Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,580
You can call me Franny all you like,
love, but I am still your mother.
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,100
Stay on the girl. We need to know
what Mrs Calendar is hiding,
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,060
more than ever.
This is Henry, my tutor.
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,020
We were just attending to
my schooling.
5
00:00:11,020 --> 00:00:13,740
And you have decided that her head
is best filled with nonsense?
6
00:00:13,740 --> 00:00:16,500
I'm not losing my job cos of another
one of Mum's stupid schemes.
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,780
If you tell anyone we're related,
8
00:00:19,780 --> 00:00:21,940
I'll cut off every inch
of your hair.
9
00:00:34,060 --> 00:00:36,660
HETTY: Brody says that nothing is
hidden from the Lord.
10
00:00:39,300 --> 00:00:42,740
But even if the Lord saw everything,
11
00:00:42,740 --> 00:00:44,900
it didn't mean he wanted everyone
else to.
12
00:00:47,420 --> 00:00:50,300
What have I told you about coming in
my room without knocking?
13
00:00:53,220 --> 00:00:55,460
Living so closely together,
14
00:00:55,460 --> 00:00:58,020
you'd think we'd know everything
about each other.
15
00:01:07,740 --> 00:01:10,180
If we're all quite ready...
16
00:01:10,180 --> 00:01:13,140
As Miss Emily is turning 16
in some weeks' time,
17
00:01:13,140 --> 00:01:16,780
we will be appointing a lady's maid
to assist her and Mrs Calendar.
18
00:01:16,780 --> 00:01:19,180
One of you has already
expressed an interest,
19
00:01:19,180 --> 00:01:22,340
but we will be interviewing girls
with appropriate experience and a
20
00:01:22,340 --> 00:01:24,620
suitable background.
21
00:01:24,620 --> 00:01:29,500
I'm sure it'll be an honour even to
be considered, Mrs Brody.
22
00:01:29,500 --> 00:01:31,940
If Agnes gets it, does that mean
you'll need a new housemaid?
23
00:01:31,940 --> 00:01:35,620
I think we all know how I feel about
speaking out of turn, Sheila.
24
00:01:35,620 --> 00:01:38,060
But in answer to your question,
"no".
25
00:01:38,060 --> 00:01:41,500
Agnes, Mrs Calendar will be taking
luncheon with Lady Goodall today,
26
00:01:41,500 --> 00:01:43,580
so your trial will begin promptly.
27
00:01:43,580 --> 00:01:45,980
Bessie, silver needs polishing.
28
00:01:45,980 --> 00:01:48,740
Hetty, fireplaces need cleaning,
29
00:01:48,740 --> 00:01:53,660
and, as for you, I expect my staff
to be on time and properly dressed.
30
00:01:54,300 --> 00:01:57,700
I'm sure a thorough scrub of the
privy will help you remember that.
31
00:02:01,660 --> 00:02:03,740
Peeled and a fine dice, Judy.
32
00:02:03,740 --> 00:02:06,340
I'm Sheila, Mrs Whittock.
33
00:02:06,340 --> 00:02:09,700
Good luck, Aggie.
I told you not to call me that!
34
00:02:09,700 --> 00:02:11,380
If you mess this up for me...
35
00:02:13,380 --> 00:02:15,020
Living so closely together,
36
00:02:15,020 --> 00:02:18,060
you wouldn't think we'd have any
secrets left to hide,
37
00:02:18,060 --> 00:02:21,220
but for some of us,
there was always more to find out.
38
00:02:54,700 --> 00:02:57,220
So that one's a stone pine?
Are you sure?
39
00:02:57,220 --> 00:02:59,260
Look at the colour.
40
00:02:59,260 --> 00:03:02,140
Of course, it's a blue Atlas cedar.
41
00:03:02,140 --> 00:03:03,500
Right. Shrubs next.
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,380
Do you mind if we don't?
43
00:03:05,380 --> 00:03:07,780
I'd really like to finish my book.
44
00:03:07,780 --> 00:03:11,500
Oh, all right. Erm...
45
00:03:11,500 --> 00:03:14,140
I've got to get finishing with
the pruning, anyway.
46
00:03:16,740 --> 00:03:19,620
GIRL: Giddy-up!
47
00:03:25,180 --> 00:03:27,500
Agnes, a little more decorum.
48
00:03:33,020 --> 00:03:36,460
Would you like me to do yours next,
Miss Constance?
49
00:03:36,460 --> 00:03:38,060
I'll need those hairpins, then.
50
00:03:41,700 --> 00:03:43,740
You go find your nursery maid and
51
00:03:43,740 --> 00:03:46,020
I'll find a bow to tie on your
pigtails.
52
00:03:46,020 --> 00:03:46,980
Yes, Agnes.
53
00:03:48,420 --> 00:03:50,100
That's quite a talent.
54
00:03:50,100 --> 00:03:52,260
You have younger siblings,
I take it.
