Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,100 --> 00:02:15,400
En los d�as donde no hab�a memoria
ya exist�an los inmortales,
2
00:02:16,000 --> 00:02:19,700
est�bamos con usted entonces
y estamos entre ustedes ahora...
3
00:02:20,200 --> 00:02:25,500
Nuestro fin es sobrevivir en un juego
que no conoce l�mites de tiempo ni lugar.
4
00:02:27,000 --> 00:02:32,500
Somos las semillas de la leyenda,
pero los verdaderos or�genes son desconocidos.
5
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
Nosotros simplemente estamos...
6
00:02:38,000 --> 00:02:43,500
Nueva York
10 a�os antes
7
00:03:08,647 --> 00:03:09,565
�Quieres un perro caliente?
8
00:03:09,648 --> 00:03:10,816
No, gracias.
9
00:03:10,899 --> 00:03:12,401
Solo con salsa de tomate, por favor
10
00:03:16,154 --> 00:03:17,281
Gracias.
11
00:03:17,364 --> 00:03:19,032
Tengo que hacer algo.
12
00:03:21,910 --> 00:03:24,663
Que miseria de salsa de tomate.
13
00:03:24,705 --> 00:03:27,875
Duncan, tengo que hacer esto solo.
14
00:03:27,958 --> 00:03:29,209
�Qu�? �Espera!
!Espera ah�!
15
00:03:29,293 --> 00:03:30,711
Me llamaste a Paris,
16
00:03:30,794 --> 00:03:33,297
y dijiste, tenemos que encontrarnos.
17
00:03:33,380 --> 00:03:36,383
�Ahora de repente tienes que hacer algo?
18
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
�Que te pasa?
19
00:03:38,760 --> 00:03:40,512
No se.
20
00:03:40,554 --> 00:03:41,722
Es solo...
21
00:03:43,390 --> 00:03:45,517
nada.
22
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
�Est�s bien?
23
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
Si, estoy bien.
24
00:03:51,857 --> 00:03:53,275
Realmente.
25
00:03:53,358 --> 00:03:56,820
Yo te conozco muy bien, Connor.
26
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
Nunca te vi as�.
27
00:04:00,365 --> 00:04:03,327
Las personas cambian, Duncan.
28
00:04:03,410 --> 00:04:05,579
Ya lo aprender�s.
29
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
Bien.
30
00:04:07,331 --> 00:04:09,541
Puedes contarme lo que te pasa,
esta noche
31
00:04:09,625 --> 00:04:12,419
a las ocho en el bar.
32
00:04:12,503 --> 00:04:14,713
y tu invitas.
33
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Bueno.
34
00:04:16,632 --> 00:04:19,051
A las ocho y yo invito.
35
00:04:23,096 --> 00:04:25,182
�Vas a estar bien?
36
00:04:25,265 --> 00:04:26,850
Claro.
37
00:04:26,934 --> 00:04:28,018
Duncan...
38
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Ten cuidado.
39
00:05:52,603 --> 00:05:53,604
�Qu� es, Connor?
40
00:05:53,687 --> 00:05:54,688
�brelo.
41
00:05:54,771 --> 00:05:56,273
Una bailarina.
42
00:05:56,356 --> 00:05:59,610
Que hermosa.
43
00:05:59,693 --> 00:06:01,528
Gracias.
44
00:06:01,612 --> 00:06:03,071
Mi �ngel.
45
00:06:08,660 --> 00:06:10,829
Estoy tan orgulloso de ti.
46
00:06:10,871 --> 00:06:11,914
Te amo, Connor.
47
00:06:11,997 --> 00:06:13,415
Yo tambi�n te amo, querida Rachel.
48
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Estoy tan orgulloso de ti.
49
00:06:15,167 --> 00:06:16,126
Gracias.
50
00:06:46,031 --> 00:06:46,865
�Hola?
51
00:07:04,591 --> 00:07:06,635
Mi adorada Rachel.
52
00:07:07,091 --> 00:07:09,635
El Santuario
actualmente
53
00:07:10,764 --> 00:07:13,684
�Hace cuanto tiempo que ella falleci�?
54
00:07:13,767 --> 00:07:17,646
�Un a�o? �cien a�os? �o m�s?
55
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Mi mente sigue durmiendo,
56
00:07:19,815 --> 00:07:23,068
pero algunas cosas recuerdo.
57
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
Soy Connor MacLeod,
del Clan MacLeod.
58
00:07:26,154 --> 00:07:31,118
Una vez, hace mucho tiempo,
59
00:07:31,201 --> 00:07:33,620
fui un highlander.
60
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
Nacido de esta tierra,
61
00:07:47,467 --> 00:07:50,512
y tal como esta tierra, inmortal.
62
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
�Brujo!
63
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
�Nos trajiste esta plaga!
64
00:08:04,401 --> 00:08:07,571
Nos maldeciste a todos,
Connor MacLeod.
65
00:08:07,654 --> 00:08:09,323
Vendiste el alma
66
00:08:10,407 --> 00:08:12,034
�Brujo!
67
00:08:12,117 --> 00:08:13,035
�Hijo de Satan�s!
68
00:08:13,118 --> 00:08:14,244
Ellos te expulsaron de del clan,
69
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
te abandonaron.
70
00:08:16,496 --> 00:08:18,332
Que m�s quieren?
71
00:08:18,415 --> 00:08:19,791
Alguien a quien culpar.
72
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
�Tu madre va a arder!
73
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
�Tu madre va arder!
74
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
�En el infierno!
75
00:08:26,757 --> 00:08:28,383
Ve para casa.
76
00:08:29,468 --> 00:08:31,136
�Salgan de mis tierras!
77
00:08:31,220 --> 00:08:32,846
�D�jennos en paz!
78
00:08:32,930 --> 00:08:34,264
�Salgan de mis tierras!
79
00:08:40,187 --> 00:08:41,480
Connor, por favor.
80
00:08:41,522 --> 00:08:43,607
No vuelvas a Glenfinnan.
81
00:08:43,690 --> 00:08:45,526
No tengo alternativa.
82
00:08:45,609 --> 00:08:47,027
Connor, por favor.
83
00:08:47,110 --> 00:08:49,863
Ellos no me pueden hacer da�o,
y eso lo saben.
84
00:08:49,947 --> 00:08:52,658
Pero pueden matar
a aquellos que amo.
85
00:08:52,741 --> 00:08:55,035
Tengo miedo.
86
00:08:56,411 --> 00:08:58,247
Yo te amo, Heather.
87
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
Mas que nada en este mundo.
88
00:09:00,582 --> 00:09:02,918
�Crees en mi?
89
00:09:03,001 --> 00:09:03,919
Si.
90
00:09:04,002 --> 00:09:05,712
Entonces no tengas miedo.
91
00:09:05,796 --> 00:09:08,048
Nada me puede alejar de ti.
92
00:09:14,137 --> 00:09:17,099
Nada.
93
00:10:10,694 --> 00:10:12,946
Pens� que eras el caballo de agua...
94
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
que venia para llevarme en su dorso,
y hundirme en un lago.
95
00:10:25,417 --> 00:10:26,793
�Nadie viene a cuidar de ti?
96
00:10:26,877 --> 00:10:28,462
Hace muchos a�os...
97
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
Ellos creen que voy a maldecir a sus hijos...
98
00:10:30,339 --> 00:10:32,966
porque mi hijo fue desterrado.
99
00:10:35,469 --> 00:10:37,971
Lo lamento.
100
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Lo lamento tanto.
101
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Mentes peque�as...
102
00:10:43,977 --> 00:10:46,605
y cerradas.
103
00:10:48,273 --> 00:10:50,025
No preciso de ellos, Connor,
104
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
de ninguno de ellos.
105
00:10:56,865 --> 00:10:58,909
Entonces est� decidido.
106
00:10:58,992 --> 00:11:00,285
Tu vienes conmigo.
107
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
�Connor, que ocurre?
108
00:11:11,421 --> 00:11:12,840
No estoy seguro.
109
00:11:12,923 --> 00:11:14,508
Ya hab�a ocurrido antes.
110
00:11:21,473 --> 00:11:24,476
En el nombre de Dios...
111
00:11:24,560 --> 00:11:27,521
y en cumplimiento de la ley,
112
00:11:27,604 --> 00:11:30,065
es acusado,
113
00:11:30,148 --> 00:11:32,568
Connor MacLeod,
114
00:11:32,651 --> 00:11:33,819
de herej�a
115
00:11:33,902 --> 00:11:35,571
y de practica de magia negra.
116
00:11:35,654 --> 00:11:38,156
�ramos amigos, recuerdas, Jacob.
117
00:11:38,240 --> 00:11:39,992
Yo estuve en tu ordenaci�n.
118
00:11:40,075 --> 00:11:41,493
Testimonie por ti.
119
00:11:41,535 --> 00:11:43,328
No deb�as haber vuelto, Connor.
120
00:11:43,370 --> 00:11:44,746
Ll�venselo.
121
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
Los lazos de sangre...
122
00:11:56,717 --> 00:12:01,638
no pueden ser cortados
por palabras o actos.
123
00:12:10,397 --> 00:12:12,274
Por la infinita compasi�n
del Se�or Dios...
124
00:12:14,693 --> 00:12:19,323
tiene una �ltima oportunidad...
125
00:12:19,364 --> 00:12:21,325
de renunciar a todo cuanto es imp�o,
126
00:12:21,366 --> 00:12:25,913
y declarar que Connor MacLeod
no es su hijo natural.
