All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E06.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:07,410 Bariloche izgleda kao prelijepo mjesto u kome �ive divni ljudi. 2 00:00:07,535 --> 00:00:11,082 Ali ovaj grad krije mra�nu tajnu. 3 00:00:12,691 --> 00:00:16,151 Poslije rata ovdje su do�le stotine nacista. 4 00:00:16,276 --> 00:00:19,208 SS-ovci, An�eo smrti iz Aushwitza, 5 00:00:19,333 --> 00:00:24,932 i vrlo vjerovatno i sam vo�a Tre�eg rajha, Adolf Hitler. 6 00:00:25,057 --> 00:00:31,130 Mogao je da na�e uto�i�te ovdje, u Inalkovoj ku�i. 7 00:00:31,255 --> 00:00:36,486 Bolje da ne idite tamo. -Ipak �emo oti�i. 8 00:00:53,480 --> 00:00:55,581 CENTAR LOS ANGELESA 9 00:00:55,706 --> 00:01:01,687 Sve je vi�e dokaza da je Hitler vjerovatno bje�ao ovim putem. 10 00:01:01,812 --> 00:01:06,523 Veteran CIA Bob Baer i istra�itelj ratnih zlo�ina dr John cencich 11 00:01:06,648 --> 00:01:10,987 u objavljenim dokumentima FBI tra�e potvrdu da je Hitler pobjegao, 12 00:01:11,112 --> 00:01:15,906 i stigao u �panjolsku gdje se u Vigu ukrcao na podmornicu 13 00:01:16,031 --> 00:01:18,968 i tri mjeseca kasnije stigao u Argentinu. 14 00:01:19,093 --> 00:01:24,520 Hitler je mogao da isplovi iz Viga. Na� tim je u Argentini 15 00:01:24,645 --> 00:01:28,006 gdje tra�i potopljenu njema�ku podmornicu. 16 00:01:28,131 --> 00:01:33,099 Tra�ili su danima i pomislili da su na�li dio podmornice. 17 00:01:33,224 --> 00:01:35,951 Ali vrijeme se kvari. Idemo dalje. 18 00:01:36,076 --> 00:01:42,916 Mu�i me kako je podmornicom prevalio toliki put. 19 00:01:43,041 --> 00:01:50,066 Podmornica je mrtva�ki sanduk, nije ugodna za du�i boravak. 20 00:01:50,191 --> 00:01:56,704 Morao je usput negdje da stane. Sigurno na Kanarske otoke. 21 00:01:56,829 --> 00:02:00,171 To je tako re�i bila ni�ija zemlja. 22 00:02:00,296 --> 00:02:03,781 Na Kanarskim otocima tim je otkrio dokaze 23 00:02:03,906 --> 00:02:07,587 da je tokom rata ovdje bilo pristalica nacizma. 24 00:02:07,712 --> 00:02:12,350 Ovdje je bila Enigma? -Da. Bile su �etiri. 25 00:02:12,475 --> 00:02:16,174 Mre�ama tunela kilometar od obale navodno su 26 00:02:16,299 --> 00:02:19,829 snabdjevali i naoru�avali podmornice tokom rata. 27 00:02:19,954 --> 00:02:25,353 Na otoku je postojalo skladi�te torpeda. Bilo je i tunela. 28 00:02:26,955 --> 00:02:30,825 Da li je podmornica mogla da se opskrbi na Kanarima, 29 00:02:30,950 --> 00:02:37,196 i da li je Adolf Hitler tuda pro�ao na putu za Ju�nu Ameriku? 30 00:02:37,321 --> 00:02:40,231 Poslat �emo Lenny-a i Gerrarda u tunele. 31 00:02:42,131 --> 00:02:46,201 KANARSKI OTOCI 32 00:02:51,767 --> 00:02:56,155 Za mene je ovim razbijen mit o neutralnosti �panjolske. 33 00:02:56,280 --> 00:03:02,149 Biv�i savezni �erif Lenny DePole i novinar istra�iva� John Williams 34 00:03:02,274 --> 00:03:08,063 odlaze do tunela kroz koje je Hitler pro�ao na putu za Argentinu. 35 00:03:08,188 --> 00:03:12,636 Na�a saznanja govore da su tuneli izgra�eni za potrebe mornarice. 36 00:03:12,761 --> 00:03:15,738 Mornarica je ovdje dr�ala torpeda. 37 00:03:15,863 --> 00:03:19,013 Tuneli su veoma dugi, sedam kilometara. 38 00:03:19,138 --> 00:03:24,630 Tko ih je omogu�io, Njemci ili general Franco? Saznat �emo. 39 00:03:25,923 --> 00:03:30,574 Pri�u o tunelima je obznanio novinar Javier Duran. 40 00:03:30,699 --> 00:03:34,450 Sada je uspio da na� tim dovede na lokaciju. 41 00:03:41,086 --> 00:03:43,846 Mo�e. 42 00:03:43,971 --> 00:03:47,841 Ovo je ne�to sasvim druga�ije. 43 00:03:47,966 --> 00:03:51,581 Pogledaj ova vrata. -Vidim. 44 00:03:51,706 --> 00:03:56,900 �elik debeo 20 cm? -Ni�ta ne mo�e da ga probije. 45 00:03:57,025 --> 00:04:01,277 Ovo je ozbiljan vojni poduhvat iz 1940-ih godina. 46 00:04:02,008 --> 00:04:05,885 �ta je ovo? -Mehani�ki ventilacijski sistem. 47 00:04:06,664 --> 00:04:08,775 Ventilacijski sistem. 48 00:04:08,900 --> 00:04:15,087 Zbog baruta. -Sobe su bile izolirane zbog dr�anja eksploziva. 49 00:04:15,212 --> 00:04:17,485 Evo �lijeba. 50 00:04:17,610 --> 00:04:21,600 Kada se vrata zatvore zrak ne mo�e da prolazi. 51 00:04:22,203 --> 00:04:27,593 Hitler i Franco su napravili tunele radi za�tite Kanarskih otoka? 52 00:04:30,071 --> 00:04:35,956 Hitler je brinuo da �e Saveznici izvr�iti invaziju na Kanare. 53 00:04:36,081 --> 00:04:40,429 Ona su strate�ki va�na, izme�u Afrike i Europe. 54 00:04:40,554 --> 00:04:46,310 Iako je diktator Franco ostao neutralan u Drugom svjetskom ratu 55 00:04:46,435 --> 00:04:51,939 bio je odan nacistima koji su ga u Gra�anskom ratu doveli na vlast. 56 00:04:52,731 --> 00:04:59,713 Franco je 1940. u Andeju Hitleru dao bazu na Kanarskim otocima. 57 00:04:59,838 --> 00:05:05,888 Smatra se da se tako iskupio za nepristupanje silama Osovine. 58 00:05:06,013 --> 00:05:12,653 Gra�anski rat je trajao tri godine. Gospodarstvo je 1939. bilo u rasulu. 59 00:05:12,778 --> 00:05:18,571 Ovi tuneli su ko�tali milione dolara. Tko ih je platio? 