All language subtitles for Game.of.thrones.S04E10.1080i.HDTV.CtrlHD.English-WWW.MY-SUBS.COM-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:41,500 --> 00:03:46,520 गेम ऑफ थ्रोन्स S04E10 "बच्चे" 2 00:03:46,520 --> 00:03:52,520 Gianluca Belfiglio द्वारा सिंक और सही किया गया 3 00:04:13,520 --> 00:04:15,990 [Cawing] 4 00:04:56,310 --> 00:04:58,730 [कुत्ते भौंक रहे हैं] 5 00:05:17,750 --> 00:05:20,670 तुम पहने हुए हो फिर से एक काला लबादा। 6 00:05:20,720 --> 00:05:23,550 मुझे भेजा गया है आपसे बातचीत करने के लिए 7 00:05:52,250 --> 00:05:54,920 यह मेरे भरोसेमंद प्रतीत होता है प्रकृति ने मुझे बेहतर बनाया। 8 00:05:54,950 --> 00:05:57,170 यह पहले हुआ है। 9 00:05:57,200 --> 00:06:01,010 मैं उम्मीद कर रहा था जब आपकी वफादारी असली थी आपने खुद को हमें सौंप दिया, जॉन स्नो। 10 00:06:01,040 --> 00:06:02,790 सच में मैं था 11 00:06:02,840 --> 00:06:04,680 द हेचंद ने मुझे आदेश दिया अपनी सेना में शामिल होने के लिए 12 00:06:04,710 --> 00:06:07,460 और जो भी जानकारी वापस लाएं मैं कैसल ब्लैक कर सकता था। 13 00:06:07,510 --> 00:06:09,970 उसने मुझे मार डाला तो आप मुझ पर भरोसा करेंगे। 14 00:06:10,020 --> 00:06:11,600 मैं वफादार था ... 15 00:06:11,630 --> 00:06:14,270 उसे और मेरे लिए रात की घड़ी प्रतिज्ञा करती है। 16 00:06:14,300 --> 00:06:16,220 आपकी सभी प्रतिज्ञाएँ? 17 00:06:18,530 --> 00:06:21,980 वह पर्याप्त नहीं थी आपको घुमाने के लिए, एह? 18 00:06:22,030 --> 00:06:24,150 क्या आप उसे चालू करने के लिए पर्याप्त थे? 19 00:06:24,200 --> 00:06:26,980 उसने मुझमें तीन तीर लगाए 20 00:06:26,980 --> 00:06:29,070 जब मैं बच गया। 21 00:06:30,870 --> 00:06:32,650 क्या तुमने उसे देखा फिर से कैसल ब्लैक? 22 00:06:32,710 --> 00:06:35,910 - हाँ। - तथा? 23 00:06:35,960 --> 00:06:38,130 वो मर चुकी है। 24 00:06:39,300 --> 00:06:42,500 - आपका काम? - नहीं। 25 00:06:44,500 --> 00:06:46,000 हम उसे पी लेंगे। 26 00:07:09,410 --> 00:07:11,580 सभी तरीकों से मैं तुम्हें मारूंगा; 27 00:07:11,610 --> 00:07:14,030 जहर आखिरी होगा। 28 00:07:17,170 --> 00:07:19,420 - यग्रीत। - यग्रीत। 29 00:07:23,760 --> 00:07:26,760 [खांसी] 30 00:07:28,880 --> 00:07:30,130 वह शराब नहीं है। 31 00:07:30,180 --> 00:07:33,220 नहीं, यह एक उचित है उत्तरी पेय, जॉन स्नो। 32 00:07:33,220 --> 00:07:36,440 तुमने अच्छा किया। कड़ी मेहनत की। 33 00:07:36,470 --> 00:07:38,550 कुछ को मार डाला हमारे सबसे मजबूत आदमी। 34 00:07:38,560 --> 00:07:41,310 हमारे दिग्गजों में से एक अपनी सुरंग में चला गया 35 00:07:41,360 --> 00:07:43,610 और फिर कभी बाहर नहीं आया। 36 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 मैग द माइटी। 37 00:07:45,610 --> 00:07:47,450 वह मर चुका है। 38 00:07:47,480 --> 00:07:49,620 उसने मेरे दोस्त ग्रेन को मार डाला। 39 00:07:49,650 --> 00:07:51,030 वह उनका राजा था। 40 00:07:51,070 --> 00:07:53,700 एक रक्तबीज का अंतिम वह वापस खींचती है 41 00:07:53,740 --> 00:07:55,790 पहले पुरुषों से पहले। 42 00:07:55,820 --> 00:07:57,740 ग्रेन एक खेत से आया था। 43 00:08:01,910 --> 00:08:04,910 - मैग और ग्रेन। - ग्रेन और मैग। 44 00:08:07,630 --> 00:08:10,250 कुल्बैक, क्या मुझे परेशानी हो सकती है आप कुछ खाने के लिए? 45 00:08:10,300 --> 00:08:13,220 मैं हमारे मेहमान की कल्पना नहीं करता कुछ भी खाया है 46 00:08:13,260 --> 00:08:15,090 कुछ समय के लिए। 47 00:08:16,310 --> 00:08:20,400 तो, आप यहाँ हैं एक सौदा करने के लिए? 48 00:08:21,760 --> 00:08:24,150 अपनी सेना घुमाओ और घर जाओ। 49 00:08:24,180 --> 00:08:26,440 तुमको पता है कि मुझे पता है आप तीर पर कम हैं, 50 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 तुम तेल पर कम हो, आप पुरुषों पर कम हैं। 51 00:08:28,520 --> 00:08:30,410 कितने बचे हैं, 50? 52 00:08:30,440 --> 00:08:32,440 मैंने तोरमुंद और ओरेल को बताया। 53 00:08:32,440 --> 00:08:34,190 हमारे पास 1,000 से अधिक पुरुष हैं। 54 00:08:34,240 --> 00:08:35,990 मैंने आपको वह सब कुछ दिखाया जो मेरे पास था। 55 00:08:36,030 --> 00:08:37,830 पूरी सेना, 100,000 मजबूत। 56 00:08:37,860 --> 00:08:41,120 और तुमने क्या किया? तुम्हें निकाल दिया गया है आप के साथ सब कुछ पर हमारे पास था। 57 00:08:41,120 --> 00:08:43,790 यह ज्यादा नहीं था। जैसे ही मैंने देखा कि, 58 00:08:43,840 --> 00:08:47,120 मैंने 400 आदमी भेजे दीवार पर चढ़ने के लिए, 59 00:08:47,170 --> 00:08:49,540 एक मानव रहित खिंचाव यहां से पांच मील पश्चिम में। 60 00:08:49,590 --> 00:08:51,460 उनमें से बहुत से लोग चढ़ते हुए मरेंगे, 61 00:08:51,510 --> 00:08:53,510 लेकिन उनमें से ज्यादातर होंगे दिन के अंत तक। 62 00:08:53,550 --> 00:08:56,800 यह मेरे लिए ईमानदार है आपके साथ, जॉन स्नो, 63 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 जो से अधिक है तुमने कभी मेरे लिए किया है। 64 00:08:59,350 --> 00:09:01,140 मेरे लोगों ने काफी खून बहाया है। 65 00:09:01,190 --> 00:09:02,970 हम यहां जीत के लिए नहीं हैं। 66 00:09:03,020 --> 00:09:06,020 हम यहाँ छुपाने के लिए हैं अपनी दीवार के पीछे। 67 00:09:06,060 --> 00:09:10,310 बस आप की तरह। हमें आपकी सुरंग चाहिए। 68 00:09:10,310 --> 00:09:13,530 अब हम दोनों जानते हैं वह सर्दी आ रही है। 69 00:09:13,570 --> 00:09:17,150 और अगर मेरे लोग दक्षिण में नहीं हैं दीवार जब यह बयाना में आता है, 70 00:09:17,200 --> 00:09:19,150 हम सब खत्म हो जाएंगे मृत से भी बदतर। 71 00:09:19,160 --> 00:09:22,040 आप हड़ताल करना चाहते हैं मेरे साथ एक सौदा? 72 00:09:22,080 --> 00:09:23,540 यहाँ सौदा है। 