All language subtitles for Hele.sa.hiwagang.hapis.AKA.A.Lullaby.to.the.Sorrowful.Mystery.2016.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,266 --> 00:02:26,271
A Lullaby to the Sorrowful Mystery
2
00:02:31,317 --> 00:02:32,902
My dear Pepita,
3
00:02:34,154 --> 00:02:38,324
Tomorrow, as the sun
breathes life to a new day,
4
00:02:39,200 --> 00:02:42,829
the life of Dr. Jose Rizal will end.
5
00:02:44,455 --> 00:02:47,458
He will be shot to death at Bagumbayan.
6
00:02:49,043 --> 00:02:51,337
Much as I hate,
7
00:02:51,504 --> 00:02:56,885
I will be there to bear witness to the crime that
Spain is going to commit against our people.
8
00:02:58,511 --> 00:03:03,933
I will be there to commit
to memory their crime.
9
00:03:06,102 --> 00:03:10,481
I will be there to shudder
at man’s wickedness;
10
00:03:18,948 --> 00:03:22,869
to grieve and weep for our country.
11
00:03:24,412 --> 00:03:28,082
I want to make sure what transpires today
will continue to persist
12
00:03:28,374 --> 00:03:36,382
in my mind up to my last dying breath
so I can recall over and over again
13
00:03:38,676 --> 00:03:46,684
–-what happened on December 30, 1896.
14
00:03:48,561 --> 00:03:53,608
December 30 will always stay with me.
15
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
Like a constant star with nothing to bear
16
00:06:05,114 --> 00:06:09,160
but a constant light with graces to spare
17
00:06:12,663 --> 00:06:18,169
"It’s inevitable," the
old chameleon proclaimed
18
00:06:18,294 --> 00:06:21,506
to his noble companion
19
00:06:24,967 --> 00:06:29,305
His memory will be sullied and shamed
20
00:06:32,975 --> 00:06:38,106
By the unintelligible songs
21
00:06:40,191 --> 00:06:40,900
The song
22
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
There
23
00:06:44,821 --> 00:06:45,905
There
24
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
the children scurry along
25
00:06:52,745 --> 00:06:56,999
Beckoned by the lovely nymph
26
00:06:58,334 --> 00:07:00,837
Beckoned by the lovely nymph
27
00:07:02,296 --> 00:07:07,802
While the poet begged for mercy
28
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
On the extreme
29
00:07:12,765 --> 00:07:15,852
the extreme
30
00:07:16,894 --> 00:07:19,689
the extreme torment he witnessed
31
00:07:21,482 --> 00:07:27,530
savage blows of a dirge he
heard, on suffering!
32
00:07:32,034 --> 00:07:36,664
It echoes and is heard, the mad dog's howl
33
00:07:37,915 --> 00:07:39,500
The howl!
34
00:07:40,084 --> 00:07:41,002
The howl.
35
00:07:42,003 --> 00:07:43,171
The howl!
36
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
The howl!
37
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
The howls of a dog gone mad
38
00:07:58,352 --> 00:08:06,277
The despair of a forsaken land
39
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
To the memories
40
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
The memories
41
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
Paulita...
42
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
Rice cakes! Sweets!
43
00:09:12,510 --> 00:09:14,387
I’ll get some!
44
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
I'll buy rice cakes, please.
45
00:09:31,612 --> 00:09:35,533
Hold the sugar and grated coconut-
46
00:09:35,908 --> 00:09:37,159
-gave me a stomach ache yesterday.
47
00:09:37,493 --> 00:09:40,663
- The grated coconut is fresh.
- Must have been something else.
48
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
Add one rice cake then, please.
49
00:09:54,510 --> 00:09:57,305
Dr. Jose Rizal will be put to death today.
50
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
- Thanks.
- Thank you, Sir.
51
00:10:10,651 --> 00:10:13,988
May you all die!
52
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Isagani!
53
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
I'm not Isagani.
54
00:10:39,305 --> 00:10:41,349
That's not me!
55
00:10:45,853 --> 00:10:48,022
- Isagani!
- Yes.
56
00:10:50,149 --> 00:10:55,071
Rice cake, brother.
Still warm.
57
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
I don't like rice cake.
58
00:10:58,449 --> 00:11:00,451
I'm not a whore!
59
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
Good thing there's still one left here.
60
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Looks like you haven't
eaten for a long while..
61
00:11:09,293 --> 00:11:10,670
Friend.
62
00:11:11,671 --> 00:11:12,922
Friend!
63
00:11:15,424 --> 00:11:16,676
Please, eat!
64
00:11:19,261 --> 00:11:20,221
Thanks.
65
00:11:28,229 --> 00:11:31,732
Do you know what will happen
in Bagumbayan today?
66
00:11:35,736 --> 00:11:39,740
February 17, 1872.
67
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
What did you say?
68
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
Have you read 'El Filibusterismo'?
69
00:11:49,041 --> 00:11:49,709
Yes, of course.
70
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
I'm hiding a copy.
71
00:11:52,920 --> 00:11:54,171
It's written in the first page.
72
00:11:55,589 --> 00:11:59,510
February 17, 1872
73
00:12:00,886 --> 00:12:03,514
Bagumbayan is in its first page.
74
00:12:04,390 --> 00:12:07,268
Do not forget Gomez, Burgos and Zamora.
75
00:12:09,478 --> 00:12:12,982
The one who offered will be
the one being offered later.
76
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
You see, my friend..
77
00:12:19,530 --> 00:12:21,907
History repeats itself.
78
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
Isagani...
79
00:12:26,370 --> 00:12:27,580
please, come with me.
80
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
Let's go home.
81
00:12:32,543 --> 00:12:33,586
- Come!
- No.
82
00:12:35,087 --> 00:12:36,881
Useless, just like this rice cake.
83
00:12:40,468 --> 00:12:42,136
What are you doing here?
84
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
You're only wasting your time!
85
00:12:54,190 --> 00:12:57,651
Ready!
86
00:13:02,615 --> 00:13:05,743
Aim!
87
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Fire!
88
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Long live Spain!
89
00:13:22,259 --> 00:13:24,220
Traitor!
90
00:13:25,095 --> 00:13:26,347
Asshole!
91
00:13:28,098 --> 00:13:30,434
You deserve to die!
92
00:13:32,436 --> 00:13:36,565
You're finally dead, Dr. Jose Rizal!
Asshole!
93
00:13:56,752 --> 00:14:04,760
Only you my soul worships, my beloved
94
00:14:07,596 --> 00:14:15,604
O purity incarnate, great beauty unmatched
95
00:14:19,024 --> 00:14:27,032
Exquisite perfume of an unblemished flower
96
00:14:31,745 --> 00:14:39,753
Gentle spring of joy
and inspiration’s power
97
00:14:43,007 --> 00:14:51,015
Eden found, fount of happiness sublime
98
00:14:53,559 --> 00:15:01,567
The joy you bring can
last me for a lifetime
99
00:15:03,444 --> 00:15:11,452
For your teasing glance
and the sweetest of sweet smiles
100
00:15:14,163 --> 00:15:22,171
Buds of flowers gladly
bloom for miles and miles and miles
101
00:15:26,926 --> 00:15:34,934
Blind trust in your mercy,
somehow my heart abides
102
00:15:37,811 --> 00:15:45,819
A rope of hope that I cling to
until this fear subsides
103
00:15:49,323 --> 00:15:57,331
You’re my life, my salvation,
you will not let me down
104
00:16:01,502 --> 00:16:09,510
In this sea of uncertainty,
you will not let me drown
105
00:16:13,472 --> 00:16:21,480
Most humble, most earnest,
in the end I still beg you
106
00:16:24,608 --> 00:16:32,616
Grant a measure of your love to this
supplicant so true
107
00:16:35,411 --> 00:16:43,419
Beggars are strangely grateful for pity...
In a fashion
108
00:16:45,921 --> 00:16:53,929
Better than a toxic life,
without soul and without passion.
109
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
Such a lovely song.
110
00:17:23,751 --> 00:17:24,835
Thank you.
111
00:17:26,170 --> 00:17:28,964
It will stay with me wherever I go.
112
00:17:34,928 --> 00:17:40,476
I apologize for intruding
so much into your life.
113
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
No, you've never intruded.
114
00:17:45,397 --> 00:17:51,945
Time and circumstances
are just not on our side.
115
00:17:57,951 --> 00:17:59,995
Give your love to someone else.
116
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
Lucky is she whom you will love.
117
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
You know it’s you, Pepita.
118
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
Please, you have to go now. I beg you.
119
00:18:19,098 --> 00:18:21,809
We’re only making it more difficult.
120
00:18:30,109 --> 00:18:33,403
If I should perish in this revolution,
121
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
know that I offer to you
122
00:18:37,574 --> 00:18:39,034
and to our country,
123
00:18:40,577 --> 00:18:44,164
each drop of blood that
will flow from my body.
124
00:18:54,299 --> 00:18:55,676
Please, take care.
125
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
I will always treasure your song.
126
00:24:22,002 --> 00:24:26,298
It’s all meaningless now, Maria.
127
00:25:48,338 --> 00:25:51,925
Goodbye, San Diego.
128
00:27:17,886 --> 00:27:19,054
Friends!
129
00:27:19,596 --> 00:27:23,224
I'd like to introduce to you the
young poet, Ramona!
130
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Friends...
131
00:27:52,587 --> 00:27:54,464
my child, Ramona,
132
00:27:55,382 --> 00:27:57,175
had gone completely blind just last month.
133
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
We're just poor.
134
00:28:01,471 --> 00:28:06,309
We're just begging money for her eye
operation so she could see again.
135
00:28:08,478 --> 00:28:11,815
It's been two months now since...
136
00:28:15,360 --> 00:28:20,532
May we not forget what happened in
Bagumbayan last December 30.
137
00:28:23,868 --> 00:28:26,162
The poem Ramona will be reciting
138
00:28:27,414 --> 00:28:30,208
is the poem Dr. Jose Rizal wrote
139
00:28:31,126 --> 00:28:33,586
the night before he was shot in Bagumbayan.
140
00:28:42,595 --> 00:28:47,684
Farewell, my adored Land,
region of the sun caressed,
141
00:28:48,268 --> 00:28:52,522
Pearl of the Orient Sea, our Eden lost
142
00:28:52,897 --> 00:28:56,109
With gladness I give you my life,
sad and repressed;
143
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
And were it more brilliant,
more fresh and at its best,
144
00:29:02,157 --> 00:29:05,660
I would still give it to you
for your welfare at most.
145
00:29:08,913 --> 00:29:12,584
On the fields of battle,
in the fury of fight,
146
00:29:12,876 --> 00:29:16,379
Others give you their lives
without pain or hesitancy,
147
00:29:17,630 --> 00:29:22,051
The place does not matter:
cypress, laurel, lily white;
148
00:29:23,845 --> 00:29:28,391
Scaffold, open field, conflict
or martyrdom's site,
149
00:29:29,309 --> 00:29:32,687
It is the same if asked
by the home and country.
150
00:29:34,314 --> 00:29:37,734
I die as I see tints on the
sky begin to show
151
00:29:38,610 --> 00:29:42,113
And at last announce the day,
after a gloomy night;
152
00:29:43,281 --> 00:29:46,868
If you need a hue
to dye your matutinal glow,
153
00:29:48,536 --> 00:29:53,458
Pour my blood and at the
right moment spread it so,
154
00:29:55,752 --> 00:29:59,547
And gild it with a reflection
of your nascent light
155
00:30:14,103 --> 00:30:16,523
- Good morning, Ma'am.
- Good morning to you as well.
156
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
Good morning, Sir.
157
00:30:19,734 --> 00:30:23,696
- The poem you recited is beautiful.
- It's Dr. Jose Rizal's work, Sir.
158
00:30:24,113 --> 00:30:24,739
I know.
159
00:30:25,824 --> 00:30:27,408
Where did you get a copy?
160
00:30:27,784 --> 00:30:30,078
From a gentleman named Isagani.
161
00:30:30,870 --> 00:30:34,249
She was set to be treated
by Dr. Jose Rizal but-
162
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
it didn't push through...
163
00:30:40,046 --> 00:30:41,589
Here, take this.
164
00:30:42,006 --> 00:30:44,509
Use this for her treatment.
165
00:30:45,176 --> 00:30:48,930
You can use the remaining for your future.
166
00:30:49,222 --> 00:30:50,807
You don't need to beg anymore.
167
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
- Thank you very much for this, Sir!
- Thank you.
168
00:30:56,938 --> 00:30:58,398
What's your name, Sir?
169
00:30:59,566 --> 00:31:01,568
My name is Crisostomo Ibarra.
170
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
You are an angel, Sir.
171
00:31:03,820 --> 00:31:06,656
You are the angel, Ramona, thank you
very much. Take care!
172
00:31:07,657 --> 00:31:09,450
- Thank you, Sir.
- You may now see the world again.
173
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Thank you.
174
00:31:30,680 --> 00:31:31,431
Wait, stop.
175
00:31:31,764 --> 00:31:32,974
I know you...
176
00:31:34,058 --> 00:31:34,976
It's Sir Simoun!
177
00:35:07,271 --> 00:35:13,194
Mother, Father, I have to go
178
00:35:13,653 --> 00:35:21,160
Where I am off to, there’s a war,
179
00:35:21,577 --> 00:35:24,705
I know I will offer
180
00:35:24,914 --> 00:35:28,501
a little time and my life, too.
181
00:35:28,876 --> 00:35:34,799
But it’s all for freedom.
182
00:35:36,384 --> 00:35:42,223
Mother, Father, don’t fret and don’t worry
183
00:35:42,723 --> 00:35:50,189
The love that you gave me I'll forever find
184
00:35:52,191 --> 00:35:59,323
In other nurturing fathers and mothers
185
00:35:59,949 --> 00:36:05,580
In homes that they will offer.
186
00:36:07,415 --> 00:36:14,547
You will not be alone,
while I am off and gone
187
00:36:16,382 --> 00:36:24,390
Sons, count a thousand,
will march by one by one
188
00:36:29,228 --> 00:36:37,236
Just like your son,
fighting for the Motherland.
189
00:36:41,657 --> 00:36:48,915
Warm greetings I sent,
they will bring to you
190
00:36:49,373 --> 00:36:55,129
My comrades, my friends,
they are your sons, too
191
00:36:57,465 --> 00:37:04,180
They will say with a smile:
192
00:37:05,097 --> 00:37:10,811
“Mother, Father, how are you?”
193
00:37:25,868 --> 00:37:31,666
Mother, Father, as I turn away to go
194
00:37:32,750 --> 00:37:40,758
I promise at the end
we won't fail!
195
00:37:42,260 --> 00:37:49,016
The dawn of freedom that we dreamed of
196
00:37:50,017 --> 00:37:55,940
Will shine through at last. At last!
197
00:37:58,859 --> 00:38:05,283
You will not be alone,
while I am off and gone
198
00:38:06,367 --> 00:38:13,457
Sons, count a thousand,
will march by one by one
199
00:38:19,797 --> 00:38:27,805
Just like your son,
fighting for the Motherland.
200
00:38:32,601 --> 00:38:40,609
Just like your son,
fighting for the Motherland.
201
00:44:58,654 --> 00:44:59,697
Caesaria.
202
00:45:01,990 --> 00:45:03,450
Thank you very much.
203
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Thank you very much.
204
00:45:59,256 --> 00:46:03,093
- My money's not enough.
- Just eat. What do you want to eat?
205
00:46:03,927 --> 00:46:06,555
Do you have slipmouth fish
with tomatoes?
206
00:46:07,139 --> 00:46:09,433
We do! Here.
207
00:46:45,010 --> 00:46:46,220
That's enough.
208
00:46:49,973 --> 00:46:51,934
- You can sit down.
- No, thanks.
209
00:47:07,533 --> 00:47:09,076
Letter from Basilio.
210
00:47:15,958 --> 00:47:16,542
Come inside!
211
00:47:18,877 --> 00:47:20,087
Come inside, Isagani.
212
00:47:23,382 --> 00:47:24,466
Take a seat.
213
00:47:25,884 --> 00:47:26,718
Sit down.
214
00:47:29,513 --> 00:47:30,430
Want some tea?
215
00:47:31,640 --> 00:47:32,558
This is nice.
216
00:47:45,362 --> 00:47:47,155
Really, really nice.
217
00:47:47,573 --> 00:47:49,032
This one's from Shanghai.
218
00:47:50,158 --> 00:47:51,034
Thanks.
219
00:47:56,206 --> 00:47:56,832
Drink.
220
00:48:05,132 --> 00:48:05,841
Nice?
221
00:48:06,466 --> 00:48:07,467
Yes, thanks.
222
00:48:12,139 --> 00:48:12,848
Wait.
223
00:48:48,342 --> 00:48:51,762
The medicines are all here.
224
00:48:58,143 --> 00:49:00,270
Thanks, Tubak.
225
00:49:04,858 --> 00:49:06,485
I have to go now.
226
00:49:08,445 --> 00:49:09,071
Thanks.
227
00:49:17,829 --> 00:49:18,372
Isagani!
228
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
Tobacco, you want?
229
00:49:20,958 --> 00:49:21,959
It's from Ilocos.
230
00:49:22,459 --> 00:49:24,461
No, thanks.
231
00:50:08,839 --> 00:50:10,298
- Basilio.
- Isagani.
232
00:50:21,435 --> 00:50:22,519
Thank you, my friend.
233
00:50:26,273 --> 00:50:27,774
How are you, my friend?
234
00:50:33,113 --> 00:50:35,032
I don’t know how to
explain it to you.
235
00:50:39,828 --> 00:50:40,704
Bloody.
236
00:50:44,499 --> 00:50:45,625
It was bloody.
237
00:50:46,418 --> 00:50:48,003
I don't know how to
238
00:50:50,130 --> 00:50:51,923
describe them through words.
239
00:50:55,719 --> 00:50:56,928
It's hell.
240
00:50:58,930 --> 00:51:00,515
These medicines?
241
00:51:02,392 --> 00:51:06,063
These won't last a day with so many
sick and wounded people.
242
00:51:14,905 --> 00:51:19,076
In the battle at Silang,
the last few days,
243
00:51:25,457 --> 00:51:27,542
they set the town in fire.
244
00:51:28,126 --> 00:51:30,128
Children, old people, everyone
245
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
butchered.
246
00:51:35,467 --> 00:51:38,595
Just like what happened at
Nasugbu and Bulacan.
247
00:51:46,520 --> 00:51:50,315
Medical doctors like me are
useless at these times.
248
00:51:54,820 --> 00:51:57,405
I'm losing hope.
249
00:52:02,619 --> 00:52:04,496
I know you, friend.
250
00:52:07,082 --> 00:52:09,960
You'll never lose hope, Basilio.
251
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
I’ll be back, Isagani.
252
00:52:22,389 --> 00:52:26,309
Ask around for that bastard
Simoun's whereabouts.
253
00:52:31,231 --> 00:52:32,649
Basilio...
254
00:52:35,110 --> 00:52:39,698
- Forget him.
- Never, Isagani. He has plenty of accounts to settle
255
00:52:40,699 --> 00:52:42,450
–with our country, with me...
256
00:52:44,494 --> 00:52:45,495
with you!
257
00:52:46,997 --> 00:52:50,959
You must be forgetting what
he did to you and Paulita!
258
00:52:55,797 --> 00:52:57,549
Paulita's wedding.
259
00:53:00,510 --> 00:53:02,929
I don't forget, my friend.
260
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Look at me.
261
00:53:07,851 --> 00:53:10,687
Am I a picture of a fool who forgets?
262
00:53:12,355 --> 00:53:15,734
Am I sorry for saving their lives?
263
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
I played the hero but for what, Basilio?
264
00:53:26,953 --> 00:53:29,664
What kind of fool am I?
265
00:53:32,125 --> 00:53:35,545
The noble hero sacrificing for a
woman who chose to marry another man.
266
00:53:37,297 --> 00:53:40,842
The brave hero saving the arrogant
oppressors of his own race.
267
00:53:44,012 --> 00:53:46,431
And because I was a
lovesick fool for Paulita,
268
00:53:47,390 --> 00:53:49,601
Spain continues to rule in this country.
269
00:53:53,104 --> 00:53:54,648
Think about that, my friend.
270
00:53:56,066 --> 00:53:57,275
Think.
271
00:53:58,360 --> 00:54:00,487
I am a hero to one woman
272
00:54:02,072 --> 00:54:04,282
to a woman who turned her back on me
273
00:54:05,033 --> 00:54:07,494
but, I am a traitor to my country.
274
00:54:12,415 --> 00:54:14,334
Ponder on that, Basilio.
275
00:54:16,878 --> 00:54:20,799
The Spanish Empire now continues
to rule in Asia because of me.
276
00:54:23,343 --> 00:54:24,886
It's all because of me, Basilio!
277
00:54:57,210 --> 00:54:59,045
Forgive me, my friend.
278
00:55:04,009 --> 00:55:05,010
I can't take this.
279
00:55:09,139 --> 00:55:10,640
It weighs on my conscience.
280
00:55:12,350 --> 00:55:13,893
I can’t bear it.
281
00:55:15,854 --> 00:55:17,314
My soul is drowning.
282
00:55:21,526 --> 00:55:22,319
I can't...
283
00:55:23,028 --> 00:55:24,404
forgive myself, Basilio.
284
00:55:42,589 --> 00:55:44,549
Thanks for these medicines, Isagani.
285
00:55:47,093 --> 00:55:49,012
Be safe, my friend.
286
00:55:52,182 --> 00:55:53,391
You're the one who must be careful!
287
00:56:08,156 --> 00:56:09,741
Isagani, you have to put
your life in order.
288
00:56:16,498 --> 00:56:17,540
How, Basilio?
289
00:56:19,376 --> 00:56:21,086
Tell me how?
290
00:56:25,423 --> 00:56:27,175
Son of a bitch, Isagani!
291
00:56:29,969 --> 00:56:32,597
You’re the most intelligent
of our generation.
292
00:56:38,144 --> 00:56:39,187
You know what's the answer!
293
00:56:40,647 --> 00:56:41,856
That's it, you hear me?
294
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
The country is burning.
295
00:56:49,322 --> 00:56:52,409
It is bathed in blood.
What are you doing?!
296
00:56:53,034 --> 00:56:57,497
What happened to the poems you said
would save the country?
297
00:57:01,709 --> 00:57:03,920
You’re meandering all over the place.
298
00:57:07,215 --> 00:57:09,092
You live in the streets.
299
00:57:17,684 --> 00:57:18,852
You don’t care.
300
00:57:21,312 --> 00:57:22,605
You’re useless!
301
00:57:28,194 --> 00:57:29,070
A poet indeed!
302
00:57:29,529 --> 00:57:32,449
Go drown yourself in your worthless verses!
303
00:59:29,774 --> 00:59:33,069
As promised, the much-delayed reward...
304
00:59:40,577 --> 00:59:47,292
for your help in the fall of Silang.
305
00:59:57,594 --> 00:59:58,386
Time for goodbyes.
306
01:00:00,096 --> 01:00:03,516
We’re meeting for the last time.
307
01:00:11,649 --> 01:00:14,611
Thank you very much, Caesaria Belarmino.
308
01:00:17,989 --> 01:00:19,866
Spain owes you plenty.
309
01:00:26,831 --> 01:00:30,126
First time you thanked me this way.
310
01:00:33,713 --> 01:00:37,634
The times we’re in are different.
311
01:00:39,052 --> 01:00:42,764
Things happen too fast.
312
01:00:44,432 --> 01:00:52,440
We have no control on what transpires.
313
01:00:55,568 --> 01:01:03,576
Best to say what one needs to say, quickly.
314
01:01:16,756 --> 01:01:17,757
Where are you going?
315
01:01:24,013 --> 01:01:25,223
To Maragondon.
316
01:01:26,599 --> 01:01:27,684
To Naic.
317
01:01:29,185 --> 01:01:30,395
To Imus.
318
01:01:31,145 --> 01:01:32,355
To Cavite?
319
01:01:35,108 --> 01:01:37,652
You’re going back there? What for?
320
01:01:40,655 --> 01:01:42,740
I want to see Gregoria de Jesus.
321
01:01:46,285 --> 01:01:47,704
Are you crazy?
322
01:01:49,414 --> 01:01:57,296
You want to go back to the nest
of scampering mice?
323
01:02:02,385 --> 01:02:04,387
Cavite is about to fall.
324
01:02:06,514 --> 01:02:08,516
Any minute now,
325
01:02:09,225 --> 01:02:17,233
Aguinaldo and his men will be climbing up
the mountains of Montalban,
326
01:02:21,237 --> 01:02:24,240
allegedly to hide in the
cave of Bernardo Carpio.
327
01:02:26,784 --> 01:02:30,288
They are going to ask for
help from Bernardo Carpio,
328
01:02:31,122 --> 01:02:34,167
the supposed savior of your race.
329
01:02:41,174 --> 01:02:42,842
I feel so sorry for what I’ve done.
330
01:02:52,101 --> 01:02:56,063
You did the right thing, Caesaria.
331
01:03:00,109 --> 01:03:08,117
What you did at Silang was horrible. What makes
it right to kill children, women, and old people?
332
01:03:14,791 --> 01:03:17,752
Difficult to accept,
333
01:03:20,004 --> 01:03:26,594
but these things were dictated by
circumstances and the times we live in.
334
01:03:28,638 --> 01:03:36,646
These are turbulent times.
335
01:03:41,442 --> 01:03:45,655
Quite often, violence spares no one.
336
01:03:47,490 --> 01:03:53,287
Force against force, Caesaria.
337
01:04:00,753 --> 01:04:05,716
All part of the history of man.
338
01:04:16,435 --> 01:04:19,438
Thank you very much, Caesaria Belarmino.
339
01:04:22,608 --> 01:04:24,110
For everything.
340
01:04:24,694 --> 01:04:26,821
From the heart.
341
01:04:28,823 --> 01:04:30,283
No words will suffice.
342
01:05:26,672 --> 01:05:28,674
He's dead.
343
01:07:10,443 --> 01:07:11,444
We rest here!
344
01:07:46,479 --> 01:07:54,487
Hold my heart in your hands,
feel my love oh so deep
345
01:07:59,575 --> 01:08:07,583
Burn with pain and with passion,
hear my heart gently weep
346
01:08:12,963 --> 01:08:20,971
In a world full of sorrow,
marked by struggle and strife
347
01:08:25,267 --> 01:08:33,275
You’re my beacon, my north star,
the light of my life
348
01:08:39,782 --> 01:08:47,790
Still humble, still earnest,
in the end I still will beg you
349
01:08:50,835 --> 01:08:58,843
Grant a measure of your love
to this supplicant so true
350
01:09:02,888 --> 01:09:10,896
Even pity is a choice,
in a hopeful beggar’s fashion
351
01:09:15,234 --> 01:09:23,242
Better that, than toxic life,
without hope and without passion.
352
01:11:24,363 --> 01:11:25,990
What are you thinking of?
353
01:11:43,173 --> 01:11:44,967
Say something, Andres.
354
01:11:55,352 --> 01:11:59,148
- What time do we leave tomorrow?
- We leave at dawn.
355
01:12:19,960 --> 01:12:21,253
Talk to Gregoria.
356
01:12:22,629 --> 01:12:23,589
Make her leave.
357
01:12:29,136 --> 01:12:31,013
- You got to leave.
- He needs care.
358
01:12:31,513 --> 01:12:33,724
- Orders, Ma’am!
- He’s burning with fever.
359
01:13:18,602 --> 01:13:20,104
Lie down, Procopio.
360
01:14:39,099 --> 01:14:40,934
Good evening, Ma'am Hule.
361
01:14:41,643 --> 01:14:43,228
Good evening to you as well.
362
01:14:46,190 --> 01:14:47,149
Gregoria.