60 00:05:18,696 --> 00:05:23,289 Slu�beno ih je platila �panjolska. 61 00:05:25,839 --> 00:05:28,635 Pogledaj, Gerrarde. 62 00:05:29,587 --> 00:05:35,137 Za torpeda. -To je dizalica koja ide �itavom du�inom. 63 00:05:35,262 --> 00:05:39,929 Ide skroz do kraja. -I nosi mnogo torpeda. 64 00:05:40,054 --> 00:05:43,061 �panjolska je tad imala malu mornaricu. 65 00:05:43,186 --> 00:05:46,496 A ovdje su mogli da uskladi�te stotine torpeda. 66 00:05:46,621 --> 00:05:50,203 Ovamo su dolazile samo nacisti�ke podmornice. 67 00:05:50,328 --> 00:05:53,556 Tunel ide u nedogled. 68 00:05:56,828 --> 00:05:59,477 Ovo je fantasti�no. 69 00:05:59,602 --> 00:06:04,602 Tuneli su preveliki za �panjolsku. Koristio ih je netko drugi. 70 00:06:04,727 --> 00:06:09,117 Ili ih je koristio prijatelj �panjolske. A znamo tko je to bio. 71 00:06:09,242 --> 00:06:12,117 Adolf Hitler i nacisti. 72 00:06:21,964 --> 00:06:28,953 �panjolska nije imala podmornice i sredstva za izgradnju ovih tunela. 73 00:06:29,078 --> 00:06:31,511 Jasno je da su izgradili Njemci. 74 00:06:31,636 --> 00:06:34,970 Nije va�an vlasnik, to je bila njema�ka baza. 75 00:06:35,095 --> 00:06:38,311 �panjolska nije imala novca da izgradi ove tunele. 76 00:06:38,436 --> 00:06:42,837 Ali pustimo novac i dr�imo se zdravog razuma. 77 00:06:42,962 --> 00:06:46,653 Za�to bi �panjolska vlada 78 00:06:46,778 --> 00:06:50,165 pravila postrojenje za podmornice koje nema? 79 00:06:50,290 --> 00:06:55,744 Mislim da smo utvrdili da je tu podmornica mogla da se opskrbi. 80 00:06:55,869 --> 00:06:59,459 Sad je pitanje, �ta je bilo s Hitlerom? 81 00:06:59,584 --> 00:07:04,226 Tu se zadr�ao nekoliko tjedana a ne dva sata. 82 00:07:04,351 --> 00:07:09,136 Sigurno se nije oporavljao od puta u tunelima. 83 00:07:09,261 --> 00:07:13,819 Hitler nije bio �ovjek koji �ivi u kolibi bez struje u �umi. 84 00:07:13,944 --> 00:07:19,906 On je bio vo�a Tre�eg rajha i morali su da ga za�tite. 85 00:07:20,031 --> 00:07:24,280 Moramo da otkrijemo njegove suradnike. 86 00:07:24,405 --> 00:07:31,410 Ku�u u kojoj je �ovjek mogao da se oporavi od puta podmornicom. 87 00:07:31,535 --> 00:07:37,591 U dokumentima FBI John tra�i pristalice nacizma na Kanarima. 88 00:07:37,716 --> 00:07:41,701 Imamo dokument OSS-a 89 00:07:41,826 --> 00:07:44,989 o"gnusnim Njemcima". 90 00:07:45,114 --> 00:07:50,226 Ovaj dokument OSS govori o Gustavu Vinteru. 91 00:07:50,351 --> 00:07:55,279 Danas ne ka�emo "gnjusan" ve� potencijalni terorist. 92 00:07:55,404 --> 00:07:57,578 Bio je Njemac, in�enjer. 93 00:07:57,703 --> 00:08:02,915 Do�ao je na Kanare 1930. godine i sagradio vilu. 94 00:08:03,040 --> 00:08:07,050 Odre�eni dijelovi njegove vile 95 00:08:07,175 --> 00:08:10,950 pod Francom su bili militarizirana zona. 96 00:08:11,075 --> 00:08:15,970 Netko odlazi na Kanarske otoke, 97 00:08:16,095 --> 00:08:21,805 kupuje ili iznajmljuje poluotok i gradi vilu. U ratu. 98 00:08:21,930 --> 00:08:26,481 To je baza. -Satelitska nacisti�ka baza. -Ba� tako. 99 00:08:26,606 --> 00:08:31,762 Da li je Hitler tu mogao da se odmori i oporavi? 100 00:08:31,887 --> 00:08:35,365 Poslat �emo tamo Lenny-a i Gerrarda. 101 00:08:45,908 --> 00:08:50,001 Pogledaj. Ovo pored ku�e izgleda kao promatra�nica. 102 00:08:50,126 --> 00:08:52,564 Poslije sat vo�nje kroz planine 103 00:08:52,689 --> 00:08:57,045 tim osmatra 18 ha zemlje koji okru�uju Vinterovu vilu. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,784 Do vile vodi samo jedan put. 105 00:08:59,909 --> 00:09:03,012 Izolirana je. 106 00:09:04,035 --> 00:09:08,089 Podignuta je kao tvr�ava visoko u planini. 107 00:09:08,214 --> 00:09:12,995 Nalazio sam bjegunce u ormarima, iza drve�a, u tunelima. 108 00:09:13,120 --> 00:09:17,743 Da sam bjegunac, sve bih dao za ovakvu ku�u. 109 00:09:17,868 --> 00:09:22,622 Potpuno je izolirana. Savr�eno skrovi�te. 110 00:09:22,747 --> 00:09:27,592 Imanje je ogromno. Da je bjegunac u ku�i, 111 00:09:27,717 --> 00:09:30,552 ne bih mogao da pri�em neprimje�en. 112 00:09:30,677 --> 00:09:34,827 Za bjegunca je ovo tvr�ava, savr�eno uto�i�te. 113 00:09:38,354 --> 00:09:41,845 CALETA DE LOS LOROS, ARGENTINA 114 00:09:41,970 --> 00:09:44,797 Najzad vidimo more. 115 00:09:44,922 --> 00:09:47,333 Tim Kennedy, biv�i specijalac 116 00:09:47,458 --> 00:09:53,002 i tim pomorskih arheologa tra�e potvrdu izjava o�evidaca, 117 00:09:53,127 --> 00:09:56,348 dokumenata argentinske Mornarice i FBI, 118 00:09:56,473 --> 00:10:00,283 da je ovdje potopljena njema�ka podmornica 119 00:10:00,408 --> 00:10:03,147 kojom je Hitler stigao u Ju�nu Ameriku. 120 00:10:03,272 --> 00:10:05,934 U bestraga! 121 00:10:06,059 --> 00:10:12,769 Poslije deset dana pretrage tim zaustavlja Majka priroda. 122 00:10:13,893 --> 00:10:17,474 Suludo. 123 00:10:21,278 --> 00:10:24,597 Isuse. -Ovo su nemirne vode. 124 00:10:24,722 --> 00:10:28,580 Vetrovi, zapjenjeni valovi. Najgora mora svakog mornara. 