All language subtitles for Hetty.Feather.S04E05 - video dailymotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,580 You can call me Franny all you like, love, but I am still your mother. 2 00:00:04,580 --> 00:00:07,100 Stay on the girl. We need to know what Mrs Calendar is hiding, 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,060 more than ever. This is Henry, my tutor. 4 00:00:09,060 --> 00:00:11,020 We were just attending to my schooling. 5 00:00:11,020 --> 00:00:13,740 And you have decided that her head is best filled with nonsense? 6 00:00:13,740 --> 00:00:16,500 I'm not losing my job cos of another one of Mum's stupid schemes. 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,780 If you tell anyone we're related, 8 00:00:19,780 --> 00:00:21,940 I'll cut off every inch of your hair. 9 00:00:34,060 --> 00:00:36,660 HETTY: Brody says that nothing is hidden from the Lord. 10 00:00:39,300 --> 00:00:42,740 But even if the Lord saw everything, 11 00:00:42,740 --> 00:00:44,900 it didn't mean he wanted everyone else to. 12 00:00:47,420 --> 00:00:50,300 What have I told you about coming in my room without knocking? 13 00:00:53,220 --> 00:00:55,460 Living so closely together, 14 00:00:55,460 --> 00:00:58,020 you'd think we'd know everything about each other. 15 00:01:07,740 --> 00:01:10,180 If we're all quite ready... 16 00:01:10,180 --> 00:01:13,140 As Miss Emily is turning 16 in some weeks' time, 17 00:01:13,140 --> 00:01:16,780 we will be appointing a lady's maid to assist her and Mrs Calendar. 18 00:01:16,780 --> 00:01:19,180 One of you has already expressed an interest, 19 00:01:19,180 --> 00:01:22,340 but we will be interviewing girls with appropriate experience and a 20 00:01:22,340 --> 00:01:24,620 suitable background. 21 00:01:24,620 --> 00:01:29,500 I'm sure it'll be an honour even to be considered, Mrs Brody. 22 00:01:29,500 --> 00:01:31,940 If Agnes gets it, does that mean you'll need a new housemaid? 23 00:01:31,940 --> 00:01:35,620 I think we all know how I feel about speaking out of turn, Sheila. 24 00:01:35,620 --> 00:01:38,060 But in answer to your question, "no". 25 00:01:38,060 --> 00:01:41,500 Agnes, Mrs Calendar will be taking luncheon with Lady Goodall today, 26 00:01:41,500 --> 00:01:43,580 so your trial will begin promptly. 27 00:01:43,580 --> 00:01:45,980 Bessie, silver needs polishing. 28 00:01:45,980 --> 00:01:48,740 Hetty, fireplaces need cleaning, 29 00:01:48,740 --> 00:01:53,660 and, as for you, I expect my staff to be on time and properly dressed. 30 00:01:54,300 --> 00:01:57,700 I'm sure a thorough scrub of the privy will help you remember that. 31 00:02:01,660 --> 00:02:03,740 Peeled and a fine dice, Judy. 32 00:02:03,740 --> 00:02:06,340 I'm Sheila, Mrs Whittock. 33 00:02:06,340 --> 00:02:09,700 Good luck, Aggie. I told you not to call me that! 34 00:02:09,700 --> 00:02:11,380 If you mess this up for me... 35 00:02:13,380 --> 00:02:15,020 Living so closely together, 36 00:02:15,020 --> 00:02:18,060 you wouldn't think we'd have any secrets left to hide, 37 00:02:18,060 --> 00:02:21,220 but for some of us, there was always more to find out. 38 00:02:54,700 --> 00:02:57,220 So that one's a stone pine? Are you sure? 39 00:02:57,220 --> 00:02:59,260 Look at the colour. 40 00:02:59,260 --> 00:03:02,140 Of course, it's a blue Atlas cedar. 41 00:03:02,140 --> 00:03:03,500 Right. Shrubs next. 42 00:03:03,500 --> 00:03:05,380 Do you mind if we don't? 43 00:03:05,380 --> 00:03:07,780 I'd really like to finish my book. 44 00:03:07,780 --> 00:03:11,500 Oh, all right. Erm... 45 00:03:11,500 --> 00:03:14,140 I've got to get finishing with the pruning, anyway. 46 00:03:16,740 --> 00:03:19,620 GIRL: Giddy-up! 47 00:03:25,180 --> 00:03:27,500 Agnes, a little more decorum. 48 00:03:33,020 --> 00:03:36,460 Would you like me to do yours next, Miss Constance? 49 00:03:36,460 --> 00:03:38,060 I'll need those hairpins, then. 50 00:03:41,700 --> 00:03:43,740 You go find your nursery maid and 51 00:03:43,740 --> 00:03:46,020 I'll find a bow to tie on your pigtails. 