All language subtitles for Highlander IV - Endgame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,100 --> 00:02:15,400 En los d�as donde no hab�a memoria ya exist�an los inmortales, 2 00:02:16,000 --> 00:02:19,700 est�bamos con usted entonces y estamos entre ustedes ahora... 3 00:02:20,200 --> 00:02:25,500 Nuestro fin es sobrevivir en un juego que no conoce l�mites de tiempo ni lugar. 4 00:02:27,000 --> 00:02:32,500 Somos las semillas de la leyenda, pero los verdaderos or�genes son desconocidos. 5 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 Nosotros simplemente estamos... 6 00:02:38,000 --> 00:02:43,500 Nueva York 10 a�os antes 7 00:03:08,647 --> 00:03:09,565 �Quieres un perro caliente? 8 00:03:09,648 --> 00:03:10,816 No, gracias. 9 00:03:10,899 --> 00:03:12,401 Solo con salsa de tomate, por favor 10 00:03:16,154 --> 00:03:17,281 Gracias. 11 00:03:17,364 --> 00:03:19,032 Tengo que hacer algo. 12 00:03:21,910 --> 00:03:24,663 Que miseria de salsa de tomate. 13 00:03:24,705 --> 00:03:27,875 Duncan, tengo que hacer esto solo. 14 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 �Qu�? �Espera! !Espera ah�! 15 00:03:29,293 --> 00:03:30,711 Me llamaste a Paris, 16 00:03:30,794 --> 00:03:33,297 y dijiste, tenemos que encontrarnos. 17 00:03:33,380 --> 00:03:36,383 �Ahora de repente tienes que hacer algo? 18 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 �Que te pasa? 19 00:03:38,760 --> 00:03:40,512 No se. 20 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Es solo... 21 00:03:43,390 --> 00:03:45,517 nada. 22 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 �Est�s bien? 23 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 Si, estoy bien. 24 00:03:51,857 --> 00:03:53,275 Realmente. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,820 Yo te conozco muy bien, Connor. 26 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Nunca te vi as�. 27 00:04:00,365 --> 00:04:03,327 Las personas cambian, Duncan. 28 00:04:03,410 --> 00:04:05,579 Ya lo aprender�s. 29 00:04:05,662 --> 00:04:07,247 Bien. 30 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Puedes contarme lo que te pasa, esta noche 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,419 a las ocho en el bar. 32 00:04:12,503 --> 00:04:14,713 y tu invitas. 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 Bueno. 34 00:04:16,632 --> 00:04:19,051 A las ocho y yo invito. 35 00:04:23,096 --> 00:04:25,182 �Vas a estar bien? 36 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 Claro. 37 00:04:26,934 --> 00:04:28,018 Duncan... 38 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Ten cuidado. 39 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 �Qu� es, Connor? 40 00:05:53,687 --> 00:05:54,688 �brelo. 41 00:05:54,771 --> 00:05:56,273 Una bailarina. 42 00:05:56,356 --> 00:05:59,610 Que hermosa. 43 00:05:59,693 --> 00:06:01,528 Gracias. 44 00:06:01,612 --> 00:06:03,071 Mi �ngel. 45 00:06:08,660 --> 00:06:10,829 Estoy tan orgulloso de ti. 46 00:06:10,871 --> 00:06:11,914 Te amo, Connor. 47 00:06:11,997 --> 00:06:13,415 Yo tambi�n te amo, querida Rachel. 48 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Estoy tan orgulloso de ti. 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,126 Gracias. 50 00:06:46,031 --> 00:06:46,865 �Hola? 51 00:07:04,591 --> 00:07:06,635 Mi adorada Rachel. 52 00:07:07,091 --> 00:07:09,635 El Santuario actualmente 53 00:07:10,764 --> 00:07:13,684 �Hace cuanto tiempo que ella falleci�? 54 00:07:13,767 --> 00:07:17,646 �Un a�o? �cien a�os? �o m�s? 55 00:07:17,729 --> 00:07:19,731 Mi mente sigue durmiendo, 56 00:07:19,815 --> 00:07:23,068 pero algunas cosas recuerdo. 57 00:07:23,110 --> 00:07:26,113 Soy Connor MacLeod, del Clan MacLeod. 58 00:07:26,154 --> 00:07:31,118 Una vez, hace mucho tiempo, 59 00:07:31,201 --> 00:07:33,620 fui un highlander. 60 00:07:45,799 --> 00:07:47,384 Nacido de esta tierra, 61 00:07:47,467 --> 00:07:50,512 y tal como esta tierra, inmortal. 62 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 �Brujo! 63 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 �Nos trajiste esta plaga! 64 00:08:04,401 --> 00:08:07,571 Nos maldeciste a todos, Connor MacLeod. 65 00:08:07,654 --> 00:08:09,323 Vendiste el alma 66 00:08:10,407 --> 00:08:12,034 �Brujo! 67 00:08:12,117 --> 00:08:13,035 �Hijo de Satan�s! 68 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Ellos te expulsaron de del clan, 69 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 te abandonaron. 70 00:08:16,496 --> 00:08:18,332 Que m�s quieren? 71 00:08:18,415 --> 00:08:19,791 Alguien a quien culpar. 72 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 �Tu madre va a arder! 73 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 �Tu madre va arder! 74 00:08:25,088 --> 00:08:26,673 �En el infierno! 75 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Ve para casa. 76 00:08:29,468 --> 00:08:31,136 �Salgan de mis tierras! 77 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 �D�jennos en paz! 78 00:08:32,930 --> 00:08:34,264 �Salgan de mis tierras! 79 00:08:40,187 --> 00:08:41,480 Connor, por favor. 80 00:08:41,522 --> 00:08:43,607 No vuelvas a Glenfinnan. 81 00:08:43,690 --> 00:08:45,526 No tengo alternativa. 82 00:08:45,609 --> 00:08:47,027 Connor, por favor. 83 00:08:47,110 --> 00:08:49,863 Ellos no me pueden hacer da�o, y eso lo saben. 84 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 Pero pueden matar a aquellos que amo. 85 00:08:52,741 --> 00:08:55,035 Tengo miedo. 86 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 Yo te amo, Heather. 87 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 Mas que nada en este mundo. 88 00:09:00,582 --> 00:09:02,918 �Crees en mi? 89 00:09:03,001 --> 00:09:03,919 Si. 90 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Entonces no tengas miedo. 91 00:09:05,796 --> 00:09:08,048 Nada me puede alejar de ti. 92 00:09:14,137 --> 00:09:17,099 Nada. 93 00:10:10,694 --> 00:10:12,946 Pens� que eras el caballo de agua... 94 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 que venia para llevarme en su dorso, y hundirme en un lago. 95 00:10:25,417 --> 00:10:26,793 �Nadie viene a cuidar de ti? 96 00:10:26,877 --> 00:10:28,462 Hace muchos a�os... 97 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 Ellos creen que voy a maldecir a sus hijos... 98 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 porque mi hijo fue desterrado. 99 00:10:35,469 --> 00:10:37,971 Lo lamento. 100 00:10:38,055 --> 00:10:39,556 Lo lamento tanto. 101 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Mentes peque�as... 102 00:10:43,977 --> 00:10:46,605 y cerradas. 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,025 No preciso de ellos, Connor, 104 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 de ninguno de ellos. 105 00:10:56,865 --> 00:10:58,909 Entonces est� decidido. 106 00:10:58,992 --> 00:11:00,285 Tu vienes conmigo. 107 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 �Connor, que ocurre? 108 00:11:11,421 --> 00:11:12,840 No estoy seguro. 