125 00:10:28,705 --> 00:10:30,952 Ako porinemo �amac? 126 00:10:31,077 --> 00:10:34,819 Vjetar bi nas jednostavno... 127 00:10:34,944 --> 00:10:40,227 Prevrnuo bi nas? -Ne mo�emo na ovakve valove 128 00:10:40,352 --> 00:10:46,395 Oprema bi pala u more i posada bi bila ugro�ena. 129 00:10:46,520 --> 00:10:50,539 Ludost je isploviti po ovakvom vremenu. -Da. 130 00:10:50,664 --> 00:10:53,767 Postaje sve hladnije. 131 00:10:53,892 --> 00:10:58,353 Vjetrovi su sve ja�i, uskoro �e oluje. Vrijeme je sve gore. 132 00:10:58,478 --> 00:11:01,590 Ne mo�emo na pu�inu. 133 00:11:01,715 --> 00:11:07,537 Idemo. -Stigla je zima, a tokom zime nema istra�ivanja. 134 00:11:14,689 --> 00:11:16,789 KANARSKI OTOCI 135 00:11:17,511 --> 00:11:20,130 Imamo li jo� mnogo? -Blizu smo. 136 00:11:20,255 --> 00:11:23,863 Lenny DePole, Gerrard Williams i prevoditelj 137 00:11:23,988 --> 00:11:27,926 idu do ku�e koja je pripadala Gustavu Vinteru, 138 00:11:28,051 --> 00:11:31,218 �ovjeku koga je vlada SAD smatrala nacistom. 139 00:11:31,343 --> 00:11:37,259 Vintersova vila je podignuta na imanju od 18 hektara. 140 00:11:37,384 --> 00:11:41,985 Tra�e dokaze da se Hitler krio u ovoj ku�i 141 00:11:42,110 --> 00:11:48,224 na putu dugom 11.000 km od Europe do Ju�ne Amerike. 142 00:11:48,349 --> 00:11:52,668 Pogledaj. -Izgleda kao ku�a iz romana o Jamesu Bondu. 143 00:11:52,793 --> 00:11:57,261 U ovakvoj ku�i �ive zlikovci. -Dobro do�li u vilu Vinter. 144 00:11:58,721 --> 00:12:02,220 Sada�nji vlasnik timu je dozvolio ulazak na imanje. 145 00:12:02,345 --> 00:12:08,190 Vlasnik �eli da sru�i vilu i ovdje podigne odmarali�te. 146 00:12:08,791 --> 00:12:14,716 Pogledaj, Gerrarde. Staklo. -Nimalo prijatno. 147 00:12:17,645 --> 00:12:23,570 Nemam plan ku�e i ne znam �ta �emo na�i. 148 00:12:26,810 --> 00:12:31,634 Od onih prozora do krova vodi kabel za elektri�nu lampu. 149 00:12:31,759 --> 00:12:35,570 Mo�da su tako signalizirali podmornicama na pu�ini? 150 00:12:35,695 --> 00:12:39,239 Usmjeravali su ih. Nije te�ko pretpostaviti 151 00:12:39,364 --> 00:12:45,630 da su iz podmornice na kopno stizali �amcima i... -Onda ovamo. 152 00:12:47,608 --> 00:12:51,303 �ta je ovdje dolje? -To je vrlo zanimljivo. 153 00:12:52,942 --> 00:12:59,004 �ta je ovdje bilo? -Mnogo prostorija za smje�taj ljudi. 154 00:12:59,129 --> 00:13:03,703 U ove sobe mo�e da se smjesti desetina ljudi. 155 00:13:03,828 --> 00:13:09,775 Mala spavaonica. -Javi, �ta je ovo? 156 00:13:14,698 --> 00:13:20,793 �ta je bilo ovdje? -Ne znam. Ovo je neobi�no. 157 00:13:21,983 --> 00:13:27,065 Podsje�a na bolnicu, zbog plo�ica i ure�enja. 158 00:13:27,190 --> 00:13:29,329 Zamisli i operacijski stol. 159 00:13:29,454 --> 00:13:34,602 Tu su i sobe za oporavak bolesnika. 160 00:13:34,727 --> 00:13:40,697 Ovo je savr�eno sigurno skrovi�te za tra�enog bjegunca. 161 00:13:40,822 --> 00:13:43,714 Kapetan podmornice bi do�ao ovamo. 162 00:13:43,839 --> 00:13:49,062 Iscrpljeni i bolesni koji do�u ovamo 163 00:13:49,187 --> 00:13:52,422 mogli su da se oporave uz lije�ni�ku njegu. 164 00:13:52,547 --> 00:13:59,882 Ovo je mogla da bude stanica za naciste koji su bje�ali iz Njema�ke. 165 00:14:08,498 --> 00:14:12,340 Vinterova vila je idealna za nekog poput Adolfa Hitlera 166 00:14:12,465 --> 00:14:15,922 kome je potrebno lije�enje. Ovdje je mogao da boravi. 167 00:14:16,047 --> 00:14:22,570 Osim toga, to je ku�a naciste. A to je va�an trag. 168 00:14:22,695 --> 00:14:25,598 Ako se vratimo dokumentima FBI 169 00:14:25,723 --> 00:14:31,328 o dolasku Hitlera u Argentinu podmornicom. 170 00:14:31,453 --> 00:14:36,491 Pi�e da su se iskrcali Hitler, dvije �ene i doktor. 171 00:14:36,616 --> 00:14:41,414 Hitler je bio bolestan, Vinterova vila je imala ambulantu. 172 00:14:41,539 --> 00:14:47,668 Potom Hitler sti�e podmornicom u pratnji doktora. Sve se uklapa. 173 00:14:48,548 --> 00:14:51,886 Tu su tuneli za podmornicu i ova ku�a, 174 00:14:52,011 --> 00:14:55,625 savr�ena za Hitlerov oporavak na putu za Argentinu. 175 00:14:55,750 --> 00:15:01,750 Uvjeren da su Kanari bili Hitlerova tranzitna stanica, 176 00:15:01,875 --> 00:15:07,429 Bob se vra�a lovu na potopljenu podmornicu. 177 00:15:07,554 --> 00:15:10,185 Imamo tim u Argentini. 178 00:15:10,310 --> 00:15:13,789 Sad ih vrijeme ometa, bli�i se zima. 179 00:15:13,914 --> 00:15:19,875 Ali mislim da treba da nastavimo potragu kad zima pro�e. -Sla�em se. 180 00:15:20,000 --> 00:15:22,807 Siguran sam da je podmornica tu. 181 00:15:22,932 --> 00:15:25,753 Na�i �emo je kad se vrijeme proljep�a. 182 00:15:25,878 --> 00:15:31,233 Imamo jake dokaze da je Hitler stigao u Argentinu. 183 00:15:31,358 --> 00:15:35,341 Tim je u Ju�noj Americi 184 00:15:35,466 --> 00:15:38,095 ispitao izjavu o�evica iz dokumenta FBI 185 00:15:38,220 --> 00:15:44,241 da se Hitler iskrcao iz podmornice kraj luke San Antonio Oeste. 