All language subtitles for Hele.sa.hiwagang.hapis.AKA.A.Lullaby.to.the.Sorrowful.Mystery.2016.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,266 --> 00:02:26,271 A Lullaby to the Sorrowful Mystery 2 00:02:31,317 --> 00:02:32,902 My dear Pepita, 3 00:02:34,154 --> 00:02:38,324 Tomorrow, as the sun breathes life to a new day, 4 00:02:39,200 --> 00:02:42,829 the life of Dr. Jose Rizal will end. 5 00:02:44,455 --> 00:02:47,458 He will be shot to death at Bagumbayan. 6 00:02:49,043 --> 00:02:51,337 Much as I hate, 7 00:02:51,504 --> 00:02:56,885 I will be there to bear witness to the crime that Spain is going to commit against our people. 8 00:02:58,511 --> 00:03:03,933 I will be there to commit to memory their crime. 9 00:03:06,102 --> 00:03:10,481 I will be there to shudder at man’s wickedness; 10 00:03:18,948 --> 00:03:22,869 to grieve and weep for our country. 11 00:03:24,412 --> 00:03:28,082 I want to make sure what transpires today will continue to persist 12 00:03:28,374 --> 00:03:36,382 in my mind up to my last dying breath so I can recall over and over again 13 00:03:38,676 --> 00:03:46,684 –-what happened on December 30, 1896. 14 00:03:48,561 --> 00:03:53,608 December 30 will always stay with me. 15 00:06:02,278 --> 00:06:04,489 Like a constant star with nothing to bear 16 00:06:05,114 --> 00:06:09,160 but a constant light with graces to spare 17 00:06:12,663 --> 00:06:18,169 "It’s inevitable," the old chameleon proclaimed 18 00:06:18,294 --> 00:06:21,506 to his noble companion 19 00:06:24,967 --> 00:06:29,305 His memory will be sullied and shamed 20 00:06:32,975 --> 00:06:38,106 By the unintelligible songs 21 00:06:40,191 --> 00:06:40,900 The song 22 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 There 23 00:06:44,821 --> 00:06:45,905 There 24 00:06:47,824 --> 00:06:51,285 the children scurry along 25 00:06:52,745 --> 00:06:56,999 Beckoned by the lovely nymph 26 00:06:58,334 --> 00:07:00,837 Beckoned by the lovely nymph 27 00:07:02,296 --> 00:07:07,802 While the poet begged for mercy 28 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 On the extreme 29 00:07:12,765 --> 00:07:15,852 the extreme 30 00:07:16,894 --> 00:07:19,689 the extreme torment he witnessed 31 00:07:21,482 --> 00:07:27,530 savage blows of a dirge he heard, on suffering! 32 00:07:32,034 --> 00:07:36,664 It echoes and is heard, the mad dog's howl 33 00:07:37,915 --> 00:07:39,500 The howl! 34 00:07:40,084 --> 00:07:41,002 The howl. 35 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 The howl! 36 00:07:44,839 --> 00:07:46,966 The howl! 37 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 The howls of a dog gone mad 38 00:07:58,352 --> 00:08:06,277 The despair of a forsaken land 39 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 To the memories 40 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 The memories 41 00:08:28,049 --> 00:08:29,383 Paulita... 42 00:09:01,791 --> 00:09:06,629 Rice cakes! Sweets! 43 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 I’ll get some! 44 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 I'll buy rice cakes, please. 45 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Hold the sugar and grated coconut- 46 00:09:35,908 --> 00:09:37,159 -gave me a stomach ache yesterday. 47 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 - The grated coconut is fresh. - Must have been something else. 48 00:09:45,585 --> 00:09:48,254 Add one rice cake then, please. 49 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Dr. Jose Rizal will be put to death today. 50 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 - Thanks. - Thank you, Sir. 51 00:10:10,651 --> 00:10:13,988 May you all die! 52 00:10:25,416 --> 00:10:26,459 Isagani! 53 00:10:31,130 --> 00:10:32,882 I'm not Isagani. 54 00:10:39,305 --> 00:10:41,349 That's not me! 55 00:10:45,853 --> 00:10:48,022 - Isagani! - Yes. 56 00:10:50,149 --> 00:10:55,071 Rice cake, brother. Still warm. 57 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 I don't like rice cake. 58 00:10:58,449 --> 00:11:00,451 I'm not a whore! 59 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Good thing there's still one left here. 60 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 Looks like you haven't eaten for a long while.. 61 00:11:09,293 --> 00:11:10,670 Friend. 62 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 Friend! 63 00:11:15,424 --> 00:11:16,676 Please, eat! 64 00:11:19,261 --> 00:11:20,221 Thanks. 65 00:11:28,229 --> 00:11:31,732 Do you know what will happen in Bagumbayan today? 66 00:11:35,736 --> 00:11:39,740 February 17, 1872. 67 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 What did you say? 68 00:11:46,038 --> 00:11:48,249 Have you read 'El Filibusterismo'? 69 00:11:49,041 --> 00:11:49,709 Yes, of course. 70 00:11:50,501 --> 00:11:52,128 I'm hiding a copy. 71 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 It's written in the first page. 72 00:11:55,589 --> 00:11:59,510 February 17, 1872 73 00:12:00,886 --> 00:12:03,514 Bagumbayan is in its first page. 74 00:12:04,390 --> 00:12:07,268 Do not forget Gomez, Burgos and Zamora. 75 00:12:09,478 --> 00:12:12,982 The one who offered will be the one being offered later. 76 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 You see, my friend.. 77 00:12:19,530 --> 00:12:21,907 History repeats itself. 78 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 Isagani... 79 00:12:26,370 --> 00:12:27,580 please, come with me. 80 00:12:29,290 --> 00:12:30,541 Let's go home. 81 00:12:32,543 --> 00:12:33,586 - Come! - No. 82 00:12:35,087 --> 00:12:36,881 Useless, just like this rice cake. 83 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 What are you doing here? 84 00:12:44,513 --> 00:12:46,474 You're only wasting your time! 85 00:12:54,190 --> 00:12:57,651 Ready! 86 00:13:02,615 --> 00:13:05,743 Aim! 87 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Fire! 88 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Long live Spain! 89 00:13:22,259 --> 00:13:24,220 Traitor! 90 00:13:25,095 --> 00:13:26,347 Asshole! 91 00:13:28,098 --> 00:13:30,434 You deserve to die! 92 00:13:32,436 --> 00:13:36,565 You're finally dead, Dr. Jose Rizal! Asshole! 93 00:13:56,752 --> 00:14:04,760 Only you my soul worships, my beloved 94 00:14:07,596 --> 00:14:15,604 O purity incarnate, great beauty unmatched 95 00:14:19,024 --> 00:14:27,032 Exquisite perfume of an unblemished flower 96 00:14:31,745 --> 00:14:39,753 Gentle spring of joy and inspiration’s power 97 00:14:43,007 --> 00:14:51,015 Eden found, fount of happiness sublime 98 00:14:53,559 --> 00:15:01,567 The joy you bring can last me for a lifetime 99 00:15:03,444 --> 00:15:11,452 For your teasing glance and the sweetest of sweet smiles 100 00:15:14,163 --> 00:15:22,171 Buds of flowers gladly bloom for miles and miles and miles 101 00:15:26,926 --> 00:15:34,934 Blind trust in your mercy, somehow my heart abides 102 00:15:37,811 --> 00:15:45,819 A rope of hope that I cling to until this fear subsides 103 00:15:49,323 --> 00:15:57,331 You’re my life, my salvation, you will not let me down 104 00:16:01,502 --> 00:16:09,510 In this sea of uncertainty, you will not let me drown 105 00:16:13,472 --> 00:16:21,480 Most humble, most earnest, in the end I still beg you 106 00:16:24,608 --> 00:16:32,616 Grant a measure of your love to this supplicant so true 107 00:16:35,411 --> 00:16:43,419 Beggars are strangely grateful for pity... In a fashion 108 00:16:45,921 --> 00:16:53,929 Better than a toxic life, without soul and without passion. 109 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Such a lovely song. 110 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 Thank you. 111 00:17:26,170 --> 00:17:28,964 It will stay with me wherever I go. 112 00:17:34,928 --> 00:17:40,476 I apologize for intruding so much into your life. 113 00:17:41,810 --> 00:17:44,563 No, you've never intruded. 114 00:17:45,397 --> 00:17:51,945 Time and circumstances are just not on our side. 115 00:17:57,951 --> 00:17:59,995 Give your love to someone else. 116 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 Lucky is she whom you will love. 117 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 You know it’s you, Pepita. 118 00:18:14,593 --> 00:18:18,305 Please, you have to go now. I beg you. 119 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 We’re only making it more difficult. 120 00:18:30,109 --> 00:18:33,403 If I should perish in this revolution, 121 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 know that I offer to you 122 00:18:37,574 --> 00:18:39,034 and to our country, 123 00:18:40,577 --> 00:18:44,164 each drop of blood that will flow from my body. 124 00:18:54,299 --> 00:18:55,676 Please, take care. 125 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 I will always treasure your song. 126 00:24:22,002 --> 00:24:26,298 It’s all meaningless now, Maria. 127 00:25:48,338 --> 00:25:51,925 Goodbye, San Diego. 128 00:27:17,886 --> 00:27:19,054 Friends! 129 00:27:19,596 --> 00:27:23,224 I'd like to introduce to you the young poet, Ramona! 130 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Friends... 131 00:27:52,587 --> 00:27:54,464 my child, Ramona, 132 00:27:55,382 --> 00:27:57,175 had gone completely blind just last month. 133 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 We're just poor. 134 00:28:01,471 --> 00:28:06,309 We're just begging money for her eye operation so she could see again. 135 00:28:08,478 --> 00:28:11,815 It's been two months now since... 136 00:28:15,360 --> 00:28:20,532 May we not forget what happened in Bagumbayan last December 30. 137 00:28:23,868 --> 00:28:26,162 The poem Ramona will be reciting 138 00:28:27,414 --> 00:28:30,208 is the poem Dr. Jose Rizal wrote 139 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 the night before he was shot in Bagumbayan. 140 00:28:42,595 --> 00:28:47,684 Farewell, my adored Land, region of the sun caressed, 141 00:28:48,268 --> 00:28:52,522 Pearl of the Orient Sea, our Eden lost 142 00:28:52,897 --> 00:28:56,109 With gladness I give you my life, sad and repressed; 143 00:28:56,568 --> 00:29:01,239 And were it more brilliant, more fresh and at its best, 144 00:29:02,157 --> 00:29:05,660 I would still give it to you for your welfare at most. 145 00:29:08,913 --> 00:29:12,584 On the fields of battle, in the fury of fight, 146 00:29:12,876 --> 00:29:16,379 Others give you their lives without pain or hesitancy, 147 00:29:17,630 --> 00:29:22,051 The place does not matter: cypress, laurel, lily white; 148 00:29:23,845 --> 00:29:28,391 Scaffold, open field, conflict or martyrdom's site, 149 00:29:29,309 --> 00:29:32,687 It is the same if asked by the home and country. 150 00:29:34,314 --> 00:29:37,734 I die as I see tints on the sky begin to show 151 00:29:38,610 --> 00:29:42,113 And at last announce the day, after a gloomy night; 152 00:29:43,281 --> 00:29:46,868 If you need a hue to dye your matutinal glow, 153 00:29:48,536 --> 00:29:53,458 Pour my blood and at the right moment spread it so, 154 00:29:55,752 --> 00:29:59,547 And gild it with a reflection of your nascent light 155 00:30:14,103 --> 00:30:16,523 - Good morning, Ma'am. - Good morning to you as well. 156 00:30:16,856 --> 00:30:18,191 Good morning, Sir. 157 00:30:19,734 --> 00:30:23,696 - The poem you recited is beautiful. - It's Dr. Jose Rizal's work, Sir. 158 00:30:24,113 --> 00:30:24,739 I know. 159 00:30:25,824 --> 00:30:27,408 Where did you get a copy? 160 00:30:27,784 --> 00:30:30,078 From a gentleman named Isagani. 161 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 She was set to be treated by Dr. Jose Rizal but- 162 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 it didn't push through... 163 00:30:40,046 --> 00:30:41,589 Here, take this. 164 00:30:42,006 --> 00:30:44,509 Use this for her treatment. 165 00:30:45,176 --> 00:30:48,930 You can use the remaining for your future. 166 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 You don't need to beg anymore. 167 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 - Thank you very much for this, Sir! - Thank you. 168 00:30:56,938 --> 00:30:58,398 What's your name, Sir? 169 00:30:59,566 --> 00:31:01,568 My name is Crisostomo Ibarra. 170 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 You are an angel, Sir. 171 00:31:03,820 --> 00:31:06,656 You are the angel, Ramona, thank you very much. Take care! 172 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 - Thank you, Sir. - You may now see the world again. 173 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Thank you. 174 00:31:30,680 --> 00:31:31,431 Wait, stop. 175 00:31:31,764 --> 00:31:32,974 I know you... 176 00:31:34,058 --> 00:31:34,976 It's Sir Simoun! 177 00:35:07,271 --> 00:35:13,194 Mother, Father, I have to go 178 00:35:13,653 --> 00:35:21,160 Where I am off to, there’s a war, 179 00:35:21,577 --> 00:35:24,705 I know I will offer 180 00:35:24,914 --> 00:35:28,501 a little time and my life, too. 181 00:35:28,876 --> 00:35:34,799 But it’s all for freedom. 182 00:35:36,384 --> 00:35:42,223 Mother, Father, don’t fret and don’t worry 183 00:35:42,723 --> 00:35:50,189 The love that you gave me I'll forever find 184 00:35:52,191 --> 00:35:59,323 In other nurturing fathers and mothers 185 00:35:59,949 --> 00:36:05,580 In homes that they will offer. 186 00:36:07,415 --> 00:36:14,547 You will not be alone, while I am off and gone 187 00:36:16,382 --> 00:36:24,390 Sons, count a thousand, will march by one by one 188 00:36:29,228 --> 00:36:37,236 Just like your son, fighting for the Motherland. 189 00:36:41,657 --> 00:36:48,915 Warm greetings I sent, they will bring to you 190 00:36:49,373 --> 00:36:55,129 My comrades, my friends, they are your sons, too 191 00:36:57,465 --> 00:37:04,180 They will say with a smile: 192 00:37:05,097 --> 00:37:10,811 “Mother, Father, how are you?” 193 00:37:25,868 --> 00:37:31,666 Mother, Father, as I turn away to go 194 00:37:32,750 --> 00:37:40,758 I promise at the end we won't fail! 195 00:37:42,260 --> 00:37:49,016 The dawn of freedom that we dreamed of 196 00:37:50,017 --> 00:37:55,940 Will shine through at last. At last! 197 00:37:58,859 --> 00:38:05,283 You will not be alone, while I am off and gone 198 00:38:06,367 --> 00:38:13,457 Sons, count a thousand, will march by one by one 199 00:38:19,797 --> 00:38:27,805 Just like your son, fighting for the Motherland. 200 00:38:32,601 --> 00:38:40,609 Just like your son, fighting for the Motherland. 201 00:44:58,654 --> 00:44:59,697 Caesaria. 202 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 Thank you very much. 203 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Thank you very much. 204 00:45:59,256 --> 00:46:03,093 - My money's not enough. - Just eat. What do you want to eat? 205 00:46:03,927 --> 00:46:06,555 Do you have slipmouth fish with tomatoes? 206 00:46:07,139 --> 00:46:09,433 We do! Here. 207 00:46:45,010 --> 00:46:46,220 That's enough. 208 00:46:49,973 --> 00:46:51,934 - You can sit down. - No, thanks. 209 00:47:07,533 --> 00:47:09,076 Letter from Basilio. 210 00:47:15,958 --> 00:47:16,542 Come inside! 211 00:47:18,877 --> 00:47:20,087 Come inside, Isagani. 212 00:47:23,382 --> 00:47:24,466 Take a seat. 213 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 Sit down. 214 00:47:29,513 --> 00:47:30,430 Want some tea? 215 00:47:31,640 --> 00:47:32,558 This is nice. 216 00:47:45,362 --> 00:47:47,155 Really, really nice. 217 00:47:47,573 --> 00:47:49,032 This one's from Shanghai. 218 00:47:50,158 --> 00:47:51,034 Thanks. 219 00:47:56,206 --> 00:47:56,832 Drink. 220 00:48:05,132 --> 00:48:05,841 Nice? 221 00:48:06,466 --> 00:48:07,467 Yes, thanks. 222 00:48:12,139 --> 00:48:12,848 Wait. 223 00:48:48,342 --> 00:48:51,762 The medicines are all here. 224 00:48:58,143 --> 00:49:00,270 Thanks, Tubak. 225 00:49:04,858 --> 00:49:06,485 I have to go now. 226 00:49:08,445 --> 00:49:09,071 Thanks. 227 00:49:17,829 --> 00:49:18,372 Isagani! 228 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 Tobacco, you want? 229 00:49:20,958 --> 00:49:21,959 It's from Ilocos. 230 00:49:22,459 --> 00:49:24,461 No, thanks. 231 00:50:08,839 --> 00:50:10,298 - Basilio. - Isagani. 232 00:50:21,435 --> 00:50:22,519 Thank you, my friend. 233 00:50:26,273 --> 00:50:27,774 How are you, my friend? 234 00:50:33,113 --> 00:50:35,032 I don’t know how to explain it to you. 235 00:50:39,828 --> 00:50:40,704 Bloody. 236 00:50:44,499 --> 00:50:45,625 It was bloody. 237 00:50:46,418 --> 00:50:48,003 I don't know how to 238 00:50:50,130 --> 00:50:51,923 describe them through words. 239 00:50:55,719 --> 00:50:56,928 It's hell. 240 00:50:58,930 --> 00:51:00,515 These medicines? 241 00:51:02,392 --> 00:51:06,063 These won't last a day with so many sick and wounded people. 242 00:51:14,905 --> 00:51:19,076 In the battle at Silang, the last few days, 243 00:51:25,457 --> 00:51:27,542 they set the town in fire. 244 00:51:28,126 --> 00:51:30,128 Children, old people, everyone 245 00:51:32,798 --> 00:51:34,800 butchered. 246 00:51:35,467 --> 00:51:38,595 Just like what happened at Nasugbu and Bulacan. 247 00:51:46,520 --> 00:51:50,315 Medical doctors like me are useless at these times. 248 00:51:54,820 --> 00:51:57,405 I'm losing hope. 249 00:52:02,619 --> 00:52:04,496 I know you, friend. 250 00:52:07,082 --> 00:52:09,960 You'll never lose hope, Basilio. 251 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 I’ll be back, Isagani. 252 00:52:22,389 --> 00:52:26,309 Ask around for that bastard Simoun's whereabouts. 253 00:52:31,231 --> 00:52:32,649 Basilio... 254 00:52:35,110 --> 00:52:39,698 - Forget him. - Never, Isagani. He has plenty of accounts to settle 255 00:52:40,699 --> 00:52:42,450 –with our country, with me... 256 00:52:44,494 --> 00:52:45,495 with you! 257 00:52:46,997 --> 00:52:50,959 You must be forgetting what he did to you and Paulita! 258 00:52:55,797 --> 00:52:57,549 Paulita's wedding. 259 00:53:00,510 --> 00:53:02,929 I don't forget, my friend. 260 00:53:05,056 --> 00:53:06,683 Look at me. 261 00:53:07,851 --> 00:53:10,687 Am I a picture of a fool who forgets? 262 00:53:12,355 --> 00:53:15,734 Am I sorry for saving their lives? 263 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 I played the hero but for what, Basilio? 264 00:53:26,953 --> 00:53:29,664 What kind of fool am I? 265 00:53:32,125 --> 00:53:35,545 The noble hero sacrificing for a woman who chose to marry another man. 266 00:53:37,297 --> 00:53:40,842 The brave hero saving the arrogant oppressors of his own race. 267 00:53:44,012 --> 00:53:46,431 And because I was a lovesick fool for Paulita, 268 00:53:47,390 --> 00:53:49,601 Spain continues to rule in this country. 269 00:53:53,104 --> 00:53:54,648 Think about that, my friend. 270 00:53:56,066 --> 00:53:57,275 Think. 271 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 I am a hero to one woman 272 00:54:02,072 --> 00:54:04,282 to a woman who turned her back on me 273 00:54:05,033 --> 00:54:07,494 but, I am a traitor to my country. 274 00:54:12,415 --> 00:54:14,334 Ponder on that, Basilio. 275 00:54:16,878 --> 00:54:20,799 The Spanish Empire now continues to rule in Asia because of me. 276 00:54:23,343 --> 00:54:24,886 It's all because of me, Basilio! 277 00:54:57,210 --> 00:54:59,045 Forgive me, my friend. 278 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 I can't take this. 279 00:55:09,139 --> 00:55:10,640 It weighs on my conscience. 280 00:55:12,350 --> 00:55:13,893 I can’t bear it. 281 00:55:15,854 --> 00:55:17,314 My soul is drowning. 282 00:55:21,526 --> 00:55:22,319 I can't... 283 00:55:23,028 --> 00:55:24,404 forgive myself, Basilio. 284 00:55:42,589 --> 00:55:44,549 Thanks for these medicines, Isagani. 285 00:55:47,093 --> 00:55:49,012 Be safe, my friend. 286 00:55:52,182 --> 00:55:53,391 You're the one who must be careful! 287 00:56:08,156 --> 00:56:09,741 Isagani, you have to put your life in order. 288 00:56:16,498 --> 00:56:17,540 How, Basilio? 289 00:56:19,376 --> 00:56:21,086 Tell me how? 290 00:56:25,423 --> 00:56:27,175 Son of a bitch, Isagani! 291 00:56:29,969 --> 00:56:32,597 You’re the most intelligent of our generation. 292 00:56:38,144 --> 00:56:39,187 You know what's the answer! 293 00:56:40,647 --> 00:56:41,856 That's it, you hear me? 294 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 The country is burning. 295 00:56:49,322 --> 00:56:52,409 It is bathed in blood. What are you doing?! 296 00:56:53,034 --> 00:56:57,497 What happened to the poems you said would save the country? 297 00:57:01,709 --> 00:57:03,920 You’re meandering all over the place. 298 00:57:07,215 --> 00:57:09,092 You live in the streets. 299 00:57:17,684 --> 00:57:18,852 You don’t care. 300 00:57:21,312 --> 00:57:22,605 You’re useless! 301 00:57:28,194 --> 00:57:29,070 A poet indeed! 302 00:57:29,529 --> 00:57:32,449 Go drown yourself in your worthless verses! 303 00:59:29,774 --> 00:59:33,069 As promised, the much-delayed reward... 304 00:59:40,577 --> 00:59:47,292 for your help in the fall of Silang. 305 00:59:57,594 --> 00:59:58,386 Time for goodbyes. 306 01:00:00,096 --> 01:00:03,516 We’re meeting for the last time. 307 01:00:11,649 --> 01:00:14,611 Thank you very much, Caesaria Belarmino. 308 01:00:17,989 --> 01:00:19,866 Spain owes you plenty. 309 01:00:26,831 --> 01:00:30,126 First time you thanked me this way. 310 01:00:33,713 --> 01:00:37,634 The times we’re in are different. 311 01:00:39,052 --> 01:00:42,764 Things happen too fast. 312 01:00:44,432 --> 01:00:52,440 We have no control on what transpires. 313 01:00:55,568 --> 01:01:03,576 Best to say what one needs to say, quickly. 314 01:01:16,756 --> 01:01:17,757 Where are you going? 315 01:01:24,013 --> 01:01:25,223 To Maragondon. 316 01:01:26,599 --> 01:01:27,684 To Naic. 317 01:01:29,185 --> 01:01:30,395 To Imus. 318 01:01:31,145 --> 01:01:32,355 To Cavite? 319 01:01:35,108 --> 01:01:37,652 You’re going back there? What for? 320 01:01:40,655 --> 01:01:42,740 I want to see Gregoria de Jesus. 321 01:01:46,285 --> 01:01:47,704 Are you crazy? 322 01:01:49,414 --> 01:01:57,296 You want to go back to the nest of scampering mice? 323 01:02:02,385 --> 01:02:04,387 Cavite is about to fall. 324 01:02:06,514 --> 01:02:08,516 Any minute now, 325 01:02:09,225 --> 01:02:17,233 Aguinaldo and his men will be climbing up the mountains of Montalban, 326 01:02:21,237 --> 01:02:24,240 allegedly to hide in the cave of Bernardo Carpio. 