52 00:03:46,020 --> 00:03:46,980 Yes, Agnes. 53 00:03:48,420 --> 00:03:50,100 That's quite a talent. 54 00:03:50,100 --> 00:03:52,260 You have younger siblings, I take it. 55 00:03:52,260 --> 00:03:54,540 No, ma'am. 56 00:03:54,540 --> 00:03:56,740 My parents only had the one child. 57 00:03:56,740 --> 00:03:59,620 According to the notes on your interview, they're out of 58 00:03:59,620 --> 00:04:03,260 the country. Is that correct? What are they doing abroad? 59 00:04:03,260 --> 00:04:06,300 Missionaries...in Africa. 60 00:04:06,300 --> 00:04:08,580 Africa? How exciting! 61 00:04:08,580 --> 00:04:11,580 They're just helping the poor and needy. 62 00:04:14,020 --> 00:04:15,820 And now, perhaps, Miss Emily...? 63 00:04:17,100 --> 00:04:20,140 In a minute. The dressmaker will be here shortly. 64 00:04:20,140 --> 00:04:22,780 If your dress isn't finished, your father won't be happy. 65 00:04:23,780 --> 00:04:25,420 Hmm? 66 00:04:25,420 --> 00:04:28,060 I don't see why. My birthday's not for weeks. 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,820 He just wants to make sure everything is perfect. 68 00:04:31,820 --> 00:04:33,740 I don't want a party. 69 00:04:33,740 --> 00:04:36,420 What girl wouldn't want a party for her 16th birthday? 70 00:04:40,220 --> 00:04:42,700 I shall be out all day. 71 00:04:42,700 --> 00:04:44,940 While I'm gone, I expect you to set a good example. 72 00:04:48,060 --> 00:04:50,420 Of course, I'll be on my best behaviour. 73 00:04:55,660 --> 00:04:56,700 Hetty... 74 00:05:00,180 --> 00:05:02,500 How would you like to wear a beautiful 75 00:05:02,500 --> 00:05:05,020 hand-embroidered dress with lace trim? 76 00:05:05,020 --> 00:05:07,420 It might get a bit tatty while I'm scouring the fireplaces! 77 00:05:07,420 --> 00:05:09,500 I was supposed to be studying with Henry today, 78 00:05:09,500 --> 00:05:11,020 but Father insists I waste the day 79 00:05:11,020 --> 00:05:13,780 getting fitted for a silly dress for a silly party. 80 00:05:13,780 --> 00:05:17,420 It sounds awful(!) All that lovely food, all your friends, 81 00:05:17,420 --> 00:05:20,620 while some of us are having the time of our lives raking ashes! 82 00:05:20,620 --> 00:05:23,140 So, how would you like to swap? 83 00:05:23,140 --> 00:05:26,140 You want me to go to your party? 84 00:05:26,140 --> 00:05:29,660 You're welcome to, but I think they might notice, 85 00:05:29,660 --> 00:05:31,740 but you can stand in for the fitting for me. 86 00:05:31,740 --> 00:05:34,580 We're practically the same size, and the dressmaker won't tell. 87 00:05:34,580 --> 00:05:37,980 Brody will skin me from here to Christmas if she finds out. 88 00:05:37,980 --> 00:05:42,140 Please? I could hardly refuse if you order me to do it. 89 00:05:42,140 --> 00:05:46,100 Well, then, I hereby order you to take my place, 90 00:05:46,100 --> 00:05:47,860 and not to tell a soul. 91 00:05:55,580 --> 00:05:57,980 I thought you were Brody. 92 00:05:57,980 --> 00:05:59,420 I've nearly finished. 93 00:05:59,420 --> 00:06:02,020 Look. It's a present for baby Mabel. 94 00:06:03,300 --> 00:06:04,780 Ma's at the top, then Tom, 95 00:06:04,780 --> 00:06:09,100 and I've saved the prettiest blue thread just for you, Aggie. 96 00:06:09,100 --> 00:06:13,500 What do you think? I think you should leave my name off it. 97 00:06:13,500 --> 00:06:15,900 But you're our sister. Keep your voice down! 98 00:06:15,900 --> 00:06:17,820 I don't get why it's a secret. 99 00:06:17,820 --> 00:06:20,700 Only girls from respectable families become lady's maids. 100 00:06:20,700 --> 00:06:23,060 But you didn't need to fib to get your housemaid job. 101 00:06:23,060 --> 00:06:26,100 Do you think they'd have given me it if I told them my pa had left, 102 00:06:26,100 --> 00:06:30,140 yours was a peddler, and Ma was bringing up the babies on her own? 103 00:06:30,140 --> 00:06:33,740 If I get lady's maid, I'll be able to send more money home. 104 00:06:33,740 --> 00:06:36,420 You want that, don't you? For Ma? 105 00:06:39,860 --> 00:06:41,460 And then we can tell everyone. 