Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,266 --> 00:02:26,271
A Lullaby to the Sorrowful Mystery
2
00:02:31,317 --> 00:02:32,902
My dear Pepita,
3
00:02:34,154 --> 00:02:38,324
Tomorrow, as the sun
breathes life to a new day,
4
00:02:39,200 --> 00:02:42,829
the life of Dr. Jose Rizal will end.
5
00:02:44,455 --> 00:02:47,458
He will be shot to death at Bagumbayan.
6
00:02:49,043 --> 00:02:51,337
Much as I hate,
7
00:02:51,504 --> 00:02:56,885
I will be there to bear witness to the crime that
Spain is going to commit against our people.
8
00:02:58,511 --> 00:03:03,933
I will be there to commit
to memory their crime.
9
00:03:06,102 --> 00:03:10,481
I will be there to shudder
at man’s wickedness;
10
00:03:18,948 --> 00:03:22,869
to grieve and weep for our country.
11
00:03:24,412 --> 00:03:28,082
I want to make sure what transpires today
will continue to persist
12
00:03:28,374 --> 00:03:36,382
in my mind up to my last dying breath
so I can recall over and over again
13
00:03:38,676 --> 00:03:46,684
–-what happened on December 30, 1896.
14
00:03:48,561 --> 00:03:53,608
December 30 will always stay with me.
15
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
Like a constant star with nothing to bear
16
00:06:05,114 --> 00:06:09,160
but a constant light with graces to spare
17
00:06:12,663 --> 00:06:18,169
"It’s inevitable," the
old chameleon proclaimed
18
00:06:18,294 --> 00:06:21,506
to his noble companion
19
00:06:24,967 --> 00:06:29,305
His memory will be sullied and shamed
20
00:06:32,975 --> 00:06:38,106
By the unintelligible songs
21
00:06:40,191 --> 00:06:40,900
The song
22
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
There
23
00:06:44,821 --> 00:06:45,905
There
24
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
the children scurry along
25
00:06:52,745 --> 00:06:56,999
Beckoned by the lovely nymph
26
00:06:58,334 --> 00:07:00,837
Beckoned by the lovely nymph
27
00:07:02,296 --> 00:07:07,802
While the poet begged for mercy
28
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
On the extreme
29
00:07:12,765 --> 00:07:15,852
the extreme
30
00:07:16,894 --> 00:07:19,689
the extreme torment he witnessed
31
00:07:21,482 --> 00:07:27,530
savage blows of a dirge he
heard, on suffering!
32
00:07:32,034 --> 00:07:36,664
It echoes and is heard, the mad dog's howl
33
00:07:37,915 --> 00:07:39,500
The howl!
34
00:07:40,084 --> 00:07:41,002
The howl.
35
00:07:42,003 --> 00:07:43,171
The howl!
36
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
The howl!
37
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
The howls of a dog gone mad
38
00:07:58,352 --> 00:08:06,277
The despair of a forsaken land
39
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
To the memories
40
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
The memories
41
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
Paulita...
42
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
Rice cakes! Sweets!
43
00:09:12,510 --> 00:09:14,387
I’ll get some!
44
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
I'll buy rice cakes, please.
45
00:09:31,612 --> 00:09:35,533
Hold the sugar and grated coconut-
46
00:09:35,908 --> 00:09:37,159
-gave me a stomach ache yesterday.
47
00:09:37,493 --> 00:09:40,663
- The grated coconut is fresh.
- Must have been something else.
48
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
Add one rice cake then, please.
49
00:09:54,510 --> 00:09:57,305
Dr. Jose Rizal will be put to death today.
50
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
- Thanks.
- Thank you, Sir.
51
00:10:10,651 --> 00:10:13,988
May you all die!
52
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Isagani!
53
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
I'm not Isagani.
54
00:10:39,305 --> 00:10:41,349
That's not me!
55
00:10:45,853 --> 00:10:48,022
- Isagani!
- Yes.
56
00:10:50,149 --> 00:10:55,071
Rice cake, brother.
Still warm.
57
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
I don't like rice cake.
58
00:10:58,449 --> 00:11:00,451
I'm not a whore!
59
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
Good thing there's still one left here.
60
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Looks like you haven't
eaten for a long while..
61
00:11:09,293 --> 00:11:10,670
Friend.
62
00:11:11,671 --> 00:11:12,922
Friend!
63
00:11:15,424 --> 00:11:16,676
Please, eat!
64
00:11:19,261 --> 00:11:20,221
Thanks.
65
00:11:28,229 --> 00:11:31,732
Do you know what will happen
in Bagumbayan today?
66
00:11:35,736 --> 00:11:39,740
February 17, 1872.
67
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
What did you say?
68
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
Have you read 'El Filibusterismo'?
69
00:11:49,041 --> 00:11:49,709
Yes, of course.
70
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
I'm hiding a copy.
71
00:11:52,920 --> 00:11:54,171
It's written in the first page.
72
00:11:55,589 --> 00:11:59,510
February 17, 1872
73
00:12:00,886 --> 00:12:03,514
Bagumbayan is in its first page.
74
00:12:04,390 --> 00:12:07,268
Do not forget Gomez, Burgos and Zamora.
75
00:12:09,478 --> 00:12:12,982
The one who offered will be
the one being offered later.
76
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
You see, my friend..
77
00:12:19,530 --> 00:12:21,907
History repeats itself.
78
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
Isagani...
79
00:12:26,370 --> 00:12:27,580
please, come with me.
80
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
Let's go home.
81
00:12:32,543 --> 00:12:33,586
- Come!
- No.
82
00:12:35,087 --> 00:12:36,881
Useless, just like this rice cake.
83
00:12:40,468 --> 00:12:42,136
What are you doing here?
84
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
You're only wasting your time!
85
00:12:54,190 --> 00:12:57,651
Ready!
86
00:13:02,615 --> 00:13:05,743
Aim!
87
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Fire!
88
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Long live Spain!
89
00:13:22,259 --> 00:13:24,220
Traitor!
90
00:13:25,095 --> 00:13:26,347
Asshole!
91
00:13:28,098 --> 00:13:30,434
You deserve to die!
92
00:13:32,436 --> 00:13:36,565
You're finally dead, Dr. Jose Rizal!
Asshole!
93
00:13:56,752 --> 00:14:04,760
Only you my soul worships, my beloved
94
00:14:07,596 --> 00:14:15,604
O purity incarnate, great beauty unmatched
95
00:14:19,024 --> 00:14:27,032
Exquisite perfume of an unblemished flower
96
00:14:31,745 --> 00:14:39,753
Gentle spring of joy
and inspiration’s power
97
00:14:43,007 --> 00:14:51,015
Eden found, fount of happiness sublime
98
00:14:53,559 --> 00:15:01,567
The joy you bring can
last me for a lifetime
99
00:15:03,444 --> 00:15:11,452
For your teasing glance
and the sweetest of sweet smiles
100
00:15:14,163 --> 00:15:22,171
Buds of flowers gladly
bloom for miles and miles and miles
101
00:15:26,926 --> 00:15:34,934
Blind trust in your mercy,
somehow my heart abides
102
00:15:37,811 --> 00:15:45,819
A rope of hope that I cling to
until this fear subsides
103
00:15:49,323 --> 00:15:57,331
You’re my life, my salvation,
you will not let me down
104
00:16:01,502 --> 00:16:09,510
In this sea of uncertainty,
you will not let me drown
105
00:16:13,472 --> 00:16:21,480
Most humble, most earnest,
in the end I still beg you
106
00:16:24,608 --> 00:16:32,616
Grant a measure of your love to this
supplicant so true
107
00:16:35,411 --> 00:16:43,419
Beggars are strangely grateful for pity...
In a fashion
108
00:16:45,921 --> 00:16:53,929
Better than a toxic life,
without soul and without passion.
109
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
Such a lovely song.
110
00:17:23,751 --> 00:17:24,835
Thank you.
111
00:17:26,170 --> 00:17:28,964
It will stay with me wherever I go.
112
00:17:34,928 --> 00:17:40,476
I apologize for intruding
so much into your life.
113
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
No, you've never intruded.
114
00:17:45,397 --> 00:17:51,945
Time and circumstances
are just not on our side.
115
00:17:57,951 --> 00:17:59,995
Give your love to someone else.
116
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
Lucky is she whom you will love.
117
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
You know it’s you, Pepita.
118
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
Please, you have to go now. I beg you.
119
00:18:19,098 --> 00:18:21,809
We’re only making it more difficult.
120
00:18:30,109 --> 00:18:33,403
If I should perish in this revolution,
121
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
know that I offer to you
122
00:18:37,574 --> 00:18:39,034
and to our country,
123
00:18:40,577 --> 00:18:44,164
each drop of blood that
will flow from my body.
124
00:18:54,299 --> 00:18:55,676
Please, take care.
125
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
I will always treasure your song.
126
00:24:22,002 --> 00:24:26,298
It’s all meaningless now, Maria.
127
00:25:48,338 --> 00:25:51,925
Goodbye, San Diego.
128
00:27:17,886 --> 00:27:19,054
Friends!
129
00:27:19,596 --> 00:27:23,224
I'd like to introduce to you the
young poet, Ramona!
130
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Friends...
131
00:27:52,587 --> 00:27:54,464
my child, Ramona,
132
00:27:55,382 --> 00:27:57,175
had gone completely blind just last month.
133
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
We're just poor.
134
00:28:01,471 --> 00:28:06,309
We're just begging money for her eye
operation so she could see again.
135
00:28:08,478 --> 00:28:11,815
It's been two months now since...
136
00:28:15,360 --> 00:28:20,532
May we not forget what happened in
Bagumbayan last December 30.
137
00:28:23,868 --> 00:28:26,162
The poem Ramona will be reciting
138
00:28:27,414 --> 00:28:30,208
is the poem Dr. Jose Rizal wrote
139
00:28:31,126 --> 00:28:33,586
the night before he was shot in Bagumbayan.
140
00:28:42,595 --> 00:28:47,684
Farewell, my adored Land,
region of the sun caressed,
141
00:28:48,268 --> 00:28:52,522
Pearl of the Orient Sea, our Eden lost
142
00:28:52,897 --> 00:28:56,109
With gladness I give you my life,
sad and repressed;
143
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
And were it more brilliant,
more fresh and at its best,
144
00:29:02,157 --> 00:29:05,660
I would still give it to you
for your welfare at most.
145
00:29:08,913 --> 00:29:12,584
On the fields of battle,
in the fury of fight,
146
00:29:12,876 --> 00:29:16,379
Others give you their lives
without pain or hesitancy,
147
00:29:17,630 --> 00:29:22,051
The place does not matter:
cypress, laurel, lily white;
148
00:29:23,845 --> 00:29:28,391
Scaffold, open field, conflict
or martyrdom's site,
149
00:29:29,309 --> 00:29:32,687
It is the same if asked
by the home and country.
150
00:29:34,314 --> 00:29:37,734
I die as I see tints on the
sky begin to show
151
00:29:38,610 --> 00:29:42,113
And at last announce the day,
after a gloomy night;
152
00:29:43,281 --> 00:29:46,868
If you need a hue
to dye your matutinal glow,
153
00:29:48,536 --> 00:29:53,458
Pour my blood and at the
right moment spread it so,
154
00:29:55,752 --> 00:29:59,547
And gild it with a reflection
of your nascent light
155
00:30:14,103 --> 00:30:16,523
- Good morning, Ma'am.
- Good morning to you as well.
156
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
Good morning, Sir.
157
00:30:19,734 --> 00:30:23,696
- The poem you recited is beautiful.
- It's Dr. Jose Rizal's work, Sir.
158
00:30:24,113 --> 00:30:24,739
I know.
159
00:30:25,824 --> 00:30:27,408
Where did you get a copy?
160
00:30:27,784 --> 00:30:30,078
From a gentleman named Isagani.
161
00:30:30,870 --> 00:30:34,249
She was set to be treated
by Dr. Jose Rizal but-
162
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
it didn't push through...
163
00:30:40,046 --> 00:30:41,589
Here, take this.
164
00:30:42,006 --> 00:30:44,509
Use this for her treatment.
165
00:30:45,176 --> 00:30:48,930
You can use the remaining for your future.
166
00:30:49,222 --> 00:30:50,807
You don't need to beg anymore.
167
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
- Thank you very much for this, Sir!
- Thank you.
168
00:30:56,938 --> 00:30:58,398
What's your name, Sir?
169
00:30:59,566 --> 00:31:01,568
My name is Crisostomo Ibarra.
170
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
You are an angel, Sir.
171
00:31:03,820 --> 00:31:06,656
You are the angel, Ramona, thank you
very much. Take care!
172
00:31:07,657 --> 00:31:09,450
- Thank you, Sir.
- You may now see the world again.
173
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Thank you.
174
00:31:30,680 --> 00:31:31,431
Wait, stop.
175
00:31:31,764 --> 00:31:32,974
I know you...
176
00:31:34,058 --> 00:31:34,976
It's Sir Simoun!
177
00:35:07,271 --> 00:35:13,194
Mother, Father, I have to go
178
00:35:13,653 --> 00:35:21,160
Where I am off to, there’s a war,
179
00:35:21,577 --> 00:35:24,705
I know I will offer
180
00:35:24,914 --> 00:35:28,501
a little time and my life, too.
181
00:35:28,876 --> 00:35:34,799
But it’s all for freedom.
182
00:35:36,384 --> 00:35:42,223
Mother, Father, don’t fret and don’t worry
183
00:35:42,723 --> 00:35:50,189
The love that you gave me I'll forever find
184
00:35:52,191 --> 00:35:59,323
In other nurturing fathers and mothers
185
00:35:59,949 --> 00:36:05,580
In homes that they will offer.
186
00:36:07,415 --> 00:36:14,547
You will not be alone,
while I am off and gone
187
00:36:16,382 --> 00:36:24,390
Sons, count a thousand,
will march by one by one
188
00:36:29,228 --> 00:36:37,236
Just like your son,
fighting for the Motherland.
189
00:36:41,657 --> 00:36:48,915
Warm greetings I sent,
they will bring to you
190
00:36:49,373 --> 00:36:55,129
My comrades, my friends,
they are your sons, too
191
00:36:57,465 --> 00:37:04,180
They will say with a smile:
192
00:37:05,097 --> 00:37:10,811
“Mother, Father, how are you?”
193
00:37:25,868 --> 00:37:31,666
Mother, Father, as I turn away to go
194
00:37:32,750 --> 00:37:40,758
I promise at the end
we won't fail!
195
00:37:42,260 --> 00:37:49,016
The dawn of freedom that we dreamed of
196
00:37:50,017 --> 00:37:55,940
Will shine through at last. At last!
197
00:37:58,859 --> 00:38:05,283
You will not be alone,
while I am off and gone
198
00:38:06,367 --> 00:38:13,457
Sons, count a thousand,
will march by one by one
199
00:38:19,797 --> 00:38:27,805
Just like your son,
fighting for the Motherland.
200
00:38:32,601 --> 00:38:40,609
Just like your son,
fighting for the Motherland.
201
00:44:58,654 --> 00:44:59,697
Caesaria.
202
00:45:01,990 --> 00:45:03,450
Thank you very much.
203
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Thank you very much.
204
00:45:59,256 --> 00:46:03,093
- My money's not enough.
- Just eat. What do you want to eat?
205
00:46:03,927 --> 00:46:06,555
Do you have slipmouth fish
with tomatoes?
206
00:46:07,139 --> 00:46:09,433
We do! Here.
207
00:46:45,010 --> 00:46:46,220
That's enough.
208
00:46:49,973 --> 00:46:51,934
- You can sit down.
- No, thanks.
209
00:47:07,533 --> 00:47:09,076
Letter from Basilio.
210
00:47:15,958 --> 00:47:16,542
Come inside!
211
00:47:18,877 --> 00:47:20,087
Come inside, Isagani.
212
00:47:23,382 --> 00:47:24,466
Take a seat.
213
00:47:25,884 --> 00:47:26,718
Sit down.
214
00:47:29,513 --> 00:47:30,430
Want some tea?
215
00:47:31,640 --> 00:47:32,558
This is nice.
216
00:47:45,362 --> 00:47:47,155
Really, really nice.
217
00:47:47,573 --> 00:47:49,032
This one's from Shanghai.
218
00:47:50,158 --> 00:47:51,034
Thanks.
219
00:47:56,206 --> 00:47:56,832
Drink.
220
00:48:05,132 --> 00:48:05,841
Nice?
221
00:48:06,466 --> 00:48:07,467
Yes, thanks.
222
00:48:12,139 --> 00:48:12,848
Wait.
223
00:48:48,342 --> 00:48:51,762
The medicines are all here.
224
00:48:58,143 --> 00:49:00,270
Thanks, Tubak.
225
00:49:04,858 --> 00:49:06,485
I have to go now.
226
00:49:08,445 --> 00:49:09,071
Thanks.
227
00:49:17,829 --> 00:49:18,372
Isagani!
228
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
Tobacco, you want?
229
00:49:20,958 --> 00:49:21,959
It's from Ilocos.
230
00:49:22,459 --> 00:49:24,461
No, thanks.
231
00:50:08,839 --> 00:50:10,298
- Basilio.
- Isagani.
232
00:50:21,435 --> 00:50:22,519
Thank you, my friend.
233
00:50:26,273 --> 00:50:27,774
How are you, my friend?
234
00:50:33,113 --> 00:50:35,032
I don’t know how to
explain it to you.
235
00:50:39,828 --> 00:50:40,704
Bloody.
236
00:50:44,499 --> 00:50:45,625
It was bloody.
237
00:50:46,418 --> 00:50:48,003
I don't know how to
238
00:50:50,130 --> 00:50:51,923
describe them through words.
239
00:50:55,719 --> 00:50:56,928
It's hell.
240
00:50:58,930 --> 00:51:00,515
These medicines?
241
00:51:02,392 --> 00:51:06,063
These won't last a day with so many
sick and wounded people.
242
00:51:14,905 --> 00:51:19,076
In the battle at Silang,
the last few days,
243
00:51:25,457 --> 00:51:27,542
they set the town in fire.
244
00:51:28,126 --> 00:51:30,128
Children, old people, everyone
245
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
butchered.
246
00:51:35,467 --> 00:51:38,595
Just like what happened at
Nasugbu and Bulacan.
247
00:51:46,520 --> 00:51:50,315
Medical doctors like me are
useless at these times.
248
00:51:54,820 --> 00:51:57,405
I'm losing hope.
249
00:52:02,619 --> 00:52:04,496
I know you, friend.
250
00:52:07,082 --> 00:52:09,960
You'll never lose hope, Basilio.
251
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
I’ll be back, Isagani.
252
00:52:22,389 --> 00:52:26,309
Ask around for that bastard
Simoun's whereabouts.
253
00:52:31,231 --> 00:52:32,649
Basilio...
254
00:52:35,110 --> 00:52:39,698
- Forget him.
- Never, Isagani. He has plenty of accounts to settle
255
00:52:40,699 --> 00:52:42,450
–with our country, with me...
256
00:52:44,494 --> 00:52:45,495
with you!
257
00:52:46,997 --> 00:52:50,959
You must be forgetting what
he did to you and Paulita!
258
00:52:55,797 --> 00:52:57,549
Paulita's wedding.
259
00:53:00,510 --> 00:53:02,929
I don't forget, my friend.
260
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Look at me.
261
00:53:07,851 --> 00:53:10,687
Am I a picture of a fool who forgets?
262
00:53:12,355 --> 00:53:15,734
Am I sorry for saving their lives?
263
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
I played the hero but for what, Basilio?
264
00:53:26,953 --> 00:53:29,664
What kind of fool am I?
265
00:53:32,125 --> 00:53:35,545
The noble hero sacrificing for a
woman who chose to marry another man.
266
00:53:37,297 --> 00:53:40,842
The brave hero saving the arrogant
oppressors of his own race.
267
00:53:44,012 --> 00:53:46,431
And because I was a
lovesick fool for Paulita,
268
00:53:47,390 --> 00:53:49,601
Spain continues to rule in this country.
269
00:53:53,104 --> 00:53:54,648
Think about that, my friend.
270
00:53:56,066 --> 00:53:57,275
Think.
271
00:53:58,360 --> 00:54:00,487
I am a hero to one woman
272
00:54:02,072 --> 00:54:04,282
to a woman who turned her back on me
273
00:54:05,033 --> 00:54:07,494
but, I am a traitor to my country.
274
00:54:12,415 --> 00:54:14,334
Ponder on that, Basilio.
275
00:54:16,878 --> 00:54:20,799
The Spanish Empire now continues
to rule in Asia because of me.
276
00:54:23,343 --> 00:54:24,886
It's all because of me, Basilio!
277
00:54:57,210 --> 00:54:59,045
Forgive me, my friend.
278
00:55:04,009 --> 00:55:05,010
I can't take this.
279
00:55:09,139 --> 00:55:10,640
It weighs on my conscience.
280
00:55:12,350 --> 00:55:13,893
I can’t bear it.
281
00:55:15,854 --> 00:55:17,314
My soul is drowning.
282
00:55:21,526 --> 00:55:22,319
I can't...
283
00:55:23,028 --> 00:55:24,404
forgive myself, Basilio.
284
00:55:42,589 --> 00:55:44,549
Thanks for these medicines, Isagani.
285
00:55:47,093 --> 00:55:49,012
Be safe, my friend.
286
00:55:52,182 --> 00:55:53,391
You're the one who must be careful!
287
00:56:08,156 --> 00:56:09,741
Isagani, you have to put
your life in order.
288
00:56:16,498 --> 00:56:17,540
How, Basilio?
289
00:56:19,376 --> 00:56:21,086
Tell me how?
290
00:56:25,423 --> 00:56:27,175
Son of a bitch, Isagani!
291
00:56:29,969 --> 00:56:32,597
You’re the most intelligent
of our generation.
292
00:56:38,144 --> 00:56:39,187
You know what's the answer!
293
00:56:40,647 --> 00:56:41,856
That's it, you hear me?
294
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
The country is burning.
295
00:56:49,322 --> 00:56:52,409
It is bathed in blood.
What are you doing?!
296
00:56:53,034 --> 00:56:57,497
What happened to the poems you said
would save the country?
297
00:57:01,709 --> 00:57:03,920
You’re meandering all over the place.
298
00:57:07,215 --> 00:57:09,092
You live in the streets.
299
00:57:17,684 --> 00:57:18,852
You don’t care.
300
00:57:21,312 --> 00:57:22,605
You’re useless!
301
00:57:28,194 --> 00:57:29,070
A poet indeed!
302
00:57:29,529 --> 00:57:32,449
Go drown yourself in your worthless verses!
303
00:59:29,774 --> 00:59:33,069
As promised, the much-delayed reward...
304
00:59:40,577 --> 00:59:47,292
for your help in the fall of Silang.
305
00:59:57,594 --> 00:59:58,386
Time for goodbyes.
306
01:00:00,096 --> 01:00:03,516
We’re meeting for the last time.
307
01:00:11,649 --> 01:00:14,611
Thank you very much, Caesaria Belarmino.
308
01:00:17,989 --> 01:00:19,866
Spain owes you plenty.
309
01:00:26,831 --> 01:00:30,126
First time you thanked me this way.
310
01:00:33,713 --> 01:00:37,634
The times we’re in are different.
311
01:00:39,052 --> 01:00:42,764
Things happen too fast.
312
01:00:44,432 --> 01:00:52,440
We have no control on what transpires.
313
01:00:55,568 --> 01:01:03,576
Best to say what one needs to say, quickly.
314
01:01:16,756 --> 01:01:17,757
Where are you going?
315
01:01:24,013 --> 01:01:25,223
To Maragondon.
316
01:01:26,599 --> 01:01:27,684
To Naic.
317
01:01:29,185 --> 01:01:30,395
To Imus.
318
01:01:31,145 --> 01:01:32,355
To Cavite?
319
01:01:35,108 --> 01:01:37,652
You’re going back there? What for?
320
01:01:40,655 --> 01:01:42,740
I want to see Gregoria de Jesus.
321
01:01:46,285 --> 01:01:47,704
Are you crazy?
322
01:01:49,414 --> 01:01:57,296
You want to go back to the nest
of scampering mice?
323
01:02:02,385 --> 01:02:04,387
Cavite is about to fall.
324
01:02:06,514 --> 01:02:08,516
Any minute now,
325
01:02:09,225 --> 01:02:17,233
Aguinaldo and his men will be climbing up
the mountains of Montalban,
326
01:02:21,237 --> 01:02:24,240
allegedly to hide in the
cave of Bernardo Carpio.
327
01:02:26,784 --> 01:02:30,288
They are going to ask for
help from Bernardo Carpio,
328
01:02:31,122 --> 01:02:34,167
the supposed savior of your race.
329
01:02:41,174 --> 01:02:42,842
I feel so sorry for what I’ve done.
330
01:02:52,101 --> 01:02:56,063
You did the right thing, Caesaria.
331
01:03:00,109 --> 01:03:08,117
What you did at Silang was horrible. What makes
it right to kill children, women, and old people?
332
01:03:14,791 --> 01:03:17,752
Difficult to accept,
333
01:03:20,004 --> 01:03:26,594
but these things were dictated by
circumstances and the times we live in.
334
01:03:28,638 --> 01:03:36,646
These are turbulent times.
335
01:03:41,442 --> 01:03:45,655
Quite often, violence spares no one.
336
01:03:47,490 --> 01:03:53,287
Force against force, Caesaria.
337
01:04:00,753 --> 01:04:05,716
All part of the history of man.
338
01:04:16,435 --> 01:04:19,438
Thank you very much, Caesaria Belarmino.
339
01:04:22,608 --> 01:04:24,110
For everything.
340
01:04:24,694 --> 01:04:26,821
From the heart.
341
01:04:28,823 --> 01:04:30,283
No words will suffice.
342
01:05:26,672 --> 01:05:28,674
He's dead.
343
01:07:10,443 --> 01:07:11,444
We rest here!
344
01:07:46,479 --> 01:07:54,487
Hold my heart in your hands,
feel my love oh so deep
345
01:07:59,575 --> 01:08:07,583
Burn with pain and with passion,
hear my heart gently weep
346
01:08:12,963 --> 01:08:20,971
In a world full of sorrow,
marked by struggle and strife
347
01:08:25,267 --> 01:08:33,275
You’re my beacon, my north star,
the light of my life
348
01:08:39,782 --> 01:08:47,790
Still humble, still earnest,
in the end I still will beg you
349
01:08:50,835 --> 01:08:58,843
Grant a measure of your love
to this supplicant so true
350
01:09:02,888 --> 01:09:10,896
Even pity is a choice,
in a hopeful beggar’s fashion
351
01:09:15,234 --> 01:09:23,242
Better that, than toxic life,
without hope and without passion.
352
01:11:24,363 --> 01:11:25,990
What are you thinking of?
353
01:11:43,173 --> 01:11:44,967
Say something, Andres.
354
01:11:55,352 --> 01:11:59,148
- What time do we leave tomorrow?
- We leave at dawn.
355
01:12:19,960 --> 01:12:21,253
Talk to Gregoria.
356
01:12:22,629 --> 01:12:23,589
Make her leave.
357
01:12:29,136 --> 01:12:31,013
- You got to leave.
- He needs care.
358
01:12:31,513 --> 01:12:33,724
- Orders, Ma’am!
- He’s burning with fever.
359
01:13:18,602 --> 01:13:20,104
Lie down, Procopio.
360
01:14:39,099 --> 01:14:40,934
Good evening, Ma'am Hule.
361
01:14:41,643 --> 01:14:43,228
Good evening to you as well.
362
01:14:46,190 --> 01:14:47,149
Gregoria.
363
01:15:23,519 --> 01:15:25,312
Thank you very much.
