All language subtitles for Gli Amori di Ercole (Bragaglia, 1960) Mp3 ITA DVDRip Ax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,200 OS AMORES DE H�RCULES 3 00:02:44,800 --> 00:02:47,000 Adiante! 4 00:02:47,500 --> 00:02:50,100 N�o poupem ningu�m! 5 00:02:57,400 --> 00:02:58,960 Socorro! 6 00:03:01,900 --> 00:03:04,900 Vamos fugir, depressa! 7 00:03:15,300 --> 00:03:17,800 - Voc� � Megara? - Sim, sou eu. 8 00:03:19,000 --> 00:03:23,500 Quem s�o voc�s? Se querem nosso dinheiro, nossos rebanhos... 9 00:03:23,650 --> 00:03:27,400 Podem levar tudo que temos! Mas poupem a vida dos inocentes! 10 00:03:27,600 --> 00:03:31,400 - � a sua vida que nos interessa. - A minha? Por qu�? 11 00:03:31,900 --> 00:03:34,900 Teve a infelicidade de ser a esposa de H�rcules. 12 00:03:34,900 --> 00:03:38,400 Matando voc�, destruiremos o que ele mais ama neste mundo. 13 00:03:38,500 --> 00:03:41,400 N�o! 14 00:03:42,100 --> 00:03:46,700 N�o! Covarde! Solte-me! Tenha piedade! 15 00:03:51,100 --> 00:03:53,800 H�rcules... me vingar�... 15 00:03:55,050 --> 00:03:57,400 � o que eu tamb�m espero. 16 00:03:57,500 --> 00:04:00,800 Mas sua vingan�a cair� sobre quem eu quiser. 17 00:04:48,500 --> 00:04:52,500 - E ent�o? - Como sempre, obedeci ao meu rei. 18 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 Suas ordens foram executadas. 19 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Bom trabalho, Licos! 20 00:04:56,860 --> 00:05:01,700 Gostaria de estar aqui amanh� para presenciar a ang�stia de H�rcules! 20 00:05:01,800 --> 00:05:06,100 E sua dor ser� t�o grande que ele lamentar� n�o ter sido morto. 21 00:05:06,800 --> 00:05:10,700 Sim, mas ele n�o descansar� enquanto n�o se vingar. 22 00:05:10,800 --> 00:05:14,300 Quando ele descobrir a verdade, destruir� tudo. 23 00:05:14,300 --> 00:05:16,500 Aonde quer chegar? 24 00:05:16,600 --> 00:05:18,400 H�rcules procurar� entre seus inimigos. 25 00:05:18,500 --> 00:05:21,290 E voc� � aquele que ele mais odeia. 25 00:05:21,360 --> 00:05:24,700 Agora n�o podemos voltar atr�s. 26 00:05:24,700 --> 00:05:27,500 Isso certamente. 27 00:05:27,700 --> 00:05:30,900 - Mas ainda h� uma solu��o. - Qual? 28 00:05:31,000 --> 00:05:33,350 H�rcules pode resignar-se... 28 00:05:33,400 --> 00:05:36,350 se souber que o assassino de sua esposa est� morto! 29 00:05:36,980 --> 00:05:38,900 Traidor! 30 00:05:49,000 --> 00:05:53,600 Licos, eu te ajudei, mas o que diremos ao povo? � Dejanira? 31 00:05:53,900 --> 00:05:57,300 O povo sabe que viemos aqui para lutar. 32 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 E ficar�o orgulhosos em saber que seu rei morreu em combate. 33 00:06:02,050 --> 00:06:06,500 E quanto � Dejanira, enquanto devoto conselheiro de seu pai... 34 00:06:06,850 --> 00:06:09,200 continuar� confiando em mim at� que H�rcules... 35 00:06:09,200 --> 00:06:12,500 tenha saciado sua sede de vingan�a sobre toda a estirpe de Euritos! 36 00:06:14,000 --> 00:06:19,500 Voc�, que sabe ler nas pedras os sinuosos caminhos das �guas... 37 00:06:19,950 --> 00:06:22,600 e no ventre dos animais. 38 00:06:23,000 --> 00:06:26,100 Voc�, que conhece todos os segredos dos c�us. 39 00:06:26,200 --> 00:06:31,100 Aquela que as estrelas revelam seus segredos. 40 00:06:32,200 --> 00:06:36,600 Diga-me, os deuses finalmente ter�o miseric�rdia? 41 00:06:36,900 --> 00:06:40,700 Depois de tantas dif�ceis prova��es, terei a paz? 42 00:06:41,170 --> 00:06:46,200 H�rcules, vejo o oceano em grande tempestade! 43 00:06:47,700 --> 00:06:52,200 Vejo uma jangada sendo arrastada e lan�ada como um poderoso raio! 44 00:06:53,100 --> 00:06:56,400 Este raio � a ira divina que provocou... 45 00:06:56,400 --> 00:06:59,500 quando matou as serpentes sagradas da Deusa Hera! 46 00:07:02,000 --> 00:07:05,500 Sua vida toda ser� como esta jangada. 47 00:07:05,500 --> 00:07:09,100 Arrastada pela tempestade. 48 00:07:10,700 --> 00:07:14,600 Que novos sofrimentos ainda terei que suportar? 49 00:07:16,400 --> 00:07:20,900 N�o consigo enxergar, tudo est� encoberto pelo nevoeiro! 50 00:07:20,900 --> 00:07:24,500 Fale! Eu imploro! 51 00:07:24,500 --> 00:07:26,380 Diga-me qual ser� o meu destino! 52 00:07:27,140 --> 00:07:32,100 - H�rcules! H�rcules! - Iolaus! 53 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 O que aconteceu? 54 00:07:36,100 --> 00:07:40,600 Algo terr�vel! 55 00:07:45,100 --> 00:07:48,600 - Quem te machucou? - Fomos atacados. 56 00:07:48,600 --> 00:07:52,400 O acampamento foi destru�do, todos est�o mortos. 57 00:07:52,800 --> 00:07:55,600 Todos? 58 00:07:55,600 --> 00:07:58,250 Sim, sua esposa tamb�m. 59 00:07:58,270 --> 00:08:02,900 Quem foi? Diga! Quem foi? 60 00:08:03,000 --> 00:08:06,700 Euritos! 61 00:08:14,800 --> 00:08:19,100 N�o teremos paz. Sangue clama por sangue no infinito. 62 00:08:19,300 --> 00:08:21,800 E da vingan�a nascer� vingan�a. 63 00:08:36,200 --> 00:08:41,100 Querida... N�o devia deix�-la sem minha prote��o. 64 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Perdoe-me. 65 00:08:52,000 --> 00:08:57,500 Por que os deuses ainda est�o contra mim? 66 00:08:58,900 --> 00:09:02,700 Contra tudo o que eu amo. 67 00:09:14,400 --> 00:09:17,700 - O que vai fazer? - Eu vou � Ec�lia. 68 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Mas....? 69 00:09:19,300 --> 00:09:21,270 Euritos tem um ex�rcito forte! 69 00:09:21,300 --> 00:09:23,700 Sozinho n�o conseguir� nem entrar na cidade! 70 00:09:24,600 --> 00:09:28,200 N�o, eu n�o quero guerra com Ec�lia. 71 00:09:29,060 --> 00:09:32,230 Euritos � meu �nico inimigo! 72 00:09:32,280 --> 00:09:34,500 Darei-lhe a oportunidade de se defender. 72 00:09:35,080 --> 00:09:37,650 E se recusar a lutar... 73 00:09:38,000 --> 00:09:41,200 pedirei ao povo a prova de T�mis. 74 00:09:41,200 --> 00:09:45,000 - Eu vou com voc�! - N�o. Fique aqui. 75 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Fique com Iolaus. 76 00:10:26,500 --> 00:10:28,400 H�rcules! 77 00:10:30,600 --> 00:10:34,500 - H�rcules est� vindo! - Est� vindo para nos atacar! 78 00:10:34,600 --> 00:10:37,000 Fujam! 79 00:10:40,900 --> 00:10:45,400 H�rcules chegou! 80 00:10:49,400 --> 00:10:54,500 Ele veio matar todos n�s! Salvem-se! 81 00:10:59,700 --> 00:11:03,300 - Fechem os port�es! - Depressa! 82 00:11:31,600 --> 00:11:35,100 Abram! Quero falar com o vosso rei! 83 00:11:41,300 --> 00:11:45,600 Voc�s ouviram? Abram! 84 00:13:14,600 --> 00:13:17,500 Recuem, recuem! 85 00:13:18,300 --> 00:13:20,140 Vamos! 86 00:14:03,900 --> 00:14:07,700 H�rcules adentrou Ec�lia. N�o h� mais nada o que fazer. 87 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 Se quiser, estamos todos prontos para morrer defendendo-a! 88 00:14:12,460 --> 00:14:15,000 Seria um sacrif�cio in�til. 89 00:14:15,100 --> 00:14:17,800 H�rcules veio at� Ec�lia para matar meu pai. 90 00:14:17,900 --> 00:14:21,000 Eu herdei o seu trono, e tamb�m seus erros. 91 00:14:21,300 --> 00:14:24,150 � o meu dever encontrar H�rcules, sozinha. 92 00:14:24,150 --> 00:14:28,300 - E o que pretende fazer? - Eu j� disse, sumo sacerdote! 93 00:14:28,400 --> 00:14:32,500 Encontrarei H�rcules e confiarei minha vida � sua clem�ncia. 94 00:14:33,500 --> 00:14:36,500 Sua clem�ncia n�o tem nada a ver com nossas leis, voc� sabe disso. 95 00:14:36,700 --> 00:14:40,180 O povo desejar� que voc� enfrente o desafio supremo... 95 00:14:40,180 --> 00:14:42,830 para satisfazer T�mis, a deusa da Justi�a. 96 00:14:43,400 --> 00:14:47,150 Desde que meu povo se salve, enfrentarei o desafio supremo. 97 00:14:47,170 --> 00:14:49,840 Estou pronta. 97 00:15:45,700 --> 00:15:49,940 - Quem � voc�? - Dejanira, filha de Euritos! 