,717 Kau seharusnya istirahat. 90 00:09:24,718 --> 00:09:25,761 Kenapa kau kemari? 91 00:09:27,972 --> 00:09:29,014 Agar bisa seperti ini. 92 00:09:30,599 --> 00:09:33,894 Agar bisa bersamamu seperti ini. 93 00:09:51,745 --> 00:09:55,541 Astaga, sempit sekali. Ini yang kau inginkan? 94 00:09:56,292 --> 00:09:58,127 Pulanglah. 95 00:09:59,336 --> 00:10:02,798 Aku lelah. Aku tak mau repot-repot pulang. 96 00:10:04,675 --> 00:10:06,552 Kau melalui banyak hal hari ini. 97 00:10:07,761 --> 00:10:08,887 Akan kuizinkan. 98 00:10:12,891 --> 00:10:14,935 Hariku bukan apa-apa dibandingkan harimu. 99 00:10:16,228 --> 00:10:17,771 Luka fisik cepat pulih. 100 00:10:19,356 --> 00:10:20,399 Luka emosional tidak. 101 00:10:24,987 --> 00:10:26,280 Bisa membekas cukup lama. 102 00:10:35,706 --> 00:10:37,458 Andai ada tempat tidur tingkat. 103 00:10:44,840 --> 00:10:46,008 Itu lebih baik. 104 00:10:58,896 --> 00:11:00,189 Ya, ini lebih baik. 105 00:11:37,768 --> 00:11:40,020 FIRMA HUKUM CHOONG 106 00:11:40,104 --> 00:11:42,606 Tak ada bukti konklusif untuk membuktikan Son Bong-u 107 00:11:42,689 --> 00:11:44,441 dan Seo Jeong-hwa saling bertemu. 108 00:11:45,150 --> 00:11:46,318 Rekaman kamera CCTV? 109 00:11:46,401 --> 00:11:49,947 Walau dapat, takkan ada yang berubah. Tak merekam seluruh koridor. 110 00:11:50,030 --> 00:11:51,448 Hanya rekam kamar Jeong-hwa. 111 00:11:52,616 --> 00:11:53,826 Dan ponsel dia yang lain? 112 00:11:53,909 --> 00:11:56,411 Tak ada yang tahu isi ponsel itu. 113 00:11:59,456 --> 00:12:00,916 Di mana penyidik kita? 114 00:12:01,500 --> 00:12:03,669 Ke Daejeon. Orang tua Detektif Lee hidup di sana. 115 00:12:04,419 --> 00:12:07,131 Dia satu-satunya cara mendapatkan rekaman kameranya. 116 00:12:08,882 --> 00:12:09,883 Aku juga harus pergi. 117 00:12:10,384 --> 00:12:11,760 Mau ke mana? 118 00:12:11,927 --> 00:12:13,137 Tugas lapangan. 119 00:12:21,103 --> 00:12:22,271 Hei, ini aku. 120 00:12:22,855 --> 00:12:24,982 Bagaimana perasaanmu? Kau baik-baik saja? 121 00:12:26,233 --> 00:12:28,986 Ya, aku merasa sehat hari ini. 122 00:12:32,990 --> 00:12:34,825 Aku hampir selesai. Sampai nanti. 123 00:12:41,039 --> 00:12:42,749 JAKSA KWON YONG-UN 124 00:12:44,877 --> 00:12:45,836 Lihatlah. 125 00:12:54,928 --> 00:12:56,180 JAKSA KWON YONG-UN 126 00:12:56,263 --> 00:12:57,890 Pulih lebih cepat daripada dugaan. 127 00:12:58,473 --> 00:13:00,434 Persidangan ayahmu tak berjalan lancar. 128 00:13:00,893 --> 00:13:02,186 Tidak. 129 00:13:02,269 --> 00:13:04,897 Mau bagaimana lagi? Dia tak bisa berubah dalam sekejap. 130 00:13:07,274 --> 00:13:08,317 Kenapa kau kemari? 131 00:13:13,906 --> 00:13:16,575 Detektif Lee U-tae. Dia baru saja berhenti bekerja, 132 00:13:16,658 --> 00:13:19,119 dan dia menyelidiki pembunuhan Seo Jeong-hwa. 133 00:13:19,703 --> 00:13:22,831 - Dia sembunyikan bukti, menerima uang... - Aku tak mengurus ini. 134 00:13:23,540 --> 00:13:26,835 Ya, aku tahu. Namun, jaksa yang bertugas takkan memberikan keinginanku. 135 00:13:26,919 --> 00:13:27,920 Apa itu? 136 00:13:28,503 --> 00:13:31,048 Surat perintah penggeledahan rekening Detektif Lee. 137 00:13:32,716 --> 00:13:34,259 Kau serius, Hee-jae? 138 00:13:34,676 --> 00:13:37,137 Jangan berpikir untuk menceramahiku soal moral lagi. 139 00:13:41,767 --> 00:13:43,352 INFORMASI PRIBADI NAMA: LEE U-TAE 140 00:13:44,061 --> 00:13:46,396 - Ha Chan-ho tak membunuhnya? - Ayolah, Yong-un. 141 00:13:47,105 --> 00:13:51,401 Aku tahu kau penasaran Ha Chan-ho bersalah atau tidak. 142 00:13:55,280 --> 00:13:56,657 Aku benar, 'kan? 143 00:14:06,458 --> 00:14:08,001 Kau minta Song Pil-jung bersaksi 144 00:14:08,961 --> 00:14:11,964 walau tahu itu sulit, akan kulakukan sebagai rasa hormat. 145 00:14:13,674 --> 00:14:15,133 - Ambil ini. - Baik, Pak. 146 00:14:24,560 --> 00:14:26,562 Kutemukan Detektif Lee. Dia mau naik kapal. 147 00:14:26,645 --> 00:14:27,688 Baik. 148 00:14:29,022 --> 00:14:30,899 Pak Kim, Terminal Penumpang. Sekarang. 149 00:14:42,744 --> 00:14:43,954 Permisi. 150 00:14:53,130 --> 00:14:55,382 Jangan kabur. Aku hanya mau menanyakan satu hal. 151 00:14:55,465 --> 00:14:58,093 Siapa kau? Lepaskan aku. Kau sudah gila? 152 00:14:58,176 --> 00:14:59,970 Aku bukan orang jahat. Aku pengacara. 153 00:15:00,971 --> 00:15:02,014 Tolong jangan kabur. 154 00:15:04,391 --> 00:15:06,560 Kenapa aku harus kabur? Kau bukan rentenir. 155 00:15:09,062 --> 00:15:10,022 Sebentar saja. 156 00:15:10,772 --> 00:15:12,232 Kau kerja di Hotel White? 157 00:15:13,400 --> 00:15:15,027 Dia menginap di suite. 158 00:15:17,779 --> 00:15:20,365 - Ada apa dengannya? - Dia memesan layanan kamar? 159 00:15:22,034 --> 00:15:24,745 Ya, dia memesan wiski termahal di hotel. 160 00:15:25,329 --> 00:15:27,289 Kau juga memberinya obat tidur? 161 00:15:27,372 --> 00:15:29,458 Ya, dia memintanya. 162 00:15:29,875 --> 00:15:32,044 - Kenapa kau bertanya? - Dia yang memintamu? 163 00:15:32,711 --> 00:15:33,545 Ya. 164 00:15:38,175 --> 00:15:41,928 Baiklah. Senang bertemu denganmu. 165 00:15:42,971 --> 00:15:45,641 Aku tak tahu AP EON begitu tertarik pada lukisan. 166 00:15:45,724 --> 00:15:49,102 Perusahaan investasi internasional membeli banyak lukisan 167 00:15:49,686 --> 00:15:51,396 dan meneken kontrak mencengangkan. 168 00:15:51,521 --> 00:15:53,231 Benar. Aku harus pergi sekarang. 169 00:15:56,735 --> 00:15:59,821 Astaga, kurasa dia tak tahu banyak. 