All language subtitles for House of the Sleeping Beauties (2006) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,080 --> 00:00:50,070 Edmond has become gripped by the idea 2 00:00:50,170 --> 00:00:54,020 that it was no accident, but suicide. 3 00:00:55,170 --> 00:00:59,020 Caused by despair. Or as a punishment. 4 00:01:01,220 --> 00:01:04,050 His wife and his daughter 5 00:01:04,150 --> 00:01:07,090 lost their lives in a car crash. 6 00:01:10,120 --> 00:01:12,240 Edmond had argued with Monika 7 00:01:13,090 --> 00:01:18,200 about separation. They had traded insults, accusations, threats etc. 8 00:01:26,160 --> 00:01:28,090 Edmond always closes his eyes 9 00:01:28,190 --> 00:01:30,020 when he thinks about it. 10 00:01:34,150 --> 00:01:36,090 No other vehicle was involved, 11 00:01:36,190 --> 00:01:39,200 the motorway was almost empty. 12 00:01:40,050 --> 00:01:45,100 And yet the car sped through a barrier 13 00:01:46,120 --> 00:01:48,040 and plunged into the gorge. 14 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 His wife and Kiki, his daughter, 15 00:02:02,090 --> 00:02:05,170 were almost unrecognisable. 16 00:02:08,150 --> 00:02:12,000 Edmond continues to run his business. 17 00:02:12,230 --> 00:02:17,010 But as evening settles in, so does the desperation. 18 00:02:17,110 --> 00:02:19,240 He rarely goes home anymore ... 19 00:02:20,090 --> 00:02:22,060 What's there for him? 20 00:02:22,160 --> 00:02:24,100 No one is waiting for him, 21 00:02:24,200 --> 00:02:29,200 no child will jump into his arms and hug him. 22 00:02:35,230 --> 00:02:39,230 In old age, when one has lived his life, 23 00:02:40,080 --> 00:02:41,190 he is entitled to 24 00:02:42,040 --> 00:02:45,140 befriend death in silence. 25 00:02:47,100 --> 00:02:52,040 He doesn't need people anymore, he's seen enough of them. 26 00:02:52,140 --> 00:02:56,070 He has only need of silence. 27 00:02:57,230 --> 00:03:01,180 It's not appropriate to visit such a person. 28 00:03:02,030 --> 00:03:05,190 to address him, to torment him with prattle. 29 00:03:06,040 --> 00:03:10,170 Rather, it is fitting to pass the door of his dwelling 30 00:03:11,070 --> 00:03:14,040 as if it were the house of no one. 31 00:03:21,110 --> 00:03:25,050 Those are the words of an old Chinese poet. 32 00:03:25,150 --> 00:03:28,000 Meng Xie 33 00:03:28,160 --> 00:03:30,210 or Meng Xiao. 34 00:03:31,060 --> 00:03:36,180 You know, we're both at an age in which it is fitting 35 00:03:37,030 --> 00:03:42,180 to occupy ourselves with death, or departure, however you might put it. 36 00:03:44,100 --> 00:03:48,050 Or ... is it too soon for you? 37 00:03:54,160 --> 00:03:58,030 If you think of the life that you have before you .... 38 00:04:01,020 --> 00:04:02,130 What life? 39 00:04:04,030 --> 00:04:06,010 Yes, I understand. 40 00:04:08,240 --> 00:04:12,010 How long have the two of them been dead? 41 00:04:13,240 --> 00:04:15,210 How long? 42 00:04:19,120 --> 00:04:21,020 I can't remember. 43 00:04:25,070 --> 00:04:30,110 Your child ... she was always so joyful. How I loved her. 44 00:04:34,010 --> 00:04:37,130 I once wanted to stroke her head ... 45 00:04:39,030 --> 00:04:42,150 and she bit me in the hand. 46 00:04:50,150 --> 00:04:55,120 You know, there's a house ... 47 00:04:56,010 --> 00:04:57,060 a 'maison'. 48 00:04:57,160 --> 00:04:59,060 A kind of 49 00:04:59,160 --> 00:05:01,130 meditational ... 50 00:05:03,240 --> 00:05:05,150 You should go there sometime. 51 00:05:09,030 --> 00:05:10,030 But why? 52 00:05:11,130 --> 00:05:16,040 Just try it. Trust me, go there. 53 00:05:16,190 --> 00:05:18,170 It would do you good. 54 00:05:29,080 --> 00:05:34,070 No wish, no words could ever bring you back. 55 00:05:35,080 --> 00:05:36,190 Farewell, then! 56 00:05:37,040 --> 00:05:41,120 Torn from you, alone, forsaken, and filled with pain ... 57 00:05:41,220 --> 00:05:43,180 no death could be more bitter. 58 00:07:13,210 --> 00:07:15,190 She bit him in the hand. 59 00:07:18,160 --> 00:07:20,070 Yes, that was your Kiki! 60 00:07:37,010 --> 00:07:39,170 And please don't play any wicked pranks 61 00:07:40,020 --> 00:07:44,160 like sticking your finger in the girl's mouth. It is forbidden. 62 00:07:45,200 --> 00:07:47,140 Come along! 63 00:07:51,130 --> 00:07:55,220 And please don't try to wake the girl, as her eyes shall not open. 64 00:07:56,070 --> 00:07:59,130 Whatever you do, the girl will sleep through it. 65 00:07:59,230 --> 00:08:03,090 And when she awakes she will know nothing of what has happened, 66 00:08:03,190 --> 00:08:06,000 not even who was sleeping beside her. 67 00:08:06,100 --> 00:08:09,100 So you needn't have any worries about that. 68 00:08:09,200 --> 00:08:12,220 What time is it? -- Quarter past eleven. 69 00:08:13,070 --> 00:08:16,180 Then it's time. The older gentlemen who come here 70 00:08:17,030 --> 00:08:20,100 tend to go to bed early. And they're the first to get up. 71 00:08:20,230 --> 00:08:22,210 So, if you would care to ... 72 00:08:25,240 --> 00:08:28,150 She is a very pretty girl, and we consider it important 73 00:08:29,000 --> 00:08:32,140 to receive only guests whom we can trust. 74 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 What is it? 75 00:08:37,220 --> 00:08:43,010 There are two sleeping pills on the table, in case you can't sleep. 76 00:08:44,130 --> 00:08:47,170 Do you serve drinks? A glass of wine, perhaps? 77 00:08:48,020 --> 00:08:51,190 No, we do not serve any alcoholic drinks. 78 00:08:52,040 --> 00:08:55,070 Not even a nightcap? -- I'm terribly sorry. 79 00:08:58,110 --> 00:09:00,210 So the girl is lying in that room? 80 00:09:01,060 --> 00:09:04,140 She's sound asleep and is waiting for you. 81 00:09:04,240 --> 00:09:09,080 Would you prefer to disrobe here, or in there? Perhaps I could assist? 82 00:09:09,180 --> 00:09:11,040 No, thanks. I'll undress myself. 83 00:09:11,140 --> 00:09:12,220 Here ... 84 00:09:14,080 --> 00:09:17,220 Take this. You'll find you will need it. 85 00:09:27,050 --> 00:09:29,060 I wish you a pleasant sleep. 86 00:09:31,200 --> 00:09:33,000 Good night. 87 00:10:22,210 --> 00:10:25,070 Toads ... 88 00:10:25,170 --> 00:10:28,150 Black dogs and drowned corpses ... 89 00:10:30,180 --> 00:10:33,070 That's what the night holds in store for me. 90 00:10:37,150 --> 00:10:40,010 How does it go, that poem by ... 91 00:10:40,240 --> 00:10:43,220 He was a young poet, a Romantic. 92 00:10:44,230 --> 00:10:46,160 He died at a young age. 93 00:10:49,190 --> 00:10:51,140 The little one ... 94 00:10:51,240 --> 00:10:56,200 The woman's skin is probably disfigured by the narcotics ... 95 00:10:57,190 --> 00:10:59,230 leaden and drab. 96 00:11:00,080 --> 00:11:05,070 Dark-ringed eyes, her face emaciated and hideously sunken. 