186 00:15:44,366 --> 00:15:49,324 �ena tvrdi da je vidjela podmornicu s kuhinjskog prozora. 187 00:15:53,144 --> 00:15:56,899 �ta je bilo s podmornicom? -Ne znam. 188 00:15:57,024 --> 00:16:02,721 Istra�ili su i poznatog nacistu iz oblasti, Heralda Lausena. 189 00:16:03,535 --> 00:16:09,158 Uvjeren sam da je Hitler mogao da se iskrca u San Antoniju. 190 00:16:09,283 --> 00:16:11,482 Ali kuda je oti�ao odatle? 191 00:16:11,607 --> 00:16:16,741 Ne�e ostati tu gdje se iskrcao, i gdje su potopili podmornicu. 192 00:16:16,866 --> 00:16:19,744 Rizi�no je. -Pogledaj dokument. 193 00:16:19,869 --> 00:16:26,290 Jedan dokument FBI ka�e da je, po dolasku u Argentinu, 194 00:16:26,415 --> 00:16:29,499 nastavio kopnom ka podno�ju ju�nih Anda. 195 00:16:29,624 --> 00:16:35,074 Hitler je stigao na ran� gdje se sada krije sa svojim ljudima. 196 00:16:35,199 --> 00:16:38,296 Drugi dokument navodi 197 00:16:38,421 --> 00:16:43,689 da Hitler �ivi na ogromnom njema�kom imanju u Patagoniji. 198 00:16:43,814 --> 00:16:47,628 Vi�e izvora ka�e da je Hitler oti�ao u unutra�njost. 199 00:16:47,753 --> 00:16:52,363 U Patagoniji su planine, tra�ili su zaba�eno podru�je. 200 00:16:52,488 --> 00:16:56,818 Treba da tra�imo njema�ke zajednice. 201 00:16:56,943 --> 00:17:03,773 Ako nastavimo Ju�nom Amerikom, sti�emo u San Carlos de Bariloche. 202 00:17:03,898 --> 00:17:08,265 Bariloche je argentinski Berlin. 203 00:17:08,390 --> 00:17:13,852 Bariloche je bio poznato sjedi�te nacisti�kih zlo�inaca. 204 00:17:13,977 --> 00:17:18,441 Obavje�tajac Rainhard Kopf tra�en zbog zlo�ina protiv �ovje�nosti, 205 00:17:18,566 --> 00:17:21,695 umro je u Barilocheu u 86. godini. 206 00:17:21,820 --> 00:17:24,828 Erih Pribke, SS-ovski kapetan, 207 00:17:24,953 --> 00:17:31,014 �ivio je ovdje kao u�itelj dok 1996. nije osu�en zbog zlo�ina. 208 00:17:32,189 --> 00:17:34,614 Tu ne morate da se krijete. 209 00:17:34,739 --> 00:17:39,175 U mjestu postoji stara njema�ka zajednica. 210 00:17:39,300 --> 00:17:43,439 Hitler bi u tom okru�enju bio za�ti�en i spokojan. 211 00:17:43,564 --> 00:17:50,571 Imamo samo jednu �ansu. Tamo i danas ne vole strance. 212 00:17:50,696 --> 00:17:56,145 Ako je izvje�taj to�an i mi tra�imo ogromno njema�ko imanje, 213 00:17:56,270 --> 00:17:58,798 Bariloche je najbolje polazi�te. -Da. 214 00:17:58,923 --> 00:18:02,470 Poslat �emo tim odmah. -Vidjet �emo �ta �e otkriti. 215 00:18:04,587 --> 00:18:06,768 BARILOCHE, ARGENTINA 216 00:18:06,893 --> 00:18:12,131 Poslije rata pa sve do 1948. ovdje je bilo nacisti�ko sjedi�te. 217 00:18:12,256 --> 00:18:18,499 Tragom izvje�taja da Hitler �ivi u Patagoniji na ogromnom imanju, 218 00:18:18,624 --> 00:18:23,132 Tim Kennedy i Gerrard po�inju istragu u Barilocheu, 219 00:18:23,257 --> 00:18:26,842 seocu na granici Argentine i �ilea, 220 00:18:26,967 --> 00:18:29,560 upori�tu nacista u bijegu. 221 00:18:29,685 --> 00:18:31,854 Mjesto je zaba�eno. 222 00:18:31,979 --> 00:18:35,599 Nepristupa�no je i za�ti�eno od ostatka svijeta. 223 00:18:35,724 --> 00:18:38,734 Niste svjesni svih tajni koje se ovdje kriju. 224 00:18:38,859 --> 00:18:43,300 Sa njima je J.P.Cervantes, pripadnik Zelenih beretki. 225 00:18:43,425 --> 00:18:46,742 On je �titio zna�ajne ljude. 226 00:18:46,867 --> 00:18:50,760 Bob ga je pozvao da pomogne u zatvorenoj zajednici. 227 00:18:50,885 --> 00:18:55,656 Nisam prvi put u Barilocheu, ovdje sam imao vojnu obuku. 228 00:18:55,781 --> 00:19:01,439 Argentinska vojska tvrdi da su 40-ih ovdje krili SS-ovce. 229 00:19:01,564 --> 00:19:05,150 Ne samo da su ih krili ve� su ih i �titili. 230 00:19:05,275 --> 00:19:08,063 Do�ljacima ni�ta ne�e re�i. 231 00:19:08,188 --> 00:19:12,338 U Barilocheu ne mo�e� da se raspituje� za naciste. 232 00:19:15,858 --> 00:19:19,350 Krajem Drugog svjetskog rata do�le su stotine nacista. 233 00:19:19,475 --> 00:19:22,937 Ovdje je bilo njihovo sigurno uto�i�te. 234 00:19:23,062 --> 00:19:25,809 Ima prodavaonica �okolade i bavarskih ku�a, 235 00:19:25,934 --> 00:19:32,300 ali ve�ina ku�a krije tajnu koja se mora iznijeti poslije 70 godina. 236 00:19:32,425 --> 00:19:36,123 Tim smi�lja plan za rad u Barilocheu. 237 00:19:36,248 --> 00:19:39,637 Nalazimo se ovdje u 16.00. -Dobro. �uvajte se. 238 00:19:39,762 --> 00:19:45,520 Gerrard �e razmotriti lokaciju imanja koje dokumenti spominju. 239 00:19:45,645 --> 00:19:51,611 Hvala. -Tim i J.P. �e ispitati puteve do Barilocha 240 00:19:51,736 --> 00:19:55,732 da vide kako je Hitler mogao da se utopi u zajednicu. 241 00:19:55,857 --> 00:20:00,514 Kao specijalac poma�em ljudima da se prebace do druge lokacije. 242 00:20:00,639 --> 00:20:04,343 Zato prvo moram da vidim kuda je sve mogu�e sti�i. 243 00:20:04,468 --> 00:20:10,250 Kako dovesti osobu? Ja bih koristio �eljeznicu. 244 00:20:10,375 --> 00:20:14,984 �eljezni�ke stanice su obi�no u centru, a ova je van grada. 245 00:20:15,109 --> 00:20:21,534 Izolirana je, �to odgovara tajnom prebacivanju ljudi. 