327 01:02:26,784 --> 01:02:30,288 They are going to ask for help from Bernardo Carpio, 328 01:02:31,122 --> 01:02:34,167 the supposed savior of your race. 329 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 I feel so sorry for what I’ve done. 330 01:02:52,101 --> 01:02:56,063 You did the right thing, Caesaria. 331 01:03:00,109 --> 01:03:08,117 What you did at Silang was horrible. What makes it right to kill children, women, and old people? 332 01:03:14,791 --> 01:03:17,752 Difficult to accept, 333 01:03:20,004 --> 01:03:26,594 but these things were dictated by circumstances and the times we live in. 334 01:03:28,638 --> 01:03:36,646 These are turbulent times. 335 01:03:41,442 --> 01:03:45,655 Quite often, violence spares no one. 336 01:03:47,490 --> 01:03:53,287 Force against force, Caesaria. 337 01:04:00,753 --> 01:04:05,716 All part of the history of man. 338 01:04:16,435 --> 01:04:19,438 Thank you very much, Caesaria Belarmino. 339 01:04:22,608 --> 01:04:24,110 For everything. 340 01:04:24,694 --> 01:04:26,821 From the heart. 341 01:04:28,823 --> 01:04:30,283 No words will suffice. 342 01:05:26,672 --> 01:05:28,674 He's dead. 343 01:07:10,443 --> 01:07:11,444 We rest here! 344 01:07:46,479 --> 01:07:54,487 Hold my heart in your hands, feel my love oh so deep 345 01:07:59,575 --> 01:08:07,583 Burn with pain and with passion, hear my heart gently weep 346 01:08:12,963 --> 01:08:20,971 In a world full of sorrow, marked by struggle and strife 347 01:08:25,267 --> 01:08:33,275 You’re my beacon, my north star, the light of my life 348 01:08:39,782 --> 01:08:47,790 Still humble, still earnest, in the end I still will beg you 349 01:08:50,835 --> 01:08:58,843 Grant a measure of your love to this supplicant so true 350 01:09:02,888 --> 01:09:10,896 Even pity is a choice, in a hopeful beggar’s fashion 351 01:09:15,234 --> 01:09:23,242 Better that, than toxic life, without hope and without passion. 352 01:11:24,363 --> 01:11:25,990 What are you thinking of? 353 01:11:43,173 --> 01:11:44,967 Say something, Andres. 354 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 - What time do we leave tomorrow? - We leave at dawn. 355 01:12:19,960 --> 01:12:21,253 Talk to Gregoria. 356 01:12:22,629 --> 01:12:23,589 Make her leave. 357 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 - You got to leave. - He needs care. 358 01:12:31,513 --> 01:12:33,724 - Orders, Ma’am! - He’s burning with fever. 359 01:13:18,602 --> 01:13:20,104 Lie down, Procopio. 360 01:14:39,099 --> 01:14:40,934 Good evening, Ma'am Hule. 361 01:14:41,643 --> 01:14:43,228 Good evening to you as well. 362 01:14:46,190 --> 01:14:47,149 Gregoria. 363 01:15:23,519 --> 01:15:25,312 Thank you very much. 364 01:15:27,731 --> 01:15:29,233 Where's Andres? 365 01:15:30,651 --> 01:15:32,152 He's over there. 366 01:15:32,945 --> 01:15:35,697 They don't want me near him. 367 01:16:18,615 --> 01:16:20,033 Mr. Bonzon! 368 01:16:21,785 --> 01:16:23,328 Good evening, Miss Hule. 369 01:16:25,706 --> 01:16:29,876 There’s a quack doctor at Baryo Manggahan. Can we bring Andres there now? 370 01:16:31,086 --> 01:16:32,713 He is not looking good at all. 371 01:16:33,380 --> 01:16:34,881 I beg you. 372 01:16:39,094 --> 01:16:40,220 Are you deaf?! 373 01:16:41,138 --> 01:16:44,016 How difficult is it to give treatment to Mister Andres?! 374 01:16:45,767 --> 01:16:46,518 Now what? 375 01:16:47,477 --> 01:16:48,729 Are you deaf?! 376 01:16:49,813 --> 01:16:50,897 Listen, Miss Hule 377 01:16:51,273 --> 01:16:52,983 Can you just shut up? 378 01:16:53,483 --> 01:16:54,985 Else you'll be sorry. 379 01:17:22,471 --> 01:17:26,058 Comrade Procopio, Comrade Procopio... 380 01:17:31,688 --> 01:17:34,566 Oryang, can I have the blanket? Procopio’s feverish. 381 01:18:15,565 --> 01:18:17,734 Gregoria, please, eat. 382 01:19:12,622 --> 01:19:15,292 Why did you lock Andres and Procopio up in the toilet? 383 01:19:15,667 --> 01:19:17,002 They might attempt to escape. 384 01:19:17,335 --> 01:19:18,170 Escape? 385 01:19:19,921 --> 01:19:22,841 How can they escape? Andres can hardly stand. 386 01:19:24,843 --> 01:19:28,346 He’s cold and shivering with fever. 387 01:19:34,019 --> 01:19:39,232 At least give him a blanket, even an old sack. He's naked! 388 01:19:48,074 --> 01:19:51,036 His wounds are likely to be infected in that foul toilet. 389 01:19:54,748 --> 01:19:55,749 Please. 390 01:19:58,752 --> 01:20:00,212 I'm begging you. 391 01:21:16,746 --> 01:21:17,998 Where do you think you're going? 392 01:21:18,874 --> 01:21:21,626 - Can I stay with them at the toilet? - No, Ma'am. 393 01:21:26,256 --> 01:21:31,887 - Andres has a fever and his wounds are festering. Please. - Orders. 394 01:23:19,619 --> 01:23:22,247 Colonel Agapito Bonzon, I am asking you... 395 01:23:23,081 --> 01:23:26,042 Let us not have a repeat of the incident at Limbon. 396 01:23:26,918 --> 01:23:32,382 - What did we do in Limbon? - Colonel Agapito Bonzon, you defiled Gregoria de Jesus. 397 01:23:33,633 --> 01:23:35,844 And before your attack on Andres Bonifacio, 398 01:23:36,928 --> 01:23:39,806 you violated women in a nearby village. 399 01:23:40,265 --> 01:23:42,392 Is this the conduct of this revolution? 400 01:23:43,351 --> 01:23:47,355 - To dishonor women? - You watch your mouth, Artemio. 401 01:23:47,647 --> 01:23:50,316 I call it as I see it. It is disgraceful. 402 01:23:55,989 --> 01:23:56,781 Gregoria... 403 01:24:11,713 --> 01:24:13,089 Don't worry. 404 01:24:13,923 --> 01:24:15,216 It won’t happen again. 405 01:24:15,759 --> 01:24:17,469 We’ll get to Naic. 406 01:24:18,845 --> 01:24:20,972 Why, Artemio? 407 01:24:33,526 --> 01:24:36,696 Why did it all come to this? 408 01:24:41,451 --> 01:24:42,744 Why? 409 01:24:46,206 --> 01:24:48,875 What wrong have we done? 410 01:24:51,795 --> 01:24:54,714 What was Andres Bonifacio’s crime? 411 01:25:03,098 --> 01:25:05,433 What will happen to him in Naic? 412 01:25:09,646 --> 01:25:11,314 What will happen to us? 413 01:25:55,775 --> 01:25:57,819 - Stop! Where are you going? - To Tagaytay. 414 01:25:58,236 --> 01:26:00,446 - You're not allowed to go there. - And why not? 415 01:26:00,947 --> 01:26:02,157 It's part of the war zone. 416 01:26:02,615 --> 01:26:04,701 - By the Katipunan? - Ah, Katipunan! 417 01:26:05,451 --> 01:26:08,663 - Move over now. We're Quiroga's ladies. - What's your business in Tagaytay? 418 01:26:08,997 --> 01:26:13,209 We'll buy sticky black rice and the special sorghum grain. 419 01:26:13,877 --> 01:26:17,213 There's been shortage of goodies on the tables of the Ladies and Gentlemen. 420 01:26:17,255 --> 01:26:19,215 Doña Victorina is losing her appetite because of this. 421 01:26:19,883 --> 01:26:23,928 There's no goat milk left also for the friars. 422 01:26:25,180 --> 01:26:27,974 They're losing their drives to preach, to bless. 423 01:26:28,433 --> 01:26:30,185 They're losing their 'appetite'? 424 01:26:32,145 --> 01:26:35,481 There's no more Batangas coffee left 425 01:26:35,773 --> 01:26:38,651 plus Intramuros is getting sleepy as well as Binondo, 426 01:26:39,152 --> 01:26:43,281 the teachers are sleeping, theaters are closing and Philosopher Tasio is missing. 427 01:26:43,907 --> 01:26:46,868 So you see, there is this need for the sack of fine brewed coffee. 428 01:26:47,243 --> 01:26:49,537 So move over now before business gets ruined. 429 01:26:49,913 --> 01:26:55,335 The Captain General will have a word with you if he finds out you prevented Quiroga's ladies from going. 430 01:26:55,793 --> 01:26:57,003 Move. 431 01:26:59,339 --> 01:27:00,632 I'll take you home tonight. 432 01:27:00,882 --> 01:27:01,966 Let's meet at Escolta. 433 01:27:02,342 --> 01:27:04,010 Profit first! 434 01:27:55,061 --> 01:27:56,437 Excuse me, ladies! 435 01:27:57,438 --> 01:28:01,567 Fifty years old, from the German consulate! 436 01:28:10,034 --> 01:28:14,872 Quiroga sends his greetings, Sir Simoun. 437 01:28:17,875 --> 01:28:18,793 How is he? 438 01:28:20,712 --> 01:28:26,759 He is still thinking of the nine thousand pesos that he paid for that bracelet of yours. 439 01:28:33,141 --> 01:28:35,977 The task that you gave us is so difficult. 440 01:28:37,353 --> 01:28:39,897 We shall die if someone finds out about it. 441 01:28:42,900 --> 01:28:45,153 But Quiroga is worried. 442 01:28:47,280 --> 01:28:51,784 We, Chinese people, are really your friends. 443 01:28:58,333 --> 01:29:01,669 I need you. Even for just this final moment. 444 01:29:05,131 --> 01:29:10,136 We are true friends to those who are honest. 445 01:29:31,491 --> 01:29:35,578 You will not die yet, Sir Simoun. 446 01:29:36,454 --> 01:29:43,586 Your silver extends your life. 447 01:29:46,547 --> 01:29:51,886 You can do a lot with it. 448 01:30:10,530 --> 01:30:12,323 Is this strong? 449 01:30:13,241 --> 01:30:18,121 Those who are firm becomes weak, will be uprooted. 450 01:30:25,211 --> 01:30:27,505 From the wildest roots of the mountain logs in Qinghai. 451 01:30:28,256 --> 01:30:34,887 It's difficult to find. Hard to obtain. There are those who died searching for it. 452 01:30:36,681 --> 01:30:37,807 Good. 453 01:30:38,933 --> 01:30:41,602 That’s why it's expensive. 454 01:31:12,842 --> 01:31:14,969 Thank you. 455 01:31:22,810 --> 01:31:24,896 To whom is the poison for? 456 01:31:32,695 --> 01:31:40,703 For the hardest person, Sir Simoun? For the hardest, hardest, hardest? 457 01:32:24,622 --> 01:32:26,082 Apologies, my friend. 458 01:32:29,460 --> 01:32:31,754 This may be the last time we're seeing each other. 459 01:32:33,923 --> 01:32:38,010 I may still be able to help facilitate your escape but it will be perilous for me. 460 01:32:39,637 --> 01:32:40,846 But- 461 01:32:42,181 --> 01:32:45,476 since you are my friend, I'm here. 462 01:32:47,687 --> 01:32:51,315 Now, what can I do for you, Sir Simoun? 463 01:32:52,024 --> 01:32:52,858 Thank you. 464 01:32:54,026 --> 01:32:58,281 I just need to work on some commitments so I need a little time. 465 01:32:58,739 --> 01:33:02,994 I won’t bother you. You can have your well-deserved siesta now. 466 01:33:03,995 --> 01:33:05,413 Don't be silly. 467 01:33:06,497 --> 01:33:12,670 There’s no siesta in times of disarray, in times of revolution. 468 01:33:14,130 --> 01:33:15,756 But Spain is winning! 469 01:33:16,424 --> 01:33:19,010 You just got rid of your number one Indio enemy. 470 01:33:19,719 --> 01:33:21,679 Dr. Jose Rizal is finally dead. 471 01:33:23,306 --> 01:33:26,434 What an unparalleled victory for Spain, right? 472 01:33:27,393 --> 01:33:30,146 You’ve silenced the greatest mind of the Malay race. 473 01:33:32,231 --> 01:33:34,817 - What an achievement! - You know it is not like that. 474 01:33:36,694 --> 01:33:37,945 His death... 475 01:33:39,238 --> 01:33:44,744 brought more complications. 476 01:33:46,871 --> 01:33:48,289 Come on. 477 01:33:48,789 --> 01:33:50,875 You know that the tumult is going down. 478 01:33:51,584 --> 01:33:53,502 It is only a matter of time. 479 01:33:54,170 --> 01:33:56,505 After your glorious victory in Silang, 480 01:33:57,256 --> 01:33:59,842 the Katipunan revolution is practically done! 481 01:34:00,343 --> 01:34:02,887 - Congratulations, my friend! - Ah, yes. 482 01:34:06,432 --> 01:34:07,892 The battle of Silang. 483 01:34:08,601 --> 01:34:11,687 It could have been the greatest battle of the Tagalogs but instead, 484 01:34:12,021 --> 01:34:14,231 it became our sweetest triumph. 485 01:34:15,900 --> 01:34:18,819 Sometimes, things work in mysterious ways. 486 01:34:20,321 --> 01:34:24,784 February 19 was a sweet day. 487 01:34:26,243 --> 01:34:29,747 Deliverance came like manna from heaven. 488 01:34:31,082 --> 01:34:32,124 We were losing. 489 01:34:32,958 --> 01:34:33,918 We were desperate. 490 01:34:34,752 --> 01:34:39,757 The fortifications of the Katipunan were quite formidable. 491 01:34:42,385 --> 01:34:43,260 Then- 492 01:34:44,512 --> 01:34:46,972 my sweet Caesaria delivered us. 493 01:34:47,973 --> 01:34:49,225 Unbelievable. 494 01:34:51,185 --> 01:34:52,436 Caesaria? 495 01:34:54,397 --> 01:34:55,189 Yes. 496 01:34:55,981 --> 01:34:57,566 Caesaria Belarmino. 497 01:34:59,193 --> 01:35:00,277 Without her, 498 01:35:00,861 --> 01:35:04,824 the battle of Silang's victory would not have been possible. 499 01:35:14,875 --> 01:35:15,876 Yes! 500 01:35:16,252 --> 01:35:17,753 Yes, yes, yes, yes. 501 01:35:18,838 --> 01:35:20,423 You know I don't lie. 502 01:35:22,258 --> 01:35:23,175 Caesaria. 503 01:35:24,093 --> 01:35:25,803 She was from Silang. 504 01:35:26,512 --> 01:35:31,350 She showed us the secret passage for the proverbial Trojan horse 505 01:35:31,809 --> 01:35:37,815 to go through the supposedly formidable fortifications of the Katipunan. 506 01:35:39,233 --> 01:35:40,651 We didn't know it was so easy. 507 01:35:40,860 --> 01:35:45,114 That there was a secret backway in the mountains to Silang. 508 01:35:46,532 --> 01:35:51,245 She showed it to the great General Jose Lachambre. 509 01:35:52,621 --> 01:35:57,042 Our three days of hell turned into a fiesta! 510 01:35:58,794 --> 01:36:00,212 I couldn't thank her enough. 511 01:36:03,340 --> 01:36:06,177 Silang was a horrifying massacre. 512 01:36:06,552 --> 01:36:07,887 Lachambre burned Silang! 513 01:36:10,973 --> 01:36:14,143 The violence and cruelty were unheard of. 514 01:36:14,810 --> 01:36:17,688 It may even be worse than the Bulacan and Nasugbu massacres. 515 01:36:18,105 --> 01:36:18,898 Mothers, 516 01:36:19,482 --> 01:36:20,274 children, 517 01:36:20,941 --> 01:36:23,569 even old people were not spared. There were rapes! 518 01:36:24,987 --> 01:36:26,280 Why did you allow that? 519 01:36:26,739 --> 01:36:28,657 I'm amazed that you asked that. 520 01:36:30,201 --> 01:36:32,244 You were one of the roots 521 01:36:32,828 --> 01:36:35,247 of this cataclysm. 522 01:36:37,958 --> 01:36:40,377 Isn't that what you were asking for? 523 01:36:41,962 --> 01:36:44,006 You want destruction, right? 524 01:36:45,007 --> 01:36:48,260 You want to burn the whole country, right? 525 01:36:49,386 --> 01:36:54,225 You want to tear it down to pieces so that the masses will rise. Well- 526 01:36:55,893 --> 01:36:58,938 Rejoice now! It’s happening. 527 01:37:04,276 --> 01:37:05,319 Listen. 528 01:37:06,070 --> 01:37:07,071 Simoun. 529 01:37:08,405 --> 01:37:11,659 We have been friends since our day in Cuba. 530 01:37:13,369 --> 01:37:15,788 - May I make a suggestion? - Yes, Cuba. 531 01:37:20,334 --> 01:37:23,254 Rubbing elbows with those scheming Americanos. 532 01:37:24,296 --> 01:37:27,258 Their lies. Yes, I remember. 533 01:37:28,717 --> 01:37:30,511 It's been a long time now. 534 01:37:32,555 --> 01:37:34,640 Don’t you want to go back there? 535 01:37:35,808 --> 01:37:41,188 Our friend, General Valeriano Weyler is now top honcho. 536 01:37:41,522 --> 01:37:43,774 - He can take care of you. - No. 537 01:37:44,859 --> 01:37:47,152 My friend, Weyler is an evil. 538 01:37:49,071 --> 01:37:52,616 I’ve heard about his reconcentration camps there. 539 01:37:53,242 --> 01:37:57,079 Thousands have died of hunger and barbarism. 540 01:37:57,413 --> 01:37:58,455 Pure evil! 541 01:37:59,331 --> 01:38:00,499 He’s a butcher! 542 01:38:01,417 --> 01:38:04,461 You know what he did here, right? His campaign against the Moros? 543 01:38:04,920 --> 01:38:06,547 And what he did two years ago before he left. 544 01:38:07,172 --> 01:38:11,510 He orchestrated the ruin of the Rizal family. He destroyed the Rizal family. 545 01:38:12,011 --> 01:38:13,387 And he enriched himself. 546 01:38:14,054 --> 01:38:15,764 He came to these shores a poor man. 547 01:38:17,558 --> 01:38:20,477 - And a millionaire when he left. - For now... 548 01:38:21,478 --> 01:38:23,981 Cuba is your best refuge. 549 01:38:24,899 --> 01:38:28,110 - And if things get worse, there’s always America. - No. 550 01:38:32,406 --> 01:38:35,868 - You're a stubborn man. - You can leave me alone. 551 01:38:36,619 --> 01:38:37,912 I can't do that. 552 01:38:38,704 --> 01:38:39,538 I owe you. 553 01:38:40,706 --> 01:38:44,043 - Maybe even for my life. - Yes. 554 01:38:44,335 --> 01:38:45,336 You owe me. 555 01:38:46,128 --> 01:38:48,088 But I am not asking you to pay. 556 01:38:48,881 --> 01:38:51,050 - You stay out of trouble. - Ah, Simoun. 557 01:38:53,469 --> 01:38:58,807 - You know I am a man of gratitude. - And I am a man of consequence. 558 01:39:01,185 --> 01:39:05,356 The whole of Spain is earnestly after your head. 559 01:39:06,774 --> 01:39:08,067 We must decide. 560 01:39:08,734 --> 01:39:09,443 Move. 561 01:39:10,361 --> 01:39:11,362 Fast. 562 01:39:13,364 --> 01:39:18,118 If they find out I’m still dealing with you, I’ll be in prison. 563 01:39:18,535 --> 01:39:20,621 And I will be stripped of all my power. 564 01:39:21,246 --> 01:39:21,997 Yes... 565 01:39:22,873 --> 01:39:23,791 Power. 566 01:39:25,292 --> 01:39:27,544 Can I say you earnestly worked for it? 567 01:39:28,003 --> 01:39:32,675 - It is your habitat. Am I right? - Yes. I accept that. And I won't deny it. 568 01:39:33,801 --> 01:39:36,553 Life is good and I want to maintain it that way. 569 01:39:38,514 --> 01:39:40,349 Well, what about you, Simoun? 570 01:39:41,100 --> 01:39:43,018 Don't you covet power? 571 01:39:44,436 --> 01:39:52,444 You used money to forment hatred. You used influence to exact revenge. 572 01:39:54,321 --> 01:39:57,908 You used to be one of the best players of the game, what happened to you? 573 01:40:01,704 --> 01:40:05,457 The consequence of one mistake. 574 01:40:08,085 --> 01:40:09,336 I'm on the run. 575 01:40:10,504 --> 01:40:12,631 But you still don't really know me, my friend. 576 01:40:15,050 --> 01:40:16,468 I do know you. 577 01:40:17,761 --> 01:40:18,846 Let's relax. 578 01:40:23,892 --> 01:40:25,811 So, do you have any plans? 579 01:40:28,647 --> 01:40:32,067 You can tell me. If you don't mind. 580 01:40:33,027 --> 01:40:35,529 Maybe there's still something I can do. 581 01:40:37,823 --> 01:40:39,283 Nothing really. 582 01:40:40,034 --> 01:40:41,493 I leave it to fate now. 583 01:40:42,870 --> 01:40:49,293 You know, I returned to these shores thinking I can manipulate things but the reverse happened. 584 01:40:51,045 --> 01:40:55,507 No matter what I do, I’ve come to accept the realization 585 01:40:55,799 --> 01:40:58,469 that my life’s storyline is just like that: 586 01:40:58,927 --> 01:41:00,387 playing with fate. 587 01:41:01,305 --> 01:41:05,100 So I’ll just wait for the next chapter to unfold and flow with it. 588 01:41:07,519 --> 01:41:11,356 Yes, there are things that still need to be done 589 01:41:15,152 --> 01:41:16,403 but I don’t really know. 590 01:41:18,655 --> 01:41:19,907 It makes me sad. 591 01:41:21,658 --> 01:41:23,243 You feel sad, my friend? 592 01:41:24,703 --> 01:41:27,790 But did you feel sad when my beloved Maria Clara died? 593 01:41:28,540 --> 01:41:33,337 - Did you feel sad when Dr. Jose Rizal... - I know what you went through. 594 01:41:35,380 --> 01:41:39,134 The death of Dr. Jose Rizal was a necessary evil. He asked for it. 595 01:41:40,344 --> 01:41:42,012 It was like- 596 01:41:42,805 --> 01:41:46,141 something written meant to be fulfilled and so- 597 01:41:46,767 --> 01:41:47,976 it shall come. 598 01:41:51,313 --> 01:41:54,608 It was nothing but an application. 599 01:41:56,068 --> 01:41:59,196 Talk about a principle of consequence. 600 01:42:01,240 --> 01:42:05,494 That sounds like a poetic rationalization from Satan, my friend. 601 01:42:06,036 --> 01:42:10,374 Satan acknowledges his deeds. He believes in his lies. 602 01:42:12,751 --> 01:42:15,546 The empire must be salvaged. 603 01:42:16,588 --> 01:42:17,840 The logic is simple. 604 01:42:20,467 --> 01:42:25,222 You never understood the evolution of peoples’ struggles, you conquestadores from the West. 605 01:42:26,056 --> 01:42:28,392 What more is there to understand? 606 01:42:29,977 --> 01:42:30,644 You know- 607 01:42:31,478 --> 01:42:37,234 I know, you and your fellow Spaniards are belittling the Katipunan revolt. 608 01:42:37,526 --> 01:42:41,113 - Or the other pocket revolts in these islands. - Why do you say that? 609 01:42:46,118 --> 01:42:50,706 I can sense it in every Spaniard's demeanor here. 610 01:42:51,415 --> 01:42:55,460 I do believe you’re tormented by fear but you maintain a posture of dominance. 611 01:42:56,128 --> 01:42:58,172 And I admire that dominance! 612 01:42:59,339 --> 01:43:01,258 It is a kind of stubbornness really. 613 01:43:02,134 --> 01:43:06,346 That very Western mien—the dominant eye attitude. 614 01:43:06,722 --> 01:43:08,640 But I assure you, Captain General: 615 01:43:10,100 --> 01:43:13,645 that the lessons yielded by the natives are immense. 616 01:43:14,146 --> 01:43:19,651 Surely, there shall be an overt debacle, because of the hasty way it is mounted, 617 01:43:19,985 --> 01:43:24,448 and then, the infighting and the immaturity that is happening right now. 618 01:43:25,699 --> 01:43:31,330 But the ten million Malay inhabitants you call "Indios" in this archipelago, my friend, 619 01:43:32,164 --> 01:43:33,874 will massively learn from this. 620 01:43:34,041 --> 01:43:35,918 You just do the math, my friend. 621 01:43:36,710 --> 01:43:42,758 For the three hundred years you've stayed has now turned into a conflagration that even you couldn’t stop any longer. 622 01:43:43,050 --> 01:43:45,844 What will happen to the Spanish in these shores, my friend? 623 01:43:46,220 --> 01:43:47,012 What? 624 01:43:48,639 --> 01:43:49,932 We shall endure. 625 01:43:51,475 --> 01:43:55,229 You want to measure endurance? I tell you. 626 01:43:56,855 --> 01:44:00,817 The Indios will not take three hundred more years. No. 627 01:44:02,027 --> 01:44:05,614 These shores are ruled by myths, 628 01:44:06,240 --> 01:44:07,324 legends, 629 01:44:09,076 --> 01:44:10,911 fantastic stories, 630 01:44:11,787 --> 01:44:13,038 by lies. 631 01:44:15,249 --> 01:44:17,251 That indictment is acceptable. 632 01:44:18,001 --> 01:44:22,923 But the myth of the invincible Spaniard will soon be gone, too. 633 01:44:23,382 --> 01:44:24,841 In an instant, 634 01:44:24,967 --> 01:44:26,718 you’ll just be a flicker in the eye. 635 01:44:27,511 --> 01:44:28,762 Well, well, well, well... 636 01:44:31,181 --> 01:44:32,224 Let’s stop it. 637 01:44:35,102 --> 01:44:38,689 Friends should not be 638 01:44:38,939 --> 01:44:41,066 attacking each other this way. 639 01:44:46,238 --> 01:44:47,948 Whatever happens, 640 01:44:48,865 --> 01:44:50,701 I would like to thank you. 641 01:44:52,411 --> 01:44:55,622 You have my respect and my admiration. 