106 00:06:41,460 --> 00:06:43,140 Tell everyone what? 107 00:06:45,980 --> 00:06:49,220 Personal needlework on work time? 108 00:06:49,220 --> 00:06:52,260 If I catch you idling once more, Lizzie Duffet... 109 00:06:52,260 --> 00:06:53,740 Now get back to the kitchen. 110 00:06:53,740 --> 00:06:58,140 The custard needs stirring while Mrs Whittock's indisposed. 111 00:06:58,140 --> 00:07:00,580 Keep an eye on Lizzie. 112 00:07:00,580 --> 00:07:03,420 Some of the stories I've been hearing... If I had known sooner, 113 00:07:03,420 --> 00:07:05,460 I never would've hired someone from such stock. 114 00:07:18,340 --> 00:07:20,060 What are you doing here? 115 00:07:20,060 --> 00:07:21,700 I work here, Miss Emily, 116 00:07:21,700 --> 00:07:23,780 and I'm looking for Jack. 117 00:07:23,780 --> 00:07:26,780 Well, I haven't seen him, and you haven't seen me, either. 118 00:07:29,660 --> 00:07:30,740 What was that about? 119 00:07:31,900 --> 00:07:35,020 I don't know, because I don't stick my nose in other people's business. 120 00:07:36,580 --> 00:07:40,180 Fine! You won't want to know that I saw Jack earlier today, then, 121 00:07:40,180 --> 00:07:42,620 seeing as it's none of my business? 122 00:07:44,060 --> 00:07:45,700 Go on, then. 123 00:07:45,700 --> 00:07:46,860 Greenhouse. 124 00:07:53,820 --> 00:07:55,540 Ow! 125 00:07:55,540 --> 00:07:59,100 No wonder Miss Emily ducked out, standing here for days on end. 126 00:07:59,100 --> 00:08:01,500 I wasn't shirking. I said work comes first... 127 00:08:01,500 --> 00:08:03,180 I suppose you're going to tell me 128 00:08:03,180 --> 00:08:06,580 that Miss Emily gave you an order and you didn't know how to refuse? 129 00:08:06,580 --> 00:08:10,300 I understand. Just like I understand that sometimes 130 00:08:10,300 --> 00:08:12,820 you pretend to be sick when you're supposed to be serving 131 00:08:12,820 --> 00:08:15,140 at a croquet party, so you can sneak off somewhere. 132 00:08:15,140 --> 00:08:16,780 I'm sorry, Mrs Brody. 133 00:08:16,780 --> 00:08:18,660 I was so worried I'd done the wrong thing. 134 00:08:18,660 --> 00:08:21,420 I felt ill, so I was sort of telling the truth, and anyway, 135 00:08:21,420 --> 00:08:24,100 I was only trying to help, and I'm not sure if I really did. 136 00:08:24,100 --> 00:08:26,820 I'd hate for Mrs Calendar to think that I was meddling... Ow! 137 00:08:28,900 --> 00:08:29,940 Thank you. 138 00:08:34,420 --> 00:08:36,900 Be careful, Hetty. 139 00:08:36,900 --> 00:08:40,460 If a family wants to lose a servant, then who do you think they'll pick? 140 00:08:40,460 --> 00:08:43,300 Someone who keeps their head down and their eyes shut, 141 00:08:43,300 --> 00:08:45,220 or someone who knows all of their secrets? 142 00:08:48,340 --> 00:08:52,900 But if you were to confide in a more senior servant, 143 00:08:52,900 --> 00:08:54,940 I might be able to protect you. 144 00:08:59,900 --> 00:09:02,260 That's all right, but thank you. 145 00:09:02,260 --> 00:09:03,260 I owe you. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,780 I'm sure the time will come when you can repay the favour. 147 00:09:18,340 --> 00:09:22,540 Jack, I wasn't sure what you wanted me to...do with the cuttings. 148 00:09:22,540 --> 00:09:25,620 I-I-I was just asking Jack about... 149 00:09:27,220 --> 00:09:28,700 ..hellebores. 150 00:09:30,300 --> 00:09:34,100 Put them on the compost, and get a move on, no slacking. 151 00:09:34,100 --> 00:09:36,580 I wasn't. 152 00:09:40,460 --> 00:09:43,620 I'll leave you to it. I know you wanted to be on your own. 153 00:09:43,620 --> 00:09:45,740 I did, but... It's fine. 154 00:09:45,740 --> 00:09:48,980 Why would I mind? I'm sure Jack knows more about gardening than me. 155 00:10:11,940 --> 00:10:13,780 That's the problem with custard. 