364
01:15:27,731 --> 01:15:29,233
Where's Andres?
365
01:15:30,651 --> 01:15:32,152
He's over there.
366
01:15:32,945 --> 01:15:35,697
They don't want me near him.
367
01:16:18,615 --> 01:16:20,033
Mr. Bonzon!
368
01:16:21,785 --> 01:16:23,328
Good evening, Miss Hule.
369
01:16:25,706 --> 01:16:29,876
There’s a quack doctor at Baryo Manggahan.
Can we bring Andres there now?
370
01:16:31,086 --> 01:16:32,713
He is not looking good at all.
371
01:16:33,380 --> 01:16:34,881
I beg you.
372
01:16:39,094 --> 01:16:40,220
Are you deaf?!
373
01:16:41,138 --> 01:16:44,016
How difficult is it to give
treatment to Mister Andres?!
374
01:16:45,767 --> 01:16:46,518
Now what?
375
01:16:47,477 --> 01:16:48,729
Are you deaf?!
376
01:16:49,813 --> 01:16:50,897
Listen, Miss Hule
377
01:16:51,273 --> 01:16:52,983
Can you just shut up?
378
01:16:53,483 --> 01:16:54,985
Else you'll be sorry.
379
01:17:22,471 --> 01:17:26,058
Comrade Procopio, Comrade Procopio...
380
01:17:31,688 --> 01:17:34,566
Oryang, can I have the blanket?
Procopio’s feverish.
381
01:18:15,565 --> 01:18:17,734
Gregoria, please, eat.
382
01:19:12,622 --> 01:19:15,292
Why did you lock Andres and
Procopio up in the toilet?
383
01:19:15,667 --> 01:19:17,002
They might attempt to escape.
384
01:19:17,335 --> 01:19:18,170
Escape?
385
01:19:19,921 --> 01:19:22,841
How can they escape?
Andres can hardly stand.
386
01:19:24,843 --> 01:19:28,346
He’s cold and shivering with fever.
387
01:19:34,019 --> 01:19:39,232
At least give him a blanket,
even an old sack. He's naked!
388
01:19:48,074 --> 01:19:51,036
His wounds are likely to be
infected in that foul toilet.
389
01:19:54,748 --> 01:19:55,749
Please.
390
01:19:58,752 --> 01:20:00,212
I'm begging you.
391
01:21:16,746 --> 01:21:17,998
Where do you think you're going?
392
01:21:18,874 --> 01:21:21,626
- Can I stay with them at the toilet?
- No, Ma'am.
393
01:21:26,256 --> 01:21:31,887
- Andres has a fever and his wounds are festering. Please.
- Orders.
394
01:23:19,619 --> 01:23:22,247
Colonel Agapito Bonzon, I am asking you...
395
01:23:23,081 --> 01:23:26,042
Let us not have a repeat
of the incident at Limbon.
396
01:23:26,918 --> 01:23:32,382
- What did we do in Limbon?
- Colonel Agapito Bonzon, you defiled Gregoria de Jesus.
397
01:23:33,633 --> 01:23:35,844
And before your attack on Andres Bonifacio,
398
01:23:36,928 --> 01:23:39,806
you violated women in a nearby village.
399
01:23:40,265 --> 01:23:42,392
Is this the conduct of this revolution?
400
01:23:43,351 --> 01:23:47,355
- To dishonor women?
- You watch your mouth, Artemio.
401
01:23:47,647 --> 01:23:50,316
I call it as I see it. It is disgraceful.
402
01:23:55,989 --> 01:23:56,781
Gregoria...
403
01:24:11,713 --> 01:24:13,089
Don't worry.
404
01:24:13,923 --> 01:24:15,216
It won’t happen again.
405
01:24:15,759 --> 01:24:17,469
We’ll get to Naic.
406
01:24:18,845 --> 01:24:20,972
Why, Artemio?
407
01:24:33,526 --> 01:24:36,696
Why did it all come to this?
408
01:24:41,451 --> 01:24:42,744
Why?
409
01:24:46,206 --> 01:24:48,875
What wrong have we done?
410
01:24:51,795 --> 01:24:54,714
What was Andres Bonifacio’s crime?
411
01:25:03,098 --> 01:25:05,433
What will happen to him in Naic?
412
01:25:09,646 --> 01:25:11,314
What will happen to us?
413
01:25:55,775 --> 01:25:57,819
- Stop! Where are you going?
- To Tagaytay.
414
01:25:58,236 --> 01:26:00,446
- You're not allowed to go there.
- And why not?
415
01:26:00,947 --> 01:26:02,157
It's part of the war zone.
416
01:26:02,615 --> 01:26:04,701
- By the Katipunan?
- Ah, Katipunan!
417
01:26:05,451 --> 01:26:08,663
- Move over now. We're Quiroga's ladies.
- What's your business in Tagaytay?
418
01:26:08,997 --> 01:26:13,209
We'll buy sticky black rice and
the special sorghum grain.
419
01:26:13,877 --> 01:26:17,213
There's been shortage of goodies on
the tables of the Ladies and Gentlemen.
420
01:26:17,255 --> 01:26:19,215
Doña Victorina is losing her
appetite because of this.
421
01:26:19,883 --> 01:26:23,928
There's no goat milk
left also for the friars.
422
01:26:25,180 --> 01:26:27,974
They're losing their drives to
preach, to bless.
423
01:26:28,433 --> 01:26:30,185
They're losing their 'appetite'?
424
01:26:32,145 --> 01:26:35,481
There's no more Batangas coffee left
425
01:26:35,773 --> 01:26:38,651
plus Intramuros is getting
sleepy as well as Binondo,
426
01:26:39,152 --> 01:26:43,281
the teachers are sleeping, theaters are
closing and Philosopher Tasio is missing.
427
01:26:43,907 --> 01:26:46,868
So you see, there is this need for the
sack of fine brewed coffee.
428
01:26:47,243 --> 01:26:49,537
So move over now before
business gets ruined.
429
01:26:49,913 --> 01:26:55,335
The Captain General will have a word with you if he
finds out you prevented Quiroga's ladies from going.
430
01:26:55,793 --> 01:26:57,003
Move.
431
01:26:59,339 --> 01:27:00,632
I'll take you home tonight.
432
01:27:00,882 --> 01:27:01,966
Let's meet at Escolta.
433
01:27:02,342 --> 01:27:04,010
Profit first!
434
01:27:55,061 --> 01:27:56,437
Excuse me, ladies!
435
01:27:57,438 --> 01:28:01,567
Fifty years old, from the German consulate!
436
01:28:10,034 --> 01:28:14,872
Quiroga sends his greetings, Sir Simoun.
437
01:28:17,875 --> 01:28:18,793
How is he?
438
01:28:20,712 --> 01:28:26,759
He is still thinking of the nine thousand pesos
that he paid for that bracelet of yours.
439
01:28:33,141 --> 01:28:35,977
The task that you gave us is so difficult.
440
01:28:37,353 --> 01:28:39,897
We shall die if someone finds out about it.
441
01:28:42,900 --> 01:28:45,153
But Quiroga is worried.
442
01:28:47,280 --> 01:28:51,784
We, Chinese people,
are really your friends.
443
01:28:58,333 --> 01:29:01,669
I need you.
Even for just this final moment.
444
01:29:05,131 --> 01:29:10,136
We are true friends to
those who are honest.
445
01:29:31,491 --> 01:29:35,578
You will not die yet, Sir Simoun.
446
01:29:36,454 --> 01:29:43,586
Your silver extends your life.
447
01:29:46,547 --> 01:29:51,886
You can do a lot with it.
448
01:30:10,530 --> 01:30:12,323
Is this strong?
449
01:30:13,241 --> 01:30:18,121
Those who are firm becomes
weak, will be uprooted.
450
01:30:25,211 --> 01:30:27,505
From the wildest roots of
the mountain logs in Qinghai.
451
01:30:28,256 --> 01:30:34,887
It's difficult to find. Hard to obtain.
There are those who died searching for it.
452
01:30:36,681 --> 01:30:37,807
Good.
453
01:30:38,933 --> 01:30:41,602
That’s why it's expensive.
454
01:31:12,842 --> 01:31:14,969
Thank you.
455
01:31:22,810 --> 01:31:24,896
To whom is the poison for?
456
01:31:32,695 --> 01:31:40,703
For the hardest person, Sir Simoun?
For the hardest, hardest, hardest?
457
01:32:24,622 --> 01:32:26,082
Apologies, my friend.
458
01:32:29,460 --> 01:32:31,754
This may be the last time we're
seeing each other.
459
01:32:33,923 --> 01:32:38,010
I may still be able to help facilitate
your escape but it will be perilous for me.
460
01:32:39,637 --> 01:32:40,846
But-
461
01:32:42,181 --> 01:32:45,476
since you are my friend,
I'm here.
462
01:32:47,687 --> 01:32:51,315
Now, what can I do for you, Sir Simoun?
463
01:32:52,024 --> 01:32:52,858
Thank you.
464
01:32:54,026 --> 01:32:58,281
I just need to work on some commitments
so I need a little time.
465
01:32:58,739 --> 01:33:02,994
I won’t bother you.
You can have your well-deserved siesta now.
466
01:33:03,995 --> 01:33:05,413
Don't be silly.
467
01:33:06,497 --> 01:33:12,670
There’s no siesta in times
of disarray, in times of revolution.
468
01:33:14,130 --> 01:33:15,756
But Spain is winning!
469
01:33:16,424 --> 01:33:19,010
You just got rid of
your number one Indio enemy.
470
01:33:19,719 --> 01:33:21,679
Dr. Jose Rizal is finally dead.
471
01:33:23,306 --> 01:33:26,434
What an unparalleled victory
for Spain, right?
472
01:33:27,393 --> 01:33:30,146
You’ve silenced the greatest mind of the
Malay race.
473
01:33:32,231 --> 01:33:34,817
- What an achievement!
- You know it is not like that.
474
01:33:36,694 --> 01:33:37,945
His death...
475
01:33:39,238 --> 01:33:44,744
brought more complications.
476
01:33:46,871 --> 01:33:48,289
Come on.
477
01:33:48,789 --> 01:33:50,875
You know that the tumult is going down.
478
01:33:51,584 --> 01:33:53,502
It is only a matter of time.
479
01:33:54,170 --> 01:33:56,505
After your glorious victory in Silang,
480
01:33:57,256 --> 01:33:59,842
the Katipunan revolution
is practically done!
481
01:34:00,343 --> 01:34:02,887
- Congratulations, my friend!
- Ah, yes.
482
01:34:06,432 --> 01:34:07,892
The battle of Silang.
483
01:34:08,601 --> 01:34:11,687
It could have been the greatest
battle of the Tagalogs but instead,
484
01:34:12,021 --> 01:34:14,231
it became our sweetest triumph.
485
01:34:15,900 --> 01:34:18,819
Sometimes, things work
in mysterious ways.
486
01:34:20,321 --> 01:34:24,784
February 19 was a sweet day.
487
01:34:26,243 --> 01:34:29,747
Deliverance came like manna from heaven.
488
01:34:31,082 --> 01:34:32,124
We were losing.
489
01:34:32,958 --> 01:34:33,918
We were desperate.
490
01:34:34,752 --> 01:34:39,757
The fortifications of the Katipunan
were quite formidable.
491
01:34:42,385 --> 01:34:43,260
Then-
492
01:34:44,512 --> 01:34:46,972
my sweet Caesaria delivered us.
493
01:34:47,973 --> 01:34:49,225
Unbelievable.
494
01:34:51,185 --> 01:34:52,436
Caesaria?
495
01:34:54,397 --> 01:34:55,189
Yes.
496
01:34:55,981 --> 01:34:57,566
Caesaria Belarmino.
497
01:34:59,193 --> 01:35:00,277
Without her,
498
01:35:00,861 --> 01:35:04,824
the battle of Silang's victory would
not have been possible.
499
01:35:14,875 --> 01:35:15,876
Yes!
500
01:35:16,252 --> 01:35:17,753
Yes, yes, yes, yes.
501
01:35:18,838 --> 01:35:20,423
You know I don't lie.
502
01:35:22,258 --> 01:35:23,175
Caesaria.
503
01:35:24,093 --> 01:35:25,803
She was from Silang.
504
01:35:26,512 --> 01:35:31,350
She showed us the secret passage
for the proverbial Trojan horse
505
01:35:31,809 --> 01:35:37,815
to go through the supposedly formidable
fortifications of the Katipunan.
506
01:35:39,233 --> 01:35:40,651
We didn't know it was so easy.
507
01:35:40,860 --> 01:35:45,114
That there was a secret backway
in the mountains to Silang.
508
01:35:46,532 --> 01:35:51,245
She showed it to the great
General Jose Lachambre.
509
01:35:52,621 --> 01:35:57,042
Our three days of hell
turned into a fiesta!
510
01:35:58,794 --> 01:36:00,212
I couldn't thank her enough.
511
01:36:03,340 --> 01:36:06,177
Silang was a horrifying massacre.
512
01:36:06,552 --> 01:36:07,887
Lachambre burned Silang!
513
01:36:10,973 --> 01:36:14,143
The violence and cruelty were unheard of.
514
01:36:14,810 --> 01:36:17,688
It may even be worse than the Bulacan
and Nasugbu massacres.
515
01:36:18,105 --> 01:36:18,898
Mothers,
516
01:36:19,482 --> 01:36:20,274
children,
517
01:36:20,941 --> 01:36:23,569
even old people were not spared.
There were rapes!
518
01:36:24,987 --> 01:36:26,280
Why did you allow that?
519
01:36:26,739 --> 01:36:28,657
I'm amazed that you asked that.
520
01:36:30,201 --> 01:36:32,244
You were one of the roots
521
01:36:32,828 --> 01:36:35,247
of this cataclysm.
522
01:36:37,958 --> 01:36:40,377
Isn't that what you were asking for?
523
01:36:41,962 --> 01:36:44,006
You want destruction, right?
524
01:36:45,007 --> 01:36:48,260
You want to burn the whole country, right?
525
01:36:49,386 --> 01:36:54,225
You want to tear it down to pieces
so that the masses will rise. Well-
526
01:36:55,893 --> 01:36:58,938
Rejoice now! It’s happening.
527
01:37:04,276 --> 01:37:05,319
Listen.
528
01:37:06,070 --> 01:37:07,071
Simoun.
529
01:37:08,405 --> 01:37:11,659
We have been friends since our day in Cuba.
530
01:37:13,369 --> 01:37:15,788
- May I make a suggestion?
- Yes, Cuba.
531
01:37:20,334 --> 01:37:23,254
Rubbing elbows with those scheming
Americanos.
532
01:37:24,296 --> 01:37:27,258
Their lies. Yes, I remember.
533
01:37:28,717 --> 01:37:30,511
It's been a long time now.
534
01:37:32,555 --> 01:37:34,640
Don’t you want to go back there?
535
01:37:35,808 --> 01:37:41,188
Our friend, General Valeriano Weyler
is now top honcho.
536
01:37:41,522 --> 01:37:43,774
- He can take care of you.
- No.
537
01:37:44,859 --> 01:37:47,152
My friend, Weyler is an evil.
538
01:37:49,071 --> 01:37:52,616
I’ve heard about his
reconcentration camps there.
539
01:37:53,242 --> 01:37:57,079
Thousands have died of
hunger and barbarism.
540
01:37:57,413 --> 01:37:58,455
Pure evil!
541
01:37:59,331 --> 01:38:00,499
He’s a butcher!
542
01:38:01,417 --> 01:38:04,461
You know what he did here, right?
His campaign against the Moros?
543
01:38:04,920 --> 01:38:06,547
And what he did two
years ago before he left.
544
01:38:07,172 --> 01:38:11,510
He orchestrated the ruin of the Rizal
family. He destroyed the Rizal family.
545
01:38:12,011 --> 01:38:13,387
And he enriched himself.
546
01:38:14,054 --> 01:38:15,764
He came to these shores a poor man.
547
01:38:17,558 --> 01:38:20,477
- And a millionaire when he left.
- For now...
548
01:38:21,478 --> 01:38:23,981
Cuba is your best refuge.
549
01:38:24,899 --> 01:38:28,110
- And if things get worse, there’s always America.
- No.
550
01:38:32,406 --> 01:38:35,868
- You're a stubborn man.
- You can leave me alone.
551
01:38:36,619 --> 01:38:37,912
I can't do that.
552
01:38:38,704 --> 01:38:39,538
I owe you.
553
01:38:40,706 --> 01:38:44,043
- Maybe even for my life.
- Yes.
554
01:38:44,335 --> 01:38:45,336
You owe me.
555
01:38:46,128 --> 01:38:48,088
But I am not asking you to pay.
556
01:38:48,881 --> 01:38:51,050
- You stay out of trouble.
- Ah, Simoun.
557
01:38:53,469 --> 01:38:58,807
- You know I am a man of gratitude.
- And I am a man of consequence.
558
01:39:01,185 --> 01:39:05,356
The whole of Spain is
earnestly after your head.
559
01:39:06,774 --> 01:39:08,067
We must decide.
560
01:39:08,734 --> 01:39:09,443
Move.
561
01:39:10,361 --> 01:39:11,362
Fast.
562
01:39:13,364 --> 01:39:18,118
If they find out I’m still dealing
with you, I’ll be in prison.
563
01:39:18,535 --> 01:39:20,621
And I will be stripped of all my power.
564
01:39:21,246 --> 01:39:21,997
Yes...
565
01:39:22,873 --> 01:39:23,791
Power.
566
01:39:25,292 --> 01:39:27,544
Can I say you earnestly worked for it?
567
01:39:28,003 --> 01:39:32,675
- It is your habitat. Am I right?
- Yes. I accept that. And I won't deny it.
568
01:39:33,801 --> 01:39:36,553
Life is good and I want
to maintain it that way.
569
01:39:38,514 --> 01:39:40,349
Well, what about you, Simoun?
570
01:39:41,100 --> 01:39:43,018
Don't you covet power?
571
01:39:44,436 --> 01:39:52,444
You used money to forment hatred.
You used influence to exact revenge.
572
01:39:54,321 --> 01:39:57,908
You used to be one of the best players
of the game, what happened to you?
573
01:40:01,704 --> 01:40:05,457
The consequence of one mistake.
574
01:40:08,085 --> 01:40:09,336
I'm on the run.
575
01:40:10,504 --> 01:40:12,631
But you still don't really know
me, my friend.
576
01:40:15,050 --> 01:40:16,468
I do know you.
577
01:40:17,761 --> 01:40:18,846
Let's relax.
578
01:40:23,892 --> 01:40:25,811
So, do you have any plans?
579
01:40:28,647 --> 01:40:32,067
You can tell me. If you don't mind.
580
01:40:33,027 --> 01:40:35,529
Maybe there's still something I can do.
581
01:40:37,823 --> 01:40:39,283
Nothing really.
582
01:40:40,034 --> 01:40:41,493
I leave it to fate now.
583
01:40:42,870 --> 01:40:49,293
You know, I returned to these shores thinking I
can manipulate things but the reverse happened.
584
01:40:51,045 --> 01:40:55,507
No matter what I do,
I’ve come to accept the realization
585
01:40:55,799 --> 01:40:58,469
that my life’s storyline is just like that:
586
01:40:58,927 --> 01:41:00,387
playing with fate.
587
01:41:01,305 --> 01:41:05,100
So I’ll just wait for the next chapter
to unfold and flow with it.
588
01:41:07,519 --> 01:41:11,356
Yes, there are things
that still need to be done
589
01:41:15,152 --> 01:41:16,403
but I don’t really know.
590
01:41:18,655 --> 01:41:19,907
It makes me sad.
591
01:41:21,658 --> 01:41:23,243
You feel sad, my friend?
592
01:41:24,703 --> 01:41:27,790
But did you feel sad when my beloved
Maria Clara died?
593
01:41:28,540 --> 01:41:33,337
- Did you feel sad when Dr. Jose Rizal...
- I know what you went through.
594
01:41:35,380 --> 01:41:39,134
The death of Dr. Jose Rizal was a
necessary evil. He asked for it.
595
01:41:40,344 --> 01:41:42,012
It was like-
596
01:41:42,805 --> 01:41:46,141
something written meant
to be fulfilled and so-
597
01:41:46,767 --> 01:41:47,976
it shall come.
598
01:41:51,313 --> 01:41:54,608
It was nothing but an application.
599
01:41:56,068 --> 01:41:59,196
Talk about a principle of consequence.
600
01:42:01,240 --> 01:42:05,494
That sounds like a poetic
rationalization from Satan, my friend.
601
01:42:06,036 --> 01:42:10,374
Satan acknowledges his deeds.
He believes in his lies.
602
01:42:12,751 --> 01:42:15,546
The empire must be salvaged.
603
01:42:16,588 --> 01:42:17,840
The logic is simple.
604
01:42:20,467 --> 01:42:25,222
You never understood the evolution of peoples’
struggles, you conquestadores from the West.
605
01:42:26,056 --> 01:42:28,392
What more is there to understand?
606
01:42:29,977 --> 01:42:30,644
You know-
607
01:42:31,478 --> 01:42:37,234
I know, you and your fellow Spaniards
are belittling the Katipunan revolt.
608
01:42:37,526 --> 01:42:41,113
- Or the other pocket revolts in these islands.
- Why do you say that?
609
01:42:46,118 --> 01:42:50,706
I can sense it in every
Spaniard's demeanor here.
610
01:42:51,415 --> 01:42:55,460
I do believe you’re tormented by fear
but you maintain a posture of dominance.
611
01:42:56,128 --> 01:42:58,172
And I admire that dominance!
612
01:42:59,339 --> 01:43:01,258
It is a kind of stubbornness really.
613
01:43:02,134 --> 01:43:06,346
That very Western mien—the
dominant eye attitude.
614
01:43:06,722 --> 01:43:08,640
But I assure you, Captain General:
615
01:43:10,100 --> 01:43:13,645
that the lessons yielded
by the natives are immense.
616
01:43:14,146 --> 01:43:19,651
Surely, there shall be an overt debacle,
because of the hasty way it is mounted,
617
01:43:19,985 --> 01:43:24,448
and then, the infighting and the immaturity
that is happening right now.
618
01:43:25,699 --> 01:43:31,330
But the ten million Malay inhabitants you
call "Indios" in this archipelago, my friend,
619
01:43:32,164 --> 01:43:33,874
will massively learn from this.
620
01:43:34,041 --> 01:43:35,918
You just do the math, my friend.
621
01:43:36,710 --> 01:43:42,758
For the three hundred years you've stayed has now turned
into a conflagration that even you couldn’t stop any longer.
622
01:43:43,050 --> 01:43:45,844
What will happen to the Spanish
in these shores, my friend?
623
01:43:46,220 --> 01:43:47,012
What?
624
01:43:48,639 --> 01:43:49,932
We shall endure.
625
01:43:51,475 --> 01:43:55,229
You want to measure endurance? I tell you.
626
01:43:56,855 --> 01:44:00,817
The Indios will not take three hundred
more years. No.
627
01:44:02,027 --> 01:44:05,614
These shores are ruled by myths,
628
01:44:06,240 --> 01:44:07,324
legends,
629
01:44:09,076 --> 01:44:10,911
fantastic stories,
630
01:44:11,787 --> 01:44:13,038
by lies.
631
01:44:15,249 --> 01:44:17,251
That indictment is acceptable.
632
01:44:18,001 --> 01:44:22,923
But the myth of the invincible
Spaniard will soon be gone, too.
633
01:44:23,382 --> 01:44:24,841
In an instant,
634
01:44:24,967 --> 01:44:26,718
you’ll just be a flicker in the eye.
635
01:44:27,511 --> 01:44:28,762
Well, well, well, well...
636
01:44:31,181 --> 01:44:32,224
Let’s stop it.
637
01:44:35,102 --> 01:44:38,689
Friends should not be
638
01:44:38,939 --> 01:44:41,066
attacking each other this way.
639
01:44:46,238 --> 01:44:47,948
Whatever happens,
640
01:44:48,865 --> 01:44:50,701
I would like to thank you.
641
01:44:52,411 --> 01:44:55,622
You have my respect and my admiration.
642
01:44:56,999 --> 01:45:00,836
You're a unique man and I've learned many
lessons from you.
643
01:45:04,881 --> 01:45:08,051
For whatever shortcomings, I apologize.
644
01:45:16,518 --> 01:45:18,061
Be very careful.
645
01:45:20,022 --> 01:45:22,357
Inasmuch as you don't want my help,
646
01:45:23,650 --> 01:45:27,696
as an ultimate act to our friendship,
I can only warn you.
647
01:45:28,989 --> 01:45:32,492
They want your head very, very bad.
648
01:45:34,328 --> 01:45:35,704
Be very careful.
649
01:45:38,415 --> 01:45:41,168
I can only hope the gods
650
01:45:43,754 --> 01:45:49,885
will will that our destinies cross paths
again someday.
651
01:45:52,137 --> 01:45:53,722
Where could be, my friend?
652
01:45:54,097 --> 01:45:56,266
The River Styx, perhaps.
653
01:45:57,059 --> 01:45:58,685
It is hot in there.
654
01:46:02,356 --> 01:46:03,482
Am I right?
655
01:46:04,399 --> 01:46:05,442
You know?
656
01:46:06,318 --> 01:46:08,320
You know what’s unique
with this friendship?
657
01:46:08,528 --> 01:46:09,613
What, my friend?
658
01:46:10,238 --> 01:46:13,367
We get so good with the opium.
659
01:46:13,825 --> 01:46:20,290
Oh yes, oh yes. We know the sweet spot.
After the third hit, right?
660
01:46:20,791 --> 01:46:21,208
And-
661
01:46:21,958 --> 01:46:24,127
We speak tolerable English.
662
01:46:24,211 --> 01:46:29,049
Ah, yes. Very, very,
very, very dainty English.
663
01:46:36,223 --> 01:46:37,557
I’m sorry, my friend.
664
01:46:38,308 --> 01:46:40,560
You can't come to the celebration.
665
01:46:42,104 --> 01:46:45,190
We both know I’m no longer
part of the status quo.
666
01:47:02,290 --> 01:47:03,375
Farewell, my friend.
667
01:47:05,544 --> 01:47:07,504
Goodbye, Captain General.
668
01:50:42,302 --> 01:50:44,179
Gregoria, you're now free.
669
01:51:05,992 --> 01:51:07,369
Where did they take them?
670
01:51:08,995 --> 01:51:10,246
Have you seen them?
671
01:51:13,041 --> 01:51:16,503
Have you seen Andres?
Procopio? The soldiers?
672
01:51:16,753 --> 01:51:18,588
Pitiful.
673
01:51:42,737 --> 01:51:46,074
Have you seen Andres or Procopio?
674
01:51:48,159 --> 01:51:50,328
The soldiers took them, right?
675
01:51:51,496 --> 01:51:53,123
Have you seen them?
676
01:52:04,968 --> 01:52:05,969
Oryang.
677
01:52:06,720 --> 01:52:07,971
Sir Karyo!
678
01:52:09,139 --> 01:52:10,890
Have you seen Andres?
679
01:52:11,307 --> 01:52:12,559
Or even Procopio?
680
01:52:12,934 --> 01:52:14,519
With the soldiers?
681
01:52:15,437 --> 01:52:16,813
Where did they take them?
682
01:52:20,442 --> 01:52:21,776
That way.
683
01:52:25,280 --> 01:52:27,490
Be strong, wife of Andres.
684
01:52:28,700 --> 01:52:33,830
The unbelievable cruelty of the Tagalogs
during the last few days...
685
01:52:33,830 --> 01:52:39,419
Tagalogs wreaking havoc on fellow Tagalogs—
Is unparalleled.
686
01:52:40,587 --> 01:52:45,216
These are judgement times inhabited
by disputes and greed.