97 00:11:13,180 --> 00:11:16,240 Or she is fat and bloated? 98 00:11:18,230 --> 00:11:20,180 Perhaps she snores ... 99 00:11:21,040 --> 00:11:24,050 and has repugnant blue-flecked gums. 100 00:12:46,170 --> 00:12:48,210 You're not really asleep. 101 00:12:51,210 --> 00:12:53,210 You're awake, aren't you? 102 00:12:55,230 --> 00:12:56,240 Well? 103 00:13:06,110 --> 00:13:09,110 My old friend Kogi told me about this place. 104 00:13:10,130 --> 00:13:11,190 He said ... 105 00:13:12,040 --> 00:13:17,180 It seems to me that I gave up women as women years ago. 106 00:13:19,080 --> 00:13:22,100 But there are people there who prepare a young woman for you 107 00:13:22,200 --> 00:13:26,170 in such a way that she sleeps and doesn't wake up. 108 00:13:29,080 --> 00:13:32,160 I would never have believed what my friend Kogi told me. 109 00:13:35,090 --> 00:13:39,220 I never thought that would ever do this. 110 00:13:42,120 --> 00:13:44,110 And now I'm here. 111 00:13:45,190 --> 00:13:48,060 I scarcely dare to breathe. 112 00:13:49,100 --> 00:13:51,000 Kogi said ... 113 00:13:51,180 --> 00:13:56,100 I only feel really alive when lying beside a somnolent ... 114 00:13:56,200 --> 00:14:00,180 beside a sleeping young woman. 115 00:14:02,050 --> 00:14:05,020 Maybe there are old men, 116 00:14:05,200 --> 00:14:07,130 men like Kogi, 117 00:14:09,090 --> 00:14:12,030 who caress such a young woman, 118 00:14:13,100 --> 00:14:15,190 touch her all over, 119 00:14:16,180 --> 00:14:18,060 without conscience. 120 00:14:32,240 --> 00:14:34,140 It seems to me 121 00:14:36,000 --> 00:14:39,110 that I gave up women as women years ago. 122 00:14:41,080 --> 00:14:43,050 But then, I am not as old 123 00:14:43,150 --> 00:14:44,230 as Kogi. 124 00:14:46,140 --> 00:14:48,130 Not nearly so old. 125 00:15:07,060 --> 00:15:09,010 You smell of milk. 126 00:15:11,170 --> 00:15:15,200 It is the milky scent of a child that is still weaning. 127 00:15:19,100 --> 00:15:21,000 That's impossible. 128 00:15:23,050 --> 00:15:26,040 If you had a child, your breast would be swollen, 129 00:15:27,060 --> 00:15:30,000 And milk would seep from your nipples. 130 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 I'd be able to taste it. 131 00:15:42,220 --> 00:15:44,190 No, you are too young. 132 00:15:45,040 --> 00:15:47,000 You don't have a child yet. 133 00:15:50,140 --> 00:15:52,100 But it is your scent ... 134 00:15:54,080 --> 00:15:56,060 This scent, it ... 135 00:15:58,080 --> 00:16:00,100 What does this scent remind me of? 136 00:16:06,050 --> 00:16:07,150 Of my mother. 137 00:16:09,090 --> 00:16:11,020 Yes, perhaps. 138 00:16:13,180 --> 00:16:16,010 But can one still remember that ... 139 00:16:17,230 --> 00:16:19,230 after more than 60 years? 140 00:16:24,180 --> 00:16:27,050 Can you not be awoken at all? 141 00:16:35,200 --> 00:16:37,070 To sleep ... 142 00:16:38,230 --> 00:16:41,040 ... doesn't mean to sleep for ever. 143 00:16:41,140 --> 00:16:44,030 Neither for her, nor for me. 144 00:16:46,150 --> 00:16:48,190 Turn over, towards me. 145 00:17:04,020 --> 00:17:06,010 Are you dreaming? 146 00:17:10,080 --> 00:17:12,000 Say something! 147 00:17:25,090 --> 00:17:28,040 Two weeks later 148 00:17:32,200 --> 00:17:34,240 I paid you a visit two weeks ago. 149 00:17:35,240 --> 00:17:39,030 May I come again this evening? Now? 150 00:17:39,130 --> 00:17:43,140 If you leave now, at what time could you be here? 151 00:17:44,210 --> 00:17:47,140 At around ... nine o'clock. 152 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 No, that's too early. I'm sorry. 153 00:17:50,090 --> 00:17:54,180 The girl hasn't arrived yet, and she can't fall asleep so quickly. 154 00:17:56,160 --> 00:17:58,180 I could have her asleep by eleven. 155 00:17:59,150 --> 00:18:01,210 I shall expect you at that time. 156 00:18:02,150 --> 00:18:05,040 Very well, I shall come then. 157 00:18:13,120 --> 00:18:14,130 See you tomorrow. 158 00:18:15,100 --> 00:18:17,040 The meeting is at 11. 159 00:18:17,140 --> 00:18:19,140 Mr Gold is waiting downstairs. 160 00:18:51,100 --> 00:18:52,220 Thank you, Gold. 161 00:18:56,010 --> 00:19:00,020 I find it's turned rather cold. Keep yourself warmly covered. 162 00:19:02,030 --> 00:19:05,190 The girl tonight is more experienced than the one last time. 163 00:19:06,040 --> 00:19:07,100 What? Yes, but ... 164 00:19:07,200 --> 00:19:12,060 She is just as pretty, but don't do anything stupid. 165 00:19:12,210 --> 00:19:14,030 What? 166 00:19:14,200 --> 00:19:16,050 A different girl? 167 00:19:16,150 --> 00:19:21,040 Yes, tonight's girl ... Is not acceptable to you? 168 00:19:22,240 --> 00:19:24,090 Well ... 169 00:19:24,190 --> 00:19:27,070 I'm not so ... -- excessive? 170 00:19:27,240 --> 00:19:31,220 But you're not doing anything one might call excessive ... 171 00:19:33,190 --> 00:19:34,230 Are you? 172 00:19:35,080 --> 00:19:37,150 Or are you perhaps one of those lechers? 173 00:19:38,000 --> 00:19:40,200 Was I perhaps mistaken about you? 174 00:19:41,050 --> 00:19:46,000 Well, whatever you consider excessive, the girl sleeps and remembers nothing. 175 00:19:47,190 --> 00:19:51,040 But since you liked the last girl so much, 176 00:19:51,140 --> 00:19:54,150 I shall send her to sleep the next time you come. 177 00:19:55,000 --> 00:19:58,070 But I'm sure you'll say that tonight's girl was even better. 178 00:19:59,050 --> 00:20:01,120 You say she's more experienced? 179 00:20:01,220 --> 00:20:05,010 What does that mean? She just sleeps! 180 00:20:05,210 --> 00:20:07,190 Ah, what do you know? 181 00:20:12,020 --> 00:20:14,150 Here, undress yourself now. 182 00:20:24,140 --> 00:20:26,100 And sleep well. 183 00:21:55,110 --> 00:21:56,120 More experienced ... 184 00:21:58,060 --> 00:22:01,010 Experienced ... 185 00:22:01,240 --> 00:22:03,220 Does that mean better? 186 00:22:24,100 --> 00:22:27,030 I want to look into your eyes. 187 00:22:28,200 --> 00:22:30,000 Blue. 188 00:22:32,070 --> 00:22:34,240 You remind me of someone. 189 00:22:36,230 --> 00:22:38,160 But of whom? 190 00:23:57,240 --> 00:23:59,230 You can't deceive me. 191 00:24:01,050 --> 00:24:03,050 You're still virginal. 192 00:24:07,190 --> 00:24:09,140 What are you doing here? 193 00:24:11,100 --> 00:24:13,030 Why? 194 00:24:20,000 --> 00:24:21,160 Oh well ... 195 00:24:22,010 --> 00:24:24,160 In the end, she's just a prostitute. 196 00:24:25,240 --> 00:24:27,220 A little whore. 197 00:24:30,080 --> 00:24:32,150 But ... so young. 198 00:24:43,210 --> 00:24:45,120 Mama! 199 00:24:46,090 --> 00:24:48,120 I only did it ... 200 00:24:50,210 --> 00:24:52,210 What are you doing? 