All language subtitles for Gretel.and.Hansel.2020.PROPER.1080p.WEBRip.x264-RARBG.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,178 --> 00:00:31,447 Vengan, ninos, y escuchen, 2 00:00:32,131 --> 00:00:35,159 pues esta historia encierra una ensenanza... 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,621 Una que un dia podria mantenerlos a salvo. 4 00:00:39,497 --> 00:00:43,334 Asi que acerquense y esc�chenme bien. 5 00:00:43,918 --> 00:00:48,589 Es la historia de la Nina Hermosa con el gorrito rosado. 6 00:00:51,384 --> 00:00:54,762 Su nacimiento fue un obsequio para su padre y su madre 7 00:00:54,845 --> 00:00:57,390 en un tiempo de gran sufrimiento y hambruna. 8 00:00:58,557 --> 00:01:02,561 Todos en el pueblo concordaban en que era la nina mas hermosa. 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,942 Pero una enfermedad se apodero de ella, 10 00:01:08,692 --> 00:01:12,488 y predijeron que su primer invierno seria el �ltimo. 11 00:01:14,573 --> 00:01:18,160 Su padre no tomaba ese tipo de noticias a la ligera, 12 00:01:19,412 --> 00:01:22,456 y se rumoraba que habia una hechicera 13 00:01:23,124 --> 00:01:26,419 con el poder de curar cualquier mal. 14 00:01:27,169 --> 00:01:31,549 Solo se requeria que su padre fuera valiente 15 00:01:31,632 --> 00:01:34,009 y confiara en la oscuridad. 16 00:01:39,682 --> 00:01:40,975 Y lo fue, 17 00:01:41,767 --> 00:01:43,102 y confio. 18 00:01:45,604 --> 00:01:49,108 Pero cuando la hechicera se llevo la enfermedad, 19 00:01:49,191 --> 00:01:52,069 dejo un obsequio en su lugar. 20 00:01:53,904 --> 00:01:58,200 Resulto que a la nina le habia sido concedida la clarividencia. 21 00:01:59,034 --> 00:02:02,121 Todos querian que les leyera su futuro, 22 00:02:03,497 --> 00:02:07,501 pero despues, nadie queria escuchar que habia visto. 23 00:02:08,252 --> 00:02:12,798 Porque despues de todo, nadie puede escapar de la muerte. 24 00:02:12,882 --> 00:02:15,885 Y ella misma se aseguraba de eso. 25 00:02:16,385 --> 00:02:18,471 Pronto, fue evidente... 26 00:02:22,516 --> 00:02:26,020 que tambien tenia otros poderes. 27 00:02:29,982 --> 00:02:31,984 Parecia que no perdonaria a nadie. 28 00:02:34,070 --> 00:02:35,905 Ni siquiera a su padre... 29 00:02:38,157 --> 00:02:40,576 que habia sacrificado tanto por ella. 30 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 Entonces, se ordeno 31 00:02:49,293 --> 00:02:53,422 que la nina fuera enviada de vuelta a la oscuridad que la creo. 32 00:02:54,757 --> 00:02:58,386 La ocultaron lejos, en lo profundo del bosque, 33 00:02:58,469 --> 00:03:00,096 totalmente sola, 34 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 sin nadie con quien jugar. 35 00:03:04,016 --> 00:03:08,145 Sin embargo, ella tenia su propia manera 36 00:03:09,021 --> 00:03:11,399 de hacer amigos. 37 00:03:16,987 --> 00:03:21,117 Asi que por favor, ninos, tengan cuidado con los obsequios. 38 00:03:22,451 --> 00:03:24,787 Cuidense de quienes los ofrecen. 39 00:03:25,830 --> 00:03:30,126 Y de quienes estan avidos por recibirlos. 40 00:03:49,311 --> 00:03:54,150 GRETEL & HANSEL UN SINIESTRO CUENTO DE HADAS 41 00:04:03,784 --> 00:04:06,412 Los cuentos de hadas tienen una forma extrana de afectarte. 42 00:04:07,997 --> 00:04:11,167 No recuerdo donde estaba ni cuando 43 00:04:11,250 --> 00:04:14,545 escuche por primera vez la historia de la Nina Hermosa con el gorrito rosa. 44 00:04:15,921 --> 00:04:17,715 Siento que la he conocido siempre. 45 00:04:18,924 --> 00:04:22,094 Me pregunto como alguien tiene su propio cuento de hadas. 46 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 Y si yo querria eso. 47 00:04:26,223 --> 00:04:28,601 Debes superar muchos problemas terribles. 48 00:04:28,684 --> 00:04:31,729 Pero, usualmente, aparece un principe y te despierta. 49 00:04:33,355 --> 00:04:35,399 Pero no hay principes por aqui. 50 00:04:36,150 --> 00:04:37,693 Solo esta mi hermanito. 51 00:04:38,778 --> 00:04:40,362 el me sigue a donde vaya, 52 00:04:40,988 --> 00:04:42,782 y debo compartir todo con el. 53 00:04:44,909 --> 00:04:46,327 Pero al menos, es mio. 54 00:04:46,410 --> 00:04:47,995 Por que te vestiste asi? 55 00:04:50,331 --> 00:04:52,333 Voy a ver a John Stripp. 56 00:04:52,416 --> 00:04:54,377 Y a su esposa, si tiene una. 57 00:04:55,044 --> 00:04:56,712 Mama cree que necesita una criada. 58 00:04:57,838 --> 00:05:01,217 Pero por que tus labios tienen un color extrano? 59 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 Bien. 60 00:05:13,771 --> 00:05:16,107 Si llego a ver una miga de pastel, 61 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 te dire de inmediato. 62 00:05:18,234 --> 00:05:19,235 De acuerdo? 63 00:05:35,292 --> 00:05:36,293 Sabes leer? 64 00:05:40,214 --> 00:05:43,551 No. Pero se hornear y lavar. 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,137 Tu padre era granjero, cierto? 66 00:05:46,220 --> 00:05:47,346 Si. 67 00:05:47,430 --> 00:05:49,515 Fallecio. 68 00:05:50,725 --> 00:05:52,935 Mama esta sola ahora y hace lo que puede. 69 00:05:53,769 --> 00:05:58,691 No creo que pueda hacer mucho hasta que esta terrible peste se haya ido. 70 00:05:59,275 --> 00:06:01,277 Dicen que la tierra esta maldita. 71 00:06:01,360 --> 00:06:03,446 Solo con la incompetencia del hombre, 72 00:06:04,280 --> 00:06:06,073 igual que todo lo demas. 73 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 En realidad, todo el sistema es ridiculo. 74 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Es absurdo que le demos la cosecha a un obispo, 75 00:06:11,787 --> 00:06:14,373 y que no podamos alimentar a nuestras... 76 00:06:17,084 --> 00:06:20,755 Deberias limitar las palabras que salen de tu boca. 77 00:06:24,050 --> 00:06:25,426 Si, senor. 78 00:06:25,509 --> 00:06:29,180 Serias bondadosa con un pobre anciano? 79 00:06:30,806 --> 00:06:33,601 Intenta llamarme "milord". 80 00:06:37,354 --> 00:06:38,481 Si... 81 00:06:39,523 --> 00:06:40,608 milord. 82 00:06:40,941 --> 00:06:42,651 Buena chica. 83 00:06:43,194 --> 00:06:45,488 Veras que nuestros huespedes lo prefieren. 84 00:06:47,239 --> 00:06:49,033 quiero preguntarte algo. 85 00:06:50,409 --> 00:06:52,328 A�n eres doncella? 