687
01:52:46,676 --> 01:52:52,432
It is the verdict in a climate of mistrust.
688
01:52:58,104 --> 01:53:01,399
These are cursed times.
689
01:53:02,734 --> 01:53:04,027
Thank you, Sir.
690
01:53:05,069 --> 01:53:06,863
Cursed.
691
01:53:22,045 --> 01:53:23,087
Water!
692
01:53:48,279 --> 01:53:49,322
Let's go!
693
01:54:46,713 --> 01:54:48,172
Lazaro.
694
01:54:49,799 --> 01:54:52,594
We left them with a
colonel in the mountains.
695
01:54:54,971 --> 01:54:58,600
- What did you do with them?
- They're at the mountain.
696
01:54:59,559 --> 01:55:00,602
Ernesto!
697
01:55:18,912 --> 01:55:22,540
Why do you have their clothes,
sheets, and medicines?
698
01:55:23,583 --> 01:55:29,213
He asked me to give them to you.
I was just doing him a favor.
699
01:55:31,799 --> 01:55:33,092
Where is he, Lazaro?
700
01:55:33,635 --> 01:55:34,802
At Mount Buntis.
701
01:55:37,931 --> 01:55:39,265
You killed him, didn't you?
702
01:55:44,938 --> 01:55:48,942
How much will you get from
Captain Emilio Aguinaldo-
703
01:55:50,568 --> 01:55:52,528
Lazaro Makapagal?!
704
01:55:57,241 --> 01:55:58,284
Let's go!
705
01:56:58,011 --> 01:56:59,887
Gregoria de Jesus,
706
01:57:01,055 --> 01:57:02,265
good afternoon.
707
01:57:03,599 --> 01:57:05,476
My name is Caesaria Belarmino.
708
01:58:13,586 --> 01:58:15,505
Aling Hule...
709
01:58:16,005 --> 01:58:17,298
Oryang...
710
01:58:22,887 --> 01:58:24,889
Let's look for Andres.
711
01:58:26,933 --> 01:58:28,309
Yes.
712
01:58:32,480 --> 01:58:34,107
It's Caesaria, Ma'am.
713
01:58:35,733 --> 01:58:37,527
Let's go come inside.
714
01:58:57,588 --> 01:59:02,718
- Karyo! Come here with us.
- I'll just remain here.
715
02:01:14,100 --> 02:01:15,184
Damn.
716
02:01:16,686 --> 02:01:19,272
When will I be the parish priest of Quiapo?
717
02:01:20,106 --> 02:01:23,150
All those kind are hearing mass in Quiapo!
718
02:01:25,444 --> 02:01:26,654
Oh, Father.
719
02:01:27,613 --> 02:01:31,867
- It’s like witnessing a miracle, right, Father?
- And what miracle is that?
720
02:01:33,452 --> 02:01:39,333
Well, if that mysterious man did not save us
during the wedding of Paulita Gomez and Juanito,
721
02:01:39,834 --> 02:01:42,336
- it would have been all over for all of us!
- That man was an angel.
722
02:01:43,170 --> 02:01:46,549
Heaven sent him to save us, and Spain.
723
02:01:47,216 --> 02:01:51,846
God knows who to save and who to punish.
Any news as to who that man is?
724
02:01:54,098 --> 02:01:57,977
Looks like you’re losing your
touch, Mr. Ben Zayb?
725
02:01:58,602 --> 02:02:04,108
You—who knows everything. The greatest
journalist of Spain in Las Islas de Filipinas.
726
02:02:05,526 --> 02:02:08,321
I’ll find out soon enough.
I’ll get to identify him.
727
02:02:09,363 --> 02:02:13,951
We just have to capture that jeweler Simoun.
I am quite sure he knows that person.
728
02:02:14,285 --> 02:02:15,619
We're closing in on him.
729
02:02:16,037 --> 02:02:22,835
It’s all over for that arrogant businessman.
That half-baked American. That raw Portuguese.
730
02:02:24,378 --> 02:02:25,921
That unripe Indian.
731
02:02:26,505 --> 02:02:30,384
What a big miracle would be if he’s
also captured and executed at Bagumbayan
732
02:02:30,384 --> 02:02:33,220
just like that son of a bitch Jose Rizal.
733
02:02:33,346 --> 02:02:35,556
Watch your mouth, Father.
734
02:02:35,681 --> 02:02:39,769
Christ will forgive me if all the blasphemy
is intended for that man.
735
02:02:39,769 --> 02:02:45,900
Son of a bitch that Dr. Jose Rizal!
736
02:02:47,360 --> 02:02:52,031
And our victory at Silang,
Cavite was a major miracle, right?
737
02:02:53,115 --> 02:02:54,909
They’re done for.
738
02:02:57,703 --> 02:03:00,247
Miracle of the mistress, Father.
739
02:03:01,499 --> 02:03:06,337
Yes. The Waterloo of the Katipunan.
That son of a bitch Katipunan.
740
02:03:08,881 --> 02:03:15,179
Did she went through you, Father?
Didn't she?
741
02:03:15,262 --> 02:03:19,266
The miracle of the mistress? No, no, no!
742
02:03:20,726 --> 02:03:24,271
And confessed?
743
02:03:25,272 --> 02:03:31,904
And right after recited The Joyful Mystery?
Or, maybe the Sorrowful Mystery?
744
02:03:33,030 --> 02:03:36,367
You are so naughty, Ben Zayb. So naughty.
745
02:03:36,784 --> 02:03:39,078
You are much naughtier, Father Camorra.
I know you.
746
02:04:51,400 --> 02:04:54,361
How are you doing, Captain General?
747
02:04:54,570 --> 02:04:56,363
Fine, as always.
748
02:04:58,199 --> 02:05:00,743
I thought I would not make
it to your celebration.
749
02:05:02,369 --> 02:05:05,289
- I did not receive an invitation.
- Begging your pardon, Sir.
750
02:05:10,044 --> 02:05:14,298
Must have been delayed. So much to do.
751
02:05:14,798 --> 02:05:19,386
An ongoing filibuster...
752
02:05:19,929 --> 02:05:22,765
We've got to be vigilant.
753
02:05:23,098 --> 02:05:26,268
I’m accustomed to excuses. No problem.
754
02:05:27,061 --> 02:05:28,771
Greetings!
755
02:05:29,563 --> 02:05:31,857
And what are we celebrating here?
756
02:05:32,441 --> 02:05:36,403
Only one of countless
celebrations for his death.
757
02:05:38,113 --> 02:05:41,909
- Aah, Dr. Jose Rizal.
- And the fall of the Katipunan,
758
02:05:42,368 --> 02:05:47,540
what they call the
filibuster of the Tagalogs.
759
02:05:49,124 --> 02:05:54,171
According to our spy...
760
02:05:57,675 --> 02:06:02,888
I am a good spy. Am I not, Captain General?
761
02:06:03,639 --> 02:06:10,646
The leaders of the Katipunan
have devoured each other.
762
02:06:12,731 --> 02:06:14,858
The latest news is that-
763
02:06:15,609 --> 02:06:21,031
Aguinaldo has ordered the
capture of Bonifacio and his men.
764
02:06:23,659 --> 02:06:27,788
And he was sentenced to death.
765
02:06:29,915 --> 02:06:36,755
In a few days, he will be executed.
766
02:06:39,592 --> 02:06:44,513
Imagine, they’re all killing each other.
767
02:06:45,889 --> 02:06:47,558
What idiots!
768
02:06:48,809 --> 02:06:52,896
And this Pedro Paterno,
who thinks he’s a big man,
769
02:06:53,522 --> 02:06:55,733
is negotiating with us.
770
02:06:57,443 --> 02:07:00,988
What negotiation?
771
02:07:01,614 --> 02:07:09,622
He says he bears a message from Aguinaldo’s group. That
for the right price, they can stop the insurrection.
772
02:07:12,041 --> 02:07:14,752
Aguinaldo is offering
to sell the revolution?
773
02:07:16,253 --> 02:07:18,631
For now, we look at it this way:
774
02:07:19,798 --> 02:07:27,806
they are laying their cards at the market.
775
02:07:31,393 --> 02:07:32,936
What is the difference?
776
02:07:33,646 --> 02:07:34,688
I don’t know.
777
02:07:36,732 --> 02:07:41,070
But what I see is aces for Spain.
778
02:07:42,363 --> 02:07:45,491
What I see is treason.
779
02:07:46,450 --> 02:07:49,662
What I see is cowardice.
780
02:07:50,079 --> 02:07:52,456
It is common to our culture.
781
02:07:53,123 --> 02:07:58,170
Normal for Filipinos?
782
02:07:59,004 --> 02:08:02,716
Normal for Spaniards, too.
783
02:08:04,009 --> 02:08:06,887
Normal for humans.
784
02:08:17,523 --> 02:08:18,857
Beautiful weave, yes?
785
02:08:22,111 --> 02:08:25,197
Finely made. Sophisticated.
786
02:08:29,743 --> 02:08:32,996
Great weave, great weaver.
787
02:08:36,291 --> 02:08:40,879
Confiscated from the dead in Bulacan.
788
02:08:44,007 --> 02:08:48,345
Stained by the blood of what must
have been a beautiful Malay woman.
789
02:08:51,515 --> 02:08:54,059
Worn by members of the Colorum cult.
790
02:08:58,605 --> 02:09:02,109
Sequestered the dress,
791
02:09:03,026 --> 02:09:09,158
had it washed, soaked in lime juice,
792
02:09:09,450 --> 02:09:13,287
and dipped in Chinese starch.
793
02:09:14,037 --> 02:09:17,332
Dried thoroughly under the sun,
794
02:09:18,500 --> 02:09:20,127
sprinkled with spring wáter
795
02:09:21,628 --> 02:09:25,674
and pressed with a coconut
charcoal-heated iron.
796
02:09:33,390 --> 02:09:36,018
That accounts for the lovely smell.
797
02:09:38,645 --> 02:09:42,399
Should fetch quite a price
in Madrid and Barcelona.
798
02:09:42,900 --> 02:09:43,692
Yes.
799
02:09:44,067 --> 02:09:47,362
My wife gains quite a
profit from stuff like this.
800
02:10:00,334 --> 02:10:03,212
Don’t the ghosts ever haunt you?
801
02:10:05,339 --> 02:10:11,178
They say the soul of the departed rarely
ventures too far from what they own.
802
02:10:13,347 --> 02:10:19,603
I am not like the natives who
have too many superstitions and fears.
803
02:10:26,068 --> 02:10:31,448
Don’t worry, I have no interest
in asking you for this.
804
02:10:32,199 --> 02:10:33,992
I own more than a few.
805
02:10:40,290 --> 02:10:42,543
But I have plenty of these.
806
02:10:44,127 --> 02:10:47,464
Wouldn’t you like one?
807
02:10:48,841 --> 02:10:50,300
No, no, no, Sir.
808
02:10:52,886 --> 02:10:56,306
I would not like to see a fellow ghost.
809
02:11:15,534 --> 02:11:17,369
It doesn’t suit me.
810
02:11:20,122 --> 02:11:22,749
It depends on how it’s worn.
And who’s wearing it.
811
02:11:23,417 --> 02:11:25,919
Always. Of course, it’s not for me.
812
02:11:26,461 --> 02:11:29,631
Not for someone like me.
813
02:11:31,717 --> 02:11:33,468
There’s a favor I’d like to ask.
814
02:11:35,387 --> 02:11:37,347
We have to talk.
815
02:11:43,186 --> 02:11:43,896
What?
816
02:11:46,773 --> 02:11:50,027
Another important mission.
817
02:11:50,569 --> 02:11:54,364
A very important mission.
818
02:11:55,407 --> 02:11:56,408
Tell me.
819
02:12:01,288 --> 02:12:03,457
Capture Bernardo Carpio.
820
02:12:04,708 --> 02:12:07,920
He’s the last major obstacle to Spain.
821
02:12:13,133 --> 02:12:15,052
The hero of the Colorums.
822
02:12:16,637 --> 02:12:18,263
The champion of the Tagalogs.
823
02:12:23,518 --> 02:12:27,856
This plan, your plan. What’s in it for me?
824
02:12:29,524 --> 02:12:36,782
I know that you have made several attempts
before but Bernardo Carpio is elusive.
825
02:12:38,575 --> 02:12:41,620
Once we hold Bernardo Carpio captive,
826
02:12:42,996 --> 02:12:49,753
the revolution of the Filipinos
will totally lose its strength.
827
02:12:53,131 --> 02:12:55,425
I can handle Bernardo Carpio.
828
02:12:56,760 --> 02:12:58,720
I know his weakness.
829
02:12:59,137 --> 02:13:01,932
I know the deficiencies of his race.
830
02:13:03,350 --> 02:13:06,353
And that’s why I’m talking to you,
my Enchanted Friend.
831
02:13:20,951 --> 02:13:23,829
And what is the reward this time?
832
02:13:25,539 --> 02:13:30,293
You will be among the most powerful beings
on these islands.
833
02:13:31,795 --> 02:13:35,382
You will keep alive the myths,
834
02:13:35,757 --> 02:13:40,762
and legends, and lies in the consciousness
of the Indios.
835
02:13:47,352 --> 02:13:49,563
I like that.
836
02:13:51,398 --> 02:13:53,025
Yes, yes, yes.
837
02:13:56,862 --> 02:14:02,075
We’ve been at it for a long time.
838
02:14:28,185 --> 02:14:30,187
But what about Simoun?
839
02:14:47,454 --> 02:14:49,206
But what about Simoun?
840
02:14:51,374 --> 02:14:53,001
Ah, Simoun.
841
02:14:54,503 --> 02:14:56,463
What a waste.
842
02:14:58,215 --> 02:15:01,593
Everyone calls him a traitor.
843
02:15:02,803 --> 02:15:06,181
He’s still dangerous.
844
02:15:07,599 --> 02:15:14,189
There’s just too much hatred in his heart.
845
02:15:15,273 --> 02:15:19,778
He’s a lost soul.
846
02:15:26,868 --> 02:15:31,998
Would you like me to
include Simoun in our plan?
847
02:15:32,165 --> 02:15:34,042
Just let him be.
848
02:15:37,087 --> 02:15:40,757
And are you saying this because
he’s a friend?
849
02:15:41,591 --> 02:15:46,388
The whole world is after his head.
850
02:15:48,390 --> 02:15:52,894
Let’s not waste our time.
851
02:15:54,437 --> 02:15:58,733
But he’s still enormously wealthy.
852
02:15:59,609 --> 02:16:06,449
He can easily regain his
power, if he chooses to.
853
02:16:13,540 --> 02:16:16,585
It is his wealth that the others are after.
854
02:16:21,882 --> 02:16:23,925
Excellent.
855
02:16:24,759 --> 02:16:27,721
This is really fine grade.
856
02:16:30,348 --> 02:16:34,686
From the royal family of China.
857
02:16:36,021 --> 02:16:39,900
A gift from the French Embassy
858
02:16:40,317 --> 02:16:48,325
in exchange for a permit from me allowing their
favorite theater company to perform here.
859
02:16:49,242 --> 02:16:51,661
What are they performing?
860
02:16:53,538 --> 02:16:56,416
Cyrano de Bergerac by Edmond Rostand.
861
02:16:56,750 --> 02:17:04,758
They’re bringing here the great
actor-director Benoit Constant Coquelin.
862
02:17:07,052 --> 02:17:10,263
He’s all the rage in Paris,
863
02:17:10,764 --> 02:17:18,563
as well as the play that was performed
at the Theatre de la Porte Saint Martin.
864
02:17:19,606 --> 02:17:22,525
Are they aware of the war going on here?
865
02:17:22,692 --> 02:17:23,401
Yes.
866
02:17:24,611 --> 02:17:32,619
And they also know the impact of their own
revolution on the rebellion of the Katipunan.
867
02:17:36,748 --> 02:17:38,750
Very interesting!
868
02:18:27,090 --> 02:18:31,469
Simoun’s spirit has weakened.
869
02:18:34,806 --> 02:18:37,183
He has lost the devil in his soul.
870
02:18:46,818 --> 02:18:49,029
And you, Captain-General,
871
02:18:52,240 --> 02:18:54,743
do you still possess the demon?
872
02:19:00,498 --> 02:19:03,460
And you, Tikbalang,
873
02:19:04,627 --> 02:19:06,963
are you the demon?
874
02:19:19,851 --> 02:19:20,727
All right.
875
02:19:23,104 --> 02:19:26,441
What is our plan for Bernardo Carpio?
876
02:19:30,737 --> 02:19:31,738
It goes like this:
877
02:19:34,157 --> 02:19:36,618
We will prepare a banquet
878
02:19:37,869 --> 02:19:40,914
more elaborate than this.
879
02:19:44,542 --> 02:19:52,550
A feast in a secret place,
880
02:19:56,096 --> 02:20:03,436
pretend it’s exclusively
for the distinguished.
881
02:20:05,939 --> 02:20:08,149
He will be invited.
882
02:20:09,567 --> 02:20:16,491
It is important that he does not
suspect that we planned the banquet.
883
02:20:18,993 --> 02:20:23,748
You take care of that.
884
02:20:28,253 --> 02:20:36,261
The priests and the King of Spain want him chained
up forever inside a hidden cave up in the mountains.
885
02:20:42,976 --> 02:20:46,104
For as long as the Indios
can’t catch a glimpse of him,
886
02:20:46,980 --> 02:20:51,526
we will always rule over these islands.
887
02:20:57,157 --> 02:21:00,285
We will always rule over these islands.
888
02:21:10,378 --> 02:21:12,547
I will get ready for him.
889
02:21:15,508 --> 02:21:18,553
His extraordinary strength is legendary.
890
02:21:24,392 --> 02:21:31,441
As great as his myth in
the minds of the Tagalogs.
891
02:21:46,831 --> 02:21:48,875
Pardon, Sir.
892
02:21:49,209 --> 02:21:52,587
The show is about to begin.
They’re just waiting for you.
893
02:22:01,137 --> 02:22:02,472
Tonight...
894
02:22:03,765 --> 02:22:08,228
we shall watch the Cinematographé.
895
02:22:09,646 --> 02:22:11,105
The Cinematographé?
896
02:22:11,940 --> 02:22:15,193
The new invention in
photography from France.
897
02:22:16,152 --> 02:22:18,780
An amazing invention.
898
02:22:19,864 --> 02:22:22,325
And why is it amazing?
899
02:22:23,076 --> 02:22:24,077
Well...
900
02:22:24,702 --> 02:22:26,287
I am not a critic.
901
02:22:27,372 --> 02:22:30,416
But when I first experienced it,
902
02:22:33,503 --> 02:22:38,758
it seemed as if I saw an alternative world.
903
02:22:39,592 --> 02:22:43,596
Another world.
904
02:22:45,098 --> 02:22:47,225
Very interesting.
905
02:22:51,104 --> 02:22:52,647
Let's go, my friend.
906
02:24:32,288 --> 02:24:40,296
Tonight, we will witness the Cinematographé
from Paris.
907
02:24:43,424 --> 02:24:48,388
The work of Auguste and Louis Lumiere,
908
02:24:50,139 --> 02:24:52,725
visionary brothers in photography.
909
02:24:53,434 --> 02:24:59,315
Of course, I was in Paris when it was first
shown last December 28, 1895.
910
02:25:01,984 --> 02:25:09,992
In other words, I am the first man from Las
Islas de Filipinas to ever watch this show.
911
02:25:13,705 --> 02:25:19,919
I was the special guest of the Lumiere brothers to the
first showing at the Salon du Grand Café in Paris.
912
02:25:23,047 --> 02:25:23,715
Well-
913
02:25:24,298 --> 02:25:29,262
Tonight, I would like to share this
exceptional experience with you.
914
02:25:30,680 --> 02:25:34,976
But of course, I will have to confess that I
got scared when I first watched this show.
915
02:25:36,728 --> 02:25:39,856
Many who were there scampered away.
916
02:25:41,441 --> 02:25:42,358
Thankfully,
917
02:25:44,902 --> 02:25:52,910
there was a beautiful Italian lady from the
Lido Island who was with me when I watched,
918
02:25:56,664 --> 02:25:58,750
and my fear ended up with you know what.
919
02:26:01,419 --> 02:26:02,170
Anyway...
920
02:26:03,421 --> 02:26:07,091
Now that you know, what you will watch
is only an illusion of Cinematographé.
921
02:26:07,467 --> 02:26:09,844
So, don’t be frightened,
and don’t run away.
922
02:26:10,636 --> 02:26:18,311
Furthermore, now that Dr. Jose
Rizal is dead, let us celebrate.
923
02:26:25,401 --> 02:26:29,363
Now that the Katipunan is about to fall,
924
02:26:30,364 --> 02:26:32,158
Spain has nothing to fear.
925
02:26:32,408 --> 02:26:33,826
Nothing to run away from.
926
02:26:34,410 --> 02:26:38,873
Spain will remain in
Las Islas de Filipinas.
927
02:26:40,166 --> 02:26:40,792
Yes, yes.
928
02:26:42,585 --> 02:26:45,338
Andres Bonifacio is a puny enemy.
929
02:26:48,424 --> 02:26:52,720
Just like Rizal, he will die.
930
02:26:54,013 --> 02:26:56,974
He will soon be executed
under the orders of Aguinaldo.
931
02:26:58,059 --> 02:26:58,768
That’s the latest news.
932
02:26:59,393 --> 02:27:01,395
They will be killing off each other.
933
02:27:08,611 --> 02:27:09,779
And this Bernardo Carpio,
934
02:27:10,655 --> 02:27:15,284
the one they hail as their hero, is but a
tiny enemy. They are about to be obliterated.
935
02:27:16,702 --> 02:27:24,710
And, as for Simoun? Ah,
he will soon be nothing more than a memory.
936
02:27:27,964 --> 02:27:31,217
- So gentlemen? Long live Spain.
- Long live Spain!
937
02:31:13,981 --> 02:31:15,357
Good day to you, my friend!
938
02:31:16,650 --> 02:31:21,363
Have you seen soldiers pass by?
They have prisoners with them.
939
02:31:25,034 --> 02:31:25,826
No.
940
02:31:33,501 --> 02:31:34,877
Thank you.
941
02:32:12,790 --> 02:32:14,333
You really haven't seen anyone?
942
02:32:15,751 --> 02:32:17,545
No. I didn't see anyone.
943
02:32:33,519 --> 02:32:34,895
Let's go, Oryang.
944
02:32:41,026 --> 02:32:41,944
Thank you, Sir.
945
02:33:32,119 --> 02:33:33,996
Let's stay here for a while.
946
02:33:36,415 --> 02:33:38,250
Let's spend the night here.
947
02:33:58,354 --> 02:33:59,480
Sir Karyo...
948
02:34:00,356 --> 02:34:01,857
Are you okay?
949
02:34:02,566 --> 02:34:03,943
Leave me alone.
950
02:34:46,986 --> 02:34:48,570
You haven't slept yet.
951
02:34:51,031 --> 02:34:52,700
I can't sleep.
952
02:34:59,873 --> 02:35:01,458
Are you ready for
953
02:35:02,960 --> 02:35:04,837
whatever will we find out?
954
02:35:08,340 --> 02:35:11,302
When I decided to join him
955
02:35:12,720 --> 02:35:14,305
I was ready even then.
956
02:35:19,018 --> 02:35:24,523
I was all of 18 years old when
I disobeyed my father, Aling Hule.
957
02:35:30,279 --> 02:35:32,323
I turned my back on
958
02:35:32,865 --> 02:35:36,702
a peaceful life with my
father and my siblings
959
02:35:38,412 --> 02:35:43,250
in exchange for the restlessness
960
02:35:44,585 --> 02:35:51,383
of a mad man whose consuming
passion is to free his country.
961
02:36:02,436 --> 02:36:03,729
Four years.
962
02:36:16,575 --> 02:36:18,118
On our second year,
963
02:36:19,244 --> 02:36:20,954
our only son's life
964
02:36:22,331 --> 02:36:24,458
was sacrificed.
965
02:36:42,267 --> 02:36:43,977
Four years.
966
02:36:46,522 --> 02:36:50,234
I spent four years preparing
for a time like this.
967
02:36:55,739 --> 02:36:58,992
Again and again he would tell me that
968
02:37:01,036 --> 02:37:04,456
he will very likely die in this revolution.
969
02:37:13,966 --> 02:37:15,759
If that time has come,
970
02:37:22,850 --> 02:37:24,893
I find it heartbreaking that
971
02:37:26,812 --> 02:37:29,773
the executioners are our fellow Tagalogs.
972
02:37:32,192 --> 02:37:34,653
Not the Spanish invaders.
973
02:37:46,623 --> 02:37:48,625
It frightens me, Aling Hule.
974
02:37:53,672 --> 02:37:55,716
Me, too, Oryang.
975
02:38:02,848 --> 02:38:09,938
My mind is filled with horrible visions
of what could happen.
976
02:42:30,365 --> 02:42:31,575
Good day to you, Sir.
977
02:42:32,492 --> 02:42:33,702
Good morning.
978
02:42:34,077 --> 02:42:37,372
What's good in the morning?
979
02:42:38,623 --> 02:42:41,877
Think carefully before you speak.
980
02:42:45,672 --> 02:42:46,923
Water?
981
02:42:48,091 --> 02:42:52,637
Water from the clearest and coolest spring.
982
02:42:55,056 --> 02:42:56,683
You all look tired.
983
02:42:57,476 --> 02:42:58,477
Drink.
984
02:42:59,144 --> 02:43:01,229
There's the dipper.
985
02:43:02,939 --> 02:43:07,694
You're free to drink anytime you wish.
986
02:43:14,743 --> 02:43:17,871
Have you seen any Tagalog
soldiers pass this way?
987
02:43:18,497 --> 02:43:19,623
Not sure.
988
02:43:21,082 --> 02:43:22,959
Sometimes they pass by.
989
02:43:24,795 --> 02:43:25,629
Why?
990
02:43:27,005 --> 02:43:30,634
- No news then if any soldiers have arrived?
- None.
991
02:43:32,010 --> 02:43:34,137
Is this Mount Buntis?
992
02:43:35,597 --> 02:43:40,644
Mount Tala and Mount Buntis.
993
02:43:42,103 --> 02:43:43,480
Twin Mountains.
994
02:43:47,067 --> 02:43:48,443
Are you looking for someone?
995
02:43:52,155 --> 02:43:53,490
Day after yesterday,
996
02:43:54,115 --> 02:43:59,287
my husband Andres Bonifacio was brought
here by Tagalog soldiers,
997
02:44:00,539 --> 02:44:03,667
led by Lazaro Makapagal.
998
02:44:05,043 --> 02:44:08,338
So, you are Gregoria de Jesus?
999
02:44:09,840 --> 02:44:11,967
Good to see you once more.
1000
02:44:13,218 --> 02:44:14,761
I saw you once before.
1001
02:44:15,971 --> 02:44:19,724
I did not get a closer look
at your nose and your eyes
1002
02:44:20,809 --> 02:44:23,228
because I was way up on a tree.
1003
02:44:28,275 --> 02:44:29,985
And where did this happen, Sir?
1004
02:44:30,610 --> 02:44:31,903
At Balara.
1005
02:44:34,531 --> 02:44:36,825
It was a night with a full moon.
1006
02:44:37,325 --> 02:44:39,119
You did not notice me but
1007
02:44:39,619 --> 02:44:41,329
I noticed you.
1008
02:44:42,497 --> 02:44:46,918
You crossed the river headed for Barangka,
Marikina.
1009
02:44:49,963 --> 02:44:50,589
Wait there.
1010
02:44:52,090 --> 02:44:55,719
I'll get you some betel nut.
1011
02:45:03,602 --> 02:45:04,769
Here are some betel nuts.
1012
02:45:07,387 --> 02:45:08,888
And leaves.