109 00:11:12,923 --> 00:11:14,508 Ya hab�a ocurrido antes. 110 00:11:21,473 --> 00:11:24,476 En el nombre de Dios... 111 00:11:24,560 --> 00:11:27,521 y en cumplimiento de la ley, 112 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 es acusado, 113 00:11:30,148 --> 00:11:32,568 Connor MacLeod, 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,819 de herej�a 115 00:11:33,902 --> 00:11:35,571 y de practica de magia negra. 116 00:11:35,654 --> 00:11:38,156 �ramos amigos, recuerdas, Jacob. 117 00:11:38,240 --> 00:11:39,992 Yo estuve en tu ordenaci�n. 118 00:11:40,075 --> 00:11:41,493 Testimonie por ti. 119 00:11:41,535 --> 00:11:43,328 No deb�as haber vuelto, Connor. 120 00:11:43,370 --> 00:11:44,746 Ll�venselo. 121 00:11:55,132 --> 00:11:56,633 Los lazos de sangre... 122 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 no pueden ser cortados por palabras o actos. 123 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 Por la infinita compasi�n del Se�or Dios... 124 00:12:14,693 --> 00:12:19,323 tiene una �ltima oportunidad... 125 00:12:19,364 --> 00:12:21,325 de renunciar a todo cuanto es imp�o, 126 00:12:21,366 --> 00:12:25,913 y declarar que Connor MacLeod no es su hijo natural. 127 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 �Como respondes, Caiolin MacLeod? 128 00:12:31,168 --> 00:12:33,921 Si tu Dios... 129 00:12:34,004 --> 00:12:38,133 me va a perseguir hasta la pr�xima vida, 130 00:12:38,217 --> 00:12:41,178 entonces tendr� que encontrar a otro Dios para mi. 131 00:12:43,931 --> 00:12:45,265 �Qu�menla! 132 00:12:49,394 --> 00:12:50,979 El es su hijo. 133 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Siento tristeza por usted... 134 00:13:01,782 --> 00:13:03,200 P�lvora. 135 00:13:03,242 --> 00:13:04,660 Va a disminuir su sufrimiento. 136 00:14:28,118 --> 00:14:30,329 Mi caballo de agua. 137 00:15:04,863 --> 00:15:07,032 D�jala en paz, Connor. 138 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 �Padre? 139 00:15:15,874 --> 00:15:17,000 �Padre? 140 00:15:18,418 --> 00:15:19,920 Por favor, 141 00:15:20,003 --> 00:15:22,047 no me dejes. 142 00:15:23,298 --> 00:15:24,967 Padre. 143 00:16:26,320 --> 00:16:27,905 A mis interminables d�as... 144 00:16:27,988 --> 00:16:31,617 los llenan memorias del pasado... 145 00:16:31,700 --> 00:16:34,745 de la muerte de mi madre a manos de Jacob Kell.. 146 00:17:10,030 --> 00:17:14,576 Ustedes son muy dif�ciles de encontrar. 147 00:17:14,660 --> 00:17:16,328 Nos gusta de esa manera. 148 00:17:24,503 --> 00:17:27,840 Eso es, int�ntalo. 149 00:18:54,468 --> 00:18:56,929 C�rtenles las cabezas. 150 00:18:57,012 --> 00:18:58,680 Pueden ser inmortales. 151 00:18:58,764 --> 00:19:00,807 Si, pueden ser. 152 00:19:27,334 --> 00:19:29,211 No te demores. 153 00:19:46,061 --> 00:19:48,230 El Santuario. 154 00:19:48,313 --> 00:19:50,983 Entonces es verdad. 155 00:19:59,157 --> 00:20:03,078 Los sacrificios que ellos hicieron por ustedes, 156 00:20:03,161 --> 00:20:07,082 almacenados como piezas de carne pudri�ndose. 157 00:20:12,504 --> 00:20:13,714 d�ganme... 158 00:20:13,797 --> 00:20:16,842 �Es esta una forma mejor? 159 00:20:16,925 --> 00:20:21,471 ciertamente ya habr�n tenido tiempo para discutir sobre eso 160 00:20:22,598 --> 00:20:25,058 tienen que percibir... 161 00:20:25,142 --> 00:20:28,020 que quiero saber sobre el juego. 162 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 No quiero saber de las reglas. 163 00:20:30,606 --> 00:20:34,109 Ni siquiera quiero saber sobre sus almas pat�ticas... 164 00:20:34,193 --> 00:20:39,364 que ustedes mantienen aprisionadas, como una barrera para el premio. 165 00:20:39,448 --> 00:20:43,869 �Cual de ustedes es Connor MacLeod? 166 00:21:51,854 --> 00:21:53,981 Somos observadores, no polic�as. 167 00:21:54,064 --> 00:21:56,233 Hallaremos otro voluntario. 168 00:22:40,694 --> 00:22:44,656 Lo que piensas sobre MacLeod 169 00:22:44,740 --> 00:22:46,283 Piensa en lo peor. 170 00:22:48,619 --> 00:22:49,745 �Quien habla? 171 00:22:49,828 --> 00:22:51,288 Una amiga. 172 00:22:51,330 --> 00:22:54,583 No te molestes en buscarme, Duncan. 173 00:23:05,260 --> 00:23:07,095 El esta en camino. 174 00:23:16,021 --> 00:23:19,942 Duncan MacLeod, del Clan MacLeod. 175 00:23:20,025 --> 00:23:21,985 Hola, Methos. 176 00:23:22,069 --> 00:23:25,155 �Que te trae a mi humilde morada? 177 00:23:25,239 --> 00:23:27,366 Necesito ayuda. 178 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 �Por qu� yo? 179 00:23:31,537 --> 00:23:36,083 Quiero aprovechar tu experiencia de 5000 a�os. 180 00:23:36,166 --> 00:23:39,545 Y yo pens� que era una visita social. 181 00:23:40,796 --> 00:23:42,714 �Nunca tienes pesadillas? 182 00:23:42,798 --> 00:23:45,217 �De que clase? 183 00:23:45,300 --> 00:23:46,510 Im�genes sangrientas... 184 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 suficientemente poderosas para quebrar una meditaci�n. 185 00:23:49,471 --> 00:23:53,350 Vivimos vidas violentas, MacLeod. 186 00:23:53,392 --> 00:23:55,394 Es natural que eso nos afecte. 187 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 Estas vinieron despu�s... 188 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 de la desaparici�n de Connor. 189 00:24:01,400 --> 00:24:03,318 Connor tuvo un buen motivo para desaparecer. 190 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 Rachel era mucho m�s importante para �l. 191 00:24:05,779 --> 00:24:09,241 Es m�s complicado que eso. Yo estuve con �l ese d�a 192 00:24:09,283 --> 00:24:11,201 El d�a en que Rachel fue asesinada 193 00:24:11,243 --> 00:24:13,579 Algo no estaba bien. 194 00:24:13,662 --> 00:24:14,913 �Connor, est�s bien? 195 00:24:14,955 --> 00:24:18,917 Si, estoy bien. Realmente. 196 00:24:18,959 --> 00:24:21,545 Yo te conozco muy bien, Connor. 197 00:24:21,587 --> 00:24:24,840 y nunca te vi as�. 198 00:24:24,923 --> 00:24:27,968 Las personas cambian, Duncan. 199 00:24:28,051 --> 00:24:29,636 Ya lo aprender�s. 200 00:24:31,513 --> 00:24:33,849 Preciso saber si el aun est� vivo, Methos. 201 00:24:35,517 --> 00:24:37,561 Sabes algo sobre los monjes budistas. 202 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Algunos llegan a apreciar tanto la vida... 203 00:24:39,605 --> 00:24:43,650 que pisar un simple insecto, o una hoja de hierba.... 204 00:24:43,734 --> 00:24:45,861 viola sus creencias, 205 00:24:45,944 --> 00:24:47,696 por eso se colocan en una forma 206 00:24:47,779 --> 00:24:49,781 extrema de protecci�n... 207 00:24:49,865 --> 00:24:52,534 una especie de santuario. 208 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 Para un inmortal... 209 00:24:54,369 --> 00:24:55,996 que odia la carnicer�a, 210 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 hay una soluci�n semejante-- 211 00:24:58,498 --> 00:25:01,084 Una forma de retirarse del juego para siempre. 212 00:25:01,126 --> 00:25:03,170 el precio es alt�simo, 213 00:25:03,253 --> 00:25:05,339 pero para todos los efectos, 214 00:25:05,422 --> 00:25:09,801 protegido de la violencia que nos habita. 215 00:25:09,843 --> 00:25:11,970 le llaman El Santuario. 