642 01:44:56,999 --> 01:45:00,836 You're a unique man and I've learned many lessons from you. 643 01:45:04,881 --> 01:45:08,051 For whatever shortcomings, I apologize. 644 01:45:16,518 --> 01:45:18,061 Be very careful. 645 01:45:20,022 --> 01:45:22,357 Inasmuch as you don't want my help, 646 01:45:23,650 --> 01:45:27,696 as an ultimate act to our friendship, I can only warn you. 647 01:45:28,989 --> 01:45:32,492 They want your head very, very bad. 648 01:45:34,328 --> 01:45:35,704 Be very careful. 649 01:45:38,415 --> 01:45:41,168 I can only hope the gods 650 01:45:43,754 --> 01:45:49,885 will will that our destinies cross paths again someday. 651 01:45:52,137 --> 01:45:53,722 Where could be, my friend? 652 01:45:54,097 --> 01:45:56,266 The River Styx, perhaps. 653 01:45:57,059 --> 01:45:58,685 It is hot in there. 654 01:46:02,356 --> 01:46:03,482 Am I right? 655 01:46:04,399 --> 01:46:05,442 You know? 656 01:46:06,318 --> 01:46:08,320 You know what’s unique with this friendship? 657 01:46:08,528 --> 01:46:09,613 What, my friend? 658 01:46:10,238 --> 01:46:13,367 We get so good with the opium. 659 01:46:13,825 --> 01:46:20,290 Oh yes, oh yes. We know the sweet spot. After the third hit, right? 660 01:46:20,791 --> 01:46:21,208 And- 661 01:46:21,958 --> 01:46:24,127 We speak tolerable English. 662 01:46:24,211 --> 01:46:29,049 Ah, yes. Very, very, very, very dainty English. 663 01:46:36,223 --> 01:46:37,557 I’m sorry, my friend. 664 01:46:38,308 --> 01:46:40,560 You can't come to the celebration. 665 01:46:42,104 --> 01:46:45,190 We both know I’m no longer part of the status quo. 666 01:47:02,290 --> 01:47:03,375 Farewell, my friend. 667 01:47:05,544 --> 01:47:07,504 Goodbye, Captain General. 668 01:50:42,302 --> 01:50:44,179 Gregoria, you're now free. 669 01:51:05,992 --> 01:51:07,369 Where did they take them? 670 01:51:08,995 --> 01:51:10,246 Have you seen them? 671 01:51:13,041 --> 01:51:16,503 Have you seen Andres? Procopio? The soldiers? 672 01:51:16,753 --> 01:51:18,588 Pitiful. 673 01:51:42,737 --> 01:51:46,074 Have you seen Andres or Procopio? 674 01:51:48,159 --> 01:51:50,328 The soldiers took them, right? 675 01:51:51,496 --> 01:51:53,123 Have you seen them? 676 01:52:04,968 --> 01:52:05,969 Oryang. 677 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 Sir Karyo! 678 01:52:09,139 --> 01:52:10,890 Have you seen Andres? 679 01:52:11,307 --> 01:52:12,559 Or even Procopio? 680 01:52:12,934 --> 01:52:14,519 With the soldiers? 681 01:52:15,437 --> 01:52:16,813 Where did they take them? 682 01:52:20,442 --> 01:52:21,776 That way. 683 01:52:25,280 --> 01:52:27,490 Be strong, wife of Andres. 684 01:52:28,700 --> 01:52:33,830 The unbelievable cruelty of the Tagalogs during the last few days... 685 01:52:33,830 --> 01:52:39,419 Tagalogs wreaking havoc on fellow Tagalogs— Is unparalleled. 686 01:52:40,587 --> 01:52:45,216 These are judgement times inhabited by disputes and greed. 687 01:52:46,676 --> 01:52:52,432 It is the verdict in a climate of mistrust. 688 01:52:58,104 --> 01:53:01,399 These are cursed times. 689 01:53:02,734 --> 01:53:04,027 Thank you, Sir. 690 01:53:05,069 --> 01:53:06,863 Cursed. 691 01:53:22,045 --> 01:53:23,087 Water! 692 01:53:48,279 --> 01:53:49,322 Let's go! 693 01:54:46,713 --> 01:54:48,172 Lazaro. 694 01:54:49,799 --> 01:54:52,594 We left them with a colonel in the mountains. 695 01:54:54,971 --> 01:54:58,600 - What did you do with them? - They're at the mountain. 696 01:54:59,559 --> 01:55:00,602 Ernesto! 697 01:55:18,912 --> 01:55:22,540 Why do you have their clothes, sheets, and medicines? 698 01:55:23,583 --> 01:55:29,213 He asked me to give them to you. I was just doing him a favor. 699 01:55:31,799 --> 01:55:33,092 Where is he, Lazaro? 700 01:55:33,635 --> 01:55:34,802 At Mount Buntis. 701 01:55:37,931 --> 01:55:39,265 You killed him, didn't you? 702 01:55:44,938 --> 01:55:48,942 How much will you get from Captain Emilio Aguinaldo- 703 01:55:50,568 --> 01:55:52,528 Lazaro Makapagal?! 704 01:55:57,241 --> 01:55:58,284 Let's go! 705 01:56:58,011 --> 01:56:59,887 Gregoria de Jesus, 706 01:57:01,055 --> 01:57:02,265 good afternoon. 707 01:57:03,599 --> 01:57:05,476 My name is Caesaria Belarmino. 708 01:58:13,586 --> 01:58:15,505 Aling Hule... 709 01:58:16,005 --> 01:58:17,298 Oryang... 710 01:58:22,887 --> 01:58:24,889 Let's look for Andres. 711 01:58:26,933 --> 01:58:28,309 Yes. 712 01:58:32,480 --> 01:58:34,107 It's Caesaria, Ma'am. 713 01:58:35,733 --> 01:58:37,527 Let's go come inside. 714 01:58:57,588 --> 01:59:02,718 - Karyo! Come here with us. - I'll just remain here. 715 02:01:14,100 --> 02:01:15,184 Damn. 716 02:01:16,686 --> 02:01:19,272 When will I be the parish priest of Quiapo? 717 02:01:20,106 --> 02:01:23,150 All those kind are hearing mass in Quiapo! 718 02:01:25,444 --> 02:01:26,654 Oh, Father. 719 02:01:27,613 --> 02:01:31,867 - It’s like witnessing a miracle, right, Father? - And what miracle is that? 720 02:01:33,452 --> 02:01:39,333 Well, if that mysterious man did not save us during the wedding of Paulita Gomez and Juanito, 721 02:01:39,834 --> 02:01:42,336 - it would have been all over for all of us! - That man was an angel. 722 02:01:43,170 --> 02:01:46,549 Heaven sent him to save us, and Spain. 723 02:01:47,216 --> 02:01:51,846 God knows who to save and who to punish. Any news as to who that man is? 724 02:01:54,098 --> 02:01:57,977 Looks like you’re losing your touch, Mr. Ben Zayb? 725 02:01:58,602 --> 02:02:04,108 You—who knows everything. The greatest journalist of Spain in Las Islas de Filipinas. 726 02:02:05,526 --> 02:02:08,321 I’ll find out soon enough. I’ll get to identify him. 727 02:02:09,363 --> 02:02:13,951 We just have to capture that jeweler Simoun. I am quite sure he knows that person. 728 02:02:14,285 --> 02:02:15,619 We're closing in on him. 729 02:02:16,037 --> 02:02:22,835 It’s all over for that arrogant businessman. That half-baked American. That raw Portuguese. 730 02:02:24,378 --> 02:02:25,921 That unripe Indian. 731 02:02:26,505 --> 02:02:30,384 What a big miracle would be if he’s also captured and executed at Bagumbayan 732 02:02:30,384 --> 02:02:33,220 just like that son of a bitch Jose Rizal. 733 02:02:33,346 --> 02:02:35,556 Watch your mouth, Father. 734 02:02:35,681 --> 02:02:39,769 Christ will forgive me if all the blasphemy is intended for that man. 735 02:02:39,769 --> 02:02:45,900 Son of a bitch that Dr. Jose Rizal! 736 02:02:47,360 --> 02:02:52,031 And our victory at Silang, Cavite was a major miracle, right? 737 02:02:53,115 --> 02:02:54,909 They’re done for. 738 02:02:57,703 --> 02:03:00,247 Miracle of the mistress, Father. 739 02:03:01,499 --> 02:03:06,337 Yes. The Waterloo of the Katipunan. That son of a bitch Katipunan. 740 02:03:08,881 --> 02:03:15,179 Did she went through you, Father? Didn't she? 741 02:03:15,262 --> 02:03:19,266 The miracle of the mistress? No, no, no! 742 02:03:20,726 --> 02:03:24,271 And confessed? 743 02:03:25,272 --> 02:03:31,904 And right after recited The Joyful Mystery? Or, maybe the Sorrowful Mystery? 744 02:03:33,030 --> 02:03:36,367 You are so naughty, Ben Zayb. So naughty. 745 02:03:36,784 --> 02:03:39,078 You are much naughtier, Father Camorra. I know you. 746 02:04:51,400 --> 02:04:54,361 How are you doing, Captain General? 747 02:04:54,570 --> 02:04:56,363 Fine, as always. 748 02:04:58,199 --> 02:05:00,743 I thought I would not make it to your celebration. 749 02:05:02,369 --> 02:05:05,289 - I did not receive an invitation. - Begging your pardon, Sir. 750 02:05:10,044 --> 02:05:14,298 Must have been delayed. So much to do. 751 02:05:14,798 --> 02:05:19,386 An ongoing filibuster... 752 02:05:19,929 --> 02:05:22,765 We've got to be vigilant. 753 02:05:23,098 --> 02:05:26,268 I’m accustomed to excuses. No problem. 754 02:05:27,061 --> 02:05:28,771 Greetings! 755 02:05:29,563 --> 02:05:31,857 And what are we celebrating here? 756 02:05:32,441 --> 02:05:36,403 Only one of countless celebrations for his death. 757 02:05:38,113 --> 02:05:41,909 - Aah, Dr. Jose Rizal. - And the fall of the Katipunan, 758 02:05:42,368 --> 02:05:47,540 what they call the filibuster of the Tagalogs. 759 02:05:49,124 --> 02:05:54,171 According to our spy... 760 02:05:57,675 --> 02:06:02,888 I am a good spy. Am I not, Captain General? 761 02:06:03,639 --> 02:06:10,646 The leaders of the Katipunan have devoured each other. 762 02:06:12,731 --> 02:06:14,858 The latest news is that- 763 02:06:15,609 --> 02:06:21,031 Aguinaldo has ordered the capture of Bonifacio and his men. 764 02:06:23,659 --> 02:06:27,788 And he was sentenced to death. 765 02:06:29,915 --> 02:06:36,755 In a few days, he will be executed. 766 02:06:39,592 --> 02:06:44,513 Imagine, they’re all killing each other. 767 02:06:45,889 --> 02:06:47,558 What idiots! 768 02:06:48,809 --> 02:06:52,896 And this Pedro Paterno, who thinks he’s a big man, 769 02:06:53,522 --> 02:06:55,733 is negotiating with us. 770 02:06:57,443 --> 02:07:00,988 What negotiation? 771 02:07:01,614 --> 02:07:09,622 He says he bears a message from Aguinaldo’s group. That for the right price, they can stop the insurrection. 772 02:07:12,041 --> 02:07:14,752 Aguinaldo is offering to sell the revolution? 773 02:07:16,253 --> 02:07:18,631 For now, we look at it this way: 774 02:07:19,798 --> 02:07:27,806 they are laying their cards at the market. 775 02:07:31,393 --> 02:07:32,936 What is the difference? 776 02:07:33,646 --> 02:07:34,688 I don’t know. 777 02:07:36,732 --> 02:07:41,070 But what I see is aces for Spain. 778 02:07:42,363 --> 02:07:45,491 What I see is treason. 779 02:07:46,450 --> 02:07:49,662 What I see is cowardice. 780 02:07:50,079 --> 02:07:52,456 It is common to our culture. 781 02:07:53,123 --> 02:07:58,170 Normal for Filipinos? 782 02:07:59,004 --> 02:08:02,716 Normal for Spaniards, too. 783 02:08:04,009 --> 02:08:06,887 Normal for humans. 784 02:08:17,523 --> 02:08:18,857 Beautiful weave, yes? 785 02:08:22,111 --> 02:08:25,197 Finely made. Sophisticated. 786 02:08:29,743 --> 02:08:32,996 Great weave, great weaver. 787 02:08:36,291 --> 02:08:40,879 Confiscated from the dead in Bulacan. 788 02:08:44,007 --> 02:08:48,345 Stained by the blood of what must have been a beautiful Malay woman. 789 02:08:51,515 --> 02:08:54,059 Worn by members of the Colorum cult. 790 02:08:58,605 --> 02:09:02,109 Sequestered the dress, 791 02:09:03,026 --> 02:09:09,158 had it washed, soaked in lime juice, 792 02:09:09,450 --> 02:09:13,287 and dipped in Chinese starch. 793 02:09:14,037 --> 02:09:17,332 Dried thoroughly under the sun, 794 02:09:18,500 --> 02:09:20,127 sprinkled with spring wáter 795 02:09:21,628 --> 02:09:25,674 and pressed with a coconut charcoal-heated iron. 796 02:09:33,390 --> 02:09:36,018 That accounts for the lovely smell. 797 02:09:38,645 --> 02:09:42,399 Should fetch quite a price in Madrid and Barcelona. 798 02:09:42,900 --> 02:09:43,692 Yes. 799 02:09:44,067 --> 02:09:47,362 My wife gains quite a profit from stuff like this. 800 02:10:00,334 --> 02:10:03,212 Don’t the ghosts ever haunt you? 801 02:10:05,339 --> 02:10:11,178 They say the soul of the departed rarely ventures too far from what they own. 802 02:10:13,347 --> 02:10:19,603 I am not like the natives who have too many superstitions and fears. 803 02:10:26,068 --> 02:10:31,448 Don’t worry, I have no interest in asking you for this. 804 02:10:32,199 --> 02:10:33,992 I own more than a few. 805 02:10:40,290 --> 02:10:42,543 But I have plenty of these. 806 02:10:44,127 --> 02:10:47,464 Wouldn’t you like one? 807 02:10:48,841 --> 02:10:50,300 No, no, no, Sir. 808 02:10:52,886 --> 02:10:56,306 I would not like to see a fellow ghost. 809 02:11:15,534 --> 02:11:17,369 It doesn’t suit me. 810 02:11:20,122 --> 02:11:22,749 It depends on how it’s worn. And who’s wearing it. 811 02:11:23,417 --> 02:11:25,919 Always. Of course, it’s not for me. 812 02:11:26,461 --> 02:11:29,631 Not for someone like me. 813 02:11:31,717 --> 02:11:33,468 There’s a favor I’d like to ask. 814 02:11:35,387 --> 02:11:37,347 We have to talk. 815 02:11:43,186 --> 02:11:43,896 What? 816 02:11:46,773 --> 02:11:50,027 Another important mission. 817 02:11:50,569 --> 02:11:54,364 A very important mission. 818 02:11:55,407 --> 02:11:56,408 Tell me. 819 02:12:01,288 --> 02:12:03,457 Capture Bernardo Carpio. 820 02:12:04,708 --> 02:12:07,920 He’s the last major obstacle to Spain. 821 02:12:13,133 --> 02:12:15,052 The hero of the Colorums. 822 02:12:16,637 --> 02:12:18,263 The champion of the Tagalogs. 823 02:12:23,518 --> 02:12:27,856 This plan, your plan. What’s in it for me? 824 02:12:29,524 --> 02:12:36,782 I know that you have made several attempts before but Bernardo Carpio is elusive. 825 02:12:38,575 --> 02:12:41,620 Once we hold Bernardo Carpio captive, 826 02:12:42,996 --> 02:12:49,753 the revolution of the Filipinos will totally lose its strength. 827 02:12:53,131 --> 02:12:55,425 I can handle Bernardo Carpio. 828 02:12:56,760 --> 02:12:58,720 I know his weakness. 829 02:12:59,137 --> 02:13:01,932 I know the deficiencies of his race. 830 02:13:03,350 --> 02:13:06,353 And that’s why I’m talking to you, my Enchanted Friend. 831 02:13:20,951 --> 02:13:23,829 And what is the reward this time? 832 02:13:25,539 --> 02:13:30,293 You will be among the most powerful beings on these islands. 833 02:13:31,795 --> 02:13:35,382 You will keep alive the myths, 834 02:13:35,757 --> 02:13:40,762 and legends, and lies in the consciousness of the Indios. 835 02:13:47,352 --> 02:13:49,563 I like that. 836 02:13:51,398 --> 02:13:53,025 Yes, yes, yes. 837 02:13:56,862 --> 02:14:02,075 We’ve been at it for a long time. 838 02:14:28,185 --> 02:14:30,187 But what about Simoun? 839 02:14:47,454 --> 02:14:49,206 But what about Simoun? 840 02:14:51,374 --> 02:14:53,001 Ah, Simoun. 841 02:14:54,503 --> 02:14:56,463 What a waste. 842 02:14:58,215 --> 02:15:01,593 Everyone calls him a traitor. 843 02:15:02,803 --> 02:15:06,181 He’s still dangerous. 844 02:15:07,599 --> 02:15:14,189 There’s just too much hatred in his heart. 845 02:15:15,273 --> 02:15:19,778 He’s a lost soul. 846 02:15:26,868 --> 02:15:31,998 Would you like me to include Simoun in our plan? 847 02:15:32,165 --> 02:15:34,042 Just let him be. 848 02:15:37,087 --> 02:15:40,757 And are you saying this because he’s a friend? 849 02:15:41,591 --> 02:15:46,388 The whole world is after his head. 850 02:15:48,390 --> 02:15:52,894 Let’s not waste our time. 851 02:15:54,437 --> 02:15:58,733 But he’s still enormously wealthy. 852 02:15:59,609 --> 02:16:06,449 He can easily regain his power, if he chooses to. 853 02:16:13,540 --> 02:16:16,585 It is his wealth that the others are after. 854 02:16:21,882 --> 02:16:23,925 Excellent. 855 02:16:24,759 --> 02:16:27,721 This is really fine grade. 856 02:16:30,348 --> 02:16:34,686 From the royal family of China. 857 02:16:36,021 --> 02:16:39,900 A gift from the French Embassy 858 02:16:40,317 --> 02:16:48,325 in exchange for a permit from me allowing their favorite theater company to perform here. 859 02:16:49,242 --> 02:16:51,661 What are they performing? 860 02:16:53,538 --> 02:16:56,416 Cyrano de Bergerac by Edmond Rostand. 861 02:16:56,750 --> 02:17:04,758 They’re bringing here the great actor-director Benoit Constant Coquelin. 862 02:17:07,052 --> 02:17:10,263 He’s all the rage in Paris, 863 02:17:10,764 --> 02:17:18,563 as well as the play that was performed at the Theatre de la Porte Saint Martin. 864 02:17:19,606 --> 02:17:22,525 Are they aware of the war going on here? 865 02:17:22,692 --> 02:17:23,401 Yes. 866 02:17:24,611 --> 02:17:32,619 And they also know the impact of their own revolution on the rebellion of the Katipunan. 867 02:17:36,748 --> 02:17:38,750 Very interesting! 868 02:18:27,090 --> 02:18:31,469 Simoun’s spirit has weakened. 869 02:18:34,806 --> 02:18:37,183 He has lost the devil in his soul. 870 02:18:46,818 --> 02:18:49,029 And you, Captain-General, 871 02:18:52,240 --> 02:18:54,743 do you still possess the demon? 872 02:19:00,498 --> 02:19:03,460 And you, Tikbalang, 873 02:19:04,627 --> 02:19:06,963 are you the demon? 874 02:19:19,851 --> 02:19:20,727 All right. 875 02:19:23,104 --> 02:19:26,441 What is our plan for Bernardo Carpio? 876 02:19:30,737 --> 02:19:31,738 It goes like this: 877 02:19:34,157 --> 02:19:36,618 We will prepare a banquet 878 02:19:37,869 --> 02:19:40,914 more elaborate than this. 879 02:19:44,542 --> 02:19:52,550 A feast in a secret place, 880 02:19:56,096 --> 02:20:03,436 pretend it’s exclusively for the distinguished. 881 02:20:05,939 --> 02:20:08,149 He will be invited. 882 02:20:09,567 --> 02:20:16,491 It is important that he does not suspect that we planned the banquet. 883 02:20:18,993 --> 02:20:23,748 You take care of that. 884 02:20:28,253 --> 02:20:36,261 The priests and the King of Spain want him chained up forever inside a hidden cave up in the mountains. 885 02:20:42,976 --> 02:20:46,104 For as long as the Indios can’t catch a glimpse of him, 886 02:20:46,980 --> 02:20:51,526 we will always rule over these islands. 887 02:20:57,157 --> 02:21:00,285 We will always rule over these islands. 888 02:21:10,378 --> 02:21:12,547 I will get ready for him. 889 02:21:15,508 --> 02:21:18,553 His extraordinary strength is legendary. 890 02:21:24,392 --> 02:21:31,441 As great as his myth in the minds of the Tagalogs. 891 02:21:46,831 --> 02:21:48,875 Pardon, Sir. 892 02:21:49,209 --> 02:21:52,587 The show is about to begin. They’re just waiting for you. 893 02:22:01,137 --> 02:22:02,472 Tonight... 894 02:22:03,765 --> 02:22:08,228 we shall watch the Cinematographé. 895 02:22:09,646 --> 02:22:11,105 The Cinematographé? 896 02:22:11,940 --> 02:22:15,193 The new invention in photography from France. 897 02:22:16,152 --> 02:22:18,780 An amazing invention. 898 02:22:19,864 --> 02:22:22,325 And why is it amazing? 899 02:22:23,076 --> 02:22:24,077 Well... 900 02:22:24,702 --> 02:22:26,287 I am not a critic. 901 02:22:27,372 --> 02:22:30,416 But when I first experienced it, 902 02:22:33,503 --> 02:22:38,758 it seemed as if I saw an alternative world. 903 02:22:39,592 --> 02:22:43,596 Another world. 904 02:22:45,098 --> 02:22:47,225 Very interesting. 905 02:22:51,104 --> 02:22:52,647 Let's go, my friend. 906 02:24:32,288 --> 02:24:40,296 Tonight, we will witness the Cinematographé from Paris. 907 02:24:43,424 --> 02:24:48,388 The work of Auguste and Louis Lumiere, 908 02:24:50,139 --> 02:24:52,725 visionary brothers in photography. 909 02:24:53,434 --> 02:24:59,315 Of course, I was in Paris when it was first shown last December 28, 1895. 910 02:25:01,984 --> 02:25:09,992 In other words, I am the first man from Las Islas de Filipinas to ever watch this show. 911 02:25:13,705 --> 02:25:19,919 I was the special guest of the Lumiere brothers to the first showing at the Salon du Grand Café in Paris. 912 02:25:23,047 --> 02:25:23,715 Well- 913 02:25:24,298 --> 02:25:29,262 Tonight, I would like to share this exceptional experience with you. 914 02:25:30,680 --> 02:25:34,976 But of course, I will have to confess that I got scared when I first watched this show. 915 02:25:36,728 --> 02:25:39,856 Many who were there scampered away. 916 02:25:41,441 --> 02:25:42,358 Thankfully, 917 02:25:44,902 --> 02:25:52,910 there was a beautiful Italian lady from the Lido Island who was with me when I watched, 918 02:25:56,664 --> 02:25:58,750 and my fear ended up with you know what. 919 02:26:01,419 --> 02:26:02,170 Anyway... 920 02:26:03,421 --> 02:26:07,091 Now that you know, what you will watch is only an illusion of Cinematographé. 921 02:26:07,467 --> 02:26:09,844 So, don’t be frightened, and don’t run away. 922 02:26:10,636 --> 02:26:18,311 Furthermore, now that Dr. Jose Rizal is dead, let us celebrate. 923 02:26:25,401 --> 02:26:29,363 Now that the Katipunan is about to fall, 924 02:26:30,364 --> 02:26:32,158 Spain has nothing to fear. 925 02:26:32,408 --> 02:26:33,826 Nothing to run away from. 926 02:26:34,410 --> 02:26:38,873 Spain will remain in Las Islas de Filipinas. 927 02:26:40,166 --> 02:26:40,792 Yes, yes. 928 02:26:42,585 --> 02:26:45,338 Andres Bonifacio is a puny enemy. 929 02:26:48,424 --> 02:26:52,720 Just like Rizal, he will die. 930 02:26:54,013 --> 02:26:56,974 He will soon be executed under the orders of Aguinaldo. 931 02:26:58,059 --> 02:26:58,768 That’s the latest news. 932 02:26:59,393 --> 02:27:01,395 They will be killing off each other. 933 02:27:08,611 --> 02:27:09,779 And this Bernardo Carpio, 934 02:27:10,655 --> 02:27:15,284 the one they hail as their hero, is but a tiny enemy. They are about to be obliterated. 935 02:27:16,702 --> 02:27:24,710 And, as for Simoun? Ah, he will soon be nothing more than a memory. 936 02:27:27,964 --> 02:27:31,217 - So gentlemen? Long live Spain. - Long live Spain! 937 02:31:13,981 --> 02:31:15,357 Good day to you, my friend! 938 02:31:16,650 --> 02:31:21,363 Have you seen soldiers pass by? They have prisoners with them. 939 02:31:25,034 --> 02:31:25,826 No. 940 02:31:33,501 --> 02:31:34,877 Thank you. 941 02:32:12,790 --> 02:32:14,333 You really haven't seen anyone? 942 02:32:15,751 --> 02:32:17,545 No. I didn't see anyone. 943 02:32:33,519 --> 02:32:34,895 Let's go, Oryang. 944 02:32:41,026 --> 02:32:41,944 Thank you, Sir. 945 02:33:32,119 --> 02:33:33,996 Let's stay here for a while. 946 02:33:36,415 --> 02:33:38,250 Let's spend the night here. 947 02:33:58,354 --> 02:33:59,480 Sir Karyo... 948 02:34:00,356 --> 02:34:01,857 Are you okay? 949 02:34:02,566 --> 02:34:03,943 Leave me alone. 950 02:34:46,986 --> 02:34:48,570 You haven't slept yet. 951 02:34:51,031 --> 02:34:52,700 I can't sleep. 952 02:34:59,873 --> 02:35:01,458 Are you ready for 953 02:35:02,960 --> 02:35:04,837 whatever will we find out? 954 02:35:08,340 --> 02:35:11,302 When I decided to join him 955 02:35:12,720 --> 02:35:14,305 I was ready even then. 956 02:35:19,018 --> 02:35:24,523 I was all of 18 years old when I disobeyed my father, Aling Hule. 957 02:35:30,279 --> 02:35:32,323 I turned my back on 958 02:35:32,865 --> 02:35:36,702 a peaceful life with my father and my siblings 959 02:35:38,412 --> 02:35:43,250 in exchange for the restlessness 960 02:35:44,585 --> 02:35:51,383 of a mad man whose consuming passion is to free his country. 961 02:36:02,436 --> 02:36:03,729 Four years. 