363
01:15:23,519 --> 01:15:25,312
Thank you very much.
364
01:15:27,731 --> 01:15:29,233
Where's Andres?
365
01:15:30,651 --> 01:15:32,152
He's over there.
366
01:15:32,945 --> 01:15:35,697
They don't want me near him.
367
01:16:18,615 --> 01:16:20,033
Mr. Bonzon!
368
01:16:21,785 --> 01:16:23,328
Good evening, Miss Hule.
369
01:16:25,706 --> 01:16:29,876
There’s a quack doctor at Baryo Manggahan.
Can we bring Andres there now?
370
01:16:31,086 --> 01:16:32,713
He is not looking good at all.
371
01:16:33,380 --> 01:16:34,881
I beg you.
372
01:16:39,094 --> 01:16:40,220
Are you deaf?!
373
01:16:41,138 --> 01:16:44,016
How difficult is it to give
treatment to Mister Andres?!
374
01:16:45,767 --> 01:16:46,518
Now what?
375
01:16:47,477 --> 01:16:48,729
Are you deaf?!
376
01:16:49,813 --> 01:16:50,897
Listen, Miss Hule
377
01:16:51,273 --> 01:16:52,983
Can you just shut up?
378
01:16:53,483 --> 01:16:54,985
Else you'll be sorry.
379
01:17:22,471 --> 01:17:26,058
Comrade Procopio, Comrade Procopio...
380
01:17:31,688 --> 01:17:34,566
Oryang, can I have the blanket?
Procopio’s feverish.
381
01:18:15,565 --> 01:18:17,734
Gregoria, please, eat.
382
01:19:12,622 --> 01:19:15,292
Why did you lock Andres and
Procopio up in the toilet?
383
01:19:15,667 --> 01:19:17,002
They might attempt to escape.
384
01:19:17,335 --> 01:19:18,170
Escape?
385
01:19:19,921 --> 01:19:22,841
How can they escape?
Andres can hardly stand.
386
01:19:24,843 --> 01:19:28,346
He’s cold and shivering with fever.
387
01:19:34,019 --> 01:19:39,232
At least give him a blanket,
even an old sack. He's naked!
388
01:19:48,074 --> 01:19:51,036
His wounds are likely to be
infected in that foul toilet.
389
01:19:54,748 --> 01:19:55,749
Please.
390
01:19:58,752 --> 01:20:00,212
I'm begging you.
391
01:21:16,746 --> 01:21:17,998
Where do you think you're going?
392
01:21:18,874 --> 01:21:21,626
- Can I stay with them at the toilet?
- No, Ma'am.
393
01:21:26,256 --> 01:21:31,887
- Andres has a fever and his wounds are festering. Please.
- Orders.
394
01:23:19,619 --> 01:23:22,247
Colonel Agapito Bonzon, I am asking you...
395
01:23:23,081 --> 01:23:26,042
Let us not have a repeat
of the incident at Limbon.
396
01:23:26,918 --> 01:23:32,382
- What did we do in Limbon?
- Colonel Agapito Bonzon, you defiled Gregoria de Jesus.
397
01:23:33,633 --> 01:23:35,844
And before your attack on Andres Bonifacio,
398
01:23:36,928 --> 01:23:39,806
you violated women in a nearby village.
399
01:23:40,265 --> 01:23:42,392
Is this the conduct of this revolution?
400
01:23:43,351 --> 01:23:47,355
- To dishonor women?
- You watch your mouth, Artemio.
401
01:23:47,647 --> 01:23:50,316
I call it as I see it. It is disgraceful.
402
01:23:55,989 --> 01:23:56,781
Gregoria...
403
01:24:11,713 --> 01:24:13,089
Don't worry.
404
01:24:13,923 --> 01:24:15,216
It won’t happen again.
405
01:24:15,759 --> 01:24:17,469
We’ll get to Naic.
406
01:24:18,845 --> 01:24:20,972
Why, Artemio?
407
01:24:33,526 --> 01:24:36,696
Why did it all come to this?
408
01:24:41,451 --> 01:24:42,744
Why?
409
01:24:46,206 --> 01:24:48,875
What wrong have we done?
410
01:24:51,795 --> 01:24:54,714
What was Andres Bonifacio’s crime?
411
01:25:03,098 --> 01:25:05,433
What will happen to him in Naic?
412
01:25:09,646 --> 01:25:11,314
What will happen to us?
413
01:25:55,775 --> 01:25:57,819
- Stop! Where are you going?
- To Tagaytay.
414
01:25:58,236 --> 01:26:00,446
- You're not allowed to go there.
- And why not?
415
01:26:00,947 --> 01:26:02,157
It's part of the war zone.
416
01:26:02,615 --> 01:26:04,701
- By the Katipunan?
- Ah, Katipunan!
417
01:26:05,451 --> 01:26:08,663
- Move over now. We're Quiroga's ladies.
- What's your business in Tagaytay?
418
01:26:08,997 --> 01:26:13,209
We'll buy sticky black rice and
the special sorghum grain.
419
01:26:13,877 --> 01:26:17,213
There's been shortage of goodies on
the tables of the Ladies and Gentlemen.
420
01:26:17,255 --> 01:26:19,215
Doña Victorina is losing her
appetite because of this.
421
01:26:19,883 --> 01:26:23,928
There's no goat milk
left also for the friars.
422
01:26:25,180 --> 01:26:27,974
They're losing their drives to
preach, to bless.
423
01:26:28,433 --> 01:26:30,185
They're losing their 'appetite'?
424
01:26:32,145 --> 01:26:35,481
There's no more Batangas coffee left
425
01:26:35,773 --> 01:26:38,651
plus Intramuros is getting
sleepy as well as Binondo,
426
01:26:39,152 --> 01:26:43,281
the teachers are sleeping, theaters are
closing and Philosopher Tasio is missing.
427
01:26:43,907 --> 01:26:46,868
So you see, there is this need for the
sack of fine brewed coffee.
428
01:26:47,243 --> 01:26:49,537
So move over now before
business gets ruined.
429
01:26:49,913 --> 01:26:55,335
The Captain General will have a word with you if he
finds out you prevented Quiroga's ladies from going.
430
01:26:55,793 --> 01:26:57,003
Move.
431
01:26:59,339 --> 01:27:00,632
I'll take you home tonight.
432
01:27:00,882 --> 01:27:01,966
Let's meet at Escolta.
433
01:27:02,342 --> 01:27:04,010
Profit first!
434
01:27:55,061 --> 01:27:56,437
Excuse me, ladies!
435
01:27:57,438 --> 01:28:01,567
Fifty years old, from the German consulate!
436
01:28:10,034 --> 01:28:14,872
Quiroga sends his greetings, Sir Simoun.
437
01:28:17,875 --> 01:28:18,793
How is he?
438
01:28:20,712 --> 01:28:26,759
He is still thinking of the nine thousand pesos
that he paid for that bracelet of yours.
439
01:28:33,141 --> 01:28:35,977
The task that you gave us is so difficult.
440
01:28:37,353 --> 01:28:39,897
We shall die if someone finds out about it.
441
01:28:42,900 --> 01:28:45,153
But Quiroga is worried.
442
01:28:47,280 --> 01:28:51,784
We, Chinese people,
are really your friends.
443
01:28:58,333 --> 01:29:01,669
I need you.
Even for just this final moment.
444
01:29:05,131 --> 01:29:10,136
We are true friends to
those who are honest.
445
01:29:31,491 --> 01:29:35,578
You will not die yet, Sir Simoun.
446
01:29:36,454 --> 01:29:43,586
Your silver extends your life.
447
01:29:46,547 --> 01:29:51,886
You can do a lot with it.
448
01:30:10,530 --> 01:30:12,323
Is this strong?
449
01:30:13,241 --> 01:30:18,121
Those who are firm becomes
weak, will be uprooted.
450
01:30:25,211 --> 01:30:27,505
From the wildest roots of
the mountain logs in Qinghai.
451
01:30:28,256 --> 01:30:34,887
It's difficult to find. Hard to obtain.
There are those who died searching for it.
452
01:30:36,681 --> 01:30:37,807
Good.
453
01:30:38,933 --> 01:30:41,602
That’s why it's expensive.
454
01:31:12,842 --> 01:31:14,969
Thank you.
455
01:31:22,810 --> 01:31:24,896
To whom is the poison for?
456
01:31:32,695 --> 01:31:40,703
For the hardest person, Sir Simoun?
For the hardest, hardest, hardest?
457
01:32:24,622 --> 01:32:26,082
Apologies, my friend.
458
01:32:29,460 --> 01:32:31,754
This may be the last time we're
seeing each other.
459
01:32:33,923 --> 01:32:38,010
I may still be able to help facilitate
your escape but it will be perilous for me.
460
01:32:39,637 --> 01:32:40,846
But-
461
01:32:42,181 --> 01:32:45,476
since you are my friend,
I'm here.
462
01:32:47,687 --> 01:32:51,315
Now, what can I do for you, Sir Simoun?
463
01:32:52,024 --> 01:32:52,858
Thank you.
464
01:32:54,026 --> 01:32:58,281
I just need to work on some commitments
so I need a little time.
465
01:32:58,739 --> 01:33:02,994
I won’t bother you.
You can have your well-deserved siesta now.
466
01:33:03,995 --> 01:33:05,413
Don't be silly.
467
01:33:06,497 --> 01:33:12,670
There’s no siesta in times
of disarray, in times of revolution.
468
01:33:14,130 --> 01:33:15,756
But Spain is winning!
469
01:33:16,424 --> 01:33:19,010
You just got rid of
your number one Indio enemy.
470
01:33:19,719 --> 01:33:21,679
Dr. Jose Rizal is finally dead.
471
01:33:23,306 --> 01:33:26,434
What an unparalleled victory
for Spain, right?
472
01:33:27,393 --> 01:33:30,146
You’ve silenced the greatest mind of the
Malay race.
473
01:33:32,231 --> 01:33:34,817
- What an achievement!
- You know it is not like that.
474
01:33:36,694 --> 01:33:37,945
His death...
475
01:33:39,238 --> 01:33:44,744
brought more complications.
476
01:33:46,871 --> 01:33:48,289
Come on.
477
01:33:48,789 --> 01:33:50,875
You know that the tumult is going down.
478
01:33:51,584 --> 01:33:53,502
It is only a matter of time.
479
01:33:54,170 --> 01:33:56,505
After your glorious victory in Silang,
480
01:33:57,256 --> 01:33:59,842
the Katipunan revolution
is practically done!
481
01:34:00,343 --> 01:34:02,887
- Congratulations, my friend!
- Ah, yes.
482
01:34:06,432 --> 01:34:07,892
The battle of Silang.
483
01:34:08,601 --> 01:34:11,687
It could have been the greatest
battle of the Tagalogs but instead,
484
01:34:12,021 --> 01:34:14,231
it became our sweetest triumph.
485
01:34:15,900 --> 01:34:18,819
Sometimes, things work
in mysterious ways.
486
01:34:20,321 --> 01:34:24,784
February 19 was a sweet day.
487
01:34:26,243 --> 01:34:29,747
Deliverance came like manna from heaven.
488
01:34:31,082 --> 01:34:32,124
We were losing.
489
01:34:32,958 --> 01:34:33,918
We were desperate.
490
01:34:34,752 --> 01:34:39,757
The fortifications of the Katipunan
were quite formidable.
491
01:34:42,385 --> 01:34:43,260
Then-
492
01:34:44,512 --> 01:34:46,972
my sweet Caesaria delivered us.
493
01:34:47,973 --> 01:34:49,225
Unbelievable.
494
01:34:51,185 --> 01:34:52,436
Caesaria?
495
01:34:54,397 --> 01:34:55,189
Yes.
496
01:34:55,981 --> 01:34:57,566
Caesaria Belarmino.
497
01:34:59,193 --> 01:35:00,277
Without her,
498
01:35:00,861 --> 01:35:04,824
the battle of Silang's victory would
not have been possible.
499
01:35:14,875 --> 01:35:15,876
Yes!
500
01:35:16,252 --> 01:35:17,753
Yes, yes, yes, yes.
501
01:35:18,838 --> 01:35:20,423
You know I don't lie.
502
01:35:22,258 --> 01:35:23,175
Caesaria.
503
01:35:24,093 --> 01:35:25,803
She was from Silang.
504
01:35:26,512 --> 01:35:31,350
She showed us the secret passage
for the proverbial Trojan horse
505
01:35:31,809 --> 01:35:37,815
to go through the supposedly formidable
fortifications of the Katipunan.
506
01:35:39,233 --> 01:35:40,651
We didn't know it was so easy.
507
01:35:40,860 --> 01:35:45,114
That there was a secret backway
in the mountains to Silang.
508
01:35:46,532 --> 01:35:51,245
She showed it to the great
General Jose Lachambre.
509
01:35:52,621 --> 01:35:57,042
Our three days of hell
turned into a fiesta!
510
01:35:58,794 --> 01:36:00,212
I couldn't thank her enough.
511
01:36:03,340 --> 01:36:06,177
Silang was a horrifying massacre.
512
01:36:06,552 --> 01:36:07,887
Lachambre burned Silang!
513
01:36:10,973 --> 01:36:14,143
The violence and cruelty were unheard of.
514
01:36:14,810 --> 01:36:17,688
It may even be worse than the Bulacan
and Nasugbu massacres.
515
01:36:18,105 --> 01:36:18,898
Mothers,
516
01:36:19,482 --> 01:36:20,274
children,
517
01:36:20,941 --> 01:36:23,569
even old people were not spared.
There were rapes!
518
01:36:24,987 --> 01:36:26,280
Why did you allow that?
519
01:36:26,739 --> 01:36:28,657
I'm amazed that you asked that.
520
01:36:30,201 --> 01:36:32,244
You were one of the roots
521
01:36:32,828 --> 01:36:35,247
of this cataclysm.
522
01:36:37,958 --> 01:36:40,377
Isn't that what you were asking for?
523
01:36:41,962 --> 01:36:44,006
You want destruction, right?
524
01:36:45,007 --> 01:36:48,260
You want to burn the whole country, right?
525
01:36:49,386 --> 01:36:54,225
You want to tear it down to pieces
so that the masses will rise. Well-
526
01:36:55,893 --> 01:36:58,938
Rejoice now! It’s happening.
527
01:37:04,276 --> 01:37:05,319
Listen.
528
01:37:06,070 --> 01:37:07,071
Simoun.
529
01:37:08,405 --> 01:37:11,659
We have been friends since our day in Cuba.
530
01:37:13,369 --> 01:37:15,788
- May I make a suggestion?
- Yes, Cuba.
531
01:37:20,334 --> 01:37:23,254
Rubbing elbows with those scheming
Americanos.
532
01:37:24,296 --> 01:37:27,258
Their lies. Yes, I remember.
533
01:37:28,717 --> 01:37:30,511
It's been a long time now.
534
01:37:32,555 --> 01:37:34,640
Don’t you want to go back there?
535
01:37:35,808 --> 01:37:41,188
Our friend, General Valeriano Weyler
is now top honcho.
536
01:37:41,522 --> 01:37:43,774
- He can take care of you.
- No.
537
01:37:44,859 --> 01:37:47,152
My friend, Weyler is an evil.
538
01:37:49,071 --> 01:37:52,616
I’ve heard about his
reconcentration camps there.
539
01:37:53,242 --> 01:37:57,079
Thousands have died of
hunger and barbarism.
540
01:37:57,413 --> 01:37:58,455
Pure evil!
541
01:37:59,331 --> 01:38:00,499
He’s a butcher!
542
01:38:01,417 --> 01:38:04,461
You know what he did here, right?
His campaign against the Moros?
543
01:38:04,920 --> 01:38:06,547
And what he did two
years ago before he left.
544
01:38:07,172 --> 01:38:11,510
He orchestrated the ruin of the Rizal
family. He destroyed the Rizal family.
545
01:38:12,011 --> 01:38:13,387
And he enriched himself.
546
01:38:14,054 --> 01:38:15,764
He came to these shores a poor man.
547
01:38:17,558 --> 01:38:20,477
- And a millionaire when he left.
- For now...
548
01:38:21,478 --> 01:38:23,981
Cuba is your best refuge.
549
01:38:24,899 --> 01:38:28,110
- And if things get worse, there’s always America.
- No.
550
01:38:32,406 --> 01:38:35,868
- You're a stubborn man.
- You can leave me alone.
551
01:38:36,619 --> 01:38:37,912
I can't do that.
552
01:38:38,704 --> 01:38:39,538
I owe you.
553
01:38:40,706 --> 01:38:44,043
- Maybe even for my life.
- Yes.
554
01:38:44,335 --> 01:38:45,336
You owe me.
555
01:38:46,128 --> 01:38:48,088
But I am not asking you to pay.
556
01:38:48,881 --> 01:38:51,050
- You stay out of trouble.
- Ah, Simoun.
557
01:38:53,469 --> 01:38:58,807
- You know I am a man of gratitude.
- And I am a man of consequence.
558
01:39:01,185 --> 01:39:05,356
The whole of Spain is
earnestly after your head.
559
01:39:06,774 --> 01:39:08,067
We must decide.
560
01:39:08,734 --> 01:39:09,443
Move.
561
01:39:10,361 --> 01:39:11,362
Fast.
562
01:39:13,364 --> 01:39:18,118
If they find out I’m still dealing
with you, I’ll be in prison.
563
01:39:18,535 --> 01:39:20,621
And I will be stripped of all my power.
564
01:39:21,246 --> 01:39:21,997
Yes...
565
01:39:22,873 --> 01:39:23,791
Power.
566
01:39:25,292 --> 01:39:27,544
Can I say you earnestly worked for it?
567
01:39:28,003 --> 01:39:32,675
- It is your habitat. Am I right?
- Yes. I accept that. And I won't deny it.
568
01:39:33,801 --> 01:39:36,553
Life is good and I want
to maintain it that way.
569
01:39:38,514 --> 01:39:40,349
Well, what about you, Simoun?
570
01:39:41,100 --> 01:39:43,018
Don't you covet power?
571
01:39:44,436 --> 01:39:52,444
You used money to forment hatred.
You used influence to exact revenge.
572
01:39:54,321 --> 01:39:57,908
You used to be one of the best players
of the game, what happened to you?
573
01:40:01,704 --> 01:40:05,457
The consequence of one mistake.
574
01:40:08,085 --> 01:40:09,336
I'm on the run.
575
01:40:10,504 --> 01:40:12,631
But you still don't really know
me, my friend.
576
01:40:15,050 --> 01:40:16,468
I do know you.
577
01:40:17,761 --> 01:40:18,846
Let's relax.
578
01:40:23,892 --> 01:40:25,811
So, do you have any plans?
579
01:40:28,647 --> 01:40:32,067
You can tell me. If you don't mind.
580
01:40:33,027 --> 01:40:35,529
Maybe there's still something I can do.
581
01:40:37,823 --> 01:40:39,283
Nothing really.
582
01:40:40,034 --> 01:40:41,493
I leave it to fate now.
583
01:40:42,870 --> 01:40:49,293
You know, I returned to these shores thinking I
can manipulate things but the reverse happened.
584
01:40:51,045 --> 01:40:55,507
No matter what I do,
I’ve come to accept the realization
585
01:40:55,799 --> 01:40:58,469
that my life’s storyline is just like that:
586
01:40:58,927 --> 01:41:00,387
playing with fate.
587
01:41:01,305 --> 01:41:05,100
So I’ll just wait for the next chapter
to unfold and flow with it.
588
01:41:07,519 --> 01:41:11,356
Yes, there are things
that still need to be done
589
01:41:15,152 --> 01:41:16,403
but I don’t really know.
590
01:41:18,655 --> 01:41:19,907
It makes me sad.
591
01:41:21,658 --> 01:41:23,243
You feel sad, my friend?
592
01:41:24,703 --> 01:41:27,790
But did you feel sad when my beloved
Maria Clara died?
593
01:41:28,540 --> 01:41:33,337
- Did you feel sad when Dr. Jose Rizal...
- I know what you went through.
594
01:41:35,380 --> 01:41:39,134
The death of Dr. Jose Rizal was a
necessary evil. He asked for it.
595
01:41:40,344 --> 01:41:42,012
It was like-
596
01:41:42,805 --> 01:41:46,141
something written meant
to be fulfilled and so-
597
01:41:46,767 --> 01:41:47,976
it shall come.
598
01:41:51,313 --> 01:41:54,608
It was nothing but an application.
599
01:41:56,068 --> 01:41:59,196
Talk about a principle of consequence.
600
01:42:01,240 --> 01:42:05,494
That sounds like a poetic
rationalization from Satan, my friend.
601
01:42:06,036 --> 01:42:10,374
Satan acknowledges his deeds.
He believes in his lies.
602
01:42:12,751 --> 01:42:15,546
The empire must be salvaged.
603
01:42:16,588 --> 01:42:17,840
The logic is simple.
604
01:42:20,467 --> 01:42:25,222
You never understood the evolution of peoples’
struggles, you conquestadores from the West.
605
01:42:26,056 --> 01:42:28,392
What more is there to understand?
606
01:42:29,977 --> 01:42:30,644
You know-
607
01:42:31,478 --> 01:42:37,234
I know, you and your fellow Spaniards
are belittling the Katipunan revolt.
608
01:42:37,526 --> 01:42:41,113
- Or the other pocket revolts in these islands.
- Why do you say that?
609
01:42:46,118 --> 01:42:50,706
I can sense it in every
Spaniard's demeanor here.
610
01:42:51,415 --> 01:42:55,460
I do believe you’re tormented by fear
but you maintain a posture of dominance.
611
01:42:56,128 --> 01:42:58,172
And I admire that dominance!
612
01:42:59,339 --> 01:43:01,258
It is a kind of stubbornness really.
613
01:43:02,134 --> 01:43:06,346
That very Western mien—the
dominant eye attitude.
614
01:43:06,722 --> 01:43:08,640
But I assure you, Captain General:
615
01:43:10,100 --> 01:43:13,645
that the lessons yielded
by the natives are immense.
616
01:43:14,146 --> 01:43:19,651
Surely, there shall be an overt debacle,
because of the hasty way it is mounted,
617
01:43:19,985 --> 01:43:24,448
and then, the infighting and the immaturity
that is happening right now.
618
01:43:25,699 --> 01:43:31,330
But the ten million Malay inhabitants you
call "Indios" in this archipelago, my friend,
619
01:43:32,164 --> 01:43:33,874
will massively learn from this.
620
01:43:34,041 --> 01:43:35,918
You just do the math, my friend.
621
01:43:36,710 --> 01:43:42,758
For the three hundred years you've stayed has now turned
into a conflagration that even you couldn’t stop any longer.
622
01:43:43,050 --> 01:43:45,844
What will happen to the Spanish
in these shores, my friend?
623
01:43:46,220 --> 01:43:47,012
What?
624
01:43:48,639 --> 01:43:49,932
We shall endure.
625
01:43:51,475 --> 01:43:55,229
You want to measure endurance? I tell you.
626
01:43:56,855 --> 01:44:00,817
The Indios will not take three hundred
more years. No.
627
01:44:02,027 --> 01:44:05,614
These shores are ruled by myths,
628
01:44:06,240 --> 01:44:07,324
legends,
629
01:44:09,076 --> 01:44:10,911
fantastic stories,
630
01:44:11,787 --> 01:44:13,038
by lies.
631
01:44:15,249 --> 01:44:17,251
That indictment is acceptable.
632
01:44:18,001 --> 01:44:22,923
But the myth of the invincible
Spaniard will soon be gone, too.
633
01:44:23,382 --> 01:44:24,841
In an instant,
634
01:44:24,967 --> 01:44:26,718
you’ll just be a flicker in the eye.
635
01:44:27,511 --> 01:44:28,762
Well, well, well, well...
636
01:44:31,181 --> 01:44:32,224
Let’s stop it.
637
01:44:35,102 --> 01:44:38,689
Friends should not be
638
01:44:38,939 --> 01:44:41,066
attacking each other this way.
639
01:44:46,238 --> 01:44:47,948
Whatever happens,
640
01:44:48,865 --> 01:44:50,701
I would like to thank you.
641
01:44:52,411 --> 01:44:55,622
You have my respect and my admiration.
642
01:44:56,999 --> 01:45:00,836
You're a unique man and I've learned many
lessons from you.
643
01:45:04,881 --> 01:45:08,051
For whatever shortcomings, I apologize.
644
01:45:16,518 --> 01:45:18,061
Be very careful.
645
01:45:20,022 --> 01:45:22,357
Inasmuch as you don't want my help,
646
01:45:23,650 --> 01:45:27,696
as an ultimate act to our friendship,
I can only warn you.
647
01:45:28,989 --> 01:45:32,492
They want your head very, very bad.
648
01:45:34,328 --> 01:45:35,704
Be very careful.
649
01:45:38,415 --> 01:45:41,168
I can only hope the gods
650
01:45:43,754 --> 01:45:49,885
will will that our destinies cross paths
again someday.
651
01:45:52,137 --> 01:45:53,722
Where could be, my friend?
652
01:45:54,097 --> 01:45:56,266
The River Styx, perhaps.
653
01:45:57,059 --> 01:45:58,685
It is hot in there.
654
01:46:02,356 --> 01:46:03,482
Am I right?
655
01:46:04,399 --> 01:46:05,442
You know?
656
01:46:06,318 --> 01:46:08,320
You know what’s unique
with this friendship?
657
01:46:08,528 --> 01:46:09,613
What, my friend?
658
01:46:10,238 --> 01:46:13,367
We get so good with the opium.
659
01:46:13,825 --> 01:46:20,290
Oh yes, oh yes. We know the sweet spot.
After the third hit, right?
660
01:46:20,791 --> 01:46:21,208
And-
661
01:46:21,958 --> 01:46:24,127
We speak tolerable English.
662
01:46:24,211 --> 01:46:29,049
Ah, yes. Very, very,
very, very dainty English.
663
01:46:36,223 --> 01:46:37,557
I’m sorry, my friend.
664
01:46:38,308 --> 01:46:40,560
You can't come to the celebration.
665
01:46:42,104 --> 01:46:45,190
We both know I’m no longer
part of the status quo.
666
01:47:02,290 --> 01:47:03,375
Farewell, my friend.
667
01:47:05,544 --> 01:47:07,504
Goodbye, Captain General.
668
01:50:42,302 --> 01:50:44,179
Gregoria, you're now free.
669
01:51:05,992 --> 01:51:07,369
Where did they take them?
670
01:51:08,995 --> 01:51:10,246
Have you seen them?
671
01:51:13,041 --> 01:51:16,503
Have you seen Andres?
Procopio? The soldiers?
672
01:51:16,753 --> 01:51:18,588
Pitiful.
673
01:51:42,737 --> 01:51:46,074
Have you seen Andres or Procopio?
674
01:51:48,159 --> 01:51:50,328
The soldiers took them, right?
675
01:51:51,496 --> 01:51:53,123
Have you seen them?
676
01:52:04,968 --> 01:52:05,969
Oryang.
677
01:52:06,720 --> 01:52:07,971
Sir Karyo!
678
01:52:09,139 --> 01:52:10,890
Have you seen Andres?
679
01:52:11,307 --> 01:52:12,559
Or even Procopio?
680
01:52:12,934 --> 01:52:14,519
With the soldiers?
681
01:52:15,437 --> 01:52:16,813
Where did they take them?
682
01:52:20,442 --> 01:52:21,776
That way.
683
01:52:25,280 --> 01:52:27,490
Be strong, wife of Andres.
684
01:52:28,700 --> 01:52:33,830
The unbelievable cruelty of the Tagalogs
during the last few days...
685
01:52:33,830 --> 01:52:39,419
Tagalogs wreaking havoc on fellow Tagalogs—
Is unparalleled.