216 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 Connor nunca har�a eso. 217 00:25:14,097 --> 00:25:15,307 �Estas seguro? 218 00:25:15,390 --> 00:25:17,309 Existe desde antes de que tu nacieras. 219 00:25:17,392 --> 00:25:19,645 Al menos hasta la noche de ayer. 220 00:25:19,686 --> 00:25:21,480 �Que paso la noche de ayer? 221 00:25:21,522 --> 00:25:24,399 Fue totalmente destruido. 222 00:25:40,374 --> 00:25:42,793 �Duncan, que te pasa? 223 00:25:42,835 --> 00:25:43,836 Los ingleses... 224 00:25:43,919 --> 00:25:45,504 destruir�n los clanes. 225 00:25:45,587 --> 00:25:47,339 Escocia est� acabada. 226 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Escocia ser� siempre Escocia, 227 00:25:50,509 --> 00:25:52,427 Un d�a vas a regresar. 228 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 Puedes apostar. 229 00:25:54,012 --> 00:25:54,930 �Cuanto? 230 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Vamos, 231 00:25:56,098 --> 00:25:58,934 �Es todo una apuesta para ti? 232 00:25:59,017 --> 00:26:00,519 Bien, es lo que estas diciendo... 233 00:26:00,602 --> 00:26:02,855 que nuestras vidas son un juego disparatado. 234 00:26:05,649 --> 00:26:06,775 Buen d�a, caballeros. 235 00:26:06,859 --> 00:26:09,319 �Cual es el problema? 236 00:26:09,403 --> 00:26:12,155 Ellas se reh�san a pagar, se�or. 237 00:26:12,197 --> 00:26:13,991 �En serio? �Como se atreven? 238 00:26:14,032 --> 00:26:15,492 Estos hombres son unos patanes, 239 00:26:15,534 --> 00:26:17,870 mentirosos y canallas, se�or. 240 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 nos han abordado en este mismo sitio tres a�os seguidos. 241 00:26:22,916 --> 00:26:25,210 �Por la autoridad de quien aqu�? 242 00:26:25,252 --> 00:26:26,461 Por orden del Rey. 243 00:26:28,672 --> 00:26:31,466 Esta all� una peque�a "X". 244 00:26:31,550 --> 00:26:34,678 �El rey siempre firma su nombre con una "X"? 245 00:26:34,720 --> 00:26:36,221 Perd�neme. lo lamento. 246 00:26:36,263 --> 00:26:37,764 Creo que deben pagar a esto hombres. 247 00:26:37,848 --> 00:26:39,349 Esa orden es falsa. 248 00:26:39,391 --> 00:26:40,726 Es una cuesti�n de opini�n. 249 00:26:40,809 --> 00:26:42,853 Ustedes no son mejores que ellos. 250 00:26:42,936 --> 00:26:45,397 Eso tambi�n es una cuesti�n de opini�n. 251 00:26:45,480 --> 00:26:46,523 aqu� est�. 252 00:26:47,941 --> 00:26:49,693 Mis se�oras. 253 00:26:49,735 --> 00:26:51,570 �Es oro! 254 00:26:51,653 --> 00:26:53,030 Eso esta bien. 255 00:26:54,573 --> 00:26:56,575 Espera un momento. Ellos se llevan mi dinero. 256 00:26:56,617 --> 00:26:58,035 Est� aqu�. 257 00:26:58,076 --> 00:26:59,578 Se llevan mi dinero. 258 00:26:59,620 --> 00:27:00,913 �Vamos tras ellos! 259 00:27:00,954 --> 00:27:02,456 �Vamos? 260 00:27:03,874 --> 00:27:05,125 Claro. 261 00:27:22,935 --> 00:27:23,894 No esta mal 262 00:27:29,441 --> 00:27:32,277 Hora de huir 263 00:27:32,319 --> 00:27:33,278 �Vamos! 264 00:27:37,115 --> 00:27:39,117 Parece pesado. 265 00:27:39,159 --> 00:27:40,911 Parece que perdiste la ventaja 266 00:27:40,953 --> 00:27:41,912 Muy pesado... 267 00:27:43,580 --> 00:27:44,915 Puede ser. 268 00:27:44,957 --> 00:27:45,916 Puede ser. 269 00:27:51,880 --> 00:27:52,798 �Vamos! 270 00:29:51,166 --> 00:29:53,043 Cabo Duncan MacLeod, se�or. 271 00:29:53,085 --> 00:29:55,671 Vengo a buscar a los heridos. 272 00:30:33,417 --> 00:30:34,751 Como has mejorado. 273 00:30:34,793 --> 00:30:36,336 �Realmente lo crees? 274 00:30:41,758 --> 00:30:42,676 No... 275 00:30:43,802 --> 00:30:45,220 Solo estoy siendo amable. 276 00:30:47,848 --> 00:30:49,683 Ahora, recuerda. 277 00:30:49,766 --> 00:30:51,435 Eres inmortal... 278 00:30:51,476 --> 00:30:54,021 en cuanto mantengas la cabeza... 279 00:30:54,104 --> 00:30:55,272 sobre tus hombros. 280 00:31:00,110 --> 00:31:03,739 Duncan, lo que entregues al adversario... 281 00:31:03,822 --> 00:31:05,866 en la derrota... 282 00:31:05,949 --> 00:31:06,992 ser� todo. 283 00:31:07,075 --> 00:31:09,161 Lo se. Y en este punto, 284 00:31:09,244 --> 00:31:11,163 estar�a muerto. �Vamos! 285 00:31:12,206 --> 00:31:14,666 No apenas muerto, Duncan-- 286 00:31:14,750 --> 00:31:15,667 �Vaciado! 287 00:31:18,504 --> 00:31:20,589 Ya se. Se llama "Quickening". 288 00:31:20,672 --> 00:31:22,758 Nuestra fuerza, conocimiento, esencia de vida, 289 00:31:22,841 --> 00:31:24,468 fluyen para el vencedor, aliment�ndolo 290 00:31:24,510 --> 00:31:26,303 y torn�ndolo m�s fuerte. 291 00:31:26,345 --> 00:31:28,514 Esto es lo que impulsa a otro inmortales... 292 00:31:28,597 --> 00:31:29,556 a matarnos 293 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 y es lo que nos obliga... 294 00:31:31,183 --> 00:31:32,809 a ser m�s inteligentes, mejores que ellos. 295 00:31:32,851 --> 00:31:35,020 comprendo. 296 00:31:40,359 --> 00:31:41,276 �Realmente? 297 00:31:43,862 --> 00:31:44,780 Bien. 298 00:31:48,534 --> 00:31:51,537 En breve tendremos que separarnos. 299 00:31:51,620 --> 00:31:54,039 Hay algo m�s que quiero darte 300 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 �Si! Esto me agrada mucho m�s. 301 00:32:05,092 --> 00:32:06,051 Excelente. 302 00:32:09,763 --> 00:32:11,056 At�came. 303 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Pero estas d�ndome la espalda. 304 00:32:15,310 --> 00:32:18,564 No siempre es la fuerza lo que importa, Duncan 305 00:32:18,647 --> 00:32:19,606 �At�came! 306 00:32:27,239 --> 00:32:30,075 Esto es una manipulaci�n de la mente... 307 00:32:33,996 --> 00:32:35,581 as� como del cuerpo. 308 00:32:35,664 --> 00:32:38,417 Si, pero ahora yo estoy en ventaja. 309 00:32:38,458 --> 00:32:40,794 �Est�s? 310 00:32:47,926 --> 00:32:51,054 Recu�rdalo bien 311 00:32:51,096 --> 00:32:54,600 cuando lo ejecutes correctamente, este golpe es imparable. 312 00:32:55,934 --> 00:32:59,354 si lo ejecutas correctamente, nunca m�s tendremos esta conversaci�n. 313 00:33:22,794 --> 00:33:24,546 �Quien eres tu? 314 00:33:24,630 --> 00:33:27,257 Una amiga... o una amante, 315 00:33:27,341 --> 00:33:29,384 o esposa. 316 00:33:29,468 --> 00:33:30,552 �Kate? 317 00:33:30,636 --> 00:33:32,137 Lindo gatito. 318 00:33:32,221 --> 00:33:35,224 Ahora soy Faith 319 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 Es parte del cambio. 320 00:33:37,893 --> 00:33:39,478 �Y que haces aqu�? 321 00:33:40,521 --> 00:33:42,314 �Recuerdas el d�a de nuestro casamiento? 322 00:33:42,356 --> 00:33:43,815 Yo lo recuerdo. 323 00:33:45,108 --> 00:33:47,986 Como bailamos. 324 00:33:49,530 --> 00:33:51,073 Me parec�a que �bamos a volar. 325 00:33:59,790 --> 00:34:02,626 pero claro, aterrizamos... 326 00:34:12,678 --> 00:34:14,263 Maldici�n. 327 00:34:22,771 --> 00:34:26,108 Es hora del show hermanito inmortal... 328 00:34:38,704 --> 00:34:40,622 �Alguien pidi� un s�ndwich? 329 00:34:40,706 --> 00:34:43,125 El es muy gracioso. Y que linda foto. 330 00:34:43,208 --> 00:34:45,919 �Faith, Te lo dije me veo como una maldita naranja! 331 00:34:48,589 --> 00:34:49,506 �Quienes son ellos? 332 00:34:49,548 --> 00:34:52,885 Amigos 333 00:34:52,926 --> 00:34:54,386 �Qu�? �Ahora se juega en equipo? 