86 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 Perdon? 87 00:06:55,164 --> 00:06:57,083 Puedes evadir mi pregunta, 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 pero esta seguira siendo la misma. 89 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 Estas... 90 00:07:03,964 --> 00:07:05,299 inmaculada? 91 00:07:13,432 --> 00:07:15,851 que habria pasado si lo abofeteaba? 92 00:07:16,435 --> 00:07:18,437 Me habria sentido orgullosa? 93 00:07:19,313 --> 00:07:20,564 Habria sentido algo? 94 00:07:22,233 --> 00:07:24,777 Habria sido muy dificil sonreirle? 95 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 Solo decirle "gracias"? 96 00:07:29,407 --> 00:07:30,950 No necesitaba una criada. 97 00:07:34,120 --> 00:07:35,663 Debes irte, Gretel. 98 00:07:36,372 --> 00:07:37,623 Por que? 99 00:07:39,083 --> 00:07:40,751 No hay suficiente espacio. 100 00:07:42,211 --> 00:07:44,630 Este lugar esta lleno de fantasmas. 101 00:07:46,173 --> 00:07:47,883 Fantasmas hambrientos, 102 00:07:48,926 --> 00:07:50,845 de todo lo que ya no existe. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,890 Tu padre se sienta alla. 104 00:07:57,476 --> 00:07:59,353 Y pronto, me unire a ellos. 105 00:08:01,939 --> 00:08:03,441 No deberias hablar asi. 106 00:08:03,524 --> 00:08:06,318 Tomaras a tu hermano y te correras al convento. 107 00:08:06,402 --> 00:08:10,156 Arrodillate ante las hermanas y ruegales que los admitan. 108 00:08:10,239 --> 00:08:13,409 Hansel nunca seria admitido en un convento. 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,663 Y yo nunca pediria ser admitida. 110 00:08:18,080 --> 00:08:22,334 Entonces, ambos pueden comenzar a cavar sus preciosas pequenas tumbas. 111 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 Gretel. 112 00:08:35,222 --> 00:08:37,308 Cuando tomen sus palas... 113 00:08:40,519 --> 00:08:42,021 caven tambien una fosa para mi. 114 00:09:04,293 --> 00:09:06,170 �Largate! 115 00:09:09,048 --> 00:09:13,219 O te cortare en pedacitos. 116 00:09:18,641 --> 00:09:20,101 Desperte a mi hermano, 117 00:09:20,184 --> 00:09:22,686 y juntos huimos del �nico hogar que conocimos. 118 00:09:23,312 --> 00:09:25,064 La puerta se azoto detras, 119 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 y el grande y malvado mundo se abrio ante nosotros... 120 00:09:28,526 --> 00:09:29,985 como una terrible boca. 121 00:09:33,572 --> 00:09:35,699 Debiste quedarte con el hombre de esa casa. 122 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 No sabes de que hablas. 123 00:09:37,243 --> 00:09:38,494 Por que siempre haces eso? 124 00:09:38,577 --> 00:09:41,038 No es verdad. No soy una maquina. 125 00:09:41,122 --> 00:09:44,250 Creas problemas. Habrias tenido tu propia habitacion. 126 00:09:44,333 --> 00:09:47,253 Habrias visto una miga de pastel tarde o temprano. 127 00:09:49,630 --> 00:09:52,591 Nadie da nada sin pedir algo a cambio. 128 00:09:56,011 --> 00:09:57,847 Cuando volveremos con mama? 129 00:10:03,102 --> 00:10:04,311 Recuerdas a la viuda Hayes 130 00:10:04,395 --> 00:10:06,939 que le daba huevos a papa antes de que las gallinas enfermaran? 131 00:10:07,314 --> 00:10:08,524 Vive ahi arriba. 132 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 quiza pueda darnos una cama. 133 00:10:13,738 --> 00:10:15,156 Como ves tan lejos? 134 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 No tengo que ver las cosas para saber que estan ahi. 135 00:10:23,914 --> 00:10:25,624 Una mujer vive aqui? Estas segura? 136 00:10:27,043 --> 00:10:28,919 Estoy segura de que vivia aqui. 137 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 No huele como si una mujer viviera aqui. 138 00:10:35,301 --> 00:10:36,135 Silencio. 139 00:10:36,218 --> 00:10:38,304 Alegrate por el techo sobre nuestra cabeza. 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,898 Bueno, no es tan incomoda. 141 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Vamos. 142 00:11:02,245 --> 00:11:03,914 Crees que mama este bien? 143 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 Esta bien mientras nosotros lo estemos. 144 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Gretel, 145 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 estaremos bien? 146 00:11:17,969 --> 00:11:19,679 Mientras dependa de mi. 147 00:11:45,038 --> 00:11:46,039 �Hermano! 148 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 �Gretel! �Ay�dame! �quitamelo de encima! 149 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 �Oye! 150 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 Imposible. 151 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 Apuesto a que los echaron de casa. 152 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Intentan arreglarselas solos con sus ropas y sus habilidades, 153 00:12:33,795 --> 00:12:35,255 que no es mucho. 154 00:12:35,338 --> 00:12:36,548 Tengo una hacha. 155 00:12:39,843 --> 00:12:42,471 Pues la ocultas muy bien, jovencito. 156 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 Es decir, tengo un hacha en casa. 157 00:12:46,975 --> 00:12:48,018 Silencio. 158 00:12:48,101 --> 00:12:50,520 Con gusto los llevare con los lenadores. 159 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Son gente buena. 160 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Pagan bien y tendran comida si se la ganan. 161 00:12:55,776 --> 00:12:57,736 Te daran un hacha nueva, 162 00:12:57,819 --> 00:13:00,072 y te ensenaran a usarla. 163 00:13:01,073 --> 00:13:03,241 A ti, nina, 164 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 te ensenaran a cultivar y a cocinar. 165 00:13:05,994 --> 00:13:09,164 A no ser que el hombre halle un uso mas obvio para ti. 166 00:13:14,795 --> 00:13:17,756 Diganos, senor, como podemos pagarle la comida? 167 00:13:18,924 --> 00:13:20,801 Habria comido de no ser por nosotros. 168 00:13:21,551 --> 00:13:23,220 No me gusta el conejo. 169 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 que quiere de nosotros? 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 No tienen nada que necesite o quiera. 171 00:13:28,767 --> 00:13:30,644 "La bondad no pide recompensas. 172 00:13:30,727 --> 00:13:33,230 Pero la crueldad es una herida autoinflingida. 