127
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
�Como respondes, Caiolin MacLeod?
128
00:12:31,168 --> 00:12:33,921
Si tu Dios...
129
00:12:34,004 --> 00:12:38,133
me va a perseguir hasta
la pr�xima vida,
130
00:12:38,217 --> 00:12:41,178
entonces tendr� que encontrar
a otro Dios para mi.
131
00:12:43,931 --> 00:12:45,265
�Qu�menla!
132
00:12:49,394 --> 00:12:50,979
El es su hijo.
133
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Siento tristeza por usted...
134
00:13:01,782 --> 00:13:03,200
P�lvora.
135
00:13:03,242 --> 00:13:04,660
Va a disminuir su sufrimiento.
136
00:14:28,118 --> 00:14:30,329
Mi caballo de agua.
137
00:15:04,863 --> 00:15:07,032
D�jala en paz, Connor.
138
00:15:13,872 --> 00:15:14,831
�Padre?
139
00:15:15,874 --> 00:15:17,000
�Padre?
140
00:15:18,418 --> 00:15:19,920
Por favor,
141
00:15:20,003 --> 00:15:22,047
no me dejes.
142
00:15:23,298 --> 00:15:24,967
Padre.
143
00:16:26,320 --> 00:16:27,905
A mis interminables d�as...
144
00:16:27,988 --> 00:16:31,617
los llenan memorias del pasado...
145
00:16:31,700 --> 00:16:34,745
de la muerte de mi madre
a manos de Jacob Kell..
146
00:17:10,030 --> 00:17:14,576
Ustedes son muy dif�ciles de encontrar.
147
00:17:14,660 --> 00:17:16,328
Nos gusta de esa manera.
148
00:17:24,503 --> 00:17:27,840
Eso es, int�ntalo.
149
00:18:54,468 --> 00:18:56,929
C�rtenles las cabezas.
150
00:18:57,012 --> 00:18:58,680
Pueden ser inmortales.
151
00:18:58,764 --> 00:19:00,807
Si, pueden ser.
152
00:19:27,334 --> 00:19:29,211
No te demores.
153
00:19:46,061 --> 00:19:48,230
El Santuario.
154
00:19:48,313 --> 00:19:50,983
Entonces es verdad.
155
00:19:59,157 --> 00:20:03,078
Los sacrificios que ellos
hicieron por ustedes,
156
00:20:03,161 --> 00:20:07,082
almacenados como piezas de
carne pudri�ndose.
157
00:20:12,504 --> 00:20:13,714
d�ganme...
158
00:20:13,797 --> 00:20:16,842
�Es esta una forma mejor?
159
00:20:16,925 --> 00:20:21,471
ciertamente ya habr�n tenido tiempo
para discutir sobre eso
160
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
tienen que percibir...
161
00:20:25,142 --> 00:20:28,020
que quiero saber sobre el juego.
162
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
No quiero saber de las reglas.
163
00:20:30,606 --> 00:20:34,109
Ni siquiera quiero saber
sobre sus almas pat�ticas...
164
00:20:34,193 --> 00:20:39,364
que ustedes mantienen aprisionadas,
como una barrera para el premio.
165
00:20:39,448 --> 00:20:43,869
�Cual de ustedes es Connor MacLeod?
166
00:21:51,854 --> 00:21:53,981
Somos observadores, no polic�as.
167
00:21:54,064 --> 00:21:56,233
Hallaremos otro voluntario.
168
00:22:40,694 --> 00:22:44,656
Lo que piensas sobre MacLeod
169
00:22:44,740 --> 00:22:46,283
Piensa en lo peor.
170
00:22:48,619 --> 00:22:49,745
�Quien habla?
171
00:22:49,828 --> 00:22:51,288
Una amiga.
172
00:22:51,330 --> 00:22:54,583
No te molestes en buscarme, Duncan.
173
00:23:05,260 --> 00:23:07,095
El esta en camino.
174
00:23:16,021 --> 00:23:19,942
Duncan MacLeod, del Clan MacLeod.
175
00:23:20,025 --> 00:23:21,985
Hola, Methos.
176
00:23:22,069 --> 00:23:25,155
�Que te trae a mi humilde morada?
177
00:23:25,239 --> 00:23:27,366
Necesito ayuda.
178
00:23:27,449 --> 00:23:28,742
�Por qu� yo?
179
00:23:31,537 --> 00:23:36,083
Quiero aprovechar tu experiencia
de 5000 a�os.
180
00:23:36,166 --> 00:23:39,545
Y yo pens� que era una visita social.
181
00:23:40,796 --> 00:23:42,714
�Nunca tienes pesadillas?
182
00:23:42,798 --> 00:23:45,217
�De que clase?
183
00:23:45,300 --> 00:23:46,510
Im�genes sangrientas...
184
00:23:46,552 --> 00:23:49,388
suficientemente poderosas
para quebrar una meditaci�n.
185
00:23:49,471 --> 00:23:53,350
Vivimos vidas violentas, MacLeod.
186
00:23:53,392 --> 00:23:55,394
Es natural que eso nos afecte.
187
00:23:56,436 --> 00:23:58,188
Estas vinieron despu�s...
188
00:23:58,230 --> 00:23:59,982
de la desaparici�n de Connor.
189
00:24:01,400 --> 00:24:03,318
Connor tuvo un buen motivo
para desaparecer.
190
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
Rachel era mucho m�s
importante para �l.
191
00:24:05,779 --> 00:24:09,241
Es m�s complicado que eso.
Yo estuve con �l ese d�a
192
00:24:09,283 --> 00:24:11,201
El d�a en que Rachel fue asesinada
193
00:24:11,243 --> 00:24:13,579
Algo no estaba bien.
194
00:24:13,662 --> 00:24:14,913
�Connor, est�s bien?
195
00:24:14,955 --> 00:24:18,917
Si, estoy bien.
Realmente.
196
00:24:18,959 --> 00:24:21,545
Yo te conozco muy bien, Connor.
197
00:24:21,587 --> 00:24:24,840
y nunca te vi as�.
198
00:24:24,923 --> 00:24:27,968
Las personas cambian, Duncan.
199
00:24:28,051 --> 00:24:29,636
Ya lo aprender�s.
200
00:24:31,513 --> 00:24:33,849
Preciso saber si el aun est� vivo,
Methos.
201
00:24:35,517 --> 00:24:37,561
Sabes algo sobre los monjes
budistas.
202
00:24:37,603 --> 00:24:39,563
Algunos llegan a apreciar tanto
la vida...
203
00:24:39,605 --> 00:24:43,650
que pisar un simple insecto, o una
hoja de hierba....
204
00:24:43,734 --> 00:24:45,861
viola sus creencias,
205
00:24:45,944 --> 00:24:47,696
por eso se colocan en una forma
206
00:24:47,779 --> 00:24:49,781
extrema de protecci�n...
207
00:24:49,865 --> 00:24:52,534
una especie de santuario.
208
00:24:52,618 --> 00:24:54,286
Para un inmortal...
209
00:24:54,369 --> 00:24:55,996
que odia la carnicer�a,
210
00:24:56,079 --> 00:24:58,457
hay una soluci�n semejante--
211
00:24:58,498 --> 00:25:01,084
Una forma de retirarse del juego
para siempre.
212
00:25:01,126 --> 00:25:03,170
el precio es alt�simo,
213
00:25:03,253 --> 00:25:05,339
pero para todos los efectos,
214
00:25:05,422 --> 00:25:09,801
protegido de la violencia que
nos habita.
215
00:25:09,843 --> 00:25:11,970
le llaman El Santuario.
216
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
Connor nunca har�a eso.
217
00:25:14,097 --> 00:25:15,307
�Estas seguro?
218
00:25:15,390 --> 00:25:17,309
Existe desde antes de que tu nacieras.
219
00:25:17,392 --> 00:25:19,645
Al menos hasta la noche de ayer.
220
00:25:19,686 --> 00:25:21,480
�Que paso la noche de ayer?
221
00:25:21,522 --> 00:25:24,399
Fue totalmente destruido.
222
00:25:40,374 --> 00:25:42,793
�Duncan, que te pasa?
223
00:25:42,835 --> 00:25:43,836
Los ingleses...
224
00:25:43,919 --> 00:25:45,504
destruir�n los clanes.
225
00:25:45,587 --> 00:25:47,339
Escocia est� acabada.
226
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Escocia ser� siempre Escocia,
227
00:25:50,509 --> 00:25:52,427
Un d�a vas a regresar.
228
00:25:52,511 --> 00:25:53,929
Puedes apostar.
229
00:25:54,012 --> 00:25:54,930
�Cuanto?
230
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Vamos,
231
00:25:56,098 --> 00:25:58,934
�Es todo una apuesta para ti?
232
00:25:59,017 --> 00:26:00,519
Bien, es lo que estas diciendo...
233
00:26:00,602 --> 00:26:02,855
que nuestras vidas
son un juego disparatado.
234
00:26:05,649 --> 00:26:06,775
Buen d�a, caballeros.
235
00:26:06,859 --> 00:26:09,319
�Cual es el problema?
236
00:26:09,403 --> 00:26:12,155
Ellas se reh�san a pagar, se�or.
237
00:26:12,197 --> 00:26:13,991
�En serio? �Como se atreven?
238
00:26:14,032 --> 00:26:15,492
Estos hombres son unos patanes,
239
00:26:15,534 --> 00:26:17,870
mentirosos y canallas, se�or.
240
00:26:17,911 --> 00:26:20,831
nos han abordado en este mismo sitio
tres a�os seguidos.