55
00:03:52,260 --> 00:03:54,540
No, ma'am.
56
00:03:54,540 --> 00:03:56,740
My parents only had the one child.
57
00:03:56,740 --> 00:03:59,620
According to the notes on your
interview, they're out of
58
00:03:59,620 --> 00:04:03,260
the country. Is that correct?
What are they doing abroad?
59
00:04:03,260 --> 00:04:06,300
Missionaries...in Africa.
60
00:04:06,300 --> 00:04:08,580
Africa? How exciting!
61
00:04:08,580 --> 00:04:11,580
They're just helping the poor
and needy.
62
00:04:14,020 --> 00:04:15,820
And now, perhaps, Miss Emily...?
63
00:04:17,100 --> 00:04:20,140
In a minute.
The dressmaker will be here shortly.
64
00:04:20,140 --> 00:04:22,780
If your dress isn't finished,
your father won't be happy.
65
00:04:23,780 --> 00:04:25,420
Hmm?
66
00:04:25,420 --> 00:04:28,060
I don't see why.
My birthday's not for weeks.
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,820
He just wants to make sure
everything is perfect.
68
00:04:31,820 --> 00:04:33,740
I don't want a party.
69
00:04:33,740 --> 00:04:36,420
What girl wouldn't want a party for
her 16th birthday?
70
00:04:40,220 --> 00:04:42,700
I shall be out all day.
71
00:04:42,700 --> 00:04:44,940
While I'm gone,
I expect you to set a good example.
72
00:04:48,060 --> 00:04:50,420
Of course, I'll be on
my best behaviour.
73
00:04:55,660 --> 00:04:56,700
Hetty...
74
00:05:00,180 --> 00:05:02,500
How would you like to
wear a beautiful
75
00:05:02,500 --> 00:05:05,020
hand-embroidered dress
with lace trim?
76
00:05:05,020 --> 00:05:07,420
It might get a bit tatty while
I'm scouring the fireplaces!
77
00:05:07,420 --> 00:05:09,500
I was supposed to be studying
with Henry today,
78
00:05:09,500 --> 00:05:11,020
but Father insists I waste the day
79
00:05:11,020 --> 00:05:13,780
getting fitted for a silly dress
for a silly party.
80
00:05:13,780 --> 00:05:17,420
It sounds awful(!) All that lovely
food, all your friends,
81
00:05:17,420 --> 00:05:20,620
while some of us are having the time
of our lives raking ashes!
82
00:05:20,620 --> 00:05:23,140
So, how would you like to swap?
83
00:05:23,140 --> 00:05:26,140
You want me to go to your party?
84
00:05:26,140 --> 00:05:29,660
You're welcome to,
but I think they might notice,
85
00:05:29,660 --> 00:05:31,740
but you can stand in for
the fitting for me.
86
00:05:31,740 --> 00:05:34,580
We're practically the same size,
and the dressmaker won't tell.
87
00:05:34,580 --> 00:05:37,980
Brody will skin me from here to
Christmas if she finds out.
88
00:05:37,980 --> 00:05:42,140
Please? I could hardly refuse
if you order me to do it.
89
00:05:42,140 --> 00:05:46,100
Well, then, I hereby order you to
take my place,
90
00:05:46,100 --> 00:05:47,860
and not to tell a soul.
91
00:05:55,580 --> 00:05:57,980
I thought you were Brody.
92
00:05:57,980 --> 00:05:59,420
I've nearly finished.
93
00:05:59,420 --> 00:06:02,020
Look. It's a present for baby Mabel.
94
00:06:03,300 --> 00:06:04,780
Ma's at the top, then Tom,
95
00:06:04,780 --> 00:06:09,100
and I've saved the prettiest
blue thread just for you, Aggie.
96
00:06:09,100 --> 00:06:13,500
What do you think? I think you
should leave my name off it.
97
00:06:13,500 --> 00:06:15,900
But you're our sister.
Keep your voice down!
98
00:06:15,900 --> 00:06:17,820
I don't get why it's a secret.
99
00:06:17,820 --> 00:06:20,700
Only girls from respectable families
become lady's maids.
100
00:06:20,700 --> 00:06:23,060
But you didn't need to fib to
get your housemaid job.
101
00:06:23,060 --> 00:06:26,100
Do you think they'd have given me it
if I told them my pa had left,
102
00:06:26,100 --> 00:06:30,140
yours was a peddler, and Ma was
bringing up the babies on her own?
103
00:06:30,140 --> 00:06:33,740
If I get lady's maid, I'll be able
to send more money home.
104
00:06:33,740 --> 00:06:36,420
You want that, don't you? For Ma?
105
00:06:39,860 --> 00:06:41,460
And then we can tell everyone.
106
00:06:41,460 --> 00:06:43,140
Tell everyone what?
107
00:06:45,980 --> 00:06:49,220
Personal needlework on work time?