334 00:34:54,469 --> 00:34:55,971 �No lo sabias? 335 00:34:56,054 --> 00:34:59,391 Es un nuevo juego. 336 00:35:21,830 --> 00:35:23,081 Lindo bate. 337 00:35:36,428 --> 00:35:37,930 �Ya te dije que no me agradas! 338 00:35:56,615 --> 00:35:58,575 Deja a Jin Ke tratar con el. 339 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Jin Ke... 340 00:36:03,622 --> 00:36:05,249 el que sirvi� al emperador Chin. 341 00:36:05,332 --> 00:36:07,626 El mismo. 342 00:36:07,668 --> 00:36:09,711 Dicen que eres un hombre de honor. 343 00:36:09,795 --> 00:36:11,713 �Y que sabes tu acerca del honor? 344 00:37:01,889 --> 00:37:04,683 El honor no esta en un arma. 345 00:37:04,725 --> 00:37:06,018 Esta en el hombre. 346 00:37:34,087 --> 00:37:35,714 �Basta! 347 00:37:38,634 --> 00:37:41,637 Muchachos, muchachos... 348 00:37:41,720 --> 00:37:44,306 Me disculpo 349 00:37:44,389 --> 00:37:46,892 Vengo ense��ndoles a tener disciplina, 350 00:37:46,975 --> 00:37:50,896 pero los primeros 100 a�os son los peores. 351 00:38:00,072 --> 00:38:01,907 Creo que no soy un hombre de honor. 352 00:38:01,990 --> 00:38:06,537 Pens� que hab�a dicho que se detuvieran. 353 00:38:08,539 --> 00:38:09,498 Si, bien, 354 00:38:09,581 --> 00:38:10,832 ya me detuve. 355 00:38:10,916 --> 00:38:11,917 Dime, Carlos. 356 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 �Cuanto vale tu vida? 357 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 No comiences con esa mierda, hombre. 358 00:38:17,089 --> 00:38:19,800 Porque la �nica forma de conseguir tu libertad... 359 00:38:19,883 --> 00:38:21,552 es mat�ndome. 360 00:38:21,635 --> 00:38:22,594 Estas loco. 361 00:38:22,636 --> 00:38:23,720 �Estoy? 362 00:38:23,804 --> 00:38:25,806 Entonces ven... 363 00:38:25,889 --> 00:38:28,767 termina con mi locura. 364 00:38:30,519 --> 00:38:33,772 �Consigues vivir con miedo? 365 00:38:33,814 --> 00:38:36,608 �Consigues vivir con tu debilidad? 366 00:38:41,321 --> 00:38:43,115 Debilidad, Carlos. 367 00:38:47,911 --> 00:38:49,621 Llamo a esto... 368 00:38:49,705 --> 00:38:52,457 decapitaci�n con un giro-- 369 00:38:52,541 --> 00:38:53,750 no es f�cil. 370 00:39:40,339 --> 00:39:41,965 �Observadores? 371 00:39:45,677 --> 00:39:47,804 Los observadores vigilan a los inmortales. 372 00:39:47,846 --> 00:39:50,057 No se supone que interfieran. 373 00:39:50,140 --> 00:39:52,809 Infelizmente, nuestro rol se altero un poco. 374 00:39:52,893 --> 00:39:54,269 �Por qu�? 375 00:39:54,353 --> 00:39:56,271 Porque las reglas fueron quebradas. 376 00:39:56,355 --> 00:40:00,275 Uno de tu especie se ha vuelto renegado. 377 00:40:03,028 --> 00:40:05,656 Haciendo esto, consigui� una ventaja considerable que es dif�cil de superar. 378 00:40:08,408 --> 00:40:09,743 Nadie es invencible. 379 00:40:09,826 --> 00:40:12,329 Si, Duncan, �l lo es. 380 00:40:16,083 --> 00:40:17,584 Invencible. 381 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Lo lamento 382 00:40:37,354 --> 00:40:40,232 Siempre deben existir dos de tu especie. 383 00:40:40,274 --> 00:40:41,859 En cuanto existan dos, 384 00:40:41,942 --> 00:40:43,527 y no luchen, 385 00:40:43,610 --> 00:40:45,487 el premio estar� a salvo. 386 00:40:45,571 --> 00:40:48,574 el Santuario no puede volver a fallar 387 00:40:48,657 --> 00:40:49,867 Est�s loco. 388 00:40:49,950 --> 00:40:52,411 Encuentra a otro voluntario. 389 00:40:52,452 --> 00:40:56,415 �Nosotros ten�amos muchos voluntarios! 390 00:40:56,498 --> 00:40:59,918 Infelizmente, eso ahora no importa. 391 00:40:59,960 --> 00:41:01,503 Vas a ser encerrado, 392 00:41:01,587 --> 00:41:02,963 escondido. 393 00:41:03,046 --> 00:41:04,256 �Vete al infierno! 394 00:41:04,339 --> 00:41:05,549 No te preocupes. 395 00:41:06,758 --> 00:41:09,386 La droga va a hacer efecto en un instante. 396 00:41:48,759 --> 00:41:49,843 Lev�ntate. 397 00:41:51,011 --> 00:41:52,095 �Lev�ntate! 398 00:41:59,645 --> 00:42:02,648 Tienes m�s que hacer que estar ah� tirado. 399 00:42:03,690 --> 00:42:05,275 �Quien eres tu? 400 00:42:05,359 --> 00:42:07,694 Alguien que sabe m�s sobre ti... 401 00:42:07,778 --> 00:42:09,488 de lo que tu sabes. 402 00:42:09,530 --> 00:42:10,822 �Eres un demonio? 403 00:42:12,991 --> 00:42:14,326 Ya me llamaron as�... 404 00:42:14,409 --> 00:42:15,536 y peor. 405 00:42:17,704 --> 00:42:19,998 Soy Connor MacLeod, del Clan MacLeod. 406 00:42:20,040 --> 00:42:21,834 �Connor MacLeod? 407 00:42:21,875 --> 00:42:24,878 y como tu, mi amigo, 408 00:42:24,962 --> 00:42:26,964 soy duro de matar. 409 00:42:43,355 --> 00:42:44,481 �Dawson? 410 00:42:45,732 --> 00:42:47,276 Tienes un p�simo aspecto. 411 00:42:47,359 --> 00:42:48,485 Gracias. 412 00:42:48,527 --> 00:42:50,028 �Cuanto tiempo estuve...? 413 00:42:50,070 --> 00:42:50,946 Hablamos de eso despu�s. 414 00:42:51,029 --> 00:42:51,989 Tenemos que salir de aqu�. 415 00:42:52,030 --> 00:42:54,992 �Puedes caminar? 416 00:42:55,033 --> 00:42:56,034 Si. 417 00:43:13,802 --> 00:43:16,180 �Arranca! 418 00:43:16,221 --> 00:43:17,556 �Que haces aqu�? 419 00:43:17,639 --> 00:43:18,515 Estoy cuid�ndote. 420 00:43:18,557 --> 00:43:20,058 Si 421 00:43:20,100 --> 00:43:21,351 bueno... 422 00:43:21,393 --> 00:43:22,686 Pues, alguien deb�a haber cuidado a... 423 00:43:22,728 --> 00:43:24,521 aquel loco psic�pata. 424 00:43:24,563 --> 00:43:26,190 �No lo entendiste, en Londres? 425 00:43:26,231 --> 00:43:28,567 Estos tipos no siguen las reglas. 426 00:43:28,609 --> 00:43:30,360 No sabes contra qui�n est�s por luchar. 427 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 Es lo que todos me dicen. 428 00:43:31,778 --> 00:43:33,071 Para el auto. 429 00:43:33,155 --> 00:43:35,574 Consegu� sacarles esto. 430 00:43:35,657 --> 00:43:37,534 Tiene sangre. 431 00:43:37,576 --> 00:43:39,453 Yo no dije que fue f�cil. 432 00:43:39,536 --> 00:43:40,454 Para el auto. 433 00:43:40,537 --> 00:43:42,414 �Que? 434 00:43:42,497 --> 00:43:43,999 Para el auto. 435 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 MacLeod, dime... 436 00:43:46,752 --> 00:43:47,878 �Mac, esc�chalo! 437 00:43:47,920 --> 00:43:50,422 �Mac! �Puedes decirme algo? 438 00:43:50,506 --> 00:43:52,925 �A cuantos ya "vaciaste"? 439 00:43:55,511 --> 00:43:57,054 �Cuantas cabezas ya tomaste? 440 00:43:57,137 --> 00:43:59,139 No llevo la cuenta. 441 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Bueno, nosotros si. 442 00:44:08,857 --> 00:44:11,360 MacLeod, Connor. 262 muertes de inmortales confirmadas. 443 00:44:11,360 --> 00:44:12,611 �Que es eso? 444 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 El control de los Observadores 445 00:44:17,950 --> 00:44:20,577 Es como controlar corridas de caballos, 446 00:44:20,619 --> 00:44:21,954 es parte del juego 447 00:44:23,872 --> 00:44:27,793 MacLeod, Duncan. 174 muertes de inmortales confirmadas. 448 00:44:30,796 --> 00:44:32,548 �Esta correcto? 449 00:44:32,631 --> 00:44:34,675 �A donde quieres llegar? 450 00:44:34,758 --> 00:44:37,553 Este es el hombre que conociste en la casa de Connor. 451 00:44:40,764 --> 00:44:44,893 Kell, Jacob. 661 muertes de inmortales confirmadas. 