241
00:26:22,916 --> 00:26:25,210
�Por la autoridad de quien aqu�?
242
00:26:25,252 --> 00:26:26,461
Por orden del Rey.
243
00:26:28,672 --> 00:26:31,466
Esta all� una peque�a "X".
244
00:26:31,550 --> 00:26:34,678
�El rey siempre firma su nombre con una "X"?
245
00:26:34,720 --> 00:26:36,221
Perd�neme.
lo lamento.
246
00:26:36,263 --> 00:26:37,764
Creo que deben pagar a esto hombres.
247
00:26:37,848 --> 00:26:39,349
Esa orden es falsa.
248
00:26:39,391 --> 00:26:40,726
Es una cuesti�n de opini�n.
249
00:26:40,809 --> 00:26:42,853
Ustedes no son mejores que ellos.
250
00:26:42,936 --> 00:26:45,397
Eso tambi�n es una cuesti�n
de opini�n.
251
00:26:45,480 --> 00:26:46,523
aqu� est�.
252
00:26:47,941 --> 00:26:49,693
Mis se�oras.
253
00:26:49,735 --> 00:26:51,570
�Es oro!
254
00:26:51,653 --> 00:26:53,030
Eso esta bien.
255
00:26:54,573 --> 00:26:56,575
Espera un momento.
Ellos se llevan mi dinero.
256
00:26:56,617 --> 00:26:58,035
Est� aqu�.
257
00:26:58,076 --> 00:26:59,578
Se llevan mi dinero.
258
00:26:59,620 --> 00:27:00,913
�Vamos tras ellos!
259
00:27:00,954 --> 00:27:02,456
�Vamos?
260
00:27:03,874 --> 00:27:05,125
Claro.
261
00:27:22,935 --> 00:27:23,894
No esta mal
262
00:27:29,441 --> 00:27:32,277
Hora de huir
263
00:27:32,319 --> 00:27:33,278
�Vamos!
264
00:27:37,115 --> 00:27:39,117
Parece pesado.
265
00:27:39,159 --> 00:27:40,911
Parece que perdiste la ventaja
266
00:27:40,953 --> 00:27:41,912
Muy pesado...
267
00:27:43,580 --> 00:27:44,915
Puede ser.
268
00:27:44,957 --> 00:27:45,916
Puede ser.
269
00:27:51,880 --> 00:27:52,798
�Vamos!
270
00:29:51,166 --> 00:29:53,043
Cabo Duncan MacLeod, se�or.
271
00:29:53,085 --> 00:29:55,671
Vengo a buscar a los heridos.
272
00:30:33,417 --> 00:30:34,751
Como has mejorado.
273
00:30:34,793 --> 00:30:36,336
�Realmente lo crees?
274
00:30:41,758 --> 00:30:42,676
No...
275
00:30:43,802 --> 00:30:45,220
Solo estoy siendo amable.
276
00:30:47,848 --> 00:30:49,683
Ahora, recuerda.
277
00:30:49,766 --> 00:30:51,435
Eres inmortal...
278
00:30:51,476 --> 00:30:54,021
en cuanto mantengas la cabeza...
279
00:30:54,104 --> 00:30:55,272
sobre tus hombros.
280
00:31:00,110 --> 00:31:03,739
Duncan, lo que entregues al adversario...
281
00:31:03,822 --> 00:31:05,866
en la derrota...
282
00:31:05,949 --> 00:31:06,992
ser� todo.
283
00:31:07,075 --> 00:31:09,161
Lo se. Y en este punto,
284
00:31:09,244 --> 00:31:11,163
estar�a muerto.
�Vamos!
285
00:31:12,206 --> 00:31:14,666
No apenas muerto, Duncan--
286
00:31:14,750 --> 00:31:15,667
�Vaciado!
287
00:31:18,504 --> 00:31:20,589
Ya se. Se llama "Quickening".
288
00:31:20,672 --> 00:31:22,758
Nuestra fuerza, conocimiento,
esencia de vida,
289
00:31:22,841 --> 00:31:24,468
fluyen para el vencedor,
aliment�ndolo
290
00:31:24,510 --> 00:31:26,303
y torn�ndolo m�s fuerte.
291
00:31:26,345 --> 00:31:28,514
Esto es lo que impulsa
a otro inmortales...
292
00:31:28,597 --> 00:31:29,556
a matarnos
293
00:31:29,640 --> 00:31:31,141
y es lo que nos obliga...
294
00:31:31,183 --> 00:31:32,809
a ser m�s inteligentes,
mejores que ellos.
295
00:31:32,851 --> 00:31:35,020
comprendo.
296
00:31:40,359 --> 00:31:41,276
�Realmente?
297
00:31:43,862 --> 00:31:44,780
Bien.
298
00:31:48,534 --> 00:31:51,537
En breve tendremos que separarnos.
299
00:31:51,620 --> 00:31:54,039
Hay algo m�s que quiero darte
300
00:32:01,547 --> 00:32:05,008
�Si! Esto me agrada mucho m�s.
301
00:32:05,092 --> 00:32:06,051
Excelente.
302
00:32:09,763 --> 00:32:11,056
At�came.
303
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Pero estas d�ndome la espalda.
304
00:32:15,310 --> 00:32:18,564
No siempre es la fuerza
lo que importa, Duncan
305
00:32:18,647 --> 00:32:19,606
�At�came!
306
00:32:27,239 --> 00:32:30,075
Esto es una manipulaci�n de la
mente...
307
00:32:33,996 --> 00:32:35,581
as� como del cuerpo.
308
00:32:35,664 --> 00:32:38,417
Si, pero ahora yo estoy en ventaja.
309
00:32:38,458 --> 00:32:40,794
�Est�s?
310
00:32:47,926 --> 00:32:51,054
Recu�rdalo bien
311
00:32:51,096 --> 00:32:54,600
cuando lo ejecutes correctamente,
este golpe es imparable.
312
00:32:55,934 --> 00:32:59,354
si lo ejecutas correctamente,
nunca m�s tendremos esta conversaci�n.
313
00:33:22,794 --> 00:33:24,546
�Quien eres tu?
314
00:33:24,630 --> 00:33:27,257
Una amiga... o una amante,
315
00:33:27,341 --> 00:33:29,384
o esposa.
316
00:33:29,468 --> 00:33:30,552
�Kate?
317
00:33:30,636 --> 00:33:32,137
Lindo gatito.
318
00:33:32,221 --> 00:33:35,224
Ahora soy Faith
319
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
Es parte del cambio.
320
00:33:37,893 --> 00:33:39,478
�Y que haces aqu�?
321
00:33:40,521 --> 00:33:42,314
�Recuerdas el d�a
de nuestro casamiento?
322
00:33:42,356 --> 00:33:43,815
Yo lo recuerdo.
323
00:33:45,108 --> 00:33:47,986
Como bailamos.
324
00:33:49,530 --> 00:33:51,073
Me parec�a que �bamos a volar.
325
00:33:59,790 --> 00:34:02,626
pero claro, aterrizamos...
326
00:34:12,678 --> 00:34:14,263
Maldici�n.
327
00:34:22,771 --> 00:34:26,108
Es hora del show
hermanito inmortal...
328
00:34:38,704 --> 00:34:40,622
�Alguien pidi� un s�ndwich?
329
00:34:40,706 --> 00:34:43,125
El es muy gracioso.
Y que linda foto.
330
00:34:43,208 --> 00:34:45,919
�Faith, Te lo dije me veo
como una maldita naranja!
331
00:34:48,589 --> 00:34:49,506
�Quienes son ellos?
332
00:34:49,548 --> 00:34:52,885
Amigos
333
00:34:52,926 --> 00:34:54,386
�Qu�?
�Ahora se juega en equipo?
334
00:34:54,469 --> 00:34:55,971
�No lo sabias?
335
00:34:56,054 --> 00:34:59,391
Es un nuevo juego.
336
00:35:21,830 --> 00:35:23,081
Lindo bate.
337
00:35:36,428 --> 00:35:37,930
�Ya te dije que no me agradas!
338
00:35:56,615 --> 00:35:58,575
Deja a Jin Ke tratar con el.
339
00:36:01,119 --> 00:36:03,580
Jin Ke...
340
00:36:03,622 --> 00:36:05,249
el que sirvi� al emperador Chin.
341
00:36:05,332 --> 00:36:07,626
El mismo.
342
00:36:07,668 --> 00:36:09,711
Dicen que eres un hombre de honor.
343
00:36:09,795 --> 00:36:11,713
�Y que sabes tu acerca del honor?
344
00:37:01,889 --> 00:37:04,683
El honor no esta en un arma.
345
00:37:04,725 --> 00:37:06,018
Esta en el hombre.
346
00:37:34,087 --> 00:37:35,714
�Basta!
347
00:37:38,634 --> 00:37:41,637
Muchachos, muchachos...
348
00:37:41,720 --> 00:37:44,306
Me disculpo
349
00:37:44,389 --> 00:37:46,892
Vengo ense��ndoles a tener disciplina,
350
00:37:46,975 --> 00:37:50,896
pero los primeros 100 a�os son los peores.
351
00:38:00,072 --> 00:38:01,907
Creo que no soy un hombre de honor.
352
00:38:01,990 --> 00:38:06,537
Pens� que hab�a dicho que se detuvieran.
353
00:38:08,539 --> 00:38:09,498
Si, bien,
354
00:38:09,581 --> 00:38:10,832
ya me detuve.