246 00:20:24,498 --> 00:20:29,722 Ovdje pi�e je prvi vlak stigao u Bariloche 1934. godine. 247 00:20:29,847 --> 00:20:34,692 Pruga je postojala 11 godina prije Hitlerovog bijega. 248 00:20:34,817 --> 00:20:40,224 Da otkriju kako je Hitler mogao da stigne u Bariloche 249 00:20:40,349 --> 00:20:44,121 iz San Antonia Oeste gdje se iskrcao, 250 00:20:44,246 --> 00:20:47,095 ispituju �efa stanice. 251 00:20:47,220 --> 00:20:50,679 Da li pruga ide od San Antonia Oeste? 252 00:20:50,804 --> 00:20:57,239 Pruga ide do oceana, do San Antonia Oeste? -Da. 253 00:20:57,364 --> 00:21:02,606 I vlak je i�ao tom linijom od 1934. -Bez prekida. 254 00:21:04,068 --> 00:21:07,328 Je li bilo privatnih vlakove? 255 00:21:07,453 --> 00:21:12,006 Da li su ljudi slali tovare svojim vlakovima ili vagonima? 256 00:21:12,131 --> 00:21:14,478 Nekad, da. Lausen. -Da. 257 00:21:14,603 --> 00:21:18,296 Vlakovi su prevozili �ivotinje i vunu. 258 00:21:18,421 --> 00:21:24,843 Kad sam �uo ime, sjetio sam se Lausena iz San Antonia. 259 00:21:24,968 --> 00:21:29,881 Dokumenti FBI su ranije dovela tim do Heralda Lausena, 260 00:21:30,006 --> 00:21:33,452 bogatog Njemca vlasnika industrije vune u Argentini. 261 00:21:33,577 --> 00:21:37,910 Lausen je klju�na li�nost u San Antoniju Oeste. 262 00:21:38,035 --> 00:21:40,880 Mogao je da uradi sve �to po�eli. 263 00:21:41,005 --> 00:21:43,594 Hitler je morao imati takvog pomaga�a. 264 00:21:43,719 --> 00:21:50,448 Lausen je prebacivao vunu i ljude iz San Antonia u Bariloche. 265 00:21:50,573 --> 00:21:54,825 Svi dijelovi slagalice se sla�u. 266 00:21:56,267 --> 00:22:01,109 Gerrard se nalazi sa poznavateljem arhitekture Barilochea. 267 00:22:01,234 --> 00:22:06,121 On zna lokaciju koja odgovara opisu iz dokumenata FBI 268 00:22:06,246 --> 00:22:09,882 o "ogromnom njema�kom imanju u oblasti", 269 00:22:10,007 --> 00:22:13,686 tajanstvenom zdanju poznatom kao Inalkova ku�a. 270 00:22:13,811 --> 00:22:16,004 Dobro ve�er. 271 00:22:16,129 --> 00:22:20,777 �ta znate o ku�i? -Inalkova ku�a je misterija. 272 00:22:20,902 --> 00:22:26,617 Svi pri�aju o njoj. Govori se da je bila sjedi�te nacista. 273 00:22:26,742 --> 00:22:30,126 Legende je spominju kao Hitlerovu ku�u. 274 00:22:30,251 --> 00:22:34,583 To je prili�no jezivo mjesto. 275 00:22:36,533 --> 00:22:43,219 Desetlje�ima kolaju pri�e da se Hitler sklonio u tu zaba�enu ku�u. 276 00:22:43,344 --> 00:22:47,857 Inalkova ku�a je zavu�ena, daleko od radoznalih o�iju. 277 00:22:47,982 --> 00:22:51,323 Do nje se mo�e sti�i jezerom na �ijoj je obali. 278 00:22:51,448 --> 00:22:55,748 Sa tri strane je okru�uje 180 hektara �ume, 279 00:22:55,873 --> 00:22:59,741 dok je dva otoka potpuno kriju od pogleda. 280 00:22:59,866 --> 00:23:03,854 Da li je mogu�e obi�i ku�u? 281 00:23:03,979 --> 00:23:07,447 To je vrlo, vrlo te�ko. 282 00:23:07,572 --> 00:23:11,825 Ku�a je prazna. Ne mo�ete da pozovete agenta za nekretnine 283 00:23:11,950 --> 00:23:15,523 koji bi vam je pokazao, niti upravitelja. 284 00:23:15,648 --> 00:23:17,833 Obavijena je tajnom. 285 00:23:17,958 --> 00:23:21,979 Sam polo�aj ku�e je neobi�an. 286 00:23:22,104 --> 00:23:27,858 Do nje ne vodi nikakav put. Bili biste uljez na tu�em posjedu. 287 00:23:29,567 --> 00:23:35,014 Bolje da ne idite tamo. -Ipak �emo oti�i. 288 00:23:35,943 --> 00:23:40,213 Deset godina ovo istra�ujem i stalno nailazim na zata�kavanja. 289 00:23:40,338 --> 00:23:44,690 Te�ko je otkriti �ta se tu krije, i za�to se krije. 290 00:23:44,815 --> 00:23:49,499 Zaista je te�ko oti�i tamo. -Ipak �emo poku�ati. 291 00:23:53,802 --> 00:23:57,180 Ovo je Inalkova ku�a. Na�ao sam je. 292 00:23:57,305 --> 00:24:01,591 Tim Kennedy, Gerrard Williams i Cervantes iz Zelenih beretki, 293 00:24:01,716 --> 00:24:07,692 stru�njak za vojne operacije u Barilocheu, istra�uju ku�u. 294 00:24:07,817 --> 00:24:12,098 Mo�da je to ogromno njema�ko imanje iz dosijea FBI, 295 00:24:12,223 --> 00:24:15,378 gdje se Hitler krio po�to se navodno ubio. 296 00:24:15,503 --> 00:24:20,785 Imanje je 1940. kupio H. Antonio, direktor "Mercedesa" u Argentini 297 00:24:20,910 --> 00:24:23,370 i jedan od najuglednijih nacista. 298 00:24:23,495 --> 00:24:27,657 Ku�a je podignuta 1945. i desetlje�e se ni�ta nije znalo. 299 00:24:27,782 --> 00:24:31,577 Dakle, bogati Njemac je 1945. godine, 300 00:24:31,702 --> 00:24:35,896 nacista, kupio ovo imanje. -Tako je. 301 00:24:36,021 --> 00:24:40,894 U pitanju je vila udaljena 65 km od bilo �ega. 302 00:24:41,019 --> 00:24:45,901 Ima ogromnu farmu, zna�i ima svoje opskrbu. 303 00:24:46,026 --> 00:24:48,646 U Afganistanu, sa Bin Ladenom, 304 00:24:48,771 --> 00:24:53,407 jedna od jedinstvenih odlika njegove vile bila je 305 00:24:53,532 --> 00:24:58,733 da je u njoj imao sve, nije morao da je napu�ta. 306 00:24:58,858 --> 00:25:01,636 Ovdje je izgleda ista stvar. 307 00:25:01,761 --> 00:25:05,740 Ovo je savr�eno skrovi�te za tra�enu osobu. 