108
00:06:49,220 --> 00:06:52,260
If I catch you idling once more,
Lizzie Duffet...
109
00:06:52,260 --> 00:06:53,740
Now get back to the kitchen.
110
00:06:53,740 --> 00:06:58,140
The custard needs stirring while
Mrs Whittock's indisposed.
111
00:06:58,140 --> 00:07:00,580
Keep an eye on Lizzie.
112
00:07:00,580 --> 00:07:03,420
Some of the stories I've been
hearing... If I had known sooner,
113
00:07:03,420 --> 00:07:05,460
I never would've hired someone from
such stock.
114
00:07:18,340 --> 00:07:20,060
What are you doing here?
115
00:07:20,060 --> 00:07:21,700
I work here, Miss Emily,
116
00:07:21,700 --> 00:07:23,780
and I'm looking for Jack.
117
00:07:23,780 --> 00:07:26,780
Well, I haven't seen him,
and you haven't seen me, either.
118
00:07:29,660 --> 00:07:30,740
What was that about?
119
00:07:31,900 --> 00:07:35,020
I don't know, because I don't stick
my nose in other people's business.
120
00:07:36,580 --> 00:07:40,180
Fine! You won't want to know that
I saw Jack earlier today, then,
121
00:07:40,180 --> 00:07:42,620
seeing as it's none of my business?
122
00:07:44,060 --> 00:07:45,700
Go on, then.
123
00:07:45,700 --> 00:07:46,860
Greenhouse.
124
00:07:53,820 --> 00:07:55,540
Ow!
125
00:07:55,540 --> 00:07:59,100
No wonder Miss Emily ducked out,
standing here for days on end.
126
00:07:59,100 --> 00:08:01,500
I wasn't shirking.
I said work comes first...
127
00:08:01,500 --> 00:08:03,180
I suppose you're going to tell me
128
00:08:03,180 --> 00:08:06,580
that Miss Emily gave you an order
and you didn't know how to refuse?
129
00:08:06,580 --> 00:08:10,300
I understand. Just like I understand
that sometimes
130
00:08:10,300 --> 00:08:12,820
you pretend to be sick when you're
supposed to be serving
131
00:08:12,820 --> 00:08:15,140
at a croquet party, so you can sneak
off somewhere.
132
00:08:15,140 --> 00:08:16,780
I'm sorry, Mrs Brody.
133
00:08:16,780 --> 00:08:18,660
I was so worried I'd done the wrong
thing.
134
00:08:18,660 --> 00:08:21,420
I felt ill, so I was sort of telling
the truth, and anyway,
135
00:08:21,420 --> 00:08:24,100
I was only trying to help,
and I'm not sure if I really did.
136
00:08:24,100 --> 00:08:26,820
I'd hate for Mrs Calendar to think
that I was meddling... Ow!
137
00:08:28,900 --> 00:08:29,940
Thank you.
138
00:08:34,420 --> 00:08:36,900
Be careful, Hetty.
139
00:08:36,900 --> 00:08:40,460
If a family wants to lose a servant,
then who do you think they'll pick?
140
00:08:40,460 --> 00:08:43,300
Someone who keeps their head down
and their eyes shut,
141
00:08:43,300 --> 00:08:45,220
or someone who knows all of their
secrets?
142
00:08:48,340 --> 00:08:52,900
But if you were to confide in
a more senior servant,
143
00:08:52,900 --> 00:08:54,940
I might be able to protect you.
144
00:08:59,900 --> 00:09:02,260
That's all right, but thank you.
145
00:09:02,260 --> 00:09:03,260
I owe you.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,780
I'm sure the time will come when you
can repay the favour.
147
00:09:18,340 --> 00:09:22,540
Jack, I wasn't sure what you wanted
me to...do with the cuttings.
148
00:09:22,540 --> 00:09:25,620
I-I-I was just asking Jack about...
149
00:09:27,220 --> 00:09:28,700
..hellebores.
150
00:09:30,300 --> 00:09:34,100
Put them on the compost,
and get a move on, no slacking.
151
00:09:34,100 --> 00:09:36,580
I wasn't.
152
00:09:40,460 --> 00:09:43,620
I'll leave you to it.
I know you wanted to be on your own.
153
00:09:43,620 --> 00:09:45,740
I did, but... It's fine.
154
00:09:45,740 --> 00:09:48,980
Why would I mind? I'm sure Jack
knows more about gardening than me.
155
00:10:11,940 --> 00:10:13,780
That's the problem with custard.
156
00:10:13,780 --> 00:10:16,620
If you stop stirring,
then it can curdle.
157
00:10:16,620 --> 00:10:19,020
That'll make me feel better
when my arms fall off.
158
00:10:21,500 --> 00:10:23,900
I could stir for a while,
159
00:10:23,900 --> 00:10:26,780
and you could work on your sampler.
160
00:10:26,780 --> 00:10:29,420
I'll make sure Brody
doesn't find out.