355
00:38:10,916 --> 00:38:11,917
Dime, Carlos.
356
00:38:12,000 --> 00:38:14,461
�Cuanto vale tu vida?
357
00:38:14,545 --> 00:38:17,005
No comiences con esa mierda,
hombre.
358
00:38:17,089 --> 00:38:19,800
Porque la �nica forma
de conseguir tu libertad...
359
00:38:19,883 --> 00:38:21,552
es mat�ndome.
360
00:38:21,635 --> 00:38:22,594
Estas loco.
361
00:38:22,636 --> 00:38:23,720
�Estoy?
362
00:38:23,804 --> 00:38:25,806
Entonces ven...
363
00:38:25,889 --> 00:38:28,767
termina con mi locura.
364
00:38:30,519 --> 00:38:33,772
�Consigues vivir con miedo?
365
00:38:33,814 --> 00:38:36,608
�Consigues vivir con tu debilidad?
366
00:38:41,321 --> 00:38:43,115
Debilidad, Carlos.
367
00:38:47,911 --> 00:38:49,621
Llamo a esto...
368
00:38:49,705 --> 00:38:52,457
decapitaci�n con un giro--
369
00:38:52,541 --> 00:38:53,750
no es f�cil.
370
00:39:40,339 --> 00:39:41,965
�Observadores?
371
00:39:45,677 --> 00:39:47,804
Los observadores vigilan a
los inmortales.
372
00:39:47,846 --> 00:39:50,057
No se supone que interfieran.
373
00:39:50,140 --> 00:39:52,809
Infelizmente, nuestro rol
se altero un poco.
374
00:39:52,893 --> 00:39:54,269
�Por qu�?
375
00:39:54,353 --> 00:39:56,271
Porque las reglas fueron quebradas.
376
00:39:56,355 --> 00:40:00,275
Uno de tu especie se
ha vuelto renegado.
377
00:40:03,028 --> 00:40:05,656
Haciendo esto, consigui� una ventaja
considerable que es dif�cil de superar.
378
00:40:08,408 --> 00:40:09,743
Nadie es invencible.
379
00:40:09,826 --> 00:40:12,329
Si, Duncan, �l lo es.
380
00:40:16,083 --> 00:40:17,584
Invencible.
381
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Lo lamento
382
00:40:37,354 --> 00:40:40,232
Siempre deben existir dos de tu especie.
383
00:40:40,274 --> 00:40:41,859
En cuanto existan dos,
384
00:40:41,942 --> 00:40:43,527
y no luchen,
385
00:40:43,610 --> 00:40:45,487
el premio estar� a salvo.
386
00:40:45,571 --> 00:40:48,574
el Santuario no puede volver a fallar
387
00:40:48,657 --> 00:40:49,867
Est�s loco.
388
00:40:49,950 --> 00:40:52,411
Encuentra a otro voluntario.
389
00:40:52,452 --> 00:40:56,415
�Nosotros ten�amos muchos voluntarios!
390
00:40:56,498 --> 00:40:59,918
Infelizmente, eso ahora no importa.
391
00:40:59,960 --> 00:41:01,503
Vas a ser encerrado,
392
00:41:01,587 --> 00:41:02,963
escondido.
393
00:41:03,046 --> 00:41:04,256
�Vete al infierno!
394
00:41:04,339 --> 00:41:05,549
No te preocupes.
395
00:41:06,758 --> 00:41:09,386
La droga va a hacer efecto en un instante.
396
00:41:48,759 --> 00:41:49,843
Lev�ntate.
397
00:41:51,011 --> 00:41:52,095
�Lev�ntate!
398
00:41:59,645 --> 00:42:02,648
Tienes m�s que hacer
que estar ah� tirado.
399
00:42:03,690 --> 00:42:05,275
�Quien eres tu?
400
00:42:05,359 --> 00:42:07,694
Alguien que sabe m�s sobre ti...
401
00:42:07,778 --> 00:42:09,488
de lo que tu sabes.
402
00:42:09,530 --> 00:42:10,822
�Eres un demonio?
403
00:42:12,991 --> 00:42:14,326
Ya me llamaron as�...
404
00:42:14,409 --> 00:42:15,536
y peor.
405
00:42:17,704 --> 00:42:19,998
Soy Connor MacLeod,
del Clan MacLeod.
406
00:42:20,040 --> 00:42:21,834
�Connor MacLeod?
407
00:42:21,875 --> 00:42:24,878
y como tu, mi amigo,
408
00:42:24,962 --> 00:42:26,964
soy duro de matar.
409
00:42:43,355 --> 00:42:44,481
�Dawson?
410
00:42:45,732 --> 00:42:47,276
Tienes un p�simo aspecto.
411
00:42:47,359 --> 00:42:48,485
Gracias.
412
00:42:48,527 --> 00:42:50,028
�Cuanto tiempo estuve...?
413
00:42:50,070 --> 00:42:50,946
Hablamos de eso despu�s.
414
00:42:51,029 --> 00:42:51,989
Tenemos que salir de aqu�.
415
00:42:52,030 --> 00:42:54,992
�Puedes caminar?
416
00:42:55,033 --> 00:42:56,034
Si.
417
00:43:13,802 --> 00:43:16,180
�Arranca!
418
00:43:16,221 --> 00:43:17,556
�Que haces aqu�?
419
00:43:17,639 --> 00:43:18,515
Estoy cuid�ndote.
420
00:43:18,557 --> 00:43:20,058
Si
421
00:43:20,100 --> 00:43:21,351
bueno...
422
00:43:21,393 --> 00:43:22,686
Pues, alguien deb�a haber cuidado a...
423
00:43:22,728 --> 00:43:24,521
aquel loco psic�pata.
424
00:43:24,563 --> 00:43:26,190
�No lo entendiste, en Londres?
425
00:43:26,231 --> 00:43:28,567
Estos tipos no siguen las reglas.
426
00:43:28,609 --> 00:43:30,360
No sabes contra qui�n
est�s por luchar.
427
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Es lo que todos me dicen.
428
00:43:31,778 --> 00:43:33,071
Para el auto.
429
00:43:33,155 --> 00:43:35,574
Consegu� sacarles esto.
430
00:43:35,657 --> 00:43:37,534
Tiene sangre.
431
00:43:37,576 --> 00:43:39,453
Yo no dije que fue f�cil.
432
00:43:39,536 --> 00:43:40,454
Para el auto.
433
00:43:40,537 --> 00:43:42,414
�Que?
434
00:43:42,497 --> 00:43:43,999
Para el auto.
435
00:43:44,082 --> 00:43:46,710
MacLeod, dime...
436
00:43:46,752 --> 00:43:47,878
�Mac, esc�chalo!
437
00:43:47,920 --> 00:43:50,422
�Mac! �Puedes decirme algo?
438
00:43:50,506 --> 00:43:52,925
�A cuantos ya "vaciaste"?
439
00:43:55,511 --> 00:43:57,054
�Cuantas cabezas ya tomaste?
440
00:43:57,137 --> 00:43:59,139
No llevo la cuenta.
441
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Bueno, nosotros si.
442
00:44:08,857 --> 00:44:11,360
MacLeod, Connor.
262 muertes de inmortales confirmadas.
443
00:44:11,360 --> 00:44:12,611
�Que es eso?
444
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
El control de los Observadores
445
00:44:17,950 --> 00:44:20,577
Es como controlar corridas de caballos,
446
00:44:20,619 --> 00:44:21,954
es parte del juego
447
00:44:23,872 --> 00:44:27,793
MacLeod, Duncan.
174 muertes de inmortales confirmadas.
448
00:44:30,796 --> 00:44:32,548
�Esta correcto?
449
00:44:32,631 --> 00:44:34,675
�A donde quieres llegar?
450
00:44:34,758 --> 00:44:37,553
Este es el hombre que conociste
en la casa de Connor.
451
00:44:40,764 --> 00:44:44,893
Kell, Jacob.
661 muertes de inmortales confirmadas.
452
00:44:48,856 --> 00:44:51,358
Tu peor pesadilla.
453
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
El Santuario no era una estupidez, amigo.
454
00:44:53,819 --> 00:44:56,446
Este tipo esta m�s all�
de tus habilidades.
455
00:45:01,118 --> 00:45:03,495
Quiero ver el cuerpo de Connor.
456
00:45:03,537 --> 00:45:06,331
�Por qu�?
457
00:45:06,415 --> 00:45:07,749
Algo no tiene sentido...
458
00:45:09,042 --> 00:45:10,669
�Que est�s diciendo?
459
00:45:10,752 --> 00:45:14,339
El est� diciendo que quiere ver el cuerpo.
460
00:45:14,423 --> 00:45:16,175
Bueno, va ha ser dif�cil identificarlo.
461
00:45:16,258 --> 00:45:18,760
�Todos se parecen sin cabeza!
462
00:45:59,218 --> 00:46:01,553
Les hicimos un funeral cristiano,
463
00:46:01,595 --> 00:46:02,846
era lo m�s decente.
464
00:46:02,930 --> 00:46:04,598
Dijimos todas las palabras correctas.
465
00:46:04,681 --> 00:46:07,142
No imaginas como eso es reconfortante.
466
00:46:07,226 --> 00:46:08,602
Con tantos cad�veres por explicar,
467
00:46:08,685 --> 00:46:12,439
tuvimos que ser muy discretos.
468
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Fin del camino, Joe.
469
00:46:16,860 --> 00:46:17,778
Gracias.
470
00:46:19,530 --> 00:46:21,990
Cuida tu pellejo, MacLeod.