170 00:16:02,240 --> 00:16:03,325 Kenapa kau tersenyum? 171 00:16:03,825 --> 00:16:05,118 Maaf, Pak. 172 00:16:06,536 --> 00:16:09,373 Begitu uang dari AP EON sampai, cairkan semuanya. 173 00:16:09,456 --> 00:16:10,832 Baik, Pak. 174 00:16:20,592 --> 00:16:21,718 Hei, ini aku. 175 00:16:22,719 --> 00:16:23,887 Berapa harga lukisan? 176 00:16:26,223 --> 00:16:27,641 Dia minta semua dicairkan? 177 00:16:28,934 --> 00:16:31,520 Artinya mereka ingin memberikannya secara langsung. 178 00:16:33,480 --> 00:16:34,690 Baik, terima kasih. 179 00:16:36,817 --> 00:16:40,779 AKANKAH FIRMA EKUITAS SWASTA, AP EON, MENGAMBIL ALIH ISSUME? 180 00:16:40,904 --> 00:16:42,823 MANAJEMEN LAYAK DAN TRANSPARAN AP EON 181 00:16:43,073 --> 00:16:46,410 AKAN MELAMPAUI BATASAN KONGLOMERAT KOREA 182 00:16:46,493 --> 00:16:48,995 PARA PEMEGANG SAHAM ISSUME MENDUKUNG AP EON 183 00:16:49,079 --> 00:16:51,540 DEMI DAYA SAING GLOBAL 184 00:16:51,623 --> 00:16:55,252 PEMEGANG SAHAM ISSUME DUKUNG AP EON DEMI DAYA SAING GLOBAL 185 00:17:07,597 --> 00:17:10,225 Issume diserahkan begitu saja pada AP EON. 186 00:17:11,560 --> 00:17:14,187 Uang yang mereka dapatkan dari penjualan lukisan. 187 00:17:14,730 --> 00:17:16,356 Ini untuk Anggota Kongres Lee? 188 00:17:16,690 --> 00:17:18,942 Itu bukan kesepakatan yang buruk bagi AP EON 189 00:17:19,025 --> 00:17:20,861 karena ini untuk presiden berikutnya. 190 00:17:21,695 --> 00:17:24,072 Tingkat persetujuan Pak Lee sudah 30 persen lebih. 191 00:17:26,158 --> 00:17:28,827 Pak Song pasti sangat bangga 192 00:17:29,911 --> 00:17:31,163 bisa mengendalikan negara. 193 00:17:31,747 --> 00:17:34,249 Seo Jeong-hwa terlibat masalah ini. 194 00:17:34,332 --> 00:17:36,209 Dia mungkin memakai dana taktisnya 195 00:17:36,334 --> 00:17:39,004 untuk memeras Son Bong-u demi uang. 196 00:17:39,755 --> 00:17:40,839 Lalu... 197 00:17:44,801 --> 00:17:46,344 - Ayo. - Namun, menurutmu 198 00:17:47,554 --> 00:17:51,391 adakah gunanya kita menemui Son Bong-u sekarang? 199 00:17:52,100 --> 00:17:53,769 Mari kita pancing dia dan lihat. 200 00:18:01,526 --> 00:18:03,862 Pak Song mengutus kalian kemari? 201 00:18:03,945 --> 00:18:07,240 Tidak, kami tidak lagi bekerja di Song & Kim. 202 00:18:07,699 --> 00:18:08,950 Kami di Choong sekarang. 203 00:18:09,951 --> 00:18:12,412 Aku mewakili Ha Chan-ho untuk sidang keduanya. 204 00:18:13,246 --> 00:18:14,456 Kalian harus pergi. 205 00:18:15,373 --> 00:18:18,251 Kau menginap di Hotel White pada hari kematian Seo Jeong-hwa? 206 00:18:19,294 --> 00:18:21,087 Kau di suite depan kamarnya. 207 00:18:21,713 --> 00:18:22,798 Apa? 208 00:18:25,967 --> 00:18:27,135 Kau bahkan 209 00:18:28,136 --> 00:18:29,763 bertelepon dengannya di hari itu. 210 00:18:29,846 --> 00:18:31,932 Apa? Apa maksudmu? 211 00:18:32,516 --> 00:18:34,351 Semua tersimpan di ponselnya. 212 00:18:34,518 --> 00:18:36,645 Namamu ada di riwayat panggilannya, 213 00:18:36,728 --> 00:18:39,773 dan dia bahkan meninggalkan rekaman telepon. 214 00:18:40,232 --> 00:18:42,567 Lancangnya kalian! 215 00:18:43,568 --> 00:18:44,736 Kenapa kau membunuh 216 00:18:45,487 --> 00:18:46,363 Seo Jeong-hwa? 217 00:18:50,951 --> 00:18:54,996 Karena lukisan yang dia tangani untukmu? 218 00:18:58,166 --> 00:18:59,000 Enyah! 219 00:18:59,626 --> 00:19:00,460 Pak Kim! 220 00:19:00,961 --> 00:19:02,671 Aku ingin mereka keluar dari sini! 221 00:19:08,802 --> 00:19:10,637 Aku harus meminta kalian pergi. 222 00:19:19,145 --> 00:19:20,313 Dia tak menyangkalnya. 223 00:19:20,397 --> 00:19:22,148 Kita berhasil memancingnya. 224 00:19:23,400 --> 00:19:25,527 Ponsel Song Pil-jung akan terbakar. 225 00:19:28,697 --> 00:19:29,948 PARK JU-HO 226 00:19:31,074 --> 00:19:32,117 Halo? 227 00:19:33,118 --> 00:19:34,411 Baik. 228 00:19:35,996 --> 00:19:37,038 Dia dapat Pak Lee. 229 00:19:42,002 --> 00:19:44,296 Untuk tim arbitrasi internasional, 230 00:19:44,838 --> 00:19:48,258 aku ingin Pak Park pergi di bulan Juni dan bicara pada... 231 00:19:50,010 --> 00:19:52,304 PIMPINAN SON BONG-U 232 00:19:52,888 --> 00:19:54,264 Namun, 233 00:19:54,347 --> 00:19:57,976 kita masih harus membahas rencana kita dengan tim. 234 00:19:58,059 --> 00:19:59,185 Mari kita lanjutkan. 235 00:19:59,269 --> 00:20:00,562 PIMPINAN SON BONG-U 236 00:20:01,354 --> 00:20:04,816 Agenda berikutnya adalah soal perusahaan manajemen investasi. 237 00:20:04,900 --> 00:20:06,985 Kita harus menentukan alokasi saham mereka. 238 00:20:07,569 --> 00:20:09,362 Aku ingin meminta komite pelaksana... 239 00:20:11,072 --> 00:20:12,908 Apa yang kau lakukan? 240 00:20:12,991 --> 00:20:15,035 Ini penculikan! 241 00:20:17,370 --> 00:20:19,706 Lepaskan borgolku. Lepaskan borgolku sekarang! 242 00:20:21,207 --> 00:20:22,375 Duduk. 243 00:20:23,168 --> 00:20:24,586 Siapa dia? Anggota geng? 244 00:20:25,754 --> 00:20:27,005 Detektif Lee. 245 00:20:27,088 --> 00:20:28,548 Tidak, bukan detektif lagi. 246 00:20:28,632 --> 00:20:31,009 Untuk seorang pengacara, kau lancang. 247 00:20:31,092 --> 00:20:33,637 Kau yang melakukan kelicikan sebagai detektif. 248 00:20:33,720 --> 00:20:36,181 - Seperti apa? - Menyembunyikan bukti dan disuap. 249 00:20:36,264 --> 00:20:37,307 Apa? 250 00:20:38,475 --> 00:20:39,559 Tak pernah kulakukan. 251 00:20:41,353 --> 00:20:45,106 Kami sudah memeriksa rekeningmu, jadi, hentikan omong kosong itu. 252 00:20:46,608 --> 00:20:47,525 Aku tak mau bicara. 