98 00:15:52,700 --> 00:15:56,100 Onde est� seu pai? Por que a mandou? Onde ele est�? 99 00:15:57,000 --> 00:16:00,500 Meu pai est� morto. 100 00:16:01,000 --> 00:16:03,800 - Morto? - Sim. 101 00:16:03,800 --> 00:16:07,000 Meu pai pagou com a vida a morte de sua esposa. 102 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 Mandei o meu povo n�o lutar. 103 00:16:09,600 --> 00:16:13,800 Se quer se vingar, mate a mim, mas poupe meu povo que � inocente! 104 00:16:13,900 --> 00:16:16,900 Seu povo n�o tem nada a temer. 105 00:16:16,900 --> 00:16:20,400 E n�o ser� contra uma mulher desarmada que cumprirei minha vingan�a! 106 00:16:20,400 --> 00:16:23,600 Mesmo que voc� seja a filha do homem que eu mais odiei na vida. 107 00:16:24,300 --> 00:16:28,500 Sua generosidade me condena a algo talvez mais cruel do que a morte. 108 00:16:28,900 --> 00:16:31,300 - Quer dizer a prova de T�mis? - Sim. 109 00:16:31,400 --> 00:16:34,900 A deusa da justi�a e vingan�a deve ser saciada. 110 00:16:35,000 --> 00:16:37,800 Meu povo exige. Basta dar uma olhada. 111 00:16:38,500 --> 00:16:42,000 Meu povo teme mais os deuses do que os homens. 112 00:16:42,200 --> 00:16:45,600 Siga-me. 113 00:17:46,300 --> 00:17:50,740 N�o posso ser o carrasco de sua rainha! Isso � um absurdo! 114 00:17:50,980 --> 00:17:52,460 Se voc� n�o o fizer... 115 00:17:52,500 --> 00:17:55,600 um soldado qualquer ser� escolhido para executar a prova. 115 00:17:57,100 --> 00:17:59,300 Se Dejanira recusasse o julgamento de T�mis... 116 00:17:59,350 --> 00:18:01,690 o povo n�o a reconheceria como sua rainha. 116 00:18:02,500 --> 00:18:05,300 Se tornaria respons�vel por qualquer eventual calamidade... 117 00:18:05,350 --> 00:18:06,980 sobre o povo do Ec�lia. 117 00:18:21,000 --> 00:18:26,630 Minha amada senhora, n�o fa�a isso! � um absurdo! Voc� � inocente! 118 00:18:27,400 --> 00:18:32,500 Os deuses me ajudar�o. Devo pagar pela culpa de meu pai. 119 00:18:35,900 --> 00:18:38,900 Estamos prontos. 120 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 Ainda est� disposta a enfrentar a prova suprema? 121 00:18:50,300 --> 00:18:55,000 Sim. Tenho certeza que a deusa T�mis guiar� a m�o de H�rcules. 122 00:19:31,100 --> 00:19:34,500 A vida dela est� em suas m�os. 123 00:19:34,700 --> 00:19:39,300 � imposs�vel! Ningu�m jamais conseguiu superar este teste! 124 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 H�rcules j� superou desafios mais dif�ceis que este. 125 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 Fique tranquila. 126 00:19:57,800 --> 00:20:00,500 Quer que algu�m tome seu lugar? 127 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 N�o. 128 00:20:04,500 --> 00:20:08,700 Se os deuses s�o justos, eu conseguirei! 129 00:20:18,200 --> 00:20:20,800 Voc� viu? H�rcules n�o pode errar! 130 00:20:21,000 --> 00:20:24,200 Veja! Ele vai atirar a segunda! 131 00:20:25,300 --> 00:20:28,000 N�o posso olhar! N�o posso! 132 00:21:01,900 --> 00:21:04,700 - A prova ainda n�o terminou. - Ela desmaiou! 133 00:21:05,800 --> 00:21:08,500 - Est� passando mal! - N�o tenha medo, estamos no final. 134 00:21:08,500 --> 00:21:11,200 Voc� vai ver, em breve sua patroa estar� a salvo! 135 00:21:17,300 --> 00:21:21,100 Zeus, meu pai! Ajude-me! 136 00:21:35,800 --> 00:21:37,900 Como se atreve? 137 00:21:46,700 --> 00:21:48,350 Seu plano falhou. 138 00:21:48,350 --> 00:21:50,700 Nos reuniremos imediatamente na sala de reuni�es. 138 00:21:52,400 --> 00:21:54,000 Dejanira... 139 00:21:56,500 --> 00:22:00,100 Minha senhora! 140 00:22:06,600 --> 00:22:09,600 Agora que H�rcules a salvou de uma morte quase certa... 141 00:22:09,600 --> 00:22:12,000 tudo pode mudar. 142 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 Para n�s, H�rcules � perigoso... 143 00:22:15,000 --> 00:22:17,890 n�o apenas como inimigo, mas tamb�m como amigo. 143 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 O que quer dizer? 144 00:22:19,700 --> 00:22:21,250 Os her�is costumam ser leais e generosos quando se deparam... 144 00:22:21,250 --> 00:22:23,800 com personagens sens�veis, como a nossa rainha. 145 00:22:24,100 --> 00:22:27,600 A gratid�o � a irm� de sentimentos mais profundos. 146 00:22:28,000 --> 00:22:31,200 Voc� entende? � um risco! 147 00:22:31,200 --> 00:22:34,200 Dejanira deve permanecer fiel a seu primo Acheloo! 148 00:22:34,200 --> 00:22:36,280 Prometeram se casar diante dos deuses. 149 00:22:36,280 --> 00:22:40,300 E eu, como sumo sacerdote, lembrarei de seu juramento. 150 00:22:43,000 --> 00:22:46,600 Por enquanto, n�o interviremos. 151 00:22:49,800 --> 00:22:52,300 Acheloo deve vir aqui imediatamente! 152 00:22:52,400 --> 00:22:55,700 Como marido prometido, � ele que deve defender seus direitos. 153 00:22:58,400 --> 00:23:01,100 N�s preparamos o seu novo colete. 154 00:23:01,100 --> 00:23:03,260 Voc� vai ver, H�rcules vai gostar muito! 155 00:23:03,260 --> 00:23:05,270 Por qu�? Conhece os gostos de H�rcules? 156 00:23:05,270 --> 00:23:08,290 Eu? N�o. Elea me contou! 156 00:23:08,300 --> 00:23:09,900 - Elea? - Sim. 157 00:23:09,900 --> 00:23:12,900 Elea sabe onde conseguir informa��es sobre H�rcules. 158 00:23:13,000 --> 00:23:15,350 E tamb�m me disse que est� apaixonado por voc�. 159 00:23:15,350 --> 00:23:16,960 Chega! N�o diga besteiras! 159 00:23:19,900 --> 00:23:22,260 - Onde est� Elea? - L� embaixo, no jardim. 160 00:23:22,290 --> 00:23:25,800 Atr�s de Tamato, um dos dois escudeiros de H�rcules. 161 00:23:26,200 --> 00:23:29,100 O mais jovem, � claro! 162 00:23:36,600 --> 00:23:40,600 Perdoe-me, eu estava a recolher flores e... 163 00:23:40,600 --> 00:23:43,800 N�o minta, eu sei onde voc� estava. 164 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Entendi, foi voc� que contou. Voc� � uma v�bora! 165 00:23:51,600 --> 00:23:55,100 Que mal eu fiz? Talvez seja uma vergonha estar apaixonada? 166 00:23:55,800 --> 00:23:58,600 - Afinal, � um escudeiro de H�rcules... - Parem com isso! 167 00:23:58,900 --> 00:24:02,800 Podem ir. 168 00:24:03,900 --> 00:24:07,400 Elea, voc� fica. 169 00:24:07,900 --> 00:24:11,300 Dejanira, n�o sei o que lhe disseram... 170 00:24:12,000 --> 00:24:15,600 mas sinto que estou realmente apaixonada por aquele homem. 171 00:24:17,000 --> 00:24:20,300 Basta olh�-la nos olhos para saber disso. 172 00:24:20,800 --> 00:24:23,800 Fico contente que esteja feliz. 173 00:24:24,060 --> 00:24:26,800 Voc� tamb�m pode ser feliz, se quiser. 174 00:24:27,200 --> 00:24:29,900 Voc� � livre e pode dar seu afeto a quem quiser. 175 00:24:30,000 --> 00:24:33,600 - Se eu fosse rainha, eu... - Se voc� fosse... 176 00:24:33,700 --> 00:24:35,370 teria feito o mesmo que eu. -177 00:24:35,600 --> 00:24:38,800 Se casaria pelo bem do seu povo, o qual lhe foi destino. 178 00:24:39,200 --> 00:24:42,300 Mesmo que contra seu gosto. 179 00:24:45,100 --> 00:24:48,600 Eu tenho que ir, j� � tarde. 180 00:24:56,900 --> 00:25:00,300 � claro que agora Dejanira est� apaixonada por H�rcules. 181 00:25:00,400 --> 00:25:03,200 E estou come�ando a temer que n�o manter� sua promessa. 182 00:25:03,300 --> 00:25:05,130 Quando Acheloo chegar aqui vai ser cortada... 182 00:25:05,130 --> 00:25:06,700 qualquer conex�o entre Dejanira e H�rcules. 183 00:25:06,800 --> 00:25:08,700 Como? 184 00:25:08,700 --> 00:25:11,900 Acheloo � um jovem impulsivo e impetuoso. 185 00:25:11,900 --> 00:25:15,000 N�o hesitar� em enfrentar H�rcules. 186 00:25:15,100 --> 00:25:18,100 N�o est� esperando que Acheloo consiga matar o filho de Zeus? 187 00:25:18,200 --> 00:25:22,700 N�o. Mas o contr�rio pode facilmente acontecer. 