686
01:52:40,587 --> 01:52:45,216
These are judgement times inhabited
by disputes and greed.
687
01:52:46,676 --> 01:52:52,432
It is the verdict in a climate of mistrust.
688
01:52:58,104 --> 01:53:01,399
These are cursed times.
689
01:53:02,734 --> 01:53:04,027
Thank you, Sir.
690
01:53:05,069 --> 01:53:06,863
Cursed.
691
01:53:22,045 --> 01:53:23,087
Water!
692
01:53:48,279 --> 01:53:49,322
Let's go!
693
01:54:46,713 --> 01:54:48,172
Lazaro.
694
01:54:49,799 --> 01:54:52,594
We left them with a
colonel in the mountains.
695
01:54:54,971 --> 01:54:58,600
- What did you do with them?
- They're at the mountain.
696
01:54:59,559 --> 01:55:00,602
Ernesto!
697
01:55:18,912 --> 01:55:22,540
Why do you have their clothes,
sheets, and medicines?
698
01:55:23,583 --> 01:55:29,213
He asked me to give them to you.
I was just doing him a favor.
699
01:55:31,799 --> 01:55:33,092
Where is he, Lazaro?
700
01:55:33,635 --> 01:55:34,802
At Mount Buntis.
701
01:55:37,931 --> 01:55:39,265
You killed him, didn't you?
702
01:55:44,938 --> 01:55:48,942
How much will you get from
Captain Emilio Aguinaldo-
703
01:55:50,568 --> 01:55:52,528
Lazaro Makapagal?!
704
01:55:57,241 --> 01:55:58,284
Let's go!
705
01:56:58,011 --> 01:56:59,887
Gregoria de Jesus,
706
01:57:01,055 --> 01:57:02,265
good afternoon.
707
01:57:03,599 --> 01:57:05,476
My name is Caesaria Belarmino.
708
01:58:13,586 --> 01:58:15,505
Aling Hule...
709
01:58:16,005 --> 01:58:17,298
Oryang...
710
01:58:22,887 --> 01:58:24,889
Let's look for Andres.
711
01:58:26,933 --> 01:58:28,309
Yes.
712
01:58:32,480 --> 01:58:34,107
It's Caesaria, Ma'am.
713
01:58:35,733 --> 01:58:37,527
Let's go come inside.
714
01:58:57,588 --> 01:59:02,718
- Karyo! Come here with us.
- I'll just remain here.
715
02:01:14,100 --> 02:01:15,184
Damn.
716
02:01:16,686 --> 02:01:19,272
When will I be the parish priest of Quiapo?
717
02:01:20,106 --> 02:01:23,150
All those kind are hearing mass in Quiapo!
718
02:01:25,444 --> 02:01:26,654
Oh, Father.
719
02:01:27,613 --> 02:01:31,867
- It’s like witnessing a miracle, right, Father?
- And what miracle is that?
720
02:01:33,452 --> 02:01:39,333
Well, if that mysterious man did not save us
during the wedding of Paulita Gomez and Juanito,
721
02:01:39,834 --> 02:01:42,336
- it would have been all over for all of us!
- That man was an angel.
722
02:01:43,170 --> 02:01:46,549
Heaven sent him to save us, and Spain.
723
02:01:47,216 --> 02:01:51,846
God knows who to save and who to punish.
Any news as to who that man is?
724
02:01:54,098 --> 02:01:57,977
Looks like you’re losing your
touch, Mr. Ben Zayb?
725
02:01:58,602 --> 02:02:04,108
You—who knows everything. The greatest
journalist of Spain in Las Islas de Filipinas.
726
02:02:05,526 --> 02:02:08,321
I’ll find out soon enough.
I’ll get to identify him.
727
02:02:09,363 --> 02:02:13,951
We just have to capture that jeweler Simoun.
I am quite sure he knows that person.
728
02:02:14,285 --> 02:02:15,619
We're closing in on him.
729
02:02:16,037 --> 02:02:22,835
It’s all over for that arrogant businessman.
That half-baked American. That raw Portuguese.
730
02:02:24,378 --> 02:02:25,921
That unripe Indian.
731
02:02:26,505 --> 02:02:30,384
What a big miracle would be if he’s
also captured and executed at Bagumbayan
732
02:02:30,384 --> 02:02:33,220
just like that son of a bitch Jose Rizal.
733
02:02:33,346 --> 02:02:35,556
Watch your mouth, Father.
734
02:02:35,681 --> 02:02:39,769
Christ will forgive me if all the blasphemy
is intended for that man.
735
02:02:39,769 --> 02:02:45,900
Son of a bitch that Dr. Jose Rizal!
736
02:02:47,360 --> 02:02:52,031
And our victory at Silang,
Cavite was a major miracle, right?
737
02:02:53,115 --> 02:02:54,909
They’re done for.
738
02:02:57,703 --> 02:03:00,247
Miracle of the mistress, Father.
739
02:03:01,499 --> 02:03:06,337
Yes. The Waterloo of the Katipunan.
That son of a bitch Katipunan.
740
02:03:08,881 --> 02:03:15,179
Did she went through you, Father?
Didn't she?
741
02:03:15,262 --> 02:03:19,266
The miracle of the mistress? No, no, no!
742
02:03:20,726 --> 02:03:24,271
And confessed?
743
02:03:25,272 --> 02:03:31,904
And right after recited The Joyful Mystery?
Or, maybe the Sorrowful Mystery?
744
02:03:33,030 --> 02:03:36,367
You are so naughty, Ben Zayb. So naughty.
745
02:03:36,784 --> 02:03:39,078
You are much naughtier, Father Camorra.
I know you.
746
02:04:51,400 --> 02:04:54,361
How are you doing, Captain General?
747
02:04:54,570 --> 02:04:56,363
Fine, as always.
748
02:04:58,199 --> 02:05:00,743
I thought I would not make
it to your celebration.
749
02:05:02,369 --> 02:05:05,289
- I did not receive an invitation.
- Begging your pardon, Sir.
750
02:05:10,044 --> 02:05:14,298
Must have been delayed. So much to do.
751
02:05:14,798 --> 02:05:19,386
An ongoing filibuster...
752
02:05:19,929 --> 02:05:22,765
We've got to be vigilant.
753
02:05:23,098 --> 02:05:26,268
I’m accustomed to excuses. No problem.
754
02:05:27,061 --> 02:05:28,771
Greetings!
755
02:05:29,563 --> 02:05:31,857
And what are we celebrating here?
756
02:05:32,441 --> 02:05:36,403
Only one of countless
celebrations for his death.
757
02:05:38,113 --> 02:05:41,909
- Aah, Dr. Jose Rizal.
- And the fall of the Katipunan,
758
02:05:42,368 --> 02:05:47,540
what they call the
filibuster of the Tagalogs.
759
02:05:49,124 --> 02:05:54,171
According to our spy...
760
02:05:57,675 --> 02:06:02,888
I am a good spy. Am I not, Captain General?
761
02:06:03,639 --> 02:06:10,646
The leaders of the Katipunan
have devoured each other.
762
02:06:12,731 --> 02:06:14,858
The latest news is that-
763
02:06:15,609 --> 02:06:21,031
Aguinaldo has ordered the
capture of Bonifacio and his men.
764
02:06:23,659 --> 02:06:27,788
And he was sentenced to death.
765
02:06:29,915 --> 02:06:36,755
In a few days, he will be executed.
766
02:06:39,592 --> 02:06:44,513
Imagine, they’re all killing each other.
767
02:06:45,889 --> 02:06:47,558
What idiots!
768
02:06:48,809 --> 02:06:52,896
And this Pedro Paterno,
who thinks he’s a big man,
769
02:06:53,522 --> 02:06:55,733
is negotiating with us.
770
02:06:57,443 --> 02:07:00,988
What negotiation?
771
02:07:01,614 --> 02:07:09,622
He says he bears a message from Aguinaldo’s group. That
for the right price, they can stop the insurrection.
772
02:07:12,041 --> 02:07:14,752
Aguinaldo is offering
to sell the revolution?
773
02:07:16,253 --> 02:07:18,631
For now, we look at it this way:
774
02:07:19,798 --> 02:07:27,806
they are laying their cards at the market.
775
02:07:31,393 --> 02:07:32,936
What is the difference?
776
02:07:33,646 --> 02:07:34,688
I don’t know.
777
02:07:36,732 --> 02:07:41,070
But what I see is aces for Spain.
778
02:07:42,363 --> 02:07:45,491
What I see is treason.
779
02:07:46,450 --> 02:07:49,662
What I see is cowardice.
780
02:07:50,079 --> 02:07:52,456
It is common to our culture.
781
02:07:53,123 --> 02:07:58,170
Normal for Filipinos?
782
02:07:59,004 --> 02:08:02,716
Normal for Spaniards, too.
783
02:08:04,009 --> 02:08:06,887
Normal for humans.
784
02:08:17,523 --> 02:08:18,857
Beautiful weave, yes?
785
02:08:22,111 --> 02:08:25,197
Finely made. Sophisticated.
786
02:08:29,743 --> 02:08:32,996
Great weave, great weaver.
787
02:08:36,291 --> 02:08:40,879
Confiscated from the dead in Bulacan.
788
02:08:44,007 --> 02:08:48,345
Stained by the blood of what must
have been a beautiful Malay woman.
789
02:08:51,515 --> 02:08:54,059
Worn by members of the Colorum cult.
790
02:08:58,605 --> 02:09:02,109
Sequestered the dress,
791
02:09:03,026 --> 02:09:09,158
had it washed, soaked in lime juice,
792
02:09:09,450 --> 02:09:13,287
and dipped in Chinese starch.
793
02:09:14,037 --> 02:09:17,332
Dried thoroughly under the sun,
794
02:09:18,500 --> 02:09:20,127
sprinkled with spring wáter
795
02:09:21,628 --> 02:09:25,674
and pressed with a coconut
charcoal-heated iron.
796
02:09:33,390 --> 02:09:36,018
That accounts for the lovely smell.
797
02:09:38,645 --> 02:09:42,399
Should fetch quite a price
in Madrid and Barcelona.
798
02:09:42,900 --> 02:09:43,692
Yes.
799
02:09:44,067 --> 02:09:47,362
My wife gains quite a
profit from stuff like this.
800
02:10:00,334 --> 02:10:03,212
Don’t the ghosts ever haunt you?
801
02:10:05,339 --> 02:10:11,178
They say the soul of the departed rarely
ventures too far from what they own.
802
02:10:13,347 --> 02:10:19,603
I am not like the natives who
have too many superstitions and fears.
803
02:10:26,068 --> 02:10:31,448
Don’t worry, I have no interest
in asking you for this.
804
02:10:32,199 --> 02:10:33,992
I own more than a few.
805
02:10:40,290 --> 02:10:42,543
But I have plenty of these.
806
02:10:44,127 --> 02:10:47,464
Wouldn’t you like one?
807
02:10:48,841 --> 02:10:50,300
No, no, no, Sir.
808
02:10:52,886 --> 02:10:56,306
I would not like to see a fellow ghost.
809
02:11:15,534 --> 02:11:17,369
It doesn’t suit me.
810
02:11:20,122 --> 02:11:22,749
It depends on how it’s worn.
And who’s wearing it.
811
02:11:23,417 --> 02:11:25,919
Always. Of course, it’s not for me.
812
02:11:26,461 --> 02:11:29,631
Not for someone like me.
813
02:11:31,717 --> 02:11:33,468
There’s a favor I’d like to ask.
814
02:11:35,387 --> 02:11:37,347
We have to talk.
815
02:11:43,186 --> 02:11:43,896
What?
816
02:11:46,773 --> 02:11:50,027
Another important mission.
817
02:11:50,569 --> 02:11:54,364
A very important mission.
818
02:11:55,407 --> 02:11:56,408
Tell me.
819
02:12:01,288 --> 02:12:03,457
Capture Bernardo Carpio.
820
02:12:04,708 --> 02:12:07,920
He’s the last major obstacle to Spain.
821
02:12:13,133 --> 02:12:15,052
The hero of the Colorums.
822
02:12:16,637 --> 02:12:18,263
The champion of the Tagalogs.
823
02:12:23,518 --> 02:12:27,856
This plan, your plan. What’s in it for me?
824
02:12:29,524 --> 02:12:36,782
I know that you have made several attempts
before but Bernardo Carpio is elusive.
825
02:12:38,575 --> 02:12:41,620
Once we hold Bernardo Carpio captive,
826
02:12:42,996 --> 02:12:49,753
the revolution of the Filipinos
will totally lose its strength.
827
02:12:53,131 --> 02:12:55,425
I can handle Bernardo Carpio.
828
02:12:56,760 --> 02:12:58,720
I know his weakness.
829
02:12:59,137 --> 02:13:01,932
I know the deficiencies of his race.
830
02:13:03,350 --> 02:13:06,353
And that’s why I’m talking to you,
my Enchanted Friend.
831
02:13:20,951 --> 02:13:23,829
And what is the reward this time?
832
02:13:25,539 --> 02:13:30,293
You will be among the most powerful beings
on these islands.
833
02:13:31,795 --> 02:13:35,382
You will keep alive the myths,
834
02:13:35,757 --> 02:13:40,762
and legends, and lies in the consciousness
of the Indios.
835
02:13:47,352 --> 02:13:49,563
I like that.
836
02:13:51,398 --> 02:13:53,025
Yes, yes, yes.
837
02:13:56,862 --> 02:14:02,075
We’ve been at it for a long time.
838
02:14:28,185 --> 02:14:30,187
But what about Simoun?
839
02:14:47,454 --> 02:14:49,206
But what about Simoun?
840
02:14:51,374 --> 02:14:53,001
Ah, Simoun.
841
02:14:54,503 --> 02:14:56,463
What a waste.
842
02:14:58,215 --> 02:15:01,593
Everyone calls him a traitor.
843
02:15:02,803 --> 02:15:06,181
He’s still dangerous.
844
02:15:07,599 --> 02:15:14,189
There’s just too much hatred in his heart.
845
02:15:15,273 --> 02:15:19,778
He’s a lost soul.
846
02:15:26,868 --> 02:15:31,998
Would you like me to
include Simoun in our plan?
847
02:15:32,165 --> 02:15:34,042
Just let him be.
848
02:15:37,087 --> 02:15:40,757
And are you saying this because
he’s a friend?
849
02:15:41,591 --> 02:15:46,388
The whole world is after his head.
850
02:15:48,390 --> 02:15:52,894
Let’s not waste our time.
851
02:15:54,437 --> 02:15:58,733
But he’s still enormously wealthy.
852
02:15:59,609 --> 02:16:06,449
He can easily regain his
power, if he chooses to.
853
02:16:13,540 --> 02:16:16,585
It is his wealth that the others are after.
854
02:16:21,882 --> 02:16:23,925
Excellent.
855
02:16:24,759 --> 02:16:27,721
This is really fine grade.
856
02:16:30,348 --> 02:16:34,686
From the royal family of China.
857
02:16:36,021 --> 02:16:39,900
A gift from the French Embassy
858
02:16:40,317 --> 02:16:48,325
in exchange for a permit from me allowing their
favorite theater company to perform here.
859
02:16:49,242 --> 02:16:51,661
What are they performing?
860
02:16:53,538 --> 02:16:56,416
Cyrano de Bergerac by Edmond Rostand.
861
02:16:56,750 --> 02:17:04,758
They’re bringing here the great
actor-director Benoit Constant Coquelin.
862
02:17:07,052 --> 02:17:10,263
He’s all the rage in Paris,
863
02:17:10,764 --> 02:17:18,563
as well as the play that was performed
at the Theatre de la Porte Saint Martin.
864
02:17:19,606 --> 02:17:22,525
Are they aware of the war going on here?
865
02:17:22,692 --> 02:17:23,401
Yes.
866
02:17:24,611 --> 02:17:32,619
And they also know the impact of their own
revolution on the rebellion of the Katipunan.
867
02:17:36,748 --> 02:17:38,750
Very interesting!
868
02:18:27,090 --> 02:18:31,469
Simoun’s spirit has weakened.
869
02:18:34,806 --> 02:18:37,183
He has lost the devil in his soul.
870
02:18:46,818 --> 02:18:49,029
And you, Captain-General,
871
02:18:52,240 --> 02:18:54,743
do you still possess the demon?
872
02:19:00,498 --> 02:19:03,460
And you, Tikbalang,
873
02:19:04,627 --> 02:19:06,963
are you the demon?
874
02:19:19,851 --> 02:19:20,727
All right.
875
02:19:23,104 --> 02:19:26,441
What is our plan for Bernardo Carpio?
876
02:19:30,737 --> 02:19:31,738
It goes like this:
877
02:19:34,157 --> 02:19:36,618
We will prepare a banquet
878
02:19:37,869 --> 02:19:40,914
more elaborate than this.
879
02:19:44,542 --> 02:19:52,550
A feast in a secret place,
880
02:19:56,096 --> 02:20:03,436
pretend it’s exclusively
for the distinguished.
881
02:20:05,939 --> 02:20:08,149
He will be invited.
882
02:20:09,567 --> 02:20:16,491
It is important that he does not
suspect that we planned the banquet.
883
02:20:18,993 --> 02:20:23,748
You take care of that.
884
02:20:28,253 --> 02:20:36,261
The priests and the King of Spain want him chained
up forever inside a hidden cave up in the mountains.
885
02:20:42,976 --> 02:20:46,104
For as long as the Indios
can’t catch a glimpse of him,
886
02:20:46,980 --> 02:20:51,526
we will always rule over these islands.
887
02:20:57,157 --> 02:21:00,285
We will always rule over these islands.
888
02:21:10,378 --> 02:21:12,547
I will get ready for him.
889
02:21:15,508 --> 02:21:18,553
His extraordinary strength is legendary.
890
02:21:24,392 --> 02:21:31,441
As great as his myth in
the minds of the Tagalogs.
891
02:21:46,831 --> 02:21:48,875
Pardon, Sir.
892
02:21:49,209 --> 02:21:52,587
The show is about to begin.
They’re just waiting for you.
893
02:22:01,137 --> 02:22:02,472
Tonight...
894
02:22:03,765 --> 02:22:08,228
we shall watch the Cinematographé.
895
02:22:09,646 --> 02:22:11,105
The Cinematographé?
896
02:22:11,940 --> 02:22:15,193
The new invention in
photography from France.
897
02:22:16,152 --> 02:22:18,780
An amazing invention.
898
02:22:19,864 --> 02:22:22,325
And why is it amazing?
899
02:22:23,076 --> 02:22:24,077
Well...
900
02:22:24,702 --> 02:22:26,287
I am not a critic.
901
02:22:27,372 --> 02:22:30,416
But when I first experienced it,
902
02:22:33,503 --> 02:22:38,758
it seemed as if I saw an alternative world.
903
02:22:39,592 --> 02:22:43,596
Another world.
904
02:22:45,098 --> 02:22:47,225
Very interesting.
905
02:22:51,104 --> 02:22:52,647
Let's go, my friend.
906
02:24:32,288 --> 02:24:40,296
Tonight, we will witness the Cinematographé
from Paris.
907
02:24:43,424 --> 02:24:48,388
The work of Auguste and Louis Lumiere,
908
02:24:50,139 --> 02:24:52,725
visionary brothers in photography.
909
02:24:53,434 --> 02:24:59,315
Of course, I was in Paris when it was first
shown last December 28, 1895.
910
02:25:01,984 --> 02:25:09,992
In other words, I am the first man from Las
Islas de Filipinas to ever watch this show.
911
02:25:13,705 --> 02:25:19,919
I was the special guest of the Lumiere brothers to the
first showing at the Salon du Grand Café in Paris.
912
02:25:23,047 --> 02:25:23,715
Well-
913
02:25:24,298 --> 02:25:29,262
Tonight, I would like to share this
exceptional experience with you.
914
02:25:30,680 --> 02:25:34,976
But of course, I will have to confess that I
got scared when I first watched this show.
915
02:25:36,728 --> 02:25:39,856
Many who were there scampered away.
916
02:25:41,441 --> 02:25:42,358
Thankfully,
917
02:25:44,902 --> 02:25:52,910
there was a beautiful Italian lady from the
Lido Island who was with me when I watched,
918
02:25:56,664 --> 02:25:58,750
and my fear ended up with you know what.
919
02:26:01,419 --> 02:26:02,170
Anyway...
920
02:26:03,421 --> 02:26:07,091
Now that you know, what you will watch
is only an illusion of Cinematographé.
921
02:26:07,467 --> 02:26:09,844
So, don’t be frightened,
and don’t run away.
922
02:26:10,636 --> 02:26:18,311
Furthermore, now that Dr. Jose
Rizal is dead, let us celebrate.
923
02:26:25,401 --> 02:26:29,363
Now that the Katipunan is about to fall,
924
02:26:30,364 --> 02:26:32,158
Spain has nothing to fear.
925
02:26:32,408 --> 02:26:33,826
Nothing to run away from.
926
02:26:34,410 --> 02:26:38,873
Spain will remain in
Las Islas de Filipinas.
927
02:26:40,166 --> 02:26:40,792
Yes, yes.
928
02:26:42,585 --> 02:26:45,338
Andres Bonifacio is a puny enemy.
929
02:26:48,424 --> 02:26:52,720
Just like Rizal, he will die.
930
02:26:54,013 --> 02:26:56,974
He will soon be executed
under the orders of Aguinaldo.
931
02:26:58,059 --> 02:26:58,768
That’s the latest news.
932
02:26:59,393 --> 02:27:01,395
They will be killing off each other.
933
02:27:08,611 --> 02:27:09,779
And this Bernardo Carpio,
934
02:27:10,655 --> 02:27:15,284
the one they hail as their hero, is but a
tiny enemy. They are about to be obliterated.
935
02:27:16,702 --> 02:27:24,710
And, as for Simoun? Ah,
he will soon be nothing more than a memory.
936
02:27:27,964 --> 02:27:31,217
- So gentlemen? Long live Spain.
- Long live Spain!
937
02:31:13,981 --> 02:31:15,357
Good day to you, my friend!
938
02:31:16,650 --> 02:31:21,363
Have you seen soldiers pass by?
They have prisoners with them.
939
02:31:25,034 --> 02:31:25,826
No.
940
02:31:33,501 --> 02:31:34,877
Thank you.
941
02:32:12,790 --> 02:32:14,333
You really haven't seen anyone?
942
02:32:15,751 --> 02:32:17,545
No. I didn't see anyone.
943
02:32:33,519 --> 02:32:34,895
Let's go, Oryang.
944
02:32:41,026 --> 02:32:41,944
Thank you, Sir.
945
02:33:32,119 --> 02:33:33,996
Let's stay here for a while.
946
02:33:36,415 --> 02:33:38,250
Let's spend the night here.
947
02:33:58,354 --> 02:33:59,480
Sir Karyo...
948
02:34:00,356 --> 02:34:01,857
Are you okay?
949
02:34:02,566 --> 02:34:03,943
Leave me alone.
950
02:34:46,986 --> 02:34:48,570
You haven't slept yet.
951
02:34:51,031 --> 02:34:52,700
I can't sleep.
952
02:34:59,873 --> 02:35:01,458
Are you ready for
953
02:35:02,960 --> 02:35:04,837
whatever will we find out?
954
02:35:08,340 --> 02:35:11,302
When I decided to join him
955
02:35:12,720 --> 02:35:14,305
I was ready even then.
956
02:35:19,018 --> 02:35:24,523
I was all of 18 years old when
I disobeyed my father, Aling Hule.
957
02:35:30,279 --> 02:35:32,323
I turned my back on
958
02:35:32,865 --> 02:35:36,702
a peaceful life with my
father and my siblings
959
02:35:38,412 --> 02:35:43,250
in exchange for the restlessness
960
02:35:44,585 --> 02:35:51,383
of a mad man whose consuming
passion is to free his country.
961
02:36:02,436 --> 02:36:03,729
Four years.
962
02:36:16,575 --> 02:36:18,118
On our second year,
963
02:36:19,244 --> 02:36:20,954
our only son's life
964
02:36:22,331 --> 02:36:24,458
was sacrificed.
965
02:36:42,267 --> 02:36:43,977
Four years.
966
02:36:46,522 --> 02:36:50,234
I spent four years preparing
for a time like this.
967
02:36:55,739 --> 02:36:58,992
Again and again he would tell me that
968
02:37:01,036 --> 02:37:04,456
he will very likely die in this revolution.
969
02:37:13,966 --> 02:37:15,759
If that time has come,
970
02:37:22,850 --> 02:37:24,893
I find it heartbreaking that
971
02:37:26,812 --> 02:37:29,773
the executioners are our fellow Tagalogs.
972
02:37:32,192 --> 02:37:34,653
Not the Spanish invaders.
973
02:37:46,623 --> 02:37:48,625
It frightens me, Aling Hule.
974
02:37:53,672 --> 02:37:55,716
Me, too, Oryang.
975
02:38:02,848 --> 02:38:09,938
My mind is filled with horrible visions
of what could happen.
976
02:42:30,365 --> 02:42:31,575
Good day to you, Sir.
977
02:42:32,492 --> 02:42:33,702
Good morning.
978
02:42:34,077 --> 02:42:37,372
What's good in the morning?
979
02:42:38,623 --> 02:42:41,877
Think carefully before you speak.
980
02:42:45,672 --> 02:42:46,923
Water?
981
02:42:48,091 --> 02:42:52,637
Water from the clearest and coolest spring.
982
02:42:55,056 --> 02:42:56,683
You all look tired.
983
02:42:57,476 --> 02:42:58,477
Drink.
984
02:42:59,144 --> 02:43:01,229
There's the dipper.
985
02:43:02,939 --> 02:43:07,694
You're free to drink anytime you wish.
986
02:43:14,743 --> 02:43:17,871
Have you seen any Tagalog
soldiers pass this way?
987
02:43:18,497 --> 02:43:19,623
Not sure.
988
02:43:21,082 --> 02:43:22,959
Sometimes they pass by.
989
02:43:24,795 --> 02:43:25,629
Why?
990
02:43:27,005 --> 02:43:30,634
- No news then if any soldiers have arrived?
- None.
991
02:43:32,010 --> 02:43:34,137
Is this Mount Buntis?
992
02:43:35,597 --> 02:43:40,644
Mount Tala and Mount Buntis.
993
02:43:42,103 --> 02:43:43,480
Twin Mountains.
994
02:43:47,067 --> 02:43:48,443
Are you looking for someone?
995
02:43:52,155 --> 02:43:53,490
Day after yesterday,
996
02:43:54,115 --> 02:43:59,287
my husband Andres Bonifacio was brought
here by Tagalog soldiers,
997
02:44:00,539 --> 02:44:03,667
led by Lazaro Makapagal.
998
02:44:05,043 --> 02:44:08,338
So, you are Gregoria de Jesus?
999
02:44:09,840 --> 02:44:11,967
Good to see you once more.
1000
02:44:13,218 --> 02:44:14,761
I saw you once before.
1001
02:44:15,971 --> 02:44:19,724
I did not get a closer look
at your nose and your eyes
1002
02:44:20,809 --> 02:44:23,228
because I was way up on a tree.
1003
02:44:28,275 --> 02:44:29,985
And where did this happen, Sir?
1004
02:44:30,610 --> 02:44:31,903
At Balara.
1005
02:44:34,531 --> 02:44:36,825
It was a night with a full moon.
1006
02:44:37,325 --> 02:44:39,119
You did not notice me but
1007
02:44:39,619 --> 02:44:41,329
I noticed you.
1008
02:44:42,497 --> 02:44:46,918
You crossed the river headed for Barangka,
Marikina.
1009
02:44:49,963 --> 02:44:50,589
Wait there.
1010
02:44:52,090 --> 02:44:55,719
I'll get you some betel nut.