253 00:20:49,110 --> 00:20:51,071 Di mana kau menyembunyikan rekaman CCTV? 254 00:20:53,657 --> 00:20:56,159 Kau mau dituntut atas penghancuran bukti? 255 00:21:02,791 --> 00:21:04,417 Aku mau bicara empat mata. 256 00:21:21,977 --> 00:21:23,061 Menurutmu ini apa? 257 00:21:25,313 --> 00:21:27,482 Beberapa hari lalu, aku hampir mati. 258 00:21:28,108 --> 00:21:29,109 Dia menusukku. 259 00:21:36,408 --> 00:21:37,826 Kurasa ini mirip denganmu. 260 00:21:40,745 --> 00:21:42,831 Di sana gelap sekali. 261 00:21:45,208 --> 00:21:47,127 Kujadikan kau model dan gambar ulang. 262 00:21:49,045 --> 00:21:51,673 Kau akan dipenjara atas percobaan pembunuhan. 263 00:21:52,257 --> 00:21:53,508 Hentikan omong kosong ini! 264 00:21:54,259 --> 00:21:57,303 Ya, aku tahu itu omong kosong. Namun, kuharap kau mengerti. 265 00:21:57,387 --> 00:22:02,308 Bajingan itu tak meninggalkan jejak barang bukti. 266 00:22:02,892 --> 00:22:07,021 Aku satu-satunya saksi dan korban. 267 00:22:09,023 --> 00:22:10,358 Kesaksianku akan berbobot. 268 00:22:12,610 --> 00:22:14,779 Dia sebenarnya menikam satu orang lagi. 269 00:22:15,447 --> 00:22:17,699 Mari kita lihat keadaannya. 270 00:22:19,409 --> 00:22:21,369 Aku mau bertanya soal Pak Jung Chun-su 271 00:22:22,454 --> 00:22:23,997 yang saat ini berada di ICU. 272 00:22:26,583 --> 00:22:27,751 Dia ayahku. 273 00:22:32,338 --> 00:22:33,339 Begitu rupanya. 274 00:22:36,634 --> 00:22:37,761 Baiklah. 275 00:22:42,766 --> 00:22:45,602 Kau akan dipenjara atas percobaan pembunuhan 276 00:22:46,978 --> 00:22:48,146 dan pembunuhan. 277 00:22:50,398 --> 00:22:51,941 Menurutmu berapa tahun vonisnya? 278 00:22:57,864 --> 00:22:59,532 Di mana 279 00:23:00,742 --> 00:23:02,118 rekaman kamera CCTV? 280 00:23:03,953 --> 00:23:05,997 - Aku membuangnya. - Sial! 281 00:23:09,000 --> 00:23:12,670 Orang sepertimu tak pernah membuang bukti semacam itu. 282 00:23:13,296 --> 00:23:14,839 Karena kau tahu 283 00:23:15,715 --> 00:23:17,133 itu akan berguna suatu hari. 284 00:23:23,223 --> 00:23:24,766 Tanpa rekaman kamera itu, 285 00:23:26,226 --> 00:23:27,268 kau menjadi pembunuh. 286 00:23:29,771 --> 00:23:30,814 Sial. 287 00:23:34,734 --> 00:23:35,568 Buka borgolnya. 288 00:23:36,319 --> 00:23:38,154 Kunjungi rumah orang tuanya lagi. 289 00:23:38,238 --> 00:23:39,072 Baiklah. 290 00:23:41,616 --> 00:23:42,951 Di sanalah dia menyembunyikan 291 00:23:43,451 --> 00:23:44,410 rekaman kameranya. 292 00:23:49,541 --> 00:23:50,959 Apa yang membuatnya bicara? 293 00:23:51,835 --> 00:23:53,169 Aku menggunakan hidupku 294 00:23:55,255 --> 00:23:56,256 dan 295 00:23:57,090 --> 00:23:58,383 hidup ayah tiriku. 296 00:23:59,843 --> 00:24:01,678 Tampaknya dia sudah mati tadi. 297 00:24:11,271 --> 00:24:14,440 Kenapa kau membiarkan mereka datang ke rumahku dan bilang begitu? 298 00:24:14,524 --> 00:24:17,735 Mereka ke sana untuk menghasutmu karena tak punya apa-apa. 299 00:24:19,279 --> 00:24:20,530 Aku tak merasa aman. 300 00:24:21,114 --> 00:24:23,449 - Berikan aku uang dari AP EON. - Pak. 301 00:24:23,533 --> 00:24:26,411 Aku akan memutuskan setelah beres, jadi, berikan uangku! 302 00:24:30,707 --> 00:24:32,500 Kuberi tahu sesuatu soal Seo Jeong-hwa. 303 00:24:35,420 --> 00:24:36,921 Beraninya kau sebut nama itu? 304 00:24:41,301 --> 00:24:42,635 Seo Jeong-hwa. 305 00:24:44,304 --> 00:24:46,514 meninggalkan rekaman percakapan 306 00:24:48,224 --> 00:24:49,601 yang dia miliki denganmu. 307 00:24:50,268 --> 00:24:52,145 - Apa? - Aku 308 00:24:53,146 --> 00:24:55,648 sudah mengamankannya. 309 00:24:56,524 --> 00:24:58,401 Kau mau mendengarkannya? 310 00:25:01,529 --> 00:25:03,907 FAIL REKAMAN SEO JEONG-HWA 311 00:25:03,990 --> 00:25:05,992 - Aku mau pergi. - Apa? 312 00:25:07,368 --> 00:25:09,454 Beraninya kau mengancamku? 313 00:25:12,248 --> 00:25:14,626 - Kau sudah gila? - Hei! 314 00:25:15,501 --> 00:25:17,420 Beraninya kau mengancamku! 315 00:25:23,676 --> 00:25:25,053 Kau pikir kau siapa? 316 00:25:31,684 --> 00:25:33,269 Aku punya uang. 317 00:25:33,603 --> 00:25:35,897 Aku akan menggunakannya sesuai rencana. 318 00:25:37,357 --> 00:25:39,651 Jika ingin semuanya tetap tenang, 319 00:25:40,693 --> 00:25:43,154 kau hanya perlu tetap diam 320 00:25:44,697 --> 00:25:46,366 dan tak melakukan apa pun. 321 00:26:03,967 --> 00:26:05,051 LANTAI SUITE 13F 322 00:26:09,055 --> 00:26:10,515 SEO JEONG-HWA MASUK KAMAR 1325 323 00:26:13,726 --> 00:26:15,186 LAYANAN KAMAR TIBA 324 00:26:18,481 --> 00:26:19,941 HA CHAN-HO MASUK KAMAR 325 00:26:20,024 --> 00:26:22,819 Ha Chan-ho masuk sekitar satu jam setelah Jeong-hwa masuk. 326 00:26:23,444 --> 00:26:27,365 SEO JEONG-HWA PINDAH KE KAMAR 1328 TEMPAT PIMPINAN SON 327 00:26:29,742 --> 00:26:33,496 Dia memasuki kamar naratama Pimpinan Son pada pukul 20.35. 328 00:26:41,462 --> 00:26:43,214 Kamera hanya rekam kamar Jeong-hwa. 329 00:26:43,297 --> 00:26:45,800 Tak mungkin melihat kejadian di ruangan lain. 330 00:26:54,600 --> 00:26:55,852 MEMINDAHKAN KARPET BERDARAH KE KAMAR 1325 331 00:26:58,521 --> 00:27:00,523 Jadi, begitu cara mereka mengatur TKP. 332 00:27:00,606 --> 00:27:02,066 Siapa mereka? 333 00:27:07,196 --> 00:27:08,364 Itu Seo Jeong-hwa. 334 00:27:08,448 --> 00:27:09,615 MEMINDAHKAN JASAD JEONG-HWA KE KAMAR 1325 335 00:27:10,366 --> 00:27:11,325 Dia sudah mati? 336 00:27:18,374 --> 00:27:19,250 Mereka keluar. 