73 00:09:23,580 --> 00:09:25,990 आप वापस जाये, तुम हमारे लिए द्वार खोलो, 74 00:09:26,050 --> 00:09:29,330 और मैं तुम्हारी कसम खाता हूं और कोई नहीं मरेगा। 75 00:09:29,380 --> 00:09:31,670 इनकार, 76 00:09:31,720 --> 00:09:34,550 और हम हर मार देंगे कैसल ब्लैक में अंतिम आदमी। 77 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 आह! 78 00:09:40,730 --> 00:09:44,980 ओह, इसीलिए आप यहाँ हैं। 79 00:09:45,010 --> 00:09:48,650 मुझे लगता है कि आप इसे पहले कर सकते थे उनमें से कोई भी आपको रोक सकता है। 80 00:09:48,690 --> 00:09:50,650 वे तुम्हें अवश्य मार डालेंगे। 81 00:09:50,690 --> 00:09:51,930 वे तुम्हें धीमा मार देंगे। 82 00:09:51,940 --> 00:09:55,190 लेकिन आप जानते थे कि जब तुम यहाँ आए। 83 00:09:56,360 --> 00:09:59,440 क्या आप सक्षम हैं? कि, जॉन हिमपात? 84 00:09:59,500 --> 00:10:03,370 अपने ही डेरे में एक आदमी को मारना जब वह सिर्फ आपको शांति प्रदान करता है? 85 00:10:03,420 --> 00:10:05,420 क्या यही है रात की घड़ी है? 86 00:10:05,450 --> 00:10:07,870 क्या तुम वही हो? 87 00:10:10,670 --> 00:10:14,040 [हॉर्न बजाता है] [आदमी] राइडर्स आ रहे हैं! 88 00:10:14,080 --> 00:10:15,710 - क्या आप हम पर हमला कर रहे हैं? - नहीं। 89 00:10:15,710 --> 00:10:17,710 यह आपने कहा है, हमारे पास आदमी नहीं हैं। 90 00:10:17,720 --> 00:10:20,470 [सींग उड़ाने, कुत्ते भौंकने] 91 00:10:24,220 --> 00:10:26,770 [पुरुष चिल्लाते हुए] 92 00:10:31,140 --> 00:10:33,610 [घोड़ों की रानी] 93 00:10:45,210 --> 00:10:47,740 पकड़ो! मुझे सम! मुझे सम! 94 00:11:00,390 --> 00:11:02,390 [पुरुष चिल्लाते हुए] 95 00:11:59,980 --> 00:12:02,120 नीचे रहो! 96 00:12:03,570 --> 00:12:05,870 मैंने कहा मेरे लोग काफी खून बह रहा है 97 00:12:05,910 --> 00:12:08,240 और मेरा मतलब था। 98 00:12:36,600 --> 00:12:38,490 [चिल्ला] 99 00:12:42,190 --> 00:12:44,190 [आदमी] उन्हें गोल। 100 00:12:44,190 --> 00:12:45,860 घोड़ों के साथ रहो। 101 00:12:55,370 --> 00:12:57,760 आप ही हैं राजा परे वॉल? 102 00:13:00,380 --> 00:13:03,040 - क्या तुम जानते हो मैं कौन हूं? - कभी सुख नहीं मिला। 103 00:13:03,050 --> 00:13:04,460 यह स्टैनिस बाराथियन है, 104 00:13:04,510 --> 00:13:06,260 एक सच्चा राजा सात राज्यों की। 105 00:13:06,300 --> 00:13:09,340 हम सात राज्यों में नहीं हैं और आप इस मौसम के लिए तैयार नहीं हैं। 106 00:13:10,640 --> 00:13:13,770 यह घुटने टेकने की प्रथा है जब किसी राजा के सामने समर्पण करना। 107 00:13:20,110 --> 00:13:22,030 हम घुटने नहीं टेकते। 108 00:13:22,060 --> 00:13:24,570 मेरे पास आपके हजारों होंगे रात में पुरुषों द्वारा जंजीर, 109 00:13:24,570 --> 00:13:26,790 उन्हें रखने के लिए कहीं नहीं है, उन्हें खिलाने के लिए कुछ भी नहीं है। 110 00:13:26,820 --> 00:13:29,790 मैं यहाँ नहीं हूँ कुत्तों को मारने के लिए। 111 00:13:29,820 --> 00:13:33,130 उनकी किस्मत उनके राजा पर निर्भर करता है। 112 00:13:33,160 --> 00:13:37,130 वही सब, हम घुटने नहीं टेकते। 113 00:13:39,750 --> 00:13:42,420 इन आदमियों को ले जाओ। 114 00:13:42,420 --> 00:13:45,170 रात का आदमी क्या है एक जंगल शिविर में क्या कर रहे हो? 115 00:13:47,090 --> 00:13:49,930 मुझे शर्तों पर चर्चा करने के लिए भेजा गया था किंग-परे-द-वॉल के साथ। 116 00:13:49,980 --> 00:13:51,620 आप बोल रहे हैं एक सच्चे राजा, लड़के को। 117 00:13:51,640 --> 00:13:54,150 आप उसे संबोधित करेंगे आपकी कृपा के रूप में। 118 00:13:54,180 --> 00:13:57,480 मुझे पता है कि वह राजा है। मेरे पिता उनके लिए मर गए। 119 00:13:59,690 --> 00:14:02,190 मेरा नाम जॉन स्नो, योर ग्रेस है। 120 00:14:02,240 --> 00:14:04,570 मैं नेड स्टार्क का बेटा हूं। 121 00:14:06,940 --> 00:14:09,580 तुंहारे पिताजी एक सम्माननीय आदमी था। 122 00:14:09,610 --> 00:14:11,500 वह था, आपका अनुग्रह। 123 00:14:11,530 --> 00:14:13,730 तुम क्या सोचते हो वह उसके साथ किया होगा? 124 00:14:19,340 --> 00:14:21,790 मैं एक बार इस आदमी का कैदी था। 125 00:14:21,840 --> 00:14:25,090 वह मुझे प्रताड़ित कर सकता था। वह मुझे मार सकता था। 126 00:14:26,300 --> 00:14:28,710 लेकिन उसने मेरी जान बख्श दी। 127 00:14:28,760 --> 00:14:30,970 मुझे लगता है कि मेरे पिता करेंगे उसे बंदी बना लिया, 128 00:14:30,970 --> 00:14:33,050 सुन लिया कि उसे क्या कहना था। 129 00:14:36,610 --> 00:14:38,720 तो फिर बहुत अच्छे। उसे लेने के लिए। 130 00:14:44,860 --> 00:14:47,070 आपकी कृपा। 131 00:14:47,120 --> 00:14:49,870 अगर मेरे पिता ने देखा होता जो चीजें मैंने देखी हैं, 132 00:14:49,900 --> 00:14:53,290 वह तुम्हें जलाने के लिए भी कहेगा रात होने से पहले मृत। 133 00:14:54,570 --> 00:14:56,320 उन सभी को। 134 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 [मक्खियाँ भिनभिनाती हैं] 135 00:15:05,050 --> 00:15:07,670 मै सुझाव दूंगा खसखस का दूध 136 00:15:07,720 --> 00:15:10,340 अपने दर्द को कम करने के लिए, लेकिन वह पूरी तरह से असंवेदनशील है। 137 00:15:10,390 --> 00:15:11,810 खूनी मार्तण्ड। 138 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 कारण प्रकट होता है मटकोर जहर होना। 139 00:15:13,890 --> 00:15:16,180 यह है। मृत्यु सिर का मटकोर। 140 00:15:16,230 --> 00:15:19,850 हां, मैंने पढ़ा है इसके बारे में एक महान सौदा। 141 00:15:19,900 --> 00:15:21,850 यह एक भयानक जहर है। 142 00:15:21,850 --> 00:15:24,570 आमतौर पर मूल में मंत्र। 143 00:15:24,600 --> 00:15:26,490 ओह! हाँ हाँ। 144 00:15:26,520 --> 00:15:28,020 वहाँ कुछ भी नहीं किया जाना है। 145 00:15:28,030 --> 00:15:29,490 हाँ वहाँ है। 