156 00:10:13,780 --> 00:10:16,620 If you stop stirring, then it can curdle. 157 00:10:16,620 --> 00:10:19,020 That'll make me feel better when my arms fall off. 158 00:10:21,500 --> 00:10:23,900 I could stir for a while, 159 00:10:23,900 --> 00:10:26,780 and you could work on your sampler. 160 00:10:26,780 --> 00:10:29,420 I'll make sure Brody doesn't find out. 161 00:10:29,420 --> 00:10:32,180 Thanks, Aggie. You're the best sister. 162 00:10:36,300 --> 00:10:37,380 Give it here. 163 00:10:58,660 --> 00:11:01,940 Perhaps I could borrow this. I'd like to make some more notes. 164 00:11:01,940 --> 00:11:04,780 Of course. I don't expect I'll need it before Oxford. 165 00:11:04,780 --> 00:11:08,220 You're taking a trip? I'm going to university, as you know. 166 00:11:08,220 --> 00:11:11,060 I must admit, I am looking forward to striking out on my own. 167 00:11:11,060 --> 00:11:14,940 Much as I love my family, I shall be happy to be living apart from them. 168 00:11:14,940 --> 00:11:18,940 But you're to study here, in London, and become a doctor and save lives. 169 00:11:18,940 --> 00:11:21,740 No, I'm to be a lord, not a life-saver. 170 00:11:21,740 --> 00:11:23,420 Good old men study at Oxford. 171 00:11:23,420 --> 00:11:25,700 Tell your father you've changed your mind. 172 00:11:25,700 --> 00:11:29,140 I couldn't possibly speak to my father like that, even if I had. 173 00:11:29,140 --> 00:11:32,740 What about me?! If you're in Oxford, how shall I study? 174 00:11:32,740 --> 00:11:35,620 I'm sorry, but you've always known this would happen. 175 00:11:38,180 --> 00:11:40,740 You know Agnes is going for that lady's maid job? 176 00:11:40,740 --> 00:11:44,980 She's got all these airs and graces all of a sudden. 177 00:11:44,980 --> 00:11:46,820 "Such an honour, Mrs Brody. 178 00:11:46,820 --> 00:11:48,420 "As you wish, Mrs Brody. 179 00:11:49,820 --> 00:11:53,100 "Ooh, Mistress Emily, this dress is most becoming." 180 00:11:53,100 --> 00:11:55,060 Those veg peeling themselves, Judy? 181 00:11:55,060 --> 00:11:58,340 Uh, sorry, Mrs Whittock, and my name's Sheila. 182 00:11:58,340 --> 00:12:02,260 And less chatting with your sweetheart, more graft. 183 00:12:02,260 --> 00:12:04,940 On your way, lad. He's not my sweetheart. 184 00:12:04,940 --> 00:12:07,460 SHE SNIFFS Oh! 185 00:12:10,500 --> 00:12:13,620 If there's one thing I know it's my smells, 186 00:12:13,620 --> 00:12:18,620 and that is unmistakably the smell of burnt custard! 187 00:12:18,820 --> 00:12:21,580 Oh, my apple Charlotte! 188 00:12:22,980 --> 00:12:25,580 It wasn't my fault. 189 00:12:27,540 --> 00:12:29,460 You were meant to keep stirring it! 190 00:12:31,940 --> 00:12:35,060 Lizzie, did I not tell you to keep on stirring the custard? 191 00:12:35,060 --> 00:12:36,900 Then why weren't you? 192 00:12:36,900 --> 00:12:39,980 So much for keeping an eye on her! Sorry, Mrs Brody. 193 00:12:39,980 --> 00:12:42,260 I didn't leave it... Must I remind you not to speak? 194 00:12:42,260 --> 00:12:44,060 You've got it wrong! Tell her, Aggie. 195 00:12:44,060 --> 00:12:46,340 Aggie?! Her name is Agnes. 196 00:12:46,340 --> 00:12:49,340 Tell her, or Ma'll be very angry at us. 197 00:12:49,340 --> 00:12:52,780 Your mother? You're sisters! 198 00:12:52,780 --> 00:12:55,660 But you told me you were an only child. 199 00:12:55,660 --> 00:12:57,900 But your parents... 200 00:12:57,900 --> 00:12:59,540 ..in Africa? 201 00:12:59,540 --> 00:13:01,180 Not likely. 202 00:13:01,180 --> 00:13:03,180 I've heard a lot about that Mrs Duffet. 203 00:13:03,180 --> 00:13:05,620 There have been a fair few Mr Duffets, if you know what I mean. 204 00:13:05,620 --> 00:13:07,460 Sheila! 205 00:13:07,460 --> 00:13:12,340 You lied. A lady's maid is in a position of trust and integrity. 206 00:13:12,340 --> 00:13:14,460 When Mr and Mrs Calendar find out about... 207 00:13:14,460 --> 00:13:16,180 Agnes, get back here now! 208 00:13:23,900 --> 00:13:26,100 We all know what the devil does with idle hands. 