161
00:10:29,420 --> 00:10:32,180
Thanks, Aggie.
You're the best sister.
162
00:10:36,300 --> 00:10:37,380
Give it here.
163
00:10:58,660 --> 00:11:01,940
Perhaps I could borrow this.
I'd like to make some more notes.
164
00:11:01,940 --> 00:11:04,780
Of course. I don't expect I'll need
it before Oxford.
165
00:11:04,780 --> 00:11:08,220
You're taking a trip? I'm going to
university, as you know.
166
00:11:08,220 --> 00:11:11,060
I must admit, I am looking forward
to striking out on my own.
167
00:11:11,060 --> 00:11:14,940
Much as I love my family, I shall be
happy to be living apart from them.
168
00:11:14,940 --> 00:11:18,940
But you're to study here, in London,
and become a doctor and save lives.
169
00:11:18,940 --> 00:11:21,740
No, I'm to be a lord,
not a life-saver.
170
00:11:21,740 --> 00:11:23,420
Good old men study at Oxford.
171
00:11:23,420 --> 00:11:25,700
Tell your father
you've changed your mind.
172
00:11:25,700 --> 00:11:29,140
I couldn't possibly speak to my
father like that, even if I had.
173
00:11:29,140 --> 00:11:32,740
What about me?! If you're in Oxford,
how shall I study?
174
00:11:32,740 --> 00:11:35,620
I'm sorry, but you've always known
this would happen.
175
00:11:38,180 --> 00:11:40,740
You know Agnes is going for that
lady's maid job?
176
00:11:40,740 --> 00:11:44,980
She's got all these airs and graces
all of a sudden.
177
00:11:44,980 --> 00:11:46,820
"Such an honour, Mrs Brody.
178
00:11:46,820 --> 00:11:48,420
"As you wish, Mrs Brody.
179
00:11:49,820 --> 00:11:53,100
"Ooh, Mistress Emily, this dress is
most becoming."
180
00:11:53,100 --> 00:11:55,060
Those veg peeling themselves, Judy?
181
00:11:55,060 --> 00:11:58,340
Uh, sorry, Mrs Whittock,
and my name's Sheila.
182
00:11:58,340 --> 00:12:02,260
And less chatting with your
sweetheart, more graft.
183
00:12:02,260 --> 00:12:04,940
On your way, lad.
He's not my sweetheart.
184
00:12:04,940 --> 00:12:07,460
SHE SNIFFS
Oh!
185
00:12:10,500 --> 00:12:13,620
If there's one thing I know
it's my smells,
186
00:12:13,620 --> 00:12:18,620
and that is unmistakably the smell
of burnt custard!
187
00:12:18,820 --> 00:12:21,580
Oh, my apple Charlotte!
188
00:12:22,980 --> 00:12:25,580
It wasn't my fault.
189
00:12:27,540 --> 00:12:29,460
You were meant to keep stirring it!
190
00:12:31,940 --> 00:12:35,060
Lizzie, did I not tell you to keep
on stirring the custard?
191
00:12:35,060 --> 00:12:36,900
Then why weren't you?
192
00:12:36,900 --> 00:12:39,980
So much for keeping an eye on her!
Sorry, Mrs Brody.
193
00:12:39,980 --> 00:12:42,260
I didn't leave it...
Must I remind you not to speak?
194
00:12:42,260 --> 00:12:44,060
You've got it wrong!
Tell her, Aggie.
195
00:12:44,060 --> 00:12:46,340
Aggie?! Her name is Agnes.
196
00:12:46,340 --> 00:12:49,340
Tell her, or Ma'll be
very angry at us.
197
00:12:49,340 --> 00:12:52,780
Your mother? You're sisters!
198
00:12:52,780 --> 00:12:55,660
But you told me you were
an only child.
199
00:12:55,660 --> 00:12:57,900
But your parents...
200
00:12:57,900 --> 00:12:59,540
..in Africa?
201
00:12:59,540 --> 00:13:01,180
Not likely.
202
00:13:01,180 --> 00:13:03,180
I've heard a lot about that
Mrs Duffet.
203
00:13:03,180 --> 00:13:05,620
There have been a fair few
Mr Duffets, if you know what I mean.
204
00:13:05,620 --> 00:13:07,460
Sheila!
205
00:13:07,460 --> 00:13:12,340
You lied. A lady's maid is in
a position of trust and integrity.
206
00:13:12,340 --> 00:13:14,460
When Mr and Mrs Calendar
find out about...
207
00:13:14,460 --> 00:13:16,180
Agnes, get back here now!
208
00:13:23,900 --> 00:13:26,100
We all know what the devil
does with idle hands.
209
00:13:26,100 --> 00:13:28,260
Lizzie, the fish need gutting.
210
00:13:28,260 --> 00:13:31,980
Sheila, Mrs Whittock will need more
eggs for her custard.
211
00:13:31,980 --> 00:13:32,980
Hop to it.