962 02:36:16,575 --> 02:36:18,118 On our second year, 963 02:36:19,244 --> 02:36:20,954 our only son's life 964 02:36:22,331 --> 02:36:24,458 was sacrificed. 965 02:36:42,267 --> 02:36:43,977 Four years. 966 02:36:46,522 --> 02:36:50,234 I spent four years preparing for a time like this. 967 02:36:55,739 --> 02:36:58,992 Again and again he would tell me that 968 02:37:01,036 --> 02:37:04,456 he will very likely die in this revolution. 969 02:37:13,966 --> 02:37:15,759 If that time has come, 970 02:37:22,850 --> 02:37:24,893 I find it heartbreaking that 971 02:37:26,812 --> 02:37:29,773 the executioners are our fellow Tagalogs. 972 02:37:32,192 --> 02:37:34,653 Not the Spanish invaders. 973 02:37:46,623 --> 02:37:48,625 It frightens me, Aling Hule. 974 02:37:53,672 --> 02:37:55,716 Me, too, Oryang. 975 02:38:02,848 --> 02:38:09,938 My mind is filled with horrible visions of what could happen. 976 02:42:30,365 --> 02:42:31,575 Good day to you, Sir. 977 02:42:32,492 --> 02:42:33,702 Good morning. 978 02:42:34,077 --> 02:42:37,372 What's good in the morning? 979 02:42:38,623 --> 02:42:41,877 Think carefully before you speak. 980 02:42:45,672 --> 02:42:46,923 Water? 981 02:42:48,091 --> 02:42:52,637 Water from the clearest and coolest spring. 982 02:42:55,056 --> 02:42:56,683 You all look tired. 983 02:42:57,476 --> 02:42:58,477 Drink. 984 02:42:59,144 --> 02:43:01,229 There's the dipper. 985 02:43:02,939 --> 02:43:07,694 You're free to drink anytime you wish. 986 02:43:14,743 --> 02:43:17,871 Have you seen any Tagalog soldiers pass this way? 987 02:43:18,497 --> 02:43:19,623 Not sure. 988 02:43:21,082 --> 02:43:22,959 Sometimes they pass by. 989 02:43:24,795 --> 02:43:25,629 Why? 990 02:43:27,005 --> 02:43:30,634 - No news then if any soldiers have arrived? - None. 991 02:43:32,010 --> 02:43:34,137 Is this Mount Buntis? 992 02:43:35,597 --> 02:43:40,644 Mount Tala and Mount Buntis. 993 02:43:42,103 --> 02:43:43,480 Twin Mountains. 994 02:43:47,067 --> 02:43:48,443 Are you looking for someone? 995 02:43:52,155 --> 02:43:53,490 Day after yesterday, 996 02:43:54,115 --> 02:43:59,287 my husband Andres Bonifacio was brought here by Tagalog soldiers, 997 02:44:00,539 --> 02:44:03,667 led by Lazaro Makapagal. 998 02:44:05,043 --> 02:44:08,338 So, you are Gregoria de Jesus? 999 02:44:09,840 --> 02:44:11,967 Good to see you once more. 1000 02:44:13,218 --> 02:44:14,761 I saw you once before. 1001 02:44:15,971 --> 02:44:19,724 I did not get a closer look at your nose and your eyes 1002 02:44:20,809 --> 02:44:23,228 because I was way up on a tree. 1003 02:44:28,275 --> 02:44:29,985 And where did this happen, Sir? 1004 02:44:30,610 --> 02:44:31,903 At Balara. 1005 02:44:34,531 --> 02:44:36,825 It was a night with a full moon. 1006 02:44:37,325 --> 02:44:39,119 You did not notice me but 1007 02:44:39,619 --> 02:44:41,329 I noticed you. 1008 02:44:42,497 --> 02:44:46,918 You crossed the river headed for Barangka, Marikina. 1009 02:44:49,963 --> 02:44:50,589 Wait there. 1010 02:44:52,090 --> 02:44:55,719 I'll get you some betel nut. 1011 02:45:03,602 --> 02:45:04,769 Here are some betel nuts. 1012 02:45:07,387 --> 02:45:08,888 And leaves. 1013 02:45:09,983 --> 02:45:12,152 - Chew some. - Thanks. 1014 02:45:26,333 --> 02:45:29,586 Will the Tagalog's revolution camp here? 1015 02:45:33,730 --> 02:45:35,607 Or will this be their hiding place? 1016 02:45:41,332 --> 02:45:43,709 This place is perfect for a fortress. 1017 02:45:46,645 --> 02:45:48,688 The enemy will have great difficulty. 1018 02:45:50,148 --> 02:45:53,026 The encantos will play with them. 1019 02:45:54,475 --> 02:45:56,727 We will misguide them. 1020 02:45:56,983 --> 02:46:00,612 They will get tired and they will lose strength. 1021 02:46:12,796 --> 02:46:15,799 You look like you’ve been travelling for some time. 1022 02:46:16,658 --> 02:46:21,663 You can rest here. I may have little to offer. But we can share. 1023 02:46:23,039 --> 02:46:23,665 Don’t bother. 1024 02:46:24,749 --> 02:46:25,917 We have to go. 1025 02:46:28,336 --> 02:46:29,421 Up to you. 1026 02:46:33,008 --> 02:46:36,177 Come back, if you like, and we can have a feast. 1027 02:46:37,262 --> 02:46:39,931 Soup from mountain mushrooms is delicious. 1028 02:46:40,181 --> 02:46:42,517 Served with grilled catfish and mudfish. 1029 02:46:44,895 --> 02:46:47,814 Very recently, we had a secret banquet here. 1030 02:46:51,860 --> 02:46:53,403 A feast for the great ones. 1031 02:46:55,614 --> 02:46:57,574 And we captured one! 1032 02:47:00,327 --> 02:47:04,873 We managed to chain-up someone, very well-known. A hero. 1033 02:47:08,376 --> 02:47:09,920 Who did you catch? 1034 02:47:14,716 --> 02:47:15,800 Should I tell them? 1035 02:47:21,431 --> 02:47:23,642 He says you already know who. 1036 02:47:26,394 --> 02:47:27,270 We have to go. 1037 02:47:32,400 --> 02:47:33,068 We're going. 1038 02:47:33,860 --> 02:47:34,945 Up to you. 1039 02:47:58,468 --> 02:48:00,470 I heard gunshots. 1040 02:48:08,520 --> 02:48:10,438 Gunshots? Where? When? 1041 02:48:13,308 --> 02:48:14,475 Several days ago. 1042 02:48:17,729 --> 02:48:18,771 I am not so sure 1043 02:48:20,773 --> 02:48:22,859 because I was resting then. 1044 02:48:33,870 --> 02:48:35,496 I believe it was far from here. 1045 02:48:36,539 --> 02:48:39,167 You don’t recall what direction the gunshots came from? 1046 02:48:41,544 --> 02:48:44,214 In a place where there are two mountains, 1047 02:48:44,672 --> 02:48:46,925 the noise becomes echoes, 1048 02:48:48,927 --> 02:48:50,094 shattering, 1049 02:48:54,224 --> 02:48:55,266 bouncing in every direction. 1050 02:49:00,146 --> 02:49:03,483 It is much easier to determine the source of a whisper. 1051 02:49:05,568 --> 02:49:07,862 From where did the gunshots come? 1052 02:49:08,571 --> 02:49:10,406 I already told you, 1053 02:49:14,244 --> 02:49:15,578 I am not sure. 1054 02:49:21,751 --> 02:49:23,503 Let’s all try to be quiet. 1055 02:49:29,926 --> 02:49:31,511 There might be a chance we could hear it? 1056 02:49:40,181 --> 02:49:41,557 There’s a deep rumbling sound. 1057 02:49:50,530 --> 02:49:52,031 I don’t know where it’s coming from. 1058 02:49:54,059 --> 02:49:55,185 Let's go. 1059 02:50:10,174 --> 02:50:11,384 There's an earthquake! 1060 02:50:12,552 --> 02:50:13,720 Didn't you feel it? 1061 02:50:16,848 --> 02:50:18,433 There were echoes! 1062 02:50:18,933 --> 02:50:20,226 Didn't you hear them? 1063 02:50:22,478 --> 02:50:26,524 There were screamings! Didn't you hear them?! 1064 02:50:29,001 --> 02:50:31,170 Didn't you hear them?! 1065 02:50:33,981 --> 02:50:36,051 Gregoria de Jesus! 1066 02:50:36,343 --> 02:50:37,803 Wait! 1067 02:50:39,654 --> 02:50:41,072 This- 1068 02:50:41,989 --> 02:50:44,075 is the blood of the Tikbalang. 1069 02:50:44,992 --> 02:50:47,870 We fought for thirteen days. 1070 02:50:49,205 --> 02:50:50,665 Bloody. 1071 02:50:51,040 --> 02:50:53,042 I emerged victorious. 1072 02:50:53,517 --> 02:50:57,855 A talisman for a warrior. 1073 02:50:59,065 --> 02:51:01,651 My offering for the Supremo. 1074 02:51:03,319 --> 02:51:05,019 Give it to him 1075 02:51:05,538 --> 02:51:10,519 to make him invincible to the bullets and swords of the enemy! 1076 02:51:10,944 --> 02:51:12,613 And any illness 1077 02:51:12,999 --> 02:51:14,792 is instantly healed! 1078 02:51:18,843 --> 02:51:20,177 I'll give it to him. 1079 02:51:28,003 --> 02:51:29,921 How does one use it? 1080 02:51:30,771 --> 02:51:33,858 The fairies shall whisper the way. 1081 02:51:36,579 --> 02:51:39,207 Does anyone else live around here? 1082 02:51:40,979 --> 02:51:45,025 On the other side, farmers-—husband and wife. 1083 02:51:46,204 --> 02:51:47,747 Quite often, there are visitors. 1084 02:51:48,539 --> 02:51:52,668 Some are hiding in the nooks and crannies. 1085 02:51:53,252 --> 02:51:56,422 Some are gossipy types like you. 1086 02:51:56,964 --> 02:51:59,967 And so, there are baseless opinions spreading around. 1087 02:52:04,138 --> 02:52:05,848 And you, who are you living with? 1088 02:52:07,350 --> 02:52:08,601 Kapre, 1089 02:52:09,941 --> 02:52:11,443 Tikbalang, 1090 02:52:11,562 --> 02:52:14,232 tiyanak, dwarves, 1091 02:52:14,894 --> 02:52:18,898 and modest fairies, who else? 1092 02:52:21,656 --> 02:52:24,700 There is a hidden cave 1093 02:52:25,847 --> 02:52:30,268 where Bernardo Carpio is imprisoned. 1094 02:52:31,724 --> 02:52:38,606 I am here to look for that cave so I can release him 1095 02:52:38,898 --> 02:52:44,403 from where he is pinned by two colliding rocks. 1096 02:52:45,988 --> 02:52:47,239 He alone! 1097 02:52:47,573 --> 02:52:52,703 Only he can free this country. 1098 02:52:53,120 --> 02:52:56,707 Not your revolution. 1099 02:52:57,208 --> 02:52:58,501 You lie! 1100 02:52:58,918 --> 02:53:03,506 Bernardo Carpio's cave is at San Mateo and Montalban. 1101 02:53:05,424 --> 02:53:10,805 Hearsay. Rumors. Baseless opinions 1102 02:53:11,127 --> 02:53:13,796 whispered by those unwilling to listen. 1103 02:53:14,057 --> 02:53:16,810 No one can validate. 1104 02:53:17,561 --> 02:53:19,313 I know him. 1105 02:53:19,689 --> 02:53:25,528 I know Bernardo Carpio. Not long ago, we fought, and I vanquished him. 1106 02:53:25,903 --> 02:53:30,116 And who might you be, Sir, that you were able to conquer Bernardo Carpio? 1107 02:53:30,783 --> 02:53:33,494 Nobody can vanquish Bernardo Carpio. 1108 02:53:34,203 --> 02:53:36,914 He was fooled by a traitorous enchanted being. 1109 02:53:37,039 --> 02:53:40,418 An Encanto who allowed himself to be used by the beastly Spaniards! 1110 02:53:42,638 --> 02:53:46,308 Hmmm, so you know of that myth? 1111 02:53:48,014 --> 02:53:50,767 Everyone knows that story! And that’s the truth! 1112 02:53:51,011 --> 02:53:52,346 Not a myth! 1113 02:53:53,222 --> 02:53:56,809 And did you know, as well, that Caneo is here? 1114 02:53:57,184 --> 02:53:59,687 A leader of the Colorum? 1115 02:54:00,812 --> 02:54:04,482 That they are looking for Bernardo Carpio? 1116 02:54:05,347 --> 02:54:11,186 It is said that they will free Bernardo Carpio so that he can save the country. 1117 02:54:15,619 --> 02:54:17,496 Let's go, Gregoria. 1118 02:54:20,249 --> 02:54:26,630 This is the blood of the Tikbalang the great Bernardo Carpio drinks! 1119 02:54:26,839 --> 02:54:30,551 It is the secret of Bernardo Carpio’s strength! 1120 02:54:32,161 --> 02:54:40,169 But I hold the blood! Bernardo Carpio has no more power! No more! 1121 02:57:27,078 --> 02:57:29,664 A joyful welcome on your return! 1122 02:57:30,623 --> 02:57:33,084 Good day to you, my friend. 1123 02:57:34,585 --> 02:57:35,753 Come! 1124 02:57:37,922 --> 02:57:40,716 Nice day, isn't it? 1125 02:57:43,469 --> 02:57:44,845 Humid. 1126 02:58:18,045 --> 02:58:20,590 It seems like we’re lost. 1127 02:58:21,966 --> 02:58:24,427 It’s baffling that we’re back here again. 1128 02:58:26,679 --> 02:58:28,306 As often said, 1129 02:58:29,348 --> 02:58:34,979 the lost will circle back and will return. 1130 02:58:37,189 --> 02:58:39,400 And they'd ask: 1131 02:58:40,109 --> 02:58:43,154 “Where?” 1132 02:58:44,113 --> 02:58:46,949 You don't seem to be crazy? 1133 02:58:49,702 --> 02:58:51,245 We are not lost. 1134 02:58:52,747 --> 02:58:53,956 We're looking for someone. 1135 02:58:55,041 --> 02:58:57,001 We just happen to pass by again. 1136 02:58:59,253 --> 02:59:00,546 At the beginning? 1137 02:59:01,005 --> 02:59:02,715 May we have a drink, old friend? 1138 02:59:03,174 --> 02:59:04,800 The earthen jar is empty. 1139 02:59:06,886 --> 02:59:12,391 Spring water's been muddy. It's been raining the past days. 1140 02:59:17,980 --> 02:59:19,857 I got betel nuts! Plenty of them! 1141 02:59:20,816 --> 02:59:23,069 Your thirst will soon be quenched. 1142 02:59:24,820 --> 02:59:27,990 Your senses will be awakened! 1143 02:59:29,617 --> 02:59:32,370 Your mind will wander! 1144 02:59:34,246 --> 02:59:37,416 Your souls will be cradled. 1145 02:59:38,918 --> 02:59:41,003 You'll reach places. 1146 02:59:42,088 --> 02:59:44,423 Not in hell, mind you! 1147 02:59:45,508 --> 02:59:47,009 Not even in heaven! 1148 02:59:47,718 --> 02:59:49,595 Not even in purgatory. 1149 02:59:53,182 --> 02:59:56,185 But... in forgetting. 1150 03:00:16,080 --> 03:00:18,416 Yours is a beautiful story, Karyo. 1151 03:00:19,959 --> 03:00:21,210 Sad. 1152 03:00:29,051 --> 03:00:30,720 Are you listening? 1153 03:00:31,011 --> 03:00:32,179 Can you hear me? 1154 03:00:34,240 --> 03:00:35,908 Ah, I am getting deaf. 1155 03:00:36,700 --> 03:00:38,911 I heard every verse. 1156 03:00:40,830 --> 03:00:42,164 Both the vague 1157 03:00:42,629 --> 03:00:44,005 and the clear ones. 1158 03:00:47,503 --> 03:00:49,839 I am worthless. 1159 03:00:50,631 --> 03:00:51,924 And why, may I ask? 1160 03:00:54,051 --> 03:01:00,391 - Don't you know I kept pleading to Mariano Alvarez? - What are you saying? 1161 03:01:00,907 --> 03:01:08,122 - The great teacher, Don Mariano Alvarez of Magdiwang. - I hate him! 1162 03:01:11,720 --> 03:01:14,806 I wanted to join the revolution 1163 03:01:15,656 --> 03:01:18,826 but he didn't want me to. 1164 03:01:20,119 --> 03:01:21,787 He doesn't want me around. 1165 03:01:22,585 --> 03:01:26,093 Says I have a contagious lung disease and the soldiers might get it from me. 1166 03:01:27,199 --> 03:01:29,367 I think he's right, Karyo. 1167 03:01:32,423 --> 03:01:34,049 I merely wanted to help.. 1168 03:01:36,093 --> 03:01:38,262 - Want to have worth. - It's all my fault. 1169 03:01:39,388 --> 03:01:42,683 You're full of microbes, Karyo. 1170 03:01:43,225 --> 03:01:45,686 -Caesaria, I don't understand you. 1171 03:01:46,770 --> 03:01:49,106 I can't hear you. What? 1172 03:01:49,398 --> 03:01:50,816 -It's all my fault. 1173 03:01:51,191 --> 03:01:52,526 We're all wiped out. 1174 03:01:54,945 --> 03:02:00,534 There were very few of us from Santo Kristo area who survived. 1175 03:02:00,868 --> 03:02:04,288 All gone! Children, elders, women, men... 1176 03:02:06,248 --> 03:02:09,835 The microbes ate our lungs. 1177 03:02:12,087 --> 03:02:13,923 Gone. 1178 03:02:14,381 --> 03:02:17,384 All the children. Why, there were few of us who survived. 1179 03:02:21,622 --> 03:02:24,500 Check your reflection at the crystal spring. 1180 03:02:26,836 --> 03:02:30,589 - No way you can escape the microbes. - That's not true! 1181 03:02:30,965 --> 03:02:34,468 - The microbes are eating you! - That's not true! 1182 03:02:35,970 --> 03:02:41,016 - I can't hear you. - You're full of microbes. 1183 03:02:42,017 --> 03:02:47,189 There's no escaping the microbes! 1184 03:02:57,575 --> 03:03:00,619 What are you saying Caesaria? I can't hear you! 1185 03:08:33,076 --> 03:08:34,161 Oryang! 1186 03:08:40,042 --> 03:08:40,918 Oryang. 1187 03:08:53,722 --> 03:08:54,264 Oryang? 1188 03:08:55,933 --> 03:08:57,226 Why? 1189 03:09:11,573 --> 03:09:13,325 Is that Andres'? 1190 03:09:20,582 --> 03:09:23,877 This looked old. Must have been here a long time. 1191 03:10:13,427 --> 03:10:14,678 Let's go on. 1192 03:12:01,334 --> 03:12:03,545 What kind of woman are you, Caesaria? 1193 03:12:09,592 --> 03:12:10,885 Are you mocking me? 1194 03:12:15,098 --> 03:12:16,224 Mocking? 1195 03:12:17,100 --> 03:12:18,518 Or not. 1196 03:12:20,812 --> 03:12:23,189 Questions have varied meanings. 1197 03:12:28,778 --> 03:12:33,032 It's how you accept and understand my question, really. 1198 03:12:39,422 --> 03:12:42,133 I can make an empire fall. 1199 03:12:48,306 --> 03:12:51,059 And burn a town. 1200 03:12:54,062 --> 03:12:55,563 Very good. 1201 03:12:56,105 --> 03:12:57,899 Very good. 1202 03:13:03,821 --> 03:13:06,824 You're a woman of the highest breed, Caesaria. 1203 03:13:09,869 --> 03:13:12,455 You're like Cleopatra. 1204 03:13:14,582 --> 03:13:16,542 You're also like Helen. 1205 03:13:18,169 --> 03:13:20,088 High breed. 1206 03:13:23,091 --> 03:13:25,968 Don't mock me with your comparisons with their kind. 1207 03:13:27,470 --> 03:13:30,723 I know I was a victim of time and circumstance. 1208 03:13:31,682 --> 03:13:33,559 I'm just getting back at them. 1209 03:13:35,353 --> 03:13:38,773 I may have hurt a lot of people but I can't do anything about it. 1210 03:13:39,065 --> 03:13:40,525 It's done. 1211 03:13:45,404 --> 03:13:47,532 If I could just turn back time. 1212 03:13:53,454 --> 03:13:55,832 You can't turn back time. 1213 03:13:56,290 --> 03:13:57,375 You know that. 1214 03:14:01,212 --> 03:14:04,132 But people forget. 1215 03:14:09,137 --> 03:14:11,806 Is anyone spared from the cruelty of man? 1216 03:14:19,063 --> 03:14:20,982 What do you mean? 1217 03:14:24,569 --> 03:14:26,821 I just felt that... 1218 03:14:27,155 --> 03:14:32,702 I was used to fulfill some bad fate and a dark plot. 1219 03:14:33,744 --> 03:14:35,580 I felt like I was chosen for it. 1220 03:14:36,122 --> 03:14:37,957 I can't accept that. 1221 03:14:45,464 --> 03:14:47,008 In life, 1222 03:14:49,719 --> 03:14:52,180 we all are mediums. 1223 03:14:54,056 --> 03:14:56,726 All of us have cruelty within. 1224 03:14:59,520 --> 03:15:02,899 All of us have darkness within, Caesaria. 1225 03:15:03,441 --> 03:15:06,402 We're just the same. 1226 03:15:08,404 --> 03:15:10,156 But don't fret. 1227 03:15:11,365 --> 03:15:13,576 Maybe, given another chance, 1228 03:15:14,619 --> 03:15:16,287 in a different time, 1229 03:15:17,788 --> 03:15:20,791 you will be hailed in a pedestal. 1230 03:15:22,460 --> 03:15:25,546 In a pedestal of great women. 1231 03:15:28,466 --> 03:15:30,343 Leave me alone. 1232 03:15:30,885 --> 03:15:32,428 Leave. 1233 03:15:38,184 --> 03:15:39,393 Oh well. 1234 03:15:46,317 --> 03:15:49,111 Goodbye, Caesaria Belarmino. 1235 03:15:52,698 --> 03:15:55,368 The great woman. 1236 03:16:46,210 --> 03:16:47,336 Caesaria? 1237 03:16:47,837 --> 03:16:48,546 Why? 1238 03:17:06,147 --> 03:17:07,398 One bad dream. 1239 03:17:10,860 --> 03:17:12,778 It's just a dream. 1240 03:18:20,930 --> 03:18:22,890 We can take some rest there. 1241 03:18:32,775 --> 03:18:34,026 Leave me alone. 1242 03:18:58,317 --> 03:18:58,901 Karyo- 1243 03:18:59,819 --> 03:19:00,778 Eat this. 1244 03:19:08,119 --> 03:19:09,328 How about Oryang? 1245 03:19:16,577 --> 03:19:21,540 If we find a house along the way, you should stay behind, Karyo. 1246 03:19:21,540 --> 03:19:24,126 You need to rest. We’ll come back for you. 1247 03:19:24,126 --> 03:19:26,128 Don't mind me. 1248 03:19:27,396 --> 03:19:29,815 Your condition might get worse! 1249 03:19:30,441 --> 03:19:34,236 I need this. I need something to do! 1250 03:19:35,404 --> 03:19:37,823 Sir Karyo, please don't be insistent. 1251 03:19:39,909 --> 03:19:41,786 Don't make me your problem! 1252 03:19:42,745 --> 03:19:45,581 We've already talked about this, right? 1253 03:19:46,082 --> 03:19:47,958 I need to be moving. 1254 03:19:49,543 --> 03:19:51,295 Don't mind me. 1255 03:19:51,379 --> 03:19:54,382 - Your condition might worsen. - Good, then! 1256 03:19:56,300 --> 03:19:58,302 End of misery. 1257 03:24:43,629 --> 03:24:46,340 Good morning, Karyo. 1258 03:24:47,716 --> 03:24:50,010 Humid, isn't it? 1259 03:24:50,552 --> 03:24:54,932 Strange, it's May now and it should be raining. 1260 03:24:58,977 --> 03:25:01,313 How's your condition, Karyo? 1261 03:25:10,631 --> 03:25:17,012 My limited knowledge springs from extreme poverty and lack of opportunities. 1262 03:25:18,013 --> 03:25:18,931 Even so, 1263 03:25:19,306 --> 03:25:24,228 the root of this cataclysm is very clear to me. It's all clear to me. 1264 03:25:26,021 --> 03:25:27,356 I agree. 1265 03:25:28,899 --> 03:25:34,196 The depth of one's understanding in life is not measured by his status 1266 03:25:34,780 --> 03:25:37,908 and not even by his educational attainment. 1267 03:25:38,826 --> 03:25:41,286 In other words, there is no class. 1268 03:25:42,862 --> 03:25:44,614 But at these times, 1269 03:25:44,915 --> 03:25:48,752 there is this 'ruling class' 1270 03:25:49,086 --> 03:25:52,005 and the oppressed class. 1271 03:25:52,130 --> 03:25:54,174 There, you got the point. 1272 03:25:54,959 --> 03:25:56,377 So now, 1273 03:25:56,635 --> 03:26:01,056 how do you dissect its fruit? 1274 03:26:03,899 --> 03:26:07,361 It will be complicated. 1275 03:26:07,890 --> 03:26:13,896 The recollecting alone, then the patching, and then the weaving process 1276 03:26:14,425 --> 03:26:22,433 especially in a setting which seems to end up in hopelessness. 1277 03:26:24,188 --> 03:26:27,024 What I know is, time is running. 1278 03:26:27,733 --> 03:26:30,027 The universe is rotating. 1279 03:26:31,236 --> 03:26:33,781 Fate is not in anyone's control 1280 03:26:33,781 --> 03:26:36,366 in an instant, you lose grip. 1281 03:26:37,242 --> 03:26:38,702 Like me. 1282 03:26:39,995 --> 03:26:42,831 Strength has turned its back on me. 1283 03:26:44,032 --> 03:26:48,912 And now it keeps on turning in my dying world 1284 03:26:49,705 --> 03:26:53,041 as I look for remedy when there's no remedy for it. 1285 03:26:54,876 --> 03:26:58,755 Looking for remedy when there's no remedy for it. 1286 03:27:00,799 --> 03:27:03,510 Don't you feel sorry for yourself, Karyo? 1287 03:27:04,136 --> 03:27:06,888 - I mean, in your hopelessness. - And why not? 1288 03:27:07,222 --> 03:27:09,099 I'm just human! 1289 03:27:09,391 --> 03:27:12,060 Of course, I'm looking for remedy for my sickness. 1290 03:27:12,602 --> 03:27:16,273 I'm seeking answers for my questions. 1291 03:27:16,398 --> 03:27:19,484 What if you find no answer? 1292 03:27:20,068 --> 03:27:22,863 Sooner or later, there will be answers. 1293 03:27:23,488 --> 03:27:25,240 Who knows? 1294 03:27:25,782 --> 03:27:30,287 Who do you think holds the key to the truth? 1295 03:27:31,496 --> 03:27:34,583 What is truth by the way? 1296 03:27:39,129 --> 03:27:40,630 I don't know. 1297 03:27:42,704 --> 03:27:45,707 This forest is very thick. 1298 03:27:48,638 --> 03:27:50,432 The forest of life 1299 03:27:52,601 --> 03:27:55,103 is hard to fathom. 1300 03:27:57,898 --> 03:27:59,316 Oh well. 1301 03:28:01,026 --> 03:28:03,278 I pity you, Karyo. 1302 03:28:06,656 --> 03:28:08,559 Don't! 1303 03:28:08,941 --> 03:28:11,736 I never asked for anyone's pity! 1304 03:28:12,037 --> 03:28:13,330 Good, then! 1305 03:28:14,823 --> 03:28:16,741 You know, in my opinion 1306 03:28:18,827 --> 03:28:22,914 your soul is lost. 1307 03:28:25,182 --> 03:28:29,603 That, I suppose, is the one you should be looking for. 1308 03:28:31,204 --> 03:28:35,208 Off I go then. I've lots to do. 1309 03:29:57,008 --> 03:29:59,177 Mother, here's our food. 1310 03:29:59,469 --> 03:30:03,264 - Put it here, son. I'll just call your brother. - Yes, Mother. 