1013
02:45:09,983 --> 02:45:12,152
- Chew some.
- Thanks.
1014
02:45:26,333 --> 02:45:29,586
Will the Tagalog's revolution camp here?
1015
02:45:33,730 --> 02:45:35,607
Or will this be their hiding place?
1016
02:45:41,332 --> 02:45:43,709
This place is perfect for a fortress.
1017
02:45:46,645 --> 02:45:48,688
The enemy will have great difficulty.
1018
02:45:50,148 --> 02:45:53,026
The encantos will play with them.
1019
02:45:54,475 --> 02:45:56,727
We will misguide them.
1020
02:45:56,983 --> 02:46:00,612
They will get tired and
they will lose strength.
1021
02:46:12,796 --> 02:46:15,799
You look like you’ve been travelling
for some time.
1022
02:46:16,658 --> 02:46:21,663
You can rest here. I may have
little to offer. But we can share.
1023
02:46:23,039 --> 02:46:23,665
Don’t bother.
1024
02:46:24,749 --> 02:46:25,917
We have to go.
1025
02:46:28,336 --> 02:46:29,421
Up to you.
1026
02:46:33,008 --> 02:46:36,177
Come back, if you like,
and we can have a feast.
1027
02:46:37,262 --> 02:46:39,931
Soup from mountain mushrooms is delicious.
1028
02:46:40,181 --> 02:46:42,517
Served with grilled catfish and mudfish.
1029
02:46:44,895 --> 02:46:47,814
Very recently,
we had a secret banquet here.
1030
02:46:51,860 --> 02:46:53,403
A feast for the great ones.
1031
02:46:55,614 --> 02:46:57,574
And we captured one!
1032
02:47:00,327 --> 02:47:04,873
We managed to chain-up
someone, very well-known. A hero.
1033
02:47:08,376 --> 02:47:09,920
Who did you catch?
1034
02:47:14,716 --> 02:47:15,800
Should I tell them?
1035
02:47:21,431 --> 02:47:23,642
He says you already know who.
1036
02:47:26,394 --> 02:47:27,270
We have to go.
1037
02:47:32,400 --> 02:47:33,068
We're going.
1038
02:47:33,860 --> 02:47:34,945
Up to you.
1039
02:47:58,468 --> 02:48:00,470
I heard gunshots.
1040
02:48:08,520 --> 02:48:10,438
Gunshots? Where? When?
1041
02:48:13,308 --> 02:48:14,475
Several days ago.
1042
02:48:17,729 --> 02:48:18,771
I am not so sure
1043
02:48:20,773 --> 02:48:22,859
because I was resting then.
1044
02:48:33,870 --> 02:48:35,496
I believe it was far from here.
1045
02:48:36,539 --> 02:48:39,167
You don’t recall what direction the
gunshots came from?
1046
02:48:41,544 --> 02:48:44,214
In a place where there are two mountains,
1047
02:48:44,672 --> 02:48:46,925
the noise becomes echoes,
1048
02:48:48,927 --> 02:48:50,094
shattering,
1049
02:48:54,224 --> 02:48:55,266
bouncing in every direction.
1050
02:49:00,146 --> 02:49:03,483
It is much easier to determine
the source of a whisper.
1051
02:49:05,568 --> 02:49:07,862
From where did the gunshots come?
1052
02:49:08,571 --> 02:49:10,406
I already told you,
1053
02:49:14,244 --> 02:49:15,578
I am not sure.
1054
02:49:21,751 --> 02:49:23,503
Let’s all try to be quiet.
1055
02:49:29,926 --> 02:49:31,511
There might be a chance we could hear it?
1056
02:49:40,181 --> 02:49:41,557
There’s a deep rumbling sound.
1057
02:49:50,530 --> 02:49:52,031
I don’t know where it’s coming from.
1058
02:49:54,059 --> 02:49:55,185
Let's go.
1059
02:50:10,174 --> 02:50:11,384
There's an earthquake!
1060
02:50:12,552 --> 02:50:13,720
Didn't you feel it?
1061
02:50:16,848 --> 02:50:18,433
There were echoes!
1062
02:50:18,933 --> 02:50:20,226
Didn't you hear them?
1063
02:50:22,478 --> 02:50:26,524
There were screamings!
Didn't you hear them?!
1064
02:50:29,001 --> 02:50:31,170
Didn't you hear them?!
1065
02:50:33,981 --> 02:50:36,051
Gregoria de Jesus!
1066
02:50:36,343 --> 02:50:37,803
Wait!
1067
02:50:39,654 --> 02:50:41,072
This-
1068
02:50:41,989 --> 02:50:44,075
is the blood of the Tikbalang.
1069
02:50:44,992 --> 02:50:47,870
We fought for thirteen days.
1070
02:50:49,205 --> 02:50:50,665
Bloody.
1071
02:50:51,040 --> 02:50:53,042
I emerged victorious.
1072
02:50:53,517 --> 02:50:57,855
A talisman for a warrior.
1073
02:50:59,065 --> 02:51:01,651
My offering for the Supremo.
1074
02:51:03,319 --> 02:51:05,019
Give it to him
1075
02:51:05,538 --> 02:51:10,519
to make him invincible to the
bullets and swords of the enemy!
1076
02:51:10,944 --> 02:51:12,613
And any illness
1077
02:51:12,999 --> 02:51:14,792
is instantly healed!
1078
02:51:18,843 --> 02:51:20,177
I'll give it to him.
1079
02:51:28,003 --> 02:51:29,921
How does one use it?
1080
02:51:30,771 --> 02:51:33,858
The fairies shall whisper the way.
1081
02:51:36,579 --> 02:51:39,207
Does anyone else live around here?
1082
02:51:40,979 --> 02:51:45,025
On the other side,
farmers-—husband and wife.
1083
02:51:46,204 --> 02:51:47,747
Quite often, there are visitors.
1084
02:51:48,539 --> 02:51:52,668
Some are hiding in the nooks and crannies.
1085
02:51:53,252 --> 02:51:56,422
Some are gossipy types like you.
1086
02:51:56,964 --> 02:51:59,967
And so, there are baseless
opinions spreading around.
1087
02:52:04,138 --> 02:52:05,848
And you, who are you living with?
1088
02:52:07,350 --> 02:52:08,601
Kapre,
1089
02:52:09,941 --> 02:52:11,443
Tikbalang,
1090
02:52:11,562 --> 02:52:14,232
tiyanak, dwarves,
1091
02:52:14,894 --> 02:52:18,898
and modest fairies, who else?
1092
02:52:21,656 --> 02:52:24,700
There is a hidden cave
1093
02:52:25,847 --> 02:52:30,268
where Bernardo Carpio is imprisoned.
1094
02:52:31,724 --> 02:52:38,606
I am here to look for that
cave so I can release him
1095
02:52:38,898 --> 02:52:44,403
from where he is pinned
by two colliding rocks.
1096
02:52:45,988 --> 02:52:47,239
He alone!
1097
02:52:47,573 --> 02:52:52,703
Only he can free this country.
1098
02:52:53,120 --> 02:52:56,707
Not your revolution.
1099
02:52:57,208 --> 02:52:58,501
You lie!
1100
02:52:58,918 --> 02:53:03,506
Bernardo Carpio's cave is
at San Mateo and Montalban.
1101
02:53:05,424 --> 02:53:10,805
Hearsay. Rumors. Baseless opinions
1102
02:53:11,127 --> 02:53:13,796
whispered by those unwilling to listen.
1103
02:53:14,057 --> 02:53:16,810
No one can validate.
1104
02:53:17,561 --> 02:53:19,313
I know him.
1105
02:53:19,689 --> 02:53:25,528
I know Bernardo Carpio. Not long ago, we
fought, and I vanquished him.
1106
02:53:25,903 --> 02:53:30,116
And who might you be, Sir, that you were
able to conquer Bernardo Carpio?
1107
02:53:30,783 --> 02:53:33,494
Nobody can vanquish Bernardo Carpio.
1108
02:53:34,203 --> 02:53:36,914
He was fooled by a
traitorous enchanted being.
1109
02:53:37,039 --> 02:53:40,418
An Encanto who allowed himself to be
used by the beastly Spaniards!
1110
02:53:42,638 --> 02:53:46,308
Hmmm, so you know of that myth?
1111
02:53:48,014 --> 02:53:50,767
Everyone knows that story!
And that’s the truth!
1112
02:53:51,011 --> 02:53:52,346
Not a myth!
1113
02:53:53,222 --> 02:53:56,809
And did you know, as
well, that Caneo is here?
1114
02:53:57,184 --> 02:53:59,687
A leader of the Colorum?
1115
02:54:00,812 --> 02:54:04,482
That they are looking for Bernardo Carpio?
1116
02:54:05,347 --> 02:54:11,186
It is said that they will free Bernardo
Carpio so that he can save the country.
1117
02:54:15,619 --> 02:54:17,496
Let's go, Gregoria.
1118
02:54:20,249 --> 02:54:26,630
This is the blood of the Tikbalang
the great Bernardo Carpio drinks!
1119
02:54:26,839 --> 02:54:30,551
It is the secret of
Bernardo Carpio’s strength!
1120
02:54:32,161 --> 02:54:40,169
But I hold the blood! Bernardo Carpio
has no more power! No more!
1121
02:57:27,078 --> 02:57:29,664
A joyful welcome on your return!
1122
02:57:30,623 --> 02:57:33,084
Good day to you, my friend.
1123
02:57:34,585 --> 02:57:35,753
Come!
1124
02:57:37,922 --> 02:57:40,716
Nice day, isn't it?
1125
02:57:43,469 --> 02:57:44,845
Humid.
1126
02:58:18,045 --> 02:58:20,590
It seems like we’re lost.
1127
02:58:21,966 --> 02:58:24,427
It’s baffling that we’re back here again.
1128
02:58:26,679 --> 02:58:28,306
As often said,
1129
02:58:29,348 --> 02:58:34,979
the lost will circle back and will return.
1130
02:58:37,189 --> 02:58:39,400
And they'd ask:
1131
02:58:40,109 --> 02:58:43,154
“Where?”
1132
02:58:44,113 --> 02:58:46,949
You don't seem to be crazy?
1133
02:58:49,702 --> 02:58:51,245
We are not lost.
1134
02:58:52,747 --> 02:58:53,956
We're looking for someone.
1135
02:58:55,041 --> 02:58:57,001
We just happen to pass by again.
1136
02:58:59,253 --> 02:59:00,546
At the beginning?
1137
02:59:01,005 --> 02:59:02,715
May we have a drink, old friend?
1138
02:59:03,174 --> 02:59:04,800
The earthen jar is empty.
1139
02:59:06,886 --> 02:59:12,391
Spring water's been muddy.
It's been raining the past days.
1140
02:59:17,980 --> 02:59:19,857
I got betel nuts! Plenty of them!
1141
02:59:20,816 --> 02:59:23,069
Your thirst will soon be quenched.
1142
02:59:24,820 --> 02:59:27,990
Your senses will be awakened!
1143
02:59:29,617 --> 02:59:32,370
Your mind will wander!
1144
02:59:34,246 --> 02:59:37,416
Your souls will be cradled.
1145
02:59:38,918 --> 02:59:41,003
You'll reach places.
1146
02:59:42,088 --> 02:59:44,423
Not in hell, mind you!
1147
02:59:45,508 --> 02:59:47,009
Not even in heaven!
1148
02:59:47,718 --> 02:59:49,595
Not even in purgatory.
1149
02:59:53,182 --> 02:59:56,185
But... in forgetting.
1150
03:00:16,080 --> 03:00:18,416
Yours is a beautiful story, Karyo.
1151
03:00:19,959 --> 03:00:21,210
Sad.
1152
03:00:29,051 --> 03:00:30,720
Are you listening?
1153
03:00:31,011 --> 03:00:32,179
Can you hear me?
1154
03:00:34,240 --> 03:00:35,908
Ah, I am getting deaf.
1155
03:00:36,700 --> 03:00:38,911
I heard every verse.
1156
03:00:40,830 --> 03:00:42,164
Both the vague
1157
03:00:42,629 --> 03:00:44,005
and the clear ones.
1158
03:00:47,503 --> 03:00:49,839
I am worthless.
1159
03:00:50,631 --> 03:00:51,924
And why, may I ask?
1160
03:00:54,051 --> 03:01:00,391
- Don't you know I kept pleading to Mariano Alvarez?
- What are you saying?
1161
03:01:00,907 --> 03:01:08,122
- The great teacher, Don Mariano Alvarez of Magdiwang.
- I hate him!
1162
03:01:11,720 --> 03:01:14,806
I wanted to join the revolution
1163
03:01:15,656 --> 03:01:18,826
but he didn't want me to.
1164
03:01:20,119 --> 03:01:21,787
He doesn't want me around.
1165
03:01:22,585 --> 03:01:26,093
Says I have a contagious lung disease
and the soldiers might get it from me.
1166
03:01:27,199 --> 03:01:29,367
I think he's right, Karyo.
1167
03:01:32,423 --> 03:01:34,049
I merely wanted to help..
1168
03:01:36,093 --> 03:01:38,262
- Want to have worth.
- It's all my fault.
1169
03:01:39,388 --> 03:01:42,683
You're full of microbes, Karyo.
1170
03:01:43,225 --> 03:01:45,686
-Caesaria, I don't understand you.
1171
03:01:46,770 --> 03:01:49,106
I can't hear you. What?
1172
03:01:49,398 --> 03:01:50,816
-It's all my fault.
1173
03:01:51,191 --> 03:01:52,526
We're all wiped out.
1174
03:01:54,945 --> 03:02:00,534
There were very few of us from Santo Kristo
area who survived.
1175
03:02:00,868 --> 03:02:04,288
All gone! Children, elders, women, men...
1176
03:02:06,248 --> 03:02:09,835
The microbes ate our lungs.
1177
03:02:12,087 --> 03:02:13,923
Gone.
1178
03:02:14,381 --> 03:02:17,384
All the children.
Why, there were few of us who survived.
1179
03:02:21,622 --> 03:02:24,500
Check your reflection
at the crystal spring.
1180
03:02:26,836 --> 03:02:30,589
- No way you can escape the microbes.
- That's not true!
1181
03:02:30,965 --> 03:02:34,468
- The microbes are eating you!
- That's not true!
1182
03:02:35,970 --> 03:02:41,016
- I can't hear you.
- You're full of microbes.
1183
03:02:42,017 --> 03:02:47,189
There's no escaping the microbes!
1184
03:02:57,575 --> 03:03:00,619
What are you saying Caesaria?
I can't hear you!
1185
03:08:33,076 --> 03:08:34,161
Oryang!
1186
03:08:40,042 --> 03:08:40,918
Oryang.
1187
03:08:53,722 --> 03:08:54,264
Oryang?
1188
03:08:55,933 --> 03:08:57,226
Why?
1189
03:09:11,573 --> 03:09:13,325
Is that Andres'?
1190
03:09:20,582 --> 03:09:23,877
This looked old.
Must have been here a long time.
1191
03:10:13,427 --> 03:10:14,678
Let's go on.
1192
03:12:01,334 --> 03:12:03,545
What kind of woman are you, Caesaria?
1193
03:12:09,592 --> 03:12:10,885
Are you mocking me?
1194
03:12:15,098 --> 03:12:16,224
Mocking?
1195
03:12:17,100 --> 03:12:18,518
Or not.
1196
03:12:20,812 --> 03:12:23,189
Questions have varied meanings.
1197
03:12:28,778 --> 03:12:33,032
It's how you accept and
understand my question, really.
1198
03:12:39,422 --> 03:12:42,133
I can make an empire fall.
1199
03:12:48,306 --> 03:12:51,059
And burn a town.
1200
03:12:54,062 --> 03:12:55,563
Very good.
1201
03:12:56,105 --> 03:12:57,899
Very good.
1202
03:13:03,821 --> 03:13:06,824
You're a woman of the highest
breed, Caesaria.
1203
03:13:09,869 --> 03:13:12,455
You're like Cleopatra.
1204
03:13:14,582 --> 03:13:16,542
You're also like Helen.
1205
03:13:18,169 --> 03:13:20,088
High breed.
1206
03:13:23,091 --> 03:13:25,968
Don't mock me with your comparisons
with their kind.
1207
03:13:27,470 --> 03:13:30,723
I know I was a victim of
time and circumstance.
1208
03:13:31,682 --> 03:13:33,559
I'm just getting back at them.
1209
03:13:35,353 --> 03:13:38,773
I may have hurt a lot of people
but I can't do anything about it.
1210
03:13:39,065 --> 03:13:40,525
It's done.
1211
03:13:45,404 --> 03:13:47,532
If I could just turn back time.
1212
03:13:53,454 --> 03:13:55,832
You can't turn back time.
1213
03:13:56,290 --> 03:13:57,375
You know that.
1214
03:14:01,212 --> 03:14:04,132
But people forget.
1215
03:14:09,137 --> 03:14:11,806
Is anyone spared from the cruelty of man?
1216
03:14:19,063 --> 03:14:20,982
What do you mean?
1217
03:14:24,569 --> 03:14:26,821
I just felt that...
1218
03:14:27,155 --> 03:14:32,702
I was used to fulfill some
bad fate and a dark plot.
1219
03:14:33,744 --> 03:14:35,580
I felt like I was chosen for it.
1220
03:14:36,122 --> 03:14:37,957
I can't accept that.
1221
03:14:45,464 --> 03:14:47,008
In life,
1222
03:14:49,719 --> 03:14:52,180
we all are mediums.
1223
03:14:54,056 --> 03:14:56,726
All of us have cruelty within.
1224
03:14:59,520 --> 03:15:02,899
All of us have darkness within, Caesaria.
1225
03:15:03,441 --> 03:15:06,402
We're just the same.
1226
03:15:08,404 --> 03:15:10,156
But don't fret.
1227
03:15:11,365 --> 03:15:13,576
Maybe, given another chance,
1228
03:15:14,619 --> 03:15:16,287
in a different time,
1229
03:15:17,788 --> 03:15:20,791
you will be hailed in a pedestal.
1230
03:15:22,460 --> 03:15:25,546
In a pedestal of great women.
1231
03:15:28,466 --> 03:15:30,343
Leave me alone.
1232
03:15:30,885 --> 03:15:32,428
Leave.
1233
03:15:38,184 --> 03:15:39,393
Oh well.
1234
03:15:46,317 --> 03:15:49,111
Goodbye, Caesaria Belarmino.
1235
03:15:52,698 --> 03:15:55,368
The great woman.
1236
03:16:46,210 --> 03:16:47,336
Caesaria?
1237
03:16:47,837 --> 03:16:48,546
Why?
1238
03:17:06,147 --> 03:17:07,398
One bad dream.
1239
03:17:10,860 --> 03:17:12,778
It's just a dream.
1240
03:18:20,930 --> 03:18:22,890
We can take some rest there.
1241
03:18:32,775 --> 03:18:34,026
Leave me alone.
1242
03:18:58,317 --> 03:18:58,901
Karyo-
1243
03:18:59,819 --> 03:19:00,778
Eat this.
1244
03:19:08,119 --> 03:19:09,328
How about Oryang?
1245
03:19:16,577 --> 03:19:21,540
If we find a house along the way,
you should stay behind, Karyo.
1246
03:19:21,540 --> 03:19:24,126
You need to rest. We’ll come back for you.
1247
03:19:24,126 --> 03:19:26,128
Don't mind me.
1248
03:19:27,396 --> 03:19:29,815
Your condition might get worse!
1249
03:19:30,441 --> 03:19:34,236
I need this. I need something to do!
1250
03:19:35,404 --> 03:19:37,823
Sir Karyo, please don't be insistent.
1251
03:19:39,909 --> 03:19:41,786
Don't make me your problem!
1252
03:19:42,745 --> 03:19:45,581
We've already talked about this, right?
1253
03:19:46,082 --> 03:19:47,958
I need to be moving.
1254
03:19:49,543 --> 03:19:51,295
Don't mind me.
1255
03:19:51,379 --> 03:19:54,382
- Your condition might worsen.
- Good, then!
1256
03:19:56,300 --> 03:19:58,302
End of misery.
1257
03:24:43,629 --> 03:24:46,340
Good morning, Karyo.
1258
03:24:47,716 --> 03:24:50,010
Humid, isn't it?
1259
03:24:50,552 --> 03:24:54,932
Strange, it's May now
and it should be raining.
1260
03:24:58,977 --> 03:25:01,313
How's your condition, Karyo?
1261
03:25:10,631 --> 03:25:17,012
My limited knowledge springs from extreme
poverty and lack of opportunities.
1262
03:25:18,013 --> 03:25:18,931
Even so,
1263
03:25:19,306 --> 03:25:24,228
the root of this cataclysm is very
clear to me. It's all clear to me.
1264
03:25:26,021 --> 03:25:27,356
I agree.
1265
03:25:28,899 --> 03:25:34,196
The depth of one's understanding in life is
not measured by his status
1266
03:25:34,780 --> 03:25:37,908
and not even by his educational attainment.
1267
03:25:38,826 --> 03:25:41,286
In other words, there is no class.
1268
03:25:42,862 --> 03:25:44,614
But at these times,
1269
03:25:44,915 --> 03:25:48,752
there is this 'ruling class'
1270
03:25:49,086 --> 03:25:52,005
and the oppressed class.
1271
03:25:52,130 --> 03:25:54,174
There, you got the point.
1272
03:25:54,959 --> 03:25:56,377
So now,
1273
03:25:56,635 --> 03:26:01,056
how do you dissect its fruit?
1274
03:26:03,899 --> 03:26:07,361
It will be complicated.
1275
03:26:07,890 --> 03:26:13,896
The recollecting alone, then the
patching, and then the weaving process
1276
03:26:14,425 --> 03:26:22,433
especially in a setting which seems
to end up in hopelessness.
1277
03:26:24,188 --> 03:26:27,024
What I know is, time is running.
1278
03:26:27,733 --> 03:26:30,027
The universe is rotating.
1279
03:26:31,236 --> 03:26:33,781
Fate is not in anyone's control
1280
03:26:33,781 --> 03:26:36,366
in an instant, you lose grip.
1281
03:26:37,242 --> 03:26:38,702
Like me.
1282
03:26:39,995 --> 03:26:42,831
Strength has turned its back on me.
1283
03:26:44,032 --> 03:26:48,912
And now it keeps on
turning in my dying world
1284
03:26:49,705 --> 03:26:53,041
as I look for remedy when
there's no remedy for it.
1285
03:26:54,876 --> 03:26:58,755
Looking for remedy when
there's no remedy for it.
1286
03:27:00,799 --> 03:27:03,510
Don't you feel sorry for yourself, Karyo?
1287
03:27:04,136 --> 03:27:06,888
- I mean, in your hopelessness.
- And why not?
1288
03:27:07,222 --> 03:27:09,099
I'm just human!
1289
03:27:09,391 --> 03:27:12,060
Of course, I'm looking for
remedy for my sickness.
1290
03:27:12,602 --> 03:27:16,273
I'm seeking answers for my questions.
1291
03:27:16,398 --> 03:27:19,484
What if you find no answer?
1292
03:27:20,068 --> 03:27:22,863
Sooner or later, there will be answers.
1293
03:27:23,488 --> 03:27:25,240
Who knows?
1294
03:27:25,782 --> 03:27:30,287
Who do you think holds
the key to the truth?
1295
03:27:31,496 --> 03:27:34,583
What is truth by the way?
1296
03:27:39,129 --> 03:27:40,630
I don't know.
1297
03:27:42,704 --> 03:27:45,707
This forest is very thick.
1298
03:27:48,638 --> 03:27:50,432
The forest of life
1299
03:27:52,601 --> 03:27:55,103
is hard to fathom.
1300
03:27:57,898 --> 03:27:59,316
Oh well.
1301
03:28:01,026 --> 03:28:03,278
I pity you, Karyo.
1302
03:28:06,656 --> 03:28:08,559
Don't!
1303
03:28:08,941 --> 03:28:11,736
I never asked for anyone's pity!
1304
03:28:12,037 --> 03:28:13,330
Good, then!
1305
03:28:14,823 --> 03:28:16,741
You know, in my opinion
1306
03:28:18,827 --> 03:28:22,914
your soul is lost.
1307
03:28:25,182 --> 03:28:29,603
That, I suppose,
is the one you should be looking for.
1308
03:28:31,204 --> 03:28:35,208
Off I go then. I've lots to do.
1309
03:29:57,008 --> 03:29:59,177
Mother, here's our food.
1310
03:29:59,469 --> 03:30:03,264
- Put it here, son. I'll just call your brother.
- Yes, Mother.
1311
03:30:03,598 --> 03:30:06,726
- Did your father, Jose, go fishing?
- Yes, Mother.
1312
03:30:07,519 --> 03:30:11,064
I wish he didn't. There's a storm coming.
1313
03:30:11,648 --> 03:30:13,024
Francisco!
1314
03:30:13,233 --> 03:30:16,111
Francisco, come over. Let's eat.
1315
03:33:06,864 --> 03:33:08,533
Don't hesitate to eat. There's plenty.
1316
03:33:10,285 --> 03:33:11,077
Thanks.
1317
03:33:16,249 --> 03:33:17,875
Where are you from, Caesaria?
1318
03:33:20,295 --> 03:33:21,629
I’m from Silang.
1319
03:33:24,382 --> 03:33:28,261
Where were you during the
battle last February 27?
1320
03:33:31,764 --> 03:33:33,391
I was there.
1321
03:33:33,808 --> 03:33:35,184
I saw it.
1322
03:33:48,906 --> 03:33:50,992
What I remember is that-
1323
03:33:54,454 --> 03:33:55,913
there were plenty of dead people.
1324
03:33:58,833 --> 03:34:02,503
Children, old folks.
1325
03:34:05,298 --> 03:34:07,425
Raped women.
1326
03:34:09,385 --> 03:34:11,638
Houses burnt.
1327
03:34:25,985 --> 03:34:29,405
This kind of tragedy repeats in
our history.
1328
03:34:29,489 --> 03:34:31,282
Be brave.
1329
03:34:37,872 --> 03:34:39,999
Yes, hard to say but
1330
03:34:41,042 --> 03:34:48,841
we must not leave room for fear this time.
1331
03:35:00,228 --> 03:35:05,650
Last year, on October 31
1332
03:35:07,276 --> 03:35:10,488
in our town of Nasugbu, Batangas,
1333
03:35:15,493 --> 03:35:20,081
during a gunbattle between the Spaniards,
the Constabulary and the Katipuneros,
1334
03:35:22,041 --> 03:35:24,585
we hid inside the church.
1335
03:35:27,922 --> 03:35:29,590
Women,
1336
03:35:30,341 --> 03:35:31,926
elderly,
1337
03:35:32,677 --> 03:35:34,637
and children.
1338
03:35:44,564 --> 03:35:49,736
I had my two young sons with me,
1339
03:35:57,368 --> 03:36:02,039
and because Katipuneros lack weapons and
men, they were defeated.
1340
03:36:04,083 --> 03:36:07,336
The Spaniards and the Constabulary
then raided the church,
1341
03:36:11,507 --> 03:36:19,515
shooting and slashing without mercy.
Dragging away the women and raping them.
1342
03:36:29,066 --> 03:36:32,945
Killing anyone who dared to put up a fight.
1343
03:36:47,710 --> 03:36:50,755
My two sons died.
1344
03:36:57,303 --> 03:36:59,847
I saw it all.
1345
03:37:03,643 --> 03:37:10,942
I saw how my children fought.
1346
03:37:24,330 --> 03:37:32,338
October 31, 1896
1347
03:37:38,511 --> 03:37:40,471
in our town of Nasugbu;
1348
03:37:45,977 --> 03:37:48,688
the blood of my children flowed.