337 00:27:25,381 --> 00:27:26,716 Siapa itu? 338 00:27:29,052 --> 00:27:30,720 Dia memeriksa ponsel Seo Jeong-hwa. 339 00:27:31,971 --> 00:27:33,389 Itu ponsel keduanya. 340 00:27:50,156 --> 00:27:53,367 Kita mengetahui siapa orang itu karena kita mengenalnya? 341 00:27:54,285 --> 00:27:56,621 Jadi, Pak Song menelepon perusahaan pembersih 342 00:27:57,121 --> 00:27:59,332 dan mengambil ponsel kedua Seo Jeong-hwa? 343 00:28:00,708 --> 00:28:03,711 Seperti kata Pak Na, kita mengetahuinya karena mengenalinya. 344 00:28:04,212 --> 00:28:05,254 Song Pil-jung. 345 00:28:06,005 --> 00:28:08,341 Rekaman ini tak cukup untuk menangkapnya. 346 00:28:08,424 --> 00:28:10,885 Situasinya menunjukkan bahwa Son Bong-u-lah pelakunya, 347 00:28:10,968 --> 00:28:13,805 tetapi buktinya tak kuat. Bahkan tak ada rekaman kamera. 348 00:28:14,305 --> 00:28:15,390 Habislah kita. 349 00:28:15,973 --> 00:28:19,394 Namun, kita tahu satu hal yang pasti. Ha Chan-ho tidak bersalah. 350 00:28:25,358 --> 00:28:27,902 Bisakah lihat bagian saat mereka pindahkan jasadnya? 351 00:28:28,403 --> 00:28:29,320 Tentu. 352 00:28:31,989 --> 00:28:33,032 Di sana. 353 00:28:37,995 --> 00:28:39,080 Bajingan itu. 354 00:28:39,580 --> 00:28:40,790 Bedebah yang menusukku. 355 00:28:48,256 --> 00:28:49,173 Berhenti. 356 00:29:10,027 --> 00:29:12,196 - Ada apa? - Kita bisa membebaskan Ha Chan-ho, 357 00:29:12,363 --> 00:29:13,948 tetapi hal lain akan sulit, 'kan? 358 00:29:14,991 --> 00:29:16,242 Soal Song Pil-jung... 359 00:29:16,325 --> 00:29:18,119 Dia akan melepaskan diri. 360 00:29:21,038 --> 00:29:23,583 Aku mau bertemu Gi-hyeok untuk makan malam. Mau ikut? 361 00:29:24,333 --> 00:29:26,794 Aku sibuk. Tidak, terima kasih. 362 00:29:28,754 --> 00:29:29,881 Aku juga sibuk. 363 00:29:52,236 --> 00:29:54,030 - Sudah diselidiki? - Pembersihan? 364 00:29:56,365 --> 00:29:58,993 Jika Pak Song mempekerjakan mereka, 365 00:29:59,076 --> 00:30:02,455 mereka mungkin ada hubungannya dengan Tim H legendaris. 366 00:30:03,080 --> 00:30:05,666 Hei, berhenti menulis novel. 367 00:30:06,667 --> 00:30:09,420 Arsip yang hanya bisa diakses beberapa petinggi. 368 00:30:09,795 --> 00:30:13,591 Hanya beberapa yang bisa masuk karena sistem identifikasi sidik jari. 369 00:30:13,674 --> 00:30:15,009 Di ruangan itu, 370 00:30:16,928 --> 00:30:20,556 ponsel kedua Seo Jeong-hwa dan informasi soal Kebersihan... 371 00:30:20,640 --> 00:30:22,934 - Ada di sana? - Tidak, mungkin ada di sana. 372 00:30:23,434 --> 00:30:24,727 Hei! 373 00:30:26,604 --> 00:30:28,356 Apa? Aku tak bisa masuk ke sana. 374 00:30:28,439 --> 00:30:30,233 Sidik jariku takkan berfungsi. 375 00:30:30,316 --> 00:30:32,151 Haruskah kupotong ibu jari Pak Song? 376 00:30:32,235 --> 00:30:33,611 Itu pasti menyenangkan. 377 00:30:34,445 --> 00:30:35,446 Bu Jung. 378 00:30:37,907 --> 00:30:39,075 Katamu tak datang. 379 00:30:39,158 --> 00:30:41,369 Aku lapar. Makanan di sini cukup enak. 380 00:30:42,954 --> 00:30:44,497 Kudengar kau terluka. 381 00:30:44,580 --> 00:30:45,831 Kau baik-baik saja? 382 00:30:48,167 --> 00:30:49,585 Dia terlihat lebih tangguh. 383 00:30:51,462 --> 00:30:53,506 Lalu orang itu? Kudengar dia juga terluka. 384 00:30:54,257 --> 00:30:55,091 Dia mati. 385 00:31:01,514 --> 00:31:03,432 - Bukankah kau harus ke sana? - Untuk apa? 386 00:31:07,687 --> 00:31:09,438 Dia mati, dan itu takdirnya. 387 00:31:10,982 --> 00:31:13,359 Berkat aku, dia dipenjara dan menemukan Tuhan. 388 00:31:13,442 --> 00:31:15,236 Dia menyelamatkanku, walau kebetulan. 389 00:31:17,113 --> 00:31:18,864 Dia takkan masuk neraka terbawah. 390 00:31:23,661 --> 00:31:26,372 Makan perlahan, atau perutmu akan sakit. 391 00:31:27,623 --> 00:31:28,916 Kurasa dia suka piza itu. 392 00:31:31,002 --> 00:31:32,211 - Pak Ga. - Ya? 393 00:31:32,295 --> 00:31:33,713 Aku punya permintaan lain. 394 00:31:34,297 --> 00:31:36,966 Kita mungkin membutuhkan jari Song Pil-jung. 395 00:31:41,846 --> 00:31:42,930 Ibu jarinya? 396 00:31:57,386 --> 00:31:58,720 Bagaimana keadaanmu? 397 00:31:59,304 --> 00:32:00,597 Ini Hari-H kita. 398 00:32:02,933 --> 00:32:05,435 Fokus saja pada sidang kedua Ha Chan-ho. Aku bisa. 399 00:32:05,519 --> 00:32:09,439 Akan kupastikan rapat pemegang saham ini akan masuk sejarah Issume. 400 00:32:10,482 --> 00:32:12,025 Kita cari tahu pemenangnya. 401 00:32:12,109 --> 00:32:14,903 Entah Song Pil-jung akan hancur... 402 00:32:14,987 --> 00:32:16,822 Atau Choong akan hancur. 403 00:32:17,698 --> 00:32:20,033 Jangan mengatakan itu. 404 00:32:20,993 --> 00:32:22,411 Kita lakukan yang terbaik. 405 00:32:22,995 --> 00:32:26,039 Itu tidak cukup. Apa pun yang terjadi, kita harus menang. 406 00:32:27,958 --> 00:32:29,751 Baiklah, mari kita menang. 407 00:32:30,460 --> 00:32:31,586 Kita akan menang. 408 00:32:52,774 --> 00:32:55,193 RAPAT PEMEGANG SAHAM DARURAT KE-12 409 00:33:00,949 --> 00:33:02,451 Kami mengandalkanmu, Pak Song. 410 00:33:02,534 --> 00:33:05,495 Astaga, aku tersanjung. Kita bertemu lagi di dalam. 411 00:33:05,579 --> 00:33:06,580 - Baik. - Baik. 412 00:33:09,416 --> 00:33:10,709 Akhirnya hari ini tiba. 413 00:33:11,501 --> 00:33:12,794 Semua berkatmu, Pak Song. 414 00:33:13,253 --> 00:33:15,547 Pada akhirnya, semua orang mengikuti arus. 415 00:33:15,630 --> 00:33:17,341 Aku yang memimpin arus saat ini? 416 00:33:28,518 --> 00:33:29,811 Soal Ha Jun-ho... 417 00:33:30,228 --> 00:33:31,063 Kau yakin, 'kan? 418 00:33:31,146 --> 00:33:32,439 Ya, tentu saja. 419 00:33:33,023 --> 00:33:34,941 Aku sudah membujuknya. 