1311 03:30:03,598 --> 03:30:06,726 - Did your father, Jose, go fishing? - Yes, Mother. 1312 03:30:07,519 --> 03:30:11,064 I wish he didn't. There's a storm coming. 1313 03:30:11,648 --> 03:30:13,024 Francisco! 1314 03:30:13,233 --> 03:30:16,111 Francisco, come over. Let's eat. 1315 03:33:06,864 --> 03:33:08,533 Don't hesitate to eat. There's plenty. 1316 03:33:10,285 --> 03:33:11,077 Thanks. 1317 03:33:16,249 --> 03:33:17,875 Where are you from, Caesaria? 1318 03:33:20,295 --> 03:33:21,629 I’m from Silang. 1319 03:33:24,382 --> 03:33:28,261 Where were you during the battle last February 27? 1320 03:33:31,764 --> 03:33:33,391 I was there. 1321 03:33:33,808 --> 03:33:35,184 I saw it. 1322 03:33:48,906 --> 03:33:50,992 What I remember is that- 1323 03:33:54,454 --> 03:33:55,913 there were plenty of dead people. 1324 03:33:58,833 --> 03:34:02,503 Children, old folks. 1325 03:34:05,298 --> 03:34:07,425 Raped women. 1326 03:34:09,385 --> 03:34:11,638 Houses burnt. 1327 03:34:25,985 --> 03:34:29,405 This kind of tragedy repeats in our history. 1328 03:34:29,489 --> 03:34:31,282 Be brave. 1329 03:34:37,872 --> 03:34:39,999 Yes, hard to say but 1330 03:34:41,042 --> 03:34:48,841 we must not leave room for fear this time. 1331 03:35:00,228 --> 03:35:05,650 Last year, on October 31 1332 03:35:07,276 --> 03:35:10,488 in our town of Nasugbu, Batangas, 1333 03:35:15,493 --> 03:35:20,081 during a gunbattle between the Spaniards, the Constabulary and the Katipuneros, 1334 03:35:22,041 --> 03:35:24,585 we hid inside the church. 1335 03:35:27,922 --> 03:35:29,590 Women, 1336 03:35:30,341 --> 03:35:31,926 elderly, 1337 03:35:32,677 --> 03:35:34,637 and children. 1338 03:35:44,564 --> 03:35:49,736 I had my two young sons with me, 1339 03:35:57,368 --> 03:36:02,039 and because Katipuneros lack weapons and men, they were defeated. 1340 03:36:04,083 --> 03:36:07,336 The Spaniards and the Constabulary then raided the church, 1341 03:36:11,507 --> 03:36:19,515 shooting and slashing without mercy. Dragging away the women and raping them. 1342 03:36:29,066 --> 03:36:32,945 Killing anyone who dared to put up a fight. 1343 03:36:47,710 --> 03:36:50,755 My two sons died. 1344 03:36:57,303 --> 03:36:59,847 I saw it all. 1345 03:37:03,643 --> 03:37:10,942 I saw how my children fought. 1346 03:37:24,330 --> 03:37:32,338 October 31, 1896 1347 03:37:38,511 --> 03:37:40,471 in our town of Nasugbu; 1348 03:37:45,977 --> 03:37:48,688 the blood of my children flowed. 1349 03:37:52,733 --> 03:37:54,235 My sons... 1350 03:37:59,574 --> 03:38:00,992 my sons... 1351 03:41:17,063 --> 03:41:21,067 Who are those guys in white? 1352 03:41:21,358 --> 03:41:23,986 Their moves are creepy and scary. 1353 03:41:24,111 --> 03:41:27,364 - Just like ghosts. - I agree. 1354 03:41:27,656 --> 03:41:29,450 Those are the religious type. 1355 03:41:29,950 --> 03:41:33,829 They're maybe from Bulacan, Kakarong. 1356 03:41:34,663 --> 03:41:35,873 Or in San Rafael! 1357 03:41:36,957 --> 03:41:44,590 They might also be Maliksi's men from Banahaw. 1358 03:42:54,326 --> 03:42:56,162 Anybody home? 1359 03:42:56,162 --> 03:42:59,915 No one's home maybe. Hello? Good day to you! 1360 03:43:00,541 --> 03:43:02,042 Hello? 1361 03:43:04,503 --> 03:43:06,088 What do you want? 1362 03:43:06,589 --> 03:43:08,549 May we have a drink? 1363 03:43:20,978 --> 03:43:22,313 Come in. 1364 03:43:31,947 --> 03:43:33,407 Good morning... 1365 03:43:33,657 --> 03:43:36,160 - Good morning. - There's the water jar. 1366 03:43:36,368 --> 03:43:37,036 Thanks. 1367 03:43:38,495 --> 03:43:39,955 Thank you, Ma'am. 1368 03:43:52,927 --> 03:43:56,972 We’ve been travelling from Maragondon since yesterday, Ma'am. 1369 03:43:57,556 --> 03:44:00,643 Will you allow us to rest here for a while? 1370 03:44:01,460 --> 03:44:03,379 My name is Gregoria. 1371 03:44:04,630 --> 03:44:07,383 And I am Juliana, Hule. 1372 03:44:07,967 --> 03:44:09,294 I am Caesaria. 1373 03:44:09,668 --> 03:44:10,627 Take a seat. 1374 03:44:11,012 --> 03:44:12,138 Karyo, Ma’am. 1375 03:44:12,904 --> 03:44:15,115 It’s so comfortable here. 1376 03:44:19,270 --> 03:44:24,692 Did you see any Tagalog soldiers pass this way yesterday? 1377 03:44:36,036 --> 03:44:38,205 Did you see them? 1378 03:44:39,206 --> 03:44:40,708 Why, Ma'am? 1379 03:44:44,170 --> 03:44:45,880 They took Jose. 1380 03:44:48,048 --> 03:44:49,466 Jose? 1381 03:44:51,844 --> 03:44:53,345 My husband. 1382 03:44:55,055 --> 03:44:57,641 They took him yesterday? 1383 03:44:59,018 --> 03:45:01,979 They passed by. With captives all tied up. 1384 03:45:03,022 --> 03:45:04,857 He hasn't returned yet. 1385 03:45:06,358 --> 03:45:08,068 Were they Guardia Civil? 1386 03:45:08,903 --> 03:45:10,154 Constabulary? 1387 03:45:12,573 --> 03:45:14,158 Katipuneros? 1388 03:45:16,243 --> 03:45:17,912 Matanglawin, perhaps? 1389 03:45:20,915 --> 03:45:22,708 Were there only two captives? 1390 03:45:24,335 --> 03:45:25,669 I don’t know. 1391 03:45:27,796 --> 03:45:29,924 I didn’t peep. I was scared. 1392 03:46:03,999 --> 03:46:06,835 You can stay here for a while. 1393 03:46:08,212 --> 03:46:09,129 Thank you, Ma'am... 1394 03:46:10,214 --> 03:46:11,048 Thank you. 1395 03:47:03,350 --> 03:47:04,476 Karyo. 1396 03:47:10,691 --> 03:47:12,067 Caesaria. 1397 03:47:16,864 --> 03:47:17,531 Aling Hule. 1398 03:47:37,927 --> 03:47:39,637 Let's eat. 1399 03:47:51,000 --> 03:47:51,899 Thanks. 1400 03:48:28,928 --> 03:48:34,433 More than hour after they left, I heard some gunshots. 1401 03:48:38,646 --> 03:48:41,440 The gunshots came from what direction? 1402 03:48:43,859 --> 03:48:45,319 I can’t tell. 1403 03:48:46,320 --> 03:48:47,696 It echoed so much. 1404 03:48:48,572 --> 03:48:50,533 And the wind was strong that afternoon. 1405 03:48:52,034 --> 03:48:53,786 We get a lot of rain here. 1406 03:48:56,455 --> 03:48:58,332 Did the gunshots last long? 1407 03:49:01,273 --> 03:49:05,194 - Fairly short. - You did not recognize the captives? 1408 03:49:06,257 --> 03:49:07,967 And who are they? 1409 03:49:12,429 --> 03:49:15,057 I wish Jose would come home. 1410 03:49:15,558 --> 03:49:18,144 I’m sure he knows what happened. 1411 03:49:29,239 --> 03:49:31,158 It's almost dusk. 1412 03:49:31,740 --> 03:49:33,033 It's rainy as well. 1413 03:49:33,659 --> 03:49:35,786 You can spend the night here. 1414 03:49:39,165 --> 03:49:40,249 Thank you very much. 1415 03:49:44,044 --> 03:49:45,421 Eat some more. 1416 03:51:25,821 --> 03:51:27,031 Hello? 1417 03:51:30,117 --> 03:51:31,535 Hello? 1418 03:51:43,214 --> 03:51:43,839 Rosario. 1419 03:51:52,348 --> 03:51:53,474 Good evening. 1420 03:51:56,894 --> 03:51:58,521 I heard, they're here. 1421 03:52:05,319 --> 03:52:06,612 Gregoria de Jesus' group. 1422 03:52:07,822 --> 03:52:09,615 They’re all in deep sleep. 1423 03:52:22,294 --> 03:52:23,671 Sir Karyo. 1424 03:52:27,967 --> 03:52:29,343 Aling Hule. 1425 03:52:33,264 --> 03:52:34,557 Gregoria. 1426 03:52:46,068 --> 03:52:47,278 Look who we have here.. 1427 03:52:50,823 --> 03:52:52,950 Caesaria Belarmino! 1428 03:53:02,501 --> 03:53:04,503 Caesaria of Silang. 1429 03:53:26,275 --> 03:53:28,110 Boiled bananas. 1430 03:53:29,236 --> 03:53:30,237 You can share it. 1431 03:53:32,990 --> 03:53:34,658 Thanks for this. 1432 03:54:23,249 --> 03:54:24,667 I'll borrow this candle. 1433 03:54:32,633 --> 03:54:34,260 It's dark. 1434 03:54:37,096 --> 03:54:40,266 This night will be very long. 1435 03:58:42,549 --> 03:58:45,385 That sleep had been so long. 1436 03:58:48,263 --> 03:58:51,934 It's like we've slept for hundreds of years. 1437 03:59:56,164 --> 03:59:57,124 Rosario... 1438 03:59:57,583 --> 03:59:59,585 Please, look after Sir Karyo for the meanwhile. 1439 04:00:18,854 --> 04:00:20,897 - Good morning, Master Quiroga! - Good morning! 1440 04:00:20,981 --> 04:00:23,233 When are you going to pay me? 1441 04:00:23,692 --> 04:00:25,277 Do we have sales today? 1442 04:00:58,435 --> 04:01:00,270 Have you seen Isagani? 1443 04:01:09,613 --> 04:01:11,239 Basilio! 1444 04:01:13,617 --> 04:01:15,243 Isagani! My apologies. 1445 04:01:15,410 --> 04:01:17,287 Got stuck on a deal. 1446 04:01:20,056 --> 04:01:22,017 I'm the one giving you a hand- 1447 04:01:23,268 --> 04:01:24,978 and you made me wait. 1448 04:01:27,606 --> 04:01:29,483 How’s that for a loyal friend? 1449 04:01:32,527 --> 04:01:36,281 - I’ve been waiting for four hours. - I shouldn't be explaining, really. 1450 04:01:36,615 --> 04:01:38,408 We shouldn't really be arguing! 1451 04:01:38,575 --> 04:01:41,495 What’s a lifetime of waiting between good friends? 1452 04:01:42,954 --> 04:01:44,080 Have you eaten? 1453 04:02:23,078 --> 04:02:24,830 Why won’t you eat? 1454 04:02:39,386 --> 04:02:41,596 Andres Bonifacio is dead. 1455 04:02:44,599 --> 04:02:45,642 What? 1456 04:02:54,568 --> 04:02:56,403 Don't play jokes on me. 1457 04:02:57,404 --> 04:02:59,030 Not a joke at all. 1458 04:03:03,459 --> 04:03:06,086 I heard from Emilio Jacinto himself. 1459 04:03:09,531 --> 04:03:12,283 Emilio Aguinaldo ordered the execution. 1460 04:03:19,259 --> 04:03:20,594 Son of a bitch! 1461 04:04:28,086 --> 04:04:29,212 How many are these? 1462 04:04:29,546 --> 04:04:31,381 Twenty one Remingtons. 1463 04:04:31,631 --> 04:04:34,092 Seven pistols. 1464 04:04:34,551 --> 04:04:36,094 The bullets are in there. 1465 04:04:37,746 --> 04:04:39,206 We’ll have one each. 1466 04:04:39,481 --> 04:04:42,275 Tubak, two men will come to pick up these weapons by sunrise. 1467 04:04:42,392 --> 04:04:45,187 One of them has a large scar on his cheek. 1468 04:04:45,470 --> 04:04:47,848 The men belong to the group of Emilio Jacinto and Macario Sakay. 1469 04:04:49,159 --> 04:04:50,452 Thank you. 1470 04:05:08,460 --> 04:05:09,503 Isagani... 1471 04:05:11,046 --> 04:05:12,130 Here you go. Your favorites. 1472 04:05:12,380 --> 04:05:16,426 Dried fish from Estancia and the best vinegar from Ilocos. 1473 04:05:25,936 --> 04:05:27,062 Thanks. 1474 04:05:27,270 --> 04:05:28,897 Thanks, Basilio. 1475 04:05:38,573 --> 04:05:40,826 Emilio Jacinto is now in Laguna. 1476 04:05:42,327 --> 04:05:45,914 Artemio Ricarte and Macario Sakay are now in Central Luzon. 1477 04:05:48,416 --> 04:05:50,961 Many have abandoned the revolution because of the execution. 1478 04:05:51,962 --> 04:05:54,297 Gregoria de Jesus 1479 04:05:55,715 --> 04:06:02,472 is said to be on Mount Buntis at Maragondon, searching for the body of Bonifacio. 1480 04:06:36,047 --> 04:06:37,048 Basilio... 1481 04:06:40,051 --> 04:06:42,137 I'm asking you once again. 1482 04:06:43,680 --> 04:06:47,267 Give up your plan. It’s too dangerous. 1483 04:06:47,851 --> 04:06:48,810 Isagani... 1484 04:06:53,189 --> 04:06:55,817 Monsters like him don’t deserve to live. 1485 04:06:58,236 --> 04:07:02,240 Why not let the Spaniards and the Guardia Civil take care of that for you? 1486 04:07:02,908 --> 04:07:04,993 Or his other enemies! 1487 04:07:05,869 --> 04:07:11,499 Basilio, he has so many enemies his death is simply a matter of time. 1488 04:07:11,708 --> 04:07:14,210 I want the pleasure of ending his life. 1489 04:07:17,109 --> 04:07:20,029 That’s all. I just hope no one beats me to it. 1490 04:07:27,524 --> 04:07:29,484 Maybe, you’re making a wrong decision. 1491 04:07:31,278 --> 04:07:34,322 How could it be wrong to kill a devil like Simoun, Isagani? 1492 04:07:36,742 --> 04:07:43,373 Why would it be wrong to exterminate one of the roots of confusion and poison in our country? 1493 04:07:48,462 --> 04:07:50,589 We’ve already had numerous discussions about him. 1494 04:07:50,712 --> 04:07:51,212 True! 1495 04:07:52,137 --> 04:07:53,222 Yes. 1496 04:07:54,341 --> 04:07:58,595 And on numerous occasions we’ve had discourse with him. He was exceptional. 1497 04:08:00,916 --> 04:08:03,002 Brilliant, like you, Isagani. 1498 04:08:06,009 --> 04:08:11,139 I still have not figured out what kind of man he is and his mind-set. 1499 04:08:16,531 --> 04:08:18,158 But I believe 1500 04:08:20,410 --> 04:08:23,038 - he’s a good man. - Nah. 1501 04:08:25,123 --> 04:08:26,870 That's where we differ, Isagani. 1502 04:08:27,334 --> 04:08:30,504 I know him and he has a very grim perspective. 1503 04:08:31,041 --> 04:08:32,584 He’s a monster. 1504 04:08:38,345 --> 04:08:41,014 But you know that the father of Juli is a friend of Simoun. 1505 04:08:52,192 --> 04:08:54,736 Don’t drag the name of Juli into this discussion. 1506 04:08:55,779 --> 04:08:57,239 I’m sorry, my friend. 1507 04:09:18,552 --> 04:09:20,971 I already know where the bastard is hiding. 1508 04:09:23,981 --> 04:09:28,318 It’s entirely up to you if you will help me or not. No pressure. 1509 04:09:28,644 --> 04:09:31,063 I won't take it against you if you say no. 1510 04:12:08,555 --> 04:12:11,141 Basilio... stop! 1511 04:12:11,933 --> 04:12:14,060 Think about it, please. 1512 04:12:14,227 --> 04:12:16,771 You don't have to go with me! Go home! 1513 04:12:20,316 --> 04:12:21,359 Basilio! 1514 04:12:21,609 --> 04:12:25,405 - Basilio, don't! - Go home! 1515 04:13:01,858 --> 04:13:03,860 Basilio. 1516 04:13:04,569 --> 04:13:06,196 Isagani. 1517 04:13:07,572 --> 04:13:10,408 The noble youth! 1518 04:13:15,205 --> 04:13:19,209 The hope of our pitiful country. 1519 04:13:21,920 --> 04:13:22,712 Basilio! 1520 04:13:25,131 --> 04:13:25,799 Basilio! 1521 04:13:26,466 --> 04:13:27,175 Stop it! 1522 04:13:27,884 --> 04:13:28,885 I said stop! 1523 04:13:40,855 --> 04:13:42,482 I told you to stop! 1524 04:14:28,027 --> 04:14:29,320 Basilio... 1525 04:14:54,804 --> 04:14:55,346 Basilio. 1526 04:14:57,807 --> 04:15:01,936 Take that baggage. 1527 04:15:03,938 --> 04:15:05,690 Bring it with you. 1528 04:15:07,025 --> 04:15:08,818 It can be of great help. 1529 04:15:18,494 --> 04:15:20,330 What are you waiting for? 1530 04:15:22,916 --> 04:15:24,626 Time to finish me off. 1531 04:15:25,710 --> 04:15:27,503 - Basilio, enough! - Don't dare! 1532 04:15:32,342 --> 04:15:38,097 So, the healer has learned to kill. 1533 04:15:44,646 --> 04:15:46,439 Basilio, stop! 1534 04:16:08,586 --> 04:16:10,171 Leave him there. 1535 04:16:13,925 --> 04:16:15,927 He will soon run out of blood. 1536 04:16:25,478 --> 04:16:27,897 I want him to bleed to death. 1537 04:16:37,115 --> 04:16:39,033 I will stay. 1538 04:16:40,159 --> 04:16:41,327 What? 1539 04:16:42,787 --> 04:16:48,501 With that gunshot, the Guardia Civil could be here any minute. Let’s go! 1540 04:16:49,961 --> 04:16:52,005 I won't go with you. 1541 04:16:54,261 --> 04:16:58,181 - Let's go! - I said I won't go with you, Basilio! 1542 04:16:59,053 --> 04:17:01,389 I don’t know what you're thinking. 1543 04:17:03,802 --> 04:17:04,821 It’s up to you. 1544 04:17:05,092 --> 04:17:06,718 But, save yourself! 1545 04:17:10,489 --> 04:17:13,075 I’m off to Laguna. To Emilio Jacinto. 1546 04:17:13,576 --> 04:17:15,369 Please follow! 1547 04:17:15,703 --> 04:17:18,164 Take the baggage with you, Basilio. 1548 04:17:22,335 --> 04:17:24,086 Basilio... 1549 04:17:24,211 --> 04:17:26,339 the money that Elias buried 1550 04:17:26,881 --> 04:17:30,509 under the balete tree, dig it up. 1551 04:17:34,734 --> 04:17:36,170 Save yourself. 1552 04:17:36,446 --> 04:17:38,490 Leave now, Isagani. 1553 04:17:40,895 --> 04:17:44,398 Move! Leave! 1554 04:17:55,284 --> 04:17:57,453 What are you waiting for? 1555 04:18:09,340 --> 04:18:11,300 Leave! 1556 04:18:21,386 --> 04:18:22,804 Hang on! 1557 04:18:23,221 --> 04:18:26,015 Take me to your uncle, Padre Florentino, 1558 04:18:26,391 --> 04:18:27,517 while there’s still time. 1559 04:18:28,434 --> 04:18:30,144 Take the baggage. 1560 04:22:30,509 --> 04:22:34,013 We can't go straight at the sea. The waves are strong. 1561 04:22:35,473 --> 04:22:37,433 Let's not waste time. 1562 04:22:38,100 --> 04:22:39,644 Let's go. 1563 04:22:40,261 --> 04:22:43,430 It's risky, Sir. My boat can't make it. 1564 04:22:49,520 --> 04:22:51,522 Let's stay here for a while, Sir Simoun. 1565 04:24:29,121 --> 04:24:30,831 Where are we now, Isagani? 1566 04:24:32,256 --> 04:24:34,216 Up a river, Sir Simoun. 1567 04:24:35,158 --> 04:24:37,452 Heading into a thick forest. 1568 04:24:43,846 --> 04:24:46,974 - Did the bleeding stop? - A little. 1569 04:24:47,729 --> 04:24:49,690 It has quite stopped. 1570 04:24:50,457 --> 04:24:52,250 How are you feeling now? 1571 04:24:52,459 --> 04:24:56,797 Bad, Isagani. We have to get to your uncle. 1572 04:24:58,382 --> 04:24:59,674 Here's the thing, Sir. 1573 04:25:00,384 --> 04:25:02,552 This will be a long journey. 1574 04:25:03,622 --> 04:25:05,374 I hope we make it. 1575 04:25:07,599 --> 04:25:08,975 Wait, Sir. 1576 04:25:30,288 --> 04:25:32,165 Isagani. 1577 04:25:32,442 --> 04:25:34,110 Let's spend the night here. 1578 04:26:39,858 --> 04:26:41,860 Rosario, I hear some noise. 1579 04:26:42,569 --> 04:26:44,113 You hear it too? 1580 04:26:45,823 --> 04:26:47,074 What is it, Gregoria? 1581 04:26:48,325 --> 04:26:50,828 Let's all keep quiet and listen! 1582 04:27:24,486 --> 04:27:25,112 There. 1583 04:27:26,113 --> 04:27:26,905 That way! 1584 04:28:29,318 --> 04:28:33,363 Only prayer can give us strength. 1585 04:28:34,156 --> 04:28:39,244 Only prayer can secure our rebellion against Spain. 1586 04:28:40,370 --> 04:28:43,790 Let us join in the liberation of our nation from Spain. 1587 04:28:45,667 --> 04:28:50,380 Therefore, let us solemnly pray that we emerge victorious as we join the fray. 1588 04:28:53,342 --> 04:28:55,177 My brothers, 1589 04:28:55,177 --> 04:28:58,347 upon my last visit at Mount Banahaw, 1590 04:28:58,347 --> 04:29:02,059 I was able to speak with the Holy Voice in one of the caves. 1591 04:29:02,726 --> 04:29:10,734 It told me of a ritual that would force the Spaniards to surrender without a fight. 1592 04:29:12,361 --> 04:29:16,240 This is what the Holy Voice said, my brothers: 1593 04:29:17,282 --> 04:29:23,372 This coming June, next month, two weeks from now, 1594 04:29:23,622 --> 04:29:30,337 We will march to Tayabas! And ropes will be the only weapon we'll bring! 1595 04:29:30,754 --> 04:29:34,466 We will tie those ropes around our waists! 1596 04:29:34,841 --> 04:29:39,221 And as we get close to the camps of the Guardia Civil and the Spaniards, 1597 04:29:39,471 --> 04:29:42,391 we will throw the ropes at them! 1598 04:29:42,766 --> 04:29:47,646 And without our prompting, the ropes will tie them up without a fight! 1599 04:29:47,813 --> 04:29:52,567 I had a consultation with our Oracle, Agripino Lontok 1600 04:29:53,402 --> 04:29:57,698 And he has blessed our planned attack on Tayabas. 1601 04:29:58,657 --> 04:29:59,992 My brothers, 1602 04:30:00,659 --> 04:30:06,373 as told by the Holy Voice and confirmed by Agripino Lontok, 1603 04:30:06,957 --> 04:30:14,965 Solemn prayer is needed to ensure that our planned attack results in victory! 1604 04:30:17,050 --> 04:30:18,176 My brothers, 1605 04:30:19,094 --> 04:30:21,680 let us submit ourselves to the Holy Voice! 1606 04:30:23,390 --> 04:30:26,643 This is the time we have been waiting for! 1607 04:30:26,643 --> 04:30:30,605 Attack, fellow rebels! Attack, soldiers of the Holy Voice! 1608 04:30:33,191 --> 04:30:36,236 Your children await the day of freedom. 1609 04:30:36,862 --> 04:30:40,449 Your children await the return of peace. 1610 04:30:42,993 --> 04:30:50,667 Your children await the return of joy. 1611 04:30:58,508 --> 04:31:00,344 Omnipotence of the Father, 1612 04:31:03,597 --> 04:31:11,605 Help my weakness and save me from the depths of my misery. 1613 04:31:17,027 --> 04:31:20,322 Wisdom of the Son, 1614 04:31:22,574 --> 04:31:30,582 direct all my thoughts, words and deeds. 1615 04:31:33,543 --> 04:31:40,592 Love of the Holy Spirit, 1616 04:31:40,717 --> 04:31:46,848 be the source of all the activity of my mind, 1617 04:31:48,475 --> 04:31:56,483 that it may be conformed to Divine Will. 1618 04:32:00,112 --> 04:32:02,072 One day, 1619 04:32:03,156 --> 04:32:07,869 Jesus Christ will live again! One day, 1620 04:32:08,495 --> 04:32:12,082 Jose Rizal will live again! 1621 04:32:12,707 --> 04:32:18,922 One day, Bernardo Carpio will finally come! There on Mount Banahaw! 1622 04:32:19,264 --> 04:32:22,309 There on the Holy Mountain of Banahaw! 1623 04:32:23,727 --> 04:32:25,729 For all time, 1624 04:32:27,522 --> 04:32:28,941 eternally, 1625 04:32:30,025 --> 04:32:31,610 without end! 1626 04:32:34,655 --> 04:32:37,032 Forever and ever! 1627 04:32:44,122 --> 04:32:45,165 Amen! 1628 04:32:50,837 --> 04:32:52,172 My Brothers! 1629 04:32:52,839 --> 04:32:56,468 The Beloved Virgin Mary of Banahaw! 1630 04:33:06,728 --> 04:33:10,524 Hail Holy Queen, 1631 04:33:12,025 --> 04:33:16,363 mother of mercy, 1632 04:33:17,990 --> 04:33:21,868 Hail our life, our sweetness, 1633 04:33:23,036 --> 04:33:27,291 and our hope. 1634 04:33:29,001 --> 04:33:32,212 To thee do we cry, 1635 04:33:33,880 --> 04:33:38,635 poor banished children of Eve; 1636 04:33:40,053 --> 04:33:48,061 To you do we sigh, mourning and weeping 1637 04:33:49,855 --> 04:33:53,692 in this valley of tears. 1638 04:33:55,861 --> 04:34:02,576 Turn then, our most precious advocate, 1639 04:34:04,127 --> 04:34:12,135 your eyes of mercy towards us. 1640 04:34:15,764 --> 04:34:23,772 And after this, our exile. Show unto us the Blessed fruit of Thy womb Jesus. 1641 04:34:35,450 --> 04:34:41,790 Oh, Clement, 1642 04:34:42,457 --> 04:34:50,465 Oh loving, 1643 04:34:55,011 --> 04:35:03,019 Oh Sweet Virgin Mary. 1644 04:35:37,220 --> 04:35:38,763 Have you seen Andres Bonifacio? 1645 04:35:40,248 --> 04:35:41,374 Caesaria! 1646 04:35:41,875 --> 04:35:44,461 I'm looking for Andres Bonifacio. Have you-wait! 1647 04:35:44,961 --> 04:35:47,380 - Have you seen Andres Bonifacio? - Stop! 1648 04:35:47,964 --> 04:35:49,341 Stop! Stop! 1649 04:35:50,759 --> 04:35:52,469 Stop it! They’re not our foes. 1650 04:36:01,019 --> 04:36:02,646 Gregoria de Jesus? 1651 04:36:04,356 --> 04:36:05,774 Sebastian Caneo? 1652 04:36:07,317 --> 04:36:10,445 My brothers! This is Gregoria de Jesus of the Katipunan! 1653 04:36:13,698 --> 04:36:15,367 Forgive us for our rude manners. 1654 04:36:18,578 --> 04:36:20,246 What is this girl doing here? 1655 04:36:20,789 --> 04:36:25,126 Take her away from this holy place. Take her! Out! 1656 04:36:33,343 --> 04:36:38,556 What help may I offer to you, Gregoria de Jesus? 1657 04:36:39,265 --> 04:36:41,643 We’ve been searching for Andres and Procopio Bonifacio. 