173 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Los malvados se ganan la vida enganando, 174 00:13:35,816 --> 00:13:39,569 pero aquel que siembra la justicia, recoge la verdadera cosecha. 175 00:13:39,653 --> 00:13:42,739 quienes hacen lo correcto, viviran. 176 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 quienes practiquen la maldad, moriran". 177 00:13:47,702 --> 00:13:49,246 Pero todos morimos. 178 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Asi es. Pero no en este momento. 179 00:13:54,292 --> 00:13:57,170 Coman hasta llenarse y despues les preparare un bano. 180 00:13:57,754 --> 00:13:59,464 Este nino esta tan sucio 181 00:13:59,548 --> 00:14:01,842 que pasaria por abono si no fuera por el blanco de sus ojos. 182 00:14:16,106 --> 00:14:19,067 Es seguro confiar en alguien que aparece justo cuando lo necesitas? 183 00:14:20,485 --> 00:14:24,489 No parece que hubiera estado esperando, enroscado como una serpiente? 184 00:14:30,454 --> 00:14:32,914 Sigan hacia el oeste por dos dias y dos noches. 185 00:14:33,623 --> 00:14:35,542 Sigan el camino que trace, 186 00:14:36,418 --> 00:14:38,503 y hallaran lo que estan buscando. 187 00:14:38,587 --> 00:14:41,214 Si se desvian, se encontraran con los lobos. 188 00:14:41,298 --> 00:14:43,759 En ese caso, no se queden a platicar con ellos. 189 00:14:44,593 --> 00:14:47,929 Son encantadores y lindos, pero terribles para conversar. 190 00:15:13,955 --> 00:15:16,291 Por que no nos quedamos con el cazador? 191 00:15:17,459 --> 00:15:20,420 Si quisiera ninos, creo que los habria procreado. 192 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 "Procreado"? Como? 193 00:15:24,841 --> 00:15:26,968 Tengo que explicar todo a detalle? 194 00:15:28,178 --> 00:15:30,389 Pero mama no nos procreo. 195 00:15:30,722 --> 00:15:33,225 Las aves nos dejaron en su ventana. 196 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 Tienes razon, Hansel. 197 00:15:35,435 --> 00:15:37,354 que tonta he sido. 198 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 Terminaste? 199 00:15:40,607 --> 00:15:43,360 Si, y a�n tengo hambre. 200 00:15:43,443 --> 00:15:45,612 Eso te pasa por comer tanto. 201 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Recuerdas a papa? 202 00:15:54,371 --> 00:15:55,747 No, no mucho. 203 00:15:58,291 --> 00:15:59,835 Cuentame otra vez esa historia. 204 00:16:00,836 --> 00:16:03,130 La de la Nina Hermosa con el gorrito rosa... 205 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 No ahora. 206 00:16:06,258 --> 00:16:09,261 Es escalofriante y empezaras a ver cosas que no existen. 207 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 O que quiza si. 208 00:16:17,102 --> 00:16:18,770 No me da miedo. 209 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 Y me ayuda a dormir. 210 00:16:34,703 --> 00:16:37,748 Gretel, tengo miedo. 211 00:16:52,095 --> 00:16:54,097 No hay nada ni nadie aqui afuera. 212 00:17:07,486 --> 00:17:08,487 Gretel. 213 00:17:25,212 --> 00:17:27,714 Siempre trate de decirle a mi madre que podia ver cosas, 214 00:17:28,507 --> 00:17:30,509 como si sonara despierta. 215 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 Pero siempre me dijo que lo mantuviera en secreto, 216 00:17:35,263 --> 00:17:37,099 y que las ninitas jamas deberian... 217 00:17:46,274 --> 00:17:47,526 que diablos estas haciendo? 218 00:17:47,609 --> 00:17:50,862 Practicando para cuando conozcamos a los lenadores. 219 00:17:50,946 --> 00:17:52,489 Dijiste "diablos". 220 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 �Oye! 221 00:17:56,201 --> 00:17:59,037 �Toda esta practica esta haciendo ruido innecesario! 222 00:18:04,668 --> 00:18:05,669 Lo siento. 223 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 Tengo hambre. 224 00:18:08,714 --> 00:18:10,340 Yo tengo mas hambre que t�. 225 00:18:12,342 --> 00:18:13,552 Porque eres un cerdo. 226 00:18:13,635 --> 00:18:14,970 T� eres una cerda mas grande. 227 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Tienes razon. Lo soy. 228 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 Cuando comeremos de nuevo? 229 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 Gretel? 230 00:18:52,049 --> 00:18:54,468 Gretel, me muero de hambre. 231 00:19:11,318 --> 00:19:12,986 Parece una seta. 232 00:19:13,987 --> 00:19:16,490 Si. Pero como las personas, son diferentes entre si. 233 00:19:20,035 --> 00:19:21,953 Este podria ser venenoso. 234 00:19:22,037 --> 00:19:23,538 Como saberlo? 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Creo que podemos preguntarles. 236 00:19:26,917 --> 00:19:30,712 Bueno, todos estamos aqui, gusto en conocerlos. 237 00:19:31,463 --> 00:19:33,799 No hemos comido en mucho tiempo. 238 00:19:33,882 --> 00:19:37,135 Y para ser completamente honestos, 239 00:19:37,219 --> 00:19:42,474 pensabamos, muy seriamente, 240 00:19:42,557 --> 00:19:43,934 en comerlo. 241 00:19:44,017 --> 00:19:47,187 Asi que por favor, diganme, cositas extranas, 242 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 son comestibles o no? 243 00:19:55,195 --> 00:19:56,822 que dijo? 244 00:19:57,739 --> 00:20:01,493 Por extrano que parezca, creo que dijo "Comeme". 245 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Sigueme. 246 00:21:23,366 --> 00:21:25,202 Ven conmigo. 247 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Sigueme, hermana. 248 00:22:06,952 --> 00:22:08,036 Gretel, 249 00:22:08,662 --> 00:22:10,664 eso es real? 250 00:22:12,791 --> 00:22:15,419 Si no lo es, nosotros tampoco. 251 00:22:18,964 --> 00:22:20,132 Hueles eso? 252 00:22:27,597 --> 00:22:30,267 �Gretel, huele a pastel! 253 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 Oye. 254 00:22:36,314 --> 00:22:37,858 �Sueltame! 255 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 Gretel, huele a pastel, 256 00:22:40,485 --> 00:22:42,654 y no puedo resistirlo. 257 00:22:47,576 --> 00:22:49,995 Gretel, necesito comida. 258 00:22:53,874 --> 00:22:55,083 quedate donde pueda verte. 259 00:22:55,167 --> 00:22:56,752 Tienen un tobogan. 260 00:22:57,210 --> 00:22:59,004 Pero no veo a ning�n nino. 261 00:23:00,380 --> 00:23:02,466 Tambien huele a tocino. 