1349
03:37:52,733 --> 03:37:54,235
My sons...
1350
03:37:59,574 --> 03:38:00,992
my sons...
1351
03:41:17,063 --> 03:41:21,067
Who are those guys in white?
1352
03:41:21,358 --> 03:41:23,986
Their moves are creepy and scary.
1353
03:41:24,111 --> 03:41:27,364
- Just like ghosts.
- I agree.
1354
03:41:27,656 --> 03:41:29,450
Those are the religious type.
1355
03:41:29,950 --> 03:41:33,829
They're maybe from Bulacan, Kakarong.
1356
03:41:34,663 --> 03:41:35,873
Or in San Rafael!
1357
03:41:36,957 --> 03:41:44,590
They might also be
Maliksi's men from Banahaw.
1358
03:42:54,326 --> 03:42:56,162
Anybody home?
1359
03:42:56,162 --> 03:42:59,915
No one's home maybe.
Hello? Good day to you!
1360
03:43:00,541 --> 03:43:02,042
Hello?
1361
03:43:04,503 --> 03:43:06,088
What do you want?
1362
03:43:06,589 --> 03:43:08,549
May we have a drink?
1363
03:43:20,978 --> 03:43:22,313
Come in.
1364
03:43:31,947 --> 03:43:33,407
Good morning...
1365
03:43:33,657 --> 03:43:36,160
- Good morning.
- There's the water jar.
1366
03:43:36,368 --> 03:43:37,036
Thanks.
1367
03:43:38,495 --> 03:43:39,955
Thank you, Ma'am.
1368
03:43:52,927 --> 03:43:56,972
We’ve been travelling from Maragondon
since yesterday, Ma'am.
1369
03:43:57,556 --> 03:44:00,643
Will you allow us to rest here for a while?
1370
03:44:01,460 --> 03:44:03,379
My name is Gregoria.
1371
03:44:04,630 --> 03:44:07,383
And I am Juliana, Hule.
1372
03:44:07,967 --> 03:44:09,294
I am Caesaria.
1373
03:44:09,668 --> 03:44:10,627
Take a seat.
1374
03:44:11,012 --> 03:44:12,138
Karyo, Ma’am.
1375
03:44:12,904 --> 03:44:15,115
It’s so comfortable here.
1376
03:44:19,270 --> 03:44:24,692
Did you see any Tagalog soldiers
pass this way yesterday?
1377
03:44:36,036 --> 03:44:38,205
Did you see them?
1378
03:44:39,206 --> 03:44:40,708
Why, Ma'am?
1379
03:44:44,170 --> 03:44:45,880
They took Jose.
1380
03:44:48,048 --> 03:44:49,466
Jose?
1381
03:44:51,844 --> 03:44:53,345
My husband.
1382
03:44:55,055 --> 03:44:57,641
They took him yesterday?
1383
03:44:59,018 --> 03:45:01,979
They passed by. With captives all tied up.
1384
03:45:03,022 --> 03:45:04,857
He hasn't returned yet.
1385
03:45:06,358 --> 03:45:08,068
Were they Guardia Civil?
1386
03:45:08,903 --> 03:45:10,154
Constabulary?
1387
03:45:12,573 --> 03:45:14,158
Katipuneros?
1388
03:45:16,243 --> 03:45:17,912
Matanglawin, perhaps?
1389
03:45:20,915 --> 03:45:22,708
Were there only two captives?
1390
03:45:24,335 --> 03:45:25,669
I don’t know.
1391
03:45:27,796 --> 03:45:29,924
I didn’t peep. I was scared.
1392
03:46:03,999 --> 03:46:06,835
You can stay here for a while.
1393
03:46:08,212 --> 03:46:09,129
Thank you, Ma'am...
1394
03:46:10,214 --> 03:46:11,048
Thank you.
1395
03:47:03,350 --> 03:47:04,476
Karyo.
1396
03:47:10,691 --> 03:47:12,067
Caesaria.
1397
03:47:16,864 --> 03:47:17,531
Aling Hule.
1398
03:47:37,927 --> 03:47:39,637
Let's eat.
1399
03:47:51,000 --> 03:47:51,899
Thanks.
1400
03:48:28,928 --> 03:48:34,433
More than hour after they left,
I heard some gunshots.
1401
03:48:38,646 --> 03:48:41,440
The gunshots came from what direction?
1402
03:48:43,859 --> 03:48:45,319
I can’t tell.
1403
03:48:46,320 --> 03:48:47,696
It echoed so much.
1404
03:48:48,572 --> 03:48:50,533
And the wind was strong that afternoon.
1405
03:48:52,034 --> 03:48:53,786
We get a lot of rain here.
1406
03:48:56,455 --> 03:48:58,332
Did the gunshots last long?
1407
03:49:01,273 --> 03:49:05,194
- Fairly short.
- You did not recognize the captives?
1408
03:49:06,257 --> 03:49:07,967
And who are they?
1409
03:49:12,429 --> 03:49:15,057
I wish Jose would come home.
1410
03:49:15,558 --> 03:49:18,144
I’m sure he knows what happened.
1411
03:49:29,239 --> 03:49:31,158
It's almost dusk.
1412
03:49:31,740 --> 03:49:33,033
It's rainy as well.
1413
03:49:33,659 --> 03:49:35,786
You can spend the night here.
1414
03:49:39,165 --> 03:49:40,249
Thank you very much.
1415
03:49:44,044 --> 03:49:45,421
Eat some more.
1416
03:51:25,821 --> 03:51:27,031
Hello?
1417
03:51:30,117 --> 03:51:31,535
Hello?
1418
03:51:43,214 --> 03:51:43,839
Rosario.
1419
03:51:52,348 --> 03:51:53,474
Good evening.
1420
03:51:56,894 --> 03:51:58,521
I heard, they're here.
1421
03:52:05,319 --> 03:52:06,612
Gregoria de Jesus' group.
1422
03:52:07,822 --> 03:52:09,615
They’re all in deep sleep.
1423
03:52:22,294 --> 03:52:23,671
Sir Karyo.
1424
03:52:27,967 --> 03:52:29,343
Aling Hule.
1425
03:52:33,264 --> 03:52:34,557
Gregoria.
1426
03:52:46,068 --> 03:52:47,278
Look who we have here..
1427
03:52:50,823 --> 03:52:52,950
Caesaria Belarmino!
1428
03:53:02,501 --> 03:53:04,503
Caesaria of Silang.
1429
03:53:26,275 --> 03:53:28,110
Boiled bananas.
1430
03:53:29,236 --> 03:53:30,237
You can share it.
1431
03:53:32,990 --> 03:53:34,658
Thanks for this.
1432
03:54:23,249 --> 03:54:24,667
I'll borrow this candle.
1433
03:54:32,633 --> 03:54:34,260
It's dark.
1434
03:54:37,096 --> 03:54:40,266
This night will be very long.
1435
03:58:42,549 --> 03:58:45,385
That sleep had been so long.
1436
03:58:48,263 --> 03:58:51,934
It's like we've slept
for hundreds of years.
1437
03:59:56,164 --> 03:59:57,124
Rosario...
1438
03:59:57,583 --> 03:59:59,585
Please, look after Sir
Karyo for the meanwhile.
1439
04:00:18,854 --> 04:00:20,897
- Good morning, Master Quiroga!
- Good morning!
1440
04:00:20,981 --> 04:00:23,233
When are you going to pay me?
1441
04:00:23,692 --> 04:00:25,277
Do we have sales today?
1442
04:00:58,435 --> 04:01:00,270
Have you seen Isagani?
1443
04:01:09,613 --> 04:01:11,239
Basilio!
1444
04:01:13,617 --> 04:01:15,243
Isagani! My apologies.
1445
04:01:15,410 --> 04:01:17,287
Got stuck on a deal.
1446
04:01:20,056 --> 04:01:22,017
I'm the one giving you a hand-
1447
04:01:23,268 --> 04:01:24,978
and you made me wait.
1448
04:01:27,606 --> 04:01:29,483
How’s that for a loyal friend?
1449
04:01:32,527 --> 04:01:36,281
- I’ve been waiting for four hours.
- I shouldn't be explaining, really.
1450
04:01:36,615 --> 04:01:38,408
We shouldn't really be arguing!
1451
04:01:38,575 --> 04:01:41,495
What’s a lifetime of waiting
between good friends?
1452
04:01:42,954 --> 04:01:44,080
Have you eaten?
1453
04:02:23,078 --> 04:02:24,830
Why won’t you eat?
1454
04:02:39,386 --> 04:02:41,596
Andres Bonifacio is dead.
1455
04:02:44,599 --> 04:02:45,642
What?
1456
04:02:54,568 --> 04:02:56,403
Don't play jokes on me.
1457
04:02:57,404 --> 04:02:59,030
Not a joke at all.
1458
04:03:03,459 --> 04:03:06,086
I heard from Emilio Jacinto himself.
1459
04:03:09,531 --> 04:03:12,283
Emilio Aguinaldo ordered the execution.
1460
04:03:19,259 --> 04:03:20,594
Son of a bitch!
1461
04:04:28,086 --> 04:04:29,212
How many are these?
1462
04:04:29,546 --> 04:04:31,381
Twenty one Remingtons.
1463
04:04:31,631 --> 04:04:34,092
Seven pistols.
1464
04:04:34,551 --> 04:04:36,094
The bullets are in there.
1465
04:04:37,746 --> 04:04:39,206
We’ll have one each.
1466
04:04:39,481 --> 04:04:42,275
Tubak, two men will come to pick up these
weapons by sunrise.
1467
04:04:42,392 --> 04:04:45,187
One of them has a large scar on his cheek.
1468
04:04:45,470 --> 04:04:47,848
The men belong to the group of
Emilio Jacinto and Macario Sakay.
1469
04:04:49,159 --> 04:04:50,452
Thank you.
1470
04:05:08,460 --> 04:05:09,503
Isagani...
1471
04:05:11,046 --> 04:05:12,130
Here you go. Your favorites.
1472
04:05:12,380 --> 04:05:16,426
Dried fish from Estancia and
the best vinegar from Ilocos.
1473
04:05:25,936 --> 04:05:27,062
Thanks.
1474
04:05:27,270 --> 04:05:28,897
Thanks, Basilio.
1475
04:05:38,573 --> 04:05:40,826
Emilio Jacinto is now in Laguna.
1476
04:05:42,327 --> 04:05:45,914
Artemio Ricarte and Macario Sakay are now
in Central Luzon.
1477
04:05:48,416 --> 04:05:50,961
Many have abandoned the revolution because
of the execution.
1478
04:05:51,962 --> 04:05:54,297
Gregoria de Jesus
1479
04:05:55,715 --> 04:06:02,472
is said to be on Mount Buntis at Maragondon,
searching for the body of Bonifacio.
1480
04:06:36,047 --> 04:06:37,048
Basilio...
1481
04:06:40,051 --> 04:06:42,137
I'm asking you once again.
1482
04:06:43,680 --> 04:06:47,267
Give up your plan. It’s too dangerous.
1483
04:06:47,851 --> 04:06:48,810
Isagani...
1484
04:06:53,189 --> 04:06:55,817
Monsters like him don’t deserve to live.
1485
04:06:58,236 --> 04:07:02,240
Why not let the Spaniards and the
Guardia Civil take care of that for you?
1486
04:07:02,908 --> 04:07:04,993
Or his other enemies!
1487
04:07:05,869 --> 04:07:11,499
Basilio, he has so many enemies his death
is simply a matter of time.
1488
04:07:11,708 --> 04:07:14,210
I want the pleasure of ending his life.
1489
04:07:17,109 --> 04:07:20,029
That’s all.
I just hope no one beats me to it.
1490
04:07:27,524 --> 04:07:29,484
Maybe, you’re making a wrong decision.
1491
04:07:31,278 --> 04:07:34,322
How could it be wrong to kill a devil
like Simoun, Isagani?
1492
04:07:36,742 --> 04:07:43,373
Why would it be wrong to exterminate one of the
roots of confusion and poison in our country?
1493
04:07:48,462 --> 04:07:50,589
We’ve already had numerous discussions
about him.
1494
04:07:50,712 --> 04:07:51,212
True!
1495
04:07:52,137 --> 04:07:53,222
Yes.
1496
04:07:54,341 --> 04:07:58,595
And on numerous occasions we’ve had
discourse with him. He was exceptional.
1497
04:08:00,916 --> 04:08:03,002
Brilliant, like you, Isagani.
1498
04:08:06,009 --> 04:08:11,139
I still have not figured out what
kind of man he is and his mind-set.
1499
04:08:16,531 --> 04:08:18,158
But I believe
1500
04:08:20,410 --> 04:08:23,038
- he’s a good man.
- Nah.
1501
04:08:25,123 --> 04:08:26,870
That's where we differ, Isagani.
1502
04:08:27,334 --> 04:08:30,504
I know him and he has a
very grim perspective.
1503
04:08:31,041 --> 04:08:32,584
He’s a monster.
1504
04:08:38,345 --> 04:08:41,014
But you know that the father of Juli is
a friend of Simoun.
1505
04:08:52,192 --> 04:08:54,736
Don’t drag the name of Juli into
this discussion.
1506
04:08:55,779 --> 04:08:57,239
I’m sorry, my friend.
1507
04:09:18,552 --> 04:09:20,971
I already know where the bastard is hiding.
1508
04:09:23,981 --> 04:09:28,318
It’s entirely up to you if you
will help me or not. No pressure.
1509
04:09:28,644 --> 04:09:31,063
I won't take it against you if you say no.
1510
04:12:08,555 --> 04:12:11,141
Basilio... stop!
1511
04:12:11,933 --> 04:12:14,060
Think about it, please.
1512
04:12:14,227 --> 04:12:16,771
You don't have to go with me! Go home!
1513
04:12:20,316 --> 04:12:21,359
Basilio!
1514
04:12:21,609 --> 04:12:25,405
- Basilio, don't!
- Go home!
1515
04:13:01,858 --> 04:13:03,860
Basilio.
1516
04:13:04,569 --> 04:13:06,196
Isagani.
1517
04:13:07,572 --> 04:13:10,408
The noble youth!
1518
04:13:15,205 --> 04:13:19,209
The hope of our pitiful country.
1519
04:13:21,920 --> 04:13:22,712
Basilio!
1520
04:13:25,131 --> 04:13:25,799
Basilio!
1521
04:13:26,466 --> 04:13:27,175
Stop it!
1522
04:13:27,884 --> 04:13:28,885
I said stop!
1523
04:13:40,855 --> 04:13:42,482
I told you to stop!
1524
04:14:28,027 --> 04:14:29,320
Basilio...
1525
04:14:54,804 --> 04:14:55,346
Basilio.
1526
04:14:57,807 --> 04:15:01,936
Take that baggage.
1527
04:15:03,938 --> 04:15:05,690
Bring it with you.
1528
04:15:07,025 --> 04:15:08,818
It can be of great help.
1529
04:15:18,494 --> 04:15:20,330
What are you waiting for?
1530
04:15:22,916 --> 04:15:24,626
Time to finish me off.
1531
04:15:25,710 --> 04:15:27,503
- Basilio, enough!
- Don't dare!
1532
04:15:32,342 --> 04:15:38,097
So, the healer has learned to kill.
1533
04:15:44,646 --> 04:15:46,439
Basilio, stop!
1534
04:16:08,586 --> 04:16:10,171
Leave him there.
1535
04:16:13,925 --> 04:16:15,927
He will soon run out of blood.
1536
04:16:25,478 --> 04:16:27,897
I want him to bleed to death.
1537
04:16:37,115 --> 04:16:39,033
I will stay.
1538
04:16:40,159 --> 04:16:41,327
What?
1539
04:16:42,787 --> 04:16:48,501
With that gunshot, the Guardia Civil
could be here any minute. Let’s go!
1540
04:16:49,961 --> 04:16:52,005
I won't go with you.
1541
04:16:54,261 --> 04:16:58,181
- Let's go!
- I said I won't go with you, Basilio!
1542
04:16:59,053 --> 04:17:01,389
I don’t know what you're thinking.
1543
04:17:03,802 --> 04:17:04,821
It’s up to you.
1544
04:17:05,092 --> 04:17:06,718
But, save yourself!
1545
04:17:10,489 --> 04:17:13,075
I’m off to Laguna. To Emilio Jacinto.
1546
04:17:13,576 --> 04:17:15,369
Please follow!
1547
04:17:15,703 --> 04:17:18,164
Take the baggage with you, Basilio.
1548
04:17:22,335 --> 04:17:24,086
Basilio...
1549
04:17:24,211 --> 04:17:26,339
the money that Elias buried
1550
04:17:26,881 --> 04:17:30,509
under the balete tree, dig it up.
1551
04:17:34,734 --> 04:17:36,170
Save yourself.
1552
04:17:36,446 --> 04:17:38,490
Leave now, Isagani.
1553
04:17:40,895 --> 04:17:44,398
Move! Leave!
1554
04:17:55,284 --> 04:17:57,453
What are you waiting for?
1555
04:18:09,340 --> 04:18:11,300
Leave!
1556
04:18:21,386 --> 04:18:22,804
Hang on!
1557
04:18:23,221 --> 04:18:26,015
Take me to your uncle, Padre Florentino,
1558
04:18:26,391 --> 04:18:27,517
while there’s still time.
1559
04:18:28,434 --> 04:18:30,144
Take the baggage.
1560
04:22:30,509 --> 04:22:34,013
We can't go straight at the sea.
The waves are strong.
1561
04:22:35,473 --> 04:22:37,433
Let's not waste time.
1562
04:22:38,100 --> 04:22:39,644
Let's go.
1563
04:22:40,261 --> 04:22:43,430
It's risky, Sir. My boat can't make it.
1564
04:22:49,520 --> 04:22:51,522
Let's stay here for a while, Sir Simoun.
1565
04:24:29,121 --> 04:24:30,831
Where are we now, Isagani?
1566
04:24:32,256 --> 04:24:34,216
Up a river, Sir Simoun.
1567
04:24:35,158 --> 04:24:37,452
Heading into a thick forest.
1568
04:24:43,846 --> 04:24:46,974
- Did the bleeding stop?
- A little.
1569
04:24:47,729 --> 04:24:49,690
It has quite stopped.
1570
04:24:50,457 --> 04:24:52,250
How are you feeling now?
1571
04:24:52,459 --> 04:24:56,797
Bad, Isagani. We have to get to your uncle.
1572
04:24:58,382 --> 04:24:59,674
Here's the thing, Sir.
1573
04:25:00,384 --> 04:25:02,552
This will be a long journey.
1574
04:25:03,622 --> 04:25:05,374
I hope we make it.
1575
04:25:07,599 --> 04:25:08,975
Wait, Sir.
1576
04:25:30,288 --> 04:25:32,165
Isagani.
1577
04:25:32,442 --> 04:25:34,110
Let's spend the night here.
1578
04:26:39,858 --> 04:26:41,860
Rosario, I hear some noise.
1579
04:26:42,569 --> 04:26:44,113
You hear it too?
1580
04:26:45,823 --> 04:26:47,074
What is it, Gregoria?
1581
04:26:48,325 --> 04:26:50,828
Let's all keep quiet and listen!
1582
04:27:24,486 --> 04:27:25,112
There.
1583
04:27:26,113 --> 04:27:26,905
That way!
1584
04:28:29,318 --> 04:28:33,363
Only prayer can give us strength.
1585
04:28:34,156 --> 04:28:39,244
Only prayer can secure our
rebellion against Spain.
1586
04:28:40,370 --> 04:28:43,790
Let us join in the liberation
of our nation from Spain.
1587
04:28:45,667 --> 04:28:50,380
Therefore, let us solemnly pray that we
emerge victorious as we join the fray.
1588
04:28:53,342 --> 04:28:55,177
My brothers,
1589
04:28:55,177 --> 04:28:58,347
upon my last visit at Mount Banahaw,
1590
04:28:58,347 --> 04:29:02,059
I was able to speak with the Holy Voice
in one of the caves.
1591
04:29:02,726 --> 04:29:10,734
It told me of a ritual that would force
the Spaniards to surrender without a fight.
1592
04:29:12,361 --> 04:29:16,240
This is what the Holy Voice
said, my brothers:
1593
04:29:17,282 --> 04:29:23,372
This coming June, next
month, two weeks from now,
1594
04:29:23,622 --> 04:29:30,337
We will march to Tayabas! And ropes
will be the only weapon we'll bring!
1595
04:29:30,754 --> 04:29:34,466
We will tie those ropes around our waists!
1596
04:29:34,841 --> 04:29:39,221
And as we get close to the camps of the
Guardia Civil and the Spaniards,
1597
04:29:39,471 --> 04:29:42,391
we will throw the ropes at them!
1598
04:29:42,766 --> 04:29:47,646
And without our prompting, the ropes
will tie them up without a fight!
1599
04:29:47,813 --> 04:29:52,567
I had a consultation with our
Oracle, Agripino Lontok
1600
04:29:53,402 --> 04:29:57,698
And he has blessed our
planned attack on Tayabas.
1601
04:29:58,657 --> 04:29:59,992
My brothers,
1602
04:30:00,659 --> 04:30:06,373
as told by the Holy Voice and confirmed by
Agripino Lontok,
1603
04:30:06,957 --> 04:30:14,965
Solemn prayer is needed to ensure that our
planned attack results in victory!
1604
04:30:17,050 --> 04:30:18,176
My brothers,
1605
04:30:19,094 --> 04:30:21,680
let us submit ourselves to the Holy Voice!
1606
04:30:23,390 --> 04:30:26,643
This is the time we have been waiting for!
1607
04:30:26,643 --> 04:30:30,605
Attack, fellow rebels!
Attack, soldiers of the Holy Voice!
1608
04:30:33,191 --> 04:30:36,236
Your children await the day of freedom.
1609
04:30:36,862 --> 04:30:40,449
Your children await the return of peace.
1610
04:30:42,993 --> 04:30:50,667
Your children await the return of joy.
1611
04:30:58,508 --> 04:31:00,344
Omnipotence of the Father,
1612
04:31:03,597 --> 04:31:11,605
Help my weakness and save me
from the depths of my misery.
1613
04:31:17,027 --> 04:31:20,322
Wisdom of the Son,
1614
04:31:22,574 --> 04:31:30,582
direct all my thoughts,
words and deeds.
1615
04:31:33,543 --> 04:31:40,592
Love of the Holy Spirit,
1616
04:31:40,717 --> 04:31:46,848
be the source of all
the activity of my mind,
1617
04:31:48,475 --> 04:31:56,483
that it may be conformed to Divine Will.
1618
04:32:00,112 --> 04:32:02,072
One day,
1619
04:32:03,156 --> 04:32:07,869
Jesus Christ will live again!
One day,
1620
04:32:08,495 --> 04:32:12,082
Jose Rizal will live again!
1621
04:32:12,707 --> 04:32:18,922
One day, Bernardo Carpio will finally come!
There on Mount Banahaw!
1622
04:32:19,264 --> 04:32:22,309
There on the Holy Mountain of Banahaw!
1623
04:32:23,727 --> 04:32:25,729
For all time,
1624
04:32:27,522 --> 04:32:28,941
eternally,
1625
04:32:30,025 --> 04:32:31,610
without end!
1626
04:32:34,655 --> 04:32:37,032
Forever and ever!
1627
04:32:44,122 --> 04:32:45,165
Amen!
1628
04:32:50,837 --> 04:32:52,172
My Brothers!
1629
04:32:52,839 --> 04:32:56,468
The Beloved Virgin Mary of Banahaw!
1630
04:33:06,728 --> 04:33:10,524
Hail Holy Queen,
1631
04:33:12,025 --> 04:33:16,363
mother of mercy,
1632
04:33:17,990 --> 04:33:21,868
Hail our life, our sweetness,
1633
04:33:23,036 --> 04:33:27,291
and our hope.
1634
04:33:29,001 --> 04:33:32,212
To thee do we cry,
1635
04:33:33,880 --> 04:33:38,635
poor banished children of Eve;
1636
04:33:40,053 --> 04:33:48,061
To you do we sigh, mourning and weeping
1637
04:33:49,855 --> 04:33:53,692
in this valley of tears.
1638
04:33:55,861 --> 04:34:02,576
Turn then, our most precious advocate,
1639
04:34:04,127 --> 04:34:12,135
your eyes of mercy towards us.
1640
04:34:15,764 --> 04:34:23,772
And after this, our exile. Show unto
us the Blessed fruit of Thy womb Jesus.
1641
04:34:35,450 --> 04:34:41,790
Oh, Clement,
1642
04:34:42,457 --> 04:34:50,465
Oh loving,
1643
04:34:55,011 --> 04:35:03,019
Oh Sweet Virgin Mary.
1644
04:35:37,220 --> 04:35:38,763
Have you seen Andres Bonifacio?
1645
04:35:40,248 --> 04:35:41,374
Caesaria!
1646
04:35:41,875 --> 04:35:44,461
I'm looking for Andres Bonifacio.
Have you-wait!
1647
04:35:44,961 --> 04:35:47,380
- Have you seen Andres Bonifacio?
- Stop!
1648
04:35:47,964 --> 04:35:49,341
Stop! Stop!
1649
04:35:50,759 --> 04:35:52,469
Stop it! They’re not our foes.
1650
04:36:01,019 --> 04:36:02,646
Gregoria de Jesus?
1651
04:36:04,356 --> 04:36:05,774
Sebastian Caneo?
1652
04:36:07,317 --> 04:36:10,445
My brothers! This is Gregoria
de Jesus of the Katipunan!
1653
04:36:13,698 --> 04:36:15,367
Forgive us for our rude manners.
1654
04:36:18,578 --> 04:36:20,246
What is this girl doing here?
1655
04:36:20,789 --> 04:36:25,126
Take her away from this holy place.
Take her! Out!
1656
04:36:33,343 --> 04:36:38,556
What help may I offer to you,
Gregoria de Jesus?
1657
04:36:39,265 --> 04:36:41,643
We’ve been searching for
Andres and Procopio Bonifacio.
1658
04:36:42,435 --> 04:36:45,772
The men of Emilio Aguinaldo brought
them to these mountains.
1659
04:36:47,624 --> 04:36:51,836
We’re here to search for the cave where
they have imprisoned Bernardo Carpio.
1660
04:36:53,254 --> 04:36:57,258
The encanto, the Tikbalang,
brought him here.
1661
04:36:58,407 --> 04:37:01,368
We’re getting ready for his release
1662
04:37:02,141 --> 04:37:05,269
and his liberation of
the whole archipelago.
1663
04:37:06,810 --> 04:37:11,189
It’s possible one of your men might
know what happened to Andres.
1664
04:37:11,606 --> 04:37:13,149
You might know where they are.
1665
04:37:13,358 --> 04:37:16,903
If you have heard any stories...
1666
04:37:17,921 --> 04:37:19,005
None.
1667
04:37:19,881 --> 04:37:21,424
We know nothing.
1668
04:37:23,092 --> 04:37:25,678
Andres Bonifacio refused to
listen to the advice of the Colorum.
1669
04:37:31,809 --> 04:37:32,310
Gregoria, wait!
1670
04:37:33,895 --> 04:37:35,355
Did you know that-
1671
04:37:35,605 --> 04:37:37,273
that the revolution is over?
1672
04:37:38,663 --> 04:37:41,875
In fact, Paterno and Aguinaldo
are selling it at the Biac-na-Bato.
1673
04:37:43,404 --> 04:37:46,366
Come join us instead at Mt. Banahaw.
1674
04:37:47,371 --> 04:37:50,040
True redemption lies there!
1675
04:37:51,079 --> 04:37:54,457
True peace can be found there!
1676
04:37:57,755 --> 04:37:59,632
Gregoria!
1677
04:38:00,743 --> 04:38:02,703
Gregoria, come join us!