188 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 N�o acha? 189 00:25:26,700 --> 00:25:29,350 Ent�o espera que H�rcules mate Acheloo? 190 00:25:29,350 --> 00:25:33,600 N�o � que eu espere! Acheloo "deve" ser morto por H�rcules! 191 00:25:33,800 --> 00:25:36,700 Dejanira odiar� o assassino de Acheloo. 192 00:25:37,130 --> 00:25:41,500 H�rcules ser� ca�ado. Nossa amada rainha ficar� sozinha. 193 00:25:43,700 --> 00:25:47,200 E assim, conseguiremos nos apoderar de Ec�lia. 194 00:25:55,300 --> 00:25:59,000 Venha, H�rcules! Veja! 195 00:26:02,100 --> 00:26:06,500 N�o � uma maravilha? Esse � o meu local preferido para passear. 196 00:26:06,700 --> 00:26:09,700 Sim, � bonito, muito bonito! 197 00:26:09,800 --> 00:26:13,700 Que engra�ado! � como se viesse a este lugar pela primeira vez. 198 00:26:13,800 --> 00:26:16,300 Hoje tudo parece mais bonito. 199 00:26:16,300 --> 00:26:20,200 Dizem que nos sentimos assim quando perto de n�s... 199 00:26:20,230 --> 00:26:22,200 est� algu�m que mora de verdade em nosso cora��o. 200 00:26:22,500 --> 00:26:25,700 Vamos continuar nossa caminhada. Venha, H�rcules. 201 00:26:47,500 --> 00:26:51,200 � tarde, n�o quero que a noite nos pegue de surpresa. 202 00:26:51,800 --> 00:26:54,700 Socorro! 203 00:26:54,700 --> 00:26:58,200 Levem-no daqui! Ele foi massacrado! 204 00:27:03,600 --> 00:27:06,000 A Rainha! 205 00:27:06,900 --> 00:27:09,400 - O que aconteceu? - Alcion! 206 00:27:09,480 --> 00:27:13,100 - Roubou minha manada de touros! - E atacou meu marido, vejam! 207 00:27:13,600 --> 00:27:16,200 - Alcion? Quem �? - Um monstro. 208 00:27:16,300 --> 00:27:20,300 H� um ano, saqueia nossas aldeias e ataca meu povo. 209 00:27:20,300 --> 00:27:23,800 E quando termina, se refugia sempre em locais inacess�veis. 210 00:27:23,900 --> 00:27:27,500 Muitos j� tentaram ca��-lo mas ningu�m jamais retornou. 211 00:27:28,100 --> 00:27:30,500 Sim, � verdade! � a nossa maldi��o! 212 00:27:30,600 --> 00:27:33,350 Estupra nossas mulheres, rouba nossos rebanhos... 213 00:27:33,350 --> 00:27:35,590 e massacra tudo que encontra! 213 00:27:35,900 --> 00:27:39,400 Voltem para suas casa agora! � noite � perigoso! 214 00:27:45,500 --> 00:27:48,300 B�falos, daquela parte! 215 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 - Vamos fugir! - Busquem ref�gio! 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,130 H�rcules! 217 00:29:17,600 --> 00:29:21,200 N�o chore, o perigo j� passou. 218 00:29:27,700 --> 00:29:30,380 Eu o agrade�o. Arriscou sua vida por mim. 219 00:29:30,390 --> 00:29:33,700 E arriscaria mil vezes se voc� estivesse em perigo. 220 00:29:33,800 --> 00:29:37,100 Desde que eu a conheci, s� tive medo de perd�-la. 221 00:29:38,000 --> 00:29:41,100 - N�o fale assim, por favor! - Por qu�? 222 00:29:41,400 --> 00:29:46,100 Antes de encontr�-la, nada neste mundo dava paz ao meu cora��o. 223 00:29:46,300 --> 00:29:49,250 Mas voc� conseguiu me fazer esquecer a dor... 223 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 A vingan�a, o �dio... 224 00:29:51,300 --> 00:29:54,500 Eu te amo, Dejanira! 225 00:29:55,400 --> 00:29:58,400 Oh, n�o... 226 00:29:59,800 --> 00:30:01,300 Vamos voltar! 227 00:30:04,600 --> 00:30:08,970 Espere. H� algo sobre voc� que n�o consigo entender. 228 00:30:09,600 --> 00:30:11,700 Voc� sempre foge de mim. 229 00:30:12,080 --> 00:30:14,280 Como se tivesse medo de mim. 230 00:30:14,350 --> 00:30:18,000 N�o, n�o � isso! Desde o primeiro dia eu queria te dizer, mas... 231 00:30:19,160 --> 00:30:21,600 Dejanira! 232 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 N�o parece muito animada em me ver. 233 00:30:26,600 --> 00:30:28,900 N�o... pelo contr�rio! 234 00:30:30,700 --> 00:30:34,370 Eu soube que foi atacada por um touro. Isso � verdade? 235 00:30:34,380 --> 00:30:38,820 Sim, estava prestes a ser atacada, mas H�rcules enfrentou-o e matou-o. 236 00:30:42,400 --> 00:30:46,900 Sou Acheloo. Agrade�o por ter salvo a vida da minha futura esposa. 237 00:30:49,000 --> 00:30:53,200 O qu�? Ent�o voc�...? 238 00:30:54,600 --> 00:30:58,500 Como se v�, n�o teve tempo de inform�-lo sobre nosso noivado. 239 00:30:59,600 --> 00:31:02,700 Bom, agora voc� j� sabe! 240 00:31:02,700 --> 00:31:06,000 Ent�o voc� se casar� com este homem? 241 00:31:07,000 --> 00:31:11,800 Sim, devemos nos casar. Era o desejo de meu pai. 242 00:31:11,800 --> 00:31:14,400 Seu pai errou em muitas coisas em sua vida! 243 00:31:14,500 --> 00:31:17,900 Entre elas, a escolha do seu marido! 244 00:31:18,500 --> 00:31:22,200 - Como se atreve? - Acheloo! 245 00:31:34,500 --> 00:31:38,700 H�rcules, n�o! Por favor, n�o o mate! 246 00:31:38,800 --> 00:31:42,600 Deixe-me! 247 00:31:42,700 --> 00:31:45,900 - Voc� est� com sorte! - Acheloo! 248 00:31:56,200 --> 00:31:59,400 Eu entendi. 249 00:31:59,900 --> 00:32:03,300 Hoje mesmo deixo a cidade! 250 00:32:09,900 --> 00:32:13,000 - Tamanto! - H�rcules! Venha! 251 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 O que foi? 252 00:32:16,500 --> 00:32:20,200 Depressa! Sele os cavalos imediatamente, precisamos partir! 253 00:32:20,300 --> 00:32:23,100 H�rcules! Por qu�? 254 00:32:23,200 --> 00:32:25,300 At� esta manh�, parecia que... 254 00:32:25,500 --> 00:32:27,800 N�o pensava que f�ssemos partir assim t�o depressa. 255 00:32:27,900 --> 00:32:31,100 Ah, � mesmo? Vejo que voc� n�o perdeu tempo. 256 00:32:31,100 --> 00:32:33,600 Desculpe-me, H�rcules. Eu partirei, mas... 257 00:32:33,600 --> 00:32:37,000 Mas voc� encontrou algu�m que o interessa mais do que eu. 258 00:32:37,000 --> 00:32:39,900 N�o, n�o! Eu partirei imediatamente com voc�! 259 00:32:39,900 --> 00:32:43,000 Se quer ficar, n�o serei eu que vou impedi-lo. 260 00:32:43,000 --> 00:32:46,100 Nos veremos depois de casados. 261 00:33:26,500 --> 00:33:30,600 Dejanira, n�o chore, por favor! 262 00:33:31,700 --> 00:33:35,500 Sim, voc� tem raz�o, � in�til! 263 00:33:35,800 --> 00:33:39,900 � tudo in�til! Uma rainha n�o tem nem este direito! 264 00:33:40,070 --> 00:33:43,900 N�o, n�o � assim, H�rcules te ama! � por isso que ele se foi! 265 00:33:44,700 --> 00:33:48,400 Eu fui prometida a Acheloo e n�o posso voltar atr�s. 266 00:33:48,600 --> 00:33:51,900 Talvez seja melhor que H�rcules deixe Ec�lia para sempre. 267 00:33:51,900 --> 00:33:54,200 Dejanira! 268 00:33:54,300 --> 00:33:57,100 Licos me mandou! Algo terr�vel aconteceu! 269 00:33:58,000 --> 00:34:00,700 - O qu�? - O Pr�ncipe Acheloo foi morto! 270 00:34:02,300 --> 00:34:04,000 Onde? Quem fez isso? 271 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 N�o se sabe, ele foi encontrado com um punhal nas costas! 272 00:34:16,200 --> 00:34:18,700 Eu reconhe�o, � o punhal de H�rcules! 273 00:34:19,800 --> 00:34:22,800 Sim. Eu tamb�m o vi. Estava com ele em seu cinto. 274 00:34:23,600 --> 00:34:27,100 - Por isso que ele fugiu. - O que est�o dizendo? 275 00:34:30,200 --> 00:34:32,570 Para mim, tamb�m foi dif�cil de acreditar. 276 00:34:32,700 --> 00:34:36,200 Mas este punhal n�o deixa nenhuma d�vida. Veja. 277 00:34:36,300 --> 00:34:39,300 Duas serpentes atravessadas, s�mbolo do deus Merc�rio. 278 00:34:39,300 --> 00:34:42,500 Ningu�m al�m de H�rcules tem um punhal igual a este. 279 00:34:42,700 --> 00:34:44,900 N�o pode ser! N�o consigo acreditar! 280 00:34:44,900 --> 00:34:48,350 H�rcules o teria matado hoje na cabana... 280 00:34:48,390 --> 00:34:50,000 se voc� n�o tivesse intervindo. 281 00:34:51,200 --> 00:34:54,500 Ent�o H�rcules devia ter algum motivo para odiar Acheloo. 282 00:34:55,200 --> 00:34:58,800 Voc� sabe de alguma coisa? 