209 00:13:26,100 --> 00:13:28,260 Lizzie, the fish need gutting. 210 00:13:28,260 --> 00:13:31,980 Sheila, Mrs Whittock will need more eggs for her custard. 211 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 Hop to it. 212 00:14:26,060 --> 00:14:30,540 "16 out of 20. Good work, Jack. Edwin." 213 00:14:44,740 --> 00:14:46,700 Thank you for your time, Lord Goodall. 214 00:14:50,420 --> 00:14:53,380 Did he tell you? Henry is going to Oxford. 215 00:14:53,380 --> 00:14:57,300 Funnily enough, his son's studies weren't on our agenda. 216 00:14:57,300 --> 00:14:58,580 But Oxford? 217 00:14:58,580 --> 00:15:00,700 Henry would be so much better off in London, 218 00:15:00,700 --> 00:15:02,780 reading medicine and becoming a doctor. 219 00:15:03,860 --> 00:15:06,660 I think it's none of your business. 220 00:15:07,700 --> 00:15:10,500 You'd do well to stay out of it. 221 00:15:10,500 --> 00:15:11,740 Busybody. 222 00:15:15,820 --> 00:15:17,100 Lord Goodall, wait. 223 00:15:40,220 --> 00:15:42,740 Best get that soaking or you'll be scrubbing it till midnight. 224 00:15:45,700 --> 00:15:48,940 I'll take mine in my parlour. Where's Agnes? 225 00:15:52,140 --> 00:15:54,020 Hetty? 226 00:15:54,020 --> 00:15:57,460 She's in her room, catching up on her mending. 227 00:15:57,460 --> 00:15:59,300 Hiding her shame, more like. 228 00:15:59,300 --> 00:16:02,700 If she's not here by 3 o'clock to help Miss Emily dress, 229 00:16:02,700 --> 00:16:04,180 there'll be trouble. 230 00:16:06,580 --> 00:16:08,460 Where is she really? 231 00:16:08,460 --> 00:16:12,260 If she's not back by 3.00, she won't have a job to come back to. 232 00:16:13,940 --> 00:16:15,860 Cover for me. 233 00:16:15,860 --> 00:16:18,180 What about the stove? 234 00:16:18,180 --> 00:16:20,660 Why do I have to work with a bunch of skivers? 235 00:16:20,660 --> 00:16:22,660 Better than working with a know-it-all. 236 00:16:22,660 --> 00:16:25,100 Jack reckons there's 14 different ways to prune a rose. 237 00:16:25,100 --> 00:16:26,940 THEY LAUGH 238 00:16:28,140 --> 00:16:29,620 What? 239 00:16:29,620 --> 00:16:31,380 Ignore them - they're being weird. 240 00:16:34,020 --> 00:16:37,300 Have you got it? You have, haven't you? 241 00:16:38,820 --> 00:16:40,500 Look, I'm just trying to improve myself. 242 00:16:40,500 --> 00:16:41,860 What do you mean? Got what? 243 00:16:41,860 --> 00:16:44,420 If you can't see that, then you're no friend of mine. 244 00:16:46,020 --> 00:16:47,220 What did I do? 245 00:16:52,500 --> 00:16:54,260 Who's that? 246 00:16:54,260 --> 00:16:55,780 If you so much as look at my chickens, 247 00:16:55,780 --> 00:16:57,860 I'll have your eyeballs for breakfast... 248 00:17:00,500 --> 00:17:02,220 Hello, Mother. 249 00:17:02,220 --> 00:17:06,140 Oh, "Mother"! Hark at Lady La-di-da! 250 00:17:06,140 --> 00:17:09,180 What are you doing here? Has something happened? 251 00:17:12,380 --> 00:17:15,460 Come on, we'll get you home. Look, honest, Ma, there's no need... 252 00:17:15,460 --> 00:17:17,700 No, you'll do as you're told, my girl, come on. 253 00:17:24,620 --> 00:17:28,340 I'm sorry I haven't been to see Mabel. You're here now. 254 00:17:35,980 --> 00:17:38,380 Oi, stop, it's my turn! 255 00:17:38,380 --> 00:17:40,500 Oi, boys, boys! 256 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 Look who's here. 257 00:17:41,900 --> 00:17:44,940 Aggie! Hello! Look at you, you've grown. 258 00:17:49,220 --> 00:17:50,380 Oi! 259 00:17:56,820 --> 00:17:58,740 You've still got them mudlarking, then? 260 00:17:58,740 --> 00:18:00,380 Oh, don't you go turning your nose up. 261 00:18:00,380 --> 00:18:02,580 There's good money to be made from the Thames. 262 00:18:02,580 --> 00:18:03,940 Oh, look, look! 263 00:18:03,940 --> 00:18:06,660 There she is, with your Auntie Jessamine. 264 00:18:07,780 --> 00:18:10,380 Agnes, meet your little sister. 