1011
02:45:03,602 --> 02:45:04,769
Here are some betel nuts.
1012
02:45:07,387 --> 02:45:08,888
And leaves.
1013
02:45:09,983 --> 02:45:12,152
- Chew some.
- Thanks.
1014
02:45:26,333 --> 02:45:29,586
Will the Tagalog's revolution camp here?
1015
02:45:33,730 --> 02:45:35,607
Or will this be their hiding place?
1016
02:45:41,332 --> 02:45:43,709
This place is perfect for a fortress.
1017
02:45:46,645 --> 02:45:48,688
The enemy will have great difficulty.
1018
02:45:50,148 --> 02:45:53,026
The encantos will play with them.
1019
02:45:54,475 --> 02:45:56,727
We will misguide them.
1020
02:45:56,983 --> 02:46:00,612
They will get tired and
they will lose strength.
1021
02:46:12,796 --> 02:46:15,799
You look like you’ve been travelling
for some time.
1022
02:46:16,658 --> 02:46:21,663
You can rest here. I may have
little to offer. But we can share.
1023
02:46:23,039 --> 02:46:23,665
Don’t bother.
1024
02:46:24,749 --> 02:46:25,917
We have to go.
1025
02:46:28,336 --> 02:46:29,421
Up to you.
1026
02:46:33,008 --> 02:46:36,177
Come back, if you like,
and we can have a feast.
1027
02:46:37,262 --> 02:46:39,931
Soup from mountain mushrooms is delicious.
1028
02:46:40,181 --> 02:46:42,517
Served with grilled catfish and mudfish.
1029
02:46:44,895 --> 02:46:47,814
Very recently,
we had a secret banquet here.
1030
02:46:51,860 --> 02:46:53,403
A feast for the great ones.
1031
02:46:55,614 --> 02:46:57,574
And we captured one!
1032
02:47:00,327 --> 02:47:04,873
We managed to chain-up
someone, very well-known. A hero.
1033
02:47:08,376 --> 02:47:09,920
Who did you catch?
1034
02:47:14,716 --> 02:47:15,800
Should I tell them?
1035
02:47:21,431 --> 02:47:23,642
He says you already know who.
1036
02:47:26,394 --> 02:47:27,270
We have to go.
1037
02:47:32,400 --> 02:47:33,068
We're going.
1038
02:47:33,860 --> 02:47:34,945
Up to you.
1039
02:47:58,468 --> 02:48:00,470
I heard gunshots.
1040
02:48:08,520 --> 02:48:10,438
Gunshots? Where? When?
1041
02:48:13,308 --> 02:48:14,475
Several days ago.
1042
02:48:17,729 --> 02:48:18,771
I am not so sure
1043
02:48:20,773 --> 02:48:22,859
because I was resting then.
1044
02:48:33,870 --> 02:48:35,496
I believe it was far from here.
1045
02:48:36,539 --> 02:48:39,167
You don’t recall what direction the
gunshots came from?
1046
02:48:41,544 --> 02:48:44,214
In a place where there are two mountains,
1047
02:48:44,672 --> 02:48:46,925
the noise becomes echoes,
1048
02:48:48,927 --> 02:48:50,094
shattering,
1049
02:48:54,224 --> 02:48:55,266
bouncing in every direction.
1050
02:49:00,146 --> 02:49:03,483
It is much easier to determine
the source of a whisper.
1051
02:49:05,568 --> 02:49:07,862
From where did the gunshots come?
1052
02:49:08,571 --> 02:49:10,406
I already told you,
1053
02:49:14,244 --> 02:49:15,578
I am not sure.
1054
02:49:21,751 --> 02:49:23,503
Let’s all try to be quiet.
1055
02:49:29,926 --> 02:49:31,511
There might be a chance we could hear it?
1056
02:49:40,181 --> 02:49:41,557
There’s a deep rumbling sound.
1057
02:49:50,530 --> 02:49:52,031
I don’t know where it’s coming from.
1058
02:49:54,059 --> 02:49:55,185
Let's go.
1059
02:50:10,174 --> 02:50:11,384
There's an earthquake!
1060
02:50:12,552 --> 02:50:13,720
Didn't you feel it?
1061
02:50:16,848 --> 02:50:18,433
There were echoes!
1062
02:50:18,933 --> 02:50:20,226
Didn't you hear them?
1063
02:50:22,478 --> 02:50:26,524
There were screamings!
Didn't you hear them?!
1064
02:50:29,001 --> 02:50:31,170
Didn't you hear them?!
1065
02:50:33,981 --> 02:50:36,051
Gregoria de Jesus!
1066
02:50:36,343 --> 02:50:37,803
Wait!
1067
02:50:39,654 --> 02:50:41,072
This-
1068
02:50:41,989 --> 02:50:44,075
is the blood of the Tikbalang.
1069
02:50:44,992 --> 02:50:47,870
We fought for thirteen days.
1070
02:50:49,205 --> 02:50:50,665
Bloody.
1071
02:50:51,040 --> 02:50:53,042
I emerged victorious.
1072
02:50:53,517 --> 02:50:57,855
A talisman for a warrior.
1073
02:50:59,065 --> 02:51:01,651
My offering for the Supremo.
1074
02:51:03,319 --> 02:51:05,019
Give it to him
1075
02:51:05,538 --> 02:51:10,519
to make him invincible to the
bullets and swords of the enemy!
1076
02:51:10,944 --> 02:51:12,613
And any illness
1077
02:51:12,999 --> 02:51:14,792
is instantly healed!
1078
02:51:18,843 --> 02:51:20,177
I'll give it to him.
1079
02:51:28,003 --> 02:51:29,921
How does one use it?
1080
02:51:30,771 --> 02:51:33,858
The fairies shall whisper the way.
1081
02:51:36,579 --> 02:51:39,207
Does anyone else live around here?
1082
02:51:40,979 --> 02:51:45,025
On the other side,
farmers-—husband and wife.
1083
02:51:46,204 --> 02:51:47,747
Quite often, there are visitors.
1084
02:51:48,539 --> 02:51:52,668
Some are hiding in the nooks and crannies.
1085
02:51:53,252 --> 02:51:56,422
Some are gossipy types like you.
1086
02:51:56,964 --> 02:51:59,967
And so, there are baseless
opinions spreading around.
1087
02:52:04,138 --> 02:52:05,848
And you, who are you living with?
1088
02:52:07,350 --> 02:52:08,601
Kapre,
1089
02:52:09,941 --> 02:52:11,443
Tikbalang,
1090
02:52:11,562 --> 02:52:14,232
tiyanak, dwarves,
1091
02:52:14,894 --> 02:52:18,898
and modest fairies, who else?
1092
02:52:21,656 --> 02:52:24,700
There is a hidden cave
1093
02:52:25,847 --> 02:52:30,268
where Bernardo Carpio is imprisoned.
1094
02:52:31,724 --> 02:52:38,606
I am here to look for that
cave so I can release him
1095
02:52:38,898 --> 02:52:44,403
from where he is pinned
by two colliding rocks.
1096
02:52:45,988 --> 02:52:47,239
He alone!
1097
02:52:47,573 --> 02:52:52,703
Only he can free this country.
1098
02:52:53,120 --> 02:52:56,707
Not your revolution.
1099
02:52:57,208 --> 02:52:58,501
You lie!
1100
02:52:58,918 --> 02:53:03,506
Bernardo Carpio's cave is
at San Mateo and Montalban.
1101
02:53:05,424 --> 02:53:10,805
Hearsay. Rumors. Baseless opinions
1102
02:53:11,127 --> 02:53:13,796
whispered by those unwilling to listen.
1103
02:53:14,057 --> 02:53:16,810
No one can validate.
1104
02:53:17,561 --> 02:53:19,313
I know him.
1105
02:53:19,689 --> 02:53:25,528
I know Bernardo Carpio. Not long ago, we
fought, and I vanquished him.
1106
02:53:25,903 --> 02:53:30,116
And who might you be, Sir, that you were
able to conquer Bernardo Carpio?
1107
02:53:30,783 --> 02:53:33,494
Nobody can vanquish Bernardo Carpio.
1108
02:53:34,203 --> 02:53:36,914
He was fooled by a
traitorous enchanted being.
1109
02:53:37,039 --> 02:53:40,418
An Encanto who allowed himself to be
used by the beastly Spaniards!
1110
02:53:42,638 --> 02:53:46,308
Hmmm, so you know of that myth?
1111
02:53:48,014 --> 02:53:50,767
Everyone knows that story!
And that’s the truth!
1112
02:53:51,011 --> 02:53:52,346
Not a myth!
1113
02:53:53,222 --> 02:53:56,809
And did you know, as
well, that Caneo is here?
1114
02:53:57,184 --> 02:53:59,687
A leader of the Colorum?
1115
02:54:00,812 --> 02:54:04,482
That they are looking for Bernardo Carpio?
1116
02:54:05,347 --> 02:54:11,186
It is said that they will free Bernardo
Carpio so that he can save the country.
1117
02:54:15,619 --> 02:54:17,496
Let's go, Gregoria.
1118
02:54:20,249 --> 02:54:26,630
This is the blood of the Tikbalang
the great Bernardo Carpio drinks!
1119
02:54:26,839 --> 02:54:30,551
It is the secret of
Bernardo Carpio’s strength!
1120
02:54:32,161 --> 02:54:40,169
But I hold the blood! Bernardo Carpio
has no more power! No more!
1121
02:57:27,078 --> 02:57:29,664
A joyful welcome on your return!
1122
02:57:30,623 --> 02:57:33,084
Good day to you, my friend.
1123
02:57:34,585 --> 02:57:35,753
Come!
1124
02:57:37,922 --> 02:57:40,716
Nice day, isn't it?
1125
02:57:43,469 --> 02:57:44,845
Humid.
1126
02:58:18,045 --> 02:58:20,590
It seems like we’re lost.
1127
02:58:21,966 --> 02:58:24,427
It’s baffling that we’re back here again.
1128
02:58:26,679 --> 02:58:28,306
As often said,
1129
02:58:29,348 --> 02:58:34,979
the lost will circle back and will return.
1130
02:58:37,189 --> 02:58:39,400
And they'd ask:
1131
02:58:40,109 --> 02:58:43,154
“Where?”
1132
02:58:44,113 --> 02:58:46,949
You don't seem to be crazy?
1133
02:58:49,702 --> 02:58:51,245
We are not lost.
1134
02:58:52,747 --> 02:58:53,956
We're looking for someone.
1135
02:58:55,041 --> 02:58:57,001
We just happen to pass by again.
1136
02:58:59,253 --> 02:59:00,546
At the beginning?
1137
02:59:01,005 --> 02:59:02,715
May we have a drink, old friend?
1138
02:59:03,174 --> 02:59:04,800
The earthen jar is empty.
1139
02:59:06,886 --> 02:59:12,391
Spring water's been muddy.
It's been raining the past days.
1140
02:59:17,980 --> 02:59:19,857
I got betel nuts! Plenty of them!
1141
02:59:20,816 --> 02:59:23,069
Your thirst will soon be quenched.
1142
02:59:24,820 --> 02:59:27,990
Your senses will be awakened!
1143
02:59:29,617 --> 02:59:32,370
Your mind will wander!
1144
02:59:34,246 --> 02:59:37,416
Your souls will be cradled.
1145
02:59:38,918 --> 02:59:41,003
You'll reach places.
1146
02:59:42,088 --> 02:59:44,423
Not in hell, mind you!
1147
02:59:45,508 --> 02:59:47,009
Not even in heaven!
1148
02:59:47,718 --> 02:59:49,595
Not even in purgatory.
1149
02:59:53,182 --> 02:59:56,185
But... in forgetting.
1150
03:00:16,080 --> 03:00:18,416
Yours is a beautiful story, Karyo.
1151
03:00:19,959 --> 03:00:21,210
Sad.
1152
03:00:29,051 --> 03:00:30,720
Are you listening?
1153
03:00:31,011 --> 03:00:32,179
Can you hear me?
1154
03:00:34,240 --> 03:00:35,908
Ah, I am getting deaf.
1155
03:00:36,700 --> 03:00:38,911
I heard every verse.
1156
03:00:40,830 --> 03:00:42,164
Both the vague
1157
03:00:42,629 --> 03:00:44,005
and the clear ones.
1158
03:00:47,503 --> 03:00:49,839
I am worthless.
1159
03:00:50,631 --> 03:00:51,924
And why, may I ask?
1160
03:00:54,051 --> 03:01:00,391
- Don't you know I kept pleading to Mariano Alvarez?
- What are you saying?
1161
03:01:00,907 --> 03:01:08,122
- The great teacher, Don Mariano Alvarez of Magdiwang.
- I hate him!
1162
03:01:11,720 --> 03:01:14,806
I wanted to join the revolution
1163
03:01:15,656 --> 03:01:18,826
but he didn't want me to.
1164
03:01:20,119 --> 03:01:21,787
He doesn't want me around.
1165
03:01:22,585 --> 03:01:26,093
Says I have a contagious lung disease
and the soldiers might get it from me.
1166
03:01:27,199 --> 03:01:29,367
I think he's right, Karyo.
1167
03:01:32,423 --> 03:01:34,049
I merely wanted to help..
1168
03:01:36,093 --> 03:01:38,262
- Want to have worth.
- It's all my fault.
1169
03:01:39,388 --> 03:01:42,683
You're full of microbes, Karyo.
1170
03:01:43,225 --> 03:01:45,686
-Caesaria, I don't understand you.
1171
03:01:46,770 --> 03:01:49,106
I can't hear you. What?
1172
03:01:49,398 --> 03:01:50,816
-It's all my fault.
1173
03:01:51,191 --> 03:01:52,526
We're all wiped out.
1174
03:01:54,945 --> 03:02:00,534
There were very few of us from Santo Kristo
area who survived.
1175
03:02:00,868 --> 03:02:04,288
All gone! Children, elders, women, men...
1176
03:02:06,248 --> 03:02:09,835
The microbes ate our lungs.
1177
03:02:12,087 --> 03:02:13,923
Gone.
1178
03:02:14,381 --> 03:02:17,384
All the children.
Why, there were few of us who survived.
1179
03:02:21,622 --> 03:02:24,500
Check your reflection
at the crystal spring.
1180
03:02:26,836 --> 03:02:30,589
- No way you can escape the microbes.
- That's not true!
1181
03:02:30,965 --> 03:02:34,468
- The microbes are eating you!
- That's not true!
1182
03:02:35,970 --> 03:02:41,016
- I can't hear you.
- You're full of microbes.
1183
03:02:42,017 --> 03:02:47,189
There's no escaping the microbes!
1184
03:02:57,575 --> 03:03:00,619
What are you saying Caesaria?
I can't hear you!
1185
03:08:33,076 --> 03:08:34,161
Oryang!
1186
03:08:40,042 --> 03:08:40,918
Oryang.
1187
03:08:53,722 --> 03:08:54,264
Oryang?
1188
03:08:55,933 --> 03:08:57,226
Why?
1189
03:09:11,573 --> 03:09:13,325
Is that Andres'?
1190
03:09:20,582 --> 03:09:23,877
This looked old.
Must have been here a long time.
1191
03:10:13,427 --> 03:10:14,678
Let's go on.
1192
03:12:01,334 --> 03:12:03,545
What kind of woman are you, Caesaria?
1193
03:12:09,592 --> 03:12:10,885
Are you mocking me?
1194
03:12:15,098 --> 03:12:16,224
Mocking?
1195
03:12:17,100 --> 03:12:18,518
Or not.
1196
03:12:20,812 --> 03:12:23,189
Questions have varied meanings.
1197
03:12:28,778 --> 03:12:33,032
It's how you accept and
understand my question, really.
1198
03:12:39,422 --> 03:12:42,133
I can make an empire fall.
1199
03:12:48,306 --> 03:12:51,059
And burn a town.
1200
03:12:54,062 --> 03:12:55,563
Very good.
1201
03:12:56,105 --> 03:12:57,899
Very good.
1202
03:13:03,821 --> 03:13:06,824
You're a woman of the highest
breed, Caesaria.
1203
03:13:09,869 --> 03:13:12,455
You're like Cleopatra.
1204
03:13:14,582 --> 03:13:16,542
You're also like Helen.
1205
03:13:18,169 --> 03:13:20,088
High breed.
1206
03:13:23,091 --> 03:13:25,968
Don't mock me with your comparisons
with their kind.
1207
03:13:27,470 --> 03:13:30,723
I know I was a victim of
time and circumstance.
1208
03:13:31,682 --> 03:13:33,559
I'm just getting back at them.
1209
03:13:35,353 --> 03:13:38,773
I may have hurt a lot of people
but I can't do anything about it.
1210
03:13:39,065 --> 03:13:40,525
It's done.
1211
03:13:45,404 --> 03:13:47,532
If I could just turn back time.
1212
03:13:53,454 --> 03:13:55,832
You can't turn back time.
1213
03:13:56,290 --> 03:13:57,375
You know that.
1214
03:14:01,212 --> 03:14:04,132
But people forget.
1215
03:14:09,137 --> 03:14:11,806
Is anyone spared from the cruelty of man?
1216
03:14:19,063 --> 03:14:20,982
What do you mean?
1217
03:14:24,569 --> 03:14:26,821
I just felt that...
1218
03:14:27,155 --> 03:14:32,702
I was used to fulfill some
bad fate and a dark plot.
1219
03:14:33,744 --> 03:14:35,580
I felt like I was chosen for it.
1220
03:14:36,122 --> 03:14:37,957
I can't accept that.
1221
03:14:45,464 --> 03:14:47,008
In life,
1222
03:14:49,719 --> 03:14:52,180
we all are mediums.
1223
03:14:54,056 --> 03:14:56,726
All of us have cruelty within.
1224
03:14:59,520 --> 03:15:02,899
All of us have darkness within, Caesaria.
1225
03:15:03,441 --> 03:15:06,402
We're just the same.
1226
03:15:08,404 --> 03:15:10,156
But don't fret.
1227
03:15:11,365 --> 03:15:13,576
Maybe, given another chance,
1228
03:15:14,619 --> 03:15:16,287
in a different time,
1229
03:15:17,788 --> 03:15:20,791
you will be hailed in a pedestal.
1230
03:15:22,460 --> 03:15:25,546
In a pedestal of great women.
1231
03:15:28,466 --> 03:15:30,343
Leave me alone.
1232
03:15:30,885 --> 03:15:32,428
Leave.
1233
03:15:38,184 --> 03:15:39,393
Oh well.
1234
03:15:46,317 --> 03:15:49,111
Goodbye, Caesaria Belarmino.
1235
03:15:52,698 --> 03:15:55,368
The great woman.
1236
03:16:46,210 --> 03:16:47,336
Caesaria?
1237
03:16:47,837 --> 03:16:48,546
Why?
1238
03:17:06,147 --> 03:17:07,398
One bad dream.
1239
03:17:10,860 --> 03:17:12,778
It's just a dream.
1240
03:18:20,930 --> 03:18:22,890
We can take some rest there.
1241
03:18:32,775 --> 03:18:34,026
Leave me alone.
1242
03:18:58,317 --> 03:18:58,901
Karyo-
1243
03:18:59,819 --> 03:19:00,778
Eat this.
1244
03:19:08,119 --> 03:19:09,328
How about Oryang?
1245
03:19:16,577 --> 03:19:21,540
If we find a house along the way,
you should stay behind, Karyo.
1246
03:19:21,540 --> 03:19:24,126
You need to rest. We’ll come back for you.
1247
03:19:24,126 --> 03:19:26,128
Don't mind me.
1248
03:19:27,396 --> 03:19:29,815
Your condition might get worse!
1249
03:19:30,441 --> 03:19:34,236
I need this. I need something to do!
1250
03:19:35,404 --> 03:19:37,823
Sir Karyo, please don't be insistent.
1251
03:19:39,909 --> 03:19:41,786
Don't make me your problem!
1252
03:19:42,745 --> 03:19:45,581
We've already talked about this, right?
1253
03:19:46,082 --> 03:19:47,958
I need to be moving.
1254
03:19:49,543 --> 03:19:51,295
Don't mind me.
1255
03:19:51,379 --> 03:19:54,382
- Your condition might worsen.
- Good, then!
1256
03:19:56,300 --> 03:19:58,302
End of misery.
1257
03:24:43,629 --> 03:24:46,340
Good morning, Karyo.
1258
03:24:47,716 --> 03:24:50,010
Humid, isn't it?
1259
03:24:50,552 --> 03:24:54,932
Strange, it's May now
and it should be raining.
1260
03:24:58,977 --> 03:25:01,313
How's your condition, Karyo?
1261
03:25:10,631 --> 03:25:17,012
My limited knowledge springs from extreme
poverty and lack of opportunities.
1262
03:25:18,013 --> 03:25:18,931
Even so,
1263
03:25:19,306 --> 03:25:24,228
the root of this cataclysm is very
clear to me. It's all clear to me.
1264
03:25:26,021 --> 03:25:27,356
I agree.
1265
03:25:28,899 --> 03:25:34,196
The depth of one's understanding in life is
not measured by his status
1266
03:25:34,780 --> 03:25:37,908
and not even by his educational attainment.
1267
03:25:38,826 --> 03:25:41,286
In other words, there is no class.
1268
03:25:42,862 --> 03:25:44,614
But at these times,
1269
03:25:44,915 --> 03:25:48,752
there is this 'ruling class'
1270
03:25:49,086 --> 03:25:52,005
and the oppressed class.
1271
03:25:52,130 --> 03:25:54,174
There, you got the point.
1272
03:25:54,959 --> 03:25:56,377
So now,
1273
03:25:56,635 --> 03:26:01,056
how do you dissect its fruit?
1274
03:26:03,899 --> 03:26:07,361
It will be complicated.
1275
03:26:07,890 --> 03:26:13,896
The recollecting alone, then the
patching, and then the weaving process
1276
03:26:14,425 --> 03:26:22,433
especially in a setting which seems
to end up in hopelessness.
1277
03:26:24,188 --> 03:26:27,024
What I know is, time is running.
1278
03:26:27,733 --> 03:26:30,027
The universe is rotating.
1279
03:26:31,236 --> 03:26:33,781
Fate is not in anyone's control
1280
03:26:33,781 --> 03:26:36,366
in an instant, you lose grip.
1281
03:26:37,242 --> 03:26:38,702
Like me.
1282
03:26:39,995 --> 03:26:42,831
Strength has turned its back on me.
1283
03:26:44,032 --> 03:26:48,912
And now it keeps on
turning in my dying world
1284
03:26:49,705 --> 03:26:53,041
as I look for remedy when
there's no remedy for it.
1285
03:26:54,876 --> 03:26:58,755
Looking for remedy when
there's no remedy for it.
1286
03:27:00,799 --> 03:27:03,510
Don't you feel sorry for yourself, Karyo?
1287
03:27:04,136 --> 03:27:06,888
- I mean, in your hopelessness.
- And why not?
1288
03:27:07,222 --> 03:27:09,099
I'm just human!
1289
03:27:09,391 --> 03:27:12,060
Of course, I'm looking for
remedy for my sickness.
1290
03:27:12,602 --> 03:27:16,273
I'm seeking answers for my questions.
1291
03:27:16,398 --> 03:27:19,484
What if you find no answer?
1292
03:27:20,068 --> 03:27:22,863
Sooner or later, there will be answers.
1293
03:27:23,488 --> 03:27:25,240
Who knows?
1294
03:27:25,782 --> 03:27:30,287
Who do you think holds
the key to the truth?
1295
03:27:31,496 --> 03:27:34,583
What is truth by the way?
1296
03:27:39,129 --> 03:27:40,630
I don't know.
1297
03:27:42,704 --> 03:27:45,707
This forest is very thick.
1298
03:27:48,638 --> 03:27:50,432
The forest of life
1299
03:27:52,601 --> 03:27:55,103
is hard to fathom.
1300
03:27:57,898 --> 03:27:59,316
Oh well.
1301
03:28:01,026 --> 03:28:03,278
I pity you, Karyo.
1302
03:28:06,656 --> 03:28:08,559
Don't!
1303
03:28:08,941 --> 03:28:11,736
I never asked for anyone's pity!
1304
03:28:12,037 --> 03:28:13,330
Good, then!
1305
03:28:14,823 --> 03:28:16,741
You know, in my opinion
1306
03:28:18,827 --> 03:28:22,914
your soul is lost.
1307
03:28:25,182 --> 03:28:29,603
That, I suppose,
is the one you should be looking for.
1308
03:28:31,204 --> 03:28:35,208
Off I go then. I've lots to do.
1309
03:29:57,008 --> 03:29:59,177
Mother, here's our food.
1310
03:29:59,469 --> 03:30:03,264
- Put it here, son. I'll just call your brother.
- Yes, Mother.
1311
03:30:03,598 --> 03:30:06,726
- Did your father, Jose, go fishing?
- Yes, Mother.
1312
03:30:07,519 --> 03:30:11,064
I wish he didn't. There's a storm coming.
1313
03:30:11,648 --> 03:30:13,024
Francisco!
1314
03:30:13,233 --> 03:30:16,111
Francisco, come over. Let's eat.
1315
03:33:06,864 --> 03:33:08,533
Don't hesitate to eat. There's plenty.
1316
03:33:10,285 --> 03:33:11,077
Thanks.
1317
03:33:16,249 --> 03:33:17,875
Where are you from, Caesaria?
1318
03:33:20,295 --> 03:33:21,629
I’m from Silang.
1319
03:33:24,382 --> 03:33:28,261
Where were you during the
battle last February 27?
1320
03:33:31,764 --> 03:33:33,391
I was there.
1321
03:33:33,808 --> 03:33:35,184
I saw it.
1322
03:33:48,906 --> 03:33:50,992
What I remember is that-
1323
03:33:54,454 --> 03:33:55,913
there were plenty of dead people.
1324
03:33:58,833 --> 03:34:02,503
Children, old folks.
1325
03:34:05,298 --> 03:34:07,425
Raped women.
1326
03:34:09,385 --> 03:34:11,638
Houses burnt.
1327
03:34:25,985 --> 03:34:29,405
This kind of tragedy repeats in
our history.
1328
03:34:29,489 --> 03:34:31,282
Be brave.
1329
03:34:37,872 --> 03:34:39,999
Yes, hard to say but
1330
03:34:41,042 --> 03:34:48,841
we must not leave room for fear this time.
1331
03:35:00,228 --> 03:35:05,650
Last year, on October 31
1332
03:35:07,276 --> 03:35:10,488
in our town of Nasugbu, Batangas,
1333
03:35:15,493 --> 03:35:20,081
during a gunbattle between the Spaniards,
the Constabulary and the Katipuneros,
1334
03:35:22,041 --> 03:35:24,585
we hid inside the church.
1335
03:35:27,922 --> 03:35:29,590
Women,
1336
03:35:30,341 --> 03:35:31,926
elderly,
1337
03:35:32,677 --> 03:35:34,637
and children.
1338
03:35:44,564 --> 03:35:49,736
I had my two young sons with me,
1339
03:35:57,368 --> 03:36:02,039
and because Katipuneros lack weapons and
men, they were defeated.
1340
03:36:04,083 --> 03:36:07,336
The Spaniards and the Constabulary
then raided the church,
1341
03:36:11,507 --> 03:36:19,515
shooting and slashing without mercy.
Dragging away the women and raping them.
1342
03:36:29,066 --> 03:36:32,945
Killing anyone who dared to put up a fight.
1343
03:36:47,710 --> 03:36:50,755
My two sons died.
1344
03:36:57,303 --> 03:36:59,847
I saw it all.
1345
03:37:03,643 --> 03:37:10,942
I saw how my children fought.
1346
03:37:24,330 --> 03:37:32,338
October 31, 1896
1347
03:37:38,511 --> 03:37:40,471
in our town of Nasugbu;
1348
03:37:45,977 --> 03:37:48,688
the blood of my children flowed.