283 00:35:00,900 --> 00:35:05,200 Sim. Talvez, sim. 284 00:35:21,500 --> 00:35:25,700 - E ent�o, o que faremos? - Por enquanto, ficaremos aqui. 285 00:35:25,980 --> 00:35:27,700 Amanh� decidiremos. 285 00:35:28,180 --> 00:35:30,970 H�rcules! 286 00:35:36,300 --> 00:35:39,500 Tamanto, o que foi? 287 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 H�rcules, mataram Acheloo! 287 00:35:41,300 --> 00:35:44,200 E deixou a cidade para me dizer isso? 288 00:35:44,200 --> 00:35:46,340 Sim, porque eles armaram uma armadilha! 288 00:35:46,360 --> 00:35:48,400 Encontraram o seu punhal cravado nas costas dele! 289 00:35:49,500 --> 00:35:51,100 Meu punhal? 290 00:35:51,100 --> 00:35:53,300 Todos acusam voc� de ter fugido, todos acreditam nisso! 291 00:35:53,500 --> 00:35:56,100 Agora at� Dejanira est� convencida! 292 00:35:56,600 --> 00:35:59,700 Iolaus, prepare os cavalos! Vamos voltar! 293 00:36:00,800 --> 00:36:03,200 Apresse-se! 294 00:36:03,300 --> 00:36:07,500 O destino h� tempos voltou-se contra Ec�lia... 295 00:36:07,600 --> 00:36:11,600 contra n�s e contra nossa amada rainha. 296 00:36:11,800 --> 00:36:15,300 Este crime n�o deve permanecer sem o merecido castigo! 297 00:36:16,100 --> 00:36:20,800 J� posso ver a sombra da espada da justi�a erguendo-se sobre o culpado! 298 00:36:21,900 --> 00:36:27,300 Muitos delitos foram cometidos em circunst�ncias obscuras. 299 00:36:28,000 --> 00:36:30,800 Permanecendo envoltos em mist�rio. 300 00:36:31,900 --> 00:36:34,400 � nobre e valoroso Acheloo... 301 00:36:34,400 --> 00:36:37,400 j� tragado pelo reino das trevas... 302 00:36:38,000 --> 00:36:40,700 deixando vazio o trono � voc� destinado... 303 00:36:40,700 --> 00:36:44,700 e a rainha desolada antes do casamento. 304 00:36:46,000 --> 00:36:48,900 Juro sobre o seu leito de morte que nossos cora��es n�o ter�o paz... 305 00:36:49,200 --> 00:36:52,400 at� que n�o se cumpra a justa vingan�a! 306 00:38:03,800 --> 00:38:05,100 Licos! 307 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 O que foi? Por que n�o est� na cerim�nia? 307 00:38:09,240 --> 00:38:11,000 Eu vim porque H�rcules voltou. 308 00:38:11,100 --> 00:38:14,200 Agora entrou no pal�cio. O que faremos? 309 00:38:14,500 --> 00:38:18,600 Nada. Enfrentaremos a situa��o. 310 00:38:18,600 --> 00:38:21,800 V�o suspeitar de n�s! Ser� o nosso fim! 311 00:38:21,900 --> 00:38:24,600 H�rcules n�o ter� miseric�rdia! 312 00:38:24,600 --> 00:38:27,300 � melhor que deixe a cidade imediatamente. Esconda-se! 313 00:38:27,300 --> 00:38:29,800 Mas onde? Onde? 314 00:38:29,900 --> 00:38:32,400 No rio. Al�m do desfiladeiro das ninfas. 315 00:38:32,600 --> 00:38:35,100 L� ningu�m o encontrar�. 316 00:38:35,200 --> 00:38:38,400 E o que voc� vai fazer? N�o pode me abandonar! 317 00:38:38,700 --> 00:38:42,300 N�o tenha medo, eu vou segui-lo. 318 00:38:46,180 --> 00:38:49,900 Com este seu comportamento est� prestes a cometer um sacril�gio! 319 00:38:49,900 --> 00:38:52,100 N�o estou aqui para cometer sacril�gio! 320 00:38:52,500 --> 00:38:55,800 Acheloo, se puder me ouvir, pe�o seu testemunho! 321 00:38:58,600 --> 00:39:02,400 Quero que seja feita justi�a pelas acusa��es contra mim! 322 00:39:04,900 --> 00:39:07,600 N�s n�o o acusamos, mas seu punhal! 323 00:39:07,600 --> 00:39:10,700 Ele foi encontrado fincado no corpo de Aqueloo. 324 00:39:10,800 --> 00:39:13,200 � um absurdo! Como puderam pensar que fui eu? 325 00:39:13,200 --> 00:39:16,100 Se sempre fui leal � voc� e ao povo de Ec�lia! 326 00:39:16,600 --> 00:39:19,000 H�rcules tem raz�o. 327 00:39:19,100 --> 00:39:23,860 Sua dor n�o deve impedir que ou�a o que H�rcules tem a dizer. 328 00:39:24,800 --> 00:39:27,900 Todos conhecemos sua coragem e lealdade. 328 00:39:28,080 --> 00:39:29,900 Ou�a-o. 329 00:39:31,300 --> 00:39:34,600 Sim, tem raz�o. 330 00:39:36,390 --> 00:39:39,700 Eu ouvirei H�rcules. 331 00:39:43,600 --> 00:39:46,100 Fale! 332 00:39:46,200 --> 00:39:49,300 Voc� se lembra que eu usei meu punhal para matar o touro? 333 00:39:49,390 --> 00:39:52,000 N�o tive inten��o de lev�-lo, ficou fincado no ventre da besta. 333 00:39:52,390 --> 00:39:56,800 Voc� teria matado Acheloo diante de mim, se eu n�o impedisse! 334 00:39:57,360 --> 00:39:58,400 Sim, mas eu n�o o matei! 335 00:39:58,400 --> 00:40:02,200 Naquele momento, eu pensei somente em abandonar Ec�lia. 336 00:40:02,300 --> 00:40:05,400 N�o havia nenhuma raz�o para ficar. 337 00:40:05,400 --> 00:40:08,500 Algu�m usou meu punhal para que eu levasse a culpa! 338 00:40:09,200 --> 00:40:12,400 Mas havia s� n�s dois, Acheloo e Filarete. 339 00:40:12,600 --> 00:40:14,700 Sim, Filarete! 340 00:40:15,080 --> 00:40:19,400 Se Filarete � um homem honrado, testemunhar� a meu favor! 341 00:40:21,600 --> 00:40:25,700 - Onde est� Filarete? - Tragam Filarete imediatamente! 342 00:40:26,700 --> 00:40:30,900 Filarete se foi. Eu sou respons�vel por sua aus�ncia. 343 00:40:31,100 --> 00:40:35,350 - E para onde ele foi? - Al�m do desfiladeiro das ninfas. 344 00:40:35,400 --> 00:40:37,100 Com um bom cavalo ser� f�cil alcan��-lo. 345 00:40:37,600 --> 00:40:40,100 Eu vou atr�s dele. 346 00:40:40,370 --> 00:40:44,900 Eu o trarei aqui! Rastejar� aos seus p�s e confessar� a verdade! 347 00:42:35,900 --> 00:42:39,100 Filarete! 348 00:42:54,000 --> 00:42:57,200 Filarete! 349 00:44:26,030 --> 00:44:28,300 Dois homens entraram no desfiladeiro das ninfas... 350 00:44:28,350 --> 00:44:30,780 e est�o a caminho da caverna de Hydra. 350 00:44:31,030 --> 00:44:33,000 Vamos l� ver! 351 00:45:13,200 --> 00:45:15,900 N�o vamos entrar, olharemos de cima! 352 00:47:09,600 --> 00:47:13,100 Vamos socorr�-lo, est� ferido! 353 00:47:48,050 --> 00:47:50,300 Quem s�o voc�s? 351 00:47:50,350 --> 00:47:53,500 Me chamo Nemeea. Voc� est� na Terra das Amazonas. 354 00:47:53,500 --> 00:47:55,300 Quem � voc�? 355 00:47:56,600 --> 00:48:00,600 Eu sou... H�rcules. 356 00:48:42,900 --> 00:48:44,300 Leona! 357 00:48:47,400 --> 00:48:50,100 - Onde est� a Rainha Hip�lita? - Na floresta da morte. 358 00:48:50,200 --> 00:48:53,100 Hoje se cumprir� o destino de Dem�crito. 359 00:48:53,200 --> 00:48:56,400 V� voc�. Precisa avis�-la imediatamente. 360 00:49:14,300 --> 00:49:18,800 Salve-me, por favor! Matem-me! 361 00:49:18,900 --> 00:49:22,000 Mas n�o quero acabar assim! 362 00:49:24,800 --> 00:49:27,290 Miseric�rdia! Miseric�rdia! 363 00:49:27,290 --> 00:49:31,000 Ele n�o gritava assim, quando estava em seus bra�os. 364 00:49:31,100 --> 00:49:35,900 Salve-me, Hip�lita! Pelo nosso amor! Salve-me! 365 00:49:39,100 --> 00:49:41,800 Em alguns momentos, n�o sofrer� mais. 366 00:49:42,080 --> 00:49:46,800 Veja! Ele agora se transformar� como os outros homens! 367 00:50:02,500 --> 00:50:06,200 Encontramos um homem ferido, ele matou Hydra! 368 00:50:06,380 --> 00:50:09,750 - Como? - Parece H�rcules, filho de Zeus! 369 00:50:10,030 --> 00:50:14,000 - Filho de Zeus? - Vamos! 370 00:51:08,000 --> 00:51:10,350 � verdade que este homem � H�rcules? 371 00:51:10,360 --> 00:51:13,700 N�o teria d�vidas se tivesse visto ele lutando contra a Hidra. 372 00:51:16,000 --> 00:51:20,300 - E ainda est� vivo? - Sim, mas perdeu muito sangue. 373 00:51:21,070 --> 00:51:23,830 Lacchesi! 374 00:51:24,200 --> 00:51:27,500 Voc� deve cur�-lo. N�o quero que ele morra. 375 00:51:27,500 --> 00:51:30,100 Minhas pomadas s�o infal�veis. 376 00:51:30,100 --> 00:51:34,200 Mas quando devolvermos-lhe a vida, ele n�o lhe ser� grato. 377 00:51:35,000 --> 00:51:37,200 N�o como voc� deseja. 378 00:51:37,300 --> 00:51:40,150 Voc� o salvou de um fim muito mais atroz. 379 00:51:40,150 --> 00:51:43,600 Nenhum homem jamais saiu vivo de nossa terra! 