471
00:46:22,074 --> 00:46:24,326
No es mi pellejo lo que me preocupa.
472
00:46:28,163 --> 00:46:29,748
Por las dudas te mencione
que todo esto...
473
00:46:29,831 --> 00:46:31,041
�iba a acabar mal?
474
00:46:31,083 --> 00:46:33,210
No, Methos.
475
00:46:33,252 --> 00:46:34,878
No creo que lo hayas hecho.
476
00:46:40,926 --> 00:46:42,344
�Te ibas a quedar para cavar?
477
00:46:42,427 --> 00:46:45,055
�Cavar? �Si, claro!
478
00:47:09,580 --> 00:47:13,250
Preciso saber si �l aun vive
479
00:47:13,292 --> 00:47:16,753
Quiero ver el cuerpo de Connor...
480
00:47:16,837 --> 00:47:20,883
Uno de tu especie se ha vuelto renegado.
481
00:47:26,054 --> 00:47:28,932
Las personas cambian, Duncan.
482
00:47:28,974 --> 00:47:30,475
Ya lo aprender�s.
483
00:47:52,974 --> 00:47:54,475
�Est�s buscando algo?
484
00:47:55,000 --> 00:47:57,475
�O a alguien?
485
00:47:58,000 --> 00:48:01,475
Pens� que me hab�a perdido
tu funeral
486
00:48:06,678 --> 00:48:08,388
�Que haces aqu�?
487
00:48:09,932 --> 00:48:12,726
Abandonaste tu vida, Connor.
488
00:48:12,809 --> 00:48:13,810
�Por qu�?
489
00:48:16,855 --> 00:48:18,607
Tuve mis razones.
490
00:48:18,690 --> 00:48:20,317
�Razones?
491
00:48:23,195 --> 00:48:25,656
Todas las vidas que toco terminan...
492
00:48:26,865 --> 00:48:27,824
brutalmente...
493
00:48:28,951 --> 00:48:30,327
y sin raz�n.
494
00:48:30,369 --> 00:48:31,995
Es una maldici�n...
495
00:48:32,037 --> 00:48:34,373
que me persigue por siglos.
496
00:48:35,791 --> 00:48:40,254
No puedo combatirla,
ni esperar que termine.
497
00:48:42,256 --> 00:48:44,299
La muerte de Rachel te hizo
la ultima alma en este planeta...
498
00:48:44,383 --> 00:48:45,676
que significa algo para mi.
499
00:48:45,717 --> 00:48:48,554
Pens� que hab�a una salida.
500
00:48:48,637 --> 00:48:49,680
�El Santuario?
501
00:48:51,557 --> 00:48:52,516
Si.
502
00:48:55,227 --> 00:48:56,728
El Santuario.
503
00:48:58,063 --> 00:48:59,189
�Entonces, por qu� huiste?
504
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Yo no hu�.
505
00:49:04,611 --> 00:49:05,737
Fui liberado.
506
00:49:09,199 --> 00:49:12,411
No pude ver la matanza,
507
00:49:12,494 --> 00:49:13,579
solo la o�...
508
00:49:15,038 --> 00:49:15,956
y la sent�.
509
00:49:48,697 --> 00:49:50,073
Jacob Kell.
510
00:50:01,502 --> 00:50:03,170
Entonces, aqu� estamos.
511
00:50:03,253 --> 00:50:05,422
Ambos inmortales.
512
00:50:05,506 --> 00:50:07,841
No vimos las se�ales.
513
00:50:07,925 --> 00:50:09,885
�No las vimos?
514
00:50:09,968 --> 00:50:13,555
Pero ambos �ramos tan nuevos en el juego.
515
00:50:19,311 --> 00:50:22,481
Que lugar glorioso.
516
00:50:24,316 --> 00:50:26,443
Mira, Connor.
517
00:50:28,278 --> 00:50:31,782
Mira hacia atr�s a los interminables
errores de tu vida,
518
00:50:31,823 --> 00:50:33,408
y me veras,
519
00:50:33,492 --> 00:50:36,161
siempre me veras
a la espera en las sombras.
520
00:50:36,245 --> 00:50:38,038
Cuando amigos y amantes...
521
00:50:38,121 --> 00:50:39,748
mueren frente a ti--
522
00:50:40,832 --> 00:50:41,875
Yo estar� ah�.
523
00:50:41,959 --> 00:50:43,669
Cuando aquellos que amas...
524
00:50:43,752 --> 00:50:46,797
mueren abruptamente y sin raz�n--
525
00:50:46,880 --> 00:50:48,841
Yo estar� ah�.
526
00:50:49,925 --> 00:50:51,343
Y cuando tus compa�eros...
527
00:50:51,385 --> 00:50:54,137
del llamado Santuario...
528
00:50:54,179 --> 00:50:57,266
se empiezan a contorcer
como gallinas sin cabeza--
529
00:50:58,892 --> 00:50:59,852
adivina que?
530
00:51:05,065 --> 00:51:06,024
Connor.
531
00:51:06,108 --> 00:51:08,443
No te metas, Duncan.
532
00:51:12,865 --> 00:51:15,284
�Matar�as a un hombre desarmado...
533
00:51:15,367 --> 00:51:16,535
�nuevamente, Connor?
534
00:51:18,871 --> 00:51:21,540
�No sabias, Duncan?
535
00:51:22,791 --> 00:51:25,669
Porque tu no le dijiste.
536
00:51:25,711 --> 00:51:27,921
�Pondr�a eso fin a la agon�a...
537
00:51:28,005 --> 00:51:30,257
de tu alma?
538
00:51:30,340 --> 00:51:33,218
Entonces ven.
539
00:51:33,302 --> 00:51:35,929
M�ndame a casa.
540
00:51:37,514 --> 00:51:38,557
�Que te lo impide?
541
00:51:38,640 --> 00:51:39,975
�El honor?
542
00:51:41,059 --> 00:51:42,853
�La culpa?
543
00:51:42,895 --> 00:51:45,189
�La sensaci�n irritante de
que tal vez tu,
544
00:51:45,230 --> 00:51:46,565
m�s que yo, mereces morir?
545
00:51:48,108 --> 00:51:49,735
�O el haber perdido el coraje...
546
00:51:49,818 --> 00:51:53,530
en alg�n punto del camino?
547
00:51:53,572 --> 00:51:54,907
Es suelo sagrado, Connor.
548
00:51:56,950 --> 00:51:58,535
Si.
549
00:51:58,619 --> 00:52:01,246
Toma mi cabeza.
550
00:52:02,414 --> 00:52:04,041
�Cuando tendr�s una mejor oportunidad?
551
00:52:04,124 --> 00:52:06,251
Hazlo.
552
00:52:06,335 --> 00:52:11,256
Hazlo por tu dulce madre,
553
00:52:13,675 --> 00:52:16,553
o por la dulce hu�rfana de guerra...
554
00:52:16,595 --> 00:52:20,516
Rachel Ellenstein...
555
00:52:23,769 --> 00:52:25,020
quien, si no me equivoco,
556
00:52:25,103 --> 00:52:27,689
criaste como tu propia hija.
557
00:52:27,773 --> 00:52:29,900
Dime, se puede comparar...
558
00:52:29,983 --> 00:52:32,402
al asesinato de un hombre de Dios...
559
00:52:32,444 --> 00:52:34,613
quien me cri� como su propio hijo?
560
00:52:38,784 --> 00:52:40,202
Lento...
561
00:52:40,285 --> 00:52:41,995
m�s cerca--
562
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Se siente bien, �no es as�?
563
00:52:45,165 --> 00:52:47,292
Pero m�rate.
564
00:52:48,418 --> 00:52:51,380
Incluso ahora, estas con miedo--
565
00:52:51,463 --> 00:52:53,215
Con miedo de perder
566
00:52:53,298 --> 00:52:55,300
y ese es tu verdadero miedo,
�no es as�?
567
00:52:55,384 --> 00:52:57,970
La idea de que me entregaras tu esencia,
568
00:52:58,053 --> 00:53:01,807
de que me har�s m�s fuerte aun.
569
00:53:03,600 --> 00:53:05,394
�Que sucede?
570
00:53:05,477 --> 00:53:09,106
�No quieres estar dentro de mi?
571
00:53:35,215 --> 00:53:38,218
�Quiero que recuerdes
este momento, Connor!
572
00:53:44,683 --> 00:53:46,727
�En las noches sin fin que
tienes por delante!
573
00:54:02,201 --> 00:54:03,368
�Y recuerda...
574
00:54:04,912 --> 00:54:06,872
cada vez que cierres los ojos...
575
00:54:06,955 --> 00:54:10,459
de ahora hasta la eternidad,
yo estar� ah�!
576
00:54:13,045 --> 00:54:16,673
�Enterrando a aquellos que tu m�s amas!
577
00:54:26,808 --> 00:54:30,646
Nunca va ha terminar,
Connor MacLeod.
578
00:54:30,729 --> 00:54:33,482
Vivir es lo que importa.
579
00:54:33,565 --> 00:54:36,693
y tu vas a vivir con esto.
580
00:54:36,735 --> 00:54:37,736
Cuenta con eso.
581
00:54:37,778 --> 00:54:39,571
Y un d�a,
582
00:54:39,613 --> 00:54:42,074
tu y yo vamos a ser los �ltimos.
583
00:54:42,157 --> 00:54:43,575
Recordaras este momento...
584
00:54:43,659 --> 00:54:47,621
y sabr�s que tuviste
una oportunidad de detenerme.