452 00:44:48,856 --> 00:44:51,358 Tu peor pesadilla. 453 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 El Santuario no era una estupidez, amigo. 454 00:44:53,819 --> 00:44:56,446 Este tipo esta m�s all� de tus habilidades. 455 00:45:01,118 --> 00:45:03,495 Quiero ver el cuerpo de Connor. 456 00:45:03,537 --> 00:45:06,331 �Por qu�? 457 00:45:06,415 --> 00:45:07,749 Algo no tiene sentido... 458 00:45:09,042 --> 00:45:10,669 �Que est�s diciendo? 459 00:45:10,752 --> 00:45:14,339 El est� diciendo que quiere ver el cuerpo. 460 00:45:14,423 --> 00:45:16,175 Bueno, va ha ser dif�cil identificarlo. 461 00:45:16,258 --> 00:45:18,760 �Todos se parecen sin cabeza! 462 00:45:59,218 --> 00:46:01,553 Les hicimos un funeral cristiano, 463 00:46:01,595 --> 00:46:02,846 era lo m�s decente. 464 00:46:02,930 --> 00:46:04,598 Dijimos todas las palabras correctas. 465 00:46:04,681 --> 00:46:07,142 No imaginas como eso es reconfortante. 466 00:46:07,226 --> 00:46:08,602 Con tantos cad�veres por explicar, 467 00:46:08,685 --> 00:46:12,439 tuvimos que ser muy discretos. 468 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Fin del camino, Joe. 469 00:46:16,860 --> 00:46:17,778 Gracias. 470 00:46:19,530 --> 00:46:21,990 Cuida tu pellejo, MacLeod. 471 00:46:22,074 --> 00:46:24,326 No es mi pellejo lo que me preocupa. 472 00:46:28,163 --> 00:46:29,748 Por las dudas te mencione que todo esto... 473 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 �iba a acabar mal? 474 00:46:31,083 --> 00:46:33,210 No, Methos. 475 00:46:33,252 --> 00:46:34,878 No creo que lo hayas hecho. 476 00:46:40,926 --> 00:46:42,344 �Te ibas a quedar para cavar? 477 00:46:42,427 --> 00:46:45,055 �Cavar? �Si, claro! 478 00:47:09,580 --> 00:47:13,250 Preciso saber si �l aun vive 479 00:47:13,292 --> 00:47:16,753 Quiero ver el cuerpo de Connor... 480 00:47:16,837 --> 00:47:20,883 Uno de tu especie se ha vuelto renegado. 481 00:47:26,054 --> 00:47:28,932 Las personas cambian, Duncan. 482 00:47:28,974 --> 00:47:30,475 Ya lo aprender�s. 483 00:47:52,974 --> 00:47:54,475 �Est�s buscando algo? 484 00:47:55,000 --> 00:47:57,475 �O a alguien? 485 00:47:58,000 --> 00:48:01,475 Pens� que me hab�a perdido tu funeral 486 00:48:06,678 --> 00:48:08,388 �Que haces aqu�? 487 00:48:09,932 --> 00:48:12,726 Abandonaste tu vida, Connor. 488 00:48:12,809 --> 00:48:13,810 �Por qu�? 489 00:48:16,855 --> 00:48:18,607 Tuve mis razones. 490 00:48:18,690 --> 00:48:20,317 �Razones? 491 00:48:23,195 --> 00:48:25,656 Todas las vidas que toco terminan... 492 00:48:26,865 --> 00:48:27,824 brutalmente... 493 00:48:28,951 --> 00:48:30,327 y sin raz�n. 494 00:48:30,369 --> 00:48:31,995 Es una maldici�n... 495 00:48:32,037 --> 00:48:34,373 que me persigue por siglos. 496 00:48:35,791 --> 00:48:40,254 No puedo combatirla, ni esperar que termine. 497 00:48:42,256 --> 00:48:44,299 La muerte de Rachel te hizo la ultima alma en este planeta... 498 00:48:44,383 --> 00:48:45,676 que significa algo para mi. 499 00:48:45,717 --> 00:48:48,554 Pens� que hab�a una salida. 500 00:48:48,637 --> 00:48:49,680 �El Santuario? 501 00:48:51,557 --> 00:48:52,516 Si. 502 00:48:55,227 --> 00:48:56,728 El Santuario. 503 00:48:58,063 --> 00:48:59,189 �Entonces, por qu� huiste? 504 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Yo no hu�. 505 00:49:04,611 --> 00:49:05,737 Fui liberado. 506 00:49:09,199 --> 00:49:12,411 No pude ver la matanza, 507 00:49:12,494 --> 00:49:13,579 solo la o�... 508 00:49:15,038 --> 00:49:15,956 y la sent�. 509 00:49:48,697 --> 00:49:50,073 Jacob Kell. 510 00:50:01,502 --> 00:50:03,170 Entonces, aqu� estamos. 511 00:50:03,253 --> 00:50:05,422 Ambos inmortales. 512 00:50:05,506 --> 00:50:07,841 No vimos las se�ales. 513 00:50:07,925 --> 00:50:09,885 �No las vimos? 514 00:50:09,968 --> 00:50:13,555 Pero ambos �ramos tan nuevos en el juego. 515 00:50:19,311 --> 00:50:22,481 Que lugar glorioso. 516 00:50:24,316 --> 00:50:26,443 Mira, Connor. 517 00:50:28,278 --> 00:50:31,782 Mira hacia atr�s a los interminables errores de tu vida, 518 00:50:31,823 --> 00:50:33,408 y me veras, 519 00:50:33,492 --> 00:50:36,161 siempre me veras a la espera en las sombras. 520 00:50:36,245 --> 00:50:38,038 Cuando amigos y amantes... 521 00:50:38,121 --> 00:50:39,748 mueren frente a ti-- 522 00:50:40,832 --> 00:50:41,875 Yo estar� ah�. 523 00:50:41,959 --> 00:50:43,669 Cuando aquellos que amas... 524 00:50:43,752 --> 00:50:46,797 mueren abruptamente y sin raz�n-- 525 00:50:46,880 --> 00:50:48,841 Yo estar� ah�. 526 00:50:49,925 --> 00:50:51,343 Y cuando tus compa�eros... 527 00:50:51,385 --> 00:50:54,137 del llamado Santuario... 528 00:50:54,179 --> 00:50:57,266 se empiezan a contorcer como gallinas sin cabeza-- 529 00:50:58,892 --> 00:50:59,852 adivina que? 530 00:51:05,065 --> 00:51:06,024 Connor. 531 00:51:06,108 --> 00:51:08,443 No te metas, Duncan. 532 00:51:12,865 --> 00:51:15,284 �Matar�as a un hombre desarmado... 533 00:51:15,367 --> 00:51:16,535 �nuevamente, Connor? 534 00:51:18,871 --> 00:51:21,540 �No sabias, Duncan? 535 00:51:22,791 --> 00:51:25,669 Porque tu no le dijiste. 536 00:51:25,711 --> 00:51:27,921 �Pondr�a eso fin a la agon�a... 537 00:51:28,005 --> 00:51:30,257 de tu alma? 538 00:51:30,340 --> 00:51:33,218 Entonces ven. 539 00:51:33,302 --> 00:51:35,929 M�ndame a casa. 540 00:51:37,514 --> 00:51:38,557 �Que te lo impide? 541 00:51:38,640 --> 00:51:39,975 �El honor? 542 00:51:41,059 --> 00:51:42,853 �La culpa? 543 00:51:42,895 --> 00:51:45,189 �La sensaci�n irritante de que tal vez tu, 544 00:51:45,230 --> 00:51:46,565 m�s que yo, mereces morir? 545 00:51:48,108 --> 00:51:49,735 �O el haber perdido el coraje... 546 00:51:49,818 --> 00:51:53,530 en alg�n punto del camino? 547 00:51:53,572 --> 00:51:54,907 Es suelo sagrado, Connor. 548 00:51:56,950 --> 00:51:58,535 Si. 549 00:51:58,619 --> 00:52:01,246 Toma mi cabeza. 550 00:52:02,414 --> 00:52:04,041 �Cuando tendr�s una mejor oportunidad? 551 00:52:04,124 --> 00:52:06,251 Hazlo. 552 00:52:06,335 --> 00:52:11,256 Hazlo por tu dulce madre, 553 00:52:13,675 --> 00:52:16,553 o por la dulce hu�rfana de guerra... 554 00:52:16,595 --> 00:52:20,516 Rachel Ellenstein... 555 00:52:23,769 --> 00:52:25,020 quien, si no me equivoco, 556 00:52:25,103 --> 00:52:27,689 criaste como tu propia hija. 557 00:52:27,773 --> 00:52:29,900 Dime, se puede comparar... 558 00:52:29,983 --> 00:52:32,402 al asesinato de un hombre de Dios... 559 00:52:32,444 --> 00:52:34,613 quien me cri� como su propio hijo? 560 00:52:38,784 --> 00:52:40,202 Lento... 561 00:52:40,285 --> 00:52:41,995 m�s cerca-- 562 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Se siente bien, �no es as�? 563 00:52:45,165 --> 00:52:47,292 Pero m�rate. 564 00:52:48,418 --> 00:52:51,380 Incluso ahora, estas con miedo-- 565 00:52:51,463 --> 00:52:53,215 Con miedo de perder 566 00:52:53,298 --> 00:52:55,300 y ese es tu verdadero miedo, �no es as�? 567 00:52:55,384 --> 00:52:57,970 La idea de que me entregaras tu esencia, 568 00:52:58,053 --> 00:53:01,807 de que me har�s m�s fuerte aun. 569 00:53:03,600 --> 00:53:05,394 �Que sucede? 