1349
03:37:52,733 --> 03:37:54,235
My sons...
1350
03:37:59,574 --> 03:38:00,992
my sons...
1351
03:41:17,063 --> 03:41:21,067
Who are those guys in white?
1352
03:41:21,358 --> 03:41:23,986
Their moves are creepy and scary.
1353
03:41:24,111 --> 03:41:27,364
- Just like ghosts.
- I agree.
1354
03:41:27,656 --> 03:41:29,450
Those are the religious type.
1355
03:41:29,950 --> 03:41:33,829
They're maybe from Bulacan, Kakarong.
1356
03:41:34,663 --> 03:41:35,873
Or in San Rafael!
1357
03:41:36,957 --> 03:41:44,590
They might also be
Maliksi's men from Banahaw.
1358
03:42:54,326 --> 03:42:56,162
Anybody home?
1359
03:42:56,162 --> 03:42:59,915
No one's home maybe.
Hello? Good day to you!
1360
03:43:00,541 --> 03:43:02,042
Hello?
1361
03:43:04,503 --> 03:43:06,088
What do you want?
1362
03:43:06,589 --> 03:43:08,549
May we have a drink?
1363
03:43:20,978 --> 03:43:22,313
Come in.
1364
03:43:31,947 --> 03:43:33,407
Good morning...
1365
03:43:33,657 --> 03:43:36,160
- Good morning.
- There's the water jar.
1366
03:43:36,368 --> 03:43:37,036
Thanks.
1367
03:43:38,495 --> 03:43:39,955
Thank you, Ma'am.
1368
03:43:52,927 --> 03:43:56,972
We’ve been travelling from Maragondon
since yesterday, Ma'am.
1369
03:43:57,556 --> 03:44:00,643
Will you allow us to rest here for a while?
1370
03:44:01,460 --> 03:44:03,379
My name is Gregoria.
1371
03:44:04,630 --> 03:44:07,383
And I am Juliana, Hule.
1372
03:44:07,967 --> 03:44:09,294
I am Caesaria.
1373
03:44:09,668 --> 03:44:10,627
Take a seat.
1374
03:44:11,012 --> 03:44:12,138
Karyo, Ma’am.
1375
03:44:12,904 --> 03:44:15,115
It’s so comfortable here.
1376
03:44:19,270 --> 03:44:24,692
Did you see any Tagalog soldiers
pass this way yesterday?
1377
03:44:36,036 --> 03:44:38,205
Did you see them?
1378
03:44:39,206 --> 03:44:40,708
Why, Ma'am?
1379
03:44:44,170 --> 03:44:45,880
They took Jose.
1380
03:44:48,048 --> 03:44:49,466
Jose?
1381
03:44:51,844 --> 03:44:53,345
My husband.
1382
03:44:55,055 --> 03:44:57,641
They took him yesterday?
1383
03:44:59,018 --> 03:45:01,979
They passed by. With captives all tied up.
1384
03:45:03,022 --> 03:45:04,857
He hasn't returned yet.
1385
03:45:06,358 --> 03:45:08,068
Were they Guardia Civil?
1386
03:45:08,903 --> 03:45:10,154
Constabulary?
1387
03:45:12,573 --> 03:45:14,158
Katipuneros?
1388
03:45:16,243 --> 03:45:17,912
Matanglawin, perhaps?
1389
03:45:20,915 --> 03:45:22,708
Were there only two captives?
1390
03:45:24,335 --> 03:45:25,669
I don’t know.
1391
03:45:27,796 --> 03:45:29,924
I didn’t peep. I was scared.
1392
03:46:03,999 --> 03:46:06,835
You can stay here for a while.
1393
03:46:08,212 --> 03:46:09,129
Thank you, Ma'am...
1394
03:46:10,214 --> 03:46:11,048
Thank you.
1395
03:47:03,350 --> 03:47:04,476
Karyo.
1396
03:47:10,691 --> 03:47:12,067
Caesaria.
1397
03:47:16,864 --> 03:47:17,531
Aling Hule.
1398
03:47:37,927 --> 03:47:39,637
Let's eat.
1399
03:47:51,000 --> 03:47:51,899
Thanks.
1400
03:48:28,928 --> 03:48:34,433
More than hour after they left,
I heard some gunshots.
1401
03:48:38,646 --> 03:48:41,440
The gunshots came from what direction?
1402
03:48:43,859 --> 03:48:45,319
I can’t tell.
1403
03:48:46,320 --> 03:48:47,696
It echoed so much.
1404
03:48:48,572 --> 03:48:50,533
And the wind was strong that afternoon.
1405
03:48:52,034 --> 03:48:53,786
We get a lot of rain here.
1406
03:48:56,455 --> 03:48:58,332
Did the gunshots last long?
1407
03:49:01,273 --> 03:49:05,194
- Fairly short.
- You did not recognize the captives?
1408
03:49:06,257 --> 03:49:07,967
And who are they?
1409
03:49:12,429 --> 03:49:15,057
I wish Jose would come home.
1410
03:49:15,558 --> 03:49:18,144
I’m sure he knows what happened.
1411
03:49:29,239 --> 03:49:31,158
It's almost dusk.
1412
03:49:31,740 --> 03:49:33,033
It's rainy as well.
1413
03:49:33,659 --> 03:49:35,786
You can spend the night here.
1414
03:49:39,165 --> 03:49:40,249
Thank you very much.
1415
03:49:44,044 --> 03:49:45,421
Eat some more.
1416
03:51:25,821 --> 03:51:27,031
Hello?
1417
03:51:30,117 --> 03:51:31,535
Hello?
1418
03:51:43,214 --> 03:51:43,839
Rosario.
1419
03:51:52,348 --> 03:51:53,474
Good evening.
1420
03:51:56,894 --> 03:51:58,521
I heard, they're here.
1421
03:52:05,319 --> 03:52:06,612
Gregoria de Jesus' group.
1422
03:52:07,822 --> 03:52:09,615
They’re all in deep sleep.
1423
03:52:22,294 --> 03:52:23,671
Sir Karyo.
1424
03:52:27,967 --> 03:52:29,343
Aling Hule.
1425
03:52:33,264 --> 03:52:34,557
Gregoria.
1426
03:52:46,068 --> 03:52:47,278
Look who we have here..
1427
03:52:50,823 --> 03:52:52,950
Caesaria Belarmino!
1428
03:53:02,501 --> 03:53:04,503
Caesaria of Silang.
1429
03:53:26,275 --> 03:53:28,110
Boiled bananas.
1430
03:53:29,236 --> 03:53:30,237
You can share it.
1431
03:53:32,990 --> 03:53:34,658
Thanks for this.
1432
03:54:23,249 --> 03:54:24,667
I'll borrow this candle.
1433
03:54:32,633 --> 03:54:34,260
It's dark.
1434
03:54:37,096 --> 03:54:40,266
This night will be very long.
1435
03:58:42,549 --> 03:58:45,385
That sleep had been so long.
1436
03:58:48,263 --> 03:58:51,934
It's like we've slept
for hundreds of years.
1437
03:59:56,164 --> 03:59:57,124
Rosario...
1438
03:59:57,583 --> 03:59:59,585
Please, look after Sir
Karyo for the meanwhile.
1439
04:00:18,854 --> 04:00:20,897
- Good morning, Master Quiroga!
- Good morning!
1440
04:00:20,981 --> 04:00:23,233
When are you going to pay me?
1441
04:00:23,692 --> 04:00:25,277
Do we have sales today?
1442
04:00:58,435 --> 04:01:00,270
Have you seen Isagani?
1443
04:01:09,613 --> 04:01:11,239
Basilio!
1444
04:01:13,617 --> 04:01:15,243
Isagani! My apologies.
1445
04:01:15,410 --> 04:01:17,287
Got stuck on a deal.
1446
04:01:20,056 --> 04:01:22,017
I'm the one giving you a hand-
1447
04:01:23,268 --> 04:01:24,978
and you made me wait.
1448
04:01:27,606 --> 04:01:29,483
How’s that for a loyal friend?
1449
04:01:32,527 --> 04:01:36,281
- I’ve been waiting for four hours.
- I shouldn't be explaining, really.
1450
04:01:36,615 --> 04:01:38,408
We shouldn't really be arguing!
1451
04:01:38,575 --> 04:01:41,495
What’s a lifetime of waiting
between good friends?
1452
04:01:42,954 --> 04:01:44,080
Have you eaten?
1453
04:02:23,078 --> 04:02:24,830
Why won’t you eat?
1454
04:02:39,386 --> 04:02:41,596
Andres Bonifacio is dead.
1455
04:02:44,599 --> 04:02:45,642
What?
1456
04:02:54,568 --> 04:02:56,403
Don't play jokes on me.
1457
04:02:57,404 --> 04:02:59,030
Not a joke at all.
1458
04:03:03,459 --> 04:03:06,086
I heard from Emilio Jacinto himself.
1459
04:03:09,531 --> 04:03:12,283
Emilio Aguinaldo ordered the execution.
1460
04:03:19,259 --> 04:03:20,594
Son of a bitch!
1461
04:04:28,086 --> 04:04:29,212
How many are these?
1462
04:04:29,546 --> 04:04:31,381
Twenty one Remingtons.
1463
04:04:31,631 --> 04:04:34,092
Seven pistols.
1464
04:04:34,551 --> 04:04:36,094
The bullets are in there.
1465
04:04:37,746 --> 04:04:39,206
We’ll have one each.
1466
04:04:39,481 --> 04:04:42,275
Tubak, two men will come to pick up these
weapons by sunrise.
1467
04:04:42,392 --> 04:04:45,187
One of them has a large scar on his cheek.
1468
04:04:45,470 --> 04:04:47,848
The men belong to the group of
Emilio Jacinto and Macario Sakay.
1469
04:04:49,159 --> 04:04:50,452
Thank you.
1470
04:05:08,460 --> 04:05:09,503
Isagani...
1471
04:05:11,046 --> 04:05:12,130
Here you go. Your favorites.
1472
04:05:12,380 --> 04:05:16,426
Dried fish from Estancia and
the best vinegar from Ilocos.
1473
04:05:25,936 --> 04:05:27,062
Thanks.
1474
04:05:27,270 --> 04:05:28,897
Thanks, Basilio.
1475
04:05:38,573 --> 04:05:40,826
Emilio Jacinto is now in Laguna.
1476
04:05:42,327 --> 04:05:45,914
Artemio Ricarte and Macario Sakay are now
in Central Luzon.
1477
04:05:48,416 --> 04:05:50,961
Many have abandoned the revolution because
of the execution.
1478
04:05:51,962 --> 04:05:54,297
Gregoria de Jesus
1479
04:05:55,715 --> 04:06:02,472
is said to be on Mount Buntis at Maragondon,
searching for the body of Bonifacio.
1480
04:06:36,047 --> 04:06:37,048
Basilio...
1481
04:06:40,051 --> 04:06:42,137
I'm asking you once again.
1482
04:06:43,680 --> 04:06:47,267
Give up your plan. It’s too dangerous.
1483
04:06:47,851 --> 04:06:48,810
Isagani...
1484
04:06:53,189 --> 04:06:55,817
Monsters like him don’t deserve to live.
1485
04:06:58,236 --> 04:07:02,240
Why not let the Spaniards and the
Guardia Civil take care of that for you?
1486
04:07:02,908 --> 04:07:04,993
Or his other enemies!
1487
04:07:05,869 --> 04:07:11,499
Basilio, he has so many enemies his death
is simply a matter of time.
1488
04:07:11,708 --> 04:07:14,210
I want the pleasure of ending his life.
1489
04:07:17,109 --> 04:07:20,029
That’s all.
I just hope no one beats me to it.
1490
04:07:27,524 --> 04:07:29,484
Maybe, you’re making a wrong decision.
1491
04:07:31,278 --> 04:07:34,322
How could it be wrong to kill a devil
like Simoun, Isagani?
1492
04:07:36,742 --> 04:07:43,373
Why would it be wrong to exterminate one of the
roots of confusion and poison in our country?
1493
04:07:48,462 --> 04:07:50,589
We’ve already had numerous discussions
about him.
1494
04:07:50,712 --> 04:07:51,212
True!
1495
04:07:52,137 --> 04:07:53,222
Yes.
1496
04:07:54,341 --> 04:07:58,595
And on numerous occasions we’ve had
discourse with him. He was exceptional.
1497
04:08:00,916 --> 04:08:03,002
Brilliant, like you, Isagani.
1498
04:08:06,009 --> 04:08:11,139
I still have not figured out what
kind of man he is and his mind-set.
1499
04:08:16,531 --> 04:08:18,158
But I believe
1500
04:08:20,410 --> 04:08:23,038
- he’s a good man.
- Nah.
1501
04:08:25,123 --> 04:08:26,870
That's where we differ, Isagani.
1502
04:08:27,334 --> 04:08:30,504
I know him and he has a
very grim perspective.
1503
04:08:31,041 --> 04:08:32,584
He’s a monster.
1504
04:08:38,345 --> 04:08:41,014
But you know that the father of Juli is
a friend of Simoun.
1505
04:08:52,192 --> 04:08:54,736
Don’t drag the name of Juli into
this discussion.
1506
04:08:55,779 --> 04:08:57,239
I’m sorry, my friend.
1507
04:09:18,552 --> 04:09:20,971
I already know where the bastard is hiding.
1508
04:09:23,981 --> 04:09:28,318
It’s entirely up to you if you
will help me or not. No pressure.
1509
04:09:28,644 --> 04:09:31,063
I won't take it against you if you say no.
1510
04:12:08,555 --> 04:12:11,141
Basilio... stop!
1511
04:12:11,933 --> 04:12:14,060
Think about it, please.
1512
04:12:14,227 --> 04:12:16,771
You don't have to go with me! Go home!
1513
04:12:20,316 --> 04:12:21,359
Basilio!
1514
04:12:21,609 --> 04:12:25,405
- Basilio, don't!
- Go home!
1515
04:13:01,858 --> 04:13:03,860
Basilio.
1516
04:13:04,569 --> 04:13:06,196
Isagani.
1517
04:13:07,572 --> 04:13:10,408
The noble youth!
1518
04:13:15,205 --> 04:13:19,209
The hope of our pitiful country.
1519
04:13:21,920 --> 04:13:22,712
Basilio!
1520
04:13:25,131 --> 04:13:25,799
Basilio!
1521
04:13:26,466 --> 04:13:27,175
Stop it!
1522
04:13:27,884 --> 04:13:28,885
I said stop!
1523
04:13:40,855 --> 04:13:42,482
I told you to stop!
1524
04:14:28,027 --> 04:14:29,320
Basilio...
1525
04:14:54,804 --> 04:14:55,346
Basilio.
1526
04:14:57,807 --> 04:15:01,936
Take that baggage.
1527
04:15:03,938 --> 04:15:05,690
Bring it with you.
1528
04:15:07,025 --> 04:15:08,818
It can be of great help.
1529
04:15:18,494 --> 04:15:20,330
What are you waiting for?
1530
04:15:22,916 --> 04:15:24,626
Time to finish me off.
1531
04:15:25,710 --> 04:15:27,503
- Basilio, enough!
- Don't dare!
1532
04:15:32,342 --> 04:15:38,097
So, the healer has learned to kill.
1533
04:15:44,646 --> 04:15:46,439
Basilio, stop!
1534
04:16:08,586 --> 04:16:10,171
Leave him there.
1535
04:16:13,925 --> 04:16:15,927
He will soon run out of blood.
1536
04:16:25,478 --> 04:16:27,897
I want him to bleed to death.
1537
04:16:37,115 --> 04:16:39,033
I will stay.
1538
04:16:40,159 --> 04:16:41,327
What?
1539
04:16:42,787 --> 04:16:48,501
With that gunshot, the Guardia Civil
could be here any minute. Let’s go!
1540
04:16:49,961 --> 04:16:52,005
I won't go with you.
1541
04:16:54,261 --> 04:16:58,181
- Let's go!
- I said I won't go with you, Basilio!
1542
04:16:59,053 --> 04:17:01,389
I don’t know what you're thinking.
1543
04:17:03,802 --> 04:17:04,821
It’s up to you.
1544
04:17:05,092 --> 04:17:06,718
But, save yourself!
1545
04:17:10,489 --> 04:17:13,075
I’m off to Laguna. To Emilio Jacinto.
1546
04:17:13,576 --> 04:17:15,369
Please follow!
1547
04:17:15,703 --> 04:17:18,164
Take the baggage with you, Basilio.
1548
04:17:22,335 --> 04:17:24,086
Basilio...
1549
04:17:24,211 --> 04:17:26,339
the money that Elias buried
1550
04:17:26,881 --> 04:17:30,509
under the balete tree, dig it up.
1551
04:17:34,734 --> 04:17:36,170
Save yourself.
1552
04:17:36,446 --> 04:17:38,490
Leave now, Isagani.
1553
04:17:40,895 --> 04:17:44,398
Move! Leave!
1554
04:17:55,284 --> 04:17:57,453
What are you waiting for?
1555
04:18:09,340 --> 04:18:11,300
Leave!
1556
04:18:21,386 --> 04:18:22,804
Hang on!
1557
04:18:23,221 --> 04:18:26,015
Take me to your uncle, Padre Florentino,
1558
04:18:26,391 --> 04:18:27,517
while there’s still time.
1559
04:18:28,434 --> 04:18:30,144
Take the baggage.
1560
04:22:30,509 --> 04:22:34,013
We can't go straight at the sea.
The waves are strong.
1561
04:22:35,473 --> 04:22:37,433
Let's not waste time.
1562
04:22:38,100 --> 04:22:39,644
Let's go.
1563
04:22:40,261 --> 04:22:43,430
It's risky, Sir. My boat can't make it.
1564
04:22:49,520 --> 04:22:51,522
Let's stay here for a while, Sir Simoun.
1565
04:24:29,121 --> 04:24:30,831
Where are we now, Isagani?
1566
04:24:32,256 --> 04:24:34,216
Up a river, Sir Simoun.
1567
04:24:35,158 --> 04:24:37,452
Heading into a thick forest.
1568
04:24:43,846 --> 04:24:46,974
- Did the bleeding stop?
- A little.
1569
04:24:47,729 --> 04:24:49,690
It has quite stopped.
1570
04:24:50,457 --> 04:24:52,250
How are you feeling now?
1571
04:24:52,459 --> 04:24:56,797
Bad, Isagani. We have to get to your uncle.
1572
04:24:58,382 --> 04:24:59,674
Here's the thing, Sir.
1573
04:25:00,384 --> 04:25:02,552
This will be a long journey.
1574
04:25:03,622 --> 04:25:05,374
I hope we make it.
1575
04:25:07,599 --> 04:25:08,975
Wait, Sir.
1576
04:25:30,288 --> 04:25:32,165
Isagani.
1577
04:25:32,442 --> 04:25:34,110
Let's spend the night here.
1578
04:26:39,858 --> 04:26:41,860
Rosario, I hear some noise.
1579
04:26:42,569 --> 04:26:44,113
You hear it too?
1580
04:26:45,823 --> 04:26:47,074
What is it, Gregoria?
1581
04:26:48,325 --> 04:26:50,828
Let's all keep quiet and listen!
1582
04:27:24,486 --> 04:27:25,112
There.
1583
04:27:26,113 --> 04:27:26,905
That way!
1584
04:28:29,318 --> 04:28:33,363
Only prayer can give us strength.
1585
04:28:34,156 --> 04:28:39,244
Only prayer can secure our
rebellion against Spain.
1586
04:28:40,370 --> 04:28:43,790
Let us join in the liberation
of our nation from Spain.
1587
04:28:45,667 --> 04:28:50,380
Therefore, let us solemnly pray that we
emerge victorious as we join the fray.
1588
04:28:53,342 --> 04:28:55,177
My brothers,
1589
04:28:55,177 --> 04:28:58,347
upon my last visit at Mount Banahaw,
1590
04:28:58,347 --> 04:29:02,059
I was able to speak with the Holy Voice
in one of the caves.
1591
04:29:02,726 --> 04:29:10,734
It told me of a ritual that would force
the Spaniards to surrender without a fight.
1592
04:29:12,361 --> 04:29:16,240
This is what the Holy Voice
said, my brothers:
1593
04:29:17,282 --> 04:29:23,372
This coming June, next
month, two weeks from now,
1594
04:29:23,622 --> 04:29:30,337
We will march to Tayabas! And ropes
will be the only weapon we'll bring!
1595
04:29:30,754 --> 04:29:34,466
We will tie those ropes around our waists!
1596
04:29:34,841 --> 04:29:39,221
And as we get close to the camps of the
Guardia Civil and the Spaniards,
1597
04:29:39,471 --> 04:29:42,391
we will throw the ropes at them!
1598
04:29:42,766 --> 04:29:47,646
And without our prompting, the ropes
will tie them up without a fight!
1599
04:29:47,813 --> 04:29:52,567
I had a consultation with our
Oracle, Agripino Lontok
1600
04:29:53,402 --> 04:29:57,698
And he has blessed our
planned attack on Tayabas.
1601
04:29:58,657 --> 04:29:59,992
My brothers,
1602
04:30:00,659 --> 04:30:06,373
as told by the Holy Voice and confirmed by
Agripino Lontok,
1603
04:30:06,957 --> 04:30:14,965
Solemn prayer is needed to ensure that our
planned attack results in victory!
1604
04:30:17,050 --> 04:30:18,176
My brothers,
1605
04:30:19,094 --> 04:30:21,680
let us submit ourselves to the Holy Voice!
1606
04:30:23,390 --> 04:30:26,643
This is the time we have been waiting for!
1607
04:30:26,643 --> 04:30:30,605
Attack, fellow rebels!
Attack, soldiers of the Holy Voice!
1608
04:30:33,191 --> 04:30:36,236
Your children await the day of freedom.
1609
04:30:36,862 --> 04:30:40,449
Your children await the return of peace.
1610
04:30:42,993 --> 04:30:50,667
Your children await the return of joy.
1611
04:30:58,508 --> 04:31:00,344
Omnipotence of the Father,
1612
04:31:03,597 --> 04:31:11,605
Help my weakness and save me
from the depths of my misery.
1613
04:31:17,027 --> 04:31:20,322
Wisdom of the Son,
1614
04:31:22,574 --> 04:31:30,582
direct all my thoughts,
words and deeds.
1615
04:31:33,543 --> 04:31:40,592
Love of the Holy Spirit,
1616
04:31:40,717 --> 04:31:46,848
be the source of all
the activity of my mind,
1617
04:31:48,475 --> 04:31:56,483
that it may be conformed to Divine Will.
1618
04:32:00,112 --> 04:32:02,072
One day,
1619
04:32:03,156 --> 04:32:07,869
Jesus Christ will live again!
One day,
1620
04:32:08,495 --> 04:32:12,082
Jose Rizal will live again!
1621
04:32:12,707 --> 04:32:18,922
One day, Bernardo Carpio will finally come!
There on Mount Banahaw!
1622
04:32:19,264 --> 04:32:22,309
There on the Holy Mountain of Banahaw!
1623
04:32:23,727 --> 04:32:25,729
For all time,
1624
04:32:27,522 --> 04:32:28,941
eternally,
1625
04:32:30,025 --> 04:32:31,610
without end!
1626
04:32:34,655 --> 04:32:37,032
Forever and ever!
1627
04:32:44,122 --> 04:32:45,165
Amen!
1628
04:32:50,837 --> 04:32:52,172
My Brothers!
1629
04:32:52,839 --> 04:32:56,468
The Beloved Virgin Mary of Banahaw!
1630
04:33:06,728 --> 04:33:10,524
Hail Holy Queen,
1631
04:33:12,025 --> 04:33:16,363
mother of mercy,
1632
04:33:17,990 --> 04:33:21,868
Hail our life, our sweetness,
1633
04:33:23,036 --> 04:33:27,291
and our hope.
1634
04:33:29,001 --> 04:33:32,212
To thee do we cry,
1635
04:33:33,880 --> 04:33:38,635
poor banished children of Eve;
1636
04:33:40,053 --> 04:33:48,061
To you do we sigh, mourning and weeping
1637
04:33:49,855 --> 04:33:53,692
in this valley of tears.
1638
04:33:55,861 --> 04:34:02,576
Turn then, our most precious advocate,
1639
04:34:04,127 --> 04:34:12,135
your eyes of mercy towards us.
1640
04:34:15,764 --> 04:34:23,772
And after this, our exile. Show unto
us the Blessed fruit of Thy womb Jesus.
1641
04:34:35,450 --> 04:34:41,790
Oh, Clement,
1642
04:34:42,457 --> 04:34:50,465
Oh loving,
1643
04:34:55,011 --> 04:35:03,019
Oh Sweet Virgin Mary.
1644
04:35:37,220 --> 04:35:38,763
Have you seen Andres Bonifacio?
1645
04:35:40,248 --> 04:35:41,374
Caesaria!
1646
04:35:41,875 --> 04:35:44,461
I'm looking for Andres Bonifacio.
Have you-wait!
1647
04:35:44,961 --> 04:35:47,380
- Have you seen Andres Bonifacio?
- Stop!
1648
04:35:47,964 --> 04:35:49,341
Stop! Stop!
1649
04:35:50,759 --> 04:35:52,469
Stop it! They’re not our foes.
1650
04:36:01,019 --> 04:36:02,646
Gregoria de Jesus?
1651
04:36:04,356 --> 04:36:05,774
Sebastian Caneo?
1652
04:36:07,317 --> 04:36:10,445
My brothers! This is Gregoria
de Jesus of the Katipunan!
1653
04:36:13,698 --> 04:36:15,367
Forgive us for our rude manners.
1654
04:36:18,578 --> 04:36:20,246
What is this girl doing here?
1655
04:36:20,789 --> 04:36:25,126
Take her away from this holy place.
Take her! Out!
1656
04:36:33,343 --> 04:36:38,556
What help may I offer to you,
Gregoria de Jesus?
1657
04:36:39,265 --> 04:36:41,643
We’ve been searching for
Andres and Procopio Bonifacio.
1658
04:36:42,435 --> 04:36:45,772
The men of Emilio Aguinaldo brought
them to these mountains.
1659
04:36:47,624 --> 04:36:51,836
We’re here to search for the cave where
they have imprisoned Bernardo Carpio.
1660
04:36:53,254 --> 04:36:57,258
The encanto, the Tikbalang,
brought him here.
1661
04:36:58,407 --> 04:37:01,368
We’re getting ready for his release
1662
04:37:02,141 --> 04:37:05,269
and his liberation of
the whole archipelago.
1663
04:37:06,810 --> 04:37:11,189
It’s possible one of your men might
know what happened to Andres.
1664
04:37:11,606 --> 04:37:13,149
You might know where they are.
1665
04:37:13,358 --> 04:37:16,903
If you have heard any stories...
1666
04:37:17,921 --> 04:37:19,005
None.
1667
04:37:19,881 --> 04:37:21,424
We know nothing.
1668
04:37:23,092 --> 04:37:25,678
Andres Bonifacio refused to
listen to the advice of the Colorum.
1669
04:37:31,809 --> 04:37:32,310
Gregoria, wait!
1670
04:37:33,895 --> 04:37:35,355
Did you know that-
1671
04:37:35,605 --> 04:37:37,273
that the revolution is over?
1672
04:37:38,663 --> 04:37:41,875
In fact, Paterno and Aguinaldo
are selling it at the Biac-na-Bato.
1673
04:37:43,404 --> 04:37:46,366
Come join us instead at Mt. Banahaw.
1674
04:37:47,371 --> 04:37:50,040
True redemption lies there!
1675
04:37:51,079 --> 04:37:54,457
True peace can be found there!
1676
04:37:57,755 --> 04:37:59,632
Gregoria!