262 00:23:08,138 --> 00:23:10,515 Mira por la ventana. 263 00:23:32,496 --> 00:23:33,497 Y bien? 264 00:23:34,164 --> 00:23:35,457 que ves? 265 00:23:37,376 --> 00:23:38,585 El paraiso. 266 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 que? 267 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 �Gretel, mira! 268 00:24:46,153 --> 00:24:47,320 Hansel. 269 00:24:53,744 --> 00:24:55,036 �Hermano! 270 00:25:26,777 --> 00:25:30,238 T� debes ser la hermana de la que tanto me hablo. 271 00:25:32,324 --> 00:25:33,784 Ten cuidado, querida. 272 00:25:34,993 --> 00:25:37,954 Odiaria que empezaras algo que no puedas detener. 273 00:25:46,505 --> 00:25:48,590 No pretendiamos robarle, senora. 274 00:25:48,673 --> 00:25:50,926 "Senora"? Crees que estoy casada? 275 00:25:51,009 --> 00:25:53,428 Ves un grillete en mi tobillo? 276 00:25:54,137 --> 00:25:57,599 Pero diganme como llegaron a mi bosque, 277 00:25:59,101 --> 00:26:02,813 y tan encantadoramente solos. 278 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 Nuestra madre tiene problemas. 279 00:26:05,649 --> 00:26:08,693 Normalmente, es lo primero que experimenta una madre. 280 00:26:08,819 --> 00:26:10,320 Mi hermana no quiso ir al convento. 281 00:26:10,695 --> 00:26:11,738 Guarda silencio. 282 00:26:11,822 --> 00:26:14,116 Dudo mucho que un convento sea el lugar 283 00:26:14,199 --> 00:26:18,036 para una nina avida de aventuras, 284 00:26:18,120 --> 00:26:21,415 aunque no tenga mucha carne en los huesos. 285 00:26:22,749 --> 00:26:24,334 No espera invitados? 286 00:26:24,418 --> 00:26:27,254 Invitados? Preferiria tener cucarachas. 287 00:26:34,428 --> 00:26:37,431 Solo me aseguro de que no tengan piojos 288 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 antes de que se acuesten en mis almohadas. 289 00:26:40,559 --> 00:26:41,560 �Auch! 290 00:26:53,530 --> 00:26:54,740 Suficientemente limpio. 291 00:26:56,491 --> 00:26:58,368 Ahora, coman. 292 00:26:58,452 --> 00:26:59,911 Y descansen. 293 00:26:59,995 --> 00:27:02,122 Ya prepare las camas para ustedes. 294 00:27:02,789 --> 00:27:03,790 Gracias. 295 00:27:05,250 --> 00:27:06,334 Pero en realidad, 296 00:27:07,169 --> 00:27:09,588 solo fue una parada, debemos continuar. 297 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Leche, 298 00:27:11,506 --> 00:27:13,884 es buena para los huesos. 299 00:27:32,778 --> 00:27:37,783 Un cabello aqui, otro alla. 300 00:27:53,882 --> 00:27:58,387 Mis ojos son mas grandes que mi estomago, obviamente. 301 00:27:59,012 --> 00:28:02,641 Y tu boca es demasiado grande para tu boca, obviamente. 302 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 Mi madre me asesino. 303 00:29:12,044 --> 00:29:15,088 Mi madre me comio. 304 00:29:16,840 --> 00:29:19,676 que lindo pajarito soy. 305 00:29:20,510 --> 00:29:23,305 que lindo pajarito soy. 306 00:29:24,306 --> 00:29:27,434 que lindo pajarito soy. 307 00:29:27,768 --> 00:29:29,186 �No! 308 00:29:46,828 --> 00:29:48,038 A desayunar. 309 00:29:50,957 --> 00:29:53,377 No mas carne para ti, querida? 310 00:29:53,835 --> 00:29:55,170 No, gracias, senora. 311 00:29:55,253 --> 00:29:57,923 Puede comerse todos los vegetales del mundo, 312 00:29:58,006 --> 00:30:01,134 mientras yo solo como carne y crezco fuerte como un buey. 313 00:30:01,885 --> 00:30:04,137 Ella crecera suficientemente fuerte. 314 00:30:04,221 --> 00:30:08,433 Igual que el buey con sus huesos hechos de vegetales 315 00:30:08,517 --> 00:30:12,604 jala la carreta y al hombre gordo encima. 316 00:30:19,986 --> 00:30:23,490 Bueno, uno mas que se rompe. 317 00:30:23,573 --> 00:30:24,866 Le ayudo a limpiar? 318 00:30:26,034 --> 00:30:27,285 Como dices, querida? 319 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 A cambio de su generosidad, 320 00:30:29,871 --> 00:30:33,375 podria limpiar en vez de usted. 321 00:30:33,667 --> 00:30:36,545 Eso es algo diferente. 322 00:30:36,628 --> 00:30:37,796 Se hornear y lavar, 323 00:30:38,547 --> 00:30:40,132 cambiar las sabanas, 324 00:30:40,215 --> 00:30:44,970 o cuidar a los animales que necesiten cuidados. 325 00:30:45,053 --> 00:30:46,388 Y yo puedo cortar madera. 326 00:30:46,471 --> 00:30:48,807 -Puede aprender. -Bueno, podria hacerlo. 327 00:30:48,890 --> 00:30:52,060 Usualmente, no empleo ninos, 328 00:30:52,144 --> 00:30:55,564 pero en este caso, me parece un trato justo. 329 00:30:55,647 --> 00:30:58,942 Solo hasta que nos vayamos a buscar algo mas estable. 330 00:30:59,568 --> 00:31:02,404 Pronto trabajaremos con los lenadores. 331 00:31:02,487 --> 00:31:07,243 Bueno, parece que tendran que esperar un rato. 332 00:31:10,705 --> 00:31:12,331 Yo los encontre primero. 333 00:31:20,381 --> 00:31:22,383 La puerta corrediza a tu derecha. 334 00:31:34,062 --> 00:31:36,814 La lejia y el vinagre estan en esa repisa. 335 00:31:36,898 --> 00:31:39,525 Jabon hecho de grasa animal, alla. 336 00:31:45,656 --> 00:31:48,159 Alza la hoja asi, 337 00:31:48,910 --> 00:31:50,411 despues bajala despacio. 338 00:31:53,331 --> 00:31:55,124 Muy bien. 339 00:31:55,208 --> 00:31:59,921 Cuando hayas aprendido, podras afilar las del cobertizo. 340 00:32:16,771 --> 00:32:19,982 Vaya, vaya. que hermoso eres. 341 00:33:05,987 --> 00:33:08,406 Hay que atender eso. 342 00:33:09,741 --> 00:33:13,578 Aunque no lo parezca, estas a punto de resfriarte. 343 00:33:13,995 --> 00:33:16,622 Ven, dejame mostrarte algo. 344 00:33:17,165 --> 00:33:19,834 Regaliz, ajo, calendula, 345 00:33:19,917 --> 00:33:23,087 liquen, milenrama, astragalo, 346 00:33:23,171 --> 00:33:26,215 y finalmente, una de gato. 347 00:33:34,849 --> 00:33:35,683 Toma. 348 00:33:37,310 --> 00:33:38,144 que? 349 00:33:38,561 --> 00:33:39,854 Bebelo. 350 00:33:39,937 --> 00:33:40,980 Yo no... 351 00:33:41,064 --> 00:33:43,274 Manana seras una nina nueva. 352 00:33:43,357 --> 00:33:46,319 Si no manana, pronto. 353 00:33:47,070 --> 00:33:49,489 Como sea, habras dado un primer paso. 354 00:33:59,791 --> 00:34:04,253 El fetido olor es solo un feo guardian frente al palacio de las maravillas. 355 00:34:04,337 --> 00:34:08,383 Deja que te detenga o mira que hay adentro. 356 00:34:59,767 --> 00:35:01,728 �No te quedaras ahi! 357 00:35:08,109 --> 00:35:09,569 Est�pidos arboles. 