585
00:54:47,704 --> 00:54:49,164
y fallaste.
586
00:54:49,248 --> 00:54:51,124
Pero hasta que llegue ese d�a,
587
00:54:51,208 --> 00:54:53,210
tomare mi venganza...
588
00:54:53,293 --> 00:54:55,337
con aquellos que tu amas.
589
00:54:55,420 --> 00:54:59,591
Tu vida... ha sido mi premio.
590
00:55:00,676 --> 00:55:01,927
Por los buenos tiempos.
591
00:55:03,762 --> 00:55:05,722
�l es tu hijo.
592
00:55:08,267 --> 00:55:13,021
Tu, por otro lado...
593
00:55:15,232 --> 00:55:18,902
vives contra el tiempo.
594
00:55:18,986 --> 00:55:20,195
Te llamare.
595
00:55:24,992 --> 00:55:26,869
�Lo que el dijo es verdad?
596
00:55:31,331 --> 00:55:32,291
�Es?
597
00:55:32,374 --> 00:55:34,001
Cree aquello que tu coraz�n...
598
00:55:34,084 --> 00:55:36,253
y tu conciencia te dicten.
599
00:55:38,547 --> 00:55:40,215
Connor...
600
00:55:40,299 --> 00:55:42,384
Con tiempo, todo puede ser perdonado.
601
00:55:42,467 --> 00:55:44,219
Tu me ense�aste eso.
602
00:55:49,600 --> 00:55:51,310
�Lo hice?
603
00:56:20,172 --> 00:56:22,216
Mira a Dave. �Dave!
604
00:56:22,299 --> 00:56:23,759
�P�rtate bien, Duncan!
605
00:56:23,842 --> 00:56:25,677
�Llega de conversar!
606
00:56:25,761 --> 00:56:29,681
�Que todos tus problemas
se desvanezcan!
607
00:56:29,723 --> 00:56:32,017
Hasta la noche puede
cambiar en ma�ana,
608
00:56:32,100 --> 00:56:35,062
que el amor nos conduzca.
609
00:56:35,145 --> 00:56:37,189
Hasta el d�a en que renaceremos.
610
00:56:38,440 --> 00:56:40,359
Hasta el d�a en que renaceremos.
611
00:56:40,400 --> 00:56:41,735
�B�sala!
612
00:56:50,619 --> 00:56:51,828
�Connor?
613
00:56:53,539 --> 00:56:56,917
Nunca pens� que vendr�as...
614
00:56:57,000 --> 00:56:59,169
�Connor!
615
00:57:02,339 --> 00:57:05,592
Sabes que Kate es como nosotros,
inmortal.
616
00:57:05,676 --> 00:57:07,928
sent� algo el d�a que nos conocimos,
617
00:57:08,011 --> 00:57:09,513
pero no estaba seguro.
618
00:57:09,596 --> 00:57:12,599
Bueno, ahora ya lo sabes.
619
00:57:12,683 --> 00:57:15,185
Y sabes tan bien como yo...
620
00:57:15,227 --> 00:57:19,064
que su inmortalidad
puede ser activada �nicamente...
621
00:57:19,106 --> 00:57:22,401
por el choque de una muerte violenta.
622
00:57:22,442 --> 00:57:24,528
Si, lo se.
623
00:57:24,570 --> 00:57:25,571
y sin una muerte as�,
624
00:57:25,654 --> 00:57:27,072
ella simplemente envejecer� y morir�.
625
00:57:27,114 --> 00:57:28,782
Si, lo se, Connor.
626
00:57:28,866 --> 00:57:31,410
�Es lo que viniste a decirme
el d�a de mi casamiento?
627
00:57:31,493 --> 00:57:33,996
Vamos. Bebe un poco.
628
00:57:35,539 --> 00:57:37,708
No.
629
00:57:37,749 --> 00:57:40,085
Estaba pensando.
630
00:57:41,587 --> 00:57:43,547
�Ella sabe?
631
00:57:45,757 --> 00:57:46,717
�Por qu�?
632
00:57:51,471 --> 00:57:55,142
Muchos a�os despu�s
de que me casara,
633
00:57:57,519 --> 00:57:59,438
una noche...
634
00:57:59,521 --> 00:58:01,982
encontr� a Heather
en el frente de la casa.
635
00:58:02,065 --> 00:58:05,527
Tenia un cuchillo en una mano...
636
00:58:05,611 --> 00:58:07,487
y el cabello en la otra.
637
00:58:07,571 --> 00:58:08,697
Cuando le pregunte...
638
00:58:08,780 --> 00:58:11,116
porque hab�a hecho aquello,
639
00:58:11,158 --> 00:58:13,660
ella me dijo que era la
�nica parte de ella...
640
00:58:13,744 --> 00:58:15,913
que nunca iba envejecer.
641
00:58:15,996 --> 00:58:18,457
Serian para siempre...
642
00:58:18,498 --> 00:58:21,043
igual que cuando nos enamoramos.
643
00:58:22,169 --> 00:58:24,922
Era as� que ella quer�a
que la recordara.
644
00:58:24,963 --> 00:58:27,758
�Por qu� me est�s contando eso?
645
00:58:27,799 --> 00:58:30,677
Porque jam�s am� una mujer...
646
00:58:30,761 --> 00:58:32,137
m�s que a la vida misma--
647
00:58:35,891 --> 00:58:37,893
y la vi morir.
648
00:58:37,976 --> 00:58:43,315
Al contrario de mi,
tu tienes una alternativa.
649
00:58:59,164 --> 00:59:01,458
�Que quieres que le diga?
650
00:59:01,500 --> 00:59:03,836
Nada
651
00:59:03,877 --> 00:59:04,962
Ella no creer�a en ti de todos modos.
652
00:59:05,003 --> 00:59:06,505
Entonces no puedo hacer nada.
653
00:59:06,588 --> 00:59:08,924
Ella esta en la flor de su juventud.
654
00:59:09,007 --> 00:59:11,802
Aprovecha el momento,
y d�jalo pasar.
655
00:59:11,844 --> 00:59:14,179
�No estas en mi lugar?
656
00:59:14,221 --> 00:59:16,265
�Yo estuve en tu lugar!
657
00:59:18,183 --> 00:59:20,811
Pero agradezco a Dios el nunca haber
tenido que tomar esa decisi�n.
658
00:59:20,853 --> 00:59:22,688
Yo amo a Kate,
659
00:59:22,729 --> 00:59:24,857
y voy estar con ella
todo el tiempo que pueda.
660
00:59:24,940 --> 00:59:27,484
�Y eso es todo lo que puedo hacer!
661
00:59:32,656 --> 00:59:34,575
Para siempre, mi amor.
662
00:59:36,618 --> 00:59:38,328
Hasta el d�a en que renaceremos.
663
00:59:40,038 --> 00:59:41,331
Hasta el d�a en que renaceremos.
664
01:00:37,930 --> 01:00:39,848
No perdiste tu toque.
665
01:00:39,932 --> 01:00:41,266
�Que quieres?
666
01:00:41,308 --> 01:00:42,267
Hablar.
667
01:00:42,309 --> 01:00:43,393
Esa es nueva.
668
01:00:43,477 --> 01:00:44,686
Intente hablarte
miles de veces--
669
01:00:44,770 --> 01:00:46,605
Ve derecho al punto.
670
01:00:46,688 --> 01:00:47,898
Yo estaba equivocado.
671
01:00:47,940 --> 01:00:49,316
No, no.
672
01:00:49,399 --> 01:00:50,901
Robar es equivocado.
673
01:00:50,984 --> 01:00:53,111
Mentir es equivocado.
Matar es equivocado.
674
01:00:53,195 --> 01:00:55,113
Lo que hiciste va mucho m�s all�.
675
01:00:56,657 --> 01:00:58,450
Lo se,
676
01:00:58,534 --> 01:00:59,952
pero quiero una oportunidad
para redimirme.
677
01:01:00,035 --> 01:01:01,954
Quieres una oportunidad?
678
01:01:02,037 --> 01:01:03,080
Entonces devu�lveme la capacidad....
679
01:01:03,163 --> 01:01:04,957
de tener hijos,
680
01:01:05,040 --> 01:01:07,459
de envejecer con el hombre que amo.
681
01:01:07,501 --> 01:01:09,753
cualquier cosa que se asemeje
a una vida normal.
682
01:01:09,795 --> 01:01:12,089
Me robaste todo eso.
683
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
No te puedo devolver
todas esas cosas.
684
01:01:13,340 --> 01:01:16,426
Algo m�s se te olvido mencionar.
685
01:01:17,845 --> 01:01:18,929
Adi�s, Duncan.
686
01:01:18,971 --> 01:01:20,639
Kell, tampoco te puede
devolver eso,
687
01:01:20,722 --> 01:01:24,518
entonces dime, Kate, �Por qu� �l?
688
01:01:24,601 --> 01:01:26,144
Porque nunca conoc� a alguien...
689
01:01:26,228 --> 01:01:28,939
con tal capacidad de odiar--
690
01:01:28,981 --> 01:01:30,315
excepto a mi.
691
01:01:30,357 --> 01:01:33,610
�Eso es lo que te viene moviendo
todos estos a�os?
692
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
Bien.
693
01:01:40,659 --> 01:01:41,743
Ve a casa, Faith.
694
01:01:43,537 --> 01:01:45,998
Cuida lo que es importante para ti.
695
01:03:08,330 --> 01:03:11,834
Estuviste con �l.