1658 04:36:42,435 --> 04:36:45,772 The men of Emilio Aguinaldo brought them to these mountains. 1659 04:36:47,624 --> 04:36:51,836 We’re here to search for the cave where they have imprisoned Bernardo Carpio. 1660 04:36:53,254 --> 04:36:57,258 The encanto, the Tikbalang, brought him here. 1661 04:36:58,407 --> 04:37:01,368 We’re getting ready for his release 1662 04:37:02,141 --> 04:37:05,269 and his liberation of the whole archipelago. 1663 04:37:06,810 --> 04:37:11,189 It’s possible one of your men might know what happened to Andres. 1664 04:37:11,606 --> 04:37:13,149 You might know where they are. 1665 04:37:13,358 --> 04:37:16,903 If you have heard any stories... 1666 04:37:17,921 --> 04:37:19,005 None. 1667 04:37:19,881 --> 04:37:21,424 We know nothing. 1668 04:37:23,092 --> 04:37:25,678 Andres Bonifacio refused to listen to the advice of the Colorum. 1669 04:37:31,809 --> 04:37:32,310 Gregoria, wait! 1670 04:37:33,895 --> 04:37:35,355 Did you know that- 1671 04:37:35,605 --> 04:37:37,273 that the revolution is over? 1672 04:37:38,663 --> 04:37:41,875 In fact, Paterno and Aguinaldo are selling it at the Biac-na-Bato. 1673 04:37:43,404 --> 04:37:46,366 Come join us instead at Mt. Banahaw. 1674 04:37:47,371 --> 04:37:50,040 True redemption lies there! 1675 04:37:51,079 --> 04:37:54,457 True peace can be found there! 1676 04:37:57,755 --> 04:37:59,632 Gregoria! 1677 04:38:00,743 --> 04:38:02,703 Gregoria, come join us! 1678 04:40:04,003 --> 04:40:05,088 Hule... 1679 04:40:06,364 --> 04:40:10,382 Oryang has been going at the hill for several days, standing there until nightfall. 1680 04:40:11,245 --> 04:40:12,705 Just standing there. 1681 04:40:15,446 --> 04:40:17,907 She’s hoping Andres will see her. 1682 04:40:18,378 --> 04:40:20,130 Or hear her voice. 1683 04:40:31,531 --> 04:40:33,324 The Supremo is dead. 1684 04:40:38,204 --> 04:40:39,497 Come again? 1685 04:40:43,251 --> 04:40:45,753 Andres Bonifacio is dead. 1686 04:40:48,506 --> 04:40:50,299 How would you know? 1687 04:40:51,926 --> 04:40:54,345 I saw the ghost of Jose last night. 1688 04:41:49,317 --> 04:41:52,403 Wait there, Sir Karyo, I'll get you some water. 1689 04:42:17,553 --> 04:42:18,512 Thanks. 1690 04:42:22,266 --> 04:42:23,893 Where are they? 1691 04:42:30,233 --> 04:42:34,028 Rosario and Hule fetched Oryang at the hill. 1692 04:42:46,999 --> 04:42:48,960 I heard Andres is dead. 1693 04:42:51,337 --> 04:42:52,964 Who told you, Sir? 1694 04:42:53,362 --> 04:42:54,447 Rosario. 1695 04:42:55,160 --> 04:42:57,371 She says she saw the ghost of Jose. 1696 04:43:24,912 --> 04:43:26,038 Rosario! 1697 04:43:38,142 --> 04:43:41,020 I was told you saw Jose's ghost. 1698 04:43:47,860 --> 04:43:49,028 What did he tell you? 1699 04:43:53,324 --> 04:43:55,076 He was weeping. 1700 04:44:00,998 --> 04:44:03,751 You did not talk to him? 1701 04:44:10,315 --> 04:44:14,652 Was he the only one you saw? 1702 04:44:25,297 --> 04:44:27,383 Jose is dead. 1703 04:44:34,640 --> 04:44:36,600 Jose is dead. 1704 04:44:44,277 --> 04:44:47,989 It's only a dream, we don't know the truth yet! 1705 04:46:56,340 --> 04:46:57,258 Hule... 1706 04:46:57,425 --> 04:46:58,342 Karyo. 1707 04:47:02,930 --> 04:47:04,598 Where's Caesaria? 1708 04:47:07,018 --> 04:47:08,936 She's near the hill. 1709 04:47:09,729 --> 04:47:12,106 She's secretly looking over Gregoria. 1710 04:47:15,803 --> 04:47:16,846 Is that so? 1711 04:47:21,198 --> 04:47:22,825 Tell you what. 1712 04:47:25,328 --> 04:47:26,412 What is it, Karyo? 1713 04:47:29,165 --> 04:47:30,708 I have a hunch... 1714 04:47:32,376 --> 04:47:34,086 Hunch with what? 1715 04:47:37,671 --> 04:47:40,840 We're here for more than three weeks. 1716 04:47:41,392 --> 04:47:47,106 But not a sight, or even the smell or any clue! 1717 04:47:47,933 --> 04:47:52,229 Of course, I am referring to Andres and Procopio. 1718 04:47:54,398 --> 04:47:55,775 I was thinking... 1719 04:47:58,831 --> 04:48:03,043 They may be buried under the river so there would be no marks. 1720 04:48:06,527 --> 04:48:08,669 Why did you say that, Karyo? 1721 04:48:08,981 --> 04:48:09,815 Watch! 1722 04:48:15,160 --> 04:48:17,788 This is Mt. Buntis. 1723 04:48:19,740 --> 04:48:21,617 This is Mt.Tala. 1724 04:48:22,075 --> 04:48:23,552 At the forest, 1725 04:48:23,943 --> 04:48:26,696 there is this connecting river. 1726 04:48:31,271 --> 04:48:35,349 Maybe they were buried here at the deepest part of the river so, 1727 04:48:35,823 --> 04:48:37,574 there won't be any marks left. 1728 04:48:39,118 --> 04:48:42,079 Maybe their bodies were tied to the biggest rocks. 1729 04:48:42,162 --> 04:48:44,373 Then they were thrown at the river. 1730 04:48:48,043 --> 04:48:50,504 Could that be true, Karyo? 1731 04:48:50,921 --> 04:48:53,424 Told you it's a theory. 1732 04:48:58,363 --> 04:49:03,827 But how do we scan through the river? It's impossible! 1733 04:49:06,854 --> 04:49:09,523 Do we tell Gregoria about this? 1734 04:49:12,860 --> 04:49:14,361 I don't know. 1735 04:49:15,028 --> 04:49:17,322 With her current state- 1736 04:49:18,490 --> 04:49:22,369 it's like we can't talk anything about this to her. 1737 04:49:23,454 --> 04:49:25,831 What I fear most is that 1738 04:49:26,457 --> 04:49:30,210 she might go completely mad. Pitiful. 1739 04:49:33,422 --> 04:49:34,965 I agree. 1740 04:49:37,134 --> 04:49:38,719 Pitiful indeed... 1741 04:49:41,430 --> 04:49:44,475 I cry over her situation every day. 1742 04:49:44,796 --> 04:49:46,757 Seems like 1743 04:49:47,102 --> 04:49:52,775 she's a few steps away from being crazy. God forbid. 1744 04:49:56,661 --> 04:49:58,376 If it were up to me, Karyo, 1745 04:49:59,143 --> 04:50:02,104 let's not tell her about your hunch. 1746 04:52:20,923 --> 04:52:23,258 Should I approach her now? 1747 04:52:24,760 --> 04:52:26,845 Let her be. 1748 04:53:08,521 --> 04:53:11,774 Why are you looking here in the forest, Gregoria? 1749 04:53:13,150 --> 04:53:16,320 Andres and Procopio were taken here. 1750 04:53:17,738 --> 04:53:19,991 What if they weren't brought here? 1751 04:53:20,658 --> 04:53:22,702 And they were just confusing you? 1752 04:53:23,369 --> 04:53:25,162 They were brought here. 1753 04:53:26,455 --> 04:53:29,208 They might also be killed here. 1754 04:53:31,335 --> 04:53:33,879 And they might also be buried here. 1755 04:53:35,089 --> 04:53:38,759 In graves no one would know. 1756 04:53:41,595 --> 04:53:43,306 We will see them. 1757 04:53:45,975 --> 04:53:50,938 But for how long can you stand this forest, Gregoria? 1758 04:53:52,915 --> 04:53:54,542 Three weeks? 1759 04:53:55,709 --> 04:53:57,336 Ten days? 1760 04:53:57,545 --> 04:53:59,630 Perhaps one year. 1761 04:54:00,339 --> 04:54:02,800 Or one hundred years. 1762 04:54:04,468 --> 04:54:07,388 What if you won't ever see them any longer? 1763 04:54:07,513 --> 04:54:09,432 We will see them! 1764 04:54:10,599 --> 04:54:17,440 Lazaro Makapagal is not stupid as well as Emilio Aguinaldo. 1765 04:54:18,357 --> 04:54:20,359 As the saying goes, 1766 04:54:21,360 --> 04:54:29,368 "The steps of a criminal are always ahead." 1767 04:54:30,494 --> 04:54:31,829 Wise. 1768 04:54:34,832 --> 04:54:41,505 And any wise man can outwit even the purest heart. 1769 04:54:45,050 --> 04:54:48,220 - The truth shall come out. - The truth? 1770 04:54:49,763 --> 04:54:53,267 Were you, Gregoria de Jesus, 1771 04:54:55,686 --> 04:55:00,065 caught in a situation when you have to deny the truth? 1772 04:55:01,734 --> 04:55:07,281 Will that time come when you would deny the truth? 1773 04:55:11,785 --> 04:55:14,497 There were rumors. 1774 04:55:17,124 --> 04:55:21,754 When they attacked you in Limbon, you were tied on a tree. 1775 04:55:21,795 --> 04:55:25,841 Then you were dragged inside a hut with no one inside. 1776 04:55:27,718 --> 04:55:31,639 A lot of people heard your scream, 1777 04:55:32,515 --> 04:55:34,350 your plea, 1778 04:55:34,600 --> 04:55:38,687 your cry for them not to harm you. 1779 04:55:45,002 --> 04:55:48,672 - I won't deny the truth. - Well, then. 1780 04:55:49,256 --> 04:55:51,050 I got one question. 1781 04:55:57,181 --> 04:56:02,978 Were you raped by Agapito Bonzon and Pawa? 1782 04:56:22,456 --> 04:56:29,546 Silence is denying the truth, Gregoria de Jesus! 1783 04:59:00,772 --> 04:59:01,857 Karyo... 1784 04:59:03,108 --> 04:59:05,027 I just witnessed a while ago... 1785 04:59:06,570 --> 04:59:08,196 Caesaria- 1786 04:59:09,448 --> 04:59:11,825 she nearly jumped off a cliff. 1787 04:59:25,059 --> 04:59:26,935 I got something to tell you. 1788 04:59:28,424 --> 04:59:33,555 Caesaria told me this story the other day. 1789 04:59:35,056 --> 04:59:37,392 I will tell you but- 1790 04:59:37,767 --> 04:59:39,894 don't judge her. 1791 04:59:40,144 --> 04:59:42,146 We're just the same. 1792 04:59:45,358 --> 04:59:49,529 If I tell you, promise me this. 1793 04:59:50,280 --> 04:59:54,367 Let her tell Gregoria de Jesus everything. 1794 05:01:17,617 --> 05:01:20,495 Please, forgive me, Gregoria. 1795 05:01:22,188 --> 05:01:24,107 What for, Caesaria? 1796 05:01:27,735 --> 05:01:30,321 What I did was horrible. 1797 05:01:31,864 --> 05:01:34,409 I want God to punish me. 1798 05:01:43,126 --> 05:01:44,919 Did you know that 1799 05:01:46,403 --> 05:01:51,073 I've waited for so long for us to be alone? 1800 05:01:51,634 --> 05:01:57,307 I was building up courage to reveal to you what I’ve done. 1801 05:01:57,473 --> 05:02:00,143 What are you talking about, Caesaria? 1802 05:02:06,983 --> 05:02:08,901 You are all my victims. 1803 05:02:12,973 --> 05:02:15,475 I am Caesaria Belarmino. 1804 05:02:16,868 --> 05:02:19,662 The celebrated beauty of Silang 1805 05:02:20,580 --> 05:02:25,335 who caused the downfall of the revolution begun by Andres Bonifacio. 1806 05:02:28,379 --> 05:02:29,839 What? 1807 05:02:34,204 --> 05:02:36,540 I’m telling you the truth, 1808 05:02:37,714 --> 05:02:41,676 I am the beloved mistress of the Spanish Captain-General. 1809 05:02:50,068 --> 05:02:52,236 I have no time 1810 05:02:52,445 --> 05:02:55,239 for such jokes, Caesaria. 1811 05:02:57,492 --> 05:02:59,786 This is not a joke. 1812 05:03:01,204 --> 05:03:03,623 This is a confession. 1813 05:03:05,625 --> 05:03:08,586 I had been the eyes and ears of the Captain-General. 1814 05:03:10,421 --> 05:03:16,969 It was on his bed that I brought all the major decisions made by the Supremo and Captain Emilio. 1815 05:03:17,804 --> 05:03:21,099 The battle in Silang? 1816 05:03:21,849 --> 05:03:26,259 Everyone was wondering how the Spaniards knew about the secret passage 1817 05:03:26,318 --> 05:03:28,251 in the mountains behind the town. 1818 05:03:29,148 --> 05:03:31,109 I told them. 1819 05:03:34,737 --> 05:03:37,865 I was the crucial key of the Captain General. 1820 05:03:38,866 --> 05:03:41,327 It was I, Caesaria Belarmino, who guided them- 1821 05:04:50,146 --> 05:04:52,190 I beg you. 1822 05:04:52,774 --> 05:04:55,485 Kill me and end this. 1823 05:04:56,110 --> 05:05:00,114 Please, Gregoria, kill me. 1824 05:05:27,725 --> 05:05:30,853 All the townspeople in our district were silent. 1825 05:05:31,771 --> 05:05:34,774 Obedient to all the whims of the friars. 1826 05:05:40,488 --> 05:05:44,325 They all witnessed how the friar grabbed me at such a tender age 1827 05:05:44,492 --> 05:05:47,245 to tend to whatever he desires. 1828 05:05:52,959 --> 05:05:55,878 One time, my father dared to complain, 1829 05:05:56,838 --> 05:05:58,339 he was thrown in jail. 1830 05:05:59,924 --> 05:06:01,634 They took his farm. 1831 05:06:11,183 --> 05:06:13,686 My mother pleaded 1832 05:06:16,287 --> 05:06:19,457 "Have mercy on us!", “Please help us!" 1833 05:06:21,279 --> 05:06:23,573 Everyone was afraid. 1834 05:06:25,116 --> 05:06:27,410 Everyone was blind. 1835 05:06:36,711 --> 05:06:39,839 I am full of remorse for my act of betrayal 1836 05:06:43,092 --> 05:06:47,722 but I was overjoyed when our district at Silang was burned down. 1837 05:06:58,107 --> 05:07:00,902 I am the traitor of the revolution. 1838 05:07:26,802 --> 05:07:30,473 It's true, I am brimming with hatred for you at the moment, Caesaria, 1839 05:07:32,058 --> 05:07:35,019 and I could kill you, 1840 05:07:44,320 --> 05:07:46,989 but I have no right to judge you. 1841 05:07:52,979 --> 05:07:55,773 And not one of the townspeople of Silang 1842 05:07:56,816 --> 05:07:59,402 have the right to judge you. 1843 05:08:06,242 --> 05:08:07,869 Thank you. 1844 05:08:09,745 --> 05:08:15,126 My self-contempt and loathing for the world were eased somewhat. 1845 05:08:16,085 --> 05:08:20,006 What can I do to completely remove this curse from my being? 1846 05:08:25,928 --> 05:08:27,889 How could I answer that, Caesaria? 1847 05:08:30,349 --> 05:08:35,146 When I see no answers for my own questions? 1848 05:09:07,345 --> 05:09:14,226 Please, forgive me for what I’ve done to you, Caesaria. 1849 05:09:42,880 --> 05:09:44,215 Come. 1850 05:10:36,976 --> 05:10:38,477 Avoid making a noise! 1851 05:10:39,798 --> 05:10:41,591 Why, Isagani? 1852 05:10:42,615 --> 05:10:46,160 There were people tied up over there, Sir. 1853 05:10:52,986 --> 05:10:54,460 Come with me! 1854 05:10:55,795 --> 05:10:57,672 Take care, Isagani! 1855 05:12:36,604 --> 05:12:38,731 Help me! 1856 05:13:00,086 --> 05:13:03,089 Come and help! Help me! 1857 05:15:53,259 --> 05:15:58,472 You're still not used to it? You're still shaking. 1858 05:16:00,099 --> 05:16:05,187 Why don't you go get some fresh spring water? 1859 05:16:09,275 --> 05:16:10,901 Where's Isagani? 1860 05:16:13,070 --> 05:16:14,488 He hasn't returned yet, Sir. 1861 05:16:32,131 --> 05:16:34,425 What's your name? 1862 05:16:35,134 --> 05:16:38,804 Crisanto, Sir. Crisanto Agpalasin. 1863 05:16:40,598 --> 05:16:42,266 Where are you from? 1864 05:16:42,975 --> 05:16:47,021 I'm from Dulong Himpil, Hagonoy, Sir. 1865 05:16:49,398 --> 05:16:51,567 I know that place! 1866 05:16:53,903 --> 05:16:57,489 The fishes there are delicious. 1867 05:16:58,824 --> 05:17:02,661 I have a friend who gets supplies of fish from that area. 1868 05:17:15,841 --> 05:17:17,509 I'd like to ask you something. 1869 05:17:22,264 --> 05:17:25,351 With your age and agility, 1870 05:17:27,061 --> 05:17:29,813 how come you're not part of the revolution? 1871 05:17:30,314 --> 05:17:32,983 You can be a lot of help. 1872 05:17:33,692 --> 05:17:35,361 Sir, I can't- 1873 05:17:36,987 --> 05:17:38,739 I don't want to kill people. 1874 05:17:42,660 --> 05:17:44,161 But what if- 1875 05:17:44,828 --> 05:17:50,167 if it comes to a point where you have to kill someone? 1876 05:17:50,793 --> 05:17:52,544 I don't know, Sir. 1877 05:17:55,714 --> 05:17:58,759 In simpliest terms, 1878 05:18:00,511 --> 05:18:04,014 that is the meaning of the revolution. 1879 05:18:05,975 --> 05:18:09,061 And what you and Isagani saw, 1880 05:18:10,688 --> 05:18:15,025 is just one of those cruelties happening in a revolution. 1881 05:18:18,570 --> 05:18:21,865 But such things are bound to happen. 1882 05:18:24,243 --> 05:18:26,787 At times like these, 1883 05:18:29,248 --> 05:18:34,545 the violence and cruelty of man arise. 1884 05:18:36,755 --> 05:18:42,052 There's a monster within all of us. 1885 05:18:42,136 --> 05:18:44,847 I can't really kill, Sir. 1886 05:18:51,546 --> 05:18:53,714 Go look for Isagani. 1887 05:18:55,714 --> 05:18:58,883 It's best that we move on before it gets dark. 1888 05:18:59,914 --> 05:19:03,751 The constabularies might come and catch us. 1889 05:19:03,989 --> 05:19:05,032 Yes, Sir. 1890 05:20:02,841 --> 05:20:03,884 Isagani... 1891 05:20:04,468 --> 05:20:06,011 relax. 1892 05:20:07,679 --> 05:20:09,390 How can I, Sir? 1893 05:20:10,182 --> 05:20:11,934 What if there are bandits? 1894 05:20:12,935 --> 05:20:14,937 What if there are guardia civils? 1895 05:20:15,854 --> 05:20:19,149 What if there are constabularies around? 1896 05:20:19,608 --> 05:20:21,819 There are plenty of snakes. 1897 05:20:23,070 --> 05:20:24,905 Black snakes. 1898 05:20:27,149 --> 05:20:28,942 Big ones! 1899 05:20:29,900 --> 05:20:32,194 Two metres long. 1900 05:20:33,673 --> 05:20:35,800 I don't like those jokes, Sir. 1901 05:20:36,533 --> 05:20:39,036 I'm not kidding, Isagani. 1902 05:20:40,078 --> 05:20:43,415 This forest is very ripe with snakes. 1903 05:20:45,417 --> 05:20:47,669 They really kill. 1904 05:20:48,181 --> 05:20:51,517 So, it's important that you take it easy. 1905 05:20:52,132 --> 05:20:55,469 Observe the place rather than mindlessly moving. 1906 05:21:00,228 --> 05:21:01,688 Are you alright, Sir? 1907 05:21:15,822 --> 05:21:17,658 Help me with this. 1908 05:22:01,527 --> 05:22:03,487 Tomorrow, look for someone who'd help us. 1909 05:22:03,612 --> 05:22:05,447 Sir Simoun can't walk anymore. 1910 05:22:06,588 --> 05:22:09,883 Instruct him to bring a hammock. 1911 05:22:10,885 --> 05:22:13,611 He will be paid at the end of the journey. - Got it, Sir. 1912 05:22:14,706 --> 05:22:16,667 - Is this clear? - Yes, Sir. 1913 05:26:54,569 --> 05:26:55,654 Isagani. 1914 05:26:58,990 --> 05:27:01,618 It's nearly dusk. 1915 05:27:01,868 --> 05:27:03,620 The boatman isn't here yet. 1916 05:27:10,377 --> 05:27:12,838 I take it he's not coming. 1917 05:27:15,298 --> 05:27:17,676 He's not paid yet, Sir. 1918 05:27:19,010 --> 05:27:21,096 So I'm sure he'll come back. 1919 05:27:25,976 --> 05:27:27,018 Isagani... 1920 05:27:28,854 --> 05:27:31,940 You still haven't lost faith in humanity. 1921 05:27:47,122 --> 05:27:48,707 How about you, Sir? 1922 05:27:50,333 --> 05:27:52,711 Should I be trusting you? 1923 05:28:00,840 --> 05:28:03,884 I'm still human. 1924 05:28:04,147 --> 05:28:06,316 I'm still human, Isagani. 1925 05:28:09,352 --> 05:28:11,438 What kind, Sir? 1926 05:28:17,527 --> 05:28:18,695 Like you. 1927 05:28:22,105 --> 05:28:23,690 But I must admit, 1928 05:28:26,787 --> 05:28:29,372 and I accept the fact that I'm weak. 1929 05:28:33,004 --> 05:28:36,507 There was a time when I was full of idealism. 1930 05:28:45,722 --> 05:28:50,894 I only have the freedom of our country in my mind. 1931 05:28:56,358 --> 05:29:00,111 There was a time when I can't even kill a cockroach. 1932 05:29:10,330 --> 05:29:12,916 It's just sad that at the end, 1933 05:29:15,961 --> 05:29:19,923 dark clouds loomed in my world. 1934 05:29:24,594 --> 05:29:27,389 Darkness gripped me. 1935 05:29:29,599 --> 05:29:32,811 Anger took over me. 1936 05:29:35,188 --> 05:29:37,899 Sorrow ate me up. 1937 05:29:41,778 --> 05:29:49,786 Sorrow held me like I was never getting out of it. 1938 05:29:58,325 --> 05:30:01,579 I'm asking for your forgiveness, Isagani. 1939 05:30:04,843 --> 05:30:09,806 I'm asking forgiveness for all the things I've done to you. 1940 05:30:18,852 --> 05:30:20,938 How can I forgive you? 1941 05:30:21,559 --> 05:30:23,310 Sir Crisostomo Ibarra? 1942 05:30:26,156 --> 05:30:29,284 You destroyed everything in my life! 1943 05:30:31,244 --> 05:30:34,831 Until now, I cannot get out of this quicksand you made. 1944 05:30:36,875 --> 05:30:40,253 And so are the other people you fooled. 1945 05:30:46,426 --> 05:30:52,015 You made us instruments of that darkness in your soul! 1946 05:30:54,351 --> 05:30:59,230 You want me now to go over the damage you've done in my life?! 1947 05:31:02,915 --> 05:31:05,585 You're an animal, Sir Simoun! 1948 05:31:07,256 --> 05:31:09,675 You're an animal, Crisostomo Ibarra! 1949 05:31:11,125 --> 05:31:13,253 Your darkness has no measure! 1950 05:31:26,084 --> 05:31:28,670 Forgive me, Isagani. 1951 05:31:32,338 --> 05:31:35,091 I will wholeheartedly accept 1952 05:31:36,556 --> 05:31:39,935 whatever punishment you give me. 1953 05:34:38,358 --> 05:34:40,526 Any news, Isagani? 1954 05:34:41,694 --> 05:34:44,238 The boatman hasn't returned yet, Sir. 1955 05:34:47,742 --> 05:34:50,078 If he still won't come, 1956 05:34:50,328 --> 05:34:52,080 let's proceed. 1957 05:34:53,128 --> 05:34:55,672 I don't know how to paddle, Sir. 1958 05:34:58,127 --> 05:35:01,339 You can always learn new things, Isagani. 1959 05:36:01,149 --> 05:36:02,191 Brothers, 1960 05:36:02,942 --> 05:36:04,819 pistols and Remingtons. 1961 05:36:35,732 --> 05:36:36,691 Brothers, 1962 05:36:38,478 --> 05:36:40,229 you can leave me up to this point. 1963 05:36:41,397 --> 05:36:43,024 Thank you and take care. 1964 05:36:44,358 --> 05:36:45,318 Take care. 1965 05:36:47,487 --> 05:36:49,989 Please, send my greetings to Emilio Jacinto! 1966 05:44:29,406 --> 05:44:31,325 Careful with these steps. 1967 05:45:25,713 --> 05:45:27,548 Let's stay here. 1968 05:46:07,671 --> 05:46:09,214 How are you feeling, Sir? 1969 05:46:17,598 --> 05:46:20,017 Why didn't we go by the road 1970 05:46:21,101 --> 05:46:24,646 or ride the boat up the river? It’s easier. 1971 05:46:25,022 --> 05:46:26,607 It's dangerous. 1972 05:46:27,483 --> 05:46:29,526 Also, the river curbs to another direction. 1973 05:46:40,829 --> 05:46:42,915 When are you going to pay me? 1974 05:46:52,341 --> 05:46:54,551 Don't you worry, Sir. 1975 05:46:55,427 --> 05:46:59,515 I will pay you when we reach our destination. 1976 05:47:33,549 --> 05:47:37,010 Can I just get a downpayment? 1977 05:47:38,137 --> 05:47:42,099 I just wanted to be sure. This isn't an easy task! 1978 05:47:47,396 --> 05:47:48,647 Isagani... 1979 05:47:50,774 --> 05:47:53,318 Please, hand me over my luggage. 1980 05:48:41,825 --> 05:48:43,202 Your downpayment. 1981 05:49:28,789 --> 05:49:31,541 Where are the two guys? 1982 05:49:33,126 --> 05:49:36,255 They're looking for additional food, Sir. 1983 05:49:38,882 --> 05:49:40,717 Here, eat this. 1984 05:49:49,935 --> 05:49:56,650 I'm interested in your works, your poems. 1985 05:49:58,443 --> 05:50:03,907 You’re quite well known among the intellectuals and the academe. 1986 05:50:05,325 --> 05:50:08,203 They’re all praises for you. 1987 05:50:08,620 --> 05:50:12,582 Your professors. Even the priests. 1988 05:50:13,292 --> 05:50:16,378 A leader of activists, 1989 05:50:17,504 --> 05:50:19,965 unparalleled in debate, 1990 05:50:20,966 --> 05:50:22,134 poet, 1991 05:50:23,593 --> 05:50:25,137 historian. 1992 05:50:27,264 --> 05:50:31,143 “Genius,” that’s what Padre Fernandez calls you. 1993 05:50:32,728 --> 05:50:35,188 With a touch of sarcasm, Sir? 1994 05:50:38,150 --> 05:50:40,152 I know, Sir, 1995 05:50:41,695 --> 05:50:48,285 that a lot of those praises serve to cover up the jealousy and daggers aimed at my back. 1996 05:50:48,952 --> 05:50:52,748 They would much rather slit my throat. 