358 00:35:15,783 --> 00:35:17,160 Ya aprenderas. 359 00:35:18,619 --> 00:35:20,079 Siempre recuerda, 360 00:35:20,496 --> 00:35:22,999 el rey tiene miedo y con justa razon. 361 00:35:23,458 --> 00:35:25,835 Porque la reina puede hacer lo que le plazca. 362 00:35:27,295 --> 00:35:28,421 Gretel, 363 00:35:29,047 --> 00:35:30,673 esta desnudo. 364 00:35:33,926 --> 00:35:35,053 Tu turno. 365 00:35:38,681 --> 00:35:40,850 -Caera una tormenta. -No es verdad. 366 00:35:40,933 --> 00:35:42,268 Guarda silencio. 367 00:35:42,351 --> 00:35:43,478 Estuve fuera todo el dia. 368 00:35:43,561 --> 00:35:47,398 Conozco las nubes de lluvia y no habia ninguna. 369 00:35:47,482 --> 00:35:50,985 De todos modos, traje tu hacha por precaucion. 370 00:35:56,449 --> 00:35:57,492 Como lo supo? 371 00:35:57,867 --> 00:36:01,037 Porque las mujeres a menudo sabemos cosas que no deberiamos. 372 00:36:01,954 --> 00:36:03,206 No es asi, Gretel? 373 00:36:03,790 --> 00:36:05,416 Gretel no es una mujer. 374 00:36:05,500 --> 00:36:07,377 Ah, no? Entonces? 375 00:36:08,169 --> 00:36:09,212 que? 376 00:36:11,464 --> 00:36:13,925 Una serpiente? Una rana? 377 00:36:14,467 --> 00:36:15,802 Un cerdo? 378 00:37:31,294 --> 00:37:32,712 No nos mires. 379 00:37:39,052 --> 00:37:40,595 No nos mires aqui. 380 00:37:43,556 --> 00:37:45,683 En nuestro agujero en la tierra. 381 00:37:48,394 --> 00:37:50,396 Hemos envejecido aqui. 382 00:37:53,357 --> 00:37:54,358 No nos mires. 383 00:37:56,069 --> 00:37:59,822 No nos mires aqui. 384 00:37:59,906 --> 00:38:01,991 Bajo la tierra. 385 00:38:06,079 --> 00:38:07,538 Hemos envejecido aqui. 386 00:38:19,092 --> 00:38:20,176 No nos mires. 387 00:38:23,429 --> 00:38:24,597 No nos mires. 388 00:38:27,475 --> 00:38:28,559 No nos mires. 389 00:39:33,833 --> 00:39:35,334 Los suenos que tenia 390 00:39:35,418 --> 00:39:38,337 eran solo por comer tanta grasa antes de dormir? 391 00:39:43,634 --> 00:39:45,053 Eran un mensaje? 392 00:39:46,137 --> 00:39:47,180 Una advertencia? 393 00:39:49,932 --> 00:39:52,602 Estaba ignorando mi intuicion? 394 00:40:38,189 --> 00:40:39,190 Oye. 395 00:40:41,067 --> 00:40:43,986 Deberiamos irnos, no abusemos de su hospitalidad. 396 00:40:44,070 --> 00:40:45,071 que? 397 00:40:45,822 --> 00:40:46,656 Irnos? 398 00:40:46,739 --> 00:40:47,949 Si. 399 00:40:48,032 --> 00:40:50,701 Y buscar a los lenadores, como dijimos. 400 00:40:51,160 --> 00:40:53,538 Hallamos trabajo que hacer aqui. 401 00:40:53,621 --> 00:40:56,124 Y no puedes ignorar la comida. 402 00:40:56,207 --> 00:40:57,792 Hay algo malo aqui. 403 00:40:57,875 --> 00:41:00,336 Pero es tan placentero. 404 00:41:00,420 --> 00:41:02,964 Pero dime que hay detras de eso. 405 00:41:04,215 --> 00:41:06,759 Hay cosas aqui, cosas malas. 406 00:41:07,510 --> 00:41:08,678 que cosas malas? 407 00:41:08,761 --> 00:41:10,221 En primer lugar, la abundancia. 408 00:41:10,304 --> 00:41:11,931 que significa eso? 409 00:41:12,014 --> 00:41:13,599 Significa "demasiado". 410 00:41:14,517 --> 00:41:16,394 Hay demasiado, no esta bien. 411 00:41:17,186 --> 00:41:18,563 Donde estan los animales? 412 00:41:19,313 --> 00:41:20,940 De donde saca la leche? 413 00:41:21,023 --> 00:41:23,776 De donde hace aparecer su desfile sin fin de pasteles? 414 00:41:24,235 --> 00:41:27,071 Hay almas atrapadas en esta casa o debajo de ella. 415 00:41:27,155 --> 00:41:29,824 Por que siempre ves un problema? 416 00:41:29,907 --> 00:41:33,578 Algo detras o debajo? Algo oculto? 417 00:41:33,661 --> 00:41:35,913 Porque el grande y malvado mundo es lo que es. 418 00:41:35,997 --> 00:41:39,792 Ahora estamos a salvo del mundo. No es eso lo que quieres? 419 00:41:46,799 --> 00:41:49,886 quiza manana pueda enviarme por viveres. 420 00:41:49,969 --> 00:41:52,180 Mama dice que se elegir los vegetales. 421 00:41:52,263 --> 00:41:54,182 No sera necesario. 422 00:42:01,189 --> 00:42:03,608 Las ciruelas solo se conservan tres dias fuera de temporada. 423 00:42:05,026 --> 00:42:07,653 Y ese jamon no tiene sal, debe estar rancio. 424 00:42:08,529 --> 00:42:09,739 Sin embargo, no es asi. 425 00:42:29,759 --> 00:42:30,760 �Si! 426 00:43:05,795 --> 00:43:07,004 Hansel, Gretel. 427 00:43:27,275 --> 00:43:30,695 Estaba sucio, cierto? Seguro estaba empapado. 428 00:43:36,367 --> 00:43:38,953 Busca otro en la alacena del pasillo. 429 00:43:39,036 --> 00:43:40,413 En la parte de atras. 430 00:44:39,931 --> 00:44:43,017 Cuando lo encuentres, quiero ensenarte algo. 431 00:45:14,757 --> 00:45:19,011 Estas pensando, "Mira en el cobertizo". 432 00:45:19,095 --> 00:45:24,600 Hallaras sierras que afilar para los huesos de los fallecidos. 433 00:45:24,684 --> 00:45:29,021 Estas pensando, "Mira en el cobertizo". 434 00:45:29,105 --> 00:45:34,193 Hallaras sierras que afilar para los huesos de los fallecidos. 435 00:45:34,902 --> 00:45:39,198 que come con sus dientes, pero su hambre no satisfizo? 436 00:45:46,622 --> 00:45:48,458 Estas teniendo suenos? 437 00:45:49,542 --> 00:45:50,918 Algunas noches. 438 00:45:52,045 --> 00:45:54,130 Otras, no duermo en absoluto. 439 00:45:54,213 --> 00:45:55,214 Despiertas 440 00:45:55,548 --> 00:45:57,258 escuchando al bosque? 441 00:45:59,677 --> 00:46:00,678 Bien. 442 00:46:01,888 --> 00:46:05,266 El aire esta lleno de abundancia. 443 00:46:05,349 --> 00:46:08,811 Solo debes estirar el brazo y tomarla. 444 00:46:10,146 --> 00:46:11,856 Ese es tu poder, 445 00:46:11,939 --> 00:46:14,108 ver lo que esta oculto y tomarlo. 446 00:46:16,527 --> 00:46:20,740 Una mente pequena solo cree en lo que puede ver. 447 00:46:21,908 --> 00:46:24,702 Forja un pequeno cuadrado, 448 00:46:24,786 --> 00:46:26,496 y espera a que lo tomen, 449 00:46:27,205 --> 00:46:29,957 sin preguntarse que rige su destino. 450 00:46:31,918 --> 00:46:36,798 Pero nosotras sabemos que somos las duenas de nuestro destino, cierto? 451 00:46:38,216 --> 00:46:41,010 Aquellas como t� y como yo, 452 00:46:41,511 --> 00:46:45,306 comulgamos con la Gran Proveedora. 453 00:46:47,058 --> 00:46:50,395 Ella nos da semillas de abundancia, 454 00:46:50,478 --> 00:46:52,772 y las cultivamos en nuestro jardin. 