696
01:03:13,627 --> 01:03:16,004
Una mujer es un templo...
697
01:03:16,088 --> 01:03:19,716
construido sobre una cloaca.
698
01:03:21,927 --> 01:03:25,514
Recuerda lo que eras
cuando te encontr�.
699
01:03:27,182 --> 01:03:29,685
Una prostituta.
700
01:03:30,936 --> 01:03:33,856
Ahora, m�rate.
701
01:03:33,939 --> 01:03:36,275
Eres una prostituta libre.
702
01:03:36,358 --> 01:03:37,568
Vete al infierno.
703
01:03:37,609 --> 01:03:41,238
ya llegaremos ah�, querida.
704
01:03:41,321 --> 01:03:43,407
Entretanto, agradece que...
705
01:03:43,448 --> 01:03:47,077
no te arranque esa cara bonita.
706
01:03:47,160 --> 01:03:50,330
Duele, no es as�...
707
01:03:51,790 --> 01:03:55,460
A mi es algo que
nunca podr�s tener
708
01:03:56,795 --> 01:03:59,756
Puedo tener...
709
01:03:59,798 --> 01:04:02,301
todo lo que quiera.
710
01:04:03,802 --> 01:04:05,804
Excepto a mi.
711
01:04:08,974 --> 01:04:12,019
Ya te tengo.
712
01:04:17,024 --> 01:04:18,775
No verdaderamente,
713
01:04:23,030 --> 01:04:26,825
pero lo suficiente.
714
01:06:42,794 --> 01:06:44,004
Para siempre.
715
01:07:20,207 --> 01:07:23,085
Que el amor nos conduzca...
716
01:07:23,168 --> 01:07:25,003
hasta el d�a en que renaceremos.
717
01:07:30,175 --> 01:07:31,802
Perd�name.
718
01:07:49,194 --> 01:07:51,738
Lo lamento.
719
01:07:53,448 --> 01:07:56,243
No tenias derecho.
720
01:08:19,892 --> 01:08:21,351
No. no tengas miedo.
721
01:08:21,435 --> 01:08:22,644
Eres inmortal, ambos lo somos.
722
01:08:27,399 --> 01:08:30,402
Lo hice por ti--
723
01:08:30,485 --> 01:08:31,486
por nosotros.
724
01:08:36,533 --> 01:08:37,993
Dios, �Lo que te hice?
725
01:08:39,745 --> 01:08:42,039
Tu quer�as aquello.
726
01:08:42,080 --> 01:08:45,292
y me lo impusiste.
727
01:08:45,375 --> 01:08:47,503
Nunca te ped� ser inmortal.
728
01:08:49,129 --> 01:08:52,090
Yo nunca quise que nos separ�semos.
729
01:08:56,220 --> 01:08:57,554
�Lo habr�as entendido?
730
01:08:57,596 --> 01:08:58,931
�Cual parte?
731
01:08:59,014 --> 01:09:02,518
�La repetici�n interminable
y entorpecedora de todo?
732
01:09:02,601 --> 01:09:04,895
o nunca preocuparme en
amar a alguien...
733
01:09:04,937 --> 01:09:08,190
porque la vida pasa tan deprisa...
734
01:09:08,273 --> 01:09:09,525
quiz�s ni siquiera importa.
735
01:09:12,361 --> 01:09:13,695
�Entonces por qu� viniste?
736
01:09:15,113 --> 01:09:18,575
Para ver si consegu�a
sentir otra vez--
737
01:09:18,659 --> 01:09:20,494
algo.
738
01:09:38,846 --> 01:09:40,931
Te olvidas de lo principal,
Kate.
739
01:09:41,014 --> 01:09:43,350
La diferencia entre Connor y yo...
740
01:09:43,433 --> 01:09:44,810
es que en cuanto est�s viva,
741
01:09:44,893 --> 01:09:46,812
existe una oportunidad...
742
01:09:46,854 --> 01:09:47,813
de que me perdones.
743
01:09:47,896 --> 01:09:49,898
Puede demorar a�os--
744
01:09:51,108 --> 01:09:52,568
incluso siglos.
745
01:09:53,986 --> 01:09:56,113
pero al menos tengo
la esperanza conmigo.
746
01:09:56,154 --> 01:09:58,740
Es una de las bendiciones
de la inmortalidad--
747
01:10:00,742 --> 01:10:02,744
siempre habr� un ma�ana.
748
01:10:05,247 --> 01:10:06,415
Incluso para nosotros.
749
01:10:24,892 --> 01:10:28,145
�Que haces, Jin?
750
01:10:28,187 --> 01:10:29,688
Estoy pensando.
751
01:10:31,315 --> 01:10:32,941
Los hombres en general,
752
01:10:33,025 --> 01:10:34,484
se corrigen...
753
01:10:34,526 --> 01:10:37,362
despu�s de haber cometido
un error.
754
01:10:39,573 --> 01:10:40,657
Un d�a, en breve,
755
01:10:40,699 --> 01:10:42,701
nosotros...
756
01:10:42,784 --> 01:10:45,245
no significaremos nada
para Kell,
757
01:10:45,329 --> 01:10:46,997
excepto estando muertos.
758
01:11:02,804 --> 01:11:04,097
Un brindis.
759
01:11:06,308 --> 01:11:08,227
Yo vivo esta noche...
760
01:11:09,353 --> 01:11:12,272
como una celebraci�n del esp�ritu.
761
01:11:13,899 --> 01:11:15,734
Para todos ustedes...
762
01:11:15,776 --> 01:11:17,694
que contin�an conmigo--
763
01:11:17,736 --> 01:11:20,113
incluso aquellos que...
764
01:11:20,197 --> 01:11:21,990
vacilan de vez en cuando--
765
01:11:23,325 --> 01:11:26,787
Ustedes son mi reba�o.
766
01:11:28,121 --> 01:11:29,081
Ustedes...
767
01:11:29,164 --> 01:11:31,625
alimentan mi alma.
768
01:11:34,878 --> 01:11:37,214
Ustedes hacen que todo esto sea...
769
01:11:37,256 --> 01:11:39,550
solo un gran viaje--
770
01:11:39,591 --> 01:11:42,511
una demanda de 400 a�os--
771
01:11:44,471 --> 01:11:45,931
por justicia.
772
01:11:48,350 --> 01:11:51,895
He aqu� mis amigos,
773
01:11:51,979 --> 01:11:55,065
este es el instrumento
de dicha justicia--
774
01:11:56,859 --> 01:11:58,151
que da...
775
01:11:58,235 --> 01:12:00,737
y quita la vida...
776
01:12:02,906 --> 01:12:05,742
bautizada en sangre.
777
01:12:08,871 --> 01:12:09,788
Es la vida...
778
01:12:09,872 --> 01:12:12,165
la que importa...
779
01:12:12,249 --> 01:12:13,667
a pesar de todo.
780
01:12:18,463 --> 01:12:20,674
Ella canta como un �ngel.
781
01:12:22,134 --> 01:12:23,844
Escuchen.
782
01:13:04,551 --> 01:13:06,345
Hasta el d�a en que renaceremos.
783
01:14:03,402 --> 01:14:04,736
Kell.
784
01:14:06,071 --> 01:14:07,406
Jacob Kell.
785
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
�Connor?
786
01:14:30,220 --> 01:14:33,515
Vivimos muchas vidas, tu y yo.
787
01:14:33,599 --> 01:14:35,225
Vimos cosas...
788
01:14:35,267 --> 01:14:38,812
que la mayor�a de las personas
nunca podr� comprender.
789
01:14:38,896 --> 01:14:41,899
�Pero ahora que ves?
790
01:14:41,982 --> 01:14:44,735
Veo a alguien que nunca matar�a
un hombre desarmado.
791
01:14:46,278 --> 01:14:50,699
tambi�n veo alguien
que perdi� la esperanza.
792
01:14:50,782 --> 01:14:53,202
La vida trae esperanza y dolor....
793
01:14:55,621 --> 01:14:58,624
pero la venganza
nunca trae la redenci�n.
794
01:14:58,665 --> 01:15:01,627
El camino que escojamos
depende de nosotros.
795
01:15:08,884 --> 01:15:10,385
�Connor, que te pasa?
796
01:15:10,469 --> 01:15:13,347
Yo ya escog� el m�o.
797
01:15:14,431 --> 01:15:15,557
�Que haces?
798
01:15:15,641 --> 01:15:16,808
Kell es muy fuerte,
799
01:15:16,892 --> 01:15:19,228
y se va a volver m�s fuerte.
800
01:15:19,311 --> 01:15:21,355
Ninguno de nosotros va a
lograr vencerlo solo.
801
01:15:22,981 --> 01:15:24,441
�Enloqueciste?
802
01:15:25,817 --> 01:15:27,945
Si lo dejamos vencer,
803
01:15:28,028 --> 01:15:29,488
podr�a significar el fin.
804
01:15:35,369 --> 01:15:37,079
�Connor, no!
805
01:15:38,789 --> 01:15:41,792
Kell va a matarte, Duncan,
806
01:15:41,875 --> 01:15:43,752
solo para atormentarme,
807
01:15:43,836 --> 01:15:45,546
y no hay nada que puedas
hacer al respecto--
808
01:15:45,629 --> 01:15:46,755
�Nada!
809
01:15:46,839 --> 01:15:48,215
No creo eso, Connor.
y tu tambi�n no deber�as creerlo.
810
01:15:48,298 --> 01:15:51,260
Solos, ninguno de nosotros
podr� vencer
811
01:15:51,343 --> 01:15:52,344
Juntos, podemos.