265 00:18:10,380 --> 00:18:11,340 Oh! 266 00:18:12,540 --> 00:18:13,900 Oh, look. 267 00:18:17,020 --> 00:18:20,060 She's pleased to see you. We all are. 268 00:18:21,540 --> 00:18:22,900 Aren't we? 269 00:18:24,340 --> 00:18:26,620 DOOR OPENS What are you doing here? 270 00:18:26,620 --> 00:18:28,380 I thought we... What did you say to my father? 271 00:18:28,380 --> 00:18:30,020 No need to thank me. I simply... 272 00:18:30,020 --> 00:18:32,540 Thanks to you, he's refusing to pay for my room at college. 273 00:18:32,540 --> 00:18:33,980 So, you're not going to Oxford? 274 00:18:33,980 --> 00:18:36,940 Oh, no, no, no, I will. Only now I have to live with my Aunt Myrtle. 275 00:18:36,940 --> 00:18:39,060 Oh, that's a shame. So much for living independently 276 00:18:39,060 --> 00:18:40,580 with like-minded students. 277 00:18:40,580 --> 00:18:42,820 Aunt Myrtle makes my father look positively radical. 278 00:18:42,820 --> 00:18:44,660 Why did you tell him I wanted to go to London? 279 00:18:44,660 --> 00:18:47,460 London would be so much better... Yeah, for you, maybe. 280 00:18:47,460 --> 00:18:50,060 That's all you were thinking of - your dreams and not mine. 281 00:18:50,060 --> 00:18:54,020 I'm sorry. Well, how's that supposed to help? 282 00:18:54,020 --> 00:18:56,700 Ma, Aggie's on her way. She's not under her tree. 283 00:18:56,700 --> 00:19:01,300 I don't know where else to look. Oh, thank goodness. 284 00:19:01,300 --> 00:19:02,620 Come on, if we go back now... 285 00:19:02,620 --> 00:19:05,380 I'm not going back. I can't show my face there again. 286 00:19:05,380 --> 00:19:08,220 Are you going to tell me what this is all about? 287 00:19:08,220 --> 00:19:09,860 Cos I couldn't get anything out of this one - 288 00:19:09,860 --> 00:19:11,460 clammed up tight as a tick. 289 00:19:11,460 --> 00:19:14,300 Aggie fibbed about some...something. 290 00:19:17,980 --> 00:19:21,060 I lied about you lot, all right? 291 00:19:21,060 --> 00:19:24,660 I pretended my parents were abroad so they'd think I was respectable 292 00:19:24,660 --> 00:19:27,620 enough to get a job as a lady's maid. 293 00:19:27,620 --> 00:19:30,140 You were ashamed...of us? 294 00:19:31,980 --> 00:19:34,020 I knew you didn't want Lizzie working with you, 295 00:19:34,020 --> 00:19:36,060 but I thought it was just one of those sister things. 296 00:19:36,060 --> 00:19:38,220 Promotion would have meant more money. 297 00:19:38,220 --> 00:19:39,980 Oh, we don't care about money. 298 00:19:39,980 --> 00:19:43,380 The first thing Edie did when she saw me is pick my pocket. 299 00:19:43,380 --> 00:19:45,380 You look here, missy. 300 00:19:45,380 --> 00:19:49,260 I've had people look down their noses at me all my life, judging me, 301 00:19:49,260 --> 00:19:50,940 telling me I'm a bad mother. 302 00:19:50,940 --> 00:19:53,540 So, my kids are a bit mucky and they don't mind their Ps and Qs? 303 00:19:53,540 --> 00:19:55,300 Oh, so what? 304 00:19:55,300 --> 00:19:57,940 They're happy, and you were happy... 305 00:19:59,140 --> 00:20:00,580 ..weren't you? 306 00:20:02,220 --> 00:20:03,700 But now we're not good enough? 307 00:20:06,900 --> 00:20:09,540 You'll send us your pay packet but you won't even visit 308 00:20:09,540 --> 00:20:11,300 when your little sister's born? 309 00:20:14,660 --> 00:20:16,860 Lizzie's risking her job to help you. 310 00:20:16,860 --> 00:20:18,300 You should be proud to call her kin. 311 00:20:21,500 --> 00:20:24,780 I've made such a fool of myself. They'll all be laughing at me. 312 00:20:27,860 --> 00:20:30,660 Do you remember when I came out the privy 313 00:20:30,660 --> 00:20:32,900 with my apron stuck in my drawers? 314 00:20:32,900 --> 00:20:34,900 LAUGHTER 315 00:20:34,900 --> 00:20:39,660 Or when Tom sneezed all over Mrs Girton's new hat? 316 00:20:39,660 --> 00:20:44,060 Come on, you've just got to front it out and make like it doesn't matter, 317 00:20:44,060 --> 00:20:45,660 and then it DOESN'T matter. 318 00:20:47,220 --> 00:20:48,220 So, come on. 319 00:20:49,660 --> 00:20:52,140 You're going to go back there with your head held high, yeah? 320 00:20:54,220 --> 00:20:56,540 Thanks, Ma. All right. 