570 00:53:05,477 --> 00:53:09,106 �No quieres estar dentro de mi? 571 00:53:35,215 --> 00:53:38,218 �Quiero que recuerdes este momento, Connor! 572 00:53:44,683 --> 00:53:46,727 �En las noches sin fin que tienes por delante! 573 00:54:02,201 --> 00:54:03,368 �Y recuerda... 574 00:54:04,912 --> 00:54:06,872 cada vez que cierres los ojos... 575 00:54:06,955 --> 00:54:10,459 de ahora hasta la eternidad, yo estar� ah�! 576 00:54:13,045 --> 00:54:16,673 �Enterrando a aquellos que tu m�s amas! 577 00:54:26,808 --> 00:54:30,646 Nunca va ha terminar, Connor MacLeod. 578 00:54:30,729 --> 00:54:33,482 Vivir es lo que importa. 579 00:54:33,565 --> 00:54:36,693 y tu vas a vivir con esto. 580 00:54:36,735 --> 00:54:37,736 Cuenta con eso. 581 00:54:37,778 --> 00:54:39,571 Y un d�a, 582 00:54:39,613 --> 00:54:42,074 tu y yo vamos a ser los �ltimos. 583 00:54:42,157 --> 00:54:43,575 Recordaras este momento... 584 00:54:43,659 --> 00:54:47,621 y sabr�s que tuviste una oportunidad de detenerme. 585 00:54:47,704 --> 00:54:49,164 y fallaste. 586 00:54:49,248 --> 00:54:51,124 Pero hasta que llegue ese d�a, 587 00:54:51,208 --> 00:54:53,210 tomare mi venganza... 588 00:54:53,293 --> 00:54:55,337 con aquellos que tu amas. 589 00:54:55,420 --> 00:54:59,591 Tu vida... ha sido mi premio. 590 00:55:00,676 --> 00:55:01,927 Por los buenos tiempos. 591 00:55:03,762 --> 00:55:05,722 �l es tu hijo. 592 00:55:08,267 --> 00:55:13,021 Tu, por otro lado... 593 00:55:15,232 --> 00:55:18,902 vives contra el tiempo. 594 00:55:18,986 --> 00:55:20,195 Te llamare. 595 00:55:24,992 --> 00:55:26,869 �Lo que el dijo es verdad? 596 00:55:31,331 --> 00:55:32,291 �Es? 597 00:55:32,374 --> 00:55:34,001 Cree aquello que tu coraz�n... 598 00:55:34,084 --> 00:55:36,253 y tu conciencia te dicten. 599 00:55:38,547 --> 00:55:40,215 Connor... 600 00:55:40,299 --> 00:55:42,384 Con tiempo, todo puede ser perdonado. 601 00:55:42,467 --> 00:55:44,219 Tu me ense�aste eso. 602 00:55:49,600 --> 00:55:51,310 �Lo hice? 603 00:56:20,172 --> 00:56:22,216 Mira a Dave. �Dave! 604 00:56:22,299 --> 00:56:23,759 �P�rtate bien, Duncan! 605 00:56:23,842 --> 00:56:25,677 �Llega de conversar! 606 00:56:25,761 --> 00:56:29,681 �Que todos tus problemas se desvanezcan! 607 00:56:29,723 --> 00:56:32,017 Hasta la noche puede cambiar en ma�ana, 608 00:56:32,100 --> 00:56:35,062 que el amor nos conduzca. 609 00:56:35,145 --> 00:56:37,189 Hasta el d�a en que renaceremos. 610 00:56:38,440 --> 00:56:40,359 Hasta el d�a en que renaceremos. 611 00:56:40,400 --> 00:56:41,735 �B�sala! 612 00:56:50,619 --> 00:56:51,828 �Connor? 613 00:56:53,539 --> 00:56:56,917 Nunca pens� que vendr�as... 614 00:56:57,000 --> 00:56:59,169 �Connor! 615 00:57:02,339 --> 00:57:05,592 Sabes que Kate es como nosotros, inmortal. 616 00:57:05,676 --> 00:57:07,928 sent� algo el d�a que nos conocimos, 617 00:57:08,011 --> 00:57:09,513 pero no estaba seguro. 618 00:57:09,596 --> 00:57:12,599 Bueno, ahora ya lo sabes. 619 00:57:12,683 --> 00:57:15,185 Y sabes tan bien como yo... 620 00:57:15,227 --> 00:57:19,064 que su inmortalidad puede ser activada �nicamente... 621 00:57:19,106 --> 00:57:22,401 por el choque de una muerte violenta. 622 00:57:22,442 --> 00:57:24,528 Si, lo se. 623 00:57:24,570 --> 00:57:25,571 y sin una muerte as�, 624 00:57:25,654 --> 00:57:27,072 ella simplemente envejecer� y morir�. 625 00:57:27,114 --> 00:57:28,782 Si, lo se, Connor. 626 00:57:28,866 --> 00:57:31,410 �Es lo que viniste a decirme el d�a de mi casamiento? 627 00:57:31,493 --> 00:57:33,996 Vamos. Bebe un poco. 628 00:57:35,539 --> 00:57:37,708 No. 629 00:57:37,749 --> 00:57:40,085 Estaba pensando. 630 00:57:41,587 --> 00:57:43,547 �Ella sabe? 631 00:57:45,757 --> 00:57:46,717 �Por qu�? 632 00:57:51,471 --> 00:57:55,142 Muchos a�os despu�s de que me casara, 633 00:57:57,519 --> 00:57:59,438 una noche... 634 00:57:59,521 --> 00:58:01,982 encontr� a Heather en el frente de la casa. 635 00:58:02,065 --> 00:58:05,527 Tenia un cuchillo en una mano... 636 00:58:05,611 --> 00:58:07,487 y el cabello en la otra. 637 00:58:07,571 --> 00:58:08,697 Cuando le pregunte... 638 00:58:08,780 --> 00:58:11,116 porque hab�a hecho aquello, 639 00:58:11,158 --> 00:58:13,660 ella me dijo que era la �nica parte de ella... 640 00:58:13,744 --> 00:58:15,913 que nunca iba envejecer. 641 00:58:15,996 --> 00:58:18,457 Serian para siempre... 642 00:58:18,498 --> 00:58:21,043 igual que cuando nos enamoramos. 643 00:58:22,169 --> 00:58:24,922 Era as� que ella quer�a que la recordara. 644 00:58:24,963 --> 00:58:27,758 �Por qu� me est�s contando eso? 645 00:58:27,799 --> 00:58:30,677 Porque jam�s am� una mujer... 646 00:58:30,761 --> 00:58:32,137 m�s que a la vida misma-- 647 00:58:35,891 --> 00:58:37,893 y la vi morir. 648 00:58:37,976 --> 00:58:43,315 Al contrario de mi, tu tienes una alternativa. 649 00:58:59,164 --> 00:59:01,458 �Que quieres que le diga? 650 00:59:01,500 --> 00:59:03,836 Nada 651 00:59:03,877 --> 00:59:04,962 Ella no creer�a en ti de todos modos. 652 00:59:05,003 --> 00:59:06,505 Entonces no puedo hacer nada. 653 00:59:06,588 --> 00:59:08,924 Ella esta en la flor de su juventud. 654 00:59:09,007 --> 00:59:11,802 Aprovecha el momento, y d�jalo pasar. 655 00:59:11,844 --> 00:59:14,179 �No estas en mi lugar? 656 00:59:14,221 --> 00:59:16,265 �Yo estuve en tu lugar! 657 00:59:18,183 --> 00:59:20,811 Pero agradezco a Dios el nunca haber tenido que tomar esa decisi�n. 658 00:59:20,853 --> 00:59:22,688 Yo amo a Kate, 659 00:59:22,729 --> 00:59:24,857 y voy estar con ella todo el tiempo que pueda. 660 00:59:24,940 --> 00:59:27,484 �Y eso es todo lo que puedo hacer! 661 00:59:32,656 --> 00:59:34,575 Para siempre, mi amor. 662 00:59:36,618 --> 00:59:38,328 Hasta el d�a en que renaceremos. 663 00:59:40,038 --> 00:59:41,331 Hasta el d�a en que renaceremos. 664 01:00:37,930 --> 01:00:39,848 No perdiste tu toque. 665 01:00:39,932 --> 01:00:41,266 �Que quieres? 666 01:00:41,308 --> 01:00:42,267 Hablar. 667 01:00:42,309 --> 01:00:43,393 Esa es nueva. 668 01:00:43,477 --> 01:00:44,686 Intente hablarte miles de veces-- 669 01:00:44,770 --> 01:00:46,605 Ve derecho al punto. 670 01:00:46,688 --> 01:00:47,898 Yo estaba equivocado. 671 01:00:47,940 --> 01:00:49,316 No, no. 672 01:00:49,399 --> 01:00:50,901 Robar es equivocado. 673 01:00:50,984 --> 01:00:53,111 Mentir es equivocado. Matar es equivocado. 674 01:00:53,195 --> 01:00:55,113 Lo que hiciste va mucho m�s all�. 675 01:00:56,657 --> 01:00:58,450 Lo se, 676 01:00:58,534 --> 01:00:59,952 pero quiero una oportunidad para redimirme. 677 01:01:00,035 --> 01:01:01,954 Quieres una oportunidad? 678 01:01:02,037 --> 01:01:03,080 Entonces devu�lveme la capacidad.... 679 01:01:03,163 --> 01:01:04,957 de tener hijos, 680 01:01:05,040 --> 01:01:07,459 de envejecer con el hombre que amo. 681 01:01:07,501 --> 01:01:09,753 cualquier cosa que se asemeje a una vida normal. 682 01:01:09,795 --> 01:01:12,089 Me robaste todo eso. 683 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 No te puedo devolver todas esas cosas. 