212
00:14:26,060 --> 00:14:30,540
"16 out of 20.
Good work, Jack. Edwin."
213
00:14:44,740 --> 00:14:46,700
Thank you for your time,
Lord Goodall.
214
00:14:50,420 --> 00:14:53,380
Did he tell you?
Henry is going to Oxford.
215
00:14:53,380 --> 00:14:57,300
Funnily enough, his son's studies
weren't on our agenda.
216
00:14:57,300 --> 00:14:58,580
But Oxford?
217
00:14:58,580 --> 00:15:00,700
Henry would be so much better off
in London,
218
00:15:00,700 --> 00:15:02,780
reading medicine
and becoming a doctor.
219
00:15:03,860 --> 00:15:06,660
I think it's none of your business.
220
00:15:07,700 --> 00:15:10,500
You'd do well to stay out of it.
221
00:15:10,500 --> 00:15:11,740
Busybody.
222
00:15:15,820 --> 00:15:17,100
Lord Goodall, wait.
223
00:15:40,220 --> 00:15:42,740
Best get that soaking or you'll be
scrubbing it till midnight.
224
00:15:45,700 --> 00:15:48,940
I'll take mine in my parlour.
Where's Agnes?
225
00:15:52,140 --> 00:15:54,020
Hetty?
226
00:15:54,020 --> 00:15:57,460
She's in her room,
catching up on her mending.
227
00:15:57,460 --> 00:15:59,300
Hiding her shame, more like.
228
00:15:59,300 --> 00:16:02,700
If she's not here by 3 o'clock to
help Miss Emily dress,
229
00:16:02,700 --> 00:16:04,180
there'll be trouble.
230
00:16:06,580 --> 00:16:08,460
Where is she really?
231
00:16:08,460 --> 00:16:12,260
If she's not back by 3.00, she won't
have a job to come back to.
232
00:16:13,940 --> 00:16:15,860
Cover for me.
233
00:16:15,860 --> 00:16:18,180
What about the stove?
234
00:16:18,180 --> 00:16:20,660
Why do I have to work with
a bunch of skivers?
235
00:16:20,660 --> 00:16:22,660
Better than working with
a know-it-all.
236
00:16:22,660 --> 00:16:25,100
Jack reckons there's 14 different
ways to prune a rose.
237
00:16:25,100 --> 00:16:26,940
THEY LAUGH
238
00:16:28,140 --> 00:16:29,620
What?
239
00:16:29,620 --> 00:16:31,380
Ignore them - they're being weird.
240
00:16:34,020 --> 00:16:37,300
Have you got it?
You have, haven't you?
241
00:16:38,820 --> 00:16:40,500
Look, I'm just trying to
improve myself.
242
00:16:40,500 --> 00:16:41,860
What do you mean? Got what?
243
00:16:41,860 --> 00:16:44,420
If you can't see that,
then you're no friend of mine.
244
00:16:46,020 --> 00:16:47,220
What did I do?
245
00:16:52,500 --> 00:16:54,260
Who's that?
246
00:16:54,260 --> 00:16:55,780
If you so much as look at
my chickens,
247
00:16:55,780 --> 00:16:57,860
I'll have your eyeballs
for breakfast...
248
00:17:00,500 --> 00:17:02,220
Hello, Mother.
249
00:17:02,220 --> 00:17:06,140
Oh, "Mother"! Hark at Lady La-di-da!
250
00:17:06,140 --> 00:17:09,180
What are you doing here?
Has something happened?
251
00:17:12,380 --> 00:17:15,460
Come on, we'll get you home.
Look, honest, Ma, there's no need...
252
00:17:15,460 --> 00:17:17,700
No, you'll do as you're told,
my girl, come on.
253
00:17:24,620 --> 00:17:28,340
I'm sorry I haven't been to
see Mabel. You're here now.
254
00:17:35,980 --> 00:17:38,380
Oi, stop, it's my turn!
255
00:17:38,380 --> 00:17:40,500
Oi, boys, boys!
256
00:17:40,500 --> 00:17:41,900
Look who's here.
257
00:17:41,900 --> 00:17:44,940
Aggie! Hello!
Look at you, you've grown.
258
00:17:49,220 --> 00:17:50,380
Oi!
259
00:17:56,820 --> 00:17:58,740
You've still got them
mudlarking, then?
260
00:17:58,740 --> 00:18:00,380
Oh, don't you go
turning your nose up.
261
00:18:00,380 --> 00:18:02,580
There's good money to be made
from the Thames.
262
00:18:02,580 --> 00:18:03,940
Oh, look, look!
263
00:18:03,940 --> 00:18:06,660
There she is, with your
Auntie Jessamine.
264
00:18:07,780 --> 00:18:10,380
Agnes, meet your little sister.
265
00:18:10,380 --> 00:18:11,340
Oh!
266
00:18:12,540 --> 00:18:13,900
Oh, look.