420 00:33:35,025 --> 00:33:36,443 Lagi pula, dia hanya boneka. 421 00:33:49,873 --> 00:33:52,334 Kedua wanita itu jadi sangat akrab belakangan ini. 422 00:33:52,918 --> 00:33:53,835 Benarkah? 423 00:33:54,294 --> 00:33:57,589 Namun, apa yang bisa mereka lakukan selain bercengkerama bersama? 424 00:33:58,340 --> 00:33:59,716 - Ayo masuk. - Baik. 425 00:34:24,991 --> 00:34:25,992 LANTAI SUITE 13F 426 00:34:35,293 --> 00:34:39,798 Terdakwa dites positif mengonsumsi Zolpidem, obat penenang. 427 00:34:39,881 --> 00:34:42,759 Seo Jeong-hwa mendapatkannya dari pelayan layanan kamar. 428 00:34:44,261 --> 00:34:47,264 Terdakwa tertidur di luar kehendaknya 429 00:34:47,347 --> 00:34:50,058 karena Zolpidem di minumannya, yang diberikan Jeong-hwa. 430 00:34:50,684 --> 00:34:53,687 Saat bangun, dia menemukan dirinya di samping jenazah Jeong-hwa. 431 00:34:54,771 --> 00:34:57,399 Darah di tangan dan pakaiannya 432 00:34:57,983 --> 00:35:01,319 karena dia memeriksa korban masih hidup atau tidak. 433 00:35:14,207 --> 00:35:16,585 Astaga, kau sempat datang. Terima kasih. 434 00:35:16,668 --> 00:35:17,836 - Selamat. - Terima kasih. 435 00:35:19,045 --> 00:35:20,755 - Astaga. - Selamat. 436 00:35:21,256 --> 00:35:23,049 - Senang bisa bertemu, Pak. - Halo... 437 00:35:25,177 --> 00:35:27,429 Persidangan kedua Ha Chan-ho sedang berlangsung. 438 00:35:27,512 --> 00:35:29,139 - Lantas? - Tidak penasaran? 439 00:35:30,182 --> 00:35:32,976 Tidak masalah meski dia dibebaskan. 440 00:35:35,353 --> 00:35:38,440 Kartu itu tak lagi berguna, jadi, aku tak peduli. 441 00:35:40,734 --> 00:35:43,278 Perjalananmu masih panjang, Bu Jung Geum-ja. 442 00:35:44,863 --> 00:35:47,115 - Astaga, kau kemari. - Selamat. 443 00:35:48,283 --> 00:35:50,160 Astaga, halo. 444 00:35:50,243 --> 00:35:53,497 Terima kasih. Astaga, terima kasih. 445 00:35:57,292 --> 00:36:00,253 DNA terdakwa yang ditemukan di bawah kuku Seo Jeong-hwa 446 00:36:00,337 --> 00:36:03,632 kemungkinan dari perkelahian saat minum bersama sebelum kematiannya. 447 00:36:04,090 --> 00:36:06,927 Saya menduga pada saat itu DNA-nya masuk ke bawah kukunya. 448 00:36:09,930 --> 00:36:12,057 Seperti yang kalian lihat di rekaman, 449 00:36:12,140 --> 00:36:14,684 Seo Jeong-hwa masih hidup saat meninggalkan ruangan 450 00:36:14,809 --> 00:36:17,729 tempat terdakwa berada, atas keinginannya sendiri. 451 00:36:20,398 --> 00:36:23,318 Lalu dia kembali ke ruangan sebagai jenazah. 452 00:36:24,361 --> 00:36:27,656 Orang-orang itu bahkan membawa karpetnya ke TKP. 453 00:36:28,240 --> 00:36:31,826 Terdakwa Ha Chan-ho tidak membunuhnya. 454 00:36:37,040 --> 00:36:38,333 Yang Mulia. 455 00:36:39,417 --> 00:36:42,837 Terdakwa Ha Chan-ho tidak bersalah. 456 00:36:52,138 --> 00:36:54,140 Astaga, terima kasih. 457 00:36:54,349 --> 00:36:55,725 - Terima kasih. - Selamat. 458 00:36:55,809 --> 00:36:58,311 Sekarang kita akan memulai rapat pemegang saham. 459 00:36:58,395 --> 00:37:00,438 - Silakan duduk. - Mari duduk. 460 00:37:03,900 --> 00:37:05,277 Kau masih di sini. 461 00:37:06,736 --> 00:37:08,154 Jika mau menonton akhirnya... 462 00:37:08,238 --> 00:37:10,574 Pak Song Pil-jung, mohon duduk. 463 00:37:10,657 --> 00:37:12,534 Kau pasti mengenal Detektif Lee U-tae. 464 00:37:13,034 --> 00:37:15,829 Ratusan juta won disetorkan ke rekeningnya. 465 00:37:18,832 --> 00:37:20,041 Masalahnya... 466 00:37:20,834 --> 00:37:22,085 Tahu siapa pengirimnya? 467 00:37:23,587 --> 00:37:25,338 Istrimu, 468 00:37:26,464 --> 00:37:28,758 yang telah terbaring sakit selama 15 tahun. 469 00:37:34,097 --> 00:37:37,601 Kau memanfaatkannya dengan cara apa pun, ya? 470 00:37:37,684 --> 00:37:38,768 Apa maksudmu? 471 00:37:38,852 --> 00:37:41,563 Pak Song, mohon duduk. 472 00:37:43,815 --> 00:37:46,109 Inilah akhir yang kusiapkan untukmu. 473 00:38:06,755 --> 00:38:09,883 Song Pil-jung, kau ditangkap karena menutupi jenazah Seo Jeong-hwa 474 00:38:09,966 --> 00:38:11,468 dan menghancurkan bukti. 475 00:38:18,850 --> 00:38:22,270 Kau berhak untuk tetap diam dan mendapatkan pengacara. 476 00:38:22,520 --> 00:38:25,440 Kau boleh menolak memberikan pernyataan yang memberatkan. 477 00:38:25,857 --> 00:38:27,651 Kau memahami setiap hak ini? 478 00:38:29,944 --> 00:38:30,904 Bawa dia. 479 00:39:02,936 --> 00:39:05,605 Kau sungguh berbakat mengejutkan orang lain. 480 00:39:06,189 --> 00:39:07,732 Kau mau aku percaya dan menunggu. 481 00:39:08,525 --> 00:39:09,526 Mau berterima kasih? 482 00:39:09,901 --> 00:39:11,945 Kau tahu caranya, 'kan? 483 00:39:13,196 --> 00:39:14,572 Pekerjakan Choong 484 00:39:15,949 --> 00:39:17,367 untuk memperbaiki Issume. 485 00:39:30,714 --> 00:39:31,715 Hebat. 486 00:39:33,633 --> 00:39:35,009 Pertunjukan luar biasa. 487 00:39:36,720 --> 00:39:38,555 Kau tak tampak semarah dugaanku. 488 00:39:39,472 --> 00:39:40,557 Kau menikmatinya. 489 00:39:42,183 --> 00:39:43,685 Jika pertemuan berlangsung, 490 00:39:44,644 --> 00:39:46,312 aku takkan tersenyum seperti ini. 491 00:39:47,147 --> 00:39:51,067 Itu sebabnya kau harusnya lebih hati-hati memilih rekan bisnismu. 492 00:39:51,484 --> 00:39:54,487 Pemburu bisnis global, AP EON, 493 00:39:55,447 --> 00:39:57,907 agak terlalu serakah kali ini, 'kan? 494 00:39:58,867 --> 00:40:00,118 Ini bukan akhir riwayatku. 