308 00:25:07,494 --> 00:25:10,726 Kako da do�emo do ku�e? -To je glavno pitanje. 309 00:25:10,851 --> 00:25:13,974 Ne�emo lako dobiti dozvolu da u�emo na imanje. 310 00:25:14,099 --> 00:25:18,990 Zelene beretke stalno idu iza neprijateljskih linija. 311 00:25:19,115 --> 00:25:23,409 Treba imati plan i provesti ga neprimje�eno. 312 00:25:23,534 --> 00:25:29,374 Puta nema. Najbolje da idemo s pla�e. -Dobro. 313 00:25:29,499 --> 00:25:32,120 Ali ako postoji �uvar imanja... 314 00:25:32,245 --> 00:25:38,682 U Argentini smo. Vi ste vje�ti, znam, ali on je mo�da naoru�an. 315 00:25:38,807 --> 00:25:42,833 Ne�emo �amcem pri�i previ�e blizu ku�i. 316 00:25:42,958 --> 00:25:47,919 Pristat �emo kod obale, dovoljno blizu da mo�e� da otpliva�. 317 00:25:48,044 --> 00:25:53,803 Dobro. Prvi otok je velik. Ovdje je drugi. 318 00:25:53,928 --> 00:25:59,536 Predla�em da izigravamo ribolovce koji obilaze teren. 319 00:25:59,661 --> 00:26:01,855 Tra�imo dobra mjesta za pecanje. 320 00:26:01,980 --> 00:26:06,675 Otok �e nas zakloniti od pogleda iz ku�e. 321 00:26:06,800 --> 00:26:10,831 Ja �u otplivati i poku�ati da fotografiram ku�u. 322 00:26:10,956 --> 00:26:14,438 Iza�i �u iz vode, fotografirati i oti�i. 323 00:26:14,563 --> 00:26:20,706 �elim da utvrdim da li je vjerovatno da se Hitler krio u toj ku�i. 324 00:26:20,831 --> 00:26:25,350 J.P. i ja idemo da vidimo da li je to dobro skrovi�te. 325 00:26:25,475 --> 00:26:29,658 Razmi�ljam o mjerama sigurnosti i planu obrane. 326 00:26:29,783 --> 00:26:32,080 O sigurnim odajama i skrovi�tima. 327 00:26:32,205 --> 00:26:37,675 Moramo mnogo toga da ispitamo. Ne smiju da nas otkriju. 328 00:26:40,655 --> 00:26:44,190 Dobar dan. -Dobar dan. Kako ste? 329 00:26:45,686 --> 00:26:50,154 Tim i J.P. su iznajmili ribarski �amac i idu do imanja 330 00:26:50,279 --> 00:26:55,362 koje se u dokumentima FBI navodi kao Hitlerovo skrovi�te. 331 00:26:56,459 --> 00:26:58,970 Ku�a je zaklonjena. 332 00:27:01,066 --> 00:27:03,441 Evo je! 333 00:27:05,091 --> 00:27:07,511 Vidio sam ne�to. Okreni. 334 00:27:08,795 --> 00:27:11,136 Tamo. 335 00:27:12,674 --> 00:27:14,954 Tamo? -Da. 336 00:27:15,079 --> 00:27:19,809 Uspori malo. Vidi� li? 337 00:27:21,496 --> 00:27:23,779 Izgleda kao stra�arska ku�ica. 338 00:27:23,904 --> 00:27:29,931 Ako tu postavi� mitraljez, ni�ta ne mo�e da do�e s jezera. 339 00:27:30,056 --> 00:27:35,811 Udaljena je i na uzvisini, ima kompletan pregled. 340 00:27:35,936 --> 00:27:39,120 Da u ku�i krijemo nekoga poput Hitlera, 341 00:27:39,245 --> 00:27:46,263 dobro �emo paziti da ku�i nitko ne mo�e da pri�e sa jezera. 342 00:27:46,388 --> 00:27:51,904 Ova stra�arska ku�ica je smje�tena tako da mo�e odmah da upozori. 343 00:27:52,029 --> 00:27:54,896 Idemo u lijevo. Do otoka. 344 00:27:55,021 --> 00:27:57,919 Mo�e� da pri�e� otoku? 345 00:28:02,600 --> 00:28:08,616 Tim se sprema da djeluje dok je zaklonjen izme�u otoka. 346 00:28:12,777 --> 00:28:17,694 Prvo �emo vidjeti ima li nekoga, a onda dokle smijemo da idemo. 347 00:28:17,819 --> 00:28:22,442 Ja te �titim sa �amca. 348 00:28:22,567 --> 00:28:27,934 Specijalci moraju biti spremni da se iskrcaju sa mora i iz zraka. 349 00:28:30,473 --> 00:28:32,715 Jesmo li pri�li na 50 metara? 350 00:28:32,840 --> 00:28:37,342 Mo�emo da pri�emo cilju na bilo koji na�in. 351 00:28:46,224 --> 00:28:51,293 Ljudi imaju �udne pojmove o nevidljivosti. 352 00:28:51,418 --> 00:28:55,488 Su�tina je da bude� najsporiji. 353 00:29:01,496 --> 00:29:04,209 �uje� li me, J.P.? -Jasno i glasno. 354 00:29:04,334 --> 00:29:06,973 Spreman sam. Idem ka prvoj zgradi. 355 00:29:07,098 --> 00:29:12,743 Poku�at u da promotrim ku�u neprimje�en. 356 00:29:12,868 --> 00:29:15,368 U redu. �uvaj se. 357 00:29:15,971 --> 00:29:19,264 Moramo biti vrlo oprezni. Nismo u borbi. 358 00:29:19,389 --> 00:29:25,291 Ako ovdje zapucaju na nas ne smijemo da uzvratimo. 359 00:29:26,085 --> 00:29:28,881 Vidim ku�u. -Dobro. 360 00:29:32,480 --> 00:29:36,760 Izgleda da nikoga nema. Ne vidim nikakav dim. 361 00:29:36,885 --> 00:29:39,937 Svjetla ne gore, vrata su zaklju�ana. 362 00:29:40,062 --> 00:29:43,745 Ni ja ne vidim ni�ta. Izgleda da nikoga nema. 363 00:29:43,870 --> 00:29:49,294 Po�alji ekipu. -Mo�emo da krenemo? -Da. 364 00:29:51,962 --> 00:29:57,045 Kako nema ku�epazitelja, na obalu dolazi i kamerman. 365 00:30:06,523 --> 00:30:09,438 Ku�a je ogromna. 366 00:30:09,563 --> 00:30:16,773 Ima tri dimnjaka, dvoja vrata i 15 do 17 prozora. 367 00:30:17,407 --> 00:30:22,993 Materijal za izgradnju ove ku�e morao se dovoziti �amcima. 368 00:30:23,118 --> 00:30:27,821 Suludo. Ljudi su bili bogati i mo�ni i �eljeli su privatnost. 369 00:30:27,946 --> 00:30:31,760 Prilazim ku�i s jezera. -Vidim te. 370 00:30:31,885 --> 00:30:37,753 Poku�at �u malo vi�e da istra�im. -U redu. Ja sam pripravan. 