684 01:01:13,340 --> 01:01:16,426 Algo m�s se te olvido mencionar. 685 01:01:17,845 --> 01:01:18,929 Adi�s, Duncan. 686 01:01:18,971 --> 01:01:20,639 Kell, tampoco te puede devolver eso, 687 01:01:20,722 --> 01:01:24,518 entonces dime, Kate, �Por qu� �l? 688 01:01:24,601 --> 01:01:26,144 Porque nunca conoc� a alguien... 689 01:01:26,228 --> 01:01:28,939 con tal capacidad de odiar-- 690 01:01:28,981 --> 01:01:30,315 excepto a mi. 691 01:01:30,357 --> 01:01:33,610 �Eso es lo que te viene moviendo todos estos a�os? 692 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 Bien. 693 01:01:40,659 --> 01:01:41,743 Ve a casa, Faith. 694 01:01:43,537 --> 01:01:45,998 Cuida lo que es importante para ti. 695 01:03:08,330 --> 01:03:11,834 Estuviste con �l. 696 01:03:13,627 --> 01:03:16,004 Una mujer es un templo... 697 01:03:16,088 --> 01:03:19,716 construido sobre una cloaca. 698 01:03:21,927 --> 01:03:25,514 Recuerda lo que eras cuando te encontr�. 699 01:03:27,182 --> 01:03:29,685 Una prostituta. 700 01:03:30,936 --> 01:03:33,856 Ahora, m�rate. 701 01:03:33,939 --> 01:03:36,275 Eres una prostituta libre. 702 01:03:36,358 --> 01:03:37,568 Vete al infierno. 703 01:03:37,609 --> 01:03:41,238 ya llegaremos ah�, querida. 704 01:03:41,321 --> 01:03:43,407 Entretanto, agradece que... 705 01:03:43,448 --> 01:03:47,077 no te arranque esa cara bonita. 706 01:03:47,160 --> 01:03:50,330 Duele, no es as�... 707 01:03:51,790 --> 01:03:55,460 A mi es algo que nunca podr�s tener 708 01:03:56,795 --> 01:03:59,756 Puedo tener... 709 01:03:59,798 --> 01:04:02,301 todo lo que quiera. 710 01:04:03,802 --> 01:04:05,804 Excepto a mi. 711 01:04:08,974 --> 01:04:12,019 Ya te tengo. 712 01:04:17,024 --> 01:04:18,775 No verdaderamente, 713 01:04:23,030 --> 01:04:26,825 pero lo suficiente. 714 01:06:42,794 --> 01:06:44,004 Para siempre. 715 01:07:20,207 --> 01:07:23,085 Que el amor nos conduzca... 716 01:07:23,168 --> 01:07:25,003 hasta el d�a en que renaceremos. 717 01:07:30,175 --> 01:07:31,802 Perd�name. 718 01:07:49,194 --> 01:07:51,738 Lo lamento. 719 01:07:53,448 --> 01:07:56,243 No tenias derecho. 720 01:08:19,892 --> 01:08:21,351 No. no tengas miedo. 721 01:08:21,435 --> 01:08:22,644 Eres inmortal, ambos lo somos. 722 01:08:27,399 --> 01:08:30,402 Lo hice por ti-- 723 01:08:30,485 --> 01:08:31,486 por nosotros. 724 01:08:36,533 --> 01:08:37,993 Dios, �Lo que te hice? 725 01:08:39,745 --> 01:08:42,039 Tu quer�as aquello. 726 01:08:42,080 --> 01:08:45,292 y me lo impusiste. 727 01:08:45,375 --> 01:08:47,503 Nunca te ped� ser inmortal. 728 01:08:49,129 --> 01:08:52,090 Yo nunca quise que nos separ�semos. 729 01:08:56,220 --> 01:08:57,554 �Lo habr�as entendido? 730 01:08:57,596 --> 01:08:58,931 �Cual parte? 731 01:08:59,014 --> 01:09:02,518 �La repetici�n interminable y entorpecedora de todo? 732 01:09:02,601 --> 01:09:04,895 o nunca preocuparme en amar a alguien... 733 01:09:04,937 --> 01:09:08,190 porque la vida pasa tan deprisa... 734 01:09:08,273 --> 01:09:09,525 quiz�s ni siquiera importa. 735 01:09:12,361 --> 01:09:13,695 �Entonces por qu� viniste? 736 01:09:15,113 --> 01:09:18,575 Para ver si consegu�a sentir otra vez-- 737 01:09:18,659 --> 01:09:20,494 algo. 738 01:09:38,846 --> 01:09:40,931 Te olvidas de lo principal, Kate. 739 01:09:41,014 --> 01:09:43,350 La diferencia entre Connor y yo... 740 01:09:43,433 --> 01:09:44,810 es que en cuanto est�s viva, 741 01:09:44,893 --> 01:09:46,812 existe una oportunidad... 742 01:09:46,854 --> 01:09:47,813 de que me perdones. 743 01:09:47,896 --> 01:09:49,898 Puede demorar a�os-- 744 01:09:51,108 --> 01:09:52,568 incluso siglos. 745 01:09:53,986 --> 01:09:56,113 pero al menos tengo la esperanza conmigo. 746 01:09:56,154 --> 01:09:58,740 Es una de las bendiciones de la inmortalidad-- 747 01:10:00,742 --> 01:10:02,744 siempre habr� un ma�ana. 748 01:10:05,247 --> 01:10:06,415 Incluso para nosotros. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,145 �Que haces, Jin? 750 01:10:28,187 --> 01:10:29,688 Estoy pensando. 751 01:10:31,315 --> 01:10:32,941 Los hombres en general, 752 01:10:33,025 --> 01:10:34,484 se corrigen... 753 01:10:34,526 --> 01:10:37,362 despu�s de haber cometido un error. 754 01:10:39,573 --> 01:10:40,657 Un d�a, en breve, 755 01:10:40,699 --> 01:10:42,701 nosotros... 756 01:10:42,784 --> 01:10:45,245 no significaremos nada para Kell, 757 01:10:45,329 --> 01:10:46,997 excepto estando muertos. 758 01:11:02,804 --> 01:11:04,097 Un brindis. 759 01:11:06,308 --> 01:11:08,227 Yo vivo esta noche... 760 01:11:09,353 --> 01:11:12,272 como una celebraci�n del esp�ritu. 761 01:11:13,899 --> 01:11:15,734 Para todos ustedes... 762 01:11:15,776 --> 01:11:17,694 que contin�an conmigo-- 763 01:11:17,736 --> 01:11:20,113 incluso aquellos que... 764 01:11:20,197 --> 01:11:21,990 vacilan de vez en cuando-- 765 01:11:23,325 --> 01:11:26,787 Ustedes son mi reba�o. 766 01:11:28,121 --> 01:11:29,081 Ustedes... 767 01:11:29,164 --> 01:11:31,625 alimentan mi alma. 768 01:11:34,878 --> 01:11:37,214 Ustedes hacen que todo esto sea... 769 01:11:37,256 --> 01:11:39,550 solo un gran viaje-- 770 01:11:39,591 --> 01:11:42,511 una demanda de 400 a�os-- 771 01:11:44,471 --> 01:11:45,931 por justicia. 772 01:11:48,350 --> 01:11:51,895 He aqu� mis amigos, 773 01:11:51,979 --> 01:11:55,065 este es el instrumento de dicha justicia-- 774 01:11:56,859 --> 01:11:58,151 que da... 775 01:11:58,235 --> 01:12:00,737 y quita la vida... 776 01:12:02,906 --> 01:12:05,742 bautizada en sangre. 777 01:12:08,871 --> 01:12:09,788 Es la vida... 778 01:12:09,872 --> 01:12:12,165 la que importa... 779 01:12:12,249 --> 01:12:13,667 a pesar de todo. 780 01:12:18,463 --> 01:12:20,674 Ella canta como un �ngel. 781 01:12:22,134 --> 01:12:23,844 Escuchen. 782 01:13:04,551 --> 01:13:06,345 Hasta el d�a en que renaceremos. 783 01:14:03,402 --> 01:14:04,736 Kell. 784 01:14:06,071 --> 01:14:07,406 Jacob Kell. 785 01:14:16,123 --> 01:14:17,124 �Connor? 786 01:14:30,220 --> 01:14:33,515 Vivimos muchas vidas, tu y yo. 787 01:14:33,599 --> 01:14:35,225 Vimos cosas... 788 01:14:35,267 --> 01:14:38,812 que la mayor�a de las personas nunca podr� comprender. 789 01:14:38,896 --> 01:14:41,899 �Pero ahora que ves? 790 01:14:41,982 --> 01:14:44,735 Veo a alguien que nunca matar�a un hombre desarmado. 791 01:14:46,278 --> 01:14:50,699 tambi�n veo alguien que perdi� la esperanza. 792 01:14:50,782 --> 01:14:53,202 La vida trae esperanza y dolor.... 793 01:14:55,621 --> 01:14:58,624 pero la venganza nunca trae la redenci�n. 794 01:14:58,665 --> 01:15:01,627 El camino que escojamos depende de nosotros. 795 01:15:08,884 --> 01:15:10,385 �Connor, que te pasa? 796 01:15:10,469 --> 01:15:13,347 Yo ya escog� el m�o. 797 01:15:14,431 --> 01:15:15,557 �Que haces? 798 01:15:15,641 --> 01:15:16,808 Kell es muy fuerte, 799 01:15:16,892 --> 01:15:19,228 y se va a volver m�s fuerte. 800 01:15:19,311 --> 01:15:21,355 Ninguno de nosotros va a lograr vencerlo solo. 801 01:15:22,981 --> 01:15:24,441 �Enloqueciste? 