201 00:24:55,000 --> 00:24:56,240 I don't want to! 202 00:25:00,060 --> 00:25:02,010 What am I doing to you, then? 203 00:25:03,170 --> 00:25:05,070 Tell me, child. 204 00:25:08,010 --> 00:25:10,180 I only ran away because ... 205 00:25:16,060 --> 00:25:20,040 Is it over, the dream about your mother? 206 00:25:23,030 --> 00:25:24,210 Say something! 207 00:25:29,200 --> 00:25:31,210 No! 208 00:25:47,140 --> 00:25:50,200 When an old man caresses a girl like this, 209 00:25:52,220 --> 00:25:55,060 it is lamentation, nothing more. 210 00:25:58,150 --> 00:26:00,180 Pah, lamentation! 211 00:26:02,100 --> 00:26:03,230 Arousal! 212 00:26:10,200 --> 00:26:12,140 We make love ... 213 00:26:12,240 --> 00:26:16,000 She brushes the tousled hair from my brow ... 214 00:26:16,100 --> 00:26:20,010 with her hands so wonderful! 215 00:27:18,130 --> 00:27:20,050 Good morning! 216 00:27:20,150 --> 00:27:22,110 Are you awake already? 217 00:27:23,190 --> 00:27:25,210 Yes, I'm up. 218 00:27:26,120 --> 00:27:28,090 I'm just dressing. 219 00:27:40,070 --> 00:27:43,070 You must get up now, sir! 220 00:28:10,170 --> 00:28:12,030 So, how was it? 221 00:28:12,130 --> 00:28:15,190 She's a lovely girl, don't you agree? 222 00:28:16,110 --> 00:28:20,190 Yes, a lovely girl. That's true. 223 00:28:25,220 --> 00:28:29,180 And when will she wake up? -- Yes ... when? 224 00:28:31,020 --> 00:28:34,010 Can I wait until she wakes? -- Out of the question! 225 00:28:34,110 --> 00:28:37,170 We don't even allow our most senior guest do that. 226 00:28:38,120 --> 00:28:40,120 I like her so much that I ... 227 00:28:41,070 --> 00:28:44,100 It's better not to develop any futile emotions, don't you think? 228 00:28:44,200 --> 00:28:48,140 You spent the night with her; all else need not interest you. 229 00:28:48,240 --> 00:28:53,210 She has no idea that you slept beside her. You shan't be at risk. 230 00:28:55,020 --> 00:28:57,030 Yes ... I understand. 231 00:29:00,050 --> 00:29:03,230 But what if I were to meet the girl on the street ... 232 00:29:05,110 --> 00:29:06,120 What? 233 00:29:07,010 --> 00:29:09,130 You'd want to talk to her? 234 00:29:09,230 --> 00:29:14,130 Please do not do that. I feel it would be a crime. 235 00:29:15,200 --> 00:29:20,080 It is absolutely against the law. The law of this establishment. 236 00:29:21,040 --> 00:29:22,090 A crime? 237 00:29:23,140 --> 00:29:26,240 Against the laws of this establishment? -- Yes, it would be. 238 00:29:27,090 --> 00:29:32,040 I ask you not to entertain such ideas. Simply take her for what she is: 239 00:29:32,140 --> 00:29:36,050 a sleeping girl. And let that be enough. 240 00:29:39,080 --> 00:29:43,160 Madame, please tell me ... -- There's no more to say. Please go. 241 00:29:51,130 --> 00:29:52,130 You ... 242 00:29:53,150 --> 00:29:55,170 You make the laws? 243 00:29:56,200 --> 00:29:58,190 Would you please leave? 244 00:30:16,020 --> 00:30:19,040 He is not a man who is living at peace with himself. 245 00:30:20,040 --> 00:30:23,060 No, he's a beaten, frightened man. 246 00:30:24,210 --> 00:30:29,240 Is he perhaps afraid of approaching death? Or is it the desperation 247 00:30:30,090 --> 00:30:36,060 of not having reciprocated the passionate devotion of a loved one? 248 00:30:38,060 --> 00:30:40,110 What is driving him? 249 00:30:47,190 --> 00:30:52,040 How's your family and the children, Mr Gold? Everything fine? 250 00:30:52,140 --> 00:30:56,190 Everything's fine, boss. The children are never a problem. 251 00:30:57,040 --> 00:31:01,160 Maybe I'm the problem. My wife says, "Why do you drive for him?" 252 00:31:02,010 --> 00:31:06,050 Yes, you! "There are better, more important things to do. 253 00:31:06,150 --> 00:31:10,220 Kill him, take his money!" "Sure," I say to her, 254 00:31:11,120 --> 00:31:14,070 "I'll kill him. And what then?" 255 00:31:14,170 --> 00:31:17,000 Why should I kill? 256 00:31:26,140 --> 00:31:27,140 Mr Gold, 257 00:31:27,240 --> 00:31:29,040 do you need money? 258 00:31:30,090 --> 00:31:32,230 Ah, boss ... Women! 259 00:31:34,130 --> 00:31:35,130 Fine. 260 00:31:54,240 --> 00:31:56,170 There was once a man 261 00:31:57,020 --> 00:32:01,140 who followed one of these girls, or he believed it was one of them. 262 00:32:01,240 --> 00:32:07,030 He went after her, and she became afraid. By the river, he was so close 263 00:32:07,130 --> 00:32:11,130 that he grabbed for her, thinking she wanted to jump in. 264 00:32:11,230 --> 00:32:15,080 She dragged him into the water with her. 265 00:32:15,180 --> 00:32:20,090 The next day, they were found drowned, 266 00:32:20,240 --> 00:32:26,020 entangled together like lovers in a passionate clinch. 267 00:32:53,130 --> 00:32:57,120 When I started here, his wife had been dead for some time. 268 00:33:00,160 --> 00:33:06,090 It's as if he lives in a garden full of snow, ringed by high walls. 269 00:33:08,090 --> 00:33:10,140 No bird ventures to fly in. 270 00:33:18,170 --> 00:33:21,160 Four days later 271 00:33:29,090 --> 00:33:32,080 Thank you, Gold. Goodbye. -- Shall I wait? 272 00:33:32,180 --> 00:33:35,120 No, you can go. See you tomorrow. 273 00:34:05,090 --> 00:34:06,110 Here I am. 274 00:34:08,000 --> 00:34:09,010 May I help you? 275 00:34:10,150 --> 00:34:13,230 I want ... Aren't you going to let me in? 276 00:34:16,030 --> 00:34:19,040 I think you have the wrong house. Good night, sir. 277 00:34:22,180 --> 00:34:23,220 Madame! 278 00:35:49,210 --> 00:35:52,200 ... be she a housewife, a schoolgirl, or a marquise ... 279 00:35:53,050 --> 00:35:57,180 he can get his leg over with this one and that. It's cheap, too! 280 00:36:00,080 --> 00:36:05,210 Look how the trash creeps over the city. See the blind ones, 281 00:36:06,060 --> 00:36:08,080 this stinking city, 282 00:36:08,180 --> 00:36:12,180 these dissolute children. Who could live like this? 283 00:36:13,030 --> 00:36:17,130 But the Lord's hand will come, It will point the way to the light. 284 00:36:17,230 --> 00:36:20,040 It will point the way to the light. 285 00:36:36,110 --> 00:36:38,230 You're here already, sir? 286 00:36:42,170 --> 00:36:44,230 Be so kind and make me a cup of tea. 287 00:37:17,210 --> 00:37:21,070 But of course. You're always welcome. 288 00:37:24,000 --> 00:37:26,070 No, today's not possible. 289 00:37:27,010 --> 00:37:29,020 No, tomorrow neither. 290 00:37:43,180 --> 00:37:45,110 She wouldn't receive me ... 291 00:37:45,210 --> 00:37:51,050 She wouldn't let me in. It was as if she didn't even know me. 292 00:37:52,050 --> 00:37:56,110 What does it mean? -- I don't know. Women! 293 00:37:56,210 --> 00:37:58,210 I called her today. 294 00:37:59,060 --> 00:38:02,010 "It's not possible today," she said. 295 00:38:02,110 --> 00:38:05,090 "No, tomorrow neither." -- Women. 