371 00:30:39,041 --> 00:30:42,775 Vidim dok za �amce, 372 00:30:42,900 --> 00:30:45,027 ali ne znam �ta je ovo. 373 00:30:45,152 --> 00:30:49,110 Izuzetno je �vrsto. 374 00:30:49,235 --> 00:30:55,775 Grede su izdignute i izme�u njih su debele daske. 375 00:30:55,900 --> 00:30:59,084 Mislim da su daske debele 10 cm. J.P.? 376 00:30:59,209 --> 00:31:03,703 Na�ao sam rampu za hidroavion, vodi pravo na imanje. 377 00:31:03,828 --> 00:31:06,748 Mjesto je potpuno zaklonjeno. 378 00:31:06,873 --> 00:31:09,580 Ali dolazak �amcem je nezgodan. 379 00:31:09,705 --> 00:31:14,134 Svako mo�e da vas vidi. Ali hidroavion je druga pri�a. 380 00:31:14,259 --> 00:31:16,685 Savr�en je za tra�enog bjegunca. 381 00:31:16,810 --> 00:31:19,070 Mo�e� da zaka�i� vitlo 382 00:31:19,195 --> 00:31:24,274 i izvu�e� hidroavion. Rampa je izuzetno �vrsta. 383 00:31:24,399 --> 00:31:27,669 Stani, stani! 384 00:31:27,794 --> 00:31:31,295 Vidim ne�to. Netko izlazi iz ku�e. 385 00:31:38,304 --> 00:31:44,411 Vidim ne�to. Netko izlazi iz ku�e i kre�e ka tebi. 386 00:31:46,727 --> 00:31:52,771 Istra�uju�i Inalkovu ku�u, mogu�e Hitlerovo skrovi�te, 387 00:31:52,896 --> 00:31:57,899 Tim Kennedy otkriva da imanje nije napu�teno. 388 00:32:03,082 --> 00:32:05,434 Vidi� li �ta radi? 389 00:32:08,667 --> 00:32:11,337 Time, izgleda da se vratio u ku�u. 390 00:32:11,462 --> 00:32:13,873 Ne vidim ni�ta, mo�e� da krene�. 391 00:32:13,998 --> 00:32:16,375 Vrati se u vodu, dolazimo po tebe. 392 00:32:16,500 --> 00:32:22,479 Znaju�i da ku�epazitelj mo�e da se vrati, Tim i kamerman odlaze. 393 00:32:22,604 --> 00:32:27,389 Izvi�anje Inalkove ku�e bilo je djelimi�no uspje�no. 394 00:32:27,514 --> 00:32:34,440 Imamo brdo fotografija, ali ipak i mnogo pitanja. -Kreni. 395 00:32:47,197 --> 00:32:50,196 Onaj ko dr�i mitraljez u stra�arnici 396 00:32:50,321 --> 00:32:54,650 mo�e da sprije�i svaki ulazak i izlazak. 397 00:32:54,775 --> 00:32:59,132 John i Bob analiziraju obavje�tajne podatke koje je Tim prikupio 398 00:32:59,257 --> 00:33:01,801 u Inalkovoj ku�i. 399 00:33:01,926 --> 00:33:04,387 Ku�a je samoodr�iva. 400 00:33:04,512 --> 00:33:08,496 U sred ni�ega. Bio je omogu�en dolazak hidroaviona, 401 00:33:08,621 --> 00:33:13,970 �to govori da su �eljeli da sakriju posjetioce. Drugog obja�njenja nema. 402 00:33:14,095 --> 00:33:18,010 Stra�arnice imaju �efovi dr�ava i tra�eni zlo�inci. 403 00:33:18,135 --> 00:33:23,005 Ne trebaju vam stra�arnice ako se na imanju ni�ta ne doga�a. 404 00:33:23,130 --> 00:33:27,210 Bob i John su na�li gra�evinski plan Inalkove ku�e. 405 00:33:27,335 --> 00:33:32,697 Ku�a prati pravac pro�elja. -Da, okrenuta je jezeru. 406 00:33:32,822 --> 00:33:38,006 Pozadi je vjerovatno leja, a iza nje druga zgrada. 407 00:33:38,131 --> 00:33:44,250 Li�i na ku�u. Gostinska ku�a je obi�no pored glavne. 408 00:33:44,375 --> 00:33:48,288 Ku�a za poslugu je dalje od glavne ku�e. 409 00:33:48,413 --> 00:33:55,692 Za�to bi na tako divnom jezeru podigao zaklonjenu ku�u? 410 00:33:56,583 --> 00:34:02,020 Ako je to�no iza glavne, ne mo�e se vidjeti s jezera. 411 00:34:02,145 --> 00:34:04,705 Zna�i, potpuno je zaklonjena. 412 00:34:04,830 --> 00:34:08,598 Su�tina skrovi�ta je da se nikakva aktivnost ne vidi. 413 00:34:08,723 --> 00:34:14,102 Sama ku�a je jako zanimljiva. Sad smo na�li i drugu, skrivenu. 414 00:34:14,227 --> 00:34:19,799 �ta se ovdje doga�a, zaboga? Moramo da otkrijemo svrhu ku�e. 415 00:34:20,603 --> 00:34:25,410 Tima je umalo uhvatio �uvar. To nam je najve�a briga. 416 00:34:25,535 --> 00:34:29,969 Ne smijemo da po�aljemo cijeli tim. Mogu da ih uhvate. 417 00:34:30,094 --> 00:34:34,244 Po�aljimo jednog �ovjeka, da rizik svedemo na minimum. 418 00:34:34,369 --> 00:34:38,117 Cervantesa. Poznaje podru�je i govori �panjolski. 419 00:34:38,242 --> 00:34:41,026 Prvo �emo poslati izvi�a�a. 420 00:34:41,151 --> 00:34:45,189 Da vidi da li je na imanju �uvar ili drugo osiguranje. 421 00:34:45,314 --> 00:34:49,956 Onda �emo poslati dron. Moramo da vidimo �ta je iza ku�e, 422 00:34:50,081 --> 00:34:53,288 �emu je slu�ilo. Vidjet �emo �ta �e otkriti. 423 00:34:57,200 --> 00:34:59,780 Pomakni se, molim te. 424 00:35:01,123 --> 00:35:07,635 Cervantes se vra�a da vi�e ispita, ali mora da smisli pristup. 425 00:35:07,760 --> 00:35:11,163 S leijve strane izgleda nikoga nema. 426 00:35:11,288 --> 00:35:15,074 Danas sam satima promatrao ku�u. 427 00:35:16,893 --> 00:35:21,481 Nisam vidio nikakvo kretanje. Odlu�io sam da pri�em ku�i. 428 00:35:21,606 --> 00:35:25,988 Oti�ao sam do druge pla�e udaljene �itav kilometar. 429 00:35:26,113 --> 00:35:28,531 Polako. Savr�eno, Nacho. 430 00:35:28,656 --> 00:35:31,509 Da me ne vide iz ku�e. 431 00:35:36,487 --> 00:35:42,029 J.P. �alje najsuvremeniji dron sa kamerom visoke rezolucije 432 00:35:42,154 --> 00:35:47,225 da ispita nepoznatu zgradu koju je tim otkrio na planovima. 433 00:35:53,095 --> 00:35:58,257 Dron je �udesan. Mo�ete da vidite sve �to �elite. 