380 00:51:44,300 --> 00:51:47,700 Nem mesmo o filho de Zeus pode escapar da lei. 381 00:51:51,400 --> 00:51:54,100 Lacchesi, este homem me interessa! 382 00:51:54,500 --> 00:51:57,600 E trate de cur�-lo! 383 00:52:26,000 --> 00:52:28,400 Pensou bem no que est� fazendo? 384 00:52:28,400 --> 00:52:31,800 N�o pode tratar H�rcules como os outros homens. 385 00:52:32,040 --> 00:52:34,300 Ele � o filho de Zeus! 386 00:52:34,300 --> 00:52:37,500 Quer dizer que a rainha Amazona n�o � digna do filho de um Deus? 387 00:52:37,600 --> 00:52:40,380 Digo que H�rcules n�o ceder� aos seus encantos... 388 00:52:40,400 --> 00:52:43,800 porque uma outra mulher est� em seus pensamentos. 389 00:52:43,800 --> 00:52:47,200 Deixe que ele me veja e ser� como todos os outros. 390 00:52:47,600 --> 00:52:50,900 N�o vai conseguir, Hip�lita, pode ter certeza disso. 391 00:52:52,060 --> 00:52:54,340 Se quer mesmo que ele a ame, precisa assemelhar-se... 392 00:52:54,350 --> 00:52:56,000 com a mulher que ele ama. 392 00:52:56,200 --> 00:52:59,300 - E renunciar a mim mesma? - N�o h� outro meio. 393 00:52:59,800 --> 00:53:02,900 � um pre�o muito alto para se pedir a uma mulher! 394 00:53:03,200 --> 00:53:06,200 Bem, ent�o desista! 395 00:53:07,000 --> 00:53:09,600 Cure-o, Lacchesi! 396 00:53:09,700 --> 00:53:14,600 Torne o seu despertar t�o doce que ele acredite estar sonhando. 397 00:53:15,200 --> 00:53:18,900 Acho que devemos aceitar que � in�til esperar seu retorno. 398 00:53:19,050 --> 00:53:21,340 Tudo nos faz crer que H�rcules desistiu... 398 00:53:21,350 --> 00:53:23,400 da tentativa de desculpar-se. 399 00:53:24,100 --> 00:53:26,700 Mas que fim levou Filarete? 400 00:53:26,700 --> 00:53:29,700 N�o entendo por que H�rcules foi procur�-lo? 401 00:53:29,700 --> 00:53:31,310 Se Filarete fosse culpado... 401 00:53:31,350 --> 00:53:34,100 H�rcules teria voltado com ele, como prometido. 402 00:53:34,100 --> 00:53:37,200 � �bvio que H�rcules est� brincando com seus sentimentos. 403 00:53:37,200 --> 00:53:40,100 Ele sabe que at� que n�o se tenha certeza de seu crime... 404 00:53:40,200 --> 00:53:42,300 voc� continuar� a am�-lo. 405 00:53:42,400 --> 00:53:46,100 Ele n�o! Eu jamais amaria O assassino de Acheloo! 406 00:53:46,150 --> 00:53:48,700 Pare de incomod�-la! 407 00:53:48,800 --> 00:53:51,300 Eu s� queria que Dejanira se lembrasse... 408 00:53:51,700 --> 00:53:57,600 que h� um dever a ser cumprido por ela pelo povo de Ec�lia. 409 00:53:59,100 --> 00:54:02,000 Voc� devia ter se casado com Acheloo. 410 00:54:02,100 --> 00:54:05,900 Agora voc� precisa escolher outro para sentar-se ao seu lado no trono. 411 00:54:06,700 --> 00:54:09,930 Dejanira sabe qual � seu dever. Pode ir agora. 412 00:54:12,200 --> 00:54:15,400 Conversaremos sobre isso. 413 00:54:17,900 --> 00:54:21,700 Lamento que todos a incomodem fazendo-a lembrar dos seus deveres. 414 00:54:24,300 --> 00:54:27,700 Gostaria tanto que esquecesse o que te faz infeliz. 415 00:54:28,600 --> 00:54:30,300 Obrigado. 416 00:54:31,600 --> 00:54:35,500 Mais cedo ou mais tarde, ter� que enfrentar a quest�o do trono. 417 00:54:36,500 --> 00:54:38,150 Voc� � uma mulher. 417 00:54:38,350 --> 00:54:42,500 N�o deve ser f�cil para voc� erguer o peso de um governo sozinha. 418 00:54:43,400 --> 00:54:46,400 Sim, eu sei. Sinto que estou perdendo as for�as. 419 00:54:46,900 --> 00:54:49,600 Voc� confia em mim? 420 00:54:50,000 --> 00:54:54,500 - Sim. - Coloque sua m�o sobre a minha. 421 00:54:56,300 --> 00:54:59,350 Eu, que sempre a orientei como conselheiro... 422 00:54:59,390 --> 00:55:02,200 saberei orient�-la tamb�m como seu marido. 423 00:55:02,250 --> 00:55:06,200 - Voc�? - Sim. Eu entendo a sua surpresa. 424 00:55:06,200 --> 00:55:09,300 Perdoe minha ousadia. 425 00:55:10,300 --> 00:55:12,350 Mas h� tempos te amo em sil�ncio. 426 00:55:12,350 --> 00:55:15,380 Mas eu nunca abri meu cora��o em outras circunst�ncias... 426 00:55:15,350 --> 00:55:17,380 porque n�o tive oportunidade. 427 00:55:17,381 --> 00:55:19,241 Eu s� quero ajud�-la, acredite em mim! � s� por isso! 428 00:55:19,288 --> 00:55:23,575 � s� por isso que eu... espero. 428 00:55:23,788 --> 00:55:27,875 A menos que voc� n�o me considere... digno. 429 00:55:28,974 --> 00:55:32,780 N�o! Voc� sabe que eu sempre o estimei. 430 00:55:32,855 --> 00:55:35,937 E n�o s�o muitas as pessoas que eu posso confiar. 431 00:55:36,322 --> 00:55:39,852 Mas d�-me um pouco de tempo para refletir. 432 00:55:40,019 --> 00:55:43,851 Agora gostaria de ficar sozinha, por favor. 433 00:55:47,050 --> 00:55:50,947 Eu saberei esperar, Dejanira. 434 00:56:01,948 --> 00:56:03,250 Precisamos saber ao menos onde ele est�. 434 00:56:03,250 --> 00:56:05,709 H� muito tempo que n�o temos not�cias de H�rcules. 435 00:56:05,775 --> 00:56:08,031 N�o � a primeira vez que ele enfrenta o perigo. 436 00:56:08,118 --> 00:56:10,308 E ele sempre voltou. 437 00:56:10,349 --> 00:56:13,404 Sim, mas desta vez talvez ele esteja precisando de n�s! 438 00:56:13,479 --> 00:56:16,564 N�o sei porque, mas sinto que deve ter acontecido algo com ele. 439 00:56:16,597 --> 00:56:20,083 - Voc� sempre pensa no pior. - Os deuses n�o gostam de H�rcules! 440 00:56:20,177 --> 00:56:23,429 Eles se divertem vendo-o enfrentar os maiores perigos! 441 00:56:24,666 --> 00:56:28,725 Tamanto, sinto que se voc� for, n�o vai mais voltar. 442 00:56:28,740 --> 00:56:31,209 Que conversa � essa, querida? 443 00:56:31,362 --> 00:56:33,298 Prometa-me ao menos que estar� de volta em breve! 444 00:56:33,298 --> 00:56:36,334 Sim, minha querida, eu prometo. 445 00:56:36,396 --> 00:56:40,422 O que est�o fazendo? Eu nunca vi uma mulher t�o carinhosa! 446 00:56:40,564 --> 00:56:43,661 - Vamos logo! - N�o se preocupe! 447 00:56:49,406 --> 00:56:52,394 Estarei de volta em breve! 448 00:56:55,298 --> 00:56:59,029 Beba! Com este filtro... 449 00:56:59,126 --> 00:57:02,331 assumir� imediatamnente a semelhan�a de Dejanira. 450 00:57:02,397 --> 00:57:07,819 Beba! Voc� ver�, H�rcules ser� feliz de poder am�-la! 451 00:57:08,675 --> 00:57:12,051 No entanto, os outros homens me amaram assim, como eu sou. 452 00:57:12,071 --> 00:57:15,321 Sim, mas n�o pode arriscar ser rejeitada por ele! 453 00:57:15,524 --> 00:57:18,684 Esta � a �nica maneira de prend�-lo! 454 00:57:19,129 --> 00:57:21,859 H�rcules ama uma mulher que n�o pode ter. 455 00:57:22,284 --> 00:57:25,725 Com esse filtro, voc� poder� realizar seu sonho. 456 00:57:33,579 --> 00:57:38,099 Voc� ter� os mesmos olhos, a mesma boca... 457 00:57:38,725 --> 00:57:41,502 O mesmo corpo daquela mulher! 458 00:57:41,853 --> 00:57:45,902 E H�rcules ser� seu, seu at� quando voc� quiser! 459 00:57:47,029 --> 00:57:49,787 Sou grato por terem me curado. 460 00:57:51,182 --> 00:57:54,532 Mas agora devo partir para Ec�lia. 461 00:57:59,458 --> 00:58:03,677 Mas antes gostaria de agradecer a sua rainha Hip�lita... 462 00:58:03,793 --> 00:58:06,294 pela sua hospitalidade. 463 00:58:06,447 --> 00:58:10,249 Hip�lita tamb�m quer v�-lo. 464 00:58:10,331 --> 00:58:13,404 O que foi? Voc� diz isso como se n�o gostasse. 465 00:58:14,594 --> 00:58:19,018 Quando voc� a ver, n�o acho que conseguir� partir. 466 00:58:19,070 --> 00:58:21,512 Eu preciso partir! � minha honra que est� em jogo! 467 00:58:22,083 --> 00:58:26,519 Estou ansioso para saber o que houve com Ec�lia na minha aus�ncia. 468 00:58:29,107 --> 00:58:31,742 H�rcules... 469 00:58:32,186 --> 00:58:35,200 Gostaria de poder ajud�-lo, mas... 470 00:58:35,253 --> 00:58:38,022 O que est� dizndo? J� fez tanto por mim. 471 00:58:38,176 --> 00:58:42,552 H�rcules! Hip�lita quer v�-lo! 472 00:58:43,020 --> 00:58:46,896 Fico feliz. Direi-lhe que partirei hoje mesmo. 