296 00:38:06,050 --> 00:38:10,160 Maybe she has a plan. -- What kind of plan, Kogi? 297 00:38:11,080 --> 00:38:13,190 What do we know about women? 298 00:38:14,040 --> 00:38:19,140 Maybe she doesn't like you constantly asking questions. 299 00:38:20,080 --> 00:38:25,120 This woman has a past, for certain. I wouldn't go back there. 300 00:38:25,220 --> 00:38:28,170 You recommended it yourself! -- Yes 301 00:38:29,020 --> 00:38:33,100 But things change. I wouldn't go back there again. 302 00:38:33,200 --> 00:38:34,230 Believe me. 303 00:38:36,040 --> 00:38:39,080 One week later 304 00:38:47,070 --> 00:38:49,100 Tonight's girl is a trainee. 305 00:38:49,200 --> 00:38:53,230 It's possible you won't like her. But try to get along with her. 306 00:38:55,040 --> 00:38:56,160 A different girl? 307 00:38:57,010 --> 00:39:02,080 Since you were already leaving when you called, I asked her to stand in. 308 00:39:03,090 --> 00:39:08,100 If you require a specific girl, you must notify me beforehand. 309 00:39:08,230 --> 00:39:12,120 I understand. But what do you mean by "trainee"? 310 00:39:12,220 --> 00:39:17,200 She's new. A young thing. It's unfamiliar, so she's afraid. 311 00:39:18,150 --> 00:39:23,240 She wanted someone to go with her. I said no. The guest don't like it. 312 00:39:24,090 --> 00:39:26,240 What, two at once? 313 00:39:27,090 --> 00:39:31,110 Well ... it wouldn't be altogether unpleasant for a man. 314 00:39:31,210 --> 00:39:34,020 You think so? Tut-tut! 315 00:39:34,120 --> 00:39:35,200 It doesn't matter. 316 00:39:36,050 --> 00:39:40,020 She's lying there like the dead, so she shan't know what happens. 317 00:39:40,120 --> 00:39:44,090 Of course not. But treat her gently, nonetheless. 318 00:39:45,000 --> 00:39:47,230 She's not used to it yet. -- I won't harm her. 319 00:39:48,080 --> 00:39:49,200 I know that. 320 00:39:52,180 --> 00:39:57,080 Why did you turn me away last week? -- She's sleeping, go in! 321 00:39:57,180 --> 00:40:01,120 Why did you humiliate me like that? -- I had no choice. 322 00:40:01,220 --> 00:40:04,160 Furthermore, I knew you'd come back. 323 00:40:08,090 --> 00:40:11,070 Who is this curious madame? 324 00:40:12,070 --> 00:40:15,030 I sometimes think she is a bringer of death. 325 00:40:15,230 --> 00:40:18,020 Perhaps my own ... 326 00:40:20,160 --> 00:40:22,070 Your tea. 327 00:40:23,070 --> 00:40:24,170 Don't you want any? 328 00:40:26,150 --> 00:40:28,130 No, thank you. 329 00:40:54,180 --> 00:40:55,230 What are you waiting for? 330 00:40:56,170 --> 00:40:58,180 You may begin. 331 00:40:59,030 --> 00:41:00,070 Soon. 332 00:41:01,080 --> 00:41:02,230 When you've left. 333 00:41:03,080 --> 00:41:07,210 You think I'd want to watch? No, no. I'm going now. 334 00:41:13,030 --> 00:41:14,170 Can you help me into my coat? 335 00:41:33,170 --> 00:41:34,170 Thank you. 336 00:41:36,130 --> 00:41:38,140 I'll be going, then. 337 00:41:44,170 --> 00:41:46,210 Have a pleasant night. 338 00:42:07,230 --> 00:42:12,150 Do you know when you'll come again? Oh, pardon me. I'm going. 339 00:42:20,090 --> 00:42:22,160 Wouldn't it be better if I left? 340 00:42:24,090 --> 00:42:28,220 Am I not like all the other old men here, who just want 341 00:42:29,070 --> 00:42:34,100 to suck new youth out of these sleeping beauties? 342 00:42:35,230 --> 00:42:38,060 To enjoy women 343 00:42:38,160 --> 00:42:42,220 who'd never even glance at them if they were awake. 344 00:42:49,020 --> 00:42:52,080 Am I already such a wretch? 345 00:43:12,220 --> 00:43:15,180 My daughter wouldn't be any older than you now. 346 00:43:24,100 --> 00:43:26,180 What do they give you? 347 00:43:28,050 --> 00:43:29,050 What? 348 00:43:47,010 --> 00:43:48,020 Madame! 349 00:43:53,170 --> 00:43:54,190 Are you still here? 350 00:44:18,240 --> 00:44:23,170 Nothing is more beautiful than the innocent face of a sleeping girl. 351 00:44:26,070 --> 00:44:31,140 No woman, no matter how beautiful, can banish the years from her face. 352 00:44:31,240 --> 00:44:33,220 The sleeping face of a girl 353 00:44:34,070 --> 00:44:38,080 looks beautiful even if she is not so pretty. 354 00:44:44,070 --> 00:44:47,000 To sleep like the dead. 355 00:44:49,230 --> 00:44:51,180 Like the dead ... 356 00:44:56,120 --> 00:44:59,060 If I were to squeeze now, 357 00:44:59,160 --> 00:45:02,120 you wouldn't even notice. 358 00:45:33,080 --> 00:45:34,140 How strange 359 00:45:35,190 --> 00:45:38,060 that such a young girl, 360 00:45:39,120 --> 00:45:43,110 one still learning to be a 'sleeping beauty', 361 00:45:45,150 --> 00:45:48,060 should remind me so much of a woman. 362 00:45:49,090 --> 00:45:51,030 Where was it ... 363 00:45:51,130 --> 00:45:53,000 In Hamburg, yes. 364 00:45:58,030 --> 00:46:01,120 We were in a hotel, you know? 365 00:46:02,100 --> 00:46:05,180 And when she awoke in the morning, she said 366 00:46:06,030 --> 00:46:09,070 she had slept like the dead. 367 00:46:10,120 --> 00:46:12,030 I told her 368 00:46:12,130 --> 00:46:15,210 that she'd seemed very much alive to me. 369 00:46:17,210 --> 00:46:20,010 Then she understood. 370 00:46:20,110 --> 00:46:22,200 And on that morning at dawn, 371 00:46:23,050 --> 00:46:26,030 we re-lived the entire night. 372 00:46:37,210 --> 00:46:41,120 Then she told me that she was going to marry ... 373 00:46:42,070 --> 00:46:44,080 and quickly got dressed. 374 00:47:27,100 --> 00:47:31,160 Sleep is something that is enigmatic, mysterious, 375 00:47:32,010 --> 00:47:35,090 terrifying ... like death. 376 00:47:36,010 --> 00:47:38,080 Should I spare a thought for it, 377 00:47:38,180 --> 00:47:44,000 or simply brush aside that which is .... inevitable? 378 00:48:21,140 --> 00:48:22,170 Sir? 379 00:48:24,120 --> 00:48:25,170 Sir! 380 00:48:26,080 --> 00:48:27,130 Wake up! 381 00:48:28,180 --> 00:48:30,150 It's time! 382 00:48:32,010 --> 00:48:33,030 Wake up! 383 00:49:00,060 --> 00:49:02,040 You'll catch a cold. 384 00:49:18,100 --> 00:49:20,230 Didn't you hear me calling last night? 385 00:49:22,140 --> 00:49:27,040 I'd like to be given the sleeping drug, so I may sleep as they do. 386 00:49:27,140 --> 00:49:30,160 That is strictly forbidden, as I have told you. 387 00:49:31,010 --> 00:49:33,120 It's dangerous for older people. 388 00:49:38,000 --> 00:49:42,070 Even if I didn't wake up again, I'd never regret it. 389 00:49:43,060 --> 00:49:45,240 It's only your third visit here, 390 00:49:46,090 --> 00:49:49,180 and already you're saying such capricious things. 391 00:50:01,060 --> 00:50:06,030 What are the limits of permitted capriciousness in this house? 392 00:50:07,200 --> 00:50:10,070 You old lecher! 393 00:50:12,210 --> 00:50:15,020 What are you thinking about? 