434 00:35:59,523 --> 00:36:04,128 Najvi�e me interesira druga zgrada pozadi ku�e. 435 00:36:06,371 --> 00:36:09,007 Ovo je vrlo zanimljivo. 436 00:36:09,734 --> 00:36:14,306 Gledam teren iza ku�e gdje treba da bude zgrada. 437 00:36:14,431 --> 00:36:19,277 Ni�ega nema. To je iznena�enje. Ne�to je ovdje �udno. 438 00:36:19,402 --> 00:36:23,427 Da ispita teren gdje treba da bude nepoznata zgrada, 439 00:36:23,552 --> 00:36:29,886 J.P. odlazi u stra�nji dio imanja koriste�i �umu kao zaklon. 440 00:36:39,429 --> 00:36:44,840 Ovo je ventilacijski otvor. �udno, tako daleko od ku�e. 441 00:36:44,965 --> 00:36:49,979 Kao da je skriven. Ali nekud vodi. Do podzemnog zdanja. 442 00:36:53,149 --> 00:36:56,787 Volio bih da otkrijem �ta je dolje. 443 00:36:59,021 --> 00:37:01,535 BARILOCHE, ARGENTINA 444 00:37:01,660 --> 00:37:05,867 Reci mi �ta misli�. Pogledaj. Ovo mi je privuklo pa�nju. 445 00:37:08,739 --> 00:37:12,201 Meni li�i na ventilacijski otvor. 446 00:37:12,326 --> 00:37:17,160 Tim i J.P. razmatraju snimke na�injene prilikom izvi�anja. 447 00:37:17,285 --> 00:37:23,449 Dokumenti FBI navode da je Hitler bio tu mjesecima po�to se ubio. 448 00:37:27,095 --> 00:37:29,455 Kako si na�ao otvor? -Slu�ajno. 449 00:37:29,580 --> 00:37:34,108 Ovdje bi trebalo da je ku�a. -Znam, ali ni�ta nisam vidio. 450 00:37:34,233 --> 00:37:40,353 Izgleda da je ovdje zemlja ulegnuta. Mo�da je ne�to ispod? 451 00:37:40,478 --> 00:37:45,929 Uvijek mora� imati sigurnu odaju koju je lako obraniti. -Da. 452 00:37:46,054 --> 00:37:51,082 U podzemnom bunkeru �ovjek bi bio savr�eno siguran. -Da. 453 00:37:51,207 --> 00:37:55,252 Ako postoji ventilacija sigurno postoji i bunker. 454 00:37:55,377 --> 00:37:59,488 Moramo da se vratimo i pomno ispitamo lokaciju. 455 00:37:59,613 --> 00:38:04,445 Moramo da vidimo svojim o�ima �ta se tamo nalazi. 456 00:38:09,283 --> 00:38:14,677 Pod okriljem mraka, Tim i J.P. idu da ispitaju ventilacijski otvor 457 00:38:14,802 --> 00:38:19,634 koji, kako vjeruju, vodi do podzemnog bunkera. 458 00:38:20,501 --> 00:38:23,089 Mislim da je blizu. 459 00:38:23,214 --> 00:38:27,537 Da ostanu neprimje�eni koriste crveno svjetlo 460 00:38:27,662 --> 00:38:32,761 koje je ljudskom oku deset puta slabije od bijelog. 461 00:38:32,886 --> 00:38:35,363 �ekaj da pogledam. -Dobro. 462 00:38:36,409 --> 00:38:40,069 Ovdje je negdje, dobro gledaj lijevo. 463 00:38:43,369 --> 00:38:46,642 Evo ga. Vidi� li? 464 00:38:46,767 --> 00:38:49,164 Tu. -Da, vidim ga. 465 00:38:49,289 --> 00:38:51,581 Poku�at �u ne�to da vidim. 466 00:38:51,706 --> 00:38:55,538 Kamera od opti�kih vlakana manja je od 2 cm. 467 00:38:55,663 --> 00:38:59,816 Uz kabel od 30 m omogu�ava im da zavire u ventilacijski otvor 468 00:38:59,941 --> 00:39:02,808 i vide �ta se krije u tami ispod. 469 00:39:02,933 --> 00:39:06,763 To je maju�na kamera na kraju le�a. 470 00:39:06,888 --> 00:39:09,891 Ima svoju lampicu. 471 00:39:10,016 --> 00:39:13,803 Mo�e da se savija i za�e u pukotine, pro�e ispod vrata. 472 00:39:13,928 --> 00:39:18,297 U ovom slu�aju ulazi u ventilacijski otvor. 473 00:39:18,422 --> 00:39:22,128 Mo�emo da krenemo. 474 00:39:31,343 --> 00:39:34,452 Ubacio sam kameru. Po�inje da snima. 475 00:39:34,577 --> 00:39:37,760 Vidi� li? -Da, vidim. 476 00:39:40,772 --> 00:39:46,790 Vidi� li? -Da. Li�i na metalnu gredu koja ide cijelom du�inom. 477 00:39:46,915 --> 00:39:49,412 To je jaka greda. 478 00:39:49,537 --> 00:39:54,563 �ta �e greda od 2 cm u sred pustare? 479 00:39:56,313 --> 00:39:58,886 Mislim da sam stigao do dna. 480 00:39:59,011 --> 00:40:04,763 Nema sumnje da je ovo va�an objekat, mo�da skriveni bunker. 481 00:40:04,888 --> 00:40:07,297 Rekao bih da je dolje �ut. 482 00:40:09,367 --> 00:40:12,633 Ili se objekat uru�io, ili je uni�ten. 483 00:40:12,758 --> 00:40:16,748 �eljeli su da sakriju trag da je netko dolje boravio. 484 00:40:20,525 --> 00:40:23,069 U sljede�oj epizodi... 485 00:40:23,194 --> 00:40:25,567 Ima veliki novac. -Veliki. 486 00:40:25,692 --> 00:40:27,953 Ali prije svega... -Bila je nacista. 487 00:40:28,078 --> 00:40:31,832 Koliko je dugo Hitler ostao u La Faldu? 488 00:40:31,957 --> 00:40:35,059 Devet, deset dana poslije Drugog svjetskog rata. 489 00:40:35,184 --> 00:40:40,771 To je potvrda da Hitler nije umro u bunkeru 1945. godine. 490 00:40:40,896 --> 00:40:45,303 Da li je u hotelu bilo ne�ega za za�titu va�nih ljudi? -Tuneli. 491 00:40:45,428 --> 00:40:50,329 Ako na�emo tragove tunela, bit �e to dokaz da je Hitler bio u hotelu. 492 00:40:50,454 --> 00:40:53,142 �ta je to palo? -Stani! 493 00:40:53,267 --> 00:40:57,592 Hitler se odjednom 1947. godine vra�a na scenu. 494 00:40:57,717 --> 00:41:01,067 Ni�ta nisam na�ao. -Ja jesam. 495 00:41:01,192 --> 00:41:06,933 Okrenuo sam stranu i vidio rije�i iste kao u dosijeu FBI. 496 00:41:07,058 --> 00:41:09,831 Da, to je to. On je bio ovdje.43127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.