455 00:46:55,149 --> 00:46:57,485 Lo cosechamos y con el, 456 00:46:58,194 --> 00:47:00,405 impartimos justicia. 457 00:47:01,364 --> 00:47:03,991 Dice "nosotras", pero yo no he acordado nada. 458 00:47:04,075 --> 00:47:07,412 No esta en tus manos estar o no de acuerdo, querida. 459 00:47:08,121 --> 00:47:09,789 Es algo innato. 460 00:47:11,165 --> 00:47:13,918 Puedes ignorarlo... 461 00:47:16,045 --> 00:47:17,547 o aprender a dominarlo. 462 00:47:28,599 --> 00:47:29,600 Ahora, 463 00:47:30,643 --> 00:47:31,728 el ung�ento. 464 00:47:57,962 --> 00:47:59,380 Le agradas. 465 00:48:11,768 --> 00:48:13,770 Ahora, dile que hacer. 466 00:48:13,853 --> 00:48:14,854 "Decirle"? 467 00:48:14,937 --> 00:48:17,565 Se que has hablado con las cosas antes. 468 00:48:21,152 --> 00:48:22,445 que puede hacer? 469 00:48:23,196 --> 00:48:26,199 Puede hacer mas que quedarse ahi inerte. 470 00:48:37,668 --> 00:48:39,962 Al final, decidiste aprender a dominarlo. 471 00:48:41,005 --> 00:48:42,090 Pero como...? 472 00:48:42,173 --> 00:48:44,509 Piensa menos, querida, y conoce mas. 473 00:48:46,219 --> 00:48:47,387 Adelante. 474 00:48:47,470 --> 00:48:49,430 Esta esperando a su amo. 475 00:49:37,854 --> 00:49:40,815 Los huesos de los fallecidos. 476 00:49:41,733 --> 00:49:45,278 Los huesos de los fallecidos. 477 00:49:52,785 --> 00:49:56,289 Los huesos de los fallecidos. 478 00:51:48,569 --> 00:51:50,529 Dale otra mordida. 479 00:51:50,612 --> 00:51:52,364 No quiero hacerlo. 480 00:51:52,448 --> 00:51:55,325 Aun si me mordiera, no le devolveria la mordida. 481 00:51:55,409 --> 00:51:58,162 Pero es tu favorito, mi pequeno campeon. 482 00:51:58,245 --> 00:51:59,997 Hasta rellene la corteza. 483 00:52:00,456 --> 00:52:02,875 Y manana habra otro igual, 484 00:52:03,000 --> 00:52:04,501 asi como el sol saldra, 485 00:52:04,585 --> 00:52:06,420 y sin tantas explicaciones. 486 00:52:06,503 --> 00:52:08,130 Silencio. No seas grosero. 487 00:52:09,089 --> 00:52:11,508 Callate y come tu comida. 488 00:52:18,098 --> 00:52:19,933 que hacen todo el dia juntas? 489 00:52:21,518 --> 00:52:22,770 Me ensena. 490 00:52:23,771 --> 00:52:26,690 Cosas que podrian salvar mi vida, cosas valiosas. 491 00:52:26,774 --> 00:52:28,358 No es nuestra madre. 492 00:52:29,735 --> 00:52:31,445 Si, tienes razon. 493 00:52:33,655 --> 00:52:34,990 Tiene mucho que dar. 494 00:52:35,824 --> 00:52:38,452 No lo entenderias, hay muchos obsequios aqui. 495 00:52:38,535 --> 00:52:41,497 Siempre dices que no hay obsequios en este mundo. 496 00:52:41,580 --> 00:52:44,833 que nadie da nada sin pedir algo a cambio. 497 00:52:44,917 --> 00:52:46,460 Asi que dime, 498 00:52:47,211 --> 00:52:49,046 que te esta pidiendo a cambio? 499 00:52:50,964 --> 00:52:52,800 Tengo miedo, 500 00:52:52,883 --> 00:52:54,760 y quiero irme a casa. 501 00:52:55,636 --> 00:52:57,346 quiero ver a mama. 502 00:52:57,763 --> 00:52:59,932 Ambos sabemos que no hay nada ahi. 503 00:53:00,015 --> 00:53:01,225 Y los obsequios? 504 00:53:01,308 --> 00:53:04,978 Lo olvidas? Olvidas temer a los obsequios? 505 00:53:06,355 --> 00:53:07,356 No tengo miedo. 506 00:53:07,439 --> 00:53:11,110 que hay de la historia? "Una vez, nacio una nina." 507 00:53:11,193 --> 00:53:12,653 Esto es diferente. 508 00:53:12,736 --> 00:53:15,489 "Todos en el pueblo concordaban en que era la nina mas hermosa". 509 00:53:15,572 --> 00:53:18,075 Deberias guardar silencio. 510 00:53:18,158 --> 00:53:20,494 "Resulto que a la nina le habia sido concedido..." 511 00:53:23,539 --> 00:53:25,916 Cierra la boca, nino. 512 00:53:26,041 --> 00:53:28,210 Yo escribire mi propia historia. 513 00:53:30,379 --> 00:53:31,213 Gretel. 514 00:53:31,755 --> 00:53:33,382 quieres irte? 515 00:53:33,465 --> 00:53:34,842 Te mostrare como. 516 00:53:44,852 --> 00:53:47,146 �Gretel! �No me dejes! 517 00:53:48,647 --> 00:53:49,648 �Gretel! 518 00:54:05,873 --> 00:54:07,332 Sigueme. 519 00:54:25,059 --> 00:54:27,186 Sin duda, solo habia sido una pesadilla. 520 00:54:27,269 --> 00:54:29,480 El deseo de deshacerme de el era muy real. 521 00:54:29,563 --> 00:54:33,400 Pero dejarlo solo de noche en el bosque, jamas podria ser verdad. 522 00:54:34,359 --> 00:54:35,527 Hansel? 523 00:55:34,586 --> 00:55:36,338 Esta afuera enfadado, 524 00:55:37,172 --> 00:55:40,342 culpando a la fortaleza de los arboles por su propia debilidad. 525 00:55:41,301 --> 00:55:42,511 Es un ninito. 526 00:55:44,346 --> 00:55:47,516 Hasta la piedra mas pequena dificulta tu camino 527 00:55:47,599 --> 00:55:50,602 cuando se mete en tu bota. 528 00:55:51,603 --> 00:55:53,605 Lo tomaste como una carga. 529 00:55:55,607 --> 00:55:57,693 Pero anoche te la quitaste de encima. 530 00:55:57,776 --> 00:55:58,902 Lo hice? 531 00:55:58,986 --> 00:55:59,987 No fue asi? 532 00:56:02,072 --> 00:56:03,866 No eres su madre. 533 00:56:04,491 --> 00:56:06,034 A�n asi, no recuerdas 534 00:56:06,118 --> 00:56:09,788 haberlo perdido de vista alguna vez. 535 00:56:11,498 --> 00:56:13,125 No deberia estar solo en el bosque. 536 00:56:13,584 --> 00:56:14,793 quiza no. 537 00:56:17,796 --> 00:56:19,548 Pero, definitivamente, t� si. 538 00:56:31,393 --> 00:56:32,686 Debo irme a dormir, 539 00:56:34,229 --> 00:56:36,565 para buscar a mi hermano al amanecer. 540 00:56:36,648 --> 00:56:38,150 Excelente plan. 541 00:56:43,363 --> 00:56:45,574 Pero me asusta no poder conciliar el sueno. 542 00:56:47,576 --> 00:56:49,953 Me prepararia algo que me ayude a dormir? 543 00:56:50,037 --> 00:56:53,540 Te preparare algo apropiado. Siempre funciona. 544 00:56:53,624 --> 00:56:55,417 Dormiras como un bebe... 545 00:56:57,002 --> 00:57:00,339 Un bebe que duerme en los brazos de su madre. 546 00:57:03,967 --> 00:57:04,968 Si. 547 00:57:06,095 --> 00:57:07,096 Gracias. 548 00:57:22,569 --> 00:57:24,863 Ten cuidado con las pociones para dormir. 549 00:57:25,280 --> 00:57:28,117 Una hoja o una rama en la porcion equivocada, 550 00:57:28,200 --> 00:57:30,119 y sera una mezcla muy diferente. 551 00:57:31,745 --> 00:57:33,747 Una sopa de pesadillas. 552 00:57:44,967 --> 00:57:46,385 Buenas noches, entonces. 553 00:59:49,133 --> 00:59:52,344 Vamos. No deberias estar aqui. 554 00:59:53,554 --> 00:59:55,180 Vamos, mirame. 