394 00:50:41,120 --> 00:50:43,040 It's you? 395 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 I'm sorry, 396 00:50:48,180 --> 00:50:52,200 Mr Kogmann is not here. -- Nonsense! He must be here. 397 00:50:55,030 --> 00:50:58,030 Yes, but he cannot receive you. 398 00:50:59,110 --> 00:51:04,130 Tell Kogi ... Mr Kogmann ... Is he unwell? 399 00:51:05,000 --> 00:51:07,060 Be careful. 400 00:51:56,230 --> 00:51:58,160 Why did she say 401 00:51:59,010 --> 00:52:01,090 that I should be careful? 402 00:52:02,080 --> 00:52:07,040 And why was she crying? -- Ah, boss, women ... 403 00:52:08,070 --> 00:52:10,150 Be quiet, Gold. 404 00:52:11,000 --> 00:52:12,050 Green! 405 00:52:31,030 --> 00:52:34,180 Slowly now. Shall I help you? -- No. I can manage. 406 00:52:35,030 --> 00:52:39,100 I'm not so old that I need to be led by the hand. 407 00:52:39,200 --> 00:52:44,070 I just wanted to help you. -- Do you also have guest, 408 00:52:44,170 --> 00:52:46,130 half-crippled and senile idiots, 409 00:52:46,230 --> 00:52:51,150 who wouldn't make it up the stairs without your help? 410 00:52:52,000 --> 00:52:55,060 You shouldn't ask me about other guest. You know that. 411 00:52:55,160 --> 00:52:58,240 It must be dangerous for old men in such waether. 412 00:52:59,090 --> 00:53:02,240 What do you do if one has a stroke or a heart attack? 413 00:53:03,090 --> 00:53:04,240 Should that happen ... 414 00:53:05,090 --> 00:53:09,060 then the guest would have a pleasant passage to paradise. 415 00:53:09,160 --> 00:53:13,110 Don't get cynical now. But you wouldn't get away with it 416 00:53:13,210 --> 00:53:18,040 so easily, am I right? -- Well, don't give it too much thought. 417 00:53:22,210 --> 00:53:24,170 You always call so suddenly. 418 00:53:25,180 --> 00:53:30,150 Did you not like any of the girls? -- No, I liked them all. 419 00:53:31,000 --> 00:53:33,200 I mean it quite sincerely. Honestly. 420 00:53:34,050 --> 00:53:38,100 If that's the case, you might call a few days in advance 421 00:53:38,200 --> 00:53:42,070 to let me know which of the girls I should prepare for you. 422 00:53:42,170 --> 00:53:46,000 You made it clear that it only leads to complications 423 00:53:46,100 --> 00:53:51,180 if a guest becomes too fixated on one girl. -- Yes, I did. 424 00:53:52,030 --> 00:53:53,030 So? 425 00:53:54,030 --> 00:53:58,170 And what if I were the man you wished for, 426 00:53:59,020 --> 00:54:03,140 and I came to this establishment? What would you think of me? 427 00:54:06,010 --> 00:54:10,110 What are your usual guests like? Horny old men 428 00:54:10,210 --> 00:54:14,170 who long to be with women again. With sexy women! 429 00:54:15,210 --> 00:54:18,030 You know more than I do. 430 00:54:19,020 --> 00:54:24,210 Then tell me, what is the most evil thing an old man can expect here? 431 00:54:26,050 --> 00:54:27,210 There is no evil here. 432 00:54:28,060 --> 00:54:29,130 No evil? 433 00:54:29,230 --> 00:54:33,080 Even if you were to try to strangle one of the girls ... 434 00:54:33,180 --> 00:54:36,140 it would be no worse than twisting a baby's arm backwards. 435 00:54:36,240 --> 00:54:38,240 You are disgusting! 436 00:54:40,110 --> 00:54:44,170 And the strangled girl wouldn't notice? -- I don't think so. 437 00:54:45,240 --> 00:54:49,080 Then it is perfect for a violent suicide. 438 00:54:49,210 --> 00:54:53,060 Should you feel too lonely to commit suicide alone ... go ahead. 439 00:54:55,150 --> 00:54:57,200 And what if the loneliness was 440 00:54:58,050 --> 00:55:03,050 so intense that even suicide would not suffice to drive it out? 441 00:55:03,240 --> 00:55:09,020 You've not drunk anything tonight, have you? You're talking so strangely. 442 00:55:09,220 --> 00:55:13,090 And what if an old man who knew he was going to die 443 00:55:14,240 --> 00:55:18,200 wanted to take one of these young, virginal, dissolute children 444 00:55:19,170 --> 00:55:24,210 with him on his journey to death? 445 00:55:25,120 --> 00:55:28,030 The girl tonight is hot-blooded. 446 00:55:28,130 --> 00:55:31,210 Just right for such a cold night. You can warm yourself up. 447 00:56:19,120 --> 00:56:20,160 It's pointless. 448 00:56:22,110 --> 00:56:24,200 She can't hear you anyway. 449 00:56:35,190 --> 00:56:38,150 What did you say? Is that French? 450 00:57:30,110 --> 00:57:35,000 I could simply make her pregnant. She wouldn't even notice. 451 00:57:40,000 --> 00:57:41,130 And then? 452 00:57:50,170 --> 00:57:53,060 No, no. For the old there is death, 453 00:57:54,050 --> 00:57:56,180 for the young there is love. 454 00:58:10,140 --> 00:58:13,060 Death comes to us only once ... 455 00:58:14,120 --> 00:58:16,140 But what about love? 456 00:58:19,040 --> 00:58:20,180 Who knows? 457 00:58:50,060 --> 00:58:52,050 I was about ten years old ... 458 00:58:53,000 --> 00:58:58,120 I lay in hospital with pneumonia. I was running a high fever, 459 00:58:58,220 --> 00:59:01,240 and was assailed by shivering fits. 460 00:59:03,080 --> 00:59:08,080 I heard the doctor tell my mother that there was no hope for me, 461 00:59:08,180 --> 00:59:12,200 that she should start making funaral preparations. 462 00:59:13,050 --> 00:59:18,210 My mother crawled onto my bed, crying bitterly out loud. 463 00:59:20,170 --> 00:59:23,090 Her cheeks were drenched ... 464 00:59:24,120 --> 00:59:29,070 She clasped me, the warmth of her despair spreading to my body. 465 00:59:29,170 --> 00:59:32,010 I clutched her too ... 466 00:59:33,090 --> 00:59:36,060 She wouldn't stop crying. 467 00:59:38,180 --> 00:59:40,090 And then, suddenly, 468 00:59:41,130 --> 00:59:44,190 after two weeks I was discharged ... healthy. 469 00:59:45,150 --> 00:59:47,240 She'd saved my life. 470 00:59:55,210 --> 00:59:59,010 But I, too, once helped Mama to survive. 471 00:59:59,110 --> 01:00:04,040 It was just after the Great War, we were alone in our house. 472 01:00:04,140 --> 01:00:09,180 Father was still in a prison camp, and she got sick with typhoid. 473 01:00:11,140 --> 01:00:14,080 No doctor could help her, they said. 474 01:00:14,180 --> 01:00:19,070 The city was full of sick people and medical supplies had run out. 475 01:00:27,000 --> 01:00:29,090 An old woman from the neighbourhood 476 01:00:29,190 --> 01:00:34,170 told her to cut off some of her hair every day and eat it. 477 01:00:35,170 --> 01:00:39,170 That was the only thing that could help in such times. 478 01:00:40,210 --> 01:00:45,150 Mama did as the old woman said, and, out of desparation, ate her hair. 479 01:00:46,220 --> 01:00:51,030 After just one week, she looked utterly wretched. 