1678
04:40:04,003 --> 04:40:05,088
Hule...
1679
04:40:06,364 --> 04:40:10,382
Oryang has been going at the hill for several
days, standing there until nightfall.
1680
04:40:11,245 --> 04:40:12,705
Just standing there.
1681
04:40:15,446 --> 04:40:17,907
She’s hoping Andres will see her.
1682
04:40:18,378 --> 04:40:20,130
Or hear her voice.
1683
04:40:31,531 --> 04:40:33,324
The Supremo is dead.
1684
04:40:38,204 --> 04:40:39,497
Come again?
1685
04:40:43,251 --> 04:40:45,753
Andres Bonifacio is dead.
1686
04:40:48,506 --> 04:40:50,299
How would you know?
1687
04:40:51,926 --> 04:40:54,345
I saw the ghost of Jose last night.
1688
04:41:49,317 --> 04:41:52,403
Wait there, Sir Karyo,
I'll get you some water.
1689
04:42:17,553 --> 04:42:18,512
Thanks.
1690
04:42:22,266 --> 04:42:23,893
Where are they?
1691
04:42:30,233 --> 04:42:34,028
Rosario and Hule fetched
Oryang at the hill.
1692
04:42:46,999 --> 04:42:48,960
I heard Andres is dead.
1693
04:42:51,337 --> 04:42:52,964
Who told you, Sir?
1694
04:42:53,362 --> 04:42:54,447
Rosario.
1695
04:42:55,160 --> 04:42:57,371
She says she saw the ghost of Jose.
1696
04:43:24,912 --> 04:43:26,038
Rosario!
1697
04:43:38,142 --> 04:43:41,020
I was told you saw Jose's ghost.
1698
04:43:47,860 --> 04:43:49,028
What did he tell you?
1699
04:43:53,324 --> 04:43:55,076
He was weeping.
1700
04:44:00,998 --> 04:44:03,751
You did not talk to him?
1701
04:44:10,315 --> 04:44:14,652
Was he the only one you saw?
1702
04:44:25,297 --> 04:44:27,383
Jose is dead.
1703
04:44:34,640 --> 04:44:36,600
Jose is dead.
1704
04:44:44,277 --> 04:44:47,989
It's only a dream,
we don't know the truth yet!
1705
04:46:56,340 --> 04:46:57,258
Hule...
1706
04:46:57,425 --> 04:46:58,342
Karyo.
1707
04:47:02,930 --> 04:47:04,598
Where's Caesaria?
1708
04:47:07,018 --> 04:47:08,936
She's near the hill.
1709
04:47:09,729 --> 04:47:12,106
She's secretly looking over Gregoria.
1710
04:47:15,803 --> 04:47:16,846
Is that so?
1711
04:47:21,198 --> 04:47:22,825
Tell you what.
1712
04:47:25,328 --> 04:47:26,412
What is it, Karyo?
1713
04:47:29,165 --> 04:47:30,708
I have a hunch...
1714
04:47:32,376 --> 04:47:34,086
Hunch with what?
1715
04:47:37,671 --> 04:47:40,840
We're here for more than three weeks.
1716
04:47:41,392 --> 04:47:47,106
But not a sight,
or even the smell or any clue!
1717
04:47:47,933 --> 04:47:52,229
Of course, I am referring
to Andres and Procopio.
1718
04:47:54,398 --> 04:47:55,775
I was thinking...
1719
04:47:58,831 --> 04:48:03,043
They may be buried under the river
so there would be no marks.
1720
04:48:06,527 --> 04:48:08,669
Why did you say that, Karyo?
1721
04:48:08,981 --> 04:48:09,815
Watch!
1722
04:48:15,160 --> 04:48:17,788
This is Mt. Buntis.
1723
04:48:19,740 --> 04:48:21,617
This is Mt.Tala.
1724
04:48:22,075 --> 04:48:23,552
At the forest,
1725
04:48:23,943 --> 04:48:26,696
there is this connecting river.
1726
04:48:31,271 --> 04:48:35,349
Maybe they were buried here at the deepest
part of the river so,
1727
04:48:35,823 --> 04:48:37,574
there won't be any marks left.
1728
04:48:39,118 --> 04:48:42,079
Maybe their bodies were
tied to the biggest rocks.
1729
04:48:42,162 --> 04:48:44,373
Then they were thrown at the river.
1730
04:48:48,043 --> 04:48:50,504
Could that be true, Karyo?
1731
04:48:50,921 --> 04:48:53,424
Told you it's a theory.
1732
04:48:58,363 --> 04:49:03,827
But how do we scan through the river?
It's impossible!
1733
04:49:06,854 --> 04:49:09,523
Do we tell Gregoria about this?
1734
04:49:12,860 --> 04:49:14,361
I don't know.
1735
04:49:15,028 --> 04:49:17,322
With her current state-
1736
04:49:18,490 --> 04:49:22,369
it's like we can't talk
anything about this to her.
1737
04:49:23,454 --> 04:49:25,831
What I fear most is that
1738
04:49:26,457 --> 04:49:30,210
she might go completely mad. Pitiful.
1739
04:49:33,422 --> 04:49:34,965
I agree.
1740
04:49:37,134 --> 04:49:38,719
Pitiful indeed...
1741
04:49:41,430 --> 04:49:44,475
I cry over her situation every day.
1742
04:49:44,796 --> 04:49:46,757
Seems like
1743
04:49:47,102 --> 04:49:52,775
she's a few steps away from being crazy.
God forbid.
1744
04:49:56,661 --> 04:49:58,376
If it were up to me, Karyo,
1745
04:49:59,143 --> 04:50:02,104
let's not tell her about your hunch.
1746
04:52:20,923 --> 04:52:23,258
Should I approach her now?
1747
04:52:24,760 --> 04:52:26,845
Let her be.
1748
04:53:08,521 --> 04:53:11,774
Why are you looking here in the
forest, Gregoria?
1749
04:53:13,150 --> 04:53:16,320
Andres and Procopio were taken here.
1750
04:53:17,738 --> 04:53:19,991
What if they weren't brought here?
1751
04:53:20,658 --> 04:53:22,702
And they were just confusing you?
1752
04:53:23,369 --> 04:53:25,162
They were brought here.
1753
04:53:26,455 --> 04:53:29,208
They might also be killed here.
1754
04:53:31,335 --> 04:53:33,879
And they might also be buried here.
1755
04:53:35,089 --> 04:53:38,759
In graves no one would know.
1756
04:53:41,595 --> 04:53:43,306
We will see them.
1757
04:53:45,975 --> 04:53:50,938
But for how long can you
stand this forest, Gregoria?
1758
04:53:52,915 --> 04:53:54,542
Three weeks?
1759
04:53:55,709 --> 04:53:57,336
Ten days?
1760
04:53:57,545 --> 04:53:59,630
Perhaps one year.
1761
04:54:00,339 --> 04:54:02,800
Or one hundred years.
1762
04:54:04,468 --> 04:54:07,388
What if you won't ever see them any longer?
1763
04:54:07,513 --> 04:54:09,432
We will see them!
1764
04:54:10,599 --> 04:54:17,440
Lazaro Makapagal is not stupid
as well as Emilio Aguinaldo.
1765
04:54:18,357 --> 04:54:20,359
As the saying goes,
1766
04:54:21,360 --> 04:54:29,368
"The steps of a criminal are always ahead."
1767
04:54:30,494 --> 04:54:31,829
Wise.
1768
04:54:34,832 --> 04:54:41,505
And any wise man can outwit
even the purest heart.
1769
04:54:45,050 --> 04:54:48,220
- The truth shall come out.
- The truth?
1770
04:54:49,763 --> 04:54:53,267
Were you, Gregoria de Jesus,
1771
04:54:55,686 --> 04:55:00,065
caught in a situation when you
have to deny the truth?
1772
04:55:01,734 --> 04:55:07,281
Will that time come when
you would deny the truth?
1773
04:55:11,785 --> 04:55:14,497
There were rumors.
1774
04:55:17,124 --> 04:55:21,754
When they attacked you in Limbon,
you were tied on a tree.
1775
04:55:21,795 --> 04:55:25,841
Then you were dragged inside
a hut with no one inside.
1776
04:55:27,718 --> 04:55:31,639
A lot of people heard your scream,
1777
04:55:32,515 --> 04:55:34,350
your plea,
1778
04:55:34,600 --> 04:55:38,687
your cry for them not to harm you.
1779
04:55:45,002 --> 04:55:48,672
- I won't deny the truth.
- Well, then.
1780
04:55:49,256 --> 04:55:51,050
I got one question.
1781
04:55:57,181 --> 04:56:02,978
Were you raped by Agapito Bonzon and Pawa?
1782
04:56:22,456 --> 04:56:29,546
Silence is denying the
truth, Gregoria de Jesus!
1783
04:59:00,772 --> 04:59:01,857
Karyo...
1784
04:59:03,108 --> 04:59:05,027
I just witnessed a while ago...
1785
04:59:06,570 --> 04:59:08,196
Caesaria-
1786
04:59:09,448 --> 04:59:11,825
she nearly jumped off a cliff.
1787
04:59:25,059 --> 04:59:26,935
I got something to tell you.
1788
04:59:28,424 --> 04:59:33,555
Caesaria told me this story the other day.
1789
04:59:35,056 --> 04:59:37,392
I will tell you but-
1790
04:59:37,767 --> 04:59:39,894
don't judge her.
1791
04:59:40,144 --> 04:59:42,146
We're just the same.
1792
04:59:45,358 --> 04:59:49,529
If I tell you, promise me this.
1793
04:59:50,280 --> 04:59:54,367
Let her tell Gregoria de Jesus everything.
1794
05:01:17,617 --> 05:01:20,495
Please, forgive me, Gregoria.
1795
05:01:22,188 --> 05:01:24,107
What for, Caesaria?
1796
05:01:27,735 --> 05:01:30,321
What I did was horrible.
1797
05:01:31,864 --> 05:01:34,409
I want God to punish me.
1798
05:01:43,126 --> 05:01:44,919
Did you know that
1799
05:01:46,403 --> 05:01:51,073
I've waited for so long for us to be alone?
1800
05:01:51,634 --> 05:01:57,307
I was building up courage to reveal
to you what I’ve done.
1801
05:01:57,473 --> 05:02:00,143
What are you talking about, Caesaria?
1802
05:02:06,983 --> 05:02:08,901
You are all my victims.
1803
05:02:12,973 --> 05:02:15,475
I am Caesaria Belarmino.
1804
05:02:16,868 --> 05:02:19,662
The celebrated beauty of Silang
1805
05:02:20,580 --> 05:02:25,335
who caused the downfall of the revolution
begun by Andres Bonifacio.
1806
05:02:28,379 --> 05:02:29,839
What?
1807
05:02:34,204 --> 05:02:36,540
I’m telling you the truth,
1808
05:02:37,714 --> 05:02:41,676
I am the beloved mistress of the
Spanish Captain-General.
1809
05:02:50,068 --> 05:02:52,236
I have no time
1810
05:02:52,445 --> 05:02:55,239
for such jokes, Caesaria.
1811
05:02:57,492 --> 05:02:59,786
This is not a joke.
1812
05:03:01,204 --> 05:03:03,623
This is a confession.
1813
05:03:05,625 --> 05:03:08,586
I had been the eyes and
ears of the Captain-General.
1814
05:03:10,421 --> 05:03:16,969
It was on his bed that I brought all the major
decisions made by the Supremo and Captain Emilio.
1815
05:03:17,804 --> 05:03:21,099
The battle in Silang?
1816
05:03:21,849 --> 05:03:26,259
Everyone was wondering how the Spaniards
knew about the secret passage
1817
05:03:26,318 --> 05:03:28,251
in the mountains behind the town.
1818
05:03:29,148 --> 05:03:31,109
I told them.
1819
05:03:34,737 --> 05:03:37,865
I was the crucial key
of the Captain General.
1820
05:03:38,866 --> 05:03:41,327
It was I, Caesaria
Belarmino, who guided them-
1821
05:04:50,146 --> 05:04:52,190
I beg you.
1822
05:04:52,774 --> 05:04:55,485
Kill me and end this.
1823
05:04:56,110 --> 05:05:00,114
Please, Gregoria, kill me.
1824
05:05:27,725 --> 05:05:30,853
All the townspeople in
our district were silent.
1825
05:05:31,771 --> 05:05:34,774
Obedient to all the whims of the friars.
1826
05:05:40,488 --> 05:05:44,325
They all witnessed how the friar grabbed
me at such a tender age
1827
05:05:44,492 --> 05:05:47,245
to tend to whatever he desires.
1828
05:05:52,959 --> 05:05:55,878
One time, my father dared to complain,
1829
05:05:56,838 --> 05:05:58,339
he was thrown in jail.
1830
05:05:59,924 --> 05:06:01,634
They took his farm.
1831
05:06:11,183 --> 05:06:13,686
My mother pleaded
1832
05:06:16,287 --> 05:06:19,457
"Have mercy on us!", “Please help us!"
1833
05:06:21,279 --> 05:06:23,573
Everyone was afraid.
1834
05:06:25,116 --> 05:06:27,410
Everyone was blind.
1835
05:06:36,711 --> 05:06:39,839
I am full of remorse for my act of betrayal
1836
05:06:43,092 --> 05:06:47,722
but I was overjoyed when our district at
Silang was burned down.
1837
05:06:58,107 --> 05:07:00,902
I am the traitor of the revolution.
1838
05:07:26,802 --> 05:07:30,473
It's true, I am brimming with hatred for
you at the moment, Caesaria,
1839
05:07:32,058 --> 05:07:35,019
and I could kill you,
1840
05:07:44,320 --> 05:07:46,989
but I have no right to judge you.
1841
05:07:52,979 --> 05:07:55,773
And not one of the townspeople of Silang
1842
05:07:56,816 --> 05:07:59,402
have the right to judge you.
1843
05:08:06,242 --> 05:08:07,869
Thank you.
1844
05:08:09,745 --> 05:08:15,126
My self-contempt and loathing for the
world were eased somewhat.
1845
05:08:16,085 --> 05:08:20,006
What can I do to completely remove
this curse from my being?
1846
05:08:25,928 --> 05:08:27,889
How could I answer that, Caesaria?
1847
05:08:30,349 --> 05:08:35,146
When I see no answers for my own questions?
1848
05:09:07,345 --> 05:09:14,226
Please, forgive me for what I’ve
done to you, Caesaria.
1849
05:09:42,880 --> 05:09:44,215
Come.
1850
05:10:36,976 --> 05:10:38,477
Avoid making a noise!
1851
05:10:39,798 --> 05:10:41,591
Why, Isagani?
1852
05:10:42,615 --> 05:10:46,160
There were people tied up over there, Sir.
1853
05:10:52,986 --> 05:10:54,460
Come with me!
1854
05:10:55,795 --> 05:10:57,672
Take care, Isagani!
1855
05:12:36,604 --> 05:12:38,731
Help me!
1856
05:13:00,086 --> 05:13:03,089
Come and help! Help me!
1857
05:15:53,259 --> 05:15:58,472
You're still not used to it?
You're still shaking.
1858
05:16:00,099 --> 05:16:05,187
Why don't you go get
some fresh spring water?
1859
05:16:09,275 --> 05:16:10,901
Where's Isagani?
1860
05:16:13,070 --> 05:16:14,488
He hasn't returned yet, Sir.
1861
05:16:32,131 --> 05:16:34,425
What's your name?
1862
05:16:35,134 --> 05:16:38,804
Crisanto, Sir.
Crisanto Agpalasin.
1863
05:16:40,598 --> 05:16:42,266
Where are you from?
1864
05:16:42,975 --> 05:16:47,021
I'm from Dulong Himpil, Hagonoy, Sir.
1865
05:16:49,398 --> 05:16:51,567
I know that place!
1866
05:16:53,903 --> 05:16:57,489
The fishes there are delicious.
1867
05:16:58,824 --> 05:17:02,661
I have a friend who gets
supplies of fish from that area.
1868
05:17:15,841 --> 05:17:17,509
I'd like to ask you something.
1869
05:17:22,264 --> 05:17:25,351
With your age and agility,
1870
05:17:27,061 --> 05:17:29,813
how come you're not part of the revolution?
1871
05:17:30,314 --> 05:17:32,983
You can be a lot of help.
1872
05:17:33,692 --> 05:17:35,361
Sir, I can't-
1873
05:17:36,987 --> 05:17:38,739
I don't want to kill people.
1874
05:17:42,660 --> 05:17:44,161
But what if-
1875
05:17:44,828 --> 05:17:50,167
if it comes to a point where you
have to kill someone?
1876
05:17:50,793 --> 05:17:52,544
I don't know, Sir.
1877
05:17:55,714 --> 05:17:58,759
In simpliest terms,
1878
05:18:00,511 --> 05:18:04,014
that is the meaning of the revolution.
1879
05:18:05,975 --> 05:18:09,061
And what you and Isagani saw,
1880
05:18:10,688 --> 05:18:15,025
is just one of those cruelties happening
in a revolution.
1881
05:18:18,570 --> 05:18:21,865
But such things are bound to happen.
1882
05:18:24,243 --> 05:18:26,787
At times like these,
1883
05:18:29,248 --> 05:18:34,545
the violence and cruelty of man arise.
1884
05:18:36,755 --> 05:18:42,052
There's a monster within all of us.
1885
05:18:42,136 --> 05:18:44,847
I can't really kill, Sir.
1886
05:18:51,546 --> 05:18:53,714
Go look for Isagani.
1887
05:18:55,714 --> 05:18:58,883
It's best that we move
on before it gets dark.
1888
05:18:59,914 --> 05:19:03,751
The constabularies might come and catch us.
1889
05:19:03,989 --> 05:19:05,032
Yes, Sir.
1890
05:20:02,841 --> 05:20:03,884
Isagani...
1891
05:20:04,468 --> 05:20:06,011
relax.
1892
05:20:07,679 --> 05:20:09,390
How can I, Sir?
1893
05:20:10,182 --> 05:20:11,934
What if there are bandits?
1894
05:20:12,935 --> 05:20:14,937
What if there are guardia civils?
1895
05:20:15,854 --> 05:20:19,149
What if there are constabularies around?
1896
05:20:19,608 --> 05:20:21,819
There are plenty of snakes.
1897
05:20:23,070 --> 05:20:24,905
Black snakes.
1898
05:20:27,149 --> 05:20:28,942
Big ones!
1899
05:20:29,900 --> 05:20:32,194
Two metres long.
1900
05:20:33,673 --> 05:20:35,800
I don't like those jokes, Sir.
1901
05:20:36,533 --> 05:20:39,036
I'm not kidding, Isagani.
1902
05:20:40,078 --> 05:20:43,415
This forest is very ripe with snakes.
1903
05:20:45,417 --> 05:20:47,669
They really kill.
1904
05:20:48,181 --> 05:20:51,517
So, it's important that you take it easy.
1905
05:20:52,132 --> 05:20:55,469
Observe the place rather
than mindlessly moving.
1906
05:21:00,228 --> 05:21:01,688
Are you alright, Sir?
1907
05:21:15,822 --> 05:21:17,658
Help me with this.
1908
05:22:01,527 --> 05:22:03,487
Tomorrow, look for someone who'd help us.
1909
05:22:03,612 --> 05:22:05,447
Sir Simoun can't walk anymore.
1910
05:22:06,588 --> 05:22:09,883
Instruct him to bring a hammock.
1911
05:22:10,885 --> 05:22:13,611
He will be paid at the end of the journey.
- Got it, Sir.
1912
05:22:14,706 --> 05:22:16,667
- Is this clear?
- Yes, Sir.
1913
05:26:54,569 --> 05:26:55,654
Isagani.
1914
05:26:58,990 --> 05:27:01,618
It's nearly dusk.
1915
05:27:01,868 --> 05:27:03,620
The boatman isn't here yet.
1916
05:27:10,377 --> 05:27:12,838
I take it he's not coming.
1917
05:27:15,298 --> 05:27:17,676
He's not paid yet, Sir.
1918
05:27:19,010 --> 05:27:21,096
So I'm sure he'll come back.
1919
05:27:25,976 --> 05:27:27,018
Isagani...
1920
05:27:28,854 --> 05:27:31,940
You still haven't lost faith in humanity.
1921
05:27:47,122 --> 05:27:48,707
How about you, Sir?
1922
05:27:50,333 --> 05:27:52,711
Should I be trusting you?
1923
05:28:00,840 --> 05:28:03,884
I'm still human.
1924
05:28:04,147 --> 05:28:06,316
I'm still human, Isagani.
1925
05:28:09,352 --> 05:28:11,438
What kind, Sir?
1926
05:28:17,527 --> 05:28:18,695
Like you.
1927
05:28:22,105 --> 05:28:23,690
But I must admit,
1928
05:28:26,787 --> 05:28:29,372
and I accept the fact that I'm weak.
1929
05:28:33,004 --> 05:28:36,507
There was a time when
I was full of idealism.
1930
05:28:45,722 --> 05:28:50,894
I only have the freedom
of our country in my mind.
1931
05:28:56,358 --> 05:29:00,111
There was a time when I
can't even kill a cockroach.
1932
05:29:10,330 --> 05:29:12,916
It's just sad that at the end,
1933
05:29:15,961 --> 05:29:19,923
dark clouds loomed in my world.
1934
05:29:24,594 --> 05:29:27,389
Darkness gripped me.
1935
05:29:29,599 --> 05:29:32,811
Anger took over me.
1936
05:29:35,188 --> 05:29:37,899
Sorrow ate me up.
1937
05:29:41,778 --> 05:29:49,786
Sorrow held me like I was
never getting out of it.
1938
05:29:58,325 --> 05:30:01,579
I'm asking for your forgiveness, Isagani.
1939
05:30:04,843 --> 05:30:09,806
I'm asking forgiveness for all the things
I've done to you.
1940
05:30:18,852 --> 05:30:20,938
How can I forgive you?
1941
05:30:21,559 --> 05:30:23,310
Sir Crisostomo Ibarra?
1942
05:30:26,156 --> 05:30:29,284
You destroyed everything in my life!
1943
05:30:31,244 --> 05:30:34,831
Until now, I cannot get out of this
quicksand you made.
1944
05:30:36,875 --> 05:30:40,253
And so are the other people you fooled.
1945
05:30:46,426 --> 05:30:52,015
You made us instruments of that
darkness in your soul!
1946
05:30:54,351 --> 05:30:59,230
You want me now to go over the damage
you've done in my life?!
1947
05:31:02,915 --> 05:31:05,585
You're an animal, Sir Simoun!
1948
05:31:07,256 --> 05:31:09,675
You're an animal, Crisostomo Ibarra!
1949
05:31:11,125 --> 05:31:13,253
Your darkness has no measure!
1950
05:31:26,084 --> 05:31:28,670
Forgive me, Isagani.
1951
05:31:32,338 --> 05:31:35,091
I will wholeheartedly accept
1952
05:31:36,556 --> 05:31:39,935
whatever punishment you give me.
1953
05:34:38,358 --> 05:34:40,526
Any news, Isagani?
1954
05:34:41,694 --> 05:34:44,238
The boatman hasn't returned yet, Sir.
1955
05:34:47,742 --> 05:34:50,078
If he still won't come,
1956
05:34:50,328 --> 05:34:52,080
let's proceed.
1957
05:34:53,128 --> 05:34:55,672
I don't know how to paddle, Sir.
1958
05:34:58,127 --> 05:35:01,339
You can always learn new things, Isagani.
1959
05:36:01,149 --> 05:36:02,191
Brothers,
1960
05:36:02,942 --> 05:36:04,819
pistols and Remingtons.
1961
05:36:35,732 --> 05:36:36,691
Brothers,
1962
05:36:38,478 --> 05:36:40,229
you can leave me up to this point.
1963
05:36:41,397 --> 05:36:43,024
Thank you and take care.
1964
05:36:44,358 --> 05:36:45,318
Take care.
1965
05:36:47,487 --> 05:36:49,989
Please, send my greetings
to Emilio Jacinto!
1966
05:44:29,406 --> 05:44:31,325
Careful with these steps.
1967
05:45:25,713 --> 05:45:27,548
Let's stay here.
1968
05:46:07,671 --> 05:46:09,214
How are you feeling, Sir?
1969
05:46:17,598 --> 05:46:20,017
Why didn't we go by the road
1970
05:46:21,101 --> 05:46:24,646
or ride the boat up the river? It’s easier.
1971
05:46:25,022 --> 05:46:26,607
It's dangerous.
1972
05:46:27,483 --> 05:46:29,526
Also, the river curbs to another direction.
1973
05:46:40,829 --> 05:46:42,915
When are you going to pay me?
1974
05:46:52,341 --> 05:46:54,551
Don't you worry, Sir.
1975
05:46:55,427 --> 05:46:59,515
I will pay you when we
reach our destination.
1976
05:47:33,549 --> 05:47:37,010
Can I just get a downpayment?
1977
05:47:38,137 --> 05:47:42,099
I just wanted to be sure.
This isn't an easy task!
1978
05:47:47,396 --> 05:47:48,647
Isagani...
1979
05:47:50,774 --> 05:47:53,318
Please, hand me over my luggage.
1980
05:48:41,825 --> 05:48:43,202
Your downpayment.
1981
05:49:28,789 --> 05:49:31,541
Where are the two guys?
1982
05:49:33,126 --> 05:49:36,255
They're looking for additional food, Sir.
1983
05:49:38,882 --> 05:49:40,717
Here, eat this.
1984
05:49:49,935 --> 05:49:56,650
I'm interested in your works, your poems.
1985
05:49:58,443 --> 05:50:03,907
You’re quite well known among the
intellectuals and the academe.
1986
05:50:05,325 --> 05:50:08,203
They’re all praises for you.
1987
05:50:08,620 --> 05:50:12,582
Your professors. Even the priests.
1988
05:50:13,292 --> 05:50:16,378
A leader of activists,
1989
05:50:17,504 --> 05:50:19,965
unparalleled in debate,
1990
05:50:20,966 --> 05:50:22,134
poet,
1991
05:50:23,593 --> 05:50:25,137
historian.
1992
05:50:27,264 --> 05:50:31,143
“Genius,” that’s what
Padre Fernandez calls you.
1993
05:50:32,728 --> 05:50:35,188
With a touch of sarcasm, Sir?
1994
05:50:38,150 --> 05:50:40,152
I know, Sir,
1995
05:50:41,695 --> 05:50:48,285
that a lot of those praises serve to cover up
the jealousy and daggers aimed at my back.
1996
05:50:48,952 --> 05:50:52,748
They would much rather slit my throat.
1997
05:50:54,499 --> 05:50:58,211
I am familiar with the smell of treachery
and the appearance of a traitor.
1998
05:50:59,671 --> 05:51:04,843
They will be overjoyed to hear that
I have burned all my writings.
1999
05:51:08,180 --> 05:51:10,807
Burned them all?
2000
05:51:12,934 --> 05:51:14,269
All of it?
2001
05:51:14,436 --> 05:51:17,105
Yes. I don’t need them.
2002
05:51:18,065 --> 05:51:21,193
My stomach turns every time I read them.
2003
05:51:22,069 --> 05:51:23,362
What a waste.
2004
05:51:24,613 --> 05:51:26,490
There are others who need them.
2005
05:51:28,867 --> 05:51:32,079
In my view, the perception
that the world needs poetry
2006
05:51:32,537 --> 05:51:35,832
or any other medium of art
is merely a romantic notion.
2007
05:51:37,084 --> 05:51:40,670
Only a handful understand
and think that way.
2008
05:51:43,382 --> 05:51:46,426
Ah, that’s where you’re wrong.
2009
05:51:48,512 --> 05:51:52,599
The world needs art for its soul.