1677
04:38:00,743 --> 04:38:02,703
Gregoria, come join us!
1678
04:40:04,003 --> 04:40:05,088
Hule...
1679
04:40:06,364 --> 04:40:10,382
Oryang has been going at the hill for several
days, standing there until nightfall.
1680
04:40:11,245 --> 04:40:12,705
Just standing there.
1681
04:40:15,446 --> 04:40:17,907
She’s hoping Andres will see her.
1682
04:40:18,378 --> 04:40:20,130
Or hear her voice.
1683
04:40:31,531 --> 04:40:33,324
The Supremo is dead.
1684
04:40:38,204 --> 04:40:39,497
Come again?
1685
04:40:43,251 --> 04:40:45,753
Andres Bonifacio is dead.
1686
04:40:48,506 --> 04:40:50,299
How would you know?
1687
04:40:51,926 --> 04:40:54,345
I saw the ghost of Jose last night.
1688
04:41:49,317 --> 04:41:52,403
Wait there, Sir Karyo,
I'll get you some water.
1689
04:42:17,553 --> 04:42:18,512
Thanks.
1690
04:42:22,266 --> 04:42:23,893
Where are they?
1691
04:42:30,233 --> 04:42:34,028
Rosario and Hule fetched
Oryang at the hill.
1692
04:42:46,999 --> 04:42:48,960
I heard Andres is dead.
1693
04:42:51,337 --> 04:42:52,964
Who told you, Sir?
1694
04:42:53,362 --> 04:42:54,447
Rosario.
1695
04:42:55,160 --> 04:42:57,371
She says she saw the ghost of Jose.
1696
04:43:24,912 --> 04:43:26,038
Rosario!
1697
04:43:38,142 --> 04:43:41,020
I was told you saw Jose's ghost.
1698
04:43:47,860 --> 04:43:49,028
What did he tell you?
1699
04:43:53,324 --> 04:43:55,076
He was weeping.
1700
04:44:00,998 --> 04:44:03,751
You did not talk to him?
1701
04:44:10,315 --> 04:44:14,652
Was he the only one you saw?
1702
04:44:25,297 --> 04:44:27,383
Jose is dead.
1703
04:44:34,640 --> 04:44:36,600
Jose is dead.
1704
04:44:44,277 --> 04:44:47,989
It's only a dream,
we don't know the truth yet!
1705
04:46:56,340 --> 04:46:57,258
Hule...
1706
04:46:57,425 --> 04:46:58,342
Karyo.
1707
04:47:02,930 --> 04:47:04,598
Where's Caesaria?
1708
04:47:07,018 --> 04:47:08,936
She's near the hill.
1709
04:47:09,729 --> 04:47:12,106
She's secretly looking over Gregoria.
1710
04:47:15,803 --> 04:47:16,846
Is that so?
1711
04:47:21,198 --> 04:47:22,825
Tell you what.
1712
04:47:25,328 --> 04:47:26,412
What is it, Karyo?
1713
04:47:29,165 --> 04:47:30,708
I have a hunch...
1714
04:47:32,376 --> 04:47:34,086
Hunch with what?
1715
04:47:37,671 --> 04:47:40,840
We're here for more than three weeks.
1716
04:47:41,392 --> 04:47:47,106
But not a sight,
or even the smell or any clue!
1717
04:47:47,933 --> 04:47:52,229
Of course, I am referring
to Andres and Procopio.
1718
04:47:54,398 --> 04:47:55,775
I was thinking...
1719
04:47:58,831 --> 04:48:03,043
They may be buried under the river
so there would be no marks.
1720
04:48:06,527 --> 04:48:08,669
Why did you say that, Karyo?
1721
04:48:08,981 --> 04:48:09,815
Watch!
1722
04:48:15,160 --> 04:48:17,788
This is Mt. Buntis.
1723
04:48:19,740 --> 04:48:21,617
This is Mt.Tala.
1724
04:48:22,075 --> 04:48:23,552
At the forest,
1725
04:48:23,943 --> 04:48:26,696
there is this connecting river.
1726
04:48:31,271 --> 04:48:35,349
Maybe they were buried here at the deepest
part of the river so,
1727
04:48:35,823 --> 04:48:37,574
there won't be any marks left.
1728
04:48:39,118 --> 04:48:42,079
Maybe their bodies were
tied to the biggest rocks.
1729
04:48:42,162 --> 04:48:44,373
Then they were thrown at the river.
1730
04:48:48,043 --> 04:48:50,504
Could that be true, Karyo?
1731
04:48:50,921 --> 04:48:53,424
Told you it's a theory.
1732
04:48:58,363 --> 04:49:03,827
But how do we scan through the river?
It's impossible!
1733
04:49:06,854 --> 04:49:09,523
Do we tell Gregoria about this?
1734
04:49:12,860 --> 04:49:14,361
I don't know.
1735
04:49:15,028 --> 04:49:17,322
With her current state-
1736
04:49:18,490 --> 04:49:22,369
it's like we can't talk
anything about this to her.
1737
04:49:23,454 --> 04:49:25,831
What I fear most is that
1738
04:49:26,457 --> 04:49:30,210
she might go completely mad. Pitiful.
1739
04:49:33,422 --> 04:49:34,965
I agree.
1740
04:49:37,134 --> 04:49:38,719
Pitiful indeed...
1741
04:49:41,430 --> 04:49:44,475
I cry over her situation every day.
1742
04:49:44,796 --> 04:49:46,757
Seems like
1743
04:49:47,102 --> 04:49:52,775
she's a few steps away from being crazy.
God forbid.
1744
04:49:56,661 --> 04:49:58,376
If it were up to me, Karyo,
1745
04:49:59,143 --> 04:50:02,104
let's not tell her about your hunch.
1746
04:52:20,923 --> 04:52:23,258
Should I approach her now?
1747
04:52:24,760 --> 04:52:26,845
Let her be.
1748
04:53:08,521 --> 04:53:11,774
Why are you looking here in the
forest, Gregoria?
1749
04:53:13,150 --> 04:53:16,320
Andres and Procopio were taken here.
1750
04:53:17,738 --> 04:53:19,991
What if they weren't brought here?
1751
04:53:20,658 --> 04:53:22,702
And they were just confusing you?
1752
04:53:23,369 --> 04:53:25,162
They were brought here.
1753
04:53:26,455 --> 04:53:29,208
They might also be killed here.
1754
04:53:31,335 --> 04:53:33,879
And they might also be buried here.
1755
04:53:35,089 --> 04:53:38,759
In graves no one would know.
1756
04:53:41,595 --> 04:53:43,306
We will see them.
1757
04:53:45,975 --> 04:53:50,938
But for how long can you
stand this forest, Gregoria?
1758
04:53:52,915 --> 04:53:54,542
Three weeks?
1759
04:53:55,709 --> 04:53:57,336
Ten days?
1760
04:53:57,545 --> 04:53:59,630
Perhaps one year.
1761
04:54:00,339 --> 04:54:02,800
Or one hundred years.
1762
04:54:04,468 --> 04:54:07,388
What if you won't ever see them any longer?
1763
04:54:07,513 --> 04:54:09,432
We will see them!
1764
04:54:10,599 --> 04:54:17,440
Lazaro Makapagal is not stupid
as well as Emilio Aguinaldo.
1765
04:54:18,357 --> 04:54:20,359
As the saying goes,
1766
04:54:21,360 --> 04:54:29,368
"The steps of a criminal are always ahead."
1767
04:54:30,494 --> 04:54:31,829
Wise.
1768
04:54:34,832 --> 04:54:41,505
And any wise man can outwit
even the purest heart.
1769
04:54:45,050 --> 04:54:48,220
- The truth shall come out.
- The truth?
1770
04:54:49,763 --> 04:54:53,267
Were you, Gregoria de Jesus,
1771
04:54:55,686 --> 04:55:00,065
caught in a situation when you
have to deny the truth?
1772
04:55:01,734 --> 04:55:07,281
Will that time come when
you would deny the truth?
1773
04:55:11,785 --> 04:55:14,497
There were rumors.
1774
04:55:17,124 --> 04:55:21,754
When they attacked you in Limbon,
you were tied on a tree.
1775
04:55:21,795 --> 04:55:25,841
Then you were dragged inside
a hut with no one inside.
1776
04:55:27,718 --> 04:55:31,639
A lot of people heard your scream,
1777
04:55:32,515 --> 04:55:34,350
your plea,
1778
04:55:34,600 --> 04:55:38,687
your cry for them not to harm you.
1779
04:55:45,002 --> 04:55:48,672
- I won't deny the truth.
- Well, then.
1780
04:55:49,256 --> 04:55:51,050
I got one question.
1781
04:55:57,181 --> 04:56:02,978
Were you raped by Agapito Bonzon and Pawa?
1782
04:56:22,456 --> 04:56:29,546
Silence is denying the
truth, Gregoria de Jesus!
1783
04:59:00,772 --> 04:59:01,857
Karyo...
1784
04:59:03,108 --> 04:59:05,027
I just witnessed a while ago...
1785
04:59:06,570 --> 04:59:08,196
Caesaria-
1786
04:59:09,448 --> 04:59:11,825
she nearly jumped off a cliff.
1787
04:59:25,059 --> 04:59:26,935
I got something to tell you.
1788
04:59:28,424 --> 04:59:33,555
Caesaria told me this story the other day.
1789
04:59:35,056 --> 04:59:37,392
I will tell you but-
1790
04:59:37,767 --> 04:59:39,894
don't judge her.
1791
04:59:40,144 --> 04:59:42,146
We're just the same.
1792
04:59:45,358 --> 04:59:49,529
If I tell you, promise me this.
1793
04:59:50,280 --> 04:59:54,367
Let her tell Gregoria de Jesus everything.
1794
05:01:17,617 --> 05:01:20,495
Please, forgive me, Gregoria.
1795
05:01:22,188 --> 05:01:24,107
What for, Caesaria?
1796
05:01:27,735 --> 05:01:30,321
What I did was horrible.
1797
05:01:31,864 --> 05:01:34,409
I want God to punish me.
1798
05:01:43,126 --> 05:01:44,919
Did you know that
1799
05:01:46,403 --> 05:01:51,073
I've waited for so long for us to be alone?
1800
05:01:51,634 --> 05:01:57,307
I was building up courage to reveal
to you what I’ve done.
1801
05:01:57,473 --> 05:02:00,143
What are you talking about, Caesaria?
1802
05:02:06,983 --> 05:02:08,901
You are all my victims.
1803
05:02:12,973 --> 05:02:15,475
I am Caesaria Belarmino.
1804
05:02:16,868 --> 05:02:19,662
The celebrated beauty of Silang
1805
05:02:20,580 --> 05:02:25,335
who caused the downfall of the revolution
begun by Andres Bonifacio.
1806
05:02:28,379 --> 05:02:29,839
What?
1807
05:02:34,204 --> 05:02:36,540
I’m telling you the truth,
1808
05:02:37,714 --> 05:02:41,676
I am the beloved mistress of the
Spanish Captain-General.
1809
05:02:50,068 --> 05:02:52,236
I have no time
1810
05:02:52,445 --> 05:02:55,239
for such jokes, Caesaria.
1811
05:02:57,492 --> 05:02:59,786
This is not a joke.
1812
05:03:01,204 --> 05:03:03,623
This is a confession.
1813
05:03:05,625 --> 05:03:08,586
I had been the eyes and
ears of the Captain-General.
1814
05:03:10,421 --> 05:03:16,969
It was on his bed that I brought all the major
decisions made by the Supremo and Captain Emilio.
1815
05:03:17,804 --> 05:03:21,099
The battle in Silang?
1816
05:03:21,849 --> 05:03:26,259
Everyone was wondering how the Spaniards
knew about the secret passage
1817
05:03:26,318 --> 05:03:28,251
in the mountains behind the town.
1818
05:03:29,148 --> 05:03:31,109
I told them.
1819
05:03:34,737 --> 05:03:37,865
I was the crucial key
of the Captain General.
1820
05:03:38,866 --> 05:03:41,327
It was I, Caesaria
Belarmino, who guided them-
1821
05:04:50,146 --> 05:04:52,190
I beg you.
1822
05:04:52,774 --> 05:04:55,485
Kill me and end this.
1823
05:04:56,110 --> 05:05:00,114
Please, Gregoria, kill me.
1824
05:05:27,725 --> 05:05:30,853
All the townspeople in
our district were silent.
1825
05:05:31,771 --> 05:05:34,774
Obedient to all the whims of the friars.
1826
05:05:40,488 --> 05:05:44,325
They all witnessed how the friar grabbed
me at such a tender age
1827
05:05:44,492 --> 05:05:47,245
to tend to whatever he desires.
1828
05:05:52,959 --> 05:05:55,878
One time, my father dared to complain,
1829
05:05:56,838 --> 05:05:58,339
he was thrown in jail.
1830
05:05:59,924 --> 05:06:01,634
They took his farm.
1831
05:06:11,183 --> 05:06:13,686
My mother pleaded
1832
05:06:16,287 --> 05:06:19,457
"Have mercy on us!", “Please help us!"
1833
05:06:21,279 --> 05:06:23,573
Everyone was afraid.
1834
05:06:25,116 --> 05:06:27,410
Everyone was blind.
1835
05:06:36,711 --> 05:06:39,839
I am full of remorse for my act of betrayal
1836
05:06:43,092 --> 05:06:47,722
but I was overjoyed when our district at
Silang was burned down.
1837
05:06:58,107 --> 05:07:00,902
I am the traitor of the revolution.
1838
05:07:26,802 --> 05:07:30,473
It's true, I am brimming with hatred for
you at the moment, Caesaria,
1839
05:07:32,058 --> 05:07:35,019
and I could kill you,
1840
05:07:44,320 --> 05:07:46,989
but I have no right to judge you.
1841
05:07:52,979 --> 05:07:55,773
And not one of the townspeople of Silang
1842
05:07:56,816 --> 05:07:59,402
have the right to judge you.
1843
05:08:06,242 --> 05:08:07,869
Thank you.
1844
05:08:09,745 --> 05:08:15,126
My self-contempt and loathing for the
world were eased somewhat.
1845
05:08:16,085 --> 05:08:20,006
What can I do to completely remove
this curse from my being?
1846
05:08:25,928 --> 05:08:27,889
How could I answer that, Caesaria?
1847
05:08:30,349 --> 05:08:35,146
When I see no answers for my own questions?
1848
05:09:07,345 --> 05:09:14,226
Please, forgive me for what I’ve
done to you, Caesaria.
1849
05:09:42,880 --> 05:09:44,215
Come.
1850
05:10:36,976 --> 05:10:38,477
Avoid making a noise!
1851
05:10:39,798 --> 05:10:41,591
Why, Isagani?
1852
05:10:42,615 --> 05:10:46,160
There were people tied up over there, Sir.
1853
05:10:52,986 --> 05:10:54,460
Come with me!
1854
05:10:55,795 --> 05:10:57,672
Take care, Isagani!
1855
05:12:36,604 --> 05:12:38,731
Help me!
1856
05:13:00,086 --> 05:13:03,089
Come and help! Help me!
1857
05:15:53,259 --> 05:15:58,472
You're still not used to it?
You're still shaking.
1858
05:16:00,099 --> 05:16:05,187
Why don't you go get
some fresh spring water?
1859
05:16:09,275 --> 05:16:10,901
Where's Isagani?
1860
05:16:13,070 --> 05:16:14,488
He hasn't returned yet, Sir.
1861
05:16:32,131 --> 05:16:34,425
What's your name?
1862
05:16:35,134 --> 05:16:38,804
Crisanto, Sir.
Crisanto Agpalasin.
1863
05:16:40,598 --> 05:16:42,266
Where are you from?
1864
05:16:42,975 --> 05:16:47,021
I'm from Dulong Himpil, Hagonoy, Sir.
1865
05:16:49,398 --> 05:16:51,567
I know that place!
1866
05:16:53,903 --> 05:16:57,489
The fishes there are delicious.
1867
05:16:58,824 --> 05:17:02,661
I have a friend who gets
supplies of fish from that area.
1868
05:17:15,841 --> 05:17:17,509
I'd like to ask you something.
1869
05:17:22,264 --> 05:17:25,351
With your age and agility,
1870
05:17:27,061 --> 05:17:29,813
how come you're not part of the revolution?
1871
05:17:30,314 --> 05:17:32,983
You can be a lot of help.
1872
05:17:33,692 --> 05:17:35,361
Sir, I can't-
1873
05:17:36,987 --> 05:17:38,739
I don't want to kill people.
1874
05:17:42,660 --> 05:17:44,161
But what if-
1875
05:17:44,828 --> 05:17:50,167
if it comes to a point where you
have to kill someone?
1876
05:17:50,793 --> 05:17:52,544
I don't know, Sir.
1877
05:17:55,714 --> 05:17:58,759
In simpliest terms,
1878
05:18:00,511 --> 05:18:04,014
that is the meaning of the revolution.
1879
05:18:05,975 --> 05:18:09,061
And what you and Isagani saw,
1880
05:18:10,688 --> 05:18:15,025
is just one of those cruelties happening
in a revolution.
1881
05:18:18,570 --> 05:18:21,865
But such things are bound to happen.
1882
05:18:24,243 --> 05:18:26,787
At times like these,
1883
05:18:29,248 --> 05:18:34,545
the violence and cruelty of man arise.
1884
05:18:36,755 --> 05:18:42,052
There's a monster within all of us.
1885
05:18:42,136 --> 05:18:44,847
I can't really kill, Sir.
1886
05:18:51,546 --> 05:18:53,714
Go look for Isagani.
1887
05:18:55,714 --> 05:18:58,883
It's best that we move
on before it gets dark.
1888
05:18:59,914 --> 05:19:03,751
The constabularies might come and catch us.
1889
05:19:03,989 --> 05:19:05,032
Yes, Sir.
1890
05:20:02,841 --> 05:20:03,884
Isagani...
1891
05:20:04,468 --> 05:20:06,011
relax.
1892
05:20:07,679 --> 05:20:09,390
How can I, Sir?
1893
05:20:10,182 --> 05:20:11,934
What if there are bandits?
1894
05:20:12,935 --> 05:20:14,937
What if there are guardia civils?
1895
05:20:15,854 --> 05:20:19,149
What if there are constabularies around?
1896
05:20:19,608 --> 05:20:21,819
There are plenty of snakes.
1897
05:20:23,070 --> 05:20:24,905
Black snakes.
1898
05:20:27,149 --> 05:20:28,942
Big ones!
1899
05:20:29,900 --> 05:20:32,194
Two metres long.
1900
05:20:33,673 --> 05:20:35,800
I don't like those jokes, Sir.
1901
05:20:36,533 --> 05:20:39,036
I'm not kidding, Isagani.
1902
05:20:40,078 --> 05:20:43,415
This forest is very ripe with snakes.
1903
05:20:45,417 --> 05:20:47,669
They really kill.
1904
05:20:48,181 --> 05:20:51,517
So, it's important that you take it easy.
1905
05:20:52,132 --> 05:20:55,469
Observe the place rather
than mindlessly moving.
1906
05:21:00,228 --> 05:21:01,688
Are you alright, Sir?
1907
05:21:15,822 --> 05:21:17,658
Help me with this.
1908
05:22:01,527 --> 05:22:03,487
Tomorrow, look for someone who'd help us.
1909
05:22:03,612 --> 05:22:05,447
Sir Simoun can't walk anymore.
1910
05:22:06,588 --> 05:22:09,883
Instruct him to bring a hammock.
1911
05:22:10,885 --> 05:22:13,611
He will be paid at the end of the journey.
- Got it, Sir.
1912
05:22:14,706 --> 05:22:16,667
- Is this clear?
- Yes, Sir.
1913
05:26:54,569 --> 05:26:55,654
Isagani.
1914
05:26:58,990 --> 05:27:01,618
It's nearly dusk.
1915
05:27:01,868 --> 05:27:03,620
The boatman isn't here yet.
1916
05:27:10,377 --> 05:27:12,838
I take it he's not coming.
1917
05:27:15,298 --> 05:27:17,676
He's not paid yet, Sir.
1918
05:27:19,010 --> 05:27:21,096
So I'm sure he'll come back.
1919
05:27:25,976 --> 05:27:27,018
Isagani...
1920
05:27:28,854 --> 05:27:31,940
You still haven't lost faith in humanity.
1921
05:27:47,122 --> 05:27:48,707
How about you, Sir?
1922
05:27:50,333 --> 05:27:52,711
Should I be trusting you?
1923
05:28:00,840 --> 05:28:03,884
I'm still human.
1924
05:28:04,147 --> 05:28:06,316
I'm still human, Isagani.
1925
05:28:09,352 --> 05:28:11,438
What kind, Sir?
1926
05:28:17,527 --> 05:28:18,695
Like you.
1927
05:28:22,105 --> 05:28:23,690
But I must admit,
1928
05:28:26,787 --> 05:28:29,372
and I accept the fact that I'm weak.
1929
05:28:33,004 --> 05:28:36,507
There was a time when
I was full of idealism.
1930
05:28:45,722 --> 05:28:50,894
I only have the freedom
of our country in my mind.
1931
05:28:56,358 --> 05:29:00,111
There was a time when I
can't even kill a cockroach.
1932
05:29:10,330 --> 05:29:12,916
It's just sad that at the end,
1933
05:29:15,961 --> 05:29:19,923
dark clouds loomed in my world.
1934
05:29:24,594 --> 05:29:27,389
Darkness gripped me.
1935
05:29:29,599 --> 05:29:32,811
Anger took over me.
1936
05:29:35,188 --> 05:29:37,899
Sorrow ate me up.
1937
05:29:41,778 --> 05:29:49,786
Sorrow held me like I was
never getting out of it.
1938
05:29:58,325 --> 05:30:01,579
I'm asking for your forgiveness, Isagani.
1939
05:30:04,843 --> 05:30:09,806
I'm asking forgiveness for all the things
I've done to you.
1940
05:30:18,852 --> 05:30:20,938
How can I forgive you?
1941
05:30:21,559 --> 05:30:23,310
Sir Crisostomo Ibarra?
1942
05:30:26,156 --> 05:30:29,284
You destroyed everything in my life!
1943
05:30:31,244 --> 05:30:34,831
Until now, I cannot get out of this
quicksand you made.
1944
05:30:36,875 --> 05:30:40,253
And so are the other people you fooled.
1945
05:30:46,426 --> 05:30:52,015
You made us instruments of that
darkness in your soul!
1946
05:30:54,351 --> 05:30:59,230
You want me now to go over the damage
you've done in my life?!
1947
05:31:02,915 --> 05:31:05,585
You're an animal, Sir Simoun!
1948
05:31:07,256 --> 05:31:09,675
You're an animal, Crisostomo Ibarra!
1949
05:31:11,125 --> 05:31:13,253
Your darkness has no measure!
1950
05:31:26,084 --> 05:31:28,670
Forgive me, Isagani.
1951
05:31:32,338 --> 05:31:35,091
I will wholeheartedly accept
1952
05:31:36,556 --> 05:31:39,935
whatever punishment you give me.
1953
05:34:38,358 --> 05:34:40,526
Any news, Isagani?
1954
05:34:41,694 --> 05:34:44,238
The boatman hasn't returned yet, Sir.
1955
05:34:47,742 --> 05:34:50,078
If he still won't come,
1956
05:34:50,328 --> 05:34:52,080
let's proceed.
1957
05:34:53,128 --> 05:34:55,672
I don't know how to paddle, Sir.
1958
05:34:58,127 --> 05:35:01,339
You can always learn new things, Isagani.
1959
05:36:01,149 --> 05:36:02,191
Brothers,
1960
05:36:02,942 --> 05:36:04,819
pistols and Remingtons.
1961
05:36:35,732 --> 05:36:36,691
Brothers,
1962
05:36:38,478 --> 05:36:40,229
you can leave me up to this point.
1963
05:36:41,397 --> 05:36:43,024
Thank you and take care.
1964
05:36:44,358 --> 05:36:45,318
Take care.
1965
05:36:47,487 --> 05:36:49,989
Please, send my greetings
to Emilio Jacinto!
1966
05:44:29,406 --> 05:44:31,325
Careful with these steps.
1967
05:45:25,713 --> 05:45:27,548
Let's stay here.
1968
05:46:07,671 --> 05:46:09,214
How are you feeling, Sir?
1969
05:46:17,598 --> 05:46:20,017
Why didn't we go by the road
1970
05:46:21,101 --> 05:46:24,646
or ride the boat up the river? It’s easier.
1971
05:46:25,022 --> 05:46:26,607
It's dangerous.
1972
05:46:27,483 --> 05:46:29,526
Also, the river curbs to another direction.
1973
05:46:40,829 --> 05:46:42,915
When are you going to pay me?
1974
05:46:52,341 --> 05:46:54,551
Don't you worry, Sir.
1975
05:46:55,427 --> 05:46:59,515
I will pay you when we
reach our destination.
1976
05:47:33,549 --> 05:47:37,010
Can I just get a downpayment?
1977
05:47:38,137 --> 05:47:42,099
I just wanted to be sure.
This isn't an easy task!
1978
05:47:47,396 --> 05:47:48,647
Isagani...
1979
05:47:50,774 --> 05:47:53,318
Please, hand me over my luggage.
1980
05:48:41,825 --> 05:48:43,202
Your downpayment.
1981
05:49:28,789 --> 05:49:31,541
Where are the two guys?
1982
05:49:33,126 --> 05:49:36,255
They're looking for additional food, Sir.
1983
05:49:38,882 --> 05:49:40,717
Here, eat this.
1984
05:49:49,935 --> 05:49:56,650
I'm interested in your works, your poems.
1985
05:49:58,443 --> 05:50:03,907
You’re quite well known among the
intellectuals and the academe.
1986
05:50:05,325 --> 05:50:08,203
They’re all praises for you.
1987
05:50:08,620 --> 05:50:12,582
Your professors. Even the priests.
1988
05:50:13,292 --> 05:50:16,378
A leader of activists,
1989
05:50:17,504 --> 05:50:19,965
unparalleled in debate,
1990
05:50:20,966 --> 05:50:22,134
poet,
1991
05:50:23,593 --> 05:50:25,137
historian.
1992
05:50:27,264 --> 05:50:31,143
“Genius,” that’s what
Padre Fernandez calls you.
1993
05:50:32,728 --> 05:50:35,188
With a touch of sarcasm, Sir?
1994
05:50:38,150 --> 05:50:40,152
I know, Sir,
1995
05:50:41,695 --> 05:50:48,285
that a lot of those praises serve to cover up
the jealousy and daggers aimed at my back.
1996
05:50:48,952 --> 05:50:52,748
They would much rather slit my throat.
1997
05:50:54,499 --> 05:50:58,211
I am familiar with the smell of treachery
and the appearance of a traitor.
1998
05:50:59,671 --> 05:51:04,843
They will be overjoyed to hear that
I have burned all my writings.
1999
05:51:08,180 --> 05:51:10,807
Burned them all?
2000
05:51:12,934 --> 05:51:14,269
All of it?
2001
05:51:14,436 --> 05:51:17,105
Yes. I don’t need them.
2002
05:51:18,065 --> 05:51:21,193
My stomach turns every time I read them.
2003
05:51:22,069 --> 05:51:23,362
What a waste.
2004
05:51:24,613 --> 05:51:26,490
There are others who need them.
2005
05:51:28,867 --> 05:51:32,079
In my view, the perception
that the world needs poetry
2006
05:51:32,537 --> 05:51:35,832
or any other medium of art
is merely a romantic notion.
2007
05:51:37,084 --> 05:51:40,670
Only a handful understand
and think that way.
2008
05:51:43,382 --> 05:51:46,426
Ah, that’s where you’re wrong.
2009
05:51:48,512 --> 05:51:52,599
The world needs art for its soul.