321 00:20:56,540 --> 00:20:58,700 Good girl. Go on. 322 00:21:08,460 --> 00:21:11,140 Lady Goodall sends her regards. 323 00:21:11,140 --> 00:21:14,740 It seems you've made quite the impression on that family today. 324 00:21:14,740 --> 00:21:16,060 You should change. 325 00:21:16,060 --> 00:21:19,380 Your father's expecting to see you in your dress any moment now. 326 00:21:19,380 --> 00:21:21,180 You don't want to disappoint him. 327 00:21:22,260 --> 00:21:25,260 I already have once today. 328 00:21:25,260 --> 00:21:26,940 I've made things worse for Henry. 329 00:21:26,940 --> 00:21:29,540 He'll have to live with his Aunt Myrtle and I'll... 330 00:21:30,780 --> 00:21:32,180 Have no-one to study with? 331 00:21:34,940 --> 00:21:38,100 That's why you wanted Henry to stay in London. 332 00:21:38,100 --> 00:21:42,300 I know it's selfish, but I want to learn. 333 00:21:42,300 --> 00:21:44,180 Without Henry, how am I to do that? 334 00:21:48,900 --> 00:21:51,940 Sometimes it's difficult to see past what we want. 335 00:21:53,020 --> 00:21:55,140 Other people want things, too, just as strongly. 336 00:21:56,620 --> 00:22:00,220 Take your father - he just wants to see his beautiful, 337 00:22:00,220 --> 00:22:02,140 clever daughter become a young lady. 338 00:22:02,140 --> 00:22:04,540 But he doesn't let me do anything. 339 00:22:04,540 --> 00:22:08,740 Most girls spend their days on needlework, painting... 340 00:22:08,740 --> 00:22:12,620 Do you think Lord Goodall would let you study, with a boy no less, 341 00:22:12,620 --> 00:22:14,060 if he were your father? 342 00:22:17,100 --> 00:22:19,540 You must appreciate how much your father's done for you, 343 00:22:19,540 --> 00:22:21,340 putting your wishes before his own. 344 00:22:22,740 --> 00:22:25,940 But I don't want a party. I won't know anyone. 345 00:22:25,940 --> 00:22:29,740 I can count all my friends on one finger. 346 00:22:29,740 --> 00:22:32,540 I don't suppose even Henry will come now. 347 00:22:32,540 --> 00:22:35,020 What better way to make friends? 348 00:22:35,020 --> 00:22:39,380 Allow your father to show you off, introduce you to society, 349 00:22:39,380 --> 00:22:41,500 find new friends. 350 00:22:41,500 --> 00:22:43,220 Is that so much to ask? 351 00:22:57,980 --> 00:22:59,980 You didn't get it from me, all right? 352 00:23:13,340 --> 00:23:15,980 CLOCK CHIMES 353 00:23:19,580 --> 00:23:22,100 Mr Calendar, there's something I must mention to you 354 00:23:22,100 --> 00:23:23,220 about one of the maids. 355 00:23:23,220 --> 00:23:24,940 What is it? I'm off to see Emily. 356 00:23:24,940 --> 00:23:27,620 In her new dress, of course. 357 00:23:27,620 --> 00:23:30,740 And the household staff are my wife's concern, Mrs Brody. 358 00:23:30,740 --> 00:23:32,420 Perhaps we should come back later, sir. 359 00:23:32,420 --> 00:23:35,780 The dress might not be ready. She's expecting me. 360 00:23:35,780 --> 00:23:37,340 Of course, sir. 361 00:23:38,860 --> 00:23:42,580 She was supposed to be here. She gave her word that... 362 00:23:46,060 --> 00:23:50,580 Ah. A proper young lady. 363 00:23:52,780 --> 00:23:54,060 And just like your mother. 364 00:23:55,620 --> 00:23:57,060 You look beautiful, Emily. 365 00:23:57,060 --> 00:23:59,220 AGGIE WHISPERS: Don't turn around, the pins'll show. 366 00:23:59,220 --> 00:24:02,140 Very lovely, I'm sure. 367 00:24:02,140 --> 00:24:04,380 Would you mind? I'd like to speak to my father. 368 00:24:12,900 --> 00:24:16,420 I disobeyed you earlier when I spoke to Lord Goodall about Henry. 369 00:24:16,420 --> 00:24:19,220 I'm sorry. I expressly told you not to. 370 00:24:19,220 --> 00:24:22,660 I know, and it's not enough to simply dress like a lady. 371 00:24:22,660 --> 00:24:26,140 I must act like one as well. I'm not a child any more. 372 00:24:27,580 --> 00:24:30,580 Quite right. It's about time you... But neither is Henry. 