267
00:18:17,020 --> 00:18:20,060
She's pleased to see you.
We all are.
268
00:18:21,540 --> 00:18:22,900
Aren't we?
269
00:18:24,340 --> 00:18:26,620
DOOR OPENS
What are you doing here?
270
00:18:26,620 --> 00:18:28,380
I thought we...
What did you say to my father?
271
00:18:28,380 --> 00:18:30,020
No need to thank me. I simply...
272
00:18:30,020 --> 00:18:32,540
Thanks to you, he's refusing to
pay for my room at college.
273
00:18:32,540 --> 00:18:33,980
So, you're not going to Oxford?
274
00:18:33,980 --> 00:18:36,940
Oh, no, no, no, I will. Only now I
have to live with my Aunt Myrtle.
275
00:18:36,940 --> 00:18:39,060
Oh, that's a shame. So much
for living independently
276
00:18:39,060 --> 00:18:40,580
with like-minded students.
277
00:18:40,580 --> 00:18:42,820
Aunt Myrtle makes my father
look positively radical.
278
00:18:42,820 --> 00:18:44,660
Why did you tell him I wanted to go
to London?
279
00:18:44,660 --> 00:18:47,460
London would be so much better...
Yeah, for you, maybe.
280
00:18:47,460 --> 00:18:50,060
That's all you were thinking of -
your dreams and not mine.
281
00:18:50,060 --> 00:18:54,020
I'm sorry.
Well, how's that supposed to help?
282
00:18:54,020 --> 00:18:56,700
Ma, Aggie's on her way.
She's not under her tree.
283
00:18:56,700 --> 00:19:01,300
I don't know where else to look.
Oh, thank goodness.
284
00:19:01,300 --> 00:19:02,620
Come on, if we go back now...
285
00:19:02,620 --> 00:19:05,380
I'm not going back.
I can't show my face there again.
286
00:19:05,380 --> 00:19:08,220
Are you going to tell me what this
is all about?
287
00:19:08,220 --> 00:19:09,860
Cos I couldn't get
anything out of this one -
288
00:19:09,860 --> 00:19:11,460
clammed up tight as a tick.
289
00:19:11,460 --> 00:19:14,300
Aggie fibbed about some...something.
290
00:19:17,980 --> 00:19:21,060
I lied about you lot, all right?
291
00:19:21,060 --> 00:19:24,660
I pretended my parents were abroad
so they'd think I was respectable
292
00:19:24,660 --> 00:19:27,620
enough to get a job
as a lady's maid.
293
00:19:27,620 --> 00:19:30,140
You were ashamed...of us?
294
00:19:31,980 --> 00:19:34,020
I knew you didn't want Lizzie
working with you,
295
00:19:34,020 --> 00:19:36,060
but I thought it was just one of
those sister things.
296
00:19:36,060 --> 00:19:38,220
Promotion would have meant
more money.
297
00:19:38,220 --> 00:19:39,980
Oh, we don't care about money.
298
00:19:39,980 --> 00:19:43,380
The first thing Edie did when
she saw me is pick my pocket.
299
00:19:43,380 --> 00:19:45,380
You look here, missy.
300
00:19:45,380 --> 00:19:49,260
I've had people look down their
noses at me all my life, judging me,
301
00:19:49,260 --> 00:19:50,940
telling me I'm a bad mother.
302
00:19:50,940 --> 00:19:53,540
So, my kids are a bit mucky and they
don't mind their Ps and Qs?
303
00:19:53,540 --> 00:19:55,300
Oh, so what?
304
00:19:55,300 --> 00:19:57,940
They're happy, and you were happy...
305
00:19:59,140 --> 00:20:00,580
..weren't you?
306
00:20:02,220 --> 00:20:03,700
But now we're not good enough?
307
00:20:06,900 --> 00:20:09,540
You'll send us your pay packet
but you won't even visit
308
00:20:09,540 --> 00:20:11,300
when your little sister's born?
309
00:20:14,660 --> 00:20:16,860
Lizzie's risking her job
to help you.
310
00:20:16,860 --> 00:20:18,300
You should be proud to call her kin.
311
00:20:21,500 --> 00:20:24,780
I've made such a fool of myself.
They'll all be laughing at me.
312
00:20:27,860 --> 00:20:30,660
Do you remember when
I came out the privy
313
00:20:30,660 --> 00:20:32,900
with my apron stuck in my drawers?
314
00:20:32,900 --> 00:20:34,900
LAUGHTER
315
00:20:34,900 --> 00:20:39,660
Or when Tom sneezed all over
Mrs Girton's new hat?
316
00:20:39,660 --> 00:20:44,060
Come on, you've just got to front it
out and make like it doesn't matter,
317
00:20:44,060 --> 00:20:45,660
and then it DOESN'T matter.
318
00:20:47,220 --> 00:20:48,220
So, come on.
319
00:20:49,660 --> 00:20:52,140
You're going to go back there
with your head held high, yeah?