802 01:15:25,817 --> 01:15:27,945 Si lo dejamos vencer, 803 01:15:28,028 --> 01:15:29,488 podr�a significar el fin. 804 01:15:35,369 --> 01:15:37,079 �Connor, no! 805 01:15:38,789 --> 01:15:41,792 Kell va a matarte, Duncan, 806 01:15:41,875 --> 01:15:43,752 solo para atormentarme, 807 01:15:43,836 --> 01:15:45,546 y no hay nada que puedas hacer al respecto-- 808 01:15:45,629 --> 01:15:46,755 �Nada! 809 01:15:46,839 --> 01:15:48,215 No creo eso, Connor. y tu tambi�n no deber�as creerlo. 810 01:15:48,298 --> 01:15:51,260 Solos, ninguno de nosotros podr� vencer 811 01:15:51,343 --> 01:15:52,344 Juntos, podemos. 812 01:15:52,427 --> 01:15:54,847 Conoces las reglas. 813 01:15:54,930 --> 01:15:56,849 Solo un inmortal puede desafiar a otro. 814 01:15:58,141 --> 01:16:00,185 y solo uno lo har�. 815 01:16:00,269 --> 01:16:01,395 Esa no es la soluci�n. 816 01:16:01,478 --> 01:16:03,856 Esc�chame. 817 01:16:03,897 --> 01:16:04,940 En el final, 818 01:16:05,023 --> 01:16:07,109 solo puede haber uno, 819 01:16:07,192 --> 01:16:08,735 y ese tienes que ser tu. 820 01:16:11,864 --> 01:16:12,823 No. 821 01:16:14,199 --> 01:16:15,325 Juntos podemos vencerlo. 822 01:16:15,409 --> 01:16:17,911 Entonces estamos de acuerdo. 823 01:16:28,964 --> 01:16:29,882 �Basta, Connor! 824 01:16:31,216 --> 01:16:32,217 No voy a luchar contigo. 825 01:16:32,301 --> 01:16:35,262 Nunca luchare contra ti, Connor. 826 01:16:35,345 --> 01:16:37,306 �Entonces morir�s! 827 01:17:04,249 --> 01:17:07,669 �No! No quieres hacer esto, Connor. 828 01:17:07,753 --> 01:17:10,172 Si, lo har�. 829 01:17:10,255 --> 01:17:11,590 Cada d�a, 830 01:17:11,632 --> 01:17:15,385 cada suspiro, nos conduce para el fin. 831 01:17:18,805 --> 01:17:22,226 Mira tu interior y dime que no tengo raz�n. 832 01:17:53,298 --> 01:17:54,758 �Hazlo! 833 01:17:58,470 --> 01:17:59,930 No puedo. 834 01:18:03,267 --> 01:18:05,561 �Recuerda como me encontraste? 835 01:18:05,644 --> 01:18:07,688 Sentado en ese cenagal, 836 01:18:07,771 --> 01:18:10,065 aterrorizado. 837 01:18:10,148 --> 01:18:11,984 Me ense�aste como vivir, Connor. 838 01:18:12,025 --> 01:18:13,277 Me ense�aste porque vivimos. 839 01:18:14,486 --> 01:18:17,447 �Te has olvidado de todo eso? 840 01:18:18,866 --> 01:18:19,825 No. 841 01:18:22,202 --> 01:18:23,996 Nuestras inclinaciones... 842 01:18:24,079 --> 01:18:28,333 son las que nos agarran a este mundo. 843 01:18:28,417 --> 01:18:30,335 No quiebres esta inclinaci�n. 844 01:18:34,756 --> 01:18:36,508 Por favor, Connor. 845 01:18:36,592 --> 01:18:38,010 Te lo imploro. 846 01:18:42,681 --> 01:18:44,099 Es demasiado tarde. 847 01:18:51,523 --> 01:18:54,026 Esto debe ser hecho. 848 01:18:58,697 --> 01:18:59,823 �No, Connor! �No de esta forma! 849 01:18:59,865 --> 01:19:01,325 �Detente! 850 01:19:01,366 --> 01:19:03,243 �Connor, detente! 851 01:19:03,327 --> 01:19:04,203 �Duncan! 852 01:19:08,540 --> 01:19:11,251 Uno de nosotros tiene que morir ahora, viejo amigo. 853 01:19:13,337 --> 01:19:14,254 No. 854 01:19:17,216 --> 01:19:18,926 Y tu lo sabes. 855 01:19:21,053 --> 01:19:22,054 No. 856 01:19:25,891 --> 01:19:27,309 Adi�s, Duncan, 857 01:19:28,936 --> 01:19:30,395 mi verdadero hermano. 858 01:19:33,732 --> 01:19:36,026 Te quiero, Connor. 859 01:22:27,239 --> 01:22:28,282 Duncan. 860 01:22:29,533 --> 01:22:31,326 Bien hecho. 861 01:22:35,831 --> 01:22:38,876 Nunca pens� que fueras capaz. 862 01:22:40,794 --> 01:22:44,548 �Como se siente el matar a un hermano? 863 01:22:45,632 --> 01:22:47,384 Se siente bien, 864 01:22:47,467 --> 01:22:49,761 �no es as�? 865 01:22:49,845 --> 01:22:52,598 Tu nunca lo sabr�s, �o si? 866 01:22:54,808 --> 01:22:58,270 Ahora nunca tendr�s la cabeza de Connor MacLeod. 867 01:22:59,521 --> 01:23:02,524 �Vas a huir? 868 01:23:02,608 --> 01:23:05,319 �Vas a esconderte? 869 01:23:08,113 --> 01:23:09,489 �Correr? 870 01:23:12,075 --> 01:23:14,411 �Anda! 871 01:23:52,950 --> 01:23:54,868 Quiero ahora mismo la victoria, Duncan. 872 01:23:57,788 --> 01:23:59,289 �Me las pagaras! 873 01:26:21,348 --> 01:26:24,601 Pronto, Kell, ven. Hag�moslo. 874 01:26:36,154 --> 01:26:38,240 Observa bien. 875 01:27:01,513 --> 01:27:04,349 Feliz Navidad. 876 01:27:25,746 --> 01:27:27,706 Buen esfuerzo, Duncan. 877 01:27:28,832 --> 01:27:30,667 Que pena. 878 01:27:30,751 --> 01:27:33,295 Esto es solo el comienzo. 879 01:27:33,378 --> 01:27:36,006 Veras, cuando absorbiste el esp�ritu de Connor, 880 01:27:36,048 --> 01:27:38,967 heredaste su maldici�n. 881 01:27:39,051 --> 01:27:40,177 La venganza... 882 01:27:40,219 --> 01:27:41,803 es tan dulce. 883 01:27:41,887 --> 01:27:44,598 Me pregunto, con quien voy a comenzar? 884 01:27:55,567 --> 01:27:56,485 Para siempre. 885 01:27:58,028 --> 01:27:59,613 Dios 886 01:28:01,365 --> 01:28:02,366 �Kell! 887 01:28:04,243 --> 01:28:06,036 �Jacob Kell! 888 01:28:08,413 --> 01:28:10,290 La venganza... 889 01:28:10,374 --> 01:28:13,544 nunca te traer� redenci�n, 890 01:28:13,627 --> 01:28:16,296 Por eso yo voy a hacerlo por ti. 891 01:28:21,510 --> 01:28:24,179 �Eso es todo lo que tienes? 892 01:28:34,731 --> 01:28:36,233 Pens� que llegar�a a casa para la cena... 893 01:28:36,275 --> 01:28:38,777 hace una hora atr�s, estoy muy impresionado. 894 01:28:40,612 --> 01:28:41,989 Vamos. 895 01:28:42,072 --> 01:28:43,782 Vamos. �Que estas esperando? 896 01:28:43,866 --> 01:28:45,617 El placer ser� todo m�o. 897 01:28:57,379 --> 01:28:59,214 impresionado... 898 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 �no es as�? 899 01:29:09,600 --> 01:29:13,770 �Sellaste tu destino! 900 01:29:13,812 --> 01:29:15,480 �Si! 901 01:29:15,564 --> 01:29:16,940 �Porque este juego termino! 902 01:29:25,616 --> 01:29:27,034 Bueno, ve el lado positivo. 903 01:29:27,117 --> 01:29:29,828 Por lo menos peleaste hasta el fin. 904 01:29:29,912 --> 01:29:31,121 Jacob Kell. 905 01:29:33,332 --> 01:29:35,459 Tiempo de redenci�n. 906 01:29:38,504 --> 01:29:41,173 El juego aun no termina. 907 01:29:42,674 --> 01:29:43,759 �Que sucede? 908 01:29:43,842 --> 01:29:47,262 �No quieres estar dentro de mi? 909 01:29:50,098 --> 01:29:51,266 En el fin-- 910 01:29:51,350 --> 01:29:54,186 ...solo puede haber uno. 911 01:30:05,197 --> 01:30:06,865 Y ese no ser�s tu. 912 01:30:08,700 --> 01:30:10,160 Hasta nunca. 913 01:31:46,215 --> 01:31:49,134 Espero que hayas encontrado paz, amigo m�o. 914 01:33:24,980 --> 01:33:27,149 �Por qu� viniste aqu�? 915 01:33:27,232 --> 01:33:29,443 �Esperabas encontrarme? 916 01:33:32,154 --> 01:33:34,072 De cualquier forma, Kell hizo su elecci�n. 917 01:33:38,118 --> 01:33:40,746 Entonces... 918 01:33:40,829 --> 01:33:42,497 �Que hacemos ahora? 919 01:33:45,334 --> 01:33:47,711 Confianza. 920 01:33:47,753 --> 01:33:50,214 Siempre puedes confiar en mi, Faith. 921 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 Faith ha muerto. 922 01:33:52,674 --> 01:33:56,011 Pens� en darle a Kate otra oportunidad. 923 01:34:06,772 --> 01:34:09,608 Todav�a no. 924 01:34:09,691 --> 01:34:11,443 Hasta el d�a que renaceremos. 925 01:34:11,527 --> 01:34:14,196 Guarda esto por mi. 926 01:34:14,279 --> 01:34:16,114 Tenemos mucho tiempo. 60393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.