555 01:02:34,715 --> 01:02:38,010 Ya no importaba si lo habia sonado o si realmente lo habia vivido. 556 01:02:38,844 --> 01:02:40,721 El horror de lo que habia visto debajo de la casa 557 01:02:40,804 --> 01:02:43,057 era prueba de lo que ya sabia. 558 01:02:43,140 --> 01:02:46,310 Ahora solo podia conservar la calma y fingir que no sabia nada, 559 01:02:46,393 --> 01:02:48,562 solo lo suficiente para enganarla. 560 01:02:48,645 --> 01:02:50,647 que inquietante noche, no? 561 01:02:52,733 --> 01:02:56,445 Sentiste el viento descendiendo de las montanas, 562 01:02:56,528 --> 01:02:59,531 chocando contra las ventanas del lado este? 563 01:02:59,990 --> 01:03:01,742 Supongo que no. 564 01:03:03,869 --> 01:03:06,622 Seguro fue producto de mi pocion para dormir. 565 01:03:08,999 --> 01:03:11,418 Viste que hay leche fresca? 566 01:03:13,754 --> 01:03:15,005 Si. 567 01:03:16,465 --> 01:03:17,466 Deliciosa. 568 01:03:21,762 --> 01:03:23,931 Alguna senal de nuestro pequeno fugitivo? 569 01:03:24,556 --> 01:03:25,766 No, ninguna. 570 01:03:27,768 --> 01:03:30,020 Bueno, me mantendre muy atenta. 571 01:03:30,813 --> 01:03:32,022 Va a alg�n lugar? 572 01:03:33,273 --> 01:03:35,442 No es usual que la Naturaleza me llame, 573 01:03:35,567 --> 01:03:37,736 pero cuando lo hace, intento responder. 574 01:03:40,197 --> 01:03:41,615 Vigila la tetera. 575 01:03:44,868 --> 01:03:48,372 Preparame una taza de te para cuando vuelva, eso me gustaria. 576 01:03:48,455 --> 01:03:50,082 Y deja la comida afuera. 577 01:03:50,165 --> 01:03:53,001 quiza quiera comer un poco mas tarde. 578 01:04:49,266 --> 01:04:54,646 Bendice el dia si te atreves a desear nacer de nuevo. 579 01:05:19,630 --> 01:05:21,382 He estado pensando, 580 01:05:21,465 --> 01:05:24,510 quiza sea mejor que Hansel no este con nosotras. 581 01:05:26,136 --> 01:05:26,970 Si? 582 01:05:27,054 --> 01:05:29,765 Pronto te temeria, 583 01:05:29,848 --> 01:05:31,475 como todos los hombres, si son inteligentes. 584 01:05:32,267 --> 01:05:36,605 Y el miedo, facilmente, se convierte en odio. 585 01:05:37,147 --> 01:05:39,983 Es mejor que te recuerde como eras, 586 01:05:40,484 --> 01:05:42,736 en vez de lo que estas destinada a ser. 587 01:05:54,456 --> 01:05:58,585 Con todo lo que me esta ensenando, alg�n dia sere muy poderosa? 588 01:06:00,504 --> 01:06:01,672 Lo seras. 589 01:06:02,464 --> 01:06:05,926 Podre controlar y dominar todo? 590 01:06:06,009 --> 01:06:07,469 Casi todo. 591 01:06:07,886 --> 01:06:11,974 Debemos aceptar nuestras debilidades. 592 01:06:13,225 --> 01:06:16,061 Tiene alguna? Es vulnerable a algo? 593 01:06:16,770 --> 01:06:19,982 Solo lo que se ha llevado una parte de mi. 594 01:06:22,443 --> 01:06:25,529 Solo lo que se ha llevado una parte de ti. 595 01:06:27,489 --> 01:06:30,200 Y para ti, eso sera veneno. 596 01:06:30,743 --> 01:06:33,120 Y por eso, deberas consumirlo, 597 01:06:33,203 --> 01:06:36,540 para que no te consuma primero. 598 01:06:36,915 --> 01:06:38,459 Consumir veneno? 599 01:06:38,959 --> 01:06:42,963 De que otra forma desarrollariamos inmunidad? 600 01:06:43,547 --> 01:06:46,383 Pero lo que sucede con el veneno 601 01:06:46,467 --> 01:06:49,219 es que nada en el grande y malvado mundo, 602 01:06:49,303 --> 01:06:51,722 sabe tan dulce. 603 01:07:49,405 --> 01:07:51,240 que hizo con mi hermano? 604 01:07:51,573 --> 01:07:54,368 Solo lo estoy quitando de tu camino. 605 01:07:55,035 --> 01:07:56,954 el es todo lo que tengo en este mundo. 606 01:07:57,037 --> 01:08:00,666 Dilo otra vez y convertire tu lengua en una flor, 607 01:08:01,667 --> 01:08:06,296 para recordarte lo linda y tonta 608 01:08:06,380 --> 01:08:10,217 que has elegido ser, temporalmente. 609 01:08:11,927 --> 01:08:15,347 O puedes seguir el camino que te he revelado. 610 01:08:16,932 --> 01:08:18,684 Haga lo que quiera conmigo, 611 01:08:19,268 --> 01:08:21,061 pero solo si lo libera. 612 01:08:22,855 --> 01:08:24,356 Jamas podria hacer eso. 613 01:08:25,566 --> 01:08:26,775 Por que no? 614 01:08:27,985 --> 01:08:31,196 Porque ese ninito es tu veneno. 615 01:08:33,157 --> 01:08:37,911 Lo �nico que queda es hacerlo delicioso. 616 01:08:40,205 --> 01:08:41,206 No puede hacerlo. 617 01:08:41,790 --> 01:08:42,916 querida, 618 01:08:43,709 --> 01:08:45,878 no recuerdo un momento 619 01:08:48,088 --> 01:08:50,883 en el que me importara mas hacer otra cosa. 620 01:08:52,968 --> 01:08:54,428 Envidio 621 01:08:56,597 --> 01:09:00,392 que estes frente al umbral de tu propia experiencia, 622 01:09:01,560 --> 01:09:03,520 con el futuro por delante. 623 01:09:11,278 --> 01:09:12,905 Ser joven otra vez. 624 01:09:38,972 --> 01:09:40,474 Buen equilibrio. 625 01:09:41,558 --> 01:09:43,769 Admiro el esfuerzo. 626 01:09:43,852 --> 01:09:47,106 Pero tengo mas curiosidad de saber, 627 01:09:47,731 --> 01:09:50,943 por que querrias hacerme dormir cuando hay tanto que hacer. 628 01:09:51,360 --> 01:09:53,445 No hare lo que quiere. 629 01:09:54,738 --> 01:09:56,198 No soy como usted. 630 01:09:56,281 --> 01:09:58,742 Estamos hechas de la misma sustancia. 631 01:09:59,952 --> 01:10:02,037 La misma carrona. 632 01:10:06,625 --> 01:10:11,046 De lo contrario, como sabrias mi historia sin habertela contado. 633 01:10:12,965 --> 01:10:14,174 Su historia? 634 01:10:14,883 --> 01:10:16,635 Nos fue concedido el mismo obsequio, 635 01:10:16,719 --> 01:10:19,722 la misma magia... 636 01:10:21,432 --> 01:10:23,350 igual que a ella, 637 01:10:26,770 --> 01:10:28,897 con su gorrito rosa. 638 01:10:30,816 --> 01:10:32,109 Como sabe mi...? 639 01:10:42,077 --> 01:10:47,082 Se que es tu historia favorita, pero la has estado contando mal. 640 01:10:49,334 --> 01:10:50,461 Es verdad, 641 01:10:50,544 --> 01:10:55,591 era la nina mas hermosa, y todos lo notaban. 642 01:10:56,133 --> 01:10:57,968 Pero por dentro, 643 01:10:58,761 --> 01:11:01,680 estaba podrida hasta la medula 644 01:11:01,764 --> 01:11:04,391 y era tan dulce como el vinagre. 645 01:11:05,350 --> 01:11:07,811 Incluso yo la odiaba, 646 01:11:07,895 --> 01:11:09,688 y era su madre. 647 01:11:16,111 --> 01:11:18,614 Porque me lo quito todo. 648 01:11:23,035 --> 01:11:26,413 Y me habria destruido a mi tambien, 649 01:11:26,497 --> 01:11:29,124 si no me hubiera deshecho de ella primero. 