146 00:15:30,860 --> 00:15:33,860 क्या मैं आपसे पूछ सकता हूँ सोचो तुम क्या कर रहे हो? 147 00:15:33,910 --> 00:15:35,280 उसे बचा रहे हैं। 148 00:15:35,330 --> 00:15:37,250 आपकी कृपा, मेरी कामना है यह अन्यथा थे, 149 00:15:37,280 --> 00:15:39,700 लेकिन सर्ग ग्रेगर बचत से परे है। 150 00:15:39,700 --> 00:15:42,250 खैर, परे कुआँ। 151 00:15:42,290 --> 00:15:44,870 यह आदमी कोई नौकरानी भी नहीं है, 152 00:15:44,880 --> 00:15:46,710 अकेले रहने दो ग्रैंड मैस्टर। 153 00:15:46,760 --> 00:15:48,460 जो सर्वश्रेष्ठ के लिए है। 154 00:15:48,510 --> 00:15:49,880 कोई मस्टर नहीं जानता उसे कैसे बचाया जाए। 155 00:15:49,880 --> 00:15:52,010 बिलकुल है अहंकार की तरह 156 00:15:52,050 --> 00:15:55,020 इससे उसे निष्कासित कर दिया गया था गढ़, आपका अनुग्रह। 157 00:15:55,050 --> 00:15:58,890 उनकी जिज्ञासा को समझा गया खतरनाक और अप्राकृतिक। 158 00:15:58,940 --> 00:16:01,140 ठीक है, मेरी राय में। 159 00:16:01,190 --> 00:16:03,730 आप खारिज कर रहे हैं, ग्रैंड मैस्टर। 160 00:16:05,390 --> 00:16:09,280 लेकिन, आपका अनुग्रह, यह मेरी प्रयोगशाला है। 161 00:16:09,320 --> 00:16:12,070 - अब नहीं है। - [पायचेले] लेकिन मैं ... 162 00:16:14,200 --> 00:16:16,240 [मखौल उड़ाते हैं] 163 00:16:17,120 --> 00:16:18,990 [दरवाजा खुलता है] 164 00:16:19,040 --> 00:16:22,080 - आप उसे बचा सकते हैं? - कहना मुश्किल है, आपका ग्रेस। 165 00:16:22,130 --> 00:16:24,370 लेकिन अगर मेरा पिछला काम क्या कोई मार्गदर्शक है ... 166 00:16:24,380 --> 00:16:26,130 [डोर स्लम्स] 167 00:16:26,170 --> 00:16:27,920 हम एक मौका खड़े हैं। 168 00:16:27,970 --> 00:16:30,550 सब कुछ आप कर सकते हैं। 169 00:16:30,590 --> 00:16:32,250 मेरे पास आओ आप की जरूरत के लिए कुछ भी 170 00:16:32,260 --> 00:16:33,760 धन्यवाद, आपका अनुग्रह। 171 00:16:33,810 --> 00:16:35,720 तुम्हे पता होना चाहिए, 172 00:16:35,760 --> 00:16:38,810 प्रक्रिया उसे बदल सकती है ... 173 00:16:39,810 --> 00:16:41,930 कुछ हद तक। 174 00:16:44,100 --> 00:16:46,050 क्या यह उसे कमजोर करेगा? 175 00:16:47,190 --> 00:16:48,770 अरे नहीं। 176 00:16:48,820 --> 00:16:50,940 तो फिर बहुत अच्छे। 177 00:17:09,290 --> 00:17:11,290 [टाइविन] एक और शब्द नहीं। 178 00:17:11,290 --> 00:17:13,800 हम इस पर कायम हैं। मामला बंद हो गया। 179 00:17:13,800 --> 00:17:16,880 मैं इसे फिर से खोल रहा हूं। 180 00:17:16,930 --> 00:17:19,970 आपके साथ विश्वासघात किया गया लोरस टायरेल को। 181 00:17:20,020 --> 00:17:22,520 आप अभी भी विश्वासघात कर रहे हैं लोरस टायरेल को। 182 00:17:22,560 --> 00:17:24,640 और आप लोरस टायरेल से शादी करेंगे 183 00:17:24,690 --> 00:17:26,980 जैसे ही टॉमन मार्गरी से शादी की। 184 00:17:27,060 --> 00:17:28,390 मैं नहीं करूंगा। 185 00:17:28,440 --> 00:17:31,430 Jaime शादी नहीं कर सकता या विरासत भूमि। 186 00:17:31,460 --> 00:17:34,710 टायरियन की सजा होगी कल किया जाएगा। 187 00:17:36,490 --> 00:17:39,820 आपके पास कई हैं अवसरों ने बड़े दावे किए 188 00:17:39,820 --> 00:17:42,490 आपकी प्रतिबद्धता के बारे में इस परिवार के भविष्य के लिए। 189 00:17:42,540 --> 00:17:44,380 उस भविष्य में आपकी भूमिका 190 00:17:44,410 --> 00:17:46,580 अब और अधिक महत्वपूर्ण है पहले से कहीं ज्यादा था। 191 00:17:46,630 --> 00:17:48,500 मुझे परवाह नहीं है। 192 00:17:48,550 --> 00:17:51,970 मैं किंग्स लैंडिंग में जहां रहूंगा मैं अपने बेटे राजा के साथ हूं। 193 00:17:52,000 --> 00:17:55,220 जब आप नौ साल के थे, मुझे राजधानी बुलाया गया। 194 00:17:55,250 --> 00:17:58,010 मैंने आपका लेने का फैसला किया भाई मेरे साथ और तुम नहीं। 195 00:17:58,040 --> 00:18:01,560 आपने जोर देकर कहा कि आप करेंगे कोस्टरली रॉक में नहीं छोड़ा जाना चाहिए 196 00:18:01,590 --> 00:18:04,400 किन्हीं भी परिस्थितियों में। और अगर आपको याद है ... 197 00:18:04,430 --> 00:18:06,510 मुझे सुनने में कोई दिलचस्पी नहीं है आपकी स्मॉग की कहानियों में से एक और 198 00:18:06,570 --> 00:18:08,730 जिस समय आप जीते थे। 199 00:18:08,770 --> 00:18:10,740 यह होने वाला नहीं है उन समयों में से एक। 200 00:18:10,770 --> 00:18:12,820 क्या तुम सोचते हो आप पहले व्यक्ति होंगे 201 00:18:12,860 --> 00:18:15,910 एक सेप्ट में घसीटा उसकी मर्जी के खिलाफ शादी की? 202 00:18:15,940 --> 00:18:17,910 जब आपने मार्च किया मुझे बताने के लिए सिंहासन कक्ष 203 00:18:17,940 --> 00:18:21,140 हमने युद्ध जीत लिया काला पानी ... क्या आपको याद है? 204 00:18:22,500 --> 00:18:25,580 मैं आयरन पर बैठा था टॉमन के साथ सिंहासन। 205 00:18:25,620 --> 00:18:27,290 मैं उसे देने वाला था नाइटशेड का सार। 206 00:18:27,340 --> 00:18:29,200 कि मैं कितनी दूर तैयार था जाने के लिए जब मैंने सोचा था 207 00:18:29,260 --> 00:18:32,010 भयानक कोई आ गया था मेरे बेटे को ले जाना। 208 00:18:34,040 --> 00:18:36,430 कोई भयानक आ रहा है उसे दूर ले जाने के लिए। 209 00:18:36,460 --> 00:18:38,630 - नहीं। - जोफ्री मर चुका है। 210 00:18:38,680 --> 00:18:41,050 Myrcella बेची गई है पशुधन की तरह। 211 00:18:41,100 --> 00:18:44,050 और अब तुम मुझे जहाज करना चाहते हो मेरे लड़के को चोरी करने के लिए। 212 00:18:44,100 --> 00:18:46,520 मेरा आखिरी लड़का। 213 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 Margaery में उसके पंजे खोदेंगे, 214 00:18:48,610 --> 00:18:51,030 आप अपने पंजे खोदेंगे और तुम उससे लड़ोगे 215 00:18:51,060 --> 00:18:53,230 जानवरों की तरह जब तक तुम उसे चीर नहीं देते। 216 00:18:53,230 --> 00:18:56,980 मैं हमारे घर को जला दूंगा इससे पहले कि मैं ऐसा होने दूं। 