480 01:00:52,020 --> 01:00:55,210 I thought, "Now the illness is consuming here." 481 01:00:57,050 --> 01:01:00,040 Then she had no hair left at all. 482 01:01:02,050 --> 01:01:05,060 She stroked my head and said, 483 01:01:05,160 --> 01:01:09,100 "Now I'm going to cut off 484 01:01:09,200 --> 01:01:11,210 a lock of your hair." 485 01:01:13,130 --> 01:01:16,120 Back then I had thick, curly hair, 486 01:01:17,090 --> 01:01:20,230 but after two weeks, she'd even eaten all of that. 487 01:01:21,230 --> 01:01:25,030 Then suddenly, as if by a miracle, 488 01:01:25,240 --> 01:01:28,000 she became healthy again. 489 01:01:31,170 --> 01:01:35,080 We would often stand together in front of the mitrror ... 490 01:01:35,180 --> 01:01:39,010 and laugh about our bald heads. 491 01:01:42,110 --> 01:01:46,120 I noticed then that she had even cut off all her pubic hair. 492 01:02:58,150 --> 01:03:02,000 Good morning! It's already after seven! 493 01:03:04,020 --> 01:03:06,030 I'm awake! 494 01:03:06,130 --> 01:03:08,110 I'm just about to get dressed. 495 01:03:11,130 --> 01:03:15,050 The Devil himself couldn't drag me away from here! 496 01:03:16,220 --> 01:03:20,170 Enough! You have to get up now. Wait! I'll help you. 497 01:03:27,030 --> 01:03:31,160 Did you fall back to sleep? -- Was I sleeping, or dreaming? 498 01:03:32,010 --> 01:03:36,000 Here, put this on. I'll make some tea. 499 01:03:38,160 --> 01:03:40,230 Breakfast is already laid out. 500 01:03:50,140 --> 01:03:52,190 Incidentally, the newspaper reports 501 01:03:53,040 --> 01:03:57,080 about the old man who died in that establishment 502 01:03:57,180 --> 01:04:02,210 only mentioned a "sudden death". In any case, 503 01:04:03,060 --> 01:04:07,170 they managed to secretly move him into a cheap hotel during the night. 504 01:04:08,020 --> 01:04:10,110 People are saying 505 01:04:10,210 --> 01:04:14,230 that there is probably some organization behind it. 506 01:04:15,080 --> 01:04:19,110 Anyway, you should be very careful. 507 01:04:24,110 --> 01:04:25,240 Is there anything I have to fear? 508 01:04:27,080 --> 01:04:31,150 They managed to deal with it unnoticed that time, 509 01:04:32,000 --> 01:04:35,100 but if such an incident should happen again, then ... 510 01:04:35,200 --> 01:04:38,220 Well, I have the feeling ... 511 01:04:39,180 --> 01:04:42,060 that this establishment could not 512 01:04:42,160 --> 01:04:45,170 continue to exist much longer. 513 01:04:51,020 --> 01:04:54,010 Two days later 514 01:05:00,060 --> 01:05:01,220 On the prowl 515 01:05:02,070 --> 01:05:06,080 for daughters of pleasure, a punter finds his prey with ease. 516 01:05:09,010 --> 01:05:14,180 You've come on such a cold night? -- Yes, I find it terribly cold too. 517 01:05:20,160 --> 01:05:24,210 To warm oneself on a young body on such an icy night, 518 01:05:25,060 --> 01:05:31,080 and perhaps to die a sudden death ... That must be paradise for an old man. 519 01:05:32,210 --> 01:05:36,220 What vile things you talk of! -- An old man is a neighbor of death. 520 01:05:37,070 --> 01:05:40,000 I hope you're not referring to me. 521 01:05:47,230 --> 01:05:53,020 It's like the wind is blowing through the cracks. -- There are none. 522 01:05:54,040 --> 01:05:57,120 Oh, you mean the season? Yes. 523 01:06:00,130 --> 01:06:02,180 And if the dead one's spirit were here? 524 01:06:08,010 --> 01:06:10,020 Spirit of a dead one? 525 01:06:13,100 --> 01:06:14,160 Madame ... 526 01:06:16,030 --> 01:06:18,110 You know about it? -- Well, yes. 527 01:06:19,020 --> 01:06:22,140 I understand. You know about it, but you still came here. 528 01:06:23,140 --> 01:06:26,100 May I please ask you to leave? 529 01:06:26,200 --> 01:06:31,210 Since I knew it but came anyway, then everything is alright, isn't it? 530 01:06:32,060 --> 01:06:35,120 These things do happen, after all. 531 01:06:36,160 --> 01:06:39,130 Winter is a dangerous time for us old people. 532 01:06:41,020 --> 01:06:44,110 I don't know what kind of old men frequent this place, 533 01:06:45,080 --> 01:06:50,000 I only know Kogi. -- No names, please. I didn't hear that. 534 01:06:50,100 --> 01:06:53,120 But surely you know Mr Kogmann? 535 01:06:55,230 --> 01:06:59,040 How long have you known Kogi ... 536 01:07:00,170 --> 01:07:01,170 Who? 537 01:07:02,140 --> 01:07:03,140 Kogmann. 538 01:07:03,240 --> 01:07:05,100 No, I don't know him. 539 01:07:06,200 --> 01:07:10,080 If a second or third death occurred here, 540 01:07:10,180 --> 01:07:14,080 you'd face serious complications. 541 01:07:14,180 --> 01:07:19,170 But I wouldn't be to blame. -- Partly to blame, without question. 542 01:07:21,100 --> 01:07:24,020 The body of the dead man was taken ... 543 01:07:24,120 --> 01:07:29,070 What was his name again? -- Please, no names. 544 01:07:29,170 --> 01:07:32,030 Under the cover of night, secretly, 545 01:07:32,230 --> 01:07:34,100 to some place or other ... 546 01:07:35,240 --> 01:07:38,040 You helped do it. 547 01:07:38,140 --> 01:07:40,220 I saw you. 548 01:07:50,120 --> 01:07:53,040 We had to consider the gentleman's reputation. 549 01:07:53,140 --> 01:07:55,090 His reputation? 550 01:07:56,210 --> 01:08:00,070 You mean that even dead men have a reputation to lose? 551 01:08:00,170 --> 01:08:05,070 Yes, the newspapers would gleefully write about a prominent old man 552 01:08:06,000 --> 01:08:08,160 who died at the side of a naked young woman. 553 01:08:09,010 --> 01:08:10,100 A scandal! 554 01:08:11,230 --> 01:08:14,000 Was it passion? 555 01:08:14,140 --> 01:08:15,140 Or even ... 556 01:08:16,020 --> 01:08:17,110 murder? 557 01:08:17,210 --> 01:08:22,060 An investigation into the death may have entailed awkward enquiries. 558 01:08:22,160 --> 01:08:24,160 And since this establishment 559 01:08:25,010 --> 01:08:30,060 is rather unusual, the other guests may have been inconvenienced. 560 01:08:30,160 --> 01:08:33,040 Not to mention the girls ... 561 01:08:33,140 --> 01:08:39,090 But the girl must have been so fast asleep that she couldn't have noticed. 562 01:08:39,190 --> 01:08:41,200 Certainly not! 563 01:08:42,050 --> 01:08:45,000 Had we left the gentleman here, 564 01:08:45,100 --> 01:08:50,060 we would've had to remove the girl and hide her. Moreover, 565 01:08:50,210 --> 01:08:54,230 it would be easy to establish that a woman had been lying with him. 566 01:08:55,080 --> 01:08:59,060 Ah, she lay nestled close to him as if to warm him? 567 01:08:59,160 --> 01:09:03,150 This is pure fantasy! I really must ask you to go now. 568 01:09:06,090 --> 01:09:09,010 But I was merely joking. 569 01:09:16,120 --> 01:09:20,060 How did you actually realise that the old man was dead? 570 01:09:21,160 --> 01:09:27,060 Well ... I heard a strange moaning. So I went upstairs to take a look. 571 01:09:28,130 --> 01:09:33,010 The old man's pulse had stopped, and his heart had stopped beating. 