320
00:20:54,220 --> 00:20:56,540
Thanks, Ma. All right.
321
00:20:56,540 --> 00:20:58,700
Good girl. Go on.
322
00:21:08,460 --> 00:21:11,140
Lady Goodall sends her regards.
323
00:21:11,140 --> 00:21:14,740
It seems you've made quite the
impression on that family today.
324
00:21:14,740 --> 00:21:16,060
You should change.
325
00:21:16,060 --> 00:21:19,380
Your father's expecting to see you
in your dress any moment now.
326
00:21:19,380 --> 00:21:21,180
You don't want to disappoint him.
327
00:21:22,260 --> 00:21:25,260
I already have once today.
328
00:21:25,260 --> 00:21:26,940
I've made things worse for Henry.
329
00:21:26,940 --> 00:21:29,540
He'll have to live with his
Aunt Myrtle and I'll...
330
00:21:30,780 --> 00:21:32,180
Have no-one to study with?
331
00:21:34,940 --> 00:21:38,100
That's why you wanted Henry to
stay in London.
332
00:21:38,100 --> 00:21:42,300
I know it's selfish,
but I want to learn.
333
00:21:42,300 --> 00:21:44,180
Without Henry, how am I to do that?
334
00:21:48,900 --> 00:21:51,940
Sometimes it's difficult to see past
what we want.
335
00:21:53,020 --> 00:21:55,140
Other people want things, too,
just as strongly.
336
00:21:56,620 --> 00:22:00,220
Take your father -
he just wants to see his beautiful,
337
00:22:00,220 --> 00:22:02,140
clever daughter become a young lady.
338
00:22:02,140 --> 00:22:04,540
But he doesn't let me do anything.
339
00:22:04,540 --> 00:22:08,740
Most girls spend their days on
needlework, painting...
340
00:22:08,740 --> 00:22:12,620
Do you think Lord Goodall would
let you study, with a boy no less,
341
00:22:12,620 --> 00:22:14,060
if he were your father?
342
00:22:17,100 --> 00:22:19,540
You must appreciate how much
your father's done for you,
343
00:22:19,540 --> 00:22:21,340
putting your wishes before his own.
344
00:22:22,740 --> 00:22:25,940
But I don't want a party.
I won't know anyone.
345
00:22:25,940 --> 00:22:29,740
I can count all my friends
on one finger.
346
00:22:29,740 --> 00:22:32,540
I don't suppose even Henry
will come now.
347
00:22:32,540 --> 00:22:35,020
What better way to make friends?
348
00:22:35,020 --> 00:22:39,380
Allow your father to show you off,
introduce you to society,
349
00:22:39,380 --> 00:22:41,500
find new friends.
350
00:22:41,500 --> 00:22:43,220
Is that so much to ask?
351
00:22:57,980 --> 00:22:59,980
You didn't get it from me,
all right?
352
00:23:13,340 --> 00:23:15,980
CLOCK CHIMES
353
00:23:19,580 --> 00:23:22,100
Mr Calendar, there's something
I must mention to you
354
00:23:22,100 --> 00:23:23,220
about one of the maids.
355
00:23:23,220 --> 00:23:24,940
What is it? I'm off to see Emily.
356
00:23:24,940 --> 00:23:27,620
In her new dress, of course.
357
00:23:27,620 --> 00:23:30,740
And the household staff are
my wife's concern, Mrs Brody.
358
00:23:30,740 --> 00:23:32,420
Perhaps we should
come back later, sir.
359
00:23:32,420 --> 00:23:35,780
The dress might not be ready.
She's expecting me.
360
00:23:35,780 --> 00:23:37,340
Of course, sir.
361
00:23:38,860 --> 00:23:42,580
She was supposed to be here.
She gave her word that...
362
00:23:46,060 --> 00:23:50,580
Ah. A proper young lady.
363
00:23:52,780 --> 00:23:54,060
And just like your mother.
364
00:23:55,620 --> 00:23:57,060
You look beautiful, Emily.
365
00:23:57,060 --> 00:23:59,220
AGGIE WHISPERS: Don't turn around,
the pins'll show.
366
00:23:59,220 --> 00:24:02,140
Very lovely, I'm sure.
367
00:24:02,140 --> 00:24:04,380
Would you mind?
I'd like to speak to my father.
368
00:24:12,900 --> 00:24:16,420
I disobeyed you earlier when I spoke
to Lord Goodall about Henry.
369
00:24:16,420 --> 00:24:19,220
I'm sorry.
I expressly told you not to.
370
00:24:19,220 --> 00:24:22,660
I know, and it's not enough to
simply dress like a lady.
371
00:24:22,660 --> 00:24:26,140
I must act like one as well.
I'm not a child any more.
372
00:24:27,580 --> 00:24:30,580
Quite right. It's about time you...
But neither is Henry.