473 00:58:47,401 --> 00:58:50,430 - Espere! - O que foi? 474 00:58:51,014 --> 00:58:54,265 Nada, nada. 475 00:59:11,952 --> 00:59:15,255 - Ele vai at� Hip�lita. - � a sua hora. 476 00:59:25,000 --> 00:59:28,300 Hip�lita, eu tamb�m queria falar com voc�. 477 00:59:31,900 --> 00:59:34,200 Voc�... 478 00:59:34,200 --> 00:59:36,900 Voc� n�o � Hip�lita. 479 00:59:36,900 --> 00:59:40,600 Esse � o nome que sou conhecida no meu reino e fora dele. 480 00:59:41,900 --> 00:59:44,000 Isso � mesmo verdade? 481 00:59:45,800 --> 00:59:48,900 Hip�lita? 482 00:59:49,000 --> 00:59:52,800 Em carne e osso, como � verdade que voc� � H�rcules. 483 00:59:53,100 --> 00:59:56,200 O poderoso, o destemido vencedor de Hydra. 484 00:59:57,300 --> 01:00:00,000 Espero que as feridas n�o o fa�am sofrer. 485 01:00:01,400 --> 01:00:04,500 H� uma estranha luz em seus olhos, H�rcules. 486 01:00:04,600 --> 01:00:09,840 Posso saber o que o fez esquecer que veio aqui me agradecer? 487 01:00:10,800 --> 01:00:13,900 Eu farei quando tiver certeza de que n�o estou sonhando. 488 01:00:14,000 --> 01:00:17,300 - � incr�vel! - O que � incr�vel? 489 01:00:17,900 --> 01:00:21,600 Explique-se, H�rcules! 490 01:00:23,700 --> 01:00:27,800 A mesma voz, os mesmos olhos... 491 01:00:29,300 --> 01:00:32,300 - A mesma figura! - N�o, voc� n�o est� sonhando. 492 01:00:32,300 --> 01:00:35,700 N�o v�, aceite a minha hospitalidade! 493 01:00:37,500 --> 01:00:40,700 � imposs�vel... 494 01:00:40,700 --> 01:00:42,980 � imposs�vel, � incr�vel! 495 01:00:44,040 --> 01:00:48,800 Incr�vel, imposs�vel! O que � imposs�vel? 496 01:00:49,000 --> 01:00:51,500 Continua repetindo estas palavras in�teis... 496 01:00:52,050 --> 01:00:55,000 E n�o disse nenhuma que eu quisesse ouvir. 497 01:00:55,500 --> 01:00:58,800 Ou voc� imaginava que eu fosse mais bonita? 498 01:00:59,300 --> 01:01:03,300 Sim, � isso. 499 01:01:03,600 --> 01:01:06,800 Voc� julga que a minha beleza � inferior a minha fama, confesse. 500 01:01:07,030 --> 01:01:08,800 Est� decepcionado. 501 01:01:08,900 --> 01:01:12,100 N�o, eu juro, n�o � isso! Parece que estou enlouquecendo! 502 01:01:13,500 --> 01:01:16,800 Parece que estou sonhando. 503 01:01:17,200 --> 01:01:20,900 E agora que sinto voc� perto de mim... 504 01:01:22,200 --> 01:01:25,200 Viva, de verdade... 505 01:01:25,700 --> 01:01:29,700 Seja voc� quem for, Hip�lita ou Dejanira... 506 01:01:30,800 --> 01:01:34,100 Voc� � a mulher que eu quero! 507 01:01:45,800 --> 01:01:48,900 Olhe para mim! 508 01:01:49,400 --> 01:01:52,400 Me acaricie! 509 01:01:52,500 --> 01:01:55,100 Beije-me! 510 01:01:55,200 --> 01:01:57,600 Meus l�bios s�o seus! 511 01:01:57,800 --> 01:02:01,600 Meu corpo � seu! 512 01:02:36,700 --> 01:02:40,000 Veja! � a biga de Filarete! H�rcules tem que estar por aqui! 513 01:02:40,300 --> 01:02:42,700 Tem raz�o, deve estar por aqui! 514 01:02:52,100 --> 01:02:55,400 Iolaus, venha! 514 01:03:17,050 --> 01:03:18,600 Est� morto! 515 01:03:18,800 --> 01:03:21,700 S� H�rcules poderia matar um monstro como este. 516 01:03:21,700 --> 01:03:24,100 Olha o que eu encontrei! A jaqueta de H�rcules! 517 01:03:24,100 --> 01:03:27,100 Se estivesse vivo, n�o iria deix�-la aqui! 518 01:03:27,200 --> 01:03:30,300 Talvez ele esteja ferido. Venha, vamos procur�-lo! 519 01:03:42,100 --> 01:03:46,000 Iolaus! Isso n�o � de Filarete? O que teria acontecido? 520 01:03:46,300 --> 01:03:49,900 Quer saber? Estamos na Terra das Amazonas! 521 01:03:49,900 --> 01:03:51,800 Ningu�m nunca saiu vivo daqui! 522 01:03:51,900 --> 01:03:52,290 O que faremos? 523 01:03:52,390 --> 01:03:55,600 Vamos voltar para Ec�lia! Avisaremos Dejanira! Vamos! 524 01:03:57,900 --> 01:03:59,660 � in�til tentar fingir! 524 01:03:59,690 --> 01:04:03,300 Sei bem que muita gente em Ec�lia est� conspirando contra n�s! 525 01:04:03,400 --> 01:04:05,800 Mas eu saberei como dom�-los! Chicoteie-o! 526 01:04:07,500 --> 01:04:09,700 Basta! 527 01:04:10,700 --> 01:04:13,400 Diga o nome de seus comparsas e estar� livre! 528 01:04:13,400 --> 01:04:16,000 N�o, n�o vou falar! 529 01:04:16,000 --> 01:04:18,040 Aqueles a quem voc�s chamam conspiradores... 530 01:04:18,040 --> 01:04:22,100 s�o pessoas que sofrem com seu abuso, com sua injusti�a! 531 01:04:22,200 --> 01:04:25,200 Queremos ser governados pela "nossa" Rainha! 532 01:04:25,300 --> 01:04:27,900 Por que n�o me deixam ser julgado por ela? 533 01:04:27,900 --> 01:04:31,300 Sou eu quem manda em Ec�lia! Continue! 534 01:04:31,800 --> 01:04:35,900 Se ele n�o falar, sabe o que deve ser feito. 535 01:04:51,600 --> 01:04:55,600 - Ent�o, vai falar ou n�o? - N�o! 536 01:04:55,600 --> 01:04:58,600 Podem at� me matar, mas eu n�o vou falar! 537 01:04:59,700 --> 01:05:02,800 Levem-no! 538 01:05:04,700 --> 01:05:07,400 Para onde v�o me levar? 539 01:05:07,400 --> 01:05:10,800 O que v�o fazer comigo? 540 01:05:14,400 --> 01:05:17,400 Pela �ltima vez: vai falar? 541 01:05:17,400 --> 01:05:19,000 N�o! 542 01:05:25,200 --> 01:05:29,300 N�o � continuando a matar que conquistar� a confian�a do povo. 543 01:05:29,300 --> 01:05:31,300 Quando eu conseguir casar-me com Dejanira... 543 01:05:31,300 --> 01:05:34,800 ver� que ningu�m ousar� protestar. 544 01:05:35,300 --> 01:05:40,000 Parece que a rainha n�o est� muito disposta a casar-se com voc�. 545 01:05:40,600 --> 01:05:44,500 Ela se decidir�. Conhe�o m�todos bastante persuasivos. 546 01:05:44,500 --> 01:05:47,200 N�o parece o melhor m�todo para ser amado. 547 01:05:47,400 --> 01:05:50,500 H� muito tempo que desisti do amor. 548 01:05:50,800 --> 01:05:53,900 � o trono que eu quero! 549 01:05:53,900 --> 01:05:57,100 Tenha cuidado, Licos! Voc� matou o pai dela. 550 01:05:57,200 --> 01:06:00,400 E mandou matar Acheloo, Filarete, H�rcules... 551 01:06:00,400 --> 01:06:04,100 - Onde quer chegar? - Eu j� disse! Ao trono! 552 01:06:04,900 --> 01:06:07,800 Dejanira est� convencida da culpa de H�rcules. 553 01:06:07,900 --> 01:06:10,200 Ser� ela que pedir� minha ajuda. 554 01:06:10,300 --> 01:06:12,800 Eu ouvi, � verdade! 555 01:06:12,800 --> 01:06:15,700 � uma acusa��o muito s�ria, entendeu? 556 01:06:16,020 --> 01:06:19,850 Eu juro! Licos � o assassino de Acheloo e de seu pai! 557 01:06:21,500 --> 01:06:23,900 Se for verdade, ser� parte da minha vingan�a! 558 01:06:24,000 --> 01:06:26,600 Mas n�o vai conseguir! Por favor, fuja! 559 01:06:26,700 --> 01:06:30,000 Voc� est� em perigo! O que pode fazer sozinha? 560 01:06:30,100 --> 01:06:32,700 Esqueceu que ainda sou a Rainha de Ec�lia? 561 01:06:32,700 --> 01:06:36,700 Dejanira! Licos quer v�-la. 562 01:06:37,400 --> 01:06:40,300 Desculpe-me, Dejanira. Preciso falar com voc�. 563 01:06:44,900 --> 01:06:48,100 Retirem-se. 564 01:06:53,700 --> 01:06:55,500 Perdoe a minha insist�ncia! 565 01:06:55,500 --> 01:06:59,400 Sua persist�ncia � fruto de seu grande amor por mim, n�o �? 566 01:06:59,600 --> 01:07:02,900 Vejo que voc� sabe ler o meu cora��o. 567 01:07:02,900 --> 01:07:06,900 Veio me dizer que est� chegando o momento de nos casarmos? 568 01:07:07,000 --> 01:07:09,700 Sim, � o meu desejo. 569 01:07:10,300 --> 01:07:14,100 � claro! E tamb�m seu plano de conquista? 570 01:07:14,300 --> 01:07:17,300 O que quer dizer? Que plano? 571 01:07:17,300 --> 01:07:21,840 - Que custou a vida de meu pai! - Seu pai morreu em batalha! 572 01:07:22,000 --> 01:07:25,350 Eu sei que n�o � verdade! Sei que voc� o matou! 572 01:07:25,400 --> 01:07:27,490 Como foi voc� que matou Aqueloo! 573 01:07:27,600 --> 01:07:30,600 O que est� dizendo? 