572 01:09:33,110 --> 01:09:34,110 Oh? 573 01:09:35,150 --> 01:09:38,210 So you were there when the old man dies? 574 01:09:39,190 --> 01:09:41,130 And the girl ... 575 01:09:41,230 --> 01:09:44,000 didn't notice anything? 576 01:09:44,210 --> 01:09:48,010 Even when the old man was taken away? 577 01:09:48,110 --> 01:09:52,100 It's all arranged so that the girls aren't woken by such things. 578 01:09:53,180 --> 01:09:56,050 "By such things" ... 579 01:09:57,030 --> 01:10:00,020 And you've arranged it like that? 580 01:10:03,100 --> 01:10:06,170 Do I know the girl who was with him? -- I can't tell you. 581 01:10:07,020 --> 01:10:10,010 You shouldn't ask so many questions! 582 01:10:11,040 --> 01:10:14,210 And now ... go along to the girl. 583 01:10:20,010 --> 01:10:21,160 Oh, I forgot to tell you ... 584 01:10:22,010 --> 01:10:24,150 There are two girls tonight. 585 01:10:28,210 --> 01:10:29,230 Two? 586 01:11:00,120 --> 01:11:04,030 The first time I had sex, it was also with two women. 587 01:11:05,060 --> 01:11:07,110 If you could call it that. 588 01:11:09,190 --> 01:11:12,220 It was Walburga's Holy Communion. 589 01:11:13,240 --> 01:11:16,010 Walburga was fourteen, 590 01:11:16,210 --> 01:11:18,150 and I was twelve. 591 01:11:20,040 --> 01:11:24,120 And Camilla, her younger sister, was nine years old. 592 01:11:24,220 --> 01:11:28,080 At 10 or 11 o'clock, we children had to go to bed. 593 01:11:28,180 --> 01:11:33,150 We had to sleep in their parents' bed, which had room for three. 594 01:11:35,200 --> 01:11:38,040 Walburga lay in the middle, 595 01:11:39,050 --> 01:11:42,140 Camilla lay on her left, and I lay on her right. 596 01:11:45,010 --> 01:11:47,150 Suddenly I felt 597 01:11:48,000 --> 01:11:50,140 a warm hand on my stomach. 598 01:11:52,040 --> 01:11:54,130 She felt her way, deeper ... 599 01:11:54,230 --> 01:11:58,070 and then thrust her hand into my pajama trousers. 600 01:12:01,090 --> 01:12:04,080 We kissed each other breathlessly. 601 01:12:06,020 --> 01:12:09,170 She took my hand, and guided it to her pussy. 602 01:12:10,160 --> 01:12:12,170 It felt incredible. 603 01:12:13,020 --> 01:12:15,170 She helped my take off my trousers, 604 01:12:16,240 --> 01:12:20,060 and pulled up her night-dress all the way to her neck. 605 01:12:23,090 --> 01:12:27,060 I felt her breasts, which were already fully developed. 606 01:12:30,000 --> 01:12:31,170 Our hands were everywhere. 607 01:12:33,030 --> 01:12:38,050 Then she moaned so loud that Camilla woke up. "What are you doing?" 608 01:12:39,060 --> 01:12:41,190 she asked, and climbed over us. 609 01:12:42,040 --> 01:12:44,210 And she snuggled up to me too. 610 01:12:45,170 --> 01:12:48,170 Then, unexpectedly and unsuspectingly, 611 01:12:49,160 --> 01:12:51,220 she brushed against me. 612 01:12:52,070 --> 01:12:54,130 She cried out, full of indignation, 613 01:12:54,230 --> 01:12:57,190 "Wally, he's not wearing any trousers!" 614 01:13:04,080 --> 01:13:09,090 Exactly 15 years ago today, I lost Monika and my daughter. 615 01:13:09,190 --> 01:13:12,220 It's hard to believe it's so long ago. 616 01:13:13,160 --> 01:13:17,020 What have I done in all these years? 617 01:13:23,090 --> 01:13:25,240 Why did you leave me? 618 01:13:26,090 --> 01:13:27,240 Why? 619 01:13:33,120 --> 01:13:35,140 I don't believe you ... 620 01:13:35,240 --> 01:13:38,030 It wasn't an accident. 621 01:13:38,130 --> 01:13:40,120 I simply can't believe that. 622 01:13:44,100 --> 01:13:46,220 You wanted to get away from me. 623 01:13:47,200 --> 01:13:49,100 But why? 624 01:13:51,120 --> 01:13:52,230 I don't understand. 625 01:13:54,030 --> 01:13:59,030 Whatever I did wrong ... You can't simply vanish from someone's life, 626 01:14:00,000 --> 01:14:01,120 just like that. 627 01:14:09,180 --> 01:14:12,090 And why did you take Kiki, 628 01:14:14,130 --> 01:14:16,090 our little child, 629 01:14:16,190 --> 01:14:19,000 my child, your child, 630 01:14:19,100 --> 01:14:20,220 along with you? 631 01:14:24,040 --> 01:14:28,030 That was what you always used to call her: Kiki. 632 01:14:30,200 --> 01:14:33,050 Oh, Monika ... why? 633 01:14:37,100 --> 01:14:38,140 Papa! 634 01:14:44,030 --> 01:14:46,010 Papa! 635 01:14:46,110 --> 01:14:48,120 Kiki, my child. 636 01:15:30,230 --> 01:15:34,050 Judging from her breasts, she's 20 at most. 637 01:15:42,200 --> 01:15:45,050 What's your voice like, I wonder. 638 01:15:50,150 --> 01:15:56,070 When I really like an actress, I shut my eyes and just listen to her voice. 639 01:15:57,240 --> 01:16:03,030 And I imagine she's talking to me, that I'm all alone with her. 640 01:16:16,220 --> 01:16:18,180 She has lipstick on her lips. 641 01:16:21,210 --> 01:16:24,150 I'm going to steal a kiss from you. 642 01:16:25,240 --> 01:16:29,040 Surely a guest of this place is permitted a kiss? 643 01:16:29,140 --> 01:16:31,180 It's not forbidden, is it? 644 01:16:33,080 --> 01:16:37,230 It's said the lips of a sleeping woman are cold and moist. 645 01:16:38,080 --> 01:16:40,220 But don't the lips of a dead loved one 646 01:16:41,070 --> 01:16:44,140 convey an even greater shudder of emotions? 647 01:16:44,240 --> 01:16:48,200 Have you ever kissed a dead person's lips? 648 01:16:49,140 --> 01:16:50,150 No. 649 01:16:51,100 --> 01:16:52,170 Yes! 650 01:16:53,020 --> 01:16:54,080 Mama. 651 01:16:54,180 --> 01:16:57,070 I kissed her in the coffin. 652 01:16:57,170 --> 01:17:00,200 Well, it wasn't a proper kiss. 653 01:17:01,050 --> 01:17:03,010 Or maybe it was. 654 01:17:03,210 --> 01:17:06,020 It was a farewell kiss. 655 01:17:07,200 --> 01:17:13,040 I had no chance to give my wife and daughte a farewell kiss. 656 01:17:13,140 --> 01:17:14,220 The crash. 657 01:17:15,180 --> 01:17:18,190 And what if it really wasn't an accident? 658 01:17:42,030 --> 01:17:44,220 I should accept this invitation. 659 01:17:54,200 --> 01:17:56,040 Forgive me. 660 01:17:59,020 --> 01:18:01,140 You must forgive me. 661 01:18:04,120 --> 01:18:06,150 I'm just old, that's all. 662 01:18:15,000 --> 01:18:19,100 The death of an old fart is an ugly affair. 663 01:18:21,140 --> 01:18:24,080 How did the madame put it? 664 01:18:24,180 --> 01:18:29,080 It must be like a passage into paradise for him. 665 01:18:33,030 --> 01:18:35,070 It would nice if it were so. 666 01:18:40,100 --> 01:18:43,080 I should try to get to sleep. 667 01:18:43,180 --> 01:18:46,150 I'm going to take these tablets ... 668 01:18:47,000 --> 01:18:49,110 then I'll sleep as she does. 669 01:19:02,160 --> 01:19:08,030 What distinguishes her from a corpse is that blood circulates, 670 01:19:09,210 --> 01:19:11,130 that she is breathing. 671 01:19:15,020 --> 01:19:18,030 The difference is 672 01:19:19,110 --> 01:19:25,010 that she will wake up tomorrow with no feelings of love or shame. 