1997 05:50:54,499 --> 05:50:58,211 I am familiar with the smell of treachery and the appearance of a traitor. 1998 05:50:59,671 --> 05:51:04,843 They will be overjoyed to hear that I have burned all my writings. 1999 05:51:08,180 --> 05:51:10,807 Burned them all? 2000 05:51:12,934 --> 05:51:14,269 All of it? 2001 05:51:14,436 --> 05:51:17,105 Yes. I don’t need them. 2002 05:51:18,065 --> 05:51:21,193 My stomach turns every time I read them. 2003 05:51:22,069 --> 05:51:23,362 What a waste. 2004 05:51:24,613 --> 05:51:26,490 There are others who need them. 2005 05:51:28,867 --> 05:51:32,079 In my view, the perception that the world needs poetry 2006 05:51:32,537 --> 05:51:35,832 or any other medium of art is merely a romantic notion. 2007 05:51:37,084 --> 05:51:40,670 Only a handful understand and think that way. 2008 05:51:43,382 --> 05:51:46,426 Ah, that’s where you’re wrong. 2009 05:51:48,512 --> 05:51:52,599 The world needs art for its soul. 2010 05:51:52,724 --> 05:51:55,185 Art is selfish, Sir. 2011 05:51:55,936 --> 05:51:58,230 Decadent, hedonistic. 2012 05:52:00,065 --> 05:52:04,236 One can possibly perceive an artist as selfish, 2013 05:52:04,736 --> 05:52:07,322 but art itself—never. 2014 05:52:08,615 --> 05:52:12,452 The artist is distinct from his art. 2015 05:52:15,539 --> 05:52:18,542 How can art save a starving Indio? 2016 05:52:19,835 --> 05:52:23,255 How can art save a country like Filipinas? 2017 05:52:24,047 --> 05:52:25,924 Tell me, Sir! 2018 05:52:28,135 --> 05:52:33,473 Art only expresses and states one thing: 2019 05:52:35,058 --> 05:52:37,018 Freedom. 2020 05:52:39,938 --> 05:52:42,399 You have a way with words, Sir. 2021 05:52:45,152 --> 05:52:46,987 But for me, 2022 05:52:49,322 --> 05:52:51,658 for me, art is dead. 2023 05:52:52,576 --> 05:52:54,411 No, Isagani. 2024 05:52:55,996 --> 05:52:59,791 The art in you will never die. 2025 05:53:01,001 --> 05:53:03,462 You’re a creator. 2026 05:53:04,254 --> 05:53:08,425 One day, you will write again. 2027 05:54:07,317 --> 05:54:08,318 Sir? 2028 05:54:10,278 --> 05:54:11,696 Sir Simoun? 2029 05:54:27,212 --> 05:54:32,467 We can go back to the city, Sir. We'd look for a doctor there. 2030 05:54:42,978 --> 05:54:45,647 Take me to Padre Florentino. 2031 05:54:46,439 --> 05:54:48,358 Let’s keep moving. 2032 05:54:52,946 --> 05:54:54,656 Let's rest first. 2033 05:54:55,865 --> 05:54:58,368 We just got back from a long walk. 2034 05:55:02,747 --> 05:55:04,624 It also looks like it's going to rain. 2035 05:55:16,553 --> 05:55:18,638 Let's go... 2036 05:55:51,546 --> 05:55:53,673 Tata Sebyo said, 2037 05:55:54,549 --> 05:55:56,801 you will not get hurt by bullets, 2038 05:55:58,803 --> 05:56:01,348 you will not get wounded by swords. 2039 05:56:02,641 --> 05:56:05,060 And the amulets only cost ten cents! 2040 05:56:07,771 --> 05:56:10,315 So, my friends and I enlisted. 2041 05:56:11,483 --> 05:56:14,027 Even my grandfather bought an amulet. 2042 05:56:15,779 --> 05:56:19,074 He was boasting that he was now invincible. 2043 05:56:25,163 --> 05:56:26,956 Well, during a skirmish, 2044 05:56:32,173 --> 05:56:36,136 all my friends died. 2045 05:56:38,391 --> 05:56:42,186 They were shot to death like chickens. 2046 05:56:47,840 --> 05:56:50,843 Turns out, the amulets don’t work. 2047 05:56:54,469 --> 05:56:56,722 That Tata Sebyo was such a liar. 2048 05:57:04,957 --> 05:57:06,834 So many died. 2049 05:57:10,476 --> 05:57:11,602 It was a good thing. 2050 05:57:13,595 --> 05:57:18,391 My grandfather and I were out mid-sea, fishing. 2051 05:57:21,238 --> 05:57:25,325 Up to now he believes in the power of his amulet. 2052 05:57:35,492 --> 05:57:38,537 I saw how they were killed. 2053 05:57:42,499 --> 05:57:44,084 What, Sir? 2054 05:57:45,710 --> 05:57:48,505 I saw how they were killed. 2055 05:57:53,932 --> 05:57:58,187 Andres Bonifacio and his brother Procopio. 2056 05:58:00,410 --> 05:58:01,684 Andres Bonifacio? 2057 05:58:01,983 --> 05:58:03,276 Yes! 2058 05:58:11,236 --> 05:58:16,992 It so happemed I was then planting in a clearing. 2059 05:58:20,370 --> 05:58:26,334 I've just started digging when I heard noises. 2060 05:58:27,460 --> 05:58:29,504 Horse's hooves. 2061 05:58:33,008 --> 05:58:34,259 I don't know. 2062 05:58:35,302 --> 05:58:38,388 Terror crept inside me. 2063 05:58:40,849 --> 05:58:44,728 I looked for the source of the noise. 2064 05:58:45,687 --> 05:58:47,397 And then I saw them. 2065 05:58:50,025 --> 05:58:55,363 A group of soldiers and a man riding on a horse in front of them. 2066 05:58:57,699 --> 05:59:02,495 I also saw one guy. 2067 05:59:03,079 --> 05:59:07,584 He was tied up and he's being pulled by the soldiers. 2068 05:59:09,669 --> 05:59:11,338 Then this other guy, 2069 05:59:12,631 --> 05:59:15,884 he's in a hammock and they were carrying him. 2070 05:59:17,302 --> 05:59:21,514 I checked to see who's in the hammock. 2071 05:59:23,183 --> 05:59:25,435 And to my horror, 2072 05:59:27,312 --> 05:59:29,856 That's Andres Bonifacio! 2073 05:59:33,610 --> 05:59:36,154 They went on with their journey. 2074 05:59:41,409 --> 05:59:43,995 Until I couldn't hear their conversations any longer. 2075 05:59:44,913 --> 05:59:47,791 But I still kept my glance on them. 2076 05:59:50,369 --> 05:59:53,084 At some point, they stopped. 2077 05:59:55,465 --> 05:59:57,592 Then man on the horse 2078 05:59:59,344 --> 06:00:01,554 whispered something to one soldier. 2079 06:00:02,514 --> 06:00:04,724 Next thing happened was, 2080 06:00:07,409 --> 06:00:10,036 they hacked the brothers to death! 2081 06:00:11,398 --> 06:00:13,817 Yes, Andres and Procopio! 2082 06:00:14,651 --> 06:00:16,069 Horrifying! 2083 06:00:16,396 --> 06:00:18,398 I was really terrified! 2084 06:00:18,623 --> 06:00:20,583 I ran away. 2085 06:00:20,907 --> 06:00:23,368 A few steps after, 2086 06:00:24,786 --> 06:00:27,414 I suddenly heard gunshots. 2087 06:00:28,039 --> 06:00:31,334 I went down on my knees. I thought they saw me! 2088 06:00:32,001 --> 06:00:35,130 I thought they're aiming their shots on me! 2089 06:00:35,839 --> 06:00:38,925 But when I felt my body, 2090 06:00:39,050 --> 06:00:41,136 I thought, "Such luck!" 2091 06:00:41,428 --> 06:00:42,971 I wasn't shot at all! 2092 06:00:43,054 --> 06:00:45,348 That's when I knew 2093 06:00:45,849 --> 06:00:48,059 to whom those bullets were for. 2094 06:00:48,309 --> 06:00:52,689 I am very sure it was for Andres and Procopio! 2095 06:00:56,443 --> 06:00:58,361 Are you telling the truth? 2096 06:00:58,862 --> 06:01:00,113 Yes, it's true. 2097 06:01:01,114 --> 06:01:02,073 I saw it! 2098 06:01:08,413 --> 06:01:10,707 Surely, they were Emilio Aguinaldo's men. 2099 06:01:10,957 --> 06:01:12,250 I know! 2100 06:01:15,754 --> 06:01:18,715 I heard that the group of Gregoria de Jesus is in this forest. 2101 06:01:18,798 --> 06:01:21,092 They're looking for their bodies. 2102 06:01:22,886 --> 06:01:24,888 Do you know where they’re buried? 2103 06:01:26,556 --> 06:01:28,475 I told you I ran, right? 2104 06:01:29,184 --> 06:01:32,729 I didn't know what happened next. 2105 06:01:32,979 --> 06:01:36,441 Of course, I got scared I'd get shot if they see me. 2106 06:03:04,237 --> 06:03:07,240 Help me! 2107 06:03:11,452 --> 06:03:14,622 Please, help me! 2108 06:03:48,031 --> 06:03:49,616 Don't worry... 2109 06:03:53,119 --> 06:03:56,956 What's your story, Blessed Virgin Mary? 2110 06:04:14,265 --> 06:04:17,018 I'm from Miag-ao, Iloilo in Panay. 2111 06:04:17,352 --> 06:04:19,520 I'm a farmer's daughter. 2112 06:04:20,396 --> 06:04:23,274 We live in a small hut but we're happy. 2113 06:04:27,320 --> 06:04:30,281 There are seven of us and I'm the fourth sibling. 2114 06:04:33,076 --> 06:04:38,915 One day, there were men from Bulacan who came over. 2115 06:04:40,708 --> 06:04:45,046 They came because they saw something in our hut- 2116 06:04:46,255 --> 06:04:49,050 a big, black hole from the sky, 2117 06:04:49,425 --> 06:04:52,512 and they said that's why they came over to our hut. 2118 06:04:53,221 --> 06:04:57,308 I'm just ten years old by then but they said, 2119 06:04:57,767 --> 06:05:00,770 I am the Blessed Virgin Mary of the Colorum. 2120 06:05:05,191 --> 06:05:07,318 I refused... 2121 06:05:07,610 --> 06:05:09,779 I told them I don't want to. 2122 06:05:10,822 --> 06:05:14,409 My mother was refusing also but what can we do? 2123 06:05:16,494 --> 06:05:21,040 We didn't know Father is a member of the Colorum. 2124 06:05:29,674 --> 06:05:32,301 I want to go home now. 2125 06:05:36,014 --> 06:05:40,727 I don't like it anymore. I never wanted to. 2126 06:06:40,161 --> 06:06:41,287 Sir Karyo, quick! 2127 06:06:41,454 --> 06:06:43,831 - The Colorums! - Beloved Virgin Mary! 2128 06:06:44,916 --> 06:06:46,334 The Colorums! 2129 06:06:52,507 --> 06:06:53,966 Beloved Virgin Mary! 2130 06:06:54,092 --> 06:06:57,011 Beloved Virgin Mary, come down this instant. 2131 06:06:57,178 --> 06:06:59,097 Come down right now. Quick! 2132 06:06:59,222 --> 06:07:01,557 - That house will soon burn! - I don't want to! 2133 06:07:01,682 --> 06:07:03,309 Come out now... 2134 06:07:03,434 --> 06:07:06,020 Come out now or it will get burned! 2135 06:07:06,145 --> 06:07:09,941 - If you don't come out soon, you will all get burned! - I don't want to go with you! 2136 06:07:10,066 --> 06:07:15,363 - I'm begging you. Please! - No! I don't want to! 2137 06:07:15,655 --> 06:07:19,700 You are the spirit of the Colorum, I'm begging you. 2138 06:07:19,909 --> 06:07:24,956 - You are the spirit of the Philippine islands! - There's no spirit! I won't come with you! 2139 06:07:25,248 --> 06:07:27,625 I won't come with you! There's no spirit! 2140 06:07:27,750 --> 06:07:30,753 You are needed in our congregation, 2141 06:07:31,212 --> 06:07:32,380 in our community! 2142 06:07:32,630 --> 06:07:33,881 We need you! 2143 06:07:34,048 --> 06:07:36,134 Come out now, Beloved Virgin Mary! 2144 06:07:36,300 --> 06:07:40,388 - No! No! - That house will burn! 2145 06:07:40,555 --> 06:07:42,431 -There's no fire! There's no spirit! 2146 06:07:42,682 --> 06:07:44,725 We need you! 2147 06:07:44,934 --> 06:07:47,103 We will go to Banahaw! 2148 06:07:47,436 --> 06:07:49,647 In the holy mountain of Banahaw! 2149 06:07:50,022 --> 06:07:53,192 There, your throne awaits you! 2150 06:07:53,609 --> 06:07:59,031 - It is waiting for you! - There's no throne! No throne! 2151 06:07:59,282 --> 06:08:02,034 Your heaven is there! 2152 06:08:02,410 --> 06:08:05,538 Come out there now, please. 2153 06:08:06,289 --> 06:08:08,708 I don't want to... 2154 06:08:08,916 --> 06:08:10,168 We're here... 2155 06:08:11,294 --> 06:08:14,964 There's no way I'm coming out. 2156 06:08:15,464 --> 06:08:17,842 If you don't come out! 2157 06:08:19,260 --> 06:08:21,929 We will burn that hut! 2158 06:08:22,597 --> 06:08:24,265 We will burn that down! 2159 06:08:26,642 --> 06:08:29,353 I will count from one to ten! 2160 06:08:29,437 --> 06:08:33,024 If you won't still go down! 2161 06:08:34,025 --> 06:08:36,110 We will burn that! 2162 06:08:38,237 --> 06:08:39,322 One! 2163 06:08:44,160 --> 06:08:45,494 Two! 2164 06:08:50,583 --> 06:08:52,084 Three! 2165 06:08:57,757 --> 06:08:58,925 Four! 2166 06:09:05,389 --> 06:09:06,349 Five! 2167 06:09:11,020 --> 06:09:12,021 Six. 2168 06:09:15,149 --> 06:09:17,693 - Thank you, thank you. - Seven. 2169 06:09:18,069 --> 06:09:21,697 Thank you so much. I'll go down now. 2170 06:09:21,864 --> 06:09:23,574 He'll burn this house. 2171 06:09:24,367 --> 06:09:25,743 Eight! 2172 06:09:31,123 --> 06:09:33,000 - God bless you. - Nine! 2173 06:09:38,464 --> 06:09:39,298 Nine... 2174 06:09:45,304 --> 06:09:47,473 Our Beloved Virgin Mary. 2175 06:09:47,932 --> 06:09:50,559 Let's go now. 2176 06:09:52,979 --> 06:09:55,106 Let's go back to our place. 2177 06:09:55,398 --> 06:09:56,941 Our heaven. 2178 06:09:57,566 --> 06:10:02,405 There, you are our queen! 2179 06:10:02,863 --> 06:10:04,573 Our Beloved Virgin Mary. 2180 06:10:21,632 --> 06:10:24,010 Blessed Virgin Mary. 2181 06:10:32,727 --> 06:10:33,644 Let's go. 2182 06:10:49,660 --> 06:10:57,668 Only you my soul worships, my beloved 2183 06:11:03,841 --> 06:11:11,849 O purity incarnate, great beauty unmatched 2184 06:11:17,480 --> 06:11:25,488 Exquisite perfume of an unblemished flower 2185 06:11:30,409 --> 06:11:38,417 Gentle spring of joy and inspiration’s power 2186 06:11:42,171 --> 06:11:50,179 Eden found, fount of happiness sublime 2187 06:11:53,808 --> 06:12:01,816 The joy you bring can last me for a lifetime 2188 06:12:06,737 --> 06:12:14,745 For your teasing glance and the sweetest of sweet smiles 2189 06:12:19,333 --> 06:12:27,341 Buds of flowers gladly bloom for miles and miles and miles 2190 06:12:33,347 --> 06:12:41,355 Blind trust in your mercy, somehow my heart abides 2191 06:12:46,819 --> 06:12:54,827 A rope of hope that I cling to until this fear subsides 2192 06:12:59,832 --> 06:13:07,840 You’re my life, my salvation, you will not let me down 2193 06:13:12,052 --> 06:13:20,060 In this sea of uncertainty, you will not let me drown 2194 06:13:25,065 --> 06:13:33,073 Still humble, still earnest, in the end I still will beg you 2195 06:13:36,619 --> 06:13:44,627 Grant a measure of your love to this supplicant so true 2196 06:13:49,048 --> 06:13:57,056 Even pity is a choice, in a hopeful beggar’s fashion 2197 06:14:01,268 --> 06:14:09,276 Better that, than toxic life, without hope and without passion 2198 06:14:13,572 --> 06:14:21,580 Better that, than toxic life, without hope and without passion 2199 06:14:56,407 --> 06:14:57,783 Brethren, 2200 06:14:58,784 --> 06:15:01,787 we are inviting you tonight to a feast! 2201 06:17:08,414 --> 06:17:11,417 Your children await the return of joy! 2202 06:17:12,960 --> 06:17:14,920 Omnipotence of the Father, 2203 06:17:15,921 --> 06:17:23,637 help my frailty and save me from the depths of misery. 2204 06:17:24,930 --> 06:17:32,938 Direct all my words, thoughts and deeds. 2205 06:17:36,316 --> 06:17:39,778 Love of the Holy Spirit, 2206 06:17:41,905 --> 06:17:49,913 be Thou the source of all the operations of my mind, 2207 06:17:50,998 --> 06:17:57,087 that they may ever be conformed to God's good pleasure. 2208 06:17:57,254 --> 06:17:58,839 One day, 2209 06:17:59,131 --> 06:18:01,550 Jesus Christ will live again! 2210 06:18:02,134 --> 06:18:03,761 One day, 2211 06:18:03,927 --> 06:18:05,846 Jose Rizal will live again! 2212 06:18:06,847 --> 06:18:13,145 One day, Bernardo Carpio will finally come! There! 2213 06:18:13,854 --> 06:18:15,355 In Mt. Banahaw. 2214 06:18:16,064 --> 06:18:18,567 There on the Holy Mountain of Banahaw! 2215 06:18:21,278 --> 06:18:23,238 For all eternity, 2216 06:18:23,614 --> 06:18:25,449 forevermore, 2217 06:18:26,283 --> 06:18:28,869 endlessly and eternally! 2218 06:18:30,037 --> 06:18:32,956 For ever and ever. 2219 06:18:40,881 --> 06:18:47,304 Brethren! Let's share these offerings for The Great Bernardo Carpio! 2220 06:21:45,065 --> 06:21:49,569 Tell Isagani I'll talk to him. 2221 06:22:00,330 --> 06:22:01,957 The farmer wants to have a word with you. 2222 06:22:09,506 --> 06:22:11,925 Be careful, Isagani. 2223 06:22:12,926 --> 06:22:15,178 They don't seem nice. 2224 06:22:31,611 --> 06:22:32,571 Why, Sir? 2225 06:22:35,949 --> 06:22:37,367 Mister Isagani- 2226 06:22:38,035 --> 06:22:39,828 please tell your boss, 2227 06:22:40,537 --> 06:22:43,749 we need to get the full payment. 2228 06:22:46,209 --> 06:22:49,087 But you haven't fulfilled your duty yet! 2229 06:22:49,337 --> 06:22:52,299 We have to reach the place of my uncle! 2230 06:22:54,551 --> 06:22:56,261 Well, if that would be your attitude, then- 2231 06:22:56,845 --> 06:22:59,639 - mind your own from now on. - Hold on, Sir. 2232 06:23:02,684 --> 06:23:06,688 I will consult this to him. 2233 06:23:08,815 --> 06:23:10,150 Wait. 2234 06:23:18,075 --> 06:23:20,786 Sir, they're asking for the full payment. 2235 06:23:22,204 --> 06:23:27,250 Send them here; including the boatman. 2236 06:23:54,486 --> 06:23:57,823 Is it true what Isagani was saying? 2237 06:23:58,031 --> 06:23:59,699 That's our right! 2238 06:24:01,618 --> 06:24:04,329 We've already agreed, Sir. 2239 06:24:09,751 --> 06:24:12,838 Don't you realize how hard the task is for us? 2240 06:24:13,964 --> 06:24:17,050 We are always in danger. 2241 06:24:17,676 --> 06:24:19,761 What if something bad happens to us? 2242 06:24:25,684 --> 06:24:29,896 So I think it's just right that the full payment be given to us now. 2243 06:24:34,818 --> 06:24:37,737 Learn how to honor agreements. 2244 06:24:39,489 --> 06:24:41,616 We already agreed on it. 2245 06:24:42,075 --> 06:24:44,369 An agreement is an agreement. 2246 06:24:46,288 --> 06:24:49,708 We are men of principles, right? 2247 06:24:54,296 --> 06:24:55,922 Are you insulting us? 2248 06:24:57,007 --> 06:24:58,842 Calm down, Sir. 2249 06:24:59,509 --> 06:25:01,761 We're trying to settle things. 2250 06:25:02,679 --> 06:25:05,599 We are humans. We're not animals. 2251 06:25:06,257 --> 06:25:09,219 - So many words. - Sir, please. 2252 06:25:09,719 --> 06:25:12,514 - Calm down. - Well then. 2253 06:25:13,723 --> 06:25:15,475 How about this? 2254 06:25:16,351 --> 06:25:19,020 I won't give the remaining payment 2255 06:25:19,979 --> 06:25:22,857 and I want you to just leave. Sorry. 2256 06:25:23,650 --> 06:25:27,654 I can't accept your stubborn refusal to work as agreed. 2257 06:25:28,905 --> 06:25:30,490 Up to you! 2258 06:25:33,159 --> 06:25:35,286 Bullshit. I'm going. 2259 06:25:37,330 --> 06:25:39,165 But what about the payment? 2260 06:25:39,791 --> 06:25:41,126 Will you just shut up? 2261 06:25:42,794 --> 06:25:44,170 Let's go! 2262 06:25:46,589 --> 06:25:47,882 Bullshit! 2263 06:26:08,361 --> 06:26:09,279 Sir. 2264 06:26:09,988 --> 06:26:15,243 I can't carry you. My Uncle's place is still a bit far. 2265 06:26:17,078 --> 06:26:19,747 Please, help me get up, Isagani. 2266 06:26:21,749 --> 06:26:22,584 Sir? 2267 06:26:26,754 --> 06:26:28,506 Help me rise to my feet. 2268 06:26:30,508 --> 06:26:31,301 Come. 2269 06:26:43,646 --> 06:26:44,939 Wait. 2270 06:26:46,316 --> 06:26:50,153 Better that you leave me here. 2271 06:26:50,445 --> 06:26:52,405 Look for someone else to assist. 2272 06:26:56,167 --> 06:26:57,502 Go now. 2273 06:26:57,711 --> 06:26:59,170 Get moving. 2274 06:27:02,924 --> 06:27:07,679 - How about you? - Nothing will happen to us if you don't move. 2275 06:27:08,972 --> 06:27:10,432 Go ahead, Isagani. 2276 06:27:10,932 --> 06:27:12,600 Get going. 2277 06:28:52,158 --> 06:28:53,618 Mister Isagani! 2278 06:28:55,870 --> 06:28:57,705 We finally agreed- 2279 06:28:57,872 --> 06:29:00,291 we will just continue our work as agreed. 2280 06:29:04,504 --> 06:29:07,674 - I have one favor to ask. - What is it? 2281 06:29:09,676 --> 06:29:12,929 - That you will really fulfill your duties as agreed. - Sure! 2282 06:29:14,472 --> 06:29:15,682 Thanks. 2283 06:30:05,231 --> 06:30:06,608 Wait up. 2284 06:30:07,948 --> 06:30:09,449 This rain's getting strong. 2285 06:30:12,175 --> 06:30:13,843 I'll look for some shelter. 2286 06:31:09,712 --> 06:31:10,880 Isagani! 2287 06:31:12,632 --> 06:31:14,008 They stole the luggage! 2288 06:31:14,968 --> 06:31:17,011 They stole the luggage- 2289 06:31:17,595 --> 06:31:19,013 Go after them! 2290 06:31:20,473 --> 06:31:22,433 - Where? - I don't know! 2291 06:32:36,674 --> 06:32:38,301 Fool! 2292 06:32:54,400 --> 06:32:57,362 What happened, Isagani? Where's my luggage? 2293 06:32:58,321 --> 06:32:59,614 I saw it. 2294 06:33:00,448 --> 06:33:02,825 The farmer killed the boatman! 2295 06:33:05,870 --> 06:33:07,664 Isagani, you have a gun! 2296 06:33:08,247 --> 06:33:09,999 Go after him! 2297 06:33:10,291 --> 06:33:12,960 Get my luggage, and if they don't give it, shoot them! 2298 06:33:13,127 --> 06:33:15,546 Don't be a coward, Isagani, don't be! 2299 06:34:08,141 --> 06:34:11,310 I'm asking forgiveness for what he did. 2300 06:39:10,609 --> 06:39:11,318 Rosario. 2301 06:39:20,036 --> 06:39:20,745 Rosario. 2302 06:39:26,167 --> 06:39:28,127 Blood! 2303 06:39:33,090 --> 06:39:34,383 I don’t want to die. 2304 06:39:36,052 --> 06:39:37,595 Not yet. 2305 06:41:36,463 --> 06:41:37,089 Where is it? 2306 06:41:37,631 --> 06:41:39,300 Where is the blood of Bernardo Carpio? 2307 06:41:39,967 --> 06:41:41,468 Where is the talisman of the Tikbalang? 2308 06:41:41,760 --> 06:41:43,721 - Give me some! - Why? 2309 06:41:44,096 --> 06:41:45,139 I need it! 2310 06:41:46,265 --> 06:41:49,977 Bernardo Carpio has no talisman! 2311 06:41:50,352 --> 06:41:53,647 There's no Bernardo Carpio! 2312 06:41:54,023 --> 06:41:57,443 A mythical creature cannot save you! 2313 06:41:57,860 --> 06:41:59,445 Stop speaking and give it to me! 2314 06:42:01,655 --> 06:42:05,201 Not true at all, Karyo! 2315 06:42:06,952 --> 06:42:09,872 A figment of your imagination, Karyo! 2316 06:42:12,833 --> 06:42:14,335 Lies! 2317 06:42:33,938 --> 06:42:34,438 No! 2318 06:42:35,189 --> 06:42:36,982 - Poison, Karyo! - You're an animal! 2319 06:42:40,486 --> 06:42:43,781 - That's poison, Karyo! There's no Bernardo Carpio! - Give it to me! You animal! 2320 06:42:45,115 --> 06:42:48,369 - Bernardo Carpio isn't real! - Please, have mercy on me! 2321 06:42:59,713 --> 06:43:01,507 Have pity. 2322 06:43:04,635 --> 06:43:06,470 Give me the talisman. 2323 06:43:43,549 --> 06:43:45,801 There's no talisman, Karyo. 2324 06:43:49,054 --> 06:43:51,724 There are no amulets. 2325 06:43:54,483 --> 06:43:56,860 There is no Bernardo Carpio. 2326 06:46:06,783 --> 06:46:10,078 I met a blind girl. 2327 06:46:11,621 --> 06:46:13,456 Her name's Ramona. 2328 06:46:17,460 --> 06:46:21,589 You're the one who taught her the last poem of Dr. Jose Rizal? 2329 06:46:29,764 --> 06:46:32,308 When I was lost, 2330 06:46:32,558 --> 06:46:33,893 not so long ago, Sir, 2331 06:46:36,562 --> 06:46:38,773 they were the ones who took care of me. 2332 06:46:41,025 --> 06:46:42,527 Ramona... 2333 06:46:43,361 --> 06:46:45,321 and her good mother. 2334 06:46:50,743 --> 06:46:53,288 I was amazed with what I saw. 2335 06:46:55,081 --> 06:47:02,046 A blind girl reciting Dr. Jose Rizal's poem at the streets! 