2010
05:51:52,724 --> 05:51:55,185
Art is selfish, Sir.
2011
05:51:55,936 --> 05:51:58,230
Decadent, hedonistic.
2012
05:52:00,065 --> 05:52:04,236
One can possibly perceive
an artist as selfish,
2013
05:52:04,736 --> 05:52:07,322
but art itself—never.
2014
05:52:08,615 --> 05:52:12,452
The artist is distinct from his art.
2015
05:52:15,539 --> 05:52:18,542
How can art save a starving Indio?
2016
05:52:19,835 --> 05:52:23,255
How can art save a country like Filipinas?
2017
05:52:24,047 --> 05:52:25,924
Tell me, Sir!
2018
05:52:28,135 --> 05:52:33,473
Art only expresses and states one thing:
2019
05:52:35,058 --> 05:52:37,018
Freedom.
2020
05:52:39,938 --> 05:52:42,399
You have a way with words, Sir.
2021
05:52:45,152 --> 05:52:46,987
But for me,
2022
05:52:49,322 --> 05:52:51,658
for me, art is dead.
2023
05:52:52,576 --> 05:52:54,411
No, Isagani.
2024
05:52:55,996 --> 05:52:59,791
The art in you will never die.
2025
05:53:01,001 --> 05:53:03,462
You’re a creator.
2026
05:53:04,254 --> 05:53:08,425
One day, you will write again.
2027
05:54:07,317 --> 05:54:08,318
Sir?
2028
05:54:10,278 --> 05:54:11,696
Sir Simoun?
2029
05:54:27,212 --> 05:54:32,467
We can go back to the city, Sir.
We'd look for a doctor there.
2030
05:54:42,978 --> 05:54:45,647
Take me to Padre Florentino.
2031
05:54:46,439 --> 05:54:48,358
Let’s keep moving.
2032
05:54:52,946 --> 05:54:54,656
Let's rest first.
2033
05:54:55,865 --> 05:54:58,368
We just got back from a long walk.
2034
05:55:02,747 --> 05:55:04,624
It also looks like it's going to rain.
2035
05:55:16,553 --> 05:55:18,638
Let's go...
2036
05:55:51,546 --> 05:55:53,673
Tata Sebyo said,
2037
05:55:54,549 --> 05:55:56,801
you will not get hurt by bullets,
2038
05:55:58,803 --> 05:56:01,348
you will not get wounded by swords.
2039
05:56:02,641 --> 05:56:05,060
And the amulets only cost ten cents!
2040
05:56:07,771 --> 05:56:10,315
So, my friends and I enlisted.
2041
05:56:11,483 --> 05:56:14,027
Even my grandfather bought an amulet.
2042
05:56:15,779 --> 05:56:19,074
He was boasting that he was now invincible.
2043
05:56:25,163 --> 05:56:26,956
Well, during a skirmish,
2044
05:56:32,173 --> 05:56:36,136
all my friends died.
2045
05:56:38,391 --> 05:56:42,186
They were shot to death like chickens.
2046
05:56:47,840 --> 05:56:50,843
Turns out, the amulets don’t work.
2047
05:56:54,469 --> 05:56:56,722
That Tata Sebyo was such a liar.
2048
05:57:04,957 --> 05:57:06,834
So many died.
2049
05:57:10,476 --> 05:57:11,602
It was a good thing.
2050
05:57:13,595 --> 05:57:18,391
My grandfather and I were out
mid-sea, fishing.
2051
05:57:21,238 --> 05:57:25,325
Up to now he believes in
the power of his amulet.
2052
05:57:35,492 --> 05:57:38,537
I saw how they were killed.
2053
05:57:42,499 --> 05:57:44,084
What, Sir?
2054
05:57:45,710 --> 05:57:48,505
I saw how they were killed.
2055
05:57:53,932 --> 05:57:58,187
Andres Bonifacio and his brother Procopio.
2056
05:58:00,410 --> 05:58:01,684
Andres Bonifacio?
2057
05:58:01,983 --> 05:58:03,276
Yes!
2058
05:58:11,236 --> 05:58:16,992
It so happemed I was then
planting in a clearing.
2059
05:58:20,370 --> 05:58:26,334
I've just started digging
when I heard noises.
2060
05:58:27,460 --> 05:58:29,504
Horse's hooves.
2061
05:58:33,008 --> 05:58:34,259
I don't know.
2062
05:58:35,302 --> 05:58:38,388
Terror crept inside me.
2063
05:58:40,849 --> 05:58:44,728
I looked for the source of the noise.
2064
05:58:45,687 --> 05:58:47,397
And then I saw them.
2065
05:58:50,025 --> 05:58:55,363
A group of soldiers and a man riding on a
horse in front of them.
2066
05:58:57,699 --> 05:59:02,495
I also saw one guy.
2067
05:59:03,079 --> 05:59:07,584
He was tied up and he's being pulled by
the soldiers.
2068
05:59:09,669 --> 05:59:11,338
Then this other guy,
2069
05:59:12,631 --> 05:59:15,884
he's in a hammock and
they were carrying him.
2070
05:59:17,302 --> 05:59:21,514
I checked to see who's in the hammock.
2071
05:59:23,183 --> 05:59:25,435
And to my horror,
2072
05:59:27,312 --> 05:59:29,856
That's Andres Bonifacio!
2073
05:59:33,610 --> 05:59:36,154
They went on with their journey.
2074
05:59:41,409 --> 05:59:43,995
Until I couldn't hear their
conversations any longer.
2075
05:59:44,913 --> 05:59:47,791
But I still kept my glance on them.
2076
05:59:50,369 --> 05:59:53,084
At some point, they stopped.
2077
05:59:55,465 --> 05:59:57,592
Then man on the horse
2078
05:59:59,344 --> 06:00:01,554
whispered something to one soldier.
2079
06:00:02,514 --> 06:00:04,724
Next thing happened was,
2080
06:00:07,409 --> 06:00:10,036
they hacked the brothers to death!
2081
06:00:11,398 --> 06:00:13,817
Yes, Andres and Procopio!
2082
06:00:14,651 --> 06:00:16,069
Horrifying!
2083
06:00:16,396 --> 06:00:18,398
I was really terrified!
2084
06:00:18,623 --> 06:00:20,583
I ran away.
2085
06:00:20,907 --> 06:00:23,368
A few steps after,
2086
06:00:24,786 --> 06:00:27,414
I suddenly heard gunshots.
2087
06:00:28,039 --> 06:00:31,334
I went down on my knees.
I thought they saw me!
2088
06:00:32,001 --> 06:00:35,130
I thought they're aiming their shots on me!
2089
06:00:35,839 --> 06:00:38,925
But when I felt my body,
2090
06:00:39,050 --> 06:00:41,136
I thought, "Such luck!"
2091
06:00:41,428 --> 06:00:42,971
I wasn't shot at all!
2092
06:00:43,054 --> 06:00:45,348
That's when I knew
2093
06:00:45,849 --> 06:00:48,059
to whom those bullets were for.
2094
06:00:48,309 --> 06:00:52,689
I am very sure it was
for Andres and Procopio!
2095
06:00:56,443 --> 06:00:58,361
Are you telling the truth?
2096
06:00:58,862 --> 06:01:00,113
Yes, it's true.
2097
06:01:01,114 --> 06:01:02,073
I saw it!
2098
06:01:08,413 --> 06:01:10,707
Surely, they were Emilio Aguinaldo's men.
2099
06:01:10,957 --> 06:01:12,250
I know!
2100
06:01:15,754 --> 06:01:18,715
I heard that the group of Gregoria de Jesus
is in this forest.
2101
06:01:18,798 --> 06:01:21,092
They're looking for their bodies.
2102
06:01:22,886 --> 06:01:24,888
Do you know where they’re buried?
2103
06:01:26,556 --> 06:01:28,475
I told you I ran, right?
2104
06:01:29,184 --> 06:01:32,729
I didn't know what happened next.
2105
06:01:32,979 --> 06:01:36,441
Of course, I got scared I'd
get shot if they see me.
2106
06:03:04,237 --> 06:03:07,240
Help me!
2107
06:03:11,452 --> 06:03:14,622
Please, help me!
2108
06:03:48,031 --> 06:03:49,616
Don't worry...
2109
06:03:53,119 --> 06:03:56,956
What's your story, Blessed Virgin Mary?
2110
06:04:14,265 --> 06:04:17,018
I'm from Miag-ao, Iloilo in Panay.
2111
06:04:17,352 --> 06:04:19,520
I'm a farmer's daughter.
2112
06:04:20,396 --> 06:04:23,274
We live in a small hut but we're happy.
2113
06:04:27,320 --> 06:04:30,281
There are seven of us and
I'm the fourth sibling.
2114
06:04:33,076 --> 06:04:38,915
One day, there were men
from Bulacan who came over.
2115
06:04:40,708 --> 06:04:45,046
They came because they
saw something in our hut-
2116
06:04:46,255 --> 06:04:49,050
a big, black hole from the sky,
2117
06:04:49,425 --> 06:04:52,512
and they said that's why
they came over to our hut.
2118
06:04:53,221 --> 06:04:57,308
I'm just ten years old
by then but they said,
2119
06:04:57,767 --> 06:05:00,770
I am the Blessed Virgin
Mary of the Colorum.
2120
06:05:05,191 --> 06:05:07,318
I refused...
2121
06:05:07,610 --> 06:05:09,779
I told them I don't want to.
2122
06:05:10,822 --> 06:05:14,409
My mother was refusing
also but what can we do?
2123
06:05:16,494 --> 06:05:21,040
We didn't know Father is
a member of the Colorum.
2124
06:05:29,674 --> 06:05:32,301
I want to go home now.
2125
06:05:36,014 --> 06:05:40,727
I don't like it anymore.
I never wanted to.
2126
06:06:40,161 --> 06:06:41,287
Sir Karyo, quick!
2127
06:06:41,454 --> 06:06:43,831
- The Colorums!
- Beloved Virgin Mary!
2128
06:06:44,916 --> 06:06:46,334
The Colorums!
2129
06:06:52,507 --> 06:06:53,966
Beloved Virgin Mary!
2130
06:06:54,092 --> 06:06:57,011
Beloved Virgin Mary,
come down this instant.
2131
06:06:57,178 --> 06:06:59,097
Come down right now. Quick!
2132
06:06:59,222 --> 06:07:01,557
- That house will soon burn!
- I don't want to!
2133
06:07:01,682 --> 06:07:03,309
Come out now...
2134
06:07:03,434 --> 06:07:06,020
Come out now or it will get burned!
2135
06:07:06,145 --> 06:07:09,941
- If you don't come out soon, you will all get burned!
- I don't want to go with you!
2136
06:07:10,066 --> 06:07:15,363
- I'm begging you. Please!
- No! I don't want to!
2137
06:07:15,655 --> 06:07:19,700
You are the spirit of the
Colorum, I'm begging you.
2138
06:07:19,909 --> 06:07:24,956
- You are the spirit of the Philippine islands!
- There's no spirit! I won't come with you!
2139
06:07:25,248 --> 06:07:27,625
I won't come with you! There's no spirit!
2140
06:07:27,750 --> 06:07:30,753
You are needed in our congregation,
2141
06:07:31,212 --> 06:07:32,380
in our community!
2142
06:07:32,630 --> 06:07:33,881
We need you!
2143
06:07:34,048 --> 06:07:36,134
Come out now, Beloved Virgin Mary!
2144
06:07:36,300 --> 06:07:40,388
- No! No!
- That house will burn!
2145
06:07:40,555 --> 06:07:42,431
-There's no fire! There's no spirit!
2146
06:07:42,682 --> 06:07:44,725
We need you!
2147
06:07:44,934 --> 06:07:47,103
We will go to Banahaw!
2148
06:07:47,436 --> 06:07:49,647
In the holy mountain of Banahaw!
2149
06:07:50,022 --> 06:07:53,192
There, your throne awaits you!
2150
06:07:53,609 --> 06:07:59,031
- It is waiting for you!
- There's no throne! No throne!
2151
06:07:59,282 --> 06:08:02,034
Your heaven is there!
2152
06:08:02,410 --> 06:08:05,538
Come out there now, please.
2153
06:08:06,289 --> 06:08:08,708
I don't want to...
2154
06:08:08,916 --> 06:08:10,168
We're here...
2155
06:08:11,294 --> 06:08:14,964
There's no way I'm coming out.
2156
06:08:15,464 --> 06:08:17,842
If you don't come out!
2157
06:08:19,260 --> 06:08:21,929
We will burn that hut!
2158
06:08:22,597 --> 06:08:24,265
We will burn that down!
2159
06:08:26,642 --> 06:08:29,353
I will count from one to ten!
2160
06:08:29,437 --> 06:08:33,024
If you won't still go down!
2161
06:08:34,025 --> 06:08:36,110
We will burn that!
2162
06:08:38,237 --> 06:08:39,322
One!
2163
06:08:44,160 --> 06:08:45,494
Two!
2164
06:08:50,583 --> 06:08:52,084
Three!
2165
06:08:57,757 --> 06:08:58,925
Four!
2166
06:09:05,389 --> 06:09:06,349
Five!
2167
06:09:11,020 --> 06:09:12,021
Six.
2168
06:09:15,149 --> 06:09:17,693
- Thank you, thank you.
- Seven.
2169
06:09:18,069 --> 06:09:21,697
Thank you so much. I'll go down now.
2170
06:09:21,864 --> 06:09:23,574
He'll burn this house.
2171
06:09:24,367 --> 06:09:25,743
Eight!
2172
06:09:31,123 --> 06:09:33,000
- God bless you.
- Nine!
2173
06:09:38,464 --> 06:09:39,298
Nine...
2174
06:09:45,304 --> 06:09:47,473
Our Beloved Virgin Mary.
2175
06:09:47,932 --> 06:09:50,559
Let's go now.
2176
06:09:52,979 --> 06:09:55,106
Let's go back to our place.
2177
06:09:55,398 --> 06:09:56,941
Our heaven.
2178
06:09:57,566 --> 06:10:02,405
There, you are our queen!
2179
06:10:02,863 --> 06:10:04,573
Our Beloved Virgin Mary.
2180
06:10:21,632 --> 06:10:24,010
Blessed Virgin Mary.
2181
06:10:32,727 --> 06:10:33,644
Let's go.
2182
06:10:49,660 --> 06:10:57,668
Only you my soul worships, my beloved
2183
06:11:03,841 --> 06:11:11,849
O purity incarnate,
great beauty unmatched
2184
06:11:17,480 --> 06:11:25,488
Exquisite perfume of an unblemished flower
2185
06:11:30,409 --> 06:11:38,417
Gentle spring of joy
and inspiration’s power
2186
06:11:42,171 --> 06:11:50,179
Eden found, fount of happiness sublime
2187
06:11:53,808 --> 06:12:01,816
The joy you bring can
last me for a lifetime
2188
06:12:06,737 --> 06:12:14,745
For your teasing glance and the
sweetest of sweet smiles
2189
06:12:19,333 --> 06:12:27,341
Buds of flowers gladly bloom for
miles and miles and miles
2190
06:12:33,347 --> 06:12:41,355
Blind trust in your mercy,
somehow my heart abides
2191
06:12:46,819 --> 06:12:54,827
A rope of hope that I cling to
until this fear subsides
2192
06:12:59,832 --> 06:13:07,840
You’re my life, my salvation,
you will not let me down
2193
06:13:12,052 --> 06:13:20,060
In this sea of uncertainty,
you will not let me drown
2194
06:13:25,065 --> 06:13:33,073
Still humble, still earnest,
in the end I still will beg you
2195
06:13:36,619 --> 06:13:44,627
Grant a measure of your love
to this supplicant so true
2196
06:13:49,048 --> 06:13:57,056
Even pity is a choice,
in a hopeful beggar’s fashion
2197
06:14:01,268 --> 06:14:09,276
Better that, than toxic life,
without hope and without passion
2198
06:14:13,572 --> 06:14:21,580
Better that, than toxic life,
without hope and without passion
2199
06:14:56,407 --> 06:14:57,783
Brethren,
2200
06:14:58,784 --> 06:15:01,787
we are inviting you tonight to a feast!
2201
06:17:08,414 --> 06:17:11,417
Your children await the return of joy!
2202
06:17:12,960 --> 06:17:14,920
Omnipotence of the Father,
2203
06:17:15,921 --> 06:17:23,637
help my frailty and save me from
the depths of misery.
2204
06:17:24,930 --> 06:17:32,938
Direct all my words, thoughts and deeds.
2205
06:17:36,316 --> 06:17:39,778
Love of the Holy Spirit,
2206
06:17:41,905 --> 06:17:49,913
be Thou the source of all the operations
of my mind,
2207
06:17:50,998 --> 06:17:57,087
that they may ever be conformed
to God's good pleasure.
2208
06:17:57,254 --> 06:17:58,839
One day,
2209
06:17:59,131 --> 06:18:01,550
Jesus Christ will live again!
2210
06:18:02,134 --> 06:18:03,761
One day,
2211
06:18:03,927 --> 06:18:05,846
Jose Rizal will live again!
2212
06:18:06,847 --> 06:18:13,145
One day, Bernardo Carpio will finally come!
There!
2213
06:18:13,854 --> 06:18:15,355
In Mt. Banahaw.
2214
06:18:16,064 --> 06:18:18,567
There on the Holy Mountain of Banahaw!
2215
06:18:21,278 --> 06:18:23,238
For all eternity,
2216
06:18:23,614 --> 06:18:25,449
forevermore,
2217
06:18:26,283 --> 06:18:28,869
endlessly and eternally!
2218
06:18:30,037 --> 06:18:32,956
For ever and ever.
2219
06:18:40,881 --> 06:18:47,304
Brethren! Let's share these offerings for
The Great Bernardo Carpio!
2220
06:21:45,065 --> 06:21:49,569
Tell Isagani I'll talk to him.
2221
06:22:00,330 --> 06:22:01,957
The farmer wants to have a word with you.
2222
06:22:09,506 --> 06:22:11,925
Be careful, Isagani.
2223
06:22:12,926 --> 06:22:15,178
They don't seem nice.
2224
06:22:31,611 --> 06:22:32,571
Why, Sir?
2225
06:22:35,949 --> 06:22:37,367
Mister Isagani-
2226
06:22:38,035 --> 06:22:39,828
please tell your boss,
2227
06:22:40,537 --> 06:22:43,749
we need to get the full payment.
2228
06:22:46,209 --> 06:22:49,087
But you haven't fulfilled your duty yet!
2229
06:22:49,337 --> 06:22:52,299
We have to reach the place of my uncle!
2230
06:22:54,551 --> 06:22:56,261
Well, if that would be your attitude, then-
2231
06:22:56,845 --> 06:22:59,639
- mind your own from now on.
- Hold on, Sir.
2232
06:23:02,684 --> 06:23:06,688
I will consult this to him.
2233
06:23:08,815 --> 06:23:10,150
Wait.
2234
06:23:18,075 --> 06:23:20,786
Sir, they're asking for the full payment.
2235
06:23:22,204 --> 06:23:27,250
Send them here; including the boatman.
2236
06:23:54,486 --> 06:23:57,823
Is it true what Isagani was saying?
2237
06:23:58,031 --> 06:23:59,699
That's our right!
2238
06:24:01,618 --> 06:24:04,329
We've already agreed, Sir.
2239
06:24:09,751 --> 06:24:12,838
Don't you realize how
hard the task is for us?
2240
06:24:13,964 --> 06:24:17,050
We are always in danger.
2241
06:24:17,676 --> 06:24:19,761
What if something bad happens to us?
2242
06:24:25,684 --> 06:24:29,896
So I think it's just right that the
full payment be given to us now.
2243
06:24:34,818 --> 06:24:37,737
Learn how to honor agreements.
2244
06:24:39,489 --> 06:24:41,616
We already agreed on it.
2245
06:24:42,075 --> 06:24:44,369
An agreement is an agreement.
2246
06:24:46,288 --> 06:24:49,708
We are men of principles, right?
2247
06:24:54,296 --> 06:24:55,922
Are you insulting us?
2248
06:24:57,007 --> 06:24:58,842
Calm down, Sir.
2249
06:24:59,509 --> 06:25:01,761
We're trying to settle things.
2250
06:25:02,679 --> 06:25:05,599
We are humans. We're not animals.
2251
06:25:06,257 --> 06:25:09,219
- So many words.
- Sir, please.
2252
06:25:09,719 --> 06:25:12,514
- Calm down.
- Well then.
2253
06:25:13,723 --> 06:25:15,475
How about this?
2254
06:25:16,351 --> 06:25:19,020
I won't give the remaining payment
2255
06:25:19,979 --> 06:25:22,857
and I want you to just leave. Sorry.
2256
06:25:23,650 --> 06:25:27,654
I can't accept your stubborn
refusal to work as agreed.
2257
06:25:28,905 --> 06:25:30,490
Up to you!
2258
06:25:33,159 --> 06:25:35,286
Bullshit. I'm going.
2259
06:25:37,330 --> 06:25:39,165
But what about the payment?
2260
06:25:39,791 --> 06:25:41,126
Will you just shut up?
2261
06:25:42,794 --> 06:25:44,170
Let's go!
2262
06:25:46,589 --> 06:25:47,882
Bullshit!
2263
06:26:08,361 --> 06:26:09,279
Sir.
2264
06:26:09,988 --> 06:26:15,243
I can't carry you.
My Uncle's place is still a bit far.
2265
06:26:17,078 --> 06:26:19,747
Please, help me get up, Isagani.
2266
06:26:21,749 --> 06:26:22,584
Sir?
2267
06:26:26,754 --> 06:26:28,506
Help me rise to my feet.
2268
06:26:30,508 --> 06:26:31,301
Come.
2269
06:26:43,646 --> 06:26:44,939
Wait.
2270
06:26:46,316 --> 06:26:50,153
Better that you leave me here.
2271
06:26:50,445 --> 06:26:52,405
Look for someone else to assist.
2272
06:26:56,167 --> 06:26:57,502
Go now.
2273
06:26:57,711 --> 06:26:59,170
Get moving.
2274
06:27:02,924 --> 06:27:07,679
- How about you?
- Nothing will happen to us if you don't move.
2275
06:27:08,972 --> 06:27:10,432
Go ahead, Isagani.
2276
06:27:10,932 --> 06:27:12,600
Get going.
2277
06:28:52,158 --> 06:28:53,618
Mister Isagani!
2278
06:28:55,870 --> 06:28:57,705
We finally agreed-
2279
06:28:57,872 --> 06:29:00,291
we will just continue our work as agreed.
2280
06:29:04,504 --> 06:29:07,674
- I have one favor to ask.
- What is it?
2281
06:29:09,676 --> 06:29:12,929
- That you will really fulfill your duties as agreed.
- Sure!
2282
06:29:14,472 --> 06:29:15,682
Thanks.
2283
06:30:05,231 --> 06:30:06,608
Wait up.
2284
06:30:07,948 --> 06:30:09,449
This rain's getting strong.
2285
06:30:12,175 --> 06:30:13,843
I'll look for some shelter.
2286
06:31:09,712 --> 06:31:10,880
Isagani!
2287
06:31:12,632 --> 06:31:14,008
They stole the luggage!
2288
06:31:14,968 --> 06:31:17,011
They stole the luggage-
2289
06:31:17,595 --> 06:31:19,013
Go after them!
2290
06:31:20,473 --> 06:31:22,433
- Where?
- I don't know!
2291
06:32:36,674 --> 06:32:38,301
Fool!
2292
06:32:54,400 --> 06:32:57,362
What happened, Isagani? Where's my luggage?
2293
06:32:58,321 --> 06:32:59,614
I saw it.
2294
06:33:00,448 --> 06:33:02,825
The farmer killed the boatman!
2295
06:33:05,870 --> 06:33:07,664
Isagani, you have a gun!
2296
06:33:08,247 --> 06:33:09,999
Go after him!
2297
06:33:10,291 --> 06:33:12,960
Get my luggage,
and if they don't give it, shoot them!
2298
06:33:13,127 --> 06:33:15,546
Don't be a coward, Isagani, don't be!
2299
06:34:08,141 --> 06:34:11,310
I'm asking forgiveness for what he did.
2300
06:39:10,609 --> 06:39:11,318
Rosario.
2301
06:39:20,036 --> 06:39:20,745
Rosario.
2302
06:39:26,167 --> 06:39:28,127
Blood!
2303
06:39:33,090 --> 06:39:34,383
I don’t want to die.
2304
06:39:36,052 --> 06:39:37,595
Not yet.
2305
06:41:36,463 --> 06:41:37,089
Where is it?
2306
06:41:37,631 --> 06:41:39,300
Where is the blood of Bernardo Carpio?
2307
06:41:39,967 --> 06:41:41,468
Where is the talisman of the Tikbalang?
2308
06:41:41,760 --> 06:41:43,721
- Give me some!
- Why?
2309
06:41:44,096 --> 06:41:45,139
I need it!
2310
06:41:46,265 --> 06:41:49,977
Bernardo Carpio has no talisman!
2311
06:41:50,352 --> 06:41:53,647
There's no Bernardo Carpio!
2312
06:41:54,023 --> 06:41:57,443
A mythical creature cannot save you!
2313
06:41:57,860 --> 06:41:59,445
Stop speaking and give it to me!
2314
06:42:01,655 --> 06:42:05,201
Not true at all, Karyo!
2315
06:42:06,952 --> 06:42:09,872
A figment of your imagination, Karyo!
2316
06:42:12,833 --> 06:42:14,335
Lies!
2317
06:42:33,938 --> 06:42:34,438
No!
2318
06:42:35,189 --> 06:42:36,982
- Poison, Karyo!
- You're an animal!
2319
06:42:40,486 --> 06:42:43,781
- That's poison, Karyo! There's no Bernardo Carpio!
- Give it to me! You animal!
2320
06:42:45,115 --> 06:42:48,369
- Bernardo Carpio isn't real!
- Please, have mercy on me!
2321
06:42:59,713 --> 06:43:01,507
Have pity.
2322
06:43:04,635 --> 06:43:06,470
Give me the talisman.
2323
06:43:43,549 --> 06:43:45,801
There's no talisman, Karyo.
2324
06:43:49,054 --> 06:43:51,724
There are no amulets.
2325
06:43:54,483 --> 06:43:56,860
There is no Bernardo Carpio.
2326
06:46:06,783 --> 06:46:10,078
I met a blind girl.
2327
06:46:11,621 --> 06:46:13,456
Her name's Ramona.
2328
06:46:17,460 --> 06:46:21,589
You're the one who taught her
the last poem of Dr. Jose Rizal?
2329
06:46:29,764 --> 06:46:32,308
When I was lost,
2330
06:46:32,558 --> 06:46:33,893
not so long ago, Sir,
2331
06:46:36,562 --> 06:46:38,773
they were the ones who took care of me.
2332
06:46:41,025 --> 06:46:42,527
Ramona...
2333
06:46:43,361 --> 06:46:45,321
and her good mother.
2334
06:46:50,743 --> 06:46:53,288
I was amazed with what I saw.
2335
06:46:55,081 --> 06:47:02,046
A blind girl reciting Dr. Jose
Rizal's poem at the streets!
2336
06:47:05,341 --> 06:47:11,639
Farewell, my adored land,
region of the sun caressed
2337
06:47:13,057 --> 06:47:18,771
Pearl of the Orient Sea, our Eden lost,
2338
06:47:20,440 --> 06:47:26,029
With gladness I give you my
life, sad and repressed;
2339
06:47:26,571 --> 06:47:32,785
And were it more brilliant,
more fresh and at its best,
2340
06:47:34,287 --> 06:47:39,250
I would still give it to you
for your welfare at most.