217 00:18:57,030 --> 00:19:00,070 और आप ऐसा कैसे करेंगे? 218 00:19:00,070 --> 00:19:03,070 मैं सबको सच बताऊंगा। 219 00:19:03,070 --> 00:19:05,240 सच क्या होगा? 220 00:19:10,000 --> 00:19:11,410 आप नहीं जानते, क्या आप? 221 00:19:13,550 --> 00:19:16,000 आपने कभी इस पर विश्वास नहीं किया। 222 00:19:16,970 --> 00:19:19,090 वो कैसे संभव है? 223 00:19:20,560 --> 00:19:23,170 मैं क्या कह रहा हूँ? निश्चित ही यह संभव है। 224 00:19:23,230 --> 00:19:26,980 कोई इतना भस्म कैसे हो सकता है उसके परिवार के विचार से 225 00:19:27,010 --> 00:19:30,010 किसी भी गर्भाधान क्या है उसका वास्तविक परिवार क्या कर रहा था? 226 00:19:31,430 --> 00:19:34,320 हम वहीं सामने थे आप और आपने हमें नहीं देखा। 227 00:19:34,350 --> 00:19:36,490 पिछले 20 वर्षों में एक नज़र, 228 00:19:36,520 --> 00:19:39,490 अपने बच्चों पर एक वास्तविक देखो और आपको पता होगा। 229 00:19:39,530 --> 00:19:42,030 ज्ञात क्या? 230 00:19:42,080 --> 00:19:44,450 वे जो कुछ भी कहते हैं वह सच है। 231 00:19:44,500 --> 00:19:46,110 - जयम और मेरे बारे में। - नहीं। 232 00:19:46,120 --> 00:19:48,920 - आपकी विरासत एक झूठ है। - नहीं नहीं नहीं नहीं। 233 00:19:48,950 --> 00:19:51,790 मुझे आप पर विश्वास नहीं है। 234 00:19:54,920 --> 00:19:56,960 हाँ आप कीजिए। 235 00:20:14,060 --> 00:20:16,810 जैमे। 236 00:20:16,810 --> 00:20:19,060 तुम जीते। 237 00:20:19,110 --> 00:20:21,870 एक कम भाई। खुद पर गर्व होना चाहिए। 238 00:20:21,900 --> 00:20:24,200 वास्तव में कुछ भी नहीं है आप नहीं करेंगे, वहाँ है? 239 00:20:24,240 --> 00:20:25,990 मेरे परिवार के लिए, नहीं, कुछ भी नहीं। 240 00:20:25,990 --> 00:20:28,370 मैं अपने लिए चीजें करता परिवार जिसकी आप कल्पना नहीं कर सकते। 241 00:20:28,410 --> 00:20:30,910 - टायरियन आपका परिवार है। - वह नहीं है। 242 00:20:30,960 --> 00:20:33,830 - आप का चयन करने के लिए नहीं मिलता है। - मैं करता हूँ। तो क्या आप। 243 00:20:33,830 --> 00:20:37,170 आप मारे गए प्राणी को चुन सकते हैं हमारी माँ इस दुनिया में आने के लिए ... 244 00:20:37,220 --> 00:20:39,500 क्या तुम सच में काफी पागल हो? उसके लिए उसे दोष देना? 245 00:20:39,550 --> 00:20:42,420 उसने उसे मारने का फैसला नहीं किया। वह एक शिशु था। 246 00:20:42,470 --> 00:20:44,310 एक बीमारी तय नहीं करती है तुम्हें मारने के लिए। 247 00:20:44,340 --> 00:20:47,060 सभी समान, आपने काट दिया इससे पहले कि यह करता है। 248 00:20:47,090 --> 00:20:50,060 आप क्या फैसला करते हैं? तुम क्या चुनते हो? 249 00:20:50,100 --> 00:20:51,600 जो चीजें मैंने कीं आपको वापस पाने के लिए, 250 00:20:51,650 --> 00:20:54,520 वह सब सहना, केवल आपको खोजने के लिए ... 251 00:20:57,440 --> 00:20:59,490 मैंने आपको चुना है। 252 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 - वे शब्द हैं। - हाँ। 253 00:21:01,190 --> 00:21:03,490 लोगों की तरह मैंने बस पिता जी से कहा। 254 00:21:04,610 --> 00:21:06,190 मैंने उससे कहा। 255 00:21:06,250 --> 00:21:08,080 उससे कहा क्या? 256 00:21:08,110 --> 00:21:10,160 मैंने उसे हमारे बारे में बताया। 257 00:21:11,420 --> 00:21:12,870 आपने उसे कहा था? 258 00:21:12,870 --> 00:21:14,920 मैंने उससे कहा मैं नहीं करूँगा लोरस टायरेल से शादी करें। 259 00:21:14,950 --> 00:21:18,620 मैंने उससे कहा कि मैं सही रह रहा हूँ यहाँ आपके साथ, टॉमन के साथ। 260 00:21:18,670 --> 00:21:20,090 आपको लगता है कि वह करेंगे बस स्वीकार करते हैं? 261 00:21:20,130 --> 00:21:24,520 जाकर उससे पूछो। 262 00:21:24,520 --> 00:21:25,820 आपने क्या कहा? 263 00:21:25,850 --> 00:21:28,190 मैं बात नहीं करना चाहता टाइविन लैनिस्टर के बारे में। 264 00:21:28,190 --> 00:21:30,830 मैं Tywin Lannister का चयन नहीं करते हैं। 265 00:21:30,860 --> 00:21:32,610 मुझे टायविन लैनिस्टर से प्यार नहीं है। 266 00:21:32,660 --> 00:21:34,860 मैं अपने भाई से प्यार करती हू। 267 00:21:34,910 --> 00:21:36,830 मुझे अपने प्रेमी से प्यार है। 268 00:21:38,120 --> 00:21:40,280 लोग कानाफूसी करेंगे, वे अपना मजाक बनाएंगे। 269 00:21:40,340 --> 00:21:41,700 उन्हें करने दो। 270 00:21:41,700 --> 00:21:44,370 वे सब इतने छोटे हैं, मैं उन्हें देख भी नहीं सकता। 271 00:21:44,420 --> 00:21:46,670 मैं केवल देखता हूं कि क्या मायने रखता है। 272 00:21:55,550 --> 00:21:57,020 कोई भीतर चलेगा। 273 00:21:57,050 --> 00:21:58,550 मुझे परवाह नहीं है। 274 00:22:35,180 --> 00:22:38,340 मैं आम बोल सकता हूं अगर आप चाहें तो जीभ। 275 00:22:38,390 --> 00:22:39,980 आप इसे बहुत अच्छा बोलते हैं। 276 00:22:40,010 --> 00:22:43,930 इससे पहले कि आप मुझे मुक्त करते, मैं मास्टर मघ्दल के थे। 277 00:22:43,930 --> 00:22:45,980 मैं उनके बच्चों के लिए ट्यूटर था। 278 00:22:46,020 --> 00:22:48,020 मैंने उन्हें भाषाएं सिखाईं और इतिहास। 279 00:22:48,070 --> 00:22:52,110 वे एक महान सौदे के बारे में जानते हैं मेरे कारण तुम्हारा परिवार। 280 00:22:52,160 --> 00:22:55,280 लिटिल कैला केवल सात हैं, 281 00:22:55,310 --> 00:22:57,660 लेकिन वह आपकी बहुत प्रशंसा करती है। 282 00:22:57,700 --> 00:23:00,480 मुझे उम्मीद है कि मैं साबित कर सकता हूं उसकी प्रशंसा के योग्य। 283 00:23:00,520 --> 00:23:02,830 मै आप के लिये क्य कर सक्त हु? 284 00:23:04,290 --> 00:23:06,700 जब आप शहर ले गए, बच्चों ने मुझसे भीख माँगी 285 00:23:06,760 --> 00:23:09,290 घर छोड़ने के लिए नहीं। 286 00:23:09,290 --> 00:23:13,040 लेकिन मास्टर मिघल और मैं सहमत था कि मुझे करना चाहिए। 287 00:23:13,090 --> 00:23:15,930 इसलिए मैंने अपना घर खो दिया। 