812
01:15:52,427 --> 01:15:54,847
Conoces las reglas.
813
01:15:54,930 --> 01:15:56,849
Solo un inmortal
puede desafiar a otro.
814
01:15:58,141 --> 01:16:00,185
y solo uno lo har�.
815
01:16:00,269 --> 01:16:01,395
Esa no es la soluci�n.
816
01:16:01,478 --> 01:16:03,856
Esc�chame.
817
01:16:03,897 --> 01:16:04,940
En el final,
818
01:16:05,023 --> 01:16:07,109
solo puede haber uno,
819
01:16:07,192 --> 01:16:08,735
y ese tienes que ser tu.
820
01:16:11,864 --> 01:16:12,823
No.
821
01:16:14,199 --> 01:16:15,325
Juntos podemos vencerlo.
822
01:16:15,409 --> 01:16:17,911
Entonces estamos de acuerdo.
823
01:16:28,964 --> 01:16:29,882
�Basta, Connor!
824
01:16:31,216 --> 01:16:32,217
No voy a luchar contigo.
825
01:16:32,301 --> 01:16:35,262
Nunca luchare contra ti, Connor.
826
01:16:35,345 --> 01:16:37,306
�Entonces morir�s!
827
01:17:04,249 --> 01:17:07,669
�No! No quieres hacer esto,
Connor.
828
01:17:07,753 --> 01:17:10,172
Si, lo har�.
829
01:17:10,255 --> 01:17:11,590
Cada d�a,
830
01:17:11,632 --> 01:17:15,385
cada suspiro, nos conduce
para el fin.
831
01:17:18,805 --> 01:17:22,226
Mira tu interior
y dime que no tengo raz�n.
832
01:17:53,298 --> 01:17:54,758
�Hazlo!
833
01:17:58,470 --> 01:17:59,930
No puedo.
834
01:18:03,267 --> 01:18:05,561
�Recuerda como me encontraste?
835
01:18:05,644 --> 01:18:07,688
Sentado en ese cenagal,
836
01:18:07,771 --> 01:18:10,065
aterrorizado.
837
01:18:10,148 --> 01:18:11,984
Me ense�aste como vivir, Connor.
838
01:18:12,025 --> 01:18:13,277
Me ense�aste porque vivimos.
839
01:18:14,486 --> 01:18:17,447
�Te has olvidado de todo eso?
840
01:18:18,866 --> 01:18:19,825
No.
841
01:18:22,202 --> 01:18:23,996
Nuestras inclinaciones...
842
01:18:24,079 --> 01:18:28,333
son las que nos agarran a
este mundo.
843
01:18:28,417 --> 01:18:30,335
No quiebres esta inclinaci�n.
844
01:18:34,756 --> 01:18:36,508
Por favor, Connor.
845
01:18:36,592 --> 01:18:38,010
Te lo imploro.
846
01:18:42,681 --> 01:18:44,099
Es demasiado tarde.
847
01:18:51,523 --> 01:18:54,026
Esto debe ser hecho.
848
01:18:58,697 --> 01:18:59,823
�No, Connor!
�No de esta forma!
849
01:18:59,865 --> 01:19:01,325
�Detente!
850
01:19:01,366 --> 01:19:03,243
�Connor, detente!
851
01:19:03,327 --> 01:19:04,203
�Duncan!
852
01:19:08,540 --> 01:19:11,251
Uno de nosotros tiene que
morir ahora, viejo amigo.
853
01:19:13,337 --> 01:19:14,254
No.
854
01:19:17,216 --> 01:19:18,926
Y tu lo sabes.
855
01:19:21,053 --> 01:19:22,054
No.
856
01:19:25,891 --> 01:19:27,309
Adi�s, Duncan,
857
01:19:28,936 --> 01:19:30,395
mi verdadero hermano.
858
01:19:33,732 --> 01:19:36,026
Te quiero, Connor.
859
01:22:27,239 --> 01:22:28,282
Duncan.
860
01:22:29,533 --> 01:22:31,326
Bien hecho.
861
01:22:35,831 --> 01:22:38,876
Nunca pens� que fueras capaz.
862
01:22:40,794 --> 01:22:44,548
�Como se siente el matar
a un hermano?
863
01:22:45,632 --> 01:22:47,384
Se siente bien,
864
01:22:47,467 --> 01:22:49,761
�no es as�?
865
01:22:49,845 --> 01:22:52,598
Tu nunca lo sabr�s, �o si?
866
01:22:54,808 --> 01:22:58,270
Ahora nunca tendr�s la cabeza
de Connor MacLeod.
867
01:22:59,521 --> 01:23:02,524
�Vas a huir?
868
01:23:02,608 --> 01:23:05,319
�Vas a esconderte?
869
01:23:08,113 --> 01:23:09,489
�Correr?
870
01:23:12,075 --> 01:23:14,411
�Anda!
871
01:23:52,950 --> 01:23:54,868
Quiero ahora mismo
la victoria, Duncan.
872
01:23:57,788 --> 01:23:59,289
�Me las pagaras!
873
01:26:21,348 --> 01:26:24,601
Pronto, Kell, ven.
Hag�moslo.
874
01:26:36,154 --> 01:26:38,240
Observa bien.
875
01:27:01,513 --> 01:27:04,349
Feliz Navidad.
876
01:27:25,746 --> 01:27:27,706
Buen esfuerzo, Duncan.
877
01:27:28,832 --> 01:27:30,667
Que pena.
878
01:27:30,751 --> 01:27:33,295
Esto es solo el comienzo.
879
01:27:33,378 --> 01:27:36,006
Veras, cuando absorbiste
el esp�ritu de Connor,
880
01:27:36,048 --> 01:27:38,967
heredaste su maldici�n.
881
01:27:39,051 --> 01:27:40,177
La venganza...
882
01:27:40,219 --> 01:27:41,803
es tan dulce.
883
01:27:41,887 --> 01:27:44,598
Me pregunto,
con quien voy a comenzar?
884
01:27:55,567 --> 01:27:56,485
Para siempre.
885
01:27:58,028 --> 01:27:59,613
Dios
886
01:28:01,365 --> 01:28:02,366
�Kell!
887
01:28:04,243 --> 01:28:06,036
�Jacob Kell!
888
01:28:08,413 --> 01:28:10,290
La venganza...
889
01:28:10,374 --> 01:28:13,544
nunca te traer� redenci�n,
890
01:28:13,627 --> 01:28:16,296
Por eso yo voy a hacerlo por ti.
891
01:28:21,510 --> 01:28:24,179
�Eso es todo lo que tienes?
892
01:28:34,731 --> 01:28:36,233
Pens� que llegar�a
a casa para la cena...
893
01:28:36,275 --> 01:28:38,777
hace una hora atr�s,
estoy muy impresionado.
894
01:28:40,612 --> 01:28:41,989
Vamos.
895
01:28:42,072 --> 01:28:43,782
Vamos. �Que estas esperando?
896
01:28:43,866 --> 01:28:45,617
El placer ser� todo m�o.
897
01:28:57,379 --> 01:28:59,214
impresionado...
898
01:29:00,465 --> 01:29:01,508
�no es as�?
899
01:29:09,600 --> 01:29:13,770
�Sellaste tu destino!
900
01:29:13,812 --> 01:29:15,480
�Si!
901
01:29:15,564 --> 01:29:16,940
�Porque este juego termino!
902
01:29:25,616 --> 01:29:27,034
Bueno, ve el lado positivo.
903
01:29:27,117 --> 01:29:29,828
Por lo menos peleaste hasta el fin.
904
01:29:29,912 --> 01:29:31,121
Jacob Kell.
905
01:29:33,332 --> 01:29:35,459
Tiempo de redenci�n.
906
01:29:38,504 --> 01:29:41,173
El juego aun no termina.
907
01:29:42,674 --> 01:29:43,759
�Que sucede?
908
01:29:43,842 --> 01:29:47,262
�No quieres estar dentro de mi?
909
01:29:50,098 --> 01:29:51,266
En el fin--
910
01:29:51,350 --> 01:29:54,186
...solo puede haber uno.
911
01:30:05,197 --> 01:30:06,865
Y ese no ser�s tu.
912
01:30:08,700 --> 01:30:10,160
Hasta nunca.
913
01:31:46,215 --> 01:31:49,134
Espero que hayas encontrado paz,
amigo m�o.
914
01:33:24,980 --> 01:33:27,149
�Por qu� viniste aqu�?
915
01:33:27,232 --> 01:33:29,443
�Esperabas encontrarme?
916
01:33:32,154 --> 01:33:34,072
De cualquier forma,
Kell hizo su elecci�n.
917
01:33:38,118 --> 01:33:40,746
Entonces...
918
01:33:40,829 --> 01:33:42,497
�Que hacemos ahora?
919
01:33:45,334 --> 01:33:47,711
Confianza.
920
01:33:47,753 --> 01:33:50,214
Siempre puedes confiar en mi,
Faith.
921
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
Faith ha muerto.
922
01:33:52,674 --> 01:33:56,011
Pens� en darle a Kate
otra oportunidad.
923
01:34:06,772 --> 01:34:09,608
Todav�a no.
924
01:34:09,691 --> 01:34:11,443
Hasta el d�a que renaceremos.
925
01:34:11,527 --> 01:34:14,196
Guarda esto por mi.
926
01:34:14,279 --> 01:34:16,114
Tenemos mucho tiempo.
60393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.