673 01:19:35,160 --> 01:19:39,230 But perhaps she will feel disgust, and her conscience will torment her. 674 01:19:40,080 --> 01:19:44,040 She doesn't even know the man who stole her innocence. 675 01:19:44,140 --> 01:19:48,110 She'll probably suspect that it was one of the old men. 676 01:19:48,210 --> 01:19:52,220 And she won't even tell the madame, because she's afraid. 677 01:19:55,040 --> 01:19:59,240 And since she'll remain silent about an old man's breaking the rules, 678 01:20:00,090 --> 01:20:04,020 the affair will remain concealed for ever. 679 01:20:17,160 --> 01:20:23,060 If I should die during the night, lying here between these two girls, 680 01:20:25,220 --> 01:20:29,080 would it not be the last true fulfilment? 681 01:20:38,110 --> 01:20:44,150 Then they'd carry me, like all those other old fools, to some sleazy hotel. 682 01:20:46,020 --> 01:20:50,190 And they'd say that I'd committed suicide with sleeping pills. 683 01:20:51,040 --> 01:20:53,170 There'd be no farewell note. 684 01:20:54,020 --> 01:20:59,020 And since no motive would be known, it would be explained thus: 685 01:20:59,120 --> 01:21:05,020 I was full of despair for the miserable bit of life before me 686 01:21:05,120 --> 01:21:07,040 and so forth. 687 01:21:11,040 --> 01:21:15,240 Who will be the last woman in my life? What makes me think that? 688 01:21:16,190 --> 01:21:21,130 The last woman? And which one would be the first? 689 01:21:22,080 --> 01:21:24,080 The first woman? 690 01:21:24,180 --> 01:21:26,230 It was my mother. 691 01:21:27,080 --> 01:21:29,110 What makes me think that? 692 01:21:29,210 --> 01:21:32,060 My first woman, yes. 693 01:21:32,160 --> 01:21:35,070 As she suckled me, I kissed her nipples. 694 01:21:37,180 --> 01:21:40,110 Am I permitted to think such things? 695 01:21:40,210 --> 01:21:43,120 Then some time later ... How old was I? 696 01:21:43,220 --> 01:21:46,060 eight? Yes, perhaps ... 697 01:21:46,160 --> 01:21:50,190 She was going out and wanted to say good night, and I kissed her bosom. 698 01:21:52,020 --> 01:21:53,130 And she said ... 699 01:21:53,230 --> 01:21:57,000 You're not allowed to do that anymore. 700 01:21:57,100 --> 01:21:59,160 You're not my husband, after all. 701 01:22:12,010 --> 01:22:13,090 Mama ... 702 01:22:14,080 --> 01:22:16,200 How long is it since you died? 703 01:22:18,040 --> 01:22:20,020 Welcome home, son. 704 01:22:20,160 --> 01:22:25,000 Why are you two just standing there? Come here to me! 705 01:22:26,080 --> 01:22:29,190 Is your wife always so shy? 706 01:22:46,150 --> 01:22:48,210 Mama, what are these flowers for? 707 01:22:49,060 --> 01:22:51,010 Well, just come inside now. 708 01:22:52,130 --> 01:22:55,140 I almost didn't recognise our house. 709 01:22:55,240 --> 01:22:58,010 Oh, what lovely flowers! 710 01:22:58,110 --> 01:23:01,050 But we never had flowers like these before! 711 01:23:01,150 --> 01:23:06,000 Oh, look, a red droplet is falling from this flower. 712 01:23:06,100 --> 01:23:07,100 What is it? 713 01:23:07,200 --> 01:23:09,150 It is blood. 714 01:23:38,170 --> 01:23:40,000 Oh, God! 715 01:23:54,100 --> 01:23:55,100 Madame! 716 01:23:56,120 --> 01:23:58,040 Come here! 717 01:24:13,150 --> 01:24:14,210 What's the matter? 718 01:24:15,060 --> 01:24:20,020 What are you doing? - Her lips have gone cold. The girl is dead. 719 01:24:20,120 --> 01:24:22,050 Dead? That's impossible. 720 01:24:22,230 --> 01:24:24,210 Did you do anything to her? -- Heavens, no! 721 01:24:25,060 --> 01:24:28,080 She is not dead, don't let it trouble you. 722 01:24:28,180 --> 01:24:33,020 What did you give her? Perhaps she suffered an allergic reaction. 723 01:24:33,170 --> 01:24:38,130 Don't worry, you won't be inconvenienced. Your name is safe. 724 01:24:38,230 --> 01:24:42,200 Nevertheless, she is dead. -- No, I don't believe she is. 725 01:24:43,130 --> 01:24:48,050 Can I help? - No, a man is waiting downstairs. -- But she's heavy. 726 01:24:48,150 --> 01:24:53,140 Don't worry, just lie down again. The other girl is still there. 727 01:24:53,240 --> 01:24:55,090 Are you insane? 728 01:24:56,120 --> 01:25:00,020 How am I meant to sleep? No, I shall go home directly! 729 01:25:00,120 --> 01:25:03,080 Please don't, it wouldn't be good if you were seen 730 01:25:03,180 --> 01:25:06,050 leaving here at such a time. 731 01:25:52,020 --> 01:25:53,020 All I know 732 01:25:53,120 --> 01:25:56,170 of death is that which we all know: that it takes us 733 01:25:57,140 --> 01:26:00,040 and plunges us into silence. 734 01:26:27,170 --> 01:26:31,140 A copy of the 'S�ddeutsche Zeitung'. -- 1.50, please. 735 01:26:35,170 --> 01:26:37,170 Hello. A 'Maxi', please. 736 01:26:44,160 --> 01:26:45,240 And 20 in change. 737 01:26:48,100 --> 01:26:50,180 Young defiance blossoms on your lips. 738 01:26:51,220 --> 01:26:52,220 Crimson-red. 739 01:28:16,150 --> 01:28:20,010 It's not the first time he's broken a house rule. 740 01:28:21,100 --> 01:28:23,230 But he must be punished. 741 01:28:30,200 --> 01:28:35,140 One mustn't hold it against him. My friend suffers from loneliness. 742 01:28:37,020 --> 01:28:39,180 He has no pleasure in life anymore. 743 01:28:40,030 --> 01:28:43,020 I would so much like to release him. 744 01:28:43,120 --> 01:28:45,230 You do understand what I mean? 745 01:28:48,190 --> 01:28:50,150 I understand. 746 01:28:54,030 --> 01:28:56,110 I'll take care of everything. 747 01:28:57,140 --> 01:28:59,140 I'll be in touch. 748 01:29:19,210 --> 01:29:24,010 Did you want to say something? -- No ... no. 749 01:29:32,190 --> 01:29:36,230 Sometimes I think that maybe he does look at me. 750 01:29:37,080 --> 01:29:40,030 And then he becomes cold once more. 751 01:29:53,210 --> 01:29:54,210 Yes. 752 01:29:55,130 --> 01:29:57,120 You may come. 753 01:29:58,200 --> 01:30:00,100 As usual. 754 01:30:01,040 --> 01:30:03,110 But not before eleven. 755 01:30:15,230 --> 01:30:16,230 DOUBT 756 01:30:17,080 --> 01:30:19,060 What is 'staying'? 757 01:30:19,160 --> 01:30:23,240 What is 'finally being' in all of this? 758 01:30:31,000 --> 01:30:34,100 The following evening 759 01:31:11,050 --> 01:31:12,080 Boss, 760 01:31:12,180 --> 01:31:14,120 wake up. 761 01:31:47,130 --> 01:31:50,110 Thank you, Mr Gold. 762 01:33:46,010 --> 01:33:49,050 Weary of everything, I shall be gone 763 01:33:50,140 --> 01:33:52,010 dying and leaving 764 01:33:52,110 --> 01:33:53,140 my love alone. 765 01:34:31,170 --> 01:34:35,190 An angel escorts me to eternal rest. 766 01:36:39,110 --> 01:36:41,060 It is done. 767 01:36:42,150 --> 01:36:46,150 I knew that I could rely on you, my dear. 57531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.