288 00:23:17,800 --> 00:23:19,850 अब मैं सड़कों पर रहता हूं। 289 00:23:19,880 --> 00:23:21,470 मेरे पास मेस हॉल है 290 00:23:21,520 --> 00:23:23,970 सभी पूर्व दासों को खिलाने के लिए और उन्हें शरण देने के लिए बैरक। 291 00:23:24,020 --> 00:23:26,740 मेरा वो मतलब नहीं है अपमान करने के लिए, आपका अनुग्रह। 292 00:23:26,780 --> 00:23:29,610 मैं इनमें से एक जगह गया था। 293 00:23:29,640 --> 00:23:31,950 युवा पुराने का शिकार करते हैं। 294 00:23:31,980 --> 00:23:35,500 जो चाहो ले लो और हमें हरा अगर हम विरोध करते हैं। 295 00:23:35,530 --> 00:23:37,850 मेरी अनसुनी उन्हें बना देगी संक्षिप्त क्रम में फिर से सुरक्षित, 296 00:23:37,890 --> 00:23:39,620 मेरे दोस्त, यह मैं तुमसे वादा करता हूँ। 297 00:23:39,650 --> 00:23:43,420 भले ही वे सुरक्षित हों, मैं कौन होता? 298 00:23:43,460 --> 00:23:46,160 मैं किस उद्देश्य से सेवा करूंगा? 299 00:23:46,210 --> 00:23:49,630 मेरे गुरु के साथ, मैं एक शिक्षक था। 300 00:23:49,660 --> 00:23:53,500 मेरी इज्जत थी और उसके बच्चों का प्यार। 301 00:23:53,500 --> 00:23:55,540 यह क्या है कि तुम मुझसे चाहते हो? 302 00:23:55,570 --> 00:23:58,560 आपका अनुग्रह, मैं आपसे पूछता हूं 303 00:23:58,590 --> 00:24:01,560 मुझे खुद को बेचने के लिए वापस मास्टर Mighdal के लिए। 304 00:24:01,590 --> 00:24:04,140 तुम लौटना चाहते हो एक ऐसे व्यक्ति के पास जो आपका स्वामित्व रखता है 305 00:24:04,180 --> 00:24:06,680 एक बकरी या एक कुर्सी की तरह? 306 00:24:06,730 --> 00:24:08,430 कृपया, आपका अनुग्रह। 307 00:24:08,480 --> 00:24:11,440 युवा नए में आनन्दित हो सकते हैं दुनिया आपने उनके लिए बनाई है, 308 00:24:11,490 --> 00:24:14,490 लेकिन हम में से उन लोगों के लिए बदलने के लिए बहुत पुराना है, 309 00:24:14,520 --> 00:24:18,590 केवल भय और विद्रूप है। 310 00:24:19,530 --> 00:24:21,530 मैं अकेला नहीं हूं। 311 00:24:21,530 --> 00:24:25,170 कई बाहर इंतजार कर रहे हैं आप से भीख माँगने के लिए। 312 00:24:25,200 --> 00:24:27,080 मैंने नहीं लिया इस शहर की अध्यक्षता करने के लिए 313 00:24:27,120 --> 00:24:29,540 अन्याय पर मैं नष्ट करने के लिए लड़ी। 314 00:24:29,590 --> 00:24:33,270 मैं इसे लाने के लिए ले गया लोगों को स्वतंत्रता। 315 00:24:33,300 --> 00:24:36,720 लेकिन स्वतंत्रता का अर्थ है बनाना आपकी अपनी पसंद। 316 00:24:36,770 --> 00:24:40,690 मैं आपको हस्ताक्षर करने की अनुमति दूंगा अपने पूर्व गुरु के साथ अनुबंध। 317 00:24:40,720 --> 00:24:44,230 यह एक अवधि को कवर नहीं कर सकता है एक वर्ष से अधिक समय तक चलने वाला। 318 00:24:44,230 --> 00:24:46,560 धन्यवाद, आपका अनुग्रह। 319 00:24:48,400 --> 00:24:50,070 धन्यवाद। 320 00:24:55,200 --> 00:24:58,560 स्वामी लेंगे इस स्थिति का लाभ। 321 00:24:59,460 --> 00:25:01,240 उनकी सेवा करने वाले पुरुष 322 00:25:01,250 --> 00:25:03,880 सभी के नाम पर गुलाम होंगे। 323 00:25:10,590 --> 00:25:12,890 दृष्टिकोण, मेरे दोस्त। 324 00:25:32,760 --> 00:25:34,780 [रोना] 325 00:25:34,830 --> 00:25:37,030 [कम वैलेरियन बोल रहा है] 326 00:25:37,080 --> 00:25:39,160 [मिसाँदेई] मैं तुम्हें ले आया हूँ ... 327 00:25:43,350 --> 00:25:45,290 वह आकाश से आया है। 328 00:25:47,010 --> 00:25:49,290 काला वाला। 329 00:25:52,960 --> 00:25:54,930 उठी हुई छाया। 330 00:25:56,300 --> 00:25:58,630 वह आकाश से आया और ... 331 00:26:04,020 --> 00:26:06,220 मेरी लड़की। 332 00:26:06,280 --> 00:26:07,890 मेरी छोटी बच्ची। 333 00:26:07,940 --> 00:26:10,480 [रोना] 334 00:26:12,980 --> 00:26:14,200 [डेनेरी] क्या था उसका नाम? 335 00:26:14,230 --> 00:26:16,280 [मिसंडी] ज़ला, आपका अनुग्रह। 336 00:26:16,320 --> 00:26:19,490 - उसकी आयु कितनी थी? - तीन। 337 00:26:19,490 --> 00:26:21,660 तीन। 338 00:26:46,980 --> 00:26:49,730 [रोते] 339 00:27:33,560 --> 00:27:35,650 [गर्जन] 340 00:28:41,630 --> 00:28:44,550 [रोते] 341 00:28:56,900 --> 00:28:59,610 [रोते] 342 00:29:03,990 --> 00:29:06,520 [रोते] 343 00:29:10,090 --> 00:29:14,210 [एमन] वे हमारे पास से आए थे व्हाइट हार्बर और बैरोटन, 344 00:29:14,250 --> 00:29:17,970 फेयरमार्केट से और किंग्स लैंडिंग, 345 00:29:18,000 --> 00:29:20,500 उत्तर और दक्षिण से, 346 00:29:20,550 --> 00:29:23,000 पूर्व और पश्चिम से। 347 00:29:24,220 --> 00:29:28,230 वे रक्षा करते हुए मर गए पुरुषों, महिलाओं और बच्चों 348 00:29:28,260 --> 00:29:30,850 जो उनके नाम कभी नहीं जान पाएंगे। 349 00:29:30,850 --> 00:29:33,430 उन्हें याद करना हमारे लिए है। 350 00:29:33,480 --> 00:29:34,900 हमारे भाइयों, 351 00:29:34,930 --> 00:29:38,100 हम कभी नहीं देखेंगे उनकी तरह फिर से। 352 00:29:38,150 --> 00:29:41,440 [सभी] और अब उनके घड़ी समाप्त हो गई है। 353 00:29:41,490 --> 00:29:45,860 [Aemon] और अब उनके घड़ी समाप्त हो गई है। 354 00:30:57,020 --> 00:31:00,320 आपका पुराना अंधा आदमी मुझे थपथपाया। 355 00:31:00,350 --> 00:31:01,940 क्यूं कर? 356 00:31:01,990 --> 00:31:05,110 उन्होंने सभी का इलाज करने की शपथ ली है घायल आदमी, दोस्त या दुश्मन। 357 00:31:05,160 --> 00:31:07,530 आप मुझे जीवित चाहते हैं तो तुम मुझे प्रताड़ित कर सकते हो? 358 00:31:07,580 --> 00:31:08,830 कोई आपको प्रताड़ित नहीं करेगा। 359 00:31:08,860 --> 00:31:12,680 तो हम कैसे मरें? फांसी? सिर कलम किए? 360 00:31:12,720 --> 00:31:14,670 हमें ऊपर से गिरा दो दीवार की? 361 00:31:14,700 --> 00:31:16,840 मुझे नहीं पता कि क्या होता है कैदियों को। 362 00:31:16,870 --> 00:31:18,790 कौन तय करता है? 363 00:31:18,840 --> 00:31:21,340 मुझे लगता है कि Stannis करता है। 