574 01:07:30,700 --> 01:07:34,500 A verdade! Se livrou de todos aqueles que impediriam seu plano... 575 01:07:34,500 --> 01:07:37,900 de conquistar o poder, e agora se conseguisse casar-se comigo... 576 01:07:37,900 --> 01:07:40,400 sua vit�ria seria completa! 577 01:07:40,410 --> 01:07:44,000 Isso � um absurdo! Como p�de pensar em tal coisa? 578 01:07:44,000 --> 01:07:47,300 Porque voc� mesmo disse h� pouco ao sumo sacerdote. 579 01:07:48,100 --> 01:07:52,000 - Ent�o estava ouvindo? - Ent�o admite que � verdade? 580 01:07:52,000 --> 01:07:55,100 Pagar� por sua trai��o, Licos! 581 01:08:04,200 --> 01:08:07,500 Guardas, prendam este homem! 582 01:08:09,200 --> 01:08:12,400 N�o ouviram minha ordem? 583 01:08:14,100 --> 01:08:17,400 A partir de agora, a guarda obedecer� apenas a mim. 584 01:08:17,400 --> 01:08:20,250 Governar um reino n�o � uma brincadeira de menina. 585 01:08:20,260 --> 01:08:22,600 - S� eu posso dar ordens. - Eu sou a rainha! 586 01:08:22,600 --> 01:08:26,700 E continuar� sendo, pois ser� minha esposa! 587 01:08:27,080 --> 01:08:29,700 Eu jamais serei! Preferia morrer a ser sua esposa! 588 01:08:29,800 --> 01:08:31,800 Desculpe desapont�-la, Dejanira... 589 01:08:31,800 --> 01:08:35,500 mas sou for�ado a agir contra a minha vontade. 590 01:08:35,800 --> 01:08:40,000 - O que pretende fazer? - Ser� levada para o subterr�neo. 591 01:08:40,400 --> 01:08:44,960 E ficar� l� at� que entenda que � in�til op�r-se � minha vontade. 592 01:08:49,000 --> 01:08:51,800 Levem-na! 593 01:09:04,150 --> 01:09:07,900 V�, Elea! Deixe Ec�lia antes que seja tarde demais! 594 01:09:08,500 --> 01:09:11,300 Me d�i muito abandonar minha rainha assim! 595 01:09:11,400 --> 01:09:13,200 Voc� pode ajudar mais se estiver livre! 596 01:09:13,200 --> 01:09:16,100 Se ficar aqui, Licos pode mandar prend�-la tamb�m! 596 01:09:16,200 --> 01:09:17,100 Onde posso ir? 597 01:09:17,200 --> 01:09:20,900 Pegue um cavalo e procure os exilados no bosque de T�ndaro! 598 01:09:21,000 --> 01:09:23,200 L� encontrar� ref�gio e ajuda! 599 01:09:23,600 --> 01:09:25,800 - E Dejanira? - Eu cuidarei dela. 600 01:09:26,900 --> 01:09:29,800 - Apresse-se! - Adeus! 601 01:09:39,900 --> 01:09:42,800 Elea! 602 01:09:48,400 --> 01:09:51,400 Elea, para onde est� indo? 603 01:09:51,500 --> 01:09:54,500 Finalmente! Felizmente consegui parar a tempo! 604 01:09:54,500 --> 01:09:57,500 - N�o podem mais retornar � Ec�lia! - O que aconteceu? 605 01:09:57,700 --> 01:09:59,200 Licos fez Dejanira prisioneira! 605 01:09:59,370 --> 01:10:02,200 - Eu tive que fugir! - Por qu�? 606 01:10:02,300 --> 01:10:04,300 Estou em perigo porque descobri que Licos... 606 01:10:04,350 --> 01:10:06,100 � o assassino de Acheloo e de Euritos! 607 01:10:06,600 --> 01:10:08,500 - O qu�? - Depressa, vamos fugir! 608 01:10:08,600 --> 01:10:10,800 Se Licos nos alcan�ar, matar� a todos n�s! 609 01:10:10,900 --> 01:10:13,800 Venha conosco! 610 01:10:32,300 --> 01:10:35,000 Acham que a rainha dar� um tratamento diferente � H�rcules? 611 01:10:35,100 --> 01:10:39,300 N�o se preocupe. At� mesmo H�rcules ter� o destino dos outros. 612 01:10:39,800 --> 01:10:42,400 Por qu�? Hip�lita j� determinou o dia de sua morte? 613 01:10:42,500 --> 01:10:45,300 N�o vai demorar muito. 614 01:11:01,800 --> 01:11:04,800 Est� feliz? 615 01:11:05,500 --> 01:11:08,400 Sim. 616 01:11:08,500 --> 01:11:12,850 Voc� conseguiu mudar o meu destino. 617 01:11:14,300 --> 01:11:17,800 Minha vida inteira foi completamente transformada... 618 01:11:18,200 --> 01:11:21,800 desde quando a conheci. 619 01:11:28,100 --> 01:11:32,300 Me parece imposs�vel que deva continuar... 620 01:11:33,400 --> 01:11:36,300 para sempre. 621 01:11:36,500 --> 01:11:40,900 A felicidade n�o conhece o tempo. Pode parecer eterna... 622 01:11:41,400 --> 01:11:44,500 mesmo que dure apenas um momento. 623 01:12:09,500 --> 01:12:12,300 - O que est� fazendo aqui? - Fale baixo, por favor! 624 01:12:12,400 --> 01:12:15,200 Se Hip�lita souber, vai mandar me matar. 625 01:12:15,900 --> 01:12:19,900 - O que est� dizendo? - Eu sei que parece estranho. 626 01:12:20,000 --> 01:12:22,900 At� agora, voc� acreditou em tudo que Hip�lita fez voc� pensar. 627 01:12:23,500 --> 01:12:27,930 Tomou posse do seu cora��o, o fez esquecer da mulher que amava. 628 01:12:28,100 --> 01:12:32,800 Me fez esquecer a tristeza do passado e me deu alegria de viver. 629 01:12:33,200 --> 01:12:36,600 Meu destino foi completamente alterado desde que estou aqui. 630 01:12:36,900 --> 01:12:41,500 Se soubesse do seu destino, odeiaria aquela mulher. 631 01:12:41,800 --> 01:12:43,400 Que destino? 632 01:12:43,400 --> 01:12:46,700 � a primeira vez que uma amazona revela o segredo de seu povo. 633 01:12:47,400 --> 01:12:50,350 Mas n�o posso pensar que voc� tenha aquele fim horr�vel! 633 01:12:50,400 --> 01:12:51,500 Eu tenho que salv�-lo! 634 01:12:51,500 --> 01:12:54,900 Poderia se explicar? Est� ficando louca? 635 01:12:55,600 --> 01:12:58,600 Sim, eu posso ser louca por trair a minha rainha. 636 01:12:59,500 --> 01:13:02,000 Talvez eu seja louca por esperar que Hip�lita a salve. 637 01:13:02,000 --> 01:13:04,800 Mas tenho que fazer isso! 638 01:13:05,400 --> 01:13:08,500 Siga-me! Agora voc� compreender�. 639 01:13:24,700 --> 01:13:28,200 Quer dizer que uma vez este troncos j� foram homens? 640 01:13:28,400 --> 01:13:32,600 Sim, e o pior � que eles continuam a viver! 641 01:13:34,000 --> 01:13:37,960 Veja! Pelos ramos n�o corre linfa, mas sangue! 642 01:13:38,900 --> 01:13:41,000 Ou�a como tremem! 643 01:13:41,100 --> 01:13:44,100 - E este seria o meu fim? - Sim. 644 01:13:45,200 --> 01:13:48,200 Como foi o fim de todos aqueles que amaram Hip�lita. 645 01:13:48,200 --> 01:13:51,600 At� que ela cansou de amar e ser amada. 646 01:13:51,700 --> 01:13:54,500 Como pude ter sido t�o cego? 647 01:13:55,700 --> 01:13:58,500 Como eu n�o consegui enxergar? 647 01:13:59,300 --> 01:14:01,500 Mas agora j� chega! Partirei imediatamente para Ec�lia! 648 01:14:02,200 --> 01:14:04,900 Sim! Deixe este lugar antes que seja tarde demais! 649 01:14:05,100 --> 01:14:07,500 Eu o guiarei at� os limites do bosque. 650 01:14:11,400 --> 01:14:14,800 L� encontrar� o seu cavalo! 651 01:14:18,400 --> 01:14:21,700 Nemeea! 652 01:14:22,800 --> 01:14:25,250 - N�o posso deix�-lo escapar. - E Hip�lita? 653 01:14:25,250 --> 01:14:27,300 N�o se preocupe com isso, n�o far� nada contra mim. 654 01:14:27,300 --> 01:14:31,600 - Adeus! - Apresse-se! Agora voc� est� seguro! 655 01:14:32,300 --> 01:14:35,400 - Fui tra�da! - O que pretende fazer? 656 01:14:35,400 --> 01:14:38,700 Espere, n�o pode atravessar o bosque! 657 01:14:40,100 --> 01:14:42,700 Nemeea! 658 01:14:42,700 --> 01:14:45,900 Espere, Hip�lita! 659 01:14:56,000 --> 01:14:58,800 N�o! 660 01:14:59,300 --> 01:15:02,700 Socorro! 661 01:15:02,800 --> 01:15:04,800 Agora voc� vai morrer! 662 01:15:06,700 --> 01:15:09,800 - Hip�lita! - Socorro! 663 01:15:09,900 --> 01:15:13,000 Voc� tem que morrer! 664 01:15:16,000 --> 01:15:19,900 Eu te avisei, aquele � o filho de Zeus! 665 01:15:21,200 --> 01:15:24,500 - Socorro! - Morra! 666 01:15:24,600 --> 01:15:26,200 Morra! 667 01:16:34,200 --> 01:16:37,300 Parem! Por que est�o fugindo? 668 01:16:38,200 --> 01:16:41,000 - Ei, voc�, fale! - N�o posso falar. 669 01:16:41,100 --> 01:16:44,200 - Arrancaram nossa l�ngua. - Quer ser torturada tamb�m? 670 01:16:44,800 --> 01:16:48,100 Seu marido n�o sofreu o bastante? Andando. 671 01:16:55,300 --> 01:16:57,600 Ei, voc�! 672 01:16:58,300 --> 01:17:02,260 Por que est�o fugindo de Ec�lia? O que aconteceu? 