495 00:40:00,201 --> 00:40:01,369 Tentu saja belum. 496 00:40:01,870 --> 00:40:04,789 Kau akan menemukan target lain dan mengambil untung besar. 497 00:40:08,668 --> 00:40:10,462 Aku hanya melakukan tugasku. 498 00:40:10,545 --> 00:40:11,838 Aku tahu. 499 00:40:12,630 --> 00:40:14,257 Aku juga. Hanya melakukan tugasku. 500 00:40:14,883 --> 00:40:16,259 Jika kita tak bertemu... 501 00:40:18,094 --> 00:40:19,137 Ini. 502 00:40:19,220 --> 00:40:20,221 Apakah semuanya 503 00:40:21,264 --> 00:40:22,515 akan berbeda? 504 00:40:27,937 --> 00:40:31,941 Aku hanya menoleransimu karena kita bertemu lewat pekerjaan. 505 00:41:51,938 --> 00:41:53,189 Kuberi waktu 30 menit. 506 00:41:53,982 --> 00:41:56,150 Para pengacara Song & Kim pasti bergegas kemari. 507 00:41:57,235 --> 00:41:58,570 Bereskan sebelum mereka tiba. 508 00:42:19,132 --> 00:42:21,801 Aku mempekerjakanmu untuk mewakiliku, Bu Jung? 509 00:42:23,553 --> 00:42:27,015 Bersikap seperti ini bisa membuatmu dalam masalah, Jaksa Kwon. 510 00:42:29,100 --> 00:42:31,811 Mengamankan jasad dan menghancurkan bukti. 511 00:42:36,649 --> 00:42:37,775 Bisa kau buktikan? 512 00:42:58,171 --> 00:42:59,172 Maksudmu, ini aku? 513 00:43:01,716 --> 00:43:03,092 Siapa yang akan percaya? 514 00:43:04,469 --> 00:43:05,637 Hakim yang bertugas? 515 00:43:06,596 --> 00:43:07,680 Jaksa? 516 00:43:11,434 --> 00:43:12,518 Apa? 517 00:43:13,061 --> 00:43:14,854 Kau tiba-tiba tak bisa bicara? 518 00:43:14,938 --> 00:43:18,608 Kau muncul di rapat pemegang saham dan membuat keributan. 519 00:43:29,702 --> 00:43:31,829 Song Pil-jung juga ditangkap. 520 00:43:31,913 --> 00:43:34,707 Mustahil kau bisa lolos dari ini. 521 00:43:35,708 --> 00:43:38,294 Pengacara yang memecahkan masalah seperti ini untukmu, 522 00:43:39,045 --> 00:43:40,630 ada di ruangan lain sekarang. 523 00:43:46,427 --> 00:43:50,056 Menutupi jasad dan menghancurkan bukti. 524 00:43:52,433 --> 00:43:55,353 Kau ulang ucapan sebab berpikir aku tak tahu alasanku di sini? 525 00:43:57,355 --> 00:43:58,356 Tidak. 526 00:44:00,066 --> 00:44:02,110 Bukan hanya itu tuduhanmu. 527 00:44:03,569 --> 00:44:05,113 Ada lagi. 528 00:44:06,614 --> 00:44:09,826 Karena itu aku terus mengatakannya, Pak Song Pil-jung. 529 00:44:10,243 --> 00:44:11,953 Penyebab kematian Seo Jeong-hwa 530 00:44:12,036 --> 00:44:15,123 adalah trauma hematogenic dan perdarahan subdural traumatis. 531 00:44:15,206 --> 00:44:16,666 LAPORAN POSTMORTEM 532 00:44:16,749 --> 00:44:19,043 Dia meninggal kehabisan darah karena cedera kepala? 533 00:44:19,127 --> 00:44:20,294 Namun, di laporan... 534 00:44:20,920 --> 00:44:23,339 "Frenulum dan mukosa pipi terluka. 535 00:44:23,423 --> 00:44:25,550 Perdarahan petekia ada di konjungtiva". 536 00:44:27,176 --> 00:44:29,053 Itu butuh penjelasan. 537 00:44:29,137 --> 00:44:32,306 Menurut para ahli, luka itu terbentuk saat seseorang mencoba 538 00:44:32,390 --> 00:44:33,725 menutupi hidung dan mulut. 539 00:44:34,225 --> 00:44:37,311 Itu juga membuktikan bahwa darahnya mengalir 540 00:44:37,729 --> 00:44:39,272 saat tekanan diberikan. 541 00:44:42,066 --> 00:44:45,820 Jadi, saat Seo Jeong-hwa sekarat akibat kehabisan darah, 542 00:44:45,903 --> 00:44:48,489 selagi dia masih sadar dan bernapas, 543 00:44:48,614 --> 00:44:51,826 seseorang menutupi mulut dan hidungnya untuk menyesakkannya? 544 00:44:52,452 --> 00:44:53,494 Siapa? 545 00:44:54,996 --> 00:44:58,541 Bukan hanya DNA Ha Chan-ho yang ditemukan di bawah kukunya. 546 00:44:59,041 --> 00:45:01,043 Ada sampel DNA tidak dikenal. 547 00:45:01,627 --> 00:45:02,837 Milik Son Bong-u? 548 00:45:03,379 --> 00:45:05,214 Bukan dia. 549 00:45:05,673 --> 00:45:07,675 Tes DNA yang dia lakukan membuatnya 550 00:45:08,259 --> 00:45:09,302 mudah dipastikan. 551 00:45:11,888 --> 00:45:12,764 Kalau begitu... 552 00:45:14,766 --> 00:45:16,058 Hanya tersisa satu orang. 553 00:45:34,368 --> 00:45:37,580 Lancangnya kau membuatku duduk di kursi ini. 554 00:45:40,124 --> 00:45:41,709 Pembunuhan, 555 00:45:42,293 --> 00:45:44,212 melarikan diri dari TKP, 556 00:45:44,295 --> 00:45:46,714 dan memerintahkan pembuangan jenazah. 557 00:45:47,799 --> 00:45:49,383 Jika dijatuhi hukuman penjara, 558 00:45:50,676 --> 00:45:52,845 kau mungkin harus mengakhiri hidupmu di sana. 559 00:45:54,889 --> 00:45:57,850 Semua itu ide Pak Song. 560 00:45:58,184 --> 00:46:01,437 Kemarahanku menguasaiku. Itu kecelakaan. 561 00:46:01,521 --> 00:46:05,483 Wanita tak tahu terima kasih itu mengancamku dengan lukisanku. 562 00:46:06,234 --> 00:46:08,027 Lancangnya dia! 563 00:46:09,570 --> 00:46:12,406 Itu bisa dianggap sebagai pembunuhan tidak disengaja. 564 00:46:14,075 --> 00:46:17,119 Mengingat usia dan status sosialmu, 565 00:46:17,203 --> 00:46:18,788 kau mungkin dapat masa percobaan. 566 00:46:21,082 --> 00:46:24,836 Pengacaramu yang menjadikan ini kasus pembunuhan. 567 00:46:29,799 --> 00:46:33,678 Aku menawarkan jalan keluar dari kekacauan ini. 568 00:46:34,095 --> 00:46:39,433 Bagaimana jika dia masih hidup, padahal kau pikir dia sudah mati? 569 00:46:41,644 --> 00:46:44,272 Bagaimana jika Song Pil-jung, 570 00:46:45,690 --> 00:46:47,859 dan bukan kau yang membunuh Seo Jeong-hwa? 571 00:46:53,197 --> 00:46:54,490 Hei. 572 00:46:55,491 --> 00:46:56,617 Di mana kau sekarang? 573 00:46:57,785 --> 00:46:58,744 Benar. 