364 00:31:21,370 --> 00:31:23,630 वह तुम्हारा राजा अब? 365 00:31:23,630 --> 00:31:26,060 मेरे पास कोई राजा नहीं है। 366 00:31:27,380 --> 00:31:30,600 आपने बहुत खर्च किया हमारे साथ, जॉन हिमपात। 367 00:31:31,720 --> 00:31:34,220 तुम कभी नहीं हो सकते फिर से एक घुटना टेककर। 368 00:31:34,270 --> 00:31:36,810 हम जलने वाले हैं आपके मृतकों के शरीर। 369 00:31:38,140 --> 00:31:40,360 क्या आप कहना चाहते हैं उन पर कोई शब्द? 370 00:31:40,390 --> 00:31:42,780 शब्द? किस तरह के शब्द? 371 00:31:42,810 --> 00:31:46,110 अंत्येष्टि शब्द। मुझे नहीं पता कैसे मुक्त लोक करते हैं। 372 00:31:46,150 --> 00:31:47,730 क्या करें? 373 00:31:47,780 --> 00:31:49,480 कहो विदाई। 374 00:31:49,520 --> 00:31:53,150 मरे हुए हमें नहीं सुन सकते, लड़का। 375 00:31:58,330 --> 00:31:59,660 हिमपात। 376 00:32:03,970 --> 00:32:05,830 क्या आपने उससे प्रेम किया? 377 00:32:08,570 --> 00:32:10,660 वह तुमसे प्यार करती थी। 378 00:32:11,670 --> 00:32:13,010 उसने तुम्हे बताया था? 379 00:32:13,010 --> 00:32:14,260 नहीं। 380 00:32:14,310 --> 00:32:17,400 वह सब कभी के बारे में बात की तुम्हें मार रहा था। 381 00:32:17,430 --> 00:32:19,680 यही मैं जानता हूं। 382 00:32:22,400 --> 00:32:24,900 वह उत्तर में है। 383 00:32:25,860 --> 00:32:27,890 असली उत्तर। 384 00:32:29,190 --> 00:32:31,690 तुम मुझे समझते हो? 385 00:33:52,270 --> 00:33:54,690 [हवा का झोंका] 386 00:34:07,370 --> 00:34:10,090 [कराहना] 387 00:34:16,680 --> 00:34:18,180 हम रुक सकते हैं। हम आराम कर सकते हैं। 388 00:34:18,220 --> 00:34:20,290 हम साथ आराम करेंगे तीन आंखों वाला रावण। 389 00:34:31,060 --> 00:34:33,230 हम इसे बनाने नहीं जा रहे हैं। 390 00:34:37,570 --> 00:34:39,240 हम पहले से ही यहाँ हैं। 391 00:34:39,290 --> 00:34:41,240 [चोकर] जोजेन। 392 00:34:42,320 --> 00:34:44,160 Jojen। 393 00:34:44,210 --> 00:34:46,410 देखो, जोजेन। देखो। 394 00:34:48,160 --> 00:34:50,470 [कराहना] 395 00:36:07,790 --> 00:36:10,240 Jojen! आ जाओ! 396 00:36:10,250 --> 00:36:12,630 उनकी मदद करो! अभी व! 397 00:36:12,660 --> 00:36:14,380 [मीरा] मुझे पकड़ो! 398 00:36:19,000 --> 00:36:21,470 डटे रहो! 399 00:36:21,510 --> 00:36:23,590 - होडर। - उनकी मदद करो! 400 00:36:23,640 --> 00:36:25,510 Hodor। 401 00:36:29,400 --> 00:36:31,730 [लगाकर गुर्राता] Hodor! 402 00:36:34,270 --> 00:36:36,690 [रोते] 403 00:36:40,580 --> 00:36:41,910 [ग्रन्ट्स] 404 00:36:46,580 --> 00:36:47,830 Hodor! 405 00:37:05,120 --> 00:37:08,140 [लगाकर गुर्राता] 406 00:37:08,140 --> 00:37:11,640 - होडर। - [होडर फुसफुसाते हुए] 407 00:37:11,690 --> 00:37:13,610 Hodor! 408 00:37:44,510 --> 00:37:47,140 [जोजेन] चोकर! 409 00:37:49,850 --> 00:37:51,850 अपने आप को बचाओ, अब! 410 00:38:01,070 --> 00:38:03,360 [घुरघुराना] 411 00:38:05,030 --> 00:38:07,160 [चिल्लाने] 412 00:38:16,960 --> 00:38:19,480 [लड़की] साथ आओ मुझे, ब्रैंडन स्टार्क। 413 00:38:23,050 --> 00:38:25,460 [हांफते] 414 00:38:26,350 --> 00:38:28,970 वह खो गया है। 415 00:38:29,020 --> 00:38:30,890 मेरे साथ आओ या उसके साथ मरो। 416 00:38:30,940 --> 00:38:33,640 उनके साथ जाएं। 417 00:38:44,650 --> 00:38:47,540 [बर्फ फटना] 418 00:38:50,490 --> 00:38:52,570 [स्लाइस] 419 00:38:52,580 --> 00:38:54,460 [लगाकर गुर्राता] 420 00:39:36,920 --> 00:39:38,690 वे हमारा अनुसरण नहीं कर सकते। 421 00:39:38,720 --> 00:39:41,010 जो शक्ति उन्हें चलाती है यहाँ शक्तिहीन है। 422 00:39:41,040 --> 00:39:43,370 तुम कौन हो? 423 00:39:43,430 --> 00:39:45,930 द फर्स्ट मेन हमें बच्चे कहते हैं, 424 00:39:45,960 --> 00:39:48,860 लेकिन हम पैदा हुए थे उनसे बहुत पहले। 425 00:39:48,900 --> 00:39:51,430 आओ, वह तुम्हारी प्रतीक्षा करता है। 426 00:40:18,380 --> 00:40:20,630 [कौवा] 427 00:41:02,200 --> 00:41:04,510 [Caws] 428 00:41:15,970 --> 00:41:18,440 तुम तीन आंखों वाले रावण हो? 429 00:41:22,220 --> 00:41:24,780 मैं कई चीजें कर चुका हूं। 430 00:41:24,810 --> 00:41:28,400 अब मैं वही हूं जो आप देख रहे हैं। 431 00:41:29,820 --> 00:41:33,320 मेरे भाई, उन्होंने हमारा नेतृत्व किया आपको और अब वह ... 432 00:41:33,370 --> 00:41:35,490 वह जानता था कि क्या होगा। 433 00:41:35,540 --> 00:41:38,370 जिस क्षण से वह निकला, 434 00:41:38,410 --> 00:41:41,410 वह जानता था और वह वैसे भी गया था। 435 00:41:41,410 --> 00:41:42,960 आपको कैसे मालूम? 436 00:41:42,990 --> 00:41:44,910 मैं तुम पर नज़र रख रहा था। 437 00:41:44,960 --> 00:41:47,210 आप सभी। 438 00:41:47,250 --> 00:41:49,420 अपने जीवन के सभी। 439 00:41:49,420 --> 00:41:52,090 1,000 आँखों और एक के साथ। 440 00:41:53,720 --> 00:41:56,720 अब तुम हो अंत में मेरे पास आओ, 441 00:41:56,760 --> 00:41:59,260 ब्रैंडन स्टार्क। 442 00:41:59,260 --> 00:42:01,760 हालांकि घंटा लेट है। 443 00:42:01,810 --> 00:42:04,980 मैं नहीं चाहता था मेरे लिए कोई भी मर जाए। 444 00:42:05,020 --> 00:42:08,490 वह मर गया ताकि तुम पा सको तुमने क्या खोया है। 445 00:42:09,990 --> 00:42:12,070 आप मदद करने जा रहे हैं मैं फिर चलूँ? 446 00:42:13,240 --> 00:42:15,610 तुम फिर कभी नहीं चलोगे। 447 00:42:17,360 --> 00:42:20,360 लेकिन तुम उड़ जाओगे। 448 00:42:29,090 --> 00:42:31,880 [पक्षी स्क्वाक्स] 449 00:42:36,100 --> 00:42:38,020 Podrick। 450 00:42:38,050 --> 00:42:40,130 Podrick। 451 00:42:40,190 --> 00:42:42,470 घोड़े कहां हैं? 452 00:42:43,520 --> 00:42:45,390 मैंने कल रात उन्हें शौक दिया। 