2341
06:47:40,585 --> 06:47:45,340
On the fields of battle,
in the fury of fight,
2342
06:47:46,966 --> 06:47:52,638
Others give you their lives
without pain or hesitancy,
2343
06:47:53,890 --> 06:48:00,063
The place does not matter:
cypress, laurel, lily white;
2344
06:48:01,147 --> 06:48:07,195
Scaffold, open field,
conflict or martyrdom's site,
2345
06:48:08,488 --> 06:48:14,619
It is the same if asked
by the home and country.
2346
06:48:16,954 --> 06:48:24,670
I die as I see tints on
the sky b'gin to show
2347
06:48:26,130 --> 06:48:34,138
And at last announce the
day, after a gloomy night;
2348
06:48:37,266 --> 06:48:45,274
If you need a hue to
dye your matutinal glow,
2349
06:48:47,569 --> 06:48:51,531
Pour my blood and at the
right moment spread it so,
2350
06:48:52,365 --> 06:48:56,453
And gild it with a reflection
of your nascent light
2351
06:49:00,999 --> 06:49:06,504
If over my tomb some
day, you would see blow,
2352
06:49:07,047 --> 06:49:10,926
A simple humble flow'r
amidst thick grasses,
2353
06:49:12,636 --> 06:49:16,640
Bring it up to your lips
2354
06:49:18,099 --> 06:49:22,437
and kiss my soul so,
2355
06:49:25,106 --> 06:49:34,106
And under the cold tomb,
I may feel on my brow,
2356
06:49:40,705 --> 06:49:45,669
Warmth of your breath,
2357
06:49:47,045 --> 06:49:50,966
a whiff of thy tenderness.
2358
06:49:54,719 --> 06:50:02,727
Let the moon with soft,
gentle light me descry,
2359
06:50:05,105 --> 06:50:13,113
Let the dawn send forth its fleeting, brilliant
light, In murmurs grave allow the wind to sigh
2360
06:50:16,408 --> 06:50:24,416
And should a bird descend
on my cross and alight,
2361
06:50:27,502 --> 06:50:35,510
Let the bird intone a song
of peace o'er my site.
2362
06:50:44,978 --> 06:50:52,986
And when the dark night wraps the cemet'ry
2363
06:50:54,070 --> 06:51:02,078
And only the dead to vigil there are left alone,
Don't disturb their repose, disturb not the mystery:
2364
06:51:08,960 --> 06:51:16,968
If thou hear the sounds
of cithern or psaltery,
2365
06:51:17,385 --> 06:51:24,726
It is I, dear Country,
who, a song t'you intone.
2366
06:51:28,354 --> 06:51:36,362
And when my grave by all is no more remembered,
With neither cross nor stone to mark its place,
2367
06:51:39,365 --> 06:51:47,373
Let it be plowed by man,
with spade let it be scattered
2368
06:51:50,376 --> 06:51:58,093
And my ashes ere to
nothingness are restored,
2369
06:51:59,886 --> 06:52:07,894
Let them turn to dust to
cover thy earthly space.
2370
06:52:15,819 --> 06:52:23,243
Farewell, parents, brothers, beloved by me
2371
06:52:24,786 --> 06:52:30,416
Friends of my childhood,
in the home distressed;
2372
06:52:31,751 --> 06:52:37,757
Give thanks that now I rest
from the wearisome day;
2373
06:52:42,470 --> 06:52:50,478
Farewell, sweet stranger,
my friend, who brightened my way;
2374
06:52:52,230 --> 06:53:00,238
Farewell to all I love; to die is to rest.
2375
06:53:09,664 --> 06:53:10,874
Sir...
2376
06:53:13,710 --> 06:53:16,087
nothing's greater than that poem.
2377
06:53:17,881 --> 06:53:19,174
Nothing.
2378
06:53:28,892 --> 06:53:32,729
- My beloved Filipinas.
- My beloved Filipinas.
2379
06:54:30,954 --> 06:54:33,623
It's so lovely to watch the sun rise.
2380
06:54:37,294 --> 06:54:39,379
Are we still far, Isagani?
2381
06:54:43,508 --> 06:54:45,093
We're getting close, Sir.
2382
06:54:48,221 --> 06:54:51,850
We'll be there estimately
the day after tomorrow.
2383
06:54:56,897 --> 06:54:58,648
In San Diego-
2384
06:55:00,734 --> 06:55:04,488
in my youth,
I wake up at this time of the day.
2385
06:55:05,989 --> 06:55:09,826
I watch the sun rise often.
2386
06:55:12,621 --> 06:55:14,039
And then I dream.
2387
06:55:15,707 --> 06:55:17,334
I always say:
2388
06:55:18,794 --> 06:55:26,802
"There goes the hope they've been
depriving my poor country."
2389
06:55:30,430 --> 06:55:31,723
One day,
2390
06:55:33,308 --> 06:55:36,728
my country will get have that dream.
2391
06:55:40,190 --> 06:55:42,859
And when the sun completely rises up,
2392
06:55:45,070 --> 06:55:47,322
I feel it in my hands.
2393
06:55:49,324 --> 06:55:55,163
And then I realize: there's no
failure in an ideal struggle.
2394
06:55:56,957 --> 06:56:00,043
That there's no failure with
just the right patience.
2395
06:56:06,424 --> 06:56:14,432
How do you think could we
achieve that freedom, Sir?
2396
06:56:20,814 --> 06:56:24,150
There's no cardinal rule, really.
2397
06:56:30,824 --> 06:56:36,663
In the real world, in the real
sense, freedom is just a concept.
2398
06:56:39,040 --> 06:56:41,501
It's an idea or an ideal.
2399
06:56:52,178 --> 06:56:55,807
We all have our own definitions of it
2400
06:56:56,933 --> 06:56:59,477
based on our own experiences,
2401
06:57:00,270 --> 06:57:05,442
stature, awareness, perspective,
2402
06:57:06,568 --> 06:57:09,571
and our cultural backgrounds.
2403
06:57:12,991 --> 06:57:16,286
The true question to a Filipino setting is:
2404
06:57:19,331 --> 06:57:21,958
What is the true Filipino freedom?
2405
06:57:27,172 --> 06:57:29,549
Indeed, what is Filipino freedom, Sir?
2406
06:57:32,385 --> 06:57:33,970
These days,
2407
06:57:35,388 --> 06:57:43,229
it is clear that Filipino freedom is
emancipation from Spain.
2408
06:57:45,732 --> 06:57:49,069
But Filipino freedom is greater than that.
2409
06:57:50,570 --> 06:57:53,657
Freedom requires long discourse.
2410
06:57:55,450 --> 06:57:59,454
Filipino freedom demands
exhaustive struggle.
2411
06:58:00,997 --> 06:58:08,338
Being free from Spain is just the start.
2412
06:58:10,006 --> 06:58:13,927
The next step is up to you, Isagani.
2413
06:58:15,053 --> 06:58:17,889
Search for the Filipino freedom.
2414
06:58:47,585 --> 06:58:48,795
We're getting closer.
2415
06:58:51,923 --> 06:58:54,426
Probably an hour's walk.
2416
06:59:13,778 --> 06:59:14,696
Here you go.
2417
06:59:15,905 --> 06:59:18,575
Here's the full payment for all your help.
2418
06:59:20,243 --> 06:59:23,163
I'm giving it to you
now before we part ways.
2419
06:59:23,705 --> 06:59:25,790
- Thank you!
- And thanks for your patience.
2420
06:59:33,214 --> 06:59:36,676
And this one's for your loyalty.
2421
06:59:37,552 --> 06:59:38,219
No need!
2422
06:59:38,511 --> 06:59:40,430
- This is enough.
- Take it, please.
2423
06:59:41,347 --> 06:59:42,724
This will do...
2424
06:59:44,392 --> 06:59:45,602
Accept it.
2425
06:59:46,478 --> 06:59:49,898
My token for our friendship.
2426
06:59:54,360 --> 06:59:55,862
Accept it, Sir.
2427
07:00:05,677 --> 07:00:06,469
Okay.
2428
07:00:15,507 --> 07:00:17,842
Thanks for your loyalty, friend.
2429
07:04:31,054 --> 07:04:32,889
Good morning, Mister Simoun.
2430
07:04:35,475 --> 07:04:37,018
Good morning, Fr. Florentino.
2431
07:04:47,737 --> 07:04:49,781
- Madamme Martina?
- Yes, Father?
2432
07:04:50,406 --> 07:04:55,286
- Please prepare a hot coffee for Mister Simoun.
- Yes, Father.
2433
07:05:16,015 --> 07:05:18,351
That cliff seems high.
2434
07:05:19,519 --> 07:05:22,105
Isn't that dangerous for him, Father?
2435
07:05:33,466 --> 07:05:34,592
He's often there.
2436
07:05:37,570 --> 07:05:39,947
He loves that place ever since.
2437
07:05:41,407 --> 07:05:44,160
Might be his place of waiting,
2438
07:05:44,827 --> 07:05:46,746
or a place for dreams.
2439
07:05:48,664 --> 07:05:50,833
He wrote his first poems there.
2440
07:05:53,169 --> 07:05:55,630
He loves to wait for sunrise there.
2441
07:05:57,465 --> 07:06:02,219
That is where he waits
for the dawn of a new day.
2442
07:06:08,142 --> 07:06:10,186
- Madamme Martina?
- Yes, Father?
2443
07:06:11,145 --> 07:06:12,813
Is the chocolate hot yet?
2444
07:06:13,064 --> 07:06:14,190
Not yet, Father. Wait up.
2445
07:09:12,660 --> 07:09:13,536
Isagani.
2446
07:09:14,078 --> 07:09:14,870
Uncle.
2447
07:09:17,414 --> 07:09:18,874
Why won't you rest?
2448
07:09:20,125 --> 07:09:21,877
You've travelled far.
2449
07:09:26,257 --> 07:09:27,967
I'm not sleepy, Uncle.
2450
07:09:30,761 --> 07:09:32,388
Your burden catches up with you.
2451
07:09:36,308 --> 07:09:39,311
Who can be at peace with
this turmoil, Uncle?
2452
07:09:41,564 --> 07:09:44,441
Someday, it will pass.
2453
07:09:45,401 --> 07:09:47,027
Heaven knows the right time for it.
2454
07:09:50,239 --> 07:09:51,657
When do you think it is?
2455
07:09:53,701 --> 07:09:55,202
Who can tell?
2456
07:09:56,341 --> 07:09:58,760
We can't tell heaven's thoughts.
2457
07:10:21,979 --> 07:10:25,274
Uncle, I still can't forgive
Sir Simoun until now.
2458
07:10:27,943 --> 07:10:31,488
My respect for you is greater than my
hatred that's why he's still alive.
2459
07:10:35,075 --> 07:10:38,954
And I am thankful you
didn't take revenge on him.
2460
07:10:46,837 --> 07:10:47,922
I took it!
2461
07:10:50,674 --> 07:10:53,093
My plan to kill him was stopped.
2462
07:10:57,806 --> 07:10:59,183
Nevertheless,
2463
07:10:59,892 --> 07:11:04,188
I was never able to get him a quack doctor
or a doctor during our journey.
2464
07:11:08,651 --> 07:11:10,694
I pity him but-
2465
07:11:12,905 --> 07:11:14,657
inside me, there is joy
2466
07:11:15,616 --> 07:11:17,493
everytime he's in pain.
2467
07:11:28,095 --> 07:11:30,139
Get rid of hatred, Isagani.
2468
07:11:32,391 --> 07:11:36,353
If you let it stay within you,
2469
07:11:38,397 --> 07:11:40,441
it will crush your soul.
2470
07:11:42,651 --> 07:11:44,028
Give him time.
2471
07:11:45,321 --> 07:11:46,739
You will soon forgive him.
2472
07:13:46,525 --> 07:13:48,402
Why aren't you sleeping yet, Isagani?
2473
07:13:50,571 --> 07:13:52,698
That's one nice music, Uncle.
2474
07:13:54,950 --> 07:13:55,784
Thanks.
2475
07:14:24,855 --> 07:14:26,023
Mister Simoun-
2476
07:14:28,244 --> 07:14:31,498
would you wish to pray before we sleep?
2477
07:14:33,781 --> 07:14:36,325
To whom, Father?
2478
07:14:38,395 --> 07:14:40,272
To the God of the universe.
2479
07:14:40,917 --> 07:14:42,544
To the God of kindness.
2480
07:14:55,219 --> 07:14:58,764
I'd rather stare at the
fullness of the moon.
2481
07:15:01,725 --> 07:15:04,311
I have a request.
2482
07:15:05,729 --> 07:15:06,689
What is it, Sir?
2483
07:15:09,608 --> 07:15:11,860
Can you help me sit?
2484
07:15:14,446 --> 07:15:18,742
I want to stare at the moon's
light hovering the sea.
2485
07:15:22,032 --> 07:15:23,408
Can you still do it?
2486
07:15:25,499 --> 07:15:28,419
A man who is about to die-
2487
07:15:30,170 --> 07:15:33,507
is not feeling any kind
of pain anymore, Father.
2488
07:15:35,551 --> 07:15:38,053
Wait, I'll call Isagani.
2489
07:15:42,182 --> 07:15:43,267
Isagani.
2490
07:15:45,060 --> 07:15:47,396
- Isagani!
- Yes, Uncle?
2491
07:15:48,230 --> 07:15:51,066
Help me make Simoun sit.
2492
07:16:47,831 --> 07:16:48,665
Let me lie down.
2493
07:16:49,416 --> 07:16:50,542
Careful, Isagani.
2494
07:17:00,260 --> 07:17:01,637
Is that all, Uncle?
2495
07:17:02,554 --> 07:17:03,180
Thanks.
2496
07:17:14,275 --> 07:17:15,443
Sleep tight, now.
2497
07:17:17,736 --> 07:17:19,655
Thank you, Father.
2498
07:18:27,598 --> 07:18:28,682
Let's go!
2499
07:25:06,538 --> 07:25:08,331
Mother...
2500
07:26:09,100 --> 07:26:11,519
Thank you.
2501
07:26:34,209 --> 07:26:37,671
Dear Padre Florentino,
2502
07:26:39,381 --> 07:26:42,509
He will be arrested. Dead or Alive.
2503
07:27:29,848 --> 07:27:33,309
Don Tiburcio left, rushing.
2504
07:27:34,227 --> 07:27:35,019
Why?
2505
07:27:35,729 --> 07:27:42,110
He thought, he was the one Lt. Perez was referring
to in his letter, and it's Doña Victorina's doing.
2506
07:27:42,902 --> 07:27:47,449
Until now, he's scared of his feisty,
talkative and cruel wife!
2507
07:27:48,825 --> 07:27:51,661
They've been chasing each
other for months, Uncle?
2508
07:27:53,429 --> 07:27:56,182
That woman is different,
that's all I can say.
2509
07:27:56,432 --> 07:27:58,184
Her attitude is not right.
2510
07:27:59,102 --> 07:28:02,230
And a lightning might strike
me; rainy days are here.
2511
07:28:08,305 --> 07:28:12,100
Uncle, what is Sir Simoun's
reaction with the telegram?
2512
07:28:12,691 --> 07:28:13,984
He didn't say anything.
2513
07:28:17,173 --> 07:28:22,137
If we bring him with us when we leave,
I think it's better to leave soon.
2514
07:28:23,251 --> 07:28:26,421
I think he can no longer have
the strength to go with us.
2515
07:28:26,848 --> 07:28:28,766
He needs immediate treatment.
2516
07:28:29,854 --> 07:28:33,149
He prevented me from calling
a doctor to attend to him.
2517
07:28:36,461 --> 07:28:40,298
Are we waiting for him to get caught and
be shot by the guardia civil?
2518
07:28:43,229 --> 07:28:45,440
I think there's nothing we can do.
2519
07:28:46,149 --> 07:28:51,154
Now that the news has it that the Captain
General was removed from his position.
2520
07:28:54,365 --> 07:29:01,831
Not so long ago, the Captain General, Simoun, Quiroga
and other businessmen controlled these islands.
2521
07:29:02,540 --> 07:29:05,209
They're like formidable forts.
2522
07:29:05,627 --> 07:29:07,837
In an instant, they crushed.
2523
07:29:08,755 --> 07:29:10,506
That's fate.
2524
07:29:15,803 --> 07:29:19,349
But Spain's empire is still here.
2525
07:29:20,934 --> 07:29:26,439
Most likely, they'll be replaced
by people like them as well.
2526
07:29:28,149 --> 07:29:30,318
I hope your hunch won't be true.
2527
07:29:33,404 --> 07:29:34,864
Not a hunch, Uncle.
2528
07:29:36,407 --> 07:29:38,701
History repeats itself.
2529
07:29:41,329 --> 07:29:44,040
This seems to be the curse of this country.
2530
07:29:47,168 --> 07:29:50,838
Spain has stayed here for more than three
hundred years.
2531
07:29:52,966 --> 07:29:54,133
Why?
2532
07:29:56,594 --> 07:29:59,806
We've been slaves to oppressors
for a long time now.
2533
07:30:00,723 --> 07:30:01,975
Why, Uncle?
2534
07:30:04,018 --> 07:30:07,689
The friars have been
messing with us for so long.
2535
07:30:08,606 --> 07:30:09,899
Why, Uncle?
2536
07:30:11,567 --> 07:30:18,533
We've been under selfish, cruel and
greedy leaders for so long.
2537
07:30:19,909 --> 07:30:21,285
Why, Uncle?
2538
07:30:23,788 --> 07:30:30,962
We have long been slaved by landlords.
Why, Uncle?
2539
07:30:38,261 --> 07:30:42,974
Every day, so many women are being raped!
2540
07:30:44,058 --> 07:30:46,185
And none of us are speaking about it.
2541
07:30:48,563 --> 07:30:50,064
Why, Uncle?
2542
07:30:51,899 --> 07:30:57,280
Ninety percent of Filipinos have no
chance of getting an education!
2543
07:30:57,613 --> 07:30:59,824
And I can't understand why, Uncle?!
2544
07:31:02,994 --> 07:31:08,499
Every day, hundreds are dying of sickness
and epidemic, and of hunger!
2545
07:31:11,044 --> 07:31:12,295
Why, Uncle?
2546
07:31:14,464 --> 07:31:16,591
Is it meant to be this way?
2547
07:31:18,551 --> 07:31:21,012
Why can't we do anything?
2548
07:31:23,222 --> 07:31:28,394
Why is this country cursed so?
Why is this the blight of the Filipino?
2549
07:31:30,021 --> 07:31:31,397
Why, Uncle?
2550
07:31:36,861 --> 07:31:38,988
Look in the mirror, Isagani.
2551
07:31:41,491 --> 07:31:43,576
Look at your reflection.
2552
07:31:48,748 --> 07:31:52,585
Dissect every fiber of your breathe,
2553
07:31:53,669 --> 07:31:56,714
the touch of wind in your being,
2554
07:31:57,340 --> 07:32:00,384
and even the depths of your soul.
2555
07:32:01,260 --> 07:32:03,262
You know the answer.
2556
07:32:04,639 --> 07:32:08,184
The roots of your questions have answers.
2557
07:32:09,102 --> 07:32:13,314
Everything you've said shall have answers.
2558
07:32:14,107 --> 07:32:19,695
The future lies in young people like you,
that chance to change everything.
2559
07:32:21,114 --> 07:32:22,490
Move!
2560
07:32:24,617 --> 07:32:27,537
Correct our failures!
2561
07:32:29,956 --> 07:32:35,294
The future of this pitiful
land lies in your hands.
2562
07:33:46,532 --> 07:33:51,037
- Don't wash me clean anymore, Martina.
- It was an order by Father Florentino.
2563
07:33:58,878 --> 07:34:05,384
- How long have you been a slave?
- Since I was young.
2564
07:34:07,303 --> 07:34:09,263
How many kids do you have?
2565
07:34:10,056 --> 07:34:11,224
Five, Sir.
2566
07:34:14,310 --> 07:34:16,604
Please, get my luggage.
2567
07:34:51,097 --> 07:34:55,476
Please, get the beige pouch.
2568
07:35:05,152 --> 07:35:06,362
For you.
2569
07:35:07,488 --> 07:35:08,489
No, Sir.
2570
07:35:11,033 --> 07:35:12,410
Please, accept it.
2571
07:35:13,577 --> 07:35:17,581
Just like Fr. Florentino's kindness to you,
2572
07:35:17,957 --> 07:35:20,042
this is my part.
2573
07:35:21,877 --> 07:35:23,504
You are now free.
2574
07:35:25,965 --> 07:35:30,052
You can start living a life
with no one oppressing you.
2575
07:35:31,387 --> 07:35:34,598
- Take it.
- Thank you very much.
2576
07:35:37,643 --> 07:35:42,064
Please, get the silver pouch.
2577
07:35:46,027 --> 07:35:48,321
Please, untie it.
2578
07:35:56,454 --> 07:35:59,623
Please, call Father Florentino.
2579
07:36:01,375 --> 07:36:05,463
- Urgent.
- Thank you once more, Sir.
2580
07:36:57,515 --> 07:37:00,142
Sir Simoun is calling you. Urgent.
2581
07:37:23,207 --> 07:37:25,709
How are you feeling, Sir Simoun?
2582
07:37:29,715 --> 07:37:32,885
In a little while, the pain shall end.
2583
07:37:37,970 --> 07:37:39,180
Merciful God!
2584
07:37:39,432 --> 07:37:40,891
Why did you drink this?!
2585
07:37:44,645 --> 07:37:45,146
Father...
2586
07:37:46,689 --> 07:37:48,315
What are you doing?
2587
07:37:50,484 --> 07:37:52,361
I got antidotes for poison!
2588
07:37:58,868 --> 07:38:00,161
There's no cure.
2589
07:38:01,162 --> 07:38:02,997
This poison has no antidote.
2590
07:38:04,248 --> 07:38:07,251
The poison is from Qinghai, China.
2591
07:38:08,127 --> 07:38:11,589
Quiroga's people said:
2592
07:38:12,756 --> 07:38:16,719
"All shall perish!"
2593
07:38:17,636 --> 07:38:19,889
Why did you do this, Sir?
2594
07:38:26,020 --> 07:38:28,731
I must not be caught alive.
2595
07:38:30,483 --> 07:38:33,527
I don't want my secret to be known.
2596
07:38:36,614 --> 07:38:39,033
There are only two people who know.
2597
07:38:43,454 --> 07:38:45,247
I will tell you...
2598
07:38:46,332 --> 07:38:47,750
my secret.
2599
07:38:49,585 --> 07:38:51,879
And I have some requests.
2600
07:38:53,881 --> 07:38:58,886
To unburden my soul.
2601
07:39:01,013 --> 07:39:03,265
There's still a cure, Sir.
2602
07:39:06,685 --> 07:39:07,978
Don't, Father.
2603
07:39:09,230 --> 07:39:11,690
Don't waste time.
2604
07:39:51,355 --> 07:39:53,315
My name is Simoun.
2605
07:39:55,693 --> 07:39:57,653
And I am making a confession.
2606
07:39:58,320 --> 07:40:00,531
I am confessing.
2607
07:40:01,991 --> 07:40:05,077
In my desire for revenge
2608
07:40:05,578 --> 07:40:07,663
I planted discord.
2609
07:40:08,414 --> 07:40:10,541
I planted chaos.
2610
07:40:12,042 --> 07:40:15,087
I schemed to spread darkness
2611
07:40:17,339 --> 07:40:19,216
a darkness that razed
2612
07:40:20,609 --> 07:40:24,112
and engulfed my country.
2613
07:40:25,907 --> 07:40:29,953
I resolved to answer hatred with hatred,
2614
07:40:31,374 --> 07:40:34,794
cruelty with cruelty,
2615
07:40:36,204 --> 07:40:38,748
from Devil to Devil.
2616
07:40:46,827 --> 07:40:51,790
I’ve been searching for the face of God
in the savagery of the Spaniards.
2617
07:40:53,083 --> 07:40:58,714
I have been looking for God’s justice
in the atrocities of Spain.
2618
07:41:00,883 --> 07:41:07,139
Where is God in the hellish
suffering of my people?
2619
07:41:14,605 --> 07:41:17,775
My name is Simoun
2620
07:41:18,776 --> 07:41:20,444
and I am making a confession.
2621
07:41:21,570 --> 07:41:23,197
I am confessing.
2622
07:41:25,157 --> 07:41:31,747
I initiated the upheaval that brought
out the unfathomable cruelty of men,
2623
07:41:32,247 --> 07:41:36,669
and delivered immeasurable
suffering to my countrymen.
2624
07:41:36,960 --> 07:41:41,924
I was enveloped by the blackness
of my own selfish gloom.
2625
07:41:44,843 --> 07:41:47,554
I beg for mercy
2626
07:41:47,971 --> 07:41:50,349
from the people I have hurt,
2627
07:41:51,934 --> 07:41:55,020
and the nation I have harmed.
2628
07:42:04,196 --> 07:42:09,284
I am Juan Crisostomo Ibarra,
2629
07:42:10,327 --> 07:42:13,747
son of Don Rafael of San Diego,
2630
07:42:15,249 --> 07:42:19,586
son of my country, Filipinas,
2631
07:42:20,045 --> 07:42:23,465
of my country overcome with suffering,
2632
07:42:23,924 --> 07:42:27,219
of my country, full of sorrow,
2633
07:42:27,886 --> 07:42:33,934
of my country, aspiring for freedom.
2634
07:42:40,916 --> 07:42:46,046
I am Juan Crisostomo Ibarra.
2635
07:42:46,788 --> 07:42:49,291
I am making a confession.
2636
07:42:50,834 --> 07:42:53,170
I am confessing.
2637
07:42:54,504 --> 07:42:56,673
I am confessing
2638
07:42:57,507 --> 07:43:00,135
to my country.
2639
07:50:27,332 --> 07:50:28,208
Aling Hule,
2640
07:50:30,251 --> 07:50:33,421
I think we won't see
what we're looking for.
2641
07:50:38,176 --> 07:50:39,886
What is it, Caesaria?
2642
07:50:44,724 --> 07:50:50,605
Let's save Oryang. I think she's
about to lose her mind.
2643
07:50:52,440 --> 07:50:56,778
Let's leave. This place is hell.
2644
07:52:20,695 --> 07:52:21,696
Gregoria.
2645
07:52:26,326 --> 07:52:27,660
Gregoria...
2646
07:52:31,456 --> 07:52:33,124
Let's go, Gregoria.
2647
07:52:44,761 --> 07:52:47,430
We must leave now, Gregoria.
2648
07:52:48,514 --> 07:52:51,225
We'll just get back here if you wish.
2649
07:52:52,435 --> 07:52:56,397
But we must leave soon. Come.
2650
07:52:58,149 --> 07:53:01,235
Gregoria, we won't see them anymore.
2651
08:00:56,911 --> 08:01:01,833
For thirty days,
I searched for Andres Bonifacio.
2652
08:01:04,710 --> 08:01:12,260
Thirty days, I searched for the remains of the
man who started the Philippine Revolution.
2653
08:01:14,595 --> 08:01:16,264
No trace,
2654
08:01:18,140 --> 08:01:19,892
no hint,
2655
08:01:21,936 --> 08:01:23,855
no answer.
2656
08:01:26,691 --> 08:01:32,113
Nothing can match the depths of doubt.
2657
08:01:33,489 --> 08:01:38,786
Nothing can match the depths of horror.
2658
08:01:40,329 --> 08:01:45,001
Nothing can match the depths of sorrow.
2659
08:01:47,503 --> 08:01:53,134
What I saw was the cruelty of man to man.
2660
08:01:55,111 --> 08:02:00,741
What I saw was the
complexity of man's soul.
2661
08:02:02,576 --> 08:02:08,290
What I saw was the darkness of man’s soul.
2662
08:02:09,875 --> 08:02:16,841
What I saw was a nation
searching for its own soul.
193726