373 00:24:30,580 --> 00:24:34,500 But because of me he's to be coddled by his Aunt Myrtle rather than 374 00:24:34,500 --> 00:24:36,820 living independently like a man. 375 00:24:36,820 --> 00:24:40,140 If Lord Goodall understood how much I regret interfering, 376 00:24:40,140 --> 00:24:42,100 if there was a way to make amends... 377 00:24:42,100 --> 00:24:43,780 I'll write a letter to him. 378 00:24:43,780 --> 00:24:47,340 Despite all of his strictness, he only wants his children to be happy. 379 00:24:47,340 --> 00:24:50,820 Thank you, Father. Henry will be so pleased. 380 00:24:50,820 --> 00:24:53,700 Good, then that's the last we shall speak of it. 381 00:24:53,700 --> 00:24:55,140 Absolutely... 382 00:24:56,860 --> 00:25:00,020 ..until I go to university myself. 383 00:25:05,300 --> 00:25:07,340 I trust you've had time to give some thought to... 384 00:25:07,340 --> 00:25:10,460 I'd like to apologise, Mrs Brody. 385 00:25:10,460 --> 00:25:13,420 I should never have lied and said my folks were abroad. 386 00:25:14,980 --> 00:25:19,900 Although, technically, Pa is a sailor, so he probably is, anyway. 387 00:25:22,780 --> 00:25:24,460 It was dishonest of me. 388 00:25:26,620 --> 00:25:28,500 Yes, it was. 389 00:25:28,500 --> 00:25:30,900 Although from what I've heard of your family, 390 00:25:30,900 --> 00:25:32,660 I doubt you know any better. 391 00:25:32,660 --> 00:25:35,180 My family are kind, 392 00:25:35,180 --> 00:25:38,820 and they love me, and I'm proud of them. 393 00:25:38,820 --> 00:25:42,300 I trust you wish to withdraw your application for lady's maid. 394 00:25:43,660 --> 00:25:45,700 Yes, Mrs Brody. 395 00:25:45,700 --> 00:25:47,220 I'm quite happy where I am... 396 00:25:51,340 --> 00:25:52,420 ..for now. 397 00:26:03,540 --> 00:26:07,380 I know you stole my book, so at least have the decency to admit it. 398 00:26:10,980 --> 00:26:12,020 I knew it was you. 399 00:26:12,020 --> 00:26:13,340 I didn't take it. 400 00:26:13,340 --> 00:26:17,420 It doesn't matter who did, but it wasn't me. 401 00:26:17,420 --> 00:26:19,100 He's telling the truth. 402 00:26:19,100 --> 00:26:21,060 He wouldn't lie. 403 00:26:21,060 --> 00:26:22,260 He's your friend. 404 00:26:27,780 --> 00:26:31,620 You don't want that book. Nursery rhymes are for children. 405 00:26:37,140 --> 00:26:40,180 Just because you can't read doesn't mean you're a child. 406 00:26:40,180 --> 00:26:45,220 From now on, we do it properly with books you're interested in. 407 00:26:52,900 --> 00:26:56,020 HETTY: We all have stuff that we're embarrassed of, 408 00:26:56,020 --> 00:26:58,660 that we'd rather keep hidden, 409 00:26:58,660 --> 00:27:00,820 but with the people who care most about us... 410 00:27:02,500 --> 00:27:03,860 ..you can be honest. 411 00:27:05,020 --> 00:27:06,540 There's no need to be embarrassed. 412 00:27:07,780 --> 00:27:10,220 Our friends and our family, 413 00:27:10,220 --> 00:27:11,860 they're the ones who can help us. 414 00:27:13,220 --> 00:27:14,180 Lights out. 415 00:27:18,580 --> 00:27:22,620 Brody had acted like a true friend today, but was she being honest? 416 00:27:22,620 --> 00:27:24,260 Goodnight, girls. 417 00:27:24,260 --> 00:27:27,980 Could I really be sure she wasn't hiding something as well? 418 00:27:29,300 --> 00:27:30,820 I feel like someone's watching. 419 00:27:32,340 --> 00:27:34,580 You ask a lot of questions. 420 00:27:34,580 --> 00:27:36,780 Family trees are a fascinating thing. 421 00:27:36,780 --> 00:27:39,700 Have you ever heard of the Wolf Boy? 422 00:27:39,700 --> 00:27:41,940 He roams the forest with his pack. 423 00:27:41,940 --> 00:27:43,900 TWIG SNAPS, THEY GASP 424 00:27:45,740 --> 00:27:47,220 It looks like fingerprints. 425 00:27:47,220 --> 00:27:49,140 The Wolf Boy... We need to tell a grown-up. 426 00:27:49,140 --> 00:27:51,860 Tell a grown-up what? 427 00:27:51,860 --> 00:27:53,380 Vince? 428 00:27:53,380 --> 00:27:54,500 Come back here! 33937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.