453 00:42:45,440 --> 00:42:47,190 किस तरह का शौक? 454 00:42:47,230 --> 00:42:48,990 एक आकृति आठ जैसे तुमने मुझे सिखाया। 455 00:42:49,030 --> 00:42:51,360 अगर तुमने ऐसा किया जैसा मैंने तुम्हें सिखाया है, 456 00:42:51,400 --> 00:42:52,730 तो घोड़े यहाँ होंगे। 457 00:42:52,780 --> 00:42:54,280 चोर, शायद? 458 00:42:54,320 --> 00:42:56,760 यह कम से कम 30 मील की दूरी पर है यहाँ से Eyrie करने के लिए। 459 00:42:56,790 --> 00:42:59,400 आप काठी ले जा रहे हैं। 460 00:43:11,080 --> 00:43:14,340 [घुरघुराना] 461 00:43:27,320 --> 00:43:28,770 आने वाले लोग। 462 00:43:30,520 --> 00:43:33,350 आप बाद में बकवास कर सकते हैं। वहां लोग आ रहे हैं। 463 00:43:35,840 --> 00:43:37,240 सुबह। 464 00:43:38,940 --> 00:43:41,080 सुबह। 465 00:43:42,360 --> 00:43:44,430 मुझे आपकी तलवार पसंद है। 466 00:43:44,470 --> 00:43:47,450 क्या हम पास हो रहे हैं? से खूनी गेट तक? 467 00:43:47,500 --> 00:43:49,450 लगभग 10 और मील। 468 00:43:49,500 --> 00:43:51,340 क्या आपने सुना है कि, पोड्रिक? 469 00:43:51,370 --> 00:43:53,920 केवल 10 मील से खूनी गेट तक। 470 00:43:55,460 --> 00:43:57,210 क्या आप शूरवीर हैं? 471 00:43:57,210 --> 00:43:59,210 नहीं। 472 00:43:59,220 --> 00:44:01,480 लेकिन आप जानते हैं कि कैसे उस तलवार का उपयोग करने के लिए 473 00:44:01,520 --> 00:44:04,220 मैं करता हूँ। 474 00:44:04,270 --> 00:44:06,270 इसका कोई नाम है? 475 00:44:06,300 --> 00:44:08,640 शपथ कीपर। 476 00:44:08,690 --> 00:44:10,440 खान की सुई। 477 00:44:10,480 --> 00:44:12,480 अच्छा नाम। 478 00:44:14,780 --> 00:44:16,400 किसने तुम्हें सिखाया कि कैसे लड़ना है? 479 00:44:16,400 --> 00:44:19,230 मेरे पिता। 480 00:44:20,440 --> 00:44:22,320 मेरा कभी नहीं चाहता था। 481 00:44:23,710 --> 00:44:26,290 कहा लड़ना लड़कों के लिए था। 482 00:44:26,320 --> 00:44:28,330 मेरा कहा वही। 483 00:44:28,380 --> 00:44:30,580 लेकिन मैं लड़ता रहा वैसे भी लड़के। 484 00:44:30,630 --> 00:44:32,780 खोते रहे। 485 00:44:32,810 --> 00:44:35,420 अंत में मेरे पिता ने कहा, "अगर आप इसे करने जा रहे हैं, 486 00:44:35,420 --> 00:44:37,250 तुम भी हो सकते हो सही से करो।" 487 00:44:41,340 --> 00:44:42,810 सात आशीर्वाद। 488 00:44:42,840 --> 00:44:45,340 मैं तरन का बेरेन हूँ। यह पॉड्रिक पायने है। 489 00:44:47,860 --> 00:44:49,600 आपको कुछ चाहिए? 490 00:44:49,650 --> 00:44:52,930 वह सैंडर क्लींज है। शिकारी कुत्ता। 491 00:45:03,530 --> 00:45:06,030 तुम आर्य स्टार्क हो। 492 00:45:06,060 --> 00:45:09,370 मैंने पूछा कि क्या आपको कुछ चाहिए था। 493 00:45:09,420 --> 00:45:11,990 मैंने तुम्हारी माँ को शपथ दिलाई आप उसे घर ले आएंगे। 494 00:45:13,220 --> 00:45:14,460 मेरी माँ का देहांत। 495 00:45:14,490 --> 00:45:16,060 मुझे पता है। 496 00:45:16,090 --> 00:45:19,210 काश मैं ऐसा कर पाता उसकी रक्षा के लिए वहाँ गया था। 497 00:45:20,460 --> 00:45:21,930 आप एक नॉथ्नर नहीं हैं। 498 00:45:21,960 --> 00:45:25,800 नहीं, लेकिन मैंने एक पवित्र शपथ ली उसकी रक्षा करने की प्रतिज्ञा करो। 499 00:45:25,850 --> 00:45:27,890 तुमने क्यों नहीं किया? 500 00:45:31,360 --> 00:45:34,480 उसने मुझे जैम लाने की आज्ञा दी लैनिस्टर किंग की लैंडिंग के लिए वापस। 501 00:45:34,530 --> 00:45:36,280 आप Lannisters द्वारा भुगतान किया जाता है। 502 00:45:36,310 --> 00:45:38,950 तुम यहाँ हो मुझ पर इनाम के लिए। 503 00:45:38,980 --> 00:45:41,700 मैं Lannisters द्वारा भुगतान नहीं कर रहा हूँ। 504 00:45:41,730 --> 00:45:43,570 नहीं? 505 00:45:44,950 --> 00:45:46,740 फैंसी तलवार आपको मिल गई है। 506 00:45:46,790 --> 00:45:48,570 कहाँ मिलेगा? 507 00:45:51,240 --> 00:45:54,520 मैं देख रहा हूं मेरे जीवन भर सोने का लालच। 508 00:45:55,800 --> 00:45:58,170 जाओ, बकवास के Brienne। 509 00:45:58,220 --> 00:46:00,830 मुझे बताओ कि यह नहीं है लैनिस्टर गोल्ड। 510 00:46:01,970 --> 00:46:04,890 जामे लंिस्टर मुझे यह तलवार दी। 511 00:46:04,920 --> 00:46:06,720 खूनी गेट 10 मील है। 512 00:46:06,760 --> 00:46:08,560 मैंने तुम्हारी माँ को शपथ दिलाई पुराने देवताओं द्वारा ... 513 00:46:08,590 --> 00:46:09,840 मुझे परवाह नहीं है कि आपने क्या शपथ ली है। 514 00:46:09,890 --> 00:46:11,600 - आर्य! - [हाउंड] आपने लड़की को सुना। 515 00:46:11,650 --> 00:46:14,600 - वह तुम्हारे साथ नहीं आ रही है। - वह है। 516 00:46:16,480 --> 00:46:18,570 आप एक अच्छे श्रोता नहीं हैं। 517 00:46:18,600 --> 00:46:20,690 वो वालरियन स्टील? 518 00:46:20,690 --> 00:46:22,770 मैंने हमेशा चाहा कुछ वैलेरियन स्टील। 519 00:46:22,820 --> 00:46:25,660 मेरे साथ आओ, आर्य। मैं तुम्हें सुरक्षा के लिए ले जाऊँगा। 520 00:46:25,690 --> 00:46:28,160 सुरक्षा? कहाँ बकवास है? 521 00:46:28,200 --> 00:46:30,760 आइरी में उसकी चाची मर चुकी है। उसकी माँ का देहांत। 522 00:46:30,800 --> 00:46:32,780 उसके पिता की मौत। उसके भाई की मौत 523 00:46:32,830 --> 00:46:34,950 विंटरफेल मलबे का ढेर है। 524 00:46:35,000 --> 00:46:37,340 कोई सुरक्षा नहीं है, तुम गूंगे कुतिया 525 00:46:38,620 --> 00:46:40,120 आप नहीं जानते कि अब तक, 526 00:46:40,180 --> 00:46:42,760 तुम गलत हो उसके ऊपर देखना। 527 00:46:42,790 --> 00:46:44,760 और यही आप कर रहे हैं? 528 00:46:44,800 --> 00:46:46,880 उसके ऊपर देख रहा है? 529 00:46:46,930 --> 00:46:49,850 ऐ, मैं यही कर रहा हूं। 530 00:47:04,230 --> 00:47:06,700 [ग्रन्ट्स] 531 00:47:11,070 --> 00:47:12,820 [हाँफने] 532 00:47:33,090 --> 00:47:34,980 [ग्रन्ट्स] 533 00:47:57,670 --> 00:48:00,170 मुझे तुम्हें मारने की कोई इच्छा नहीं है, सर्प। 