574 00:47:00,162 --> 00:47:01,956 Kau harus kemari. 575 00:47:02,748 --> 00:47:03,749 Ya. 576 00:47:05,126 --> 00:47:06,002 Benar. 577 00:47:11,173 --> 00:47:13,843 Aku akan menangani kekacauan ini, jadi, pergilah dari sini. 578 00:47:22,935 --> 00:47:25,521 Ini kamar suite naratama di Hotel White. 579 00:47:25,938 --> 00:47:28,190 Cepat kemari dan bawa tim. 580 00:47:30,151 --> 00:47:31,652 Pak Song... 581 00:47:37,158 --> 00:47:38,576 Kisahmu bagus juga. 582 00:47:39,160 --> 00:47:41,954 Kau tahu perbedaan hukuman antara menutupi 583 00:47:43,289 --> 00:47:44,415 dan pembunuhan. 584 00:47:45,416 --> 00:47:46,876 Bu Jung, 585 00:47:48,419 --> 00:47:52,506 Aku sama sekali tak seperti berandal dan orang bodoh yang biasa kau hadapi. 586 00:47:53,507 --> 00:47:54,926 Aku bukan tandinganmu. 587 00:47:56,469 --> 00:47:58,888 Menurutmu, kenapa tidak ada bukti? 588 00:47:58,971 --> 00:48:00,848 Karena aku tak melakukan apa pun. 589 00:48:05,227 --> 00:48:06,812 Ini lucu. 590 00:48:07,980 --> 00:48:09,649 Saat terpojok, 591 00:48:09,732 --> 00:48:12,193 pengacara terkenal bertingkah seperti preman. 592 00:48:12,276 --> 00:48:14,195 Naluri pertama mereka adalah menyangkal. 593 00:48:14,654 --> 00:48:16,197 - Jaga ucapanmu! - Kau... 594 00:48:17,490 --> 00:48:19,408 bisa saja menyelamatkan Seo Jeong-hwa. 595 00:48:20,868 --> 00:48:22,244 Namun, tak kau lakukan. 596 00:48:23,496 --> 00:48:24,830 Jika kau membiarkannya, 597 00:48:25,498 --> 00:48:27,249 dia akan mati kehabisan darah. 598 00:48:27,333 --> 00:48:29,085 Namun, bukan itu yang kau lakukan. 599 00:48:29,585 --> 00:48:33,881 Kau memilih mengakhiri hidupnya saat itu juga. 600 00:48:35,883 --> 00:48:37,093 Pak Song... 601 00:48:38,844 --> 00:48:40,179 Tolong aku. 602 00:48:47,895 --> 00:48:49,772 - Buktimu? - DNA lain, 603 00:48:50,940 --> 00:48:55,319 selain DNA Ha Chan-ho, ditemukan di bawah kukunya. 604 00:48:56,696 --> 00:49:01,075 Siapa bisa membayangkan DNA itu cocok denganmu? 605 00:49:06,747 --> 00:49:10,334 Tak ada yang berpikir memeriksanya sebab kau bukan tersangka. 606 00:49:10,751 --> 00:49:12,294 Karena itu tak diketahui. 607 00:49:13,629 --> 00:49:14,672 Namun, 608 00:49:20,928 --> 00:49:22,138 aku sudah memastikannya. 609 00:49:23,931 --> 00:49:25,099 Ini dari pisau cukurmu. 610 00:49:34,734 --> 00:49:35,776 Kau harus 611 00:49:36,402 --> 00:49:37,611 membuktikan 612 00:49:38,738 --> 00:49:40,865 bahwa aku ada di sana. 613 00:49:42,575 --> 00:49:45,578 Tes DNA tak bisa dipesan, kecuali aku menjadi tersangka. 614 00:49:46,871 --> 00:49:50,166 Maksudku, secara legal. 615 00:49:53,919 --> 00:49:55,880 Entah apa Pimpinan Son setuju. 616 00:49:59,133 --> 00:50:01,260 Dia sedang bicara dengan Hee-jae saat ini. 617 00:50:01,343 --> 00:50:03,596 - Kalian berdua... - Dia akan berkata jujur 618 00:50:04,096 --> 00:50:04,972 mengenai 619 00:50:06,265 --> 00:50:07,475 siapa 620 00:50:08,476 --> 00:50:09,977 yang memanggilmu ke sana. 621 00:50:10,770 --> 00:50:11,729 Apa rencanamu? 622 00:50:12,813 --> 00:50:14,982 Panggil jaksa senior sekarang juga! 623 00:50:15,066 --> 00:50:17,735 Dia pasti akan mengungkapnya karena bisa membebaskannya. 624 00:50:18,319 --> 00:50:20,529 Dia akan pastikan kau menjadi tersangka utama. 625 00:50:21,280 --> 00:50:23,199 Pria tua tidak berguna itu. 626 00:50:32,291 --> 00:50:33,667 Tamatlah riwayatmu. 627 00:50:39,131 --> 00:50:40,591 Omong-omong, kami ingin membela 628 00:50:42,551 --> 00:50:43,594 Pimpinan Son. 629 00:50:44,720 --> 00:50:46,847 Sial, tampaknya menyenangkan. 630 00:50:47,348 --> 00:50:48,432 Bagaimana? 631 00:50:49,308 --> 00:50:51,185 - Menyenangkan, 'kan? - Sebenarnya, 632 00:50:52,686 --> 00:50:54,313 kau salah paham. 633 00:50:56,107 --> 00:50:57,858 Berakhir saat kubilang begitu. 634 00:50:59,610 --> 00:51:00,945 Izinkan aku menanyakan ini. 635 00:51:03,322 --> 00:51:05,407 Kenapa kau bertindak sejauh ini? 636 00:51:07,785 --> 00:51:09,078 Kenapa? 637 00:51:11,163 --> 00:51:12,748 Kau sudah lupa, 638 00:51:17,753 --> 00:51:20,381 kau berusaha membunuhku? 639 00:51:21,632 --> 00:51:23,259 Aku mungkin akan membiarkannya, 640 00:51:24,468 --> 00:51:26,470 tetapi seharusnya kau tak melupakan itu. 641 00:51:28,681 --> 00:51:31,976 Ini harga yang harus kau bayar karena mencari masalah denganku. 642 00:51:36,313 --> 00:51:39,108 Begini, aku Jung Geum-ja. 643 00:51:57,501 --> 00:51:58,919 Jung Geum-ja... 644 00:52:08,429 --> 00:52:10,472 Firma Hukum Choong 645 00:52:11,140 --> 00:52:12,641 akan mewakilimu, Pak. 646 00:52:18,856 --> 00:52:20,065 FIRMA HUKUM CHOONG PENGACARA YOON HEE-JAE 647 00:52:24,778 --> 00:52:26,405 RUANG INTEROGASI 648 00:52:41,795 --> 00:52:44,089 Keluarkan surat perintah penangkapan Song Pil-jung. 649 00:52:44,173 --> 00:52:45,633 Tuduhannya memanipulasi bukti? 650 00:52:47,384 --> 00:52:48,427 Tambah pembunuhan juga. 651 00:52:49,678 --> 00:52:50,763 Apa? 652 00:53:08,405 --> 00:53:11,242 Astaga. Kalian sangat lamban. 653 00:53:11,825 --> 00:53:13,160 Apa maksudnya ini? 654 00:53:13,744 --> 00:53:14,578 Kalian sedang apa? 655 00:53:15,329 --> 00:53:17,373 Melakukan pekerjaan kami. 656 00:53:17,456 --> 00:53:20,542 Kami akhirnya bisa melihat bakatmu sebagai pengacara? 657 00:53:22,586 --> 00:53:26,924 Sebagai pengacara terbaik di firma hukum terbaik Korea... 