2336 06:47:05,341 --> 06:47:11,639 Farewell, my adored land, region of the sun caressed 2337 06:47:13,057 --> 06:47:18,771 Pearl of the Orient Sea, our Eden lost, 2338 06:47:20,440 --> 06:47:26,029 With gladness I give you my life, sad and repressed; 2339 06:47:26,571 --> 06:47:32,785 And were it more brilliant, more fresh and at its best, 2340 06:47:34,287 --> 06:47:39,250 I would still give it to you for your welfare at most. 2341 06:47:40,585 --> 06:47:45,340 On the fields of battle, in the fury of fight, 2342 06:47:46,966 --> 06:47:52,638 Others give you their lives without pain or hesitancy, 2343 06:47:53,890 --> 06:48:00,063 The place does not matter: cypress, laurel, lily white; 2344 06:48:01,147 --> 06:48:07,195 Scaffold, open field, conflict or martyrdom's site, 2345 06:48:08,488 --> 06:48:14,619 It is the same if asked by the home and country. 2346 06:48:16,954 --> 06:48:24,670 I die as I see tints on the sky b'gin to show 2347 06:48:26,130 --> 06:48:34,138 And at last announce the day, after a gloomy night; 2348 06:48:37,266 --> 06:48:45,274 If you need a hue to dye your matutinal glow, 2349 06:48:47,569 --> 06:48:51,531 Pour my blood and at the right moment spread it so, 2350 06:48:52,365 --> 06:48:56,453 And gild it with a reflection of your nascent light 2351 06:49:00,999 --> 06:49:06,504 If over my tomb some day, you would see blow, 2352 06:49:07,047 --> 06:49:10,926 A simple humble flow'r amidst thick grasses, 2353 06:49:12,636 --> 06:49:16,640 Bring it up to your lips 2354 06:49:18,099 --> 06:49:22,437 and kiss my soul so, 2355 06:49:25,106 --> 06:49:34,106 And under the cold tomb, I may feel on my brow, 2356 06:49:40,705 --> 06:49:45,669 Warmth of your breath, 2357 06:49:47,045 --> 06:49:50,966 a whiff of thy tenderness. 2358 06:49:54,719 --> 06:50:02,727 Let the moon with soft, gentle light me descry, 2359 06:50:05,105 --> 06:50:13,113 Let the dawn send forth its fleeting, brilliant light, In murmurs grave allow the wind to sigh 2360 06:50:16,408 --> 06:50:24,416 And should a bird descend on my cross and alight, 2361 06:50:27,502 --> 06:50:35,510 Let the bird intone a song of peace o'er my site. 2362 06:50:44,978 --> 06:50:52,986 And when the dark night wraps the cemet'ry 2363 06:50:54,070 --> 06:51:02,078 And only the dead to vigil there are left alone, Don't disturb their repose, disturb not the mystery: 2364 06:51:08,960 --> 06:51:16,968 If thou hear the sounds of cithern or psaltery, 2365 06:51:17,385 --> 06:51:24,726 It is I, dear Country, who, a song t'you intone. 2366 06:51:28,354 --> 06:51:36,362 And when my grave by all is no more remembered, With neither cross nor stone to mark its place, 2367 06:51:39,365 --> 06:51:47,373 Let it be plowed by man, with spade let it be scattered 2368 06:51:50,376 --> 06:51:58,093 And my ashes ere to nothingness are restored, 2369 06:51:59,886 --> 06:52:07,894 Let them turn to dust to cover thy earthly space. 2370 06:52:15,819 --> 06:52:23,243 Farewell, parents, brothers, beloved by me 2371 06:52:24,786 --> 06:52:30,416 Friends of my childhood, in the home distressed; 2372 06:52:31,751 --> 06:52:37,757 Give thanks that now I rest from the wearisome day; 2373 06:52:42,470 --> 06:52:50,478 Farewell, sweet stranger, my friend, who brightened my way; 2374 06:52:52,230 --> 06:53:00,238 Farewell to all I love; to die is to rest. 2375 06:53:09,664 --> 06:53:10,874 Sir... 2376 06:53:13,710 --> 06:53:16,087 nothing's greater than that poem. 2377 06:53:17,881 --> 06:53:19,174 Nothing. 2378 06:53:28,892 --> 06:53:32,729 - My beloved Filipinas. - My beloved Filipinas. 2379 06:54:30,954 --> 06:54:33,623 It's so lovely to watch the sun rise. 2380 06:54:37,294 --> 06:54:39,379 Are we still far, Isagani? 2381 06:54:43,508 --> 06:54:45,093 We're getting close, Sir. 2382 06:54:48,221 --> 06:54:51,850 We'll be there estimately the day after tomorrow. 2383 06:54:56,897 --> 06:54:58,648 In San Diego- 2384 06:55:00,734 --> 06:55:04,488 in my youth, I wake up at this time of the day. 2385 06:55:05,989 --> 06:55:09,826 I watch the sun rise often. 2386 06:55:12,621 --> 06:55:14,039 And then I dream. 2387 06:55:15,707 --> 06:55:17,334 I always say: 2388 06:55:18,794 --> 06:55:26,802 "There goes the hope they've been depriving my poor country." 2389 06:55:30,430 --> 06:55:31,723 One day, 2390 06:55:33,308 --> 06:55:36,728 my country will get have that dream. 2391 06:55:40,190 --> 06:55:42,859 And when the sun completely rises up, 2392 06:55:45,070 --> 06:55:47,322 I feel it in my hands. 2393 06:55:49,324 --> 06:55:55,163 And then I realize: there's no failure in an ideal struggle. 2394 06:55:56,957 --> 06:56:00,043 That there's no failure with just the right patience. 2395 06:56:06,424 --> 06:56:14,432 How do you think could we achieve that freedom, Sir? 2396 06:56:20,814 --> 06:56:24,150 There's no cardinal rule, really. 2397 06:56:30,824 --> 06:56:36,663 In the real world, in the real sense, freedom is just a concept. 2398 06:56:39,040 --> 06:56:41,501 It's an idea or an ideal. 2399 06:56:52,178 --> 06:56:55,807 We all have our own definitions of it 2400 06:56:56,933 --> 06:56:59,477 based on our own experiences, 2401 06:57:00,270 --> 06:57:05,442 stature, awareness, perspective, 2402 06:57:06,568 --> 06:57:09,571 and our cultural backgrounds. 2403 06:57:12,991 --> 06:57:16,286 The true question to a Filipino setting is: 2404 06:57:19,331 --> 06:57:21,958 What is the true Filipino freedom? 2405 06:57:27,172 --> 06:57:29,549 Indeed, what is Filipino freedom, Sir? 2406 06:57:32,385 --> 06:57:33,970 These days, 2407 06:57:35,388 --> 06:57:43,229 it is clear that Filipino freedom is emancipation from Spain. 2408 06:57:45,732 --> 06:57:49,069 But Filipino freedom is greater than that. 2409 06:57:50,570 --> 06:57:53,657 Freedom requires long discourse. 2410 06:57:55,450 --> 06:57:59,454 Filipino freedom demands exhaustive struggle. 2411 06:58:00,997 --> 06:58:08,338 Being free from Spain is just the start. 2412 06:58:10,006 --> 06:58:13,927 The next step is up to you, Isagani. 2413 06:58:15,053 --> 06:58:17,889 Search for the Filipino freedom. 2414 06:58:47,585 --> 06:58:48,795 We're getting closer. 2415 06:58:51,923 --> 06:58:54,426 Probably an hour's walk. 2416 06:59:13,778 --> 06:59:14,696 Here you go. 2417 06:59:15,905 --> 06:59:18,575 Here's the full payment for all your help. 2418 06:59:20,243 --> 06:59:23,163 I'm giving it to you now before we part ways. 2419 06:59:23,705 --> 06:59:25,790 - Thank you! - And thanks for your patience. 2420 06:59:33,214 --> 06:59:36,676 And this one's for your loyalty. 2421 06:59:37,552 --> 06:59:38,219 No need! 2422 06:59:38,511 --> 06:59:40,430 - This is enough. - Take it, please. 2423 06:59:41,347 --> 06:59:42,724 This will do... 2424 06:59:44,392 --> 06:59:45,602 Accept it. 2425 06:59:46,478 --> 06:59:49,898 My token for our friendship. 2426 06:59:54,360 --> 06:59:55,862 Accept it, Sir. 2427 07:00:05,677 --> 07:00:06,469 Okay. 2428 07:00:15,507 --> 07:00:17,842 Thanks for your loyalty, friend. 2429 07:04:31,054 --> 07:04:32,889 Good morning, Mister Simoun. 2430 07:04:35,475 --> 07:04:37,018 Good morning, Fr. Florentino. 2431 07:04:47,737 --> 07:04:49,781 - Madamme Martina? - Yes, Father? 2432 07:04:50,406 --> 07:04:55,286 - Please prepare a hot coffee for Mister Simoun. - Yes, Father. 2433 07:05:16,015 --> 07:05:18,351 That cliff seems high. 2434 07:05:19,519 --> 07:05:22,105 Isn't that dangerous for him, Father? 2435 07:05:33,466 --> 07:05:34,592 He's often there. 2436 07:05:37,570 --> 07:05:39,947 He loves that place ever since. 2437 07:05:41,407 --> 07:05:44,160 Might be his place of waiting, 2438 07:05:44,827 --> 07:05:46,746 or a place for dreams. 2439 07:05:48,664 --> 07:05:50,833 He wrote his first poems there. 2440 07:05:53,169 --> 07:05:55,630 He loves to wait for sunrise there. 2441 07:05:57,465 --> 07:06:02,219 That is where he waits for the dawn of a new day. 2442 07:06:08,142 --> 07:06:10,186 - Madamme Martina? - Yes, Father? 2443 07:06:11,145 --> 07:06:12,813 Is the chocolate hot yet? 2444 07:06:13,064 --> 07:06:14,190 Not yet, Father. Wait up. 2445 07:09:12,660 --> 07:09:13,536 Isagani. 2446 07:09:14,078 --> 07:09:14,870 Uncle. 2447 07:09:17,414 --> 07:09:18,874 Why won't you rest? 2448 07:09:20,125 --> 07:09:21,877 You've travelled far. 2449 07:09:26,257 --> 07:09:27,967 I'm not sleepy, Uncle. 2450 07:09:30,761 --> 07:09:32,388 Your burden catches up with you. 2451 07:09:36,308 --> 07:09:39,311 Who can be at peace with this turmoil, Uncle? 2452 07:09:41,564 --> 07:09:44,441 Someday, it will pass. 2453 07:09:45,401 --> 07:09:47,027 Heaven knows the right time for it. 2454 07:09:50,239 --> 07:09:51,657 When do you think it is? 2455 07:09:53,701 --> 07:09:55,202 Who can tell? 2456 07:09:56,341 --> 07:09:58,760 We can't tell heaven's thoughts. 2457 07:10:21,979 --> 07:10:25,274 Uncle, I still can't forgive Sir Simoun until now. 2458 07:10:27,943 --> 07:10:31,488 My respect for you is greater than my hatred that's why he's still alive. 2459 07:10:35,075 --> 07:10:38,954 And I am thankful you didn't take revenge on him. 2460 07:10:46,837 --> 07:10:47,922 I took it! 2461 07:10:50,674 --> 07:10:53,093 My plan to kill him was stopped. 2462 07:10:57,806 --> 07:10:59,183 Nevertheless, 2463 07:10:59,892 --> 07:11:04,188 I was never able to get him a quack doctor or a doctor during our journey. 2464 07:11:08,651 --> 07:11:10,694 I pity him but- 2465 07:11:12,905 --> 07:11:14,657 inside me, there is joy 2466 07:11:15,616 --> 07:11:17,493 everytime he's in pain. 2467 07:11:28,095 --> 07:11:30,139 Get rid of hatred, Isagani. 2468 07:11:32,391 --> 07:11:36,353 If you let it stay within you, 2469 07:11:38,397 --> 07:11:40,441 it will crush your soul. 2470 07:11:42,651 --> 07:11:44,028 Give him time. 2471 07:11:45,321 --> 07:11:46,739 You will soon forgive him. 2472 07:13:46,525 --> 07:13:48,402 Why aren't you sleeping yet, Isagani? 2473 07:13:50,571 --> 07:13:52,698 That's one nice music, Uncle. 2474 07:13:54,950 --> 07:13:55,784 Thanks. 2475 07:14:24,855 --> 07:14:26,023 Mister Simoun- 2476 07:14:28,244 --> 07:14:31,498 would you wish to pray before we sleep? 2477 07:14:33,781 --> 07:14:36,325 To whom, Father? 2478 07:14:38,395 --> 07:14:40,272 To the God of the universe. 2479 07:14:40,917 --> 07:14:42,544 To the God of kindness. 2480 07:14:55,219 --> 07:14:58,764 I'd rather stare at the fullness of the moon. 2481 07:15:01,725 --> 07:15:04,311 I have a request. 2482 07:15:05,729 --> 07:15:06,689 What is it, Sir? 2483 07:15:09,608 --> 07:15:11,860 Can you help me sit? 2484 07:15:14,446 --> 07:15:18,742 I want to stare at the moon's light hovering the sea. 2485 07:15:22,032 --> 07:15:23,408 Can you still do it? 2486 07:15:25,499 --> 07:15:28,419 A man who is about to die- 2487 07:15:30,170 --> 07:15:33,507 is not feeling any kind of pain anymore, Father. 2488 07:15:35,551 --> 07:15:38,053 Wait, I'll call Isagani. 2489 07:15:42,182 --> 07:15:43,267 Isagani. 2490 07:15:45,060 --> 07:15:47,396 - Isagani! - Yes, Uncle? 2491 07:15:48,230 --> 07:15:51,066 Help me make Simoun sit. 2492 07:16:47,831 --> 07:16:48,665 Let me lie down. 2493 07:16:49,416 --> 07:16:50,542 Careful, Isagani. 2494 07:17:00,260 --> 07:17:01,637 Is that all, Uncle? 2495 07:17:02,554 --> 07:17:03,180 Thanks. 2496 07:17:14,275 --> 07:17:15,443 Sleep tight, now. 2497 07:17:17,736 --> 07:17:19,655 Thank you, Father. 2498 07:18:27,598 --> 07:18:28,682 Let's go! 2499 07:25:06,538 --> 07:25:08,331 Mother... 2500 07:26:09,100 --> 07:26:11,519 Thank you. 2501 07:26:34,209 --> 07:26:37,671 Dear Padre Florentino, 2502 07:26:39,381 --> 07:26:42,509 He will be arrested. Dead or Alive. 2503 07:27:29,848 --> 07:27:33,309 Don Tiburcio left, rushing. 2504 07:27:34,227 --> 07:27:35,019 Why? 2505 07:27:35,729 --> 07:27:42,110 He thought, he was the one Lt. Perez was referring to in his letter, and it's Doña Victorina's doing. 2506 07:27:42,902 --> 07:27:47,449 Until now, he's scared of his feisty, talkative and cruel wife! 2507 07:27:48,825 --> 07:27:51,661 They've been chasing each other for months, Uncle? 2508 07:27:53,429 --> 07:27:56,182 That woman is different, that's all I can say. 2509 07:27:56,432 --> 07:27:58,184 Her attitude is not right. 2510 07:27:59,102 --> 07:28:02,230 And a lightning might strike me; rainy days are here. 2511 07:28:08,305 --> 07:28:12,100 Uncle, what is Sir Simoun's reaction with the telegram? 2512 07:28:12,691 --> 07:28:13,984 He didn't say anything. 2513 07:28:17,173 --> 07:28:22,137 If we bring him with us when we leave, I think it's better to leave soon. 2514 07:28:23,251 --> 07:28:26,421 I think he can no longer have the strength to go with us. 2515 07:28:26,848 --> 07:28:28,766 He needs immediate treatment. 2516 07:28:29,854 --> 07:28:33,149 He prevented me from calling a doctor to attend to him. 2517 07:28:36,461 --> 07:28:40,298 Are we waiting for him to get caught and be shot by the guardia civil? 2518 07:28:43,229 --> 07:28:45,440 I think there's nothing we can do. 2519 07:28:46,149 --> 07:28:51,154 Now that the news has it that the Captain General was removed from his position. 2520 07:28:54,365 --> 07:29:01,831 Not so long ago, the Captain General, Simoun, Quiroga and other businessmen controlled these islands. 2521 07:29:02,540 --> 07:29:05,209 They're like formidable forts. 2522 07:29:05,627 --> 07:29:07,837 In an instant, they crushed. 2523 07:29:08,755 --> 07:29:10,506 That's fate. 2524 07:29:15,803 --> 07:29:19,349 But Spain's empire is still here. 2525 07:29:20,934 --> 07:29:26,439 Most likely, they'll be replaced by people like them as well. 2526 07:29:28,149 --> 07:29:30,318 I hope your hunch won't be true. 2527 07:29:33,404 --> 07:29:34,864 Not a hunch, Uncle. 2528 07:29:36,407 --> 07:29:38,701 History repeats itself. 2529 07:29:41,329 --> 07:29:44,040 This seems to be the curse of this country. 2530 07:29:47,168 --> 07:29:50,838 Spain has stayed here for more than three hundred years. 2531 07:29:52,966 --> 07:29:54,133 Why? 2532 07:29:56,594 --> 07:29:59,806 We've been slaves to oppressors for a long time now. 2533 07:30:00,723 --> 07:30:01,975 Why, Uncle? 2534 07:30:04,018 --> 07:30:07,689 The friars have been messing with us for so long. 2535 07:30:08,606 --> 07:30:09,899 Why, Uncle? 2536 07:30:11,567 --> 07:30:18,533 We've been under selfish, cruel and greedy leaders for so long. 2537 07:30:19,909 --> 07:30:21,285 Why, Uncle? 2538 07:30:23,788 --> 07:30:30,962 We have long been slaved by landlords. Why, Uncle? 2539 07:30:38,261 --> 07:30:42,974 Every day, so many women are being raped! 2540 07:30:44,058 --> 07:30:46,185 And none of us are speaking about it. 2541 07:30:48,563 --> 07:30:50,064 Why, Uncle? 2542 07:30:51,899 --> 07:30:57,280 Ninety percent of Filipinos have no chance of getting an education! 2543 07:30:57,613 --> 07:30:59,824 And I can't understand why, Uncle?! 2544 07:31:02,994 --> 07:31:08,499 Every day, hundreds are dying of sickness and epidemic, and of hunger! 2545 07:31:11,044 --> 07:31:12,295 Why, Uncle? 2546 07:31:14,464 --> 07:31:16,591 Is it meant to be this way? 2547 07:31:18,551 --> 07:31:21,012 Why can't we do anything? 2548 07:31:23,222 --> 07:31:28,394 Why is this country cursed so? Why is this the blight of the Filipino? 2549 07:31:30,021 --> 07:31:31,397 Why, Uncle? 2550 07:31:36,861 --> 07:31:38,988 Look in the mirror, Isagani. 2551 07:31:41,491 --> 07:31:43,576 Look at your reflection. 2552 07:31:48,748 --> 07:31:52,585 Dissect every fiber of your breathe, 2553 07:31:53,669 --> 07:31:56,714 the touch of wind in your being, 2554 07:31:57,340 --> 07:32:00,384 and even the depths of your soul. 2555 07:32:01,260 --> 07:32:03,262 You know the answer. 2556 07:32:04,639 --> 07:32:08,184 The roots of your questions have answers. 2557 07:32:09,102 --> 07:32:13,314 Everything you've said shall have answers. 2558 07:32:14,107 --> 07:32:19,695 The future lies in young people like you, that chance to change everything. 2559 07:32:21,114 --> 07:32:22,490 Move! 2560 07:32:24,617 --> 07:32:27,537 Correct our failures! 2561 07:32:29,956 --> 07:32:35,294 The future of this pitiful land lies in your hands. 2562 07:33:46,532 --> 07:33:51,037 - Don't wash me clean anymore, Martina. - It was an order by Father Florentino. 2563 07:33:58,878 --> 07:34:05,384 - How long have you been a slave? - Since I was young. 2564 07:34:07,303 --> 07:34:09,263 How many kids do you have? 2565 07:34:10,056 --> 07:34:11,224 Five, Sir. 2566 07:34:14,310 --> 07:34:16,604 Please, get my luggage. 2567 07:34:51,097 --> 07:34:55,476 Please, get the beige pouch. 2568 07:35:05,152 --> 07:35:06,362 For you. 2569 07:35:07,488 --> 07:35:08,489 No, Sir. 2570 07:35:11,033 --> 07:35:12,410 Please, accept it. 2571 07:35:13,577 --> 07:35:17,581 Just like Fr. Florentino's kindness to you, 2572 07:35:17,957 --> 07:35:20,042 this is my part. 2573 07:35:21,877 --> 07:35:23,504 You are now free. 2574 07:35:25,965 --> 07:35:30,052 You can start living a life with no one oppressing you. 2575 07:35:31,387 --> 07:35:34,598 - Take it. - Thank you very much. 2576 07:35:37,643 --> 07:35:42,064 Please, get the silver pouch. 2577 07:35:46,027 --> 07:35:48,321 Please, untie it. 2578 07:35:56,454 --> 07:35:59,623 Please, call Father Florentino. 2579 07:36:01,375 --> 07:36:05,463 - Urgent. - Thank you once more, Sir. 2580 07:36:57,515 --> 07:37:00,142 Sir Simoun is calling you. Urgent. 2581 07:37:23,207 --> 07:37:25,709 How are you feeling, Sir Simoun? 2582 07:37:29,715 --> 07:37:32,885 In a little while, the pain shall end. 2583 07:37:37,970 --> 07:37:39,180 Merciful God! 2584 07:37:39,432 --> 07:37:40,891 Why did you drink this?! 2585 07:37:44,645 --> 07:37:45,146 Father... 2586 07:37:46,689 --> 07:37:48,315 What are you doing? 2587 07:37:50,484 --> 07:37:52,361 I got antidotes for poison! 2588 07:37:58,868 --> 07:38:00,161 There's no cure. 2589 07:38:01,162 --> 07:38:02,997 This poison has no antidote. 2590 07:38:04,248 --> 07:38:07,251 The poison is from Qinghai, China. 2591 07:38:08,127 --> 07:38:11,589 Quiroga's people said: 2592 07:38:12,756 --> 07:38:16,719 "All shall perish!" 2593 07:38:17,636 --> 07:38:19,889 Why did you do this, Sir? 2594 07:38:26,020 --> 07:38:28,731 I must not be caught alive. 2595 07:38:30,483 --> 07:38:33,527 I don't want my secret to be known. 2596 07:38:36,614 --> 07:38:39,033 There are only two people who know. 2597 07:38:43,454 --> 07:38:45,247 I will tell you... 2598 07:38:46,332 --> 07:38:47,750 my secret. 2599 07:38:49,585 --> 07:38:51,879 And I have some requests. 2600 07:38:53,881 --> 07:38:58,886 To unburden my soul. 2601 07:39:01,013 --> 07:39:03,265 There's still a cure, Sir. 2602 07:39:06,685 --> 07:39:07,978 Don't, Father. 2603 07:39:09,230 --> 07:39:11,690 Don't waste time. 2604 07:39:51,355 --> 07:39:53,315 My name is Simoun. 2605 07:39:55,693 --> 07:39:57,653 And I am making a confession. 2606 07:39:58,320 --> 07:40:00,531 I am confessing. 2607 07:40:01,991 --> 07:40:05,077 In my desire for revenge 2608 07:40:05,578 --> 07:40:07,663 I planted discord. 2609 07:40:08,414 --> 07:40:10,541 I planted chaos. 2610 07:40:12,042 --> 07:40:15,087 I schemed to spread darkness 2611 07:40:17,339 --> 07:40:19,216 a darkness that razed 2612 07:40:20,609 --> 07:40:24,112 and engulfed my country. 2613 07:40:25,907 --> 07:40:29,953 I resolved to answer hatred with hatred, 2614 07:40:31,374 --> 07:40:34,794 cruelty with cruelty, 2615 07:40:36,204 --> 07:40:38,748 from Devil to Devil. 2616 07:40:46,827 --> 07:40:51,790 I’ve been searching for the face of God in the savagery of the Spaniards. 2617 07:40:53,083 --> 07:40:58,714 I have been looking for God’s justice in the atrocities of Spain. 2618 07:41:00,883 --> 07:41:07,139 Where is God in the hellish suffering of my people? 2619 07:41:14,605 --> 07:41:17,775 My name is Simoun 2620 07:41:18,776 --> 07:41:20,444 and I am making a confession. 2621 07:41:21,570 --> 07:41:23,197 I am confessing. 2622 07:41:25,157 --> 07:41:31,747 I initiated the upheaval that brought out the unfathomable cruelty of men, 2623 07:41:32,247 --> 07:41:36,669 and delivered immeasurable suffering to my countrymen. 2624 07:41:36,960 --> 07:41:41,924 I was enveloped by the blackness of my own selfish gloom. 2625 07:41:44,843 --> 07:41:47,554 I beg for mercy 2626 07:41:47,971 --> 07:41:50,349 from the people I have hurt, 2627 07:41:51,934 --> 07:41:55,020 and the nation I have harmed. 2628 07:42:04,196 --> 07:42:09,284 I am Juan Crisostomo Ibarra, 2629 07:42:10,327 --> 07:42:13,747 son of Don Rafael of San Diego, 2630 07:42:15,249 --> 07:42:19,586 son of my country, Filipinas, 2631 07:42:20,045 --> 07:42:23,465 of my country overcome with suffering, 2632 07:42:23,924 --> 07:42:27,219 of my country, full of sorrow, 2633 07:42:27,886 --> 07:42:33,934 of my country, aspiring for freedom. 2634 07:42:40,916 --> 07:42:46,046 I am Juan Crisostomo Ibarra. 2635 07:42:46,788 --> 07:42:49,291 I am making a confession. 2636 07:42:50,834 --> 07:42:53,170 I am confessing. 2637 07:42:54,504 --> 07:42:56,673 I am confessing 2638 07:42:57,507 --> 07:43:00,135 to my country. 2639 07:50:27,332 --> 07:50:28,208 Aling Hule, 2640 07:50:30,251 --> 07:50:33,421 I think we won't see what we're looking for. 2641 07:50:38,176 --> 07:50:39,886 What is it, Caesaria? 2642 07:50:44,724 --> 07:50:50,605 Let's save Oryang. I think she's about to lose her mind. 2643 07:50:52,440 --> 07:50:56,778 Let's leave. This place is hell. 2644 07:52:20,695 --> 07:52:21,696 Gregoria. 2645 07:52:26,326 --> 07:52:27,660 Gregoria... 2646 07:52:31,456 --> 07:52:33,124 Let's go, Gregoria. 2647 07:52:44,761 --> 07:52:47,430 We must leave now, Gregoria. 2648 07:52:48,514 --> 07:52:51,225 We'll just get back here if you wish. 2649 07:52:52,435 --> 07:52:56,397 But we must leave soon. Come. 2650 07:52:58,149 --> 07:53:01,235 Gregoria, we won't see them anymore. 2651 08:00:56,911 --> 08:01:01,833 For thirty days, I searched for Andres Bonifacio. 2652 08:01:04,710 --> 08:01:12,260 Thirty days, I searched for the remains of the man who started the Philippine Revolution. 2653 08:01:14,595 --> 08:01:16,264 No trace, 2654 08:01:18,140 --> 08:01:19,892 no hint, 2655 08:01:21,936 --> 08:01:23,855 no answer. 2656 08:01:26,691 --> 08:01:32,113 Nothing can match the depths of doubt. 2657 08:01:33,489 --> 08:01:38,786 Nothing can match the depths of horror. 2658 08:01:40,329 --> 08:01:45,001 Nothing can match the depths of sorrow. 2659 08:01:47,503 --> 08:01:53,134 What I saw was the cruelty of man to man. 2660 08:01:55,111 --> 08:02:00,741 What I saw was the complexity of man's soul. 2661 08:02:02,576 --> 08:02:08,290 What I saw was the darkness of man’s soul. 2662 08:02:09,875 --> 08:02:16,841 What I saw was a nation searching for its own soul. 193726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.