650 01:11:30,250 --> 01:11:33,837 Asi que la devolvi a la oscuridad que la habia creado. 651 01:11:33,921 --> 01:11:36,715 Y pense que ese seria el final. 652 01:11:37,341 --> 01:11:39,343 Pero me equivoque. 653 01:11:39,426 --> 01:11:41,887 Se quedo conmigo. 654 01:11:41,970 --> 01:11:48,143 En mis pensamientos, en mis suenos, pegada a mi como mi sombra, 655 01:11:48,227 --> 01:11:54,108 prometiendome una muestra de los poderes que tenia. 656 01:11:54,191 --> 01:11:58,071 Solo se requeria que fuera valiente 657 01:11:58,154 --> 01:12:01,116 y que confiara en la oscuridad. 658 01:12:01,199 --> 01:12:02,700 Y lo fui, 659 01:12:02,784 --> 01:12:04,536 y confie. 660 01:12:04,619 --> 01:12:10,375 E igual que ella, me despoje de todos mis otros apegos. 661 01:12:10,458 --> 01:12:12,752 No deje nada en mi plato. 662 01:12:12,836 --> 01:12:15,547 Me comi a mis hijos. 663 01:12:16,464 --> 01:12:21,052 Estaba tan hambrienta de conocer mis propios poderes 664 01:12:21,136 --> 01:12:23,763 que casi no mastique. 665 01:12:23,847 --> 01:12:27,600 Adopte el disfraz de una anciana 666 01:12:27,684 --> 01:12:31,896 para parecer amable y debil. 667 01:12:33,022 --> 01:12:35,442 Construi una casa para nosotras, 668 01:12:36,109 --> 01:12:41,239 una con una cocina adecuada y un comedor. 669 01:12:45,410 --> 01:12:49,748 Podria nombrarlos a todos si hubiera tenido que hacerlo. 670 01:12:52,000 --> 01:12:55,795 Uno se llamaba Thomas y otra, Isabella, 671 01:12:55,879 --> 01:12:57,630 mi querido William 672 01:12:57,714 --> 01:13:00,675 y mi hermosa Elizabeth, 673 01:13:00,759 --> 01:13:03,261 Harry y Sarah. 674 01:13:03,344 --> 01:13:06,014 Paul y Kate. 675 01:13:08,349 --> 01:13:10,393 Y ahora, solo para ti, 676 01:13:11,519 --> 01:13:13,146 Hansel. 677 01:13:14,814 --> 01:13:19,444 Solo deshazte de el y acepta tus poderes. 678 01:13:22,030 --> 01:13:24,908 Un nino tan dulce. 679 01:13:24,991 --> 01:13:29,287 Dulce, rollizo y hermoso. 680 01:13:29,370 --> 01:13:30,663 Donde esta? 681 01:13:32,082 --> 01:13:33,708 Donde esta mi hermano? 682 01:13:48,723 --> 01:13:51,476 No seas impaciente. 683 01:13:51,559 --> 01:13:54,979 quien sabe? Hasta podrias disfrutarlo. 684 01:13:57,524 --> 01:14:00,610 Solo espero que tengas hambre. 685 01:14:16,334 --> 01:14:18,211 Hora de dormir... 686 01:14:18,712 --> 01:14:20,130 pequenito. 687 01:14:21,423 --> 01:14:23,883 Dale un beso de buenas noches a tu hermana. 688 01:14:45,530 --> 01:14:48,408 Hermano, esc�chame. 689 01:14:49,117 --> 01:14:51,578 Se que estas ahi. Voy a sacarte. 690 01:14:51,661 --> 01:14:55,206 Aunque estes cegado, nos volveremos a ver. 691 01:14:55,749 --> 01:14:57,625 Es mi promesa para la eternidad. 692 01:15:09,095 --> 01:15:10,638 Suficiente. 693 01:15:11,014 --> 01:15:13,308 Ahora, a la cama. 694 01:15:33,745 --> 01:15:35,246 que buen nino. 695 01:16:25,296 --> 01:16:26,297 que sorpresa. 696 01:16:33,388 --> 01:16:35,014 �Hansel, detente! 697 01:16:50,029 --> 01:16:51,114 �Hansel! 698 01:17:48,797 --> 01:17:49,881 Gretel. 699 01:17:49,964 --> 01:17:51,091 No hables. 700 01:17:52,092 --> 01:17:53,259 Estas a salvo. 701 01:17:54,552 --> 01:17:57,680 Y lo estaras, mientras dependa de mi. 702 01:17:58,556 --> 01:18:00,392 Pero que hay de ella? 703 01:18:00,767 --> 01:18:02,352 Ya no vive aqui. 704 01:18:05,021 --> 01:18:07,440 Gretel, tienes miedo. 705 01:18:09,025 --> 01:18:10,360 De que? 706 01:18:12,028 --> 01:18:13,321 Del mundo? 707 01:18:15,782 --> 01:18:16,616 No... 708 01:18:18,618 --> 01:18:20,036 solo de mi misma. 709 01:18:27,252 --> 01:18:29,170 Siempre tendras una parte de mi. 710 01:18:31,423 --> 01:18:35,260 Una parte de mi que no tomaste, sino que te di gustosa. 711 01:18:38,346 --> 01:18:40,181 Te acompanara cuando te vayas. 712 01:18:43,143 --> 01:18:44,644 Cuando me vaya? 713 01:18:45,687 --> 01:18:46,980 Sin ti? 714 01:18:48,273 --> 01:18:49,607 Si. 715 01:18:51,151 --> 01:18:53,903 La historia que compartiamos ahora se divide, 716 01:18:55,071 --> 01:18:56,823 y tomaremos caminos separados. 717 01:18:58,241 --> 01:19:00,660 El tuyo te llevara a lo que necesitas encontrar. 718 01:19:02,871 --> 01:19:04,330 El mio me hara crecer. 719 01:19:13,923 --> 01:19:15,800 Le he dicho que te cuide bien. 720 01:19:17,260 --> 01:19:19,137 Se asegurara de que llegues a salvo. 721 01:19:22,182 --> 01:19:25,810 Gretel, nos volveremos a ver. 722 01:19:33,109 --> 01:19:36,404 Pero adonde me lleva? 723 01:19:45,789 --> 01:19:47,874 Dejarlo ir no fue dificil. 724 01:19:49,209 --> 01:19:52,462 Si va a hallar su camino, no puedo interponerme en el, 725 01:19:53,505 --> 01:19:55,340 asi como el no deberia interponerse en el mio. 726 01:19:56,925 --> 01:19:59,344 Ella tenia razon al menos en eso. 727 01:20:09,604 --> 01:20:11,231 que encuentre su propia historia, 728 01:20:13,858 --> 01:20:15,527 y su propia valentia para vivirla... 729 01:20:22,826 --> 01:20:24,828 asi como ahora yo vivire la mia. 730 01:20:26,329 --> 01:20:28,164 Tengo mi propio poder que desarrollar. 731 01:20:29,207 --> 01:20:30,583 Lo ayudare a crecer, 732 01:20:30,667 --> 01:20:33,086 y confiare en que sabre utilizarlo. 733 01:20:33,169 --> 01:20:35,380 Se que la eleccion es mia. 734 01:20:35,463 --> 01:20:38,800 Puedo alimentarlo de oscuridad o darle mucha luz. 735 01:21:06,786 --> 01:21:08,538 Mire, observe, 736 01:21:09,122 --> 01:21:10,707 y lo entendi. 737 01:21:13,710 --> 01:21:16,588 Con su captora muerta y sus fuegos extintos, 738 01:21:18,840 --> 01:21:20,258 eran libres de irse... 739 01:21:24,220 --> 01:21:25,680 y descansar en paz. 740 01:21:31,811 --> 01:21:33,354 Y yo era libre. 741 01:21:35,315 --> 01:21:37,400 Para irme y no volver jamas, 742 01:21:37,484 --> 01:21:41,362 o quedarme y construir algo nuevo sobre todo lo que habia sido destruido. 743 01:21:42,072 --> 01:21:44,032 Sabia que mi camino se revelaria, 744 01:21:44,616 --> 01:21:47,660 y todo lo que necesitaba era ser valiente 745 01:21:47,744 --> 01:21:49,496 y confiar en mi misma. 746 01:22:04,135 --> 01:22:05,595 Y soy valiente. 747 01:22:06,888 --> 01:22:08,823 Y confiare en mi misma.52872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.