2010
05:51:52,724 --> 05:51:55,185
Art is selfish, Sir.
2011
05:51:55,936 --> 05:51:58,230
Decadent, hedonistic.
2012
05:52:00,065 --> 05:52:04,236
One can possibly perceive
an artist as selfish,
2013
05:52:04,736 --> 05:52:07,322
but art itself—never.
2014
05:52:08,615 --> 05:52:12,452
The artist is distinct from his art.
2015
05:52:15,539 --> 05:52:18,542
How can art save a starving Indio?
2016
05:52:19,835 --> 05:52:23,255
How can art save a country like Filipinas?
2017
05:52:24,047 --> 05:52:25,924
Tell me, Sir!
2018
05:52:28,135 --> 05:52:33,473
Art only expresses and states one thing:
2019
05:52:35,058 --> 05:52:37,018
Freedom.
2020
05:52:39,938 --> 05:52:42,399
You have a way with words, Sir.
2021
05:52:45,152 --> 05:52:46,987
But for me,
2022
05:52:49,322 --> 05:52:51,658
for me, art is dead.
2023
05:52:52,576 --> 05:52:54,411
No, Isagani.
2024
05:52:55,996 --> 05:52:59,791
The art in you will never die.
2025
05:53:01,001 --> 05:53:03,462
You’re a creator.
2026
05:53:04,254 --> 05:53:08,425
One day, you will write again.
2027
05:54:07,317 --> 05:54:08,318
Sir?
2028
05:54:10,278 --> 05:54:11,696
Sir Simoun?
2029
05:54:27,212 --> 05:54:32,467
We can go back to the city, Sir.
We'd look for a doctor there.
2030
05:54:42,978 --> 05:54:45,647
Take me to Padre Florentino.
2031
05:54:46,439 --> 05:54:48,358
Let’s keep moving.
2032
05:54:52,946 --> 05:54:54,656
Let's rest first.
2033
05:54:55,865 --> 05:54:58,368
We just got back from a long walk.
2034
05:55:02,747 --> 05:55:04,624
It also looks like it's going to rain.
2035
05:55:16,553 --> 05:55:18,638
Let's go...
2036
05:55:51,546 --> 05:55:53,673
Tata Sebyo said,
2037
05:55:54,549 --> 05:55:56,801
you will not get hurt by bullets,
2038
05:55:58,803 --> 05:56:01,348
you will not get wounded by swords.
2039
05:56:02,641 --> 05:56:05,060
And the amulets only cost ten cents!
2040
05:56:07,771 --> 05:56:10,315
So, my friends and I enlisted.
2041
05:56:11,483 --> 05:56:14,027
Even my grandfather bought an amulet.
2042
05:56:15,779 --> 05:56:19,074
He was boasting that he was now invincible.
2043
05:56:25,163 --> 05:56:26,956
Well, during a skirmish,
2044
05:56:32,173 --> 05:56:36,136
all my friends died.
2045
05:56:38,391 --> 05:56:42,186
They were shot to death like chickens.
2046
05:56:47,840 --> 05:56:50,843
Turns out, the amulets don’t work.
2047
05:56:54,469 --> 05:56:56,722
That Tata Sebyo was such a liar.
2048
05:57:04,957 --> 05:57:06,834
So many died.
2049
05:57:10,476 --> 05:57:11,602
It was a good thing.
2050
05:57:13,595 --> 05:57:18,391
My grandfather and I were out
mid-sea, fishing.
2051
05:57:21,238 --> 05:57:25,325
Up to now he believes in
the power of his amulet.
2052
05:57:35,492 --> 05:57:38,537
I saw how they were killed.
2053
05:57:42,499 --> 05:57:44,084
What, Sir?
2054
05:57:45,710 --> 05:57:48,505
I saw how they were killed.
2055
05:57:53,932 --> 05:57:58,187
Andres Bonifacio and his brother Procopio.
2056
05:58:00,410 --> 05:58:01,684
Andres Bonifacio?
2057
05:58:01,983 --> 05:58:03,276
Yes!
2058
05:58:11,236 --> 05:58:16,992
It so happemed I was then
planting in a clearing.
2059
05:58:20,370 --> 05:58:26,334
I've just started digging
when I heard noises.
2060
05:58:27,460 --> 05:58:29,504
Horse's hooves.
2061
05:58:33,008 --> 05:58:34,259
I don't know.
2062
05:58:35,302 --> 05:58:38,388
Terror crept inside me.
2063
05:58:40,849 --> 05:58:44,728
I looked for the source of the noise.
2064
05:58:45,687 --> 05:58:47,397
And then I saw them.
2065
05:58:50,025 --> 05:58:55,363
A group of soldiers and a man riding on a
horse in front of them.
2066
05:58:57,699 --> 05:59:02,495
I also saw one guy.
2067
05:59:03,079 --> 05:59:07,584
He was tied up and he's being pulled by
the soldiers.
2068
05:59:09,669 --> 05:59:11,338
Then this other guy,
2069
05:59:12,631 --> 05:59:15,884
he's in a hammock and
they were carrying him.
2070
05:59:17,302 --> 05:59:21,514
I checked to see who's in the hammock.
2071
05:59:23,183 --> 05:59:25,435
And to my horror,
2072
05:59:27,312 --> 05:59:29,856
That's Andres Bonifacio!
2073
05:59:33,610 --> 05:59:36,154
They went on with their journey.
2074
05:59:41,409 --> 05:59:43,995
Until I couldn't hear their
conversations any longer.
2075
05:59:44,913 --> 05:59:47,791
But I still kept my glance on them.
2076
05:59:50,369 --> 05:59:53,084
At some point, they stopped.
2077
05:59:55,465 --> 05:59:57,592
Then man on the horse
2078
05:59:59,344 --> 06:00:01,554
whispered something to one soldier.
2079
06:00:02,514 --> 06:00:04,724
Next thing happened was,
2080
06:00:07,409 --> 06:00:10,036
they hacked the brothers to death!
2081
06:00:11,398 --> 06:00:13,817
Yes, Andres and Procopio!
2082
06:00:14,651 --> 06:00:16,069
Horrifying!
2083
06:00:16,396 --> 06:00:18,398
I was really terrified!
2084
06:00:18,623 --> 06:00:20,583
I ran away.
2085
06:00:20,907 --> 06:00:23,368
A few steps after,
2086
06:00:24,786 --> 06:00:27,414
I suddenly heard gunshots.
2087
06:00:28,039 --> 06:00:31,334
I went down on my knees.
I thought they saw me!
2088
06:00:32,001 --> 06:00:35,130
I thought they're aiming their shots on me!
2089
06:00:35,839 --> 06:00:38,925
But when I felt my body,
2090
06:00:39,050 --> 06:00:41,136
I thought, "Such luck!"
2091
06:00:41,428 --> 06:00:42,971
I wasn't shot at all!
2092
06:00:43,054 --> 06:00:45,348
That's when I knew
2093
06:00:45,849 --> 06:00:48,059
to whom those bullets were for.
2094
06:00:48,309 --> 06:00:52,689
I am very sure it was
for Andres and Procopio!
2095
06:00:56,443 --> 06:00:58,361
Are you telling the truth?
2096
06:00:58,862 --> 06:01:00,113
Yes, it's true.
2097
06:01:01,114 --> 06:01:02,073
I saw it!
2098
06:01:08,413 --> 06:01:10,707
Surely, they were Emilio Aguinaldo's men.
2099
06:01:10,957 --> 06:01:12,250
I know!
2100
06:01:15,754 --> 06:01:18,715
I heard that the group of Gregoria de Jesus
is in this forest.
2101
06:01:18,798 --> 06:01:21,092
They're looking for their bodies.
2102
06:01:22,886 --> 06:01:24,888
Do you know where they’re buried?
2103
06:01:26,556 --> 06:01:28,475
I told you I ran, right?
2104
06:01:29,184 --> 06:01:32,729
I didn't know what happened next.
2105
06:01:32,979 --> 06:01:36,441
Of course, I got scared I'd
get shot if they see me.
2106
06:03:04,237 --> 06:03:07,240
Help me!
2107
06:03:11,452 --> 06:03:14,622
Please, help me!
2108
06:03:48,031 --> 06:03:49,616
Don't worry...
2109
06:03:53,119 --> 06:03:56,956
What's your story, Blessed Virgin Mary?
2110
06:04:14,265 --> 06:04:17,018
I'm from Miag-ao, Iloilo in Panay.
2111
06:04:17,352 --> 06:04:19,520
I'm a farmer's daughter.
2112
06:04:20,396 --> 06:04:23,274
We live in a small hut but we're happy.
2113
06:04:27,320 --> 06:04:30,281
There are seven of us and
I'm the fourth sibling.
2114
06:04:33,076 --> 06:04:38,915
One day, there were men
from Bulacan who came over.
2115
06:04:40,708 --> 06:04:45,046
They came because they
saw something in our hut-
2116
06:04:46,255 --> 06:04:49,050
a big, black hole from the sky,
2117
06:04:49,425 --> 06:04:52,512
and they said that's why
they came over to our hut.
2118
06:04:53,221 --> 06:04:57,308
I'm just ten years old
by then but they said,
2119
06:04:57,767 --> 06:05:00,770
I am the Blessed Virgin
Mary of the Colorum.
2120
06:05:05,191 --> 06:05:07,318
I refused...
2121
06:05:07,610 --> 06:05:09,779
I told them I don't want to.
2122
06:05:10,822 --> 06:05:14,409
My mother was refusing
also but what can we do?
2123
06:05:16,494 --> 06:05:21,040
We didn't know Father is
a member of the Colorum.
2124
06:05:29,674 --> 06:05:32,301
I want to go home now.
2125
06:05:36,014 --> 06:05:40,727
I don't like it anymore.
I never wanted to.
2126
06:06:40,161 --> 06:06:41,287
Sir Karyo, quick!
2127
06:06:41,454 --> 06:06:43,831
- The Colorums!
- Beloved Virgin Mary!
2128
06:06:44,916 --> 06:06:46,334
The Colorums!
2129
06:06:52,507 --> 06:06:53,966
Beloved Virgin Mary!
2130
06:06:54,092 --> 06:06:57,011
Beloved Virgin Mary,
come down this instant.
2131
06:06:57,178 --> 06:06:59,097
Come down right now. Quick!
2132
06:06:59,222 --> 06:07:01,557
- That house will soon burn!
- I don't want to!
2133
06:07:01,682 --> 06:07:03,309
Come out now...
2134
06:07:03,434 --> 06:07:06,020
Come out now or it will get burned!
2135
06:07:06,145 --> 06:07:09,941
- If you don't come out soon, you will all get burned!
- I don't want to go with you!
2136
06:07:10,066 --> 06:07:15,363
- I'm begging you. Please!
- No! I don't want to!
2137
06:07:15,655 --> 06:07:19,700
You are the spirit of the
Colorum, I'm begging you.
2138
06:07:19,909 --> 06:07:24,956
- You are the spirit of the Philippine islands!
- There's no spirit! I won't come with you!
2139
06:07:25,248 --> 06:07:27,625
I won't come with you! There's no spirit!
2140
06:07:27,750 --> 06:07:30,753
You are needed in our congregation,
2141
06:07:31,212 --> 06:07:32,380
in our community!
2142
06:07:32,630 --> 06:07:33,881
We need you!
2143
06:07:34,048 --> 06:07:36,134
Come out now, Beloved Virgin Mary!
2144
06:07:36,300 --> 06:07:40,388
- No! No!
- That house will burn!
2145
06:07:40,555 --> 06:07:42,431
-There's no fire! There's no spirit!
2146
06:07:42,682 --> 06:07:44,725
We need you!
2147
06:07:44,934 --> 06:07:47,103
We will go to Banahaw!
2148
06:07:47,436 --> 06:07:49,647
In the holy mountain of Banahaw!
2149
06:07:50,022 --> 06:07:53,192
There, your throne awaits you!
2150
06:07:53,609 --> 06:07:59,031
- It is waiting for you!
- There's no throne! No throne!
2151
06:07:59,282 --> 06:08:02,034
Your heaven is there!
2152
06:08:02,410 --> 06:08:05,538
Come out there now, please.
2153
06:08:06,289 --> 06:08:08,708
I don't want to...
2154
06:08:08,916 --> 06:08:10,168
We're here...
2155
06:08:11,294 --> 06:08:14,964
There's no way I'm coming out.
2156
06:08:15,464 --> 06:08:17,842
If you don't come out!
2157
06:08:19,260 --> 06:08:21,929
We will burn that hut!
2158
06:08:22,597 --> 06:08:24,265
We will burn that down!
2159
06:08:26,642 --> 06:08:29,353
I will count from one to ten!
2160
06:08:29,437 --> 06:08:33,024
If you won't still go down!
2161
06:08:34,025 --> 06:08:36,110
We will burn that!
2162
06:08:38,237 --> 06:08:39,322
One!
2163
06:08:44,160 --> 06:08:45,494
Two!
2164
06:08:50,583 --> 06:08:52,084
Three!
2165
06:08:57,757 --> 06:08:58,925
Four!
2166
06:09:05,389 --> 06:09:06,349
Five!
2167
06:09:11,020 --> 06:09:12,021
Six.
2168
06:09:15,149 --> 06:09:17,693
- Thank you, thank you.
- Seven.
2169
06:09:18,069 --> 06:09:21,697
Thank you so much. I'll go down now.
2170
06:09:21,864 --> 06:09:23,574
He'll burn this house.
2171
06:09:24,367 --> 06:09:25,743
Eight!
2172
06:09:31,123 --> 06:09:33,000
- God bless you.
- Nine!
2173
06:09:38,464 --> 06:09:39,298
Nine...
2174
06:09:45,304 --> 06:09:47,473
Our Beloved Virgin Mary.
2175
06:09:47,932 --> 06:09:50,559
Let's go now.
2176
06:09:52,979 --> 06:09:55,106
Let's go back to our place.
2177
06:09:55,398 --> 06:09:56,941
Our heaven.
2178
06:09:57,566 --> 06:10:02,405
There, you are our queen!
2179
06:10:02,863 --> 06:10:04,573
Our Beloved Virgin Mary.
2180
06:10:21,632 --> 06:10:24,010
Blessed Virgin Mary.
2181
06:10:32,727 --> 06:10:33,644
Let's go.
2182
06:10:49,660 --> 06:10:57,668
Only you my soul worships, my beloved
2183
06:11:03,841 --> 06:11:11,849
O purity incarnate,
great beauty unmatched
2184
06:11:17,480 --> 06:11:25,488
Exquisite perfume of an unblemished flower
2185
06:11:30,409 --> 06:11:38,417
Gentle spring of joy
and inspiration’s power
2186
06:11:42,171 --> 06:11:50,179
Eden found, fount of happiness sublime
2187
06:11:53,808 --> 06:12:01,816
The joy you bring can
last me for a lifetime
2188
06:12:06,737 --> 06:12:14,745
For your teasing glance and the
sweetest of sweet smiles
2189
06:12:19,333 --> 06:12:27,341
Buds of flowers gladly bloom for
miles and miles and miles
2190
06:12:33,347 --> 06:12:41,355
Blind trust in your mercy,
somehow my heart abides
2191
06:12:46,819 --> 06:12:54,827
A rope of hope that I cling to
until this fear subsides
2192
06:12:59,832 --> 06:13:07,840
You’re my life, my salvation,
you will not let me down
2193
06:13:12,052 --> 06:13:20,060
In this sea of uncertainty,
you will not let me drown
2194
06:13:25,065 --> 06:13:33,073
Still humble, still earnest,
in the end I still will beg you
2195
06:13:36,619 --> 06:13:44,627
Grant a measure of your love
to this supplicant so true
2196
06:13:49,048 --> 06:13:57,056
Even pity is a choice,
in a hopeful beggar’s fashion
2197
06:14:01,268 --> 06:14:09,276
Better that, than toxic life,
without hope and without passion
2198
06:14:13,572 --> 06:14:21,580
Better that, than toxic life,
without hope and without passion
2199
06:14:56,407 --> 06:14:57,783
Brethren,
2200
06:14:58,784 --> 06:15:01,787
we are inviting you tonight to a feast!
2201
06:17:08,414 --> 06:17:11,417
Your children await the return of joy!
2202
06:17:12,960 --> 06:17:14,920
Omnipotence of the Father,
2203
06:17:15,921 --> 06:17:23,637
help my frailty and save me from
the depths of misery.
2204
06:17:24,930 --> 06:17:32,938
Direct all my words, thoughts and deeds.
2205
06:17:36,316 --> 06:17:39,778
Love of the Holy Spirit,
2206
06:17:41,905 --> 06:17:49,913
be Thou the source of all the operations
of my mind,
2207
06:17:50,998 --> 06:17:57,087
that they may ever be conformed
to God's good pleasure.
2208
06:17:57,254 --> 06:17:58,839
One day,
2209
06:17:59,131 --> 06:18:01,550
Jesus Christ will live again!
2210
06:18:02,134 --> 06:18:03,761
One day,
2211
06:18:03,927 --> 06:18:05,846
Jose Rizal will live again!
2212
06:18:06,847 --> 06:18:13,145
One day, Bernardo Carpio will finally come!
There!
2213
06:18:13,854 --> 06:18:15,355
In Mt. Banahaw.
2214
06:18:16,064 --> 06:18:18,567
There on the Holy Mountain of Banahaw!
2215
06:18:21,278 --> 06:18:23,238
For all eternity,
2216
06:18:23,614 --> 06:18:25,449
forevermore,
2217
06:18:26,283 --> 06:18:28,869
endlessly and eternally!
2218
06:18:30,037 --> 06:18:32,956
For ever and ever.
2219
06:18:40,881 --> 06:18:47,304
Brethren! Let's share these offerings for
The Great Bernardo Carpio!
2220
06:21:45,065 --> 06:21:49,569
Tell Isagani I'll talk to him.
2221
06:22:00,330 --> 06:22:01,957
The farmer wants to have a word with you.
2222
06:22:09,506 --> 06:22:11,925
Be careful, Isagani.
2223
06:22:12,926 --> 06:22:15,178
They don't seem nice.
2224
06:22:31,611 --> 06:22:32,571
Why, Sir?
2225
06:22:35,949 --> 06:22:37,367
Mister Isagani-
2226
06:22:38,035 --> 06:22:39,828
please tell your boss,
2227
06:22:40,537 --> 06:22:43,749
we need to get the full payment.
2228
06:22:46,209 --> 06:22:49,087
But you haven't fulfilled your duty yet!
2229
06:22:49,337 --> 06:22:52,299
We have to reach the place of my uncle!
2230
06:22:54,551 --> 06:22:56,261
Well, if that would be your attitude, then-
2231
06:22:56,845 --> 06:22:59,639
- mind your own from now on.
- Hold on, Sir.
2232
06:23:02,684 --> 06:23:06,688
I will consult this to him.
2233
06:23:08,815 --> 06:23:10,150
Wait.
2234
06:23:18,075 --> 06:23:20,786
Sir, they're asking for the full payment.
2235
06:23:22,204 --> 06:23:27,250
Send them here; including the boatman.
2236
06:23:54,486 --> 06:23:57,823
Is it true what Isagani was saying?
2237
06:23:58,031 --> 06:23:59,699
That's our right!
2238
06:24:01,618 --> 06:24:04,329
We've already agreed, Sir.
2239
06:24:09,751 --> 06:24:12,838
Don't you realize how
hard the task is for us?
2240
06:24:13,964 --> 06:24:17,050
We are always in danger.
2241
06:24:17,676 --> 06:24:19,761
What if something bad happens to us?
2242
06:24:25,684 --> 06:24:29,896
So I think it's just right that the
full payment be given to us now.
2243
06:24:34,818 --> 06:24:37,737
Learn how to honor agreements.
2244
06:24:39,489 --> 06:24:41,616
We already agreed on it.
2245
06:24:42,075 --> 06:24:44,369
An agreement is an agreement.
2246
06:24:46,288 --> 06:24:49,708
We are men of principles, right?
2247
06:24:54,296 --> 06:24:55,922
Are you insulting us?
2248
06:24:57,007 --> 06:24:58,842
Calm down, Sir.
2249
06:24:59,509 --> 06:25:01,761
We're trying to settle things.
2250
06:25:02,679 --> 06:25:05,599
We are humans. We're not animals.
2251
06:25:06,257 --> 06:25:09,219
- So many words.
- Sir, please.
2252
06:25:09,719 --> 06:25:12,514
- Calm down.
- Well then.
2253
06:25:13,723 --> 06:25:15,475
How about this?
2254
06:25:16,351 --> 06:25:19,020
I won't give the remaining payment
2255
06:25:19,979 --> 06:25:22,857
and I want you to just leave. Sorry.
2256
06:25:23,650 --> 06:25:27,654
I can't accept your stubborn
refusal to work as agreed.
2257
06:25:28,905 --> 06:25:30,490
Up to you!
2258
06:25:33,159 --> 06:25:35,286
Bullshit. I'm going.
2259
06:25:37,330 --> 06:25:39,165
But what about the payment?
2260
06:25:39,791 --> 06:25:41,126
Will you just shut up?
2261
06:25:42,794 --> 06:25:44,170
Let's go!
2262
06:25:46,589 --> 06:25:47,882
Bullshit!
2263
06:26:08,361 --> 06:26:09,279
Sir.
2264
06:26:09,988 --> 06:26:15,243
I can't carry you.
My Uncle's place is still a bit far.
2265
06:26:17,078 --> 06:26:19,747
Please, help me get up, Isagani.
2266
06:26:21,749 --> 06:26:22,584
Sir?
2267
06:26:26,754 --> 06:26:28,506
Help me rise to my feet.
2268
06:26:30,508 --> 06:26:31,301
Come.
2269
06:26:43,646 --> 06:26:44,939
Wait.
2270
06:26:46,316 --> 06:26:50,153
Better that you leave me here.
2271
06:26:50,445 --> 06:26:52,405
Look for someone else to assist.
2272
06:26:56,167 --> 06:26:57,502
Go now.
2273
06:26:57,711 --> 06:26:59,170
Get moving.
2274
06:27:02,924 --> 06:27:07,679
- How about you?
- Nothing will happen to us if you don't move.
2275
06:27:08,972 --> 06:27:10,432
Go ahead, Isagani.
2276
06:27:10,932 --> 06:27:12,600
Get going.
2277
06:28:52,158 --> 06:28:53,618
Mister Isagani!
2278
06:28:55,870 --> 06:28:57,705
We finally agreed-
2279
06:28:57,872 --> 06:29:00,291
we will just continue our work as agreed.
2280
06:29:04,504 --> 06:29:07,674
- I have one favor to ask.
- What is it?
2281
06:29:09,676 --> 06:29:12,929
- That you will really fulfill your duties as agreed.
- Sure!
2282
06:29:14,472 --> 06:29:15,682
Thanks.
2283
06:30:05,231 --> 06:30:06,608
Wait up.
2284
06:30:07,948 --> 06:30:09,449
This rain's getting strong.
2285
06:30:12,175 --> 06:30:13,843
I'll look for some shelter.
2286
06:31:09,712 --> 06:31:10,880
Isagani!
2287
06:31:12,632 --> 06:31:14,008
They stole the luggage!
2288
06:31:14,968 --> 06:31:17,011
They stole the luggage-
2289
06:31:17,595 --> 06:31:19,013
Go after them!
2290
06:31:20,473 --> 06:31:22,433
- Where?
- I don't know!
2291
06:32:36,674 --> 06:32:38,301
Fool!
2292
06:32:54,400 --> 06:32:57,362
What happened, Isagani? Where's my luggage?
2293
06:32:58,321 --> 06:32:59,614
I saw it.
2294
06:33:00,448 --> 06:33:02,825
The farmer killed the boatman!
2295
06:33:05,870 --> 06:33:07,664
Isagani, you have a gun!
2296
06:33:08,247 --> 06:33:09,999
Go after him!
2297
06:33:10,291 --> 06:33:12,960
Get my luggage,
and if they don't give it, shoot them!
2298
06:33:13,127 --> 06:33:15,546
Don't be a coward, Isagani, don't be!
2299
06:34:08,141 --> 06:34:11,310
I'm asking forgiveness for what he did.
2300
06:39:10,609 --> 06:39:11,318
Rosario.
2301
06:39:20,036 --> 06:39:20,745
Rosario.
2302
06:39:26,167 --> 06:39:28,127
Blood!
2303
06:39:33,090 --> 06:39:34,383
I don’t want to die.
2304
06:39:36,052 --> 06:39:37,595
Not yet.
2305
06:41:36,463 --> 06:41:37,089
Where is it?
2306
06:41:37,631 --> 06:41:39,300
Where is the blood of Bernardo Carpio?
2307
06:41:39,967 --> 06:41:41,468
Where is the talisman of the Tikbalang?
2308
06:41:41,760 --> 06:41:43,721
- Give me some!
- Why?
2309
06:41:44,096 --> 06:41:45,139
I need it!
2310
06:41:46,265 --> 06:41:49,977
Bernardo Carpio has no talisman!
2311
06:41:50,352 --> 06:41:53,647
There's no Bernardo Carpio!
2312
06:41:54,023 --> 06:41:57,443
A mythical creature cannot save you!
2313
06:41:57,860 --> 06:41:59,445
Stop speaking and give it to me!
2314
06:42:01,655 --> 06:42:05,201
Not true at all, Karyo!
2315
06:42:06,952 --> 06:42:09,872
A figment of your imagination, Karyo!
2316
06:42:12,833 --> 06:42:14,335
Lies!
2317
06:42:33,938 --> 06:42:34,438
No!
2318
06:42:35,189 --> 06:42:36,982
- Poison, Karyo!
- You're an animal!
2319
06:42:40,486 --> 06:42:43,781
- That's poison, Karyo! There's no Bernardo Carpio!
- Give it to me! You animal!
2320
06:42:45,115 --> 06:42:48,369
- Bernardo Carpio isn't real!
- Please, have mercy on me!
2321
06:42:59,713 --> 06:43:01,507
Have pity.
2322
06:43:04,635 --> 06:43:06,470
Give me the talisman.
2323
06:43:43,549 --> 06:43:45,801
There's no talisman, Karyo.
2324
06:43:49,054 --> 06:43:51,724
There are no amulets.
2325
06:43:54,483 --> 06:43:56,860
There is no Bernardo Carpio.
2326
06:46:06,783 --> 06:46:10,078
I met a blind girl.
2327
06:46:11,621 --> 06:46:13,456
Her name's Ramona.
2328
06:46:17,460 --> 06:46:21,589
You're the one who taught her
the last poem of Dr. Jose Rizal?
2329
06:46:29,764 --> 06:46:32,308
When I was lost,
2330
06:46:32,558 --> 06:46:33,893
not so long ago, Sir,
2331
06:46:36,562 --> 06:46:38,773
they were the ones who took care of me.
2332
06:46:41,025 --> 06:46:42,527
Ramona...
2333
06:46:43,361 --> 06:46:45,321
and her good mother.
2334
06:46:50,743 --> 06:46:53,288
I was amazed with what I saw.
2335
06:46:55,081 --> 06:47:02,046
A blind girl reciting Dr. Jose
Rizal's poem at the streets!
2336
06:47:05,341 --> 06:47:11,639
Farewell, my adored land,
region of the sun caressed
2337
06:47:13,057 --> 06:47:18,771
Pearl of the Orient Sea, our Eden lost,
2338
06:47:20,440 --> 06:47:26,029
With gladness I give you my
life, sad and repressed;
2339
06:47:26,571 --> 06:47:32,785
And were it more brilliant,
more fresh and at its best,
2340
06:47:34,287 --> 06:47:39,250
I would still give it to you
for your welfare at most.