373
00:24:30,580 --> 00:24:34,500
But because of me he's to be coddled
by his Aunt Myrtle rather than
374
00:24:34,500 --> 00:24:36,820
living independently like a man.
375
00:24:36,820 --> 00:24:40,140
If Lord Goodall understood how much
I regret interfering,
376
00:24:40,140 --> 00:24:42,100
if there was a way to make amends...
377
00:24:42,100 --> 00:24:43,780
I'll write a letter to him.
378
00:24:43,780 --> 00:24:47,340
Despite all of his strictness, he
only wants his children to be happy.
379
00:24:47,340 --> 00:24:50,820
Thank you, Father.
Henry will be so pleased.
380
00:24:50,820 --> 00:24:53,700
Good, then that's the last
we shall speak of it.
381
00:24:53,700 --> 00:24:55,140
Absolutely...
382
00:24:56,860 --> 00:25:00,020
..until I go to university myself.
383
00:25:05,300 --> 00:25:07,340
I trust you've had time to
give some thought to...
384
00:25:07,340 --> 00:25:10,460
I'd like to apologise, Mrs Brody.
385
00:25:10,460 --> 00:25:13,420
I should never have lied
and said my folks were abroad.
386
00:25:14,980 --> 00:25:19,900
Although, technically, Pa is a
sailor, so he probably is, anyway.
387
00:25:22,780 --> 00:25:24,460
It was dishonest of me.
388
00:25:26,620 --> 00:25:28,500
Yes, it was.
389
00:25:28,500 --> 00:25:30,900
Although from what I've heard of
your family,
390
00:25:30,900 --> 00:25:32,660
I doubt you know any better.
391
00:25:32,660 --> 00:25:35,180
My family are kind,
392
00:25:35,180 --> 00:25:38,820
and they love me,
and I'm proud of them.
393
00:25:38,820 --> 00:25:42,300
I trust you wish to withdraw your
application for lady's maid.
394
00:25:43,660 --> 00:25:45,700
Yes, Mrs Brody.
395
00:25:45,700 --> 00:25:47,220
I'm quite happy where I am...
396
00:25:51,340 --> 00:25:52,420
..for now.
397
00:26:03,540 --> 00:26:07,380
I know you stole my book, so at
least have the decency to admit it.
398
00:26:10,980 --> 00:26:12,020
I knew it was you.
399
00:26:12,020 --> 00:26:13,340
I didn't take it.
400
00:26:13,340 --> 00:26:17,420
It doesn't matter who did,
but it wasn't me.
401
00:26:17,420 --> 00:26:19,100
He's telling the truth.
402
00:26:19,100 --> 00:26:21,060
He wouldn't lie.
403
00:26:21,060 --> 00:26:22,260
He's your friend.
404
00:26:27,780 --> 00:26:31,620
You don't want that book.
Nursery rhymes are for children.
405
00:26:37,140 --> 00:26:40,180
Just because you can't read
doesn't mean you're a child.
406
00:26:40,180 --> 00:26:45,220
From now on, we do it properly
with books you're interested in.
407
00:26:52,900 --> 00:26:56,020
HETTY: We all have stuff that
we're embarrassed of,
408
00:26:56,020 --> 00:26:58,660
that we'd rather keep hidden,
409
00:26:58,660 --> 00:27:00,820
but with the people who care
most about us...
410
00:27:02,500 --> 00:27:03,860
..you can be honest.
411
00:27:05,020 --> 00:27:06,540
There's no need to be embarrassed.
412
00:27:07,780 --> 00:27:10,220
Our friends and our family,
413
00:27:10,220 --> 00:27:11,860
they're the ones who can help us.
414
00:27:13,220 --> 00:27:14,180
Lights out.
415
00:27:18,580 --> 00:27:22,620
Brody had acted like a true friend
today, but was she being honest?
416
00:27:22,620 --> 00:27:24,260
Goodnight, girls.
417
00:27:24,260 --> 00:27:27,980
Could I really be sure she wasn't
hiding something as well?
418
00:27:29,300 --> 00:27:30,820
I feel like someone's watching.
419
00:27:32,340 --> 00:27:34,580
You ask a lot of questions.
420
00:27:34,580 --> 00:27:36,780
Family trees are
a fascinating thing.
421
00:27:36,780 --> 00:27:39,700
Have you ever heard of the Wolf Boy?
422
00:27:39,700 --> 00:27:41,940
He roams the forest with his pack.
423
00:27:41,940 --> 00:27:43,900
TWIG SNAPS,
THEY GASP
424
00:27:45,740 --> 00:27:47,220
It looks like fingerprints.
425
00:27:47,220 --> 00:27:49,140
The Wolf Boy...
We need to tell a grown-up.
426
00:27:49,140 --> 00:27:51,860
Tell a grown-up what?
427
00:27:51,860 --> 00:27:53,380
Vince?
428
00:27:53,380 --> 00:27:54,500
Come back here!
33937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.