673 01:17:02,370 --> 01:17:06,090 N�o podemos mais viver na cidade, Licos assumiu o poder. 674 01:17:06,100 --> 01:17:06,900 - Licos? - Sim, ele! 675 01:17:07,500 --> 01:17:11,000 - E a rainha ainda est� viva? - Ningu�m nunca mais a viu. 676 01:17:11,000 --> 01:17:14,700 Sua escrava, Elea, poder� dizer alguma coisa. 677 01:17:16,050 --> 01:17:20,600 - E onde posso encontr�-la? - Na cabana de T�ndaro. 678 01:17:17,700 --> 01:17:23,860 Elea foi a �ltima pessoa que viu a rainha viva. 679 01:17:32,700 --> 01:17:37,400 Foi Licos que matou o rei! Ele matou Acheloo e culpou voc�! 680 01:17:37,900 --> 01:17:41,200 E agora aprisionou Dejanira para obrig�-la a casar-se com ele! 681 01:17:41,700 --> 01:17:46,200 N�s a procuramos, queriamos avis�-la, mas ela tinha sumido! 682 01:17:46,200 --> 01:17:48,300 N�o sab�amos o que fazer! 683 01:17:48,300 --> 01:17:52,100 N�o h� tempo a perder! Vamos para Ec�lia salvar a rainha! 684 01:17:52,600 --> 01:17:55,700 Vamos! 685 01:17:55,800 --> 01:17:59,800 Tamanto, desta vez n�o teremos chance! Precisam ter cuidado! 686 01:18:00,100 --> 01:18:03,100 Que cuidado? Est� com medo! 687 01:18:06,200 --> 01:18:09,500 Viu? N�o estaremos sozinhos, todo o povo estar� do nosso lado! 688 01:18:09,700 --> 01:18:11,800 E voc� tamb�m estar� conosco! 689 01:18:13,100 --> 01:18:15,800 Voc� vai ver, algu�m vir� para libert�-la. 690 01:18:15,800 --> 01:18:21,600 N�o me iluda, me sinto fraca demais para resistir. 691 01:18:23,400 --> 01:18:26,500 N�o, Dejanira, n�o deve se desesperar! 692 01:18:26,900 --> 01:18:31,400 Hoje � noite eu sonhei que H�rcules voltava de Ec�lia para libert�-la! 693 01:18:31,500 --> 01:18:35,100 Assassino! Assassino! 694 01:18:35,600 --> 01:18:37,200 Covarde! 694 01:18:37,300 --> 01:18:38,700 Maldito! 695 01:18:38,800 --> 01:18:41,180 Usurpador! 696 01:18:41,200 --> 01:18:45,200 - Chegar� o dia da vingan�a! - Ser� punido! 697 01:18:45,700 --> 01:18:48,300 Ter� a nossa maldi��o! 697 01:18:48,300 --> 01:18:51,600 Nossos filhos nos vingar�o! 698 01:18:50,100 --> 01:18:52,900 Licos est� vindo! 699 01:18:53,400 --> 01:18:58,500 - O que ele quer? - Coragem! Tente fingir! 700 01:19:08,500 --> 01:19:12,400 Como v�, eu n�o te esqueci. 701 01:19:14,100 --> 01:19:17,900 N�o h� lugar para voc�. 702 01:19:17,900 --> 01:19:22,700 Escolha: quer continuar aqui ou quer voltar para o trono? 703 01:19:23,200 --> 01:19:25,500 Ao meu lado, � claro. 704 01:19:25,600 --> 01:19:27,800 Prefiro morrer! Saia! 705 01:19:27,900 --> 01:19:30,300 N�o seja teimosa. 706 01:19:30,300 --> 01:19:36,000 Ofere�o-lhe a liberdade e uma vida feliz e serena como antes! 707 01:19:36,100 --> 01:19:38,830 N�o me toque, voc� me d� nojo! 708 01:19:41,700 --> 01:19:45,200 Se arrepender� disso! 709 01:19:53,050 --> 01:19:56,500 Licos! H�rcules est� vivo! 710 01:19:57,300 --> 01:20:00,400 Est� reunindo homens para marchar para Ec�lia. 711 01:20:00,600 --> 01:20:03,600 H�rcules? N�o � poss�vel! 712 01:20:03,600 --> 01:20:07,700 Reuniu todo o povo � sua volta, est�o cegos pelo �dio! 713 01:20:07,800 --> 01:20:11,280 Os exterminaremos antes mesmo que atinjam os muros de Ec�lia! 713 01:20:11,300 --> 01:20:12,280 D� a ordem! 714 01:20:12,300 --> 01:20:15,000 Os deuses me ouviram, � o seu fim, Licos! 715 01:20:15,500 --> 01:20:20,300 N�o se iluda tanto! Nem mesmo H�rcules vir� salv�-la! 716 01:20:20,400 --> 01:20:22,100 Nem que eu tenha que mat�-lo com minhas pr�prias m�os! 717 01:20:23,300 --> 01:20:26,600 Eu lhe disse que H�rcules estava vivo! 718 01:21:17,600 --> 01:21:20,700 Soem o alarme! 719 01:21:24,100 --> 01:21:27,400 Depressa, entrem todos! As portas v�o se fechar! 720 01:21:28,800 --> 01:21:30,800 H�rcules est� vindo! 721 01:22:06,800 --> 01:22:10,700 - Nas ruas j� come�ou a desordem. - O povo est� com H�rcules, n�o �? 722 01:22:11,100 --> 01:22:15,790 Infelizmente! Se chegarem at� o pal�cio, exterminem-os sem piedade! 723 01:22:19,080 --> 01:22:21,500 Estejam prontos para qualquer eventualidade! 724 01:22:22,060 --> 01:22:24,600 N�o conseguir�o nem se aproximar dos port�es de Ec�lia. 725 01:22:24,700 --> 01:22:27,200 Seus homens ser�o dizimados. 726 01:22:32,000 --> 01:22:34,600 Quando as pessoas descobriram que H�rcules estava prestes a chegar... 727 01:22:34,600 --> 01:22:38,830 decidiram se unir � ele. 728 01:22:38,400 --> 01:22:41,500 Nossos soldados s�o mais fortes do que aquela gentalha. 729 01:22:41,500 --> 01:22:45,700 Muitos soldados levar�o armas e n�o lutar�o contra seus irm�os. 730 01:22:46,000 --> 01:22:48,300 Mate um desertor, para servir de exemplo. 731 01:22:48,300 --> 01:22:51,200 - � um grande risco! - N�o temos escolha! 732 01:22:51,200 --> 01:22:53,800 � o �nico meio de controlar a revolta. 733 01:22:54,300 --> 01:22:57,000 Os port�es de Ec�lia devem estar fechados para H�rcules a qualquer custo. 734 01:22:57,000 --> 01:22:59,700 Farei isso! 735 01:23:38,600 --> 01:23:41,400 Viemos salvar a rainha! 736 01:23:41,900 --> 01:23:44,700 Ao pal�cio! Ao pal�cio! 737 01:24:04,600 --> 01:24:07,700 Aten��o! H�rcules entrou na cidade! 738 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 H�rcules est� chegando! Temos que enfrent�-lo! 739 01:25:06,700 --> 01:25:11,100 H�rcules ultrapassou nossas defesas, est� chegando ao pal�cio! 740 01:25:11,500 --> 01:25:13,000 � imposs�vel det�-lo! 741 01:25:13,100 --> 01:25:16,300 Devem resistir, tentem ganhar tempo! 742 01:25:18,100 --> 01:25:20,800 Eu sei como parar H�rcules! 743 01:25:23,400 --> 01:25:25,900 Bloqueiem as portas! 744 01:26:12,040 --> 01:26:14,000 Sigam-me at� as pris�es! 745 01:26:26,900 --> 01:26:29,300 - Deixe-me, covarde! - Voc� vem comigo! 746 01:26:29,800 --> 01:26:33,100 - N�o vai conseguir escapar! - E voc� vai morrer comigo! 747 01:26:33,100 --> 01:26:35,300 Solte-me! 748 01:26:37,100 --> 01:26:39,050 Socorro! 749 01:26:40,150 --> 01:26:42,380 Solte-a, covarde! 749 01:26:42,650 --> 01:26:44,100 Saia daqui! 750 01:26:45,900 --> 01:26:49,800 V� pelo outro lado! H�rcules est� vindo com seus homens! 751 01:26:53,500 --> 01:26:56,000 Deixe-me! 752 01:27:02,000 --> 01:27:03,940 Dejanira! 752 01:27:11,500 --> 01:27:13,400 Dejanira! 753 01:27:42,100 --> 01:27:44,700 Onde est� Dejanira? Onde est� Licos? 754 01:27:44,800 --> 01:27:47,400 - Eu n�o sei, eu juro! - Fale, covarde! 755 01:27:47,500 --> 01:27:50,400 - Para onde fugiram? - Eu n�o sei! 756 01:27:51,000 --> 01:27:53,300 Pela �ltima vez! Fale! 757 01:27:53,400 --> 01:27:57,180 - Ele fugiu com Dejanira. - Para onde eles foram? 758 01:27:57,185 --> 01:27:59,400 Eles foram por ali, pela porta do grifo! 759 01:27:59,600 --> 01:28:02,600 Libertem os prisioneiros! 760 01:28:19,040 --> 01:28:21,900 Venham comigo, vamos libertar os prisioneiros! 761 01:28:26,040 --> 01:28:30,270 Chegamos atrasadas! O que acontecer� com Dejanira? 762 01:28:30,300 --> 01:28:32,600 N�o se desespere, H�rcules a resgatar�! 763 01:28:59,520 --> 01:29:02,400 Covarde! Covarde! 764 01:29:38,200 --> 01:29:41,950 Deixe-me ir! Voc� sabe que n�o conseguir� escapar de H�rcules! 765 01:29:42,100 --> 01:29:44,200 � o que veremos! 766 01:29:44,200 --> 01:29:47,600 N�o! N�o! 767 01:30:01,050 --> 01:30:05,600 Socorro! Socorro! Solte-me! 768 01:30:05,050 --> 01:30:07,800 - Socorro! Socorro! - Calada! 769 01:32:12,050 --> 01:32:13,900 Dejanira! 770 01:33:05,400 --> 01:33:08,000 Venha! 771 01:33:16,050 --> 01:33:18,800 Socorro! Socorro! 772 01:33:19,050 --> 01:33:21,000 H�rcules! 773 01:33:32,050 --> 01:33:34,999 Que os Deuses sejam louvados! Por favor, leve-me daqui! 774 01:35:02,400 --> 01:35:07,900 FIM66649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.