2341
06:47:40,585 --> 06:47:45,340
On the fields of battle,
in the fury of fight,
2342
06:47:46,966 --> 06:47:52,638
Others give you their lives
without pain or hesitancy,
2343
06:47:53,890 --> 06:48:00,063
The place does not matter:
cypress, laurel, lily white;
2344
06:48:01,147 --> 06:48:07,195
Scaffold, open field,
conflict or martyrdom's site,
2345
06:48:08,488 --> 06:48:14,619
It is the same if asked
by the home and country.
2346
06:48:16,954 --> 06:48:24,670
I die as I see tints on
the sky b'gin to show
2347
06:48:26,130 --> 06:48:34,138
And at last announce the
day, after a gloomy night;
2348
06:48:37,266 --> 06:48:45,274
If you need a hue to
dye your matutinal glow,
2349
06:48:47,569 --> 06:48:51,531
Pour my blood and at the
right moment spread it so,
2350
06:48:52,365 --> 06:48:56,453
And gild it with a reflection
of your nascent light
2351
06:49:00,999 --> 06:49:06,504
If over my tomb some
day, you would see blow,
2352
06:49:07,047 --> 06:49:10,926
A simple humble flow'r
amidst thick grasses,
2353
06:49:12,636 --> 06:49:16,640
Bring it up to your lips
2354
06:49:18,099 --> 06:49:22,437
and kiss my soul so,
2355
06:49:25,106 --> 06:49:34,106
And under the cold tomb,
I may feel on my brow,
2356
06:49:40,705 --> 06:49:45,669
Warmth of your breath,
2357
06:49:47,045 --> 06:49:50,966
a whiff of thy tenderness.
2358
06:49:54,719 --> 06:50:02,727
Let the moon with soft,
gentle light me descry,
2359
06:50:05,105 --> 06:50:13,113
Let the dawn send forth its fleeting, brilliant
light, In murmurs grave allow the wind to sigh
2360
06:50:16,408 --> 06:50:24,416
And should a bird descend
on my cross and alight,
2361
06:50:27,502 --> 06:50:35,510
Let the bird intone a song
of peace o'er my site.
2362
06:50:44,978 --> 06:50:52,986
And when the dark night wraps the cemet'ry
2363
06:50:54,070 --> 06:51:02,078
And only the dead to vigil there are left alone,
Don't disturb their repose, disturb not the mystery:
2364
06:51:08,960 --> 06:51:16,968
If thou hear the sounds
of cithern or psaltery,
2365
06:51:17,385 --> 06:51:24,726
It is I, dear Country,
who, a song t'you intone.
2366
06:51:28,354 --> 06:51:36,362
And when my grave by all is no more remembered,
With neither cross nor stone to mark its place,
2367
06:51:39,365 --> 06:51:47,373
Let it be plowed by man,
with spade let it be scattered
2368
06:51:50,376 --> 06:51:58,093
And my ashes ere to
nothingness are restored,
2369
06:51:59,886 --> 06:52:07,894
Let them turn to dust to
cover thy earthly space.
2370
06:52:15,819 --> 06:52:23,243
Farewell, parents, brothers, beloved by me
2371
06:52:24,786 --> 06:52:30,416
Friends of my childhood,
in the home distressed;
2372
06:52:31,751 --> 06:52:37,757
Give thanks that now I rest
from the wearisome day;
2373
06:52:42,470 --> 06:52:50,478
Farewell, sweet stranger,
my friend, who brightened my way;
2374
06:52:52,230 --> 06:53:00,238
Farewell to all I love; to die is to rest.
2375
06:53:09,664 --> 06:53:10,874
Sir...
2376
06:53:13,710 --> 06:53:16,087
nothing's greater than that poem.
2377
06:53:17,881 --> 06:53:19,174
Nothing.
2378
06:53:28,892 --> 06:53:32,729
- My beloved Filipinas.
- My beloved Filipinas.
2379
06:54:30,954 --> 06:54:33,623
It's so lovely to watch the sun rise.
2380
06:54:37,294 --> 06:54:39,379
Are we still far, Isagani?
2381
06:54:43,508 --> 06:54:45,093
We're getting close, Sir.
2382
06:54:48,221 --> 06:54:51,850
We'll be there estimately
the day after tomorrow.
2383
06:54:56,897 --> 06:54:58,648
In San Diego-
2384
06:55:00,734 --> 06:55:04,488
in my youth,
I wake up at this time of the day.
2385
06:55:05,989 --> 06:55:09,826
I watch the sun rise often.
2386
06:55:12,621 --> 06:55:14,039
And then I dream.
2387
06:55:15,707 --> 06:55:17,334
I always say:
2388
06:55:18,794 --> 06:55:26,802
"There goes the hope they've been
depriving my poor country."
2389
06:55:30,430 --> 06:55:31,723
One day,
2390
06:55:33,308 --> 06:55:36,728
my country will get have that dream.
2391
06:55:40,190 --> 06:55:42,859
And when the sun completely rises up,
2392
06:55:45,070 --> 06:55:47,322
I feel it in my hands.
2393
06:55:49,324 --> 06:55:55,163
And then I realize: there's no
failure in an ideal struggle.
2394
06:55:56,957 --> 06:56:00,043
That there's no failure with
just the right patience.
2395
06:56:06,424 --> 06:56:14,432
How do you think could we
achieve that freedom, Sir?
2396
06:56:20,814 --> 06:56:24,150
There's no cardinal rule, really.
2397
06:56:30,824 --> 06:56:36,663
In the real world, in the real
sense, freedom is just a concept.
2398
06:56:39,040 --> 06:56:41,501
It's an idea or an ideal.
2399
06:56:52,178 --> 06:56:55,807
We all have our own definitions of it
2400
06:56:56,933 --> 06:56:59,477
based on our own experiences,
2401
06:57:00,270 --> 06:57:05,442
stature, awareness, perspective,
2402
06:57:06,568 --> 06:57:09,571
and our cultural backgrounds.
2403
06:57:12,991 --> 06:57:16,286
The true question to a Filipino setting is:
2404
06:57:19,331 --> 06:57:21,958
What is the true Filipino freedom?
2405
06:57:27,172 --> 06:57:29,549
Indeed, what is Filipino freedom, Sir?
2406
06:57:32,385 --> 06:57:33,970
These days,
2407
06:57:35,388 --> 06:57:43,229
it is clear that Filipino freedom is
emancipation from Spain.
2408
06:57:45,732 --> 06:57:49,069
But Filipino freedom is greater than that.
2409
06:57:50,570 --> 06:57:53,657
Freedom requires long discourse.
2410
06:57:55,450 --> 06:57:59,454
Filipino freedom demands
exhaustive struggle.
2411
06:58:00,997 --> 06:58:08,338
Being free from Spain is just the start.
2412
06:58:10,006 --> 06:58:13,927
The next step is up to you, Isagani.
2413
06:58:15,053 --> 06:58:17,889
Search for the Filipino freedom.
2414
06:58:47,585 --> 06:58:48,795
We're getting closer.
2415
06:58:51,923 --> 06:58:54,426
Probably an hour's walk.
2416
06:59:13,778 --> 06:59:14,696
Here you go.
2417
06:59:15,905 --> 06:59:18,575
Here's the full payment for all your help.
2418
06:59:20,243 --> 06:59:23,163
I'm giving it to you
now before we part ways.
2419
06:59:23,705 --> 06:59:25,790
- Thank you!
- And thanks for your patience.
2420
06:59:33,214 --> 06:59:36,676
And this one's for your loyalty.
2421
06:59:37,552 --> 06:59:38,219
No need!
2422
06:59:38,511 --> 06:59:40,430
- This is enough.
- Take it, please.
2423
06:59:41,347 --> 06:59:42,724
This will do...
2424
06:59:44,392 --> 06:59:45,602
Accept it.
2425
06:59:46,478 --> 06:59:49,898
My token for our friendship.
2426
06:59:54,360 --> 06:59:55,862
Accept it, Sir.
2427
07:00:05,677 --> 07:00:06,469
Okay.
2428
07:00:15,507 --> 07:00:17,842
Thanks for your loyalty, friend.
2429
07:04:31,054 --> 07:04:32,889
Good morning, Mister Simoun.
2430
07:04:35,475 --> 07:04:37,018
Good morning, Fr. Florentino.
2431
07:04:47,737 --> 07:04:49,781
- Madamme Martina?
- Yes, Father?
2432
07:04:50,406 --> 07:04:55,286
- Please prepare a hot coffee for Mister Simoun.
- Yes, Father.
2433
07:05:16,015 --> 07:05:18,351
That cliff seems high.
2434
07:05:19,519 --> 07:05:22,105
Isn't that dangerous for him, Father?
2435
07:05:33,466 --> 07:05:34,592
He's often there.
2436
07:05:37,570 --> 07:05:39,947
He loves that place ever since.
2437
07:05:41,407 --> 07:05:44,160
Might be his place of waiting,
2438
07:05:44,827 --> 07:05:46,746
or a place for dreams.
2439
07:05:48,664 --> 07:05:50,833
He wrote his first poems there.
2440
07:05:53,169 --> 07:05:55,630
He loves to wait for sunrise there.
2441
07:05:57,465 --> 07:06:02,219
That is where he waits
for the dawn of a new day.
2442
07:06:08,142 --> 07:06:10,186
- Madamme Martina?
- Yes, Father?
2443
07:06:11,145 --> 07:06:12,813
Is the chocolate hot yet?
2444
07:06:13,064 --> 07:06:14,190
Not yet, Father. Wait up.
2445
07:09:12,660 --> 07:09:13,536
Isagani.
2446
07:09:14,078 --> 07:09:14,870
Uncle.
2447
07:09:17,414 --> 07:09:18,874
Why won't you rest?
2448
07:09:20,125 --> 07:09:21,877
You've travelled far.
2449
07:09:26,257 --> 07:09:27,967
I'm not sleepy, Uncle.
2450
07:09:30,761 --> 07:09:32,388
Your burden catches up with you.
2451
07:09:36,308 --> 07:09:39,311
Who can be at peace with
this turmoil, Uncle?
2452
07:09:41,564 --> 07:09:44,441
Someday, it will pass.
2453
07:09:45,401 --> 07:09:47,027
Heaven knows the right time for it.
2454
07:09:50,239 --> 07:09:51,657
When do you think it is?
2455
07:09:53,701 --> 07:09:55,202
Who can tell?
2456
07:09:56,341 --> 07:09:58,760
We can't tell heaven's thoughts.
2457
07:10:21,979 --> 07:10:25,274
Uncle, I still can't forgive
Sir Simoun until now.
2458
07:10:27,943 --> 07:10:31,488
My respect for you is greater than my
hatred that's why he's still alive.
2459
07:10:35,075 --> 07:10:38,954
And I am thankful you
didn't take revenge on him.
2460
07:10:46,837 --> 07:10:47,922
I took it!
2461
07:10:50,674 --> 07:10:53,093
My plan to kill him was stopped.
2462
07:10:57,806 --> 07:10:59,183
Nevertheless,
2463
07:10:59,892 --> 07:11:04,188
I was never able to get him a quack doctor
or a doctor during our journey.
2464
07:11:08,651 --> 07:11:10,694
I pity him but-
2465
07:11:12,905 --> 07:11:14,657
inside me, there is joy
2466
07:11:15,616 --> 07:11:17,493
everytime he's in pain.
2467
07:11:28,095 --> 07:11:30,139
Get rid of hatred, Isagani.
2468
07:11:32,391 --> 07:11:36,353
If you let it stay within you,
2469
07:11:38,397 --> 07:11:40,441
it will crush your soul.
2470
07:11:42,651 --> 07:11:44,028
Give him time.
2471
07:11:45,321 --> 07:11:46,739
You will soon forgive him.
2472
07:13:46,525 --> 07:13:48,402
Why aren't you sleeping yet, Isagani?
2473
07:13:50,571 --> 07:13:52,698
That's one nice music, Uncle.
2474
07:13:54,950 --> 07:13:55,784
Thanks.
2475
07:14:24,855 --> 07:14:26,023
Mister Simoun-
2476
07:14:28,244 --> 07:14:31,498
would you wish to pray before we sleep?
2477
07:14:33,781 --> 07:14:36,325
To whom, Father?
2478
07:14:38,395 --> 07:14:40,272
To the God of the universe.
2479
07:14:40,917 --> 07:14:42,544
To the God of kindness.
2480
07:14:55,219 --> 07:14:58,764
I'd rather stare at the
fullness of the moon.
2481
07:15:01,725 --> 07:15:04,311
I have a request.
2482
07:15:05,729 --> 07:15:06,689
What is it, Sir?
2483
07:15:09,608 --> 07:15:11,860
Can you help me sit?
2484
07:15:14,446 --> 07:15:18,742
I want to stare at the moon's
light hovering the sea.
2485
07:15:22,032 --> 07:15:23,408
Can you still do it?
2486
07:15:25,499 --> 07:15:28,419
A man who is about to die-
2487
07:15:30,170 --> 07:15:33,507
is not feeling any kind
of pain anymore, Father.
2488
07:15:35,551 --> 07:15:38,053
Wait, I'll call Isagani.
2489
07:15:42,182 --> 07:15:43,267
Isagani.
2490
07:15:45,060 --> 07:15:47,396
- Isagani!
- Yes, Uncle?
2491
07:15:48,230 --> 07:15:51,066
Help me make Simoun sit.
2492
07:16:47,831 --> 07:16:48,665
Let me lie down.
2493
07:16:49,416 --> 07:16:50,542
Careful, Isagani.
2494
07:17:00,260 --> 07:17:01,637
Is that all, Uncle?
2495
07:17:02,554 --> 07:17:03,180
Thanks.
2496
07:17:14,275 --> 07:17:15,443
Sleep tight, now.
2497
07:17:17,736 --> 07:17:19,655
Thank you, Father.
2498
07:18:27,598 --> 07:18:28,682
Let's go!
2499
07:25:06,538 --> 07:25:08,331
Mother...
2500
07:26:09,100 --> 07:26:11,519
Thank you.
2501
07:26:34,209 --> 07:26:37,671
Dear Padre Florentino,
2502
07:26:39,381 --> 07:26:42,509
He will be arrested. Dead or Alive.
2503
07:27:29,848 --> 07:27:33,309
Don Tiburcio left, rushing.
2504
07:27:34,227 --> 07:27:35,019
Why?
2505
07:27:35,729 --> 07:27:42,110
He thought, he was the one Lt. Perez was referring
to in his letter, and it's Doña Victorina's doing.
2506
07:27:42,902 --> 07:27:47,449
Until now, he's scared of his feisty,
talkative and cruel wife!
2507
07:27:48,825 --> 07:27:51,661
They've been chasing each
other for months, Uncle?
2508
07:27:53,429 --> 07:27:56,182
That woman is different,
that's all I can say.
2509
07:27:56,432 --> 07:27:58,184
Her attitude is not right.
2510
07:27:59,102 --> 07:28:02,230
And a lightning might strike
me; rainy days are here.
2511
07:28:08,305 --> 07:28:12,100
Uncle, what is Sir Simoun's
reaction with the telegram?
2512
07:28:12,691 --> 07:28:13,984
He didn't say anything.
2513
07:28:17,173 --> 07:28:22,137
If we bring him with us when we leave,
I think it's better to leave soon.
2514
07:28:23,251 --> 07:28:26,421
I think he can no longer have
the strength to go with us.
2515
07:28:26,848 --> 07:28:28,766
He needs immediate treatment.
2516
07:28:29,854 --> 07:28:33,149
He prevented me from calling
a doctor to attend to him.
2517
07:28:36,461 --> 07:28:40,298
Are we waiting for him to get caught and
be shot by the guardia civil?
2518
07:28:43,229 --> 07:28:45,440
I think there's nothing we can do.
2519
07:28:46,149 --> 07:28:51,154
Now that the news has it that the Captain
General was removed from his position.
2520
07:28:54,365 --> 07:29:01,831
Not so long ago, the Captain General, Simoun, Quiroga
and other businessmen controlled these islands.
2521
07:29:02,540 --> 07:29:05,209
They're like formidable forts.
2522
07:29:05,627 --> 07:29:07,837
In an instant, they crushed.
2523
07:29:08,755 --> 07:29:10,506
That's fate.
2524
07:29:15,803 --> 07:29:19,349
But Spain's empire is still here.
2525
07:29:20,934 --> 07:29:26,439
Most likely, they'll be replaced
by people like them as well.
2526
07:29:28,149 --> 07:29:30,318
I hope your hunch won't be true.
2527
07:29:33,404 --> 07:29:34,864
Not a hunch, Uncle.
2528
07:29:36,407 --> 07:29:38,701
History repeats itself.
2529
07:29:41,329 --> 07:29:44,040
This seems to be the curse of this country.
2530
07:29:47,168 --> 07:29:50,838
Spain has stayed here for more than three
hundred years.
2531
07:29:52,966 --> 07:29:54,133
Why?
2532
07:29:56,594 --> 07:29:59,806
We've been slaves to oppressors
for a long time now.
2533
07:30:00,723 --> 07:30:01,975
Why, Uncle?
2534
07:30:04,018 --> 07:30:07,689
The friars have been
messing with us for so long.
2535
07:30:08,606 --> 07:30:09,899
Why, Uncle?
2536
07:30:11,567 --> 07:30:18,533
We've been under selfish, cruel and
greedy leaders for so long.
2537
07:30:19,909 --> 07:30:21,285
Why, Uncle?
2538
07:30:23,788 --> 07:30:30,962
We have long been slaved by landlords.
Why, Uncle?
2539
07:30:38,261 --> 07:30:42,974
Every day, so many women are being raped!
2540
07:30:44,058 --> 07:30:46,185
And none of us are speaking about it.
2541
07:30:48,563 --> 07:30:50,064
Why, Uncle?
2542
07:30:51,899 --> 07:30:57,280
Ninety percent of Filipinos have no
chance of getting an education!
2543
07:30:57,613 --> 07:30:59,824
And I can't understand why, Uncle?!
2544
07:31:02,994 --> 07:31:08,499
Every day, hundreds are dying of sickness
and epidemic, and of hunger!
2545
07:31:11,044 --> 07:31:12,295
Why, Uncle?
2546
07:31:14,464 --> 07:31:16,591
Is it meant to be this way?
2547
07:31:18,551 --> 07:31:21,012
Why can't we do anything?
2548
07:31:23,222 --> 07:31:28,394
Why is this country cursed so?
Why is this the blight of the Filipino?
2549
07:31:30,021 --> 07:31:31,397
Why, Uncle?
2550
07:31:36,861 --> 07:31:38,988
Look in the mirror, Isagani.
2551
07:31:41,491 --> 07:31:43,576
Look at your reflection.
2552
07:31:48,748 --> 07:31:52,585
Dissect every fiber of your breathe,
2553
07:31:53,669 --> 07:31:56,714
the touch of wind in your being,
2554
07:31:57,340 --> 07:32:00,384
and even the depths of your soul.
2555
07:32:01,260 --> 07:32:03,262
You know the answer.
2556
07:32:04,639 --> 07:32:08,184
The roots of your questions have answers.
2557
07:32:09,102 --> 07:32:13,314
Everything you've said shall have answers.
2558
07:32:14,107 --> 07:32:19,695
The future lies in young people like you,
that chance to change everything.
2559
07:32:21,114 --> 07:32:22,490
Move!
2560
07:32:24,617 --> 07:32:27,537
Correct our failures!
2561
07:32:29,956 --> 07:32:35,294
The future of this pitiful
land lies in your hands.
2562
07:33:46,532 --> 07:33:51,037
- Don't wash me clean anymore, Martina.
- It was an order by Father Florentino.
2563
07:33:58,878 --> 07:34:05,384
- How long have you been a slave?
- Since I was young.
2564
07:34:07,303 --> 07:34:09,263
How many kids do you have?
2565
07:34:10,056 --> 07:34:11,224
Five, Sir.
2566
07:34:14,310 --> 07:34:16,604
Please, get my luggage.
2567
07:34:51,097 --> 07:34:55,476
Please, get the beige pouch.
2568
07:35:05,152 --> 07:35:06,362
For you.
2569
07:35:07,488 --> 07:35:08,489
No, Sir.
2570
07:35:11,033 --> 07:35:12,410
Please, accept it.
2571
07:35:13,577 --> 07:35:17,581
Just like Fr. Florentino's kindness to you,
2572
07:35:17,957 --> 07:35:20,042
this is my part.
2573
07:35:21,877 --> 07:35:23,504
You are now free.
2574
07:35:25,965 --> 07:35:30,052
You can start living a life
with no one oppressing you.
2575
07:35:31,387 --> 07:35:34,598
- Take it.
- Thank you very much.
2576
07:35:37,643 --> 07:35:42,064
Please, get the silver pouch.
2577
07:35:46,027 --> 07:35:48,321
Please, untie it.
2578
07:35:56,454 --> 07:35:59,623
Please, call Father Florentino.
2579
07:36:01,375 --> 07:36:05,463
- Urgent.
- Thank you once more, Sir.
2580
07:36:57,515 --> 07:37:00,142
Sir Simoun is calling you. Urgent.
2581
07:37:23,207 --> 07:37:25,709
How are you feeling, Sir Simoun?
2582
07:37:29,715 --> 07:37:32,885
In a little while, the pain shall end.
2583
07:37:37,970 --> 07:37:39,180
Merciful God!
2584
07:37:39,432 --> 07:37:40,891
Why did you drink this?!
2585
07:37:44,645 --> 07:37:45,146
Father...
2586
07:37:46,689 --> 07:37:48,315
What are you doing?
2587
07:37:50,484 --> 07:37:52,361
I got antidotes for poison!
2588
07:37:58,868 --> 07:38:00,161
There's no cure.
2589
07:38:01,162 --> 07:38:02,997
This poison has no antidote.
2590
07:38:04,248 --> 07:38:07,251
The poison is from Qinghai, China.
2591
07:38:08,127 --> 07:38:11,589
Quiroga's people said:
2592
07:38:12,756 --> 07:38:16,719
"All shall perish!"
2593
07:38:17,636 --> 07:38:19,889
Why did you do this, Sir?
2594
07:38:26,020 --> 07:38:28,731
I must not be caught alive.
2595
07:38:30,483 --> 07:38:33,527
I don't want my secret to be known.
2596
07:38:36,614 --> 07:38:39,033
There are only two people who know.
2597
07:38:43,454 --> 07:38:45,247
I will tell you...
2598
07:38:46,332 --> 07:38:47,750
my secret.
2599
07:38:49,585 --> 07:38:51,879
And I have some requests.
2600
07:38:53,881 --> 07:38:58,886
To unburden my soul.
2601
07:39:01,013 --> 07:39:03,265
There's still a cure, Sir.
2602
07:39:06,685 --> 07:39:07,978
Don't, Father.
2603
07:39:09,230 --> 07:39:11,690
Don't waste time.
2604
07:39:51,355 --> 07:39:53,315
My name is Simoun.
2605
07:39:55,693 --> 07:39:57,653
And I am making a confession.
2606
07:39:58,320 --> 07:40:00,531
I am confessing.
2607
07:40:01,991 --> 07:40:05,077
In my desire for revenge
2608
07:40:05,578 --> 07:40:07,663
I planted discord.
2609
07:40:08,414 --> 07:40:10,541
I planted chaos.
2610
07:40:12,042 --> 07:40:15,087
I schemed to spread darkness
2611
07:40:17,339 --> 07:40:19,216
a darkness that razed
2612
07:40:20,609 --> 07:40:24,112
and engulfed my country.
2613
07:40:25,907 --> 07:40:29,953
I resolved to answer hatred with hatred,
2614
07:40:31,374 --> 07:40:34,794
cruelty with cruelty,
2615
07:40:36,204 --> 07:40:38,748
from Devil to Devil.
2616
07:40:46,827 --> 07:40:51,790
I’ve been searching for the face of God
in the savagery of the Spaniards.
2617
07:40:53,083 --> 07:40:58,714
I have been looking for God’s justice
in the atrocities of Spain.
2618
07:41:00,883 --> 07:41:07,139
Where is God in the hellish
suffering of my people?
2619
07:41:14,605 --> 07:41:17,775
My name is Simoun
2620
07:41:18,776 --> 07:41:20,444
and I am making a confession.
2621
07:41:21,570 --> 07:41:23,197
I am confessing.
2622
07:41:25,157 --> 07:41:31,747
I initiated the upheaval that brought
out the unfathomable cruelty of men,
2623
07:41:32,247 --> 07:41:36,669
and delivered immeasurable
suffering to my countrymen.
2624
07:41:36,960 --> 07:41:41,924
I was enveloped by the blackness
of my own selfish gloom.
2625
07:41:44,843 --> 07:41:47,554
I beg for mercy
2626
07:41:47,971 --> 07:41:50,349
from the people I have hurt,
2627
07:41:51,934 --> 07:41:55,020
and the nation I have harmed.
2628
07:42:04,196 --> 07:42:09,284
I am Juan Crisostomo Ibarra,
2629
07:42:10,327 --> 07:42:13,747
son of Don Rafael of San Diego,
2630
07:42:15,249 --> 07:42:19,586
son of my country, Filipinas,
2631
07:42:20,045 --> 07:42:23,465
of my country overcome with suffering,
2632
07:42:23,924 --> 07:42:27,219
of my country, full of sorrow,
2633
07:42:27,886 --> 07:42:33,934
of my country, aspiring for freedom.
2634
07:42:40,916 --> 07:42:46,046
I am Juan Crisostomo Ibarra.
2635
07:42:46,788 --> 07:42:49,291
I am making a confession.
2636
07:42:50,834 --> 07:42:53,170
I am confessing.
2637
07:42:54,504 --> 07:42:56,673
I am confessing
2638
07:42:57,507 --> 07:43:00,135
to my country.
2639
07:50:27,332 --> 07:50:28,208
Aling Hule,
2640
07:50:30,251 --> 07:50:33,421
I think we won't see
what we're looking for.
2641
07:50:38,176 --> 07:50:39,886
What is it, Caesaria?
2642
07:50:44,724 --> 07:50:50,605
Let's save Oryang. I think she's
about to lose her mind.
2643
07:50:52,440 --> 07:50:56,778
Let's leave. This place is hell.
2644
07:52:20,695 --> 07:52:21,696
Gregoria.
2645
07:52:26,326 --> 07:52:27,660
Gregoria...
2646
07:52:31,456 --> 07:52:33,124
Let's go, Gregoria.
2647
07:52:44,761 --> 07:52:47,430
We must leave now, Gregoria.
2648
07:52:48,514 --> 07:52:51,225
We'll just get back here if you wish.
2649
07:52:52,435 --> 07:52:56,397
But we must leave soon. Come.
2650
07:52:58,149 --> 07:53:01,235
Gregoria, we won't see them anymore.
2651
08:00:56,911 --> 08:01:01,833
For thirty days,
I searched for Andres Bonifacio.
2652
08:01:04,710 --> 08:01:12,260
Thirty days, I searched for the remains of the
man who started the Philippine Revolution.
2653
08:01:14,595 --> 08:01:16,264
No trace,
2654
08:01:18,140 --> 08:01:19,892
no hint,
2655
08:01:21,936 --> 08:01:23,855
no answer.
2656
08:01:26,691 --> 08:01:32,113
Nothing can match the depths of doubt.
2657
08:01:33,489 --> 08:01:38,786
Nothing can match the depths of horror.
2658
08:01:40,329 --> 08:01:45,001
Nothing can match the depths of sorrow.
2659
08:01:47,503 --> 08:01:53,134
What I saw was the cruelty of man to man.
2660
08:01:55,111 --> 08:02:00,741
What I saw was the
complexity of man's soul.
2661
08:02:02,576 --> 08:02:08,290
What I saw was the darkness of man’s soul.
2662
08:02:09,875 --> 08:02:16,841
What I saw was a nation
searching for its own soul.
193726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.