658 00:53:27,007 --> 00:53:29,510 Takkan mudah mewakili Pak Song. 659 00:53:29,593 --> 00:53:31,345 Pastikan kau siap untuk kami. 660 00:53:31,929 --> 00:53:34,223 Kami tak sabar melihat kemampuanmu. 661 00:53:34,848 --> 00:53:36,141 Semoga berhasil! 662 00:53:38,060 --> 00:53:39,144 Bagus. 663 00:53:42,022 --> 00:53:44,942 Mereka berdua sudah gila? Ada apa dengan mereka? 664 00:53:45,567 --> 00:53:46,568 Entahlah. 665 00:53:52,783 --> 00:53:53,826 Mereka datang. 666 00:53:54,201 --> 00:53:55,661 Satu, dua, tiga. 667 00:54:05,296 --> 00:54:07,381 - Eun-yeong, duduklah. - Tentu. 668 00:54:09,800 --> 00:54:12,052 Kenapa ada jamuan begini? 669 00:54:13,595 --> 00:54:17,308 Kau memanggilnya begitu, sepertinya terlalu norak. 670 00:54:17,391 --> 00:54:18,934 Tak bisa profesional di kantor? 671 00:54:19,018 --> 00:54:20,686 Aku tak bisa memanggilnya "Kawan". 672 00:54:21,353 --> 00:54:23,689 - Namun, di kantor... - Terserah. 673 00:54:23,772 --> 00:54:27,067 Aku akan meneleponnya sesukaku, jadi, biarlah. 674 00:54:27,318 --> 00:54:28,944 Kalian semua hebat. 675 00:54:29,486 --> 00:54:31,322 - Mau minum? - Mari kita lakukan. 676 00:54:31,405 --> 00:54:32,239 Bersulang! 677 00:54:32,323 --> 00:54:34,533 - Bersulang! - Bersulang! 678 00:54:37,953 --> 00:54:39,371 Sayang, cepat. 679 00:54:40,205 --> 00:54:41,707 Geum-ja! Minggir. 680 00:54:42,958 --> 00:54:44,710 Kudengar kau hampir mati. 681 00:54:45,294 --> 00:54:46,211 Bukan begitu. 682 00:54:47,588 --> 00:54:50,966 Hidup selalu mempersulit jalanmu. 683 00:54:51,467 --> 00:54:54,428 Yatim piatu, disiksa ayah angkat, ibu angkat meninggal, 684 00:54:54,511 --> 00:54:55,929 ayah angkat juga tewas. 685 00:55:02,978 --> 00:55:05,606 - Kenapa malah bilang begitu? - Salahkah aku? 686 00:55:05,689 --> 00:55:07,524 Seharusnya aku tak memberitahunya. 687 00:55:07,608 --> 00:55:10,444 Aku hanya bangga pada Geum-ja, itu saja. 688 00:55:10,861 --> 00:55:12,738 Kau mengatasi semua rintangan itu. 689 00:55:12,821 --> 00:55:14,907 Benar, aku harus bangga pada diriku sendiri. 690 00:55:14,990 --> 00:55:16,075 Bagaimana kalau kita 691 00:55:16,700 --> 00:55:17,701 bersulang saja? 692 00:55:17,785 --> 00:55:19,244 - Bersulang! - Bersulang! 693 00:55:19,995 --> 00:55:22,206 - Ini. - Sayang, jangan minum terlalu banyak. 694 00:55:22,289 --> 00:55:24,917 - Spermamu bisa mabuk. - Astaga. 695 00:55:29,296 --> 00:55:30,672 Pasti aku yang mabuk. 696 00:55:32,299 --> 00:55:33,717 Sungguh menjijikkan. 697 00:55:34,301 --> 00:55:37,554 Sulit kupercaya. Bagaimanapun, dia mudah bosan. 698 00:55:39,640 --> 00:55:42,142 JATUHNYA PENGACARA TERANDAL 699 00:55:42,226 --> 00:55:43,477 SONG PIL-JUNG DITUDUH ATAS PEMBUNUHAN 700 00:55:43,560 --> 00:55:44,520 PERHIMPUNAN ADVOKAT KOREA INGIN CABUT IZINNYA 701 00:55:44,603 --> 00:55:45,896 ALIANSI TERKUAT PUN HANCUR 702 00:55:59,910 --> 00:56:02,830 Kau sudah dengar keputusan Kementerian Hukum? 703 00:56:03,539 --> 00:56:05,207 Putusan Perhimpunan Advokat Korea dibatalkan. 704 00:56:05,791 --> 00:56:07,126 Penangguhan kita dibatalkan. 705 00:56:07,209 --> 00:56:10,421 Song Pil-jung tak memiliki kuasa di Korea sekarang. 706 00:56:11,130 --> 00:56:13,090 Itu baru namanya keadilan. 707 00:56:13,173 --> 00:56:16,051 Kenapa kau mengikutiku ke mana-mana? 708 00:56:16,135 --> 00:56:18,053 Aku hanya ingin melihat 709 00:56:18,345 --> 00:56:20,097 tempat kau ditelantarkan. 710 00:56:20,681 --> 00:56:22,724 Asal kau tahu, aku mulai mengenalmu 711 00:56:22,808 --> 00:56:25,853 dengan belajar lebih giat saat belajar untuk ujian pengacara. 712 00:56:30,023 --> 00:56:33,777 Aku rela diadopsi, ditelantarkan, lalu dibawa kembali ke sini. 713 00:56:34,611 --> 00:56:35,696 Lagi dan lagi. 714 00:56:37,698 --> 00:56:40,075 Lalu suatu hari, gedung besar ini didirikan. 715 00:56:40,701 --> 00:56:43,537 Yang bisa kulihat dari kejauhan. 716 00:56:45,372 --> 00:56:48,333 Kesengsaraan melanda seluruh tubuhku. 717 00:56:50,794 --> 00:56:54,381 Itu tempatku kembali setiap kali ditelantarkan. 718 00:56:57,176 --> 00:56:58,886 Itu sebabnya aku berubah pikiran. 719 00:56:58,969 --> 00:57:02,556 Aku memutuskan untuk membeli gedungnya dan menjadikannya milikku 720 00:57:03,807 --> 00:57:05,768 agar tak menjadi kenangan buruk lagi. 721 00:57:07,019 --> 00:57:10,689 Itu cara Jung Geum-ja. Kau tidak pernah setengah-setengah. 722 00:57:11,899 --> 00:57:13,692 Menetapkan tujuan itu 723 00:57:14,359 --> 00:57:15,319 membuat hidupku 724 00:57:16,236 --> 00:57:17,488 lebih mudah dihadapi. 725 00:57:19,156 --> 00:57:21,033 Baiklah, aku mengerti. 726 00:57:21,950 --> 00:57:23,452 Ya, 727 00:57:23,535 --> 00:57:26,997 tetapi tahukah kau betapa mahalnya gedung ini? 728 00:57:27,331 --> 00:57:30,000 Hanya yang terpilih yang bisa memiliki gedung. 729 00:57:30,083 --> 00:57:30,918 Tepat. 730 00:57:31,960 --> 00:57:34,046 Itu yang kulakukan. Aku akan memilikinya. 731 00:57:37,466 --> 00:57:39,092 Tentu, ayo! 732 00:57:44,616 --> 00:57:47,616 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 733 00:57:47,640 --> 00:57:49,640 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 734 00:59:37,575 --> 00:59:39,285 TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN HYENA 735 00:59:39,368 --> 00:59:44,762 DAN MENCINTAI PARA HIENA YANG TEKUN, TEGUH, DAN PENUH HASRAT 736 01:03:02,582 --> 01:03:04,584 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 53178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.