534 00:48:13,470 --> 00:48:15,190 मैं शूरवीर नहीं हूं। 535 00:48:15,220 --> 00:48:17,140 [ग्रन्ट्स] 536 00:48:18,770 --> 00:48:20,560 [हाँफ्ते] 537 00:48:25,480 --> 00:48:27,310 [चिल्लाती] 538 00:48:35,740 --> 00:48:38,210 [चिल्ला] 539 00:48:38,240 --> 00:48:40,780 [हाँफ्ते] 540 00:49:05,640 --> 00:49:08,690 [चिल्ला] 541 00:49:32,330 --> 00:49:34,450 आर्य! 542 00:49:34,530 --> 00:49:36,700 आर्य! 543 00:49:37,870 --> 00:49:39,800 आर्य! 544 00:49:41,210 --> 00:49:43,210 - वौ कहा हॆ? - [पोड्रिक] वह यहीं था। 545 00:49:43,210 --> 00:49:44,630 तुम उसे क्यों नहीं देख रहे थे? 546 00:49:44,680 --> 00:49:46,840 मैं तुम्हें देख रहा था। मैंने सोचा आपको कुछ मदद की आवश्यकता हो सकती है। 547 00:49:46,850 --> 00:49:48,760 कौन सा तरीका, पोड? वह किस रास्ते पर गई? 548 00:49:48,800 --> 00:49:50,630 मुझे लगता है कि इस तरह से। 549 00:49:50,680 --> 00:49:52,550 [ब्रायन] आर्य! 550 00:49:52,600 --> 00:49:54,690 आर्य! 551 00:50:17,380 --> 00:50:19,660 [हाँफने] 552 00:50:23,300 --> 00:50:25,420 तुम अभी भी यहीं हो? 553 00:50:27,340 --> 00:50:29,250 [खांसी] 554 00:50:35,810 --> 00:50:37,400 बड़ी कुतिया ने आपको बचाया। 555 00:50:37,430 --> 00:50:39,560 मुझे बचत की जरूरत नहीं है। 556 00:50:39,600 --> 00:50:42,320 नहीं आप नहीं। तुम असली हत्यारे हो। 557 00:50:42,350 --> 00:50:44,570 अपने पानी के नाच के साथ 558 00:50:44,600 --> 00:50:46,600 और आपका सुई 559 00:50:47,940 --> 00:50:49,740 तुम मरने वाले हो? 560 00:50:49,780 --> 00:50:52,530 जब तक कोई मेस्टर न हो उस चट्टान के पीछे छिपकर, 561 00:50:52,580 --> 00:50:54,660 हाँ, 562 00:50:54,700 --> 00:50:57,120 मेरा हो गया। 563 00:51:00,840 --> 00:51:03,760 मैं आपको शराब के लिए जिंदा कर देता हूं। 564 00:51:04,710 --> 00:51:06,840 पानी चोदो। 565 00:51:08,210 --> 00:51:10,380 एक महिला द्वारा मार डाला गया। 566 00:51:10,430 --> 00:51:12,130 [दूसरे से टकराए] 567 00:51:12,180 --> 00:51:14,770 मैं तुम्हें ऐसे ही शर्त लगाता हूं। 568 00:51:16,520 --> 00:51:18,350 जारी रखें, 569 00:51:18,390 --> 00:51:20,440 उसके पीछे जाओ। 570 00:51:20,470 --> 00:51:22,940 वह आपकी मदद करेगी। 571 00:51:26,150 --> 00:51:28,280 अकेले जा रहे हैं, 572 00:51:28,310 --> 00:51:30,820 आप एक दिन भी वहाँ नहीं रहेंगे। 573 00:51:30,820 --> 00:51:33,740 मैं तुमसे अधिक समय तक रहूँगा। 574 00:51:40,410 --> 00:51:43,080 आपको याद है कि दिल कहाँ है? 575 00:51:50,500 --> 00:51:52,170 इसे चोदो। 576 00:51:52,220 --> 00:51:54,060 मैं तैयार हूँ। 577 00:51:56,180 --> 00:51:58,640 जाओ, लड़की 578 00:51:58,680 --> 00:52:00,900 आपकी सूची से एक और नाम। 579 00:52:02,060 --> 00:52:04,230 आप मुझसे वादा करते रहे। 580 00:52:10,360 --> 00:52:12,860 मैंने तुम्हारे कसाई के लड़के को काट दिया। 581 00:52:12,860 --> 00:52:14,780 अदरक। 582 00:52:16,250 --> 00:52:18,530 वह रहम की भीख मांग रहा था। 583 00:52:18,580 --> 00:52:21,870 “प्लीज, सर्। कृपया मुझे मत मारो। 584 00:52:21,920 --> 00:52:23,870 कृपया कृपया।" 585 00:52:25,420 --> 00:52:27,870 मेरे घोड़े पर सब बह गया। 586 00:52:27,920 --> 00:52:31,010 कसाई का कद काठी हफ्तों तक लड़का। 587 00:52:33,680 --> 00:52:35,460 और आपकी बहन। 588 00:52:36,800 --> 00:52:38,880 आपकी सुंदर बहन 589 00:52:40,100 --> 00:52:42,690 मुझे उसे ले जाना चाहिए था। 590 00:52:42,720 --> 00:52:45,470 उस रात काला पानी जल गया। 591 00:52:47,060 --> 00:52:49,230 मुझे उसकी खूनी चुदाई करनी चाहिए थी। 592 00:52:50,650 --> 00:52:53,280 कम से कम मेरे पास होता एक खुश स्मृति। 593 00:53:03,240 --> 00:53:05,410 क्या मुझे आपसे भीख मांगनी है? 594 00:53:10,050 --> 00:53:12,000 कर दो। 595 00:53:16,670 --> 00:53:18,640 कर दो। 596 00:53:21,810 --> 00:53:23,680 कर दो। 597 00:53:53,380 --> 00:53:55,590 मुझे मार डालो। 598 00:53:58,760 --> 00:54:01,270 मुझे मार डालो! 599 00:54:02,600 --> 00:54:05,140 मुझे मार डालो! 600 00:54:06,310 --> 00:54:07,810 मुझे मार डालो! 601 00:54:07,860 --> 00:54:10,310 [दरवाजा खुलता है] 602 00:54:12,640 --> 00:54:14,730 [दरवाजा बंद] 603 00:54:14,780 --> 00:54:16,900 [नक्शेकदम] 604 00:54:18,120 --> 00:54:20,790 ओह, इसके साथ जाओ, तुम एक वेश्या के बेटे हो 605 00:54:20,820 --> 00:54:22,990 क्या यह बोलने का कोई तरीका है हमारी माँ के बारे में? 606 00:54:23,040 --> 00:54:24,960 तुम क्या कर रहे हो? 607 00:54:24,990 --> 00:54:26,660 आपको क्या लगता है कि मैं क्या कर रहा हूं? 608 00:54:26,710 --> 00:54:28,710 खाड़ी में एक गैली का इंतजार मुक्त शहरों के लिए बाध्य। 609 00:54:28,740 --> 00:54:30,040 - आपकी मदद कौन कर रहा है? - वैरी। 610 00:54:30,080 --> 00:54:32,440 - वैरी? - आपके हिसाब से आपके दोस्त ज्यादा हैं। 611 00:54:44,180 --> 00:54:45,680 एक बंद दरवाजा है सीढ़ियों के शीर्ष पर। 612 00:54:45,680 --> 00:54:48,350 इस पर दो बार दस्तक, फिर दो बार। 613 00:54:49,480 --> 00:54:51,270 वैरायटी खुल जाएगी। 614 00:54:51,320 --> 00:54:54,190 मुझे यह लगता है अलविदा है, तो। 615 00:55:09,250 --> 00:55:11,370 विदाई, छोटा भाई। 616 00:55:12,840 --> 00:55:16,120 जैमे। 617 00:55:16,180 --> 00:55:19,090 मेरे जीवन के लिए धन्यवाद। 618 00:55:21,710 --> 00:55:23,710 अब जल्दी से। 619 00:56:43,220 --> 00:56:45,290 Tywin? 620 00:56:47,830 --> 00:56:50,160 मेरे शेर। 621 00:57:02,760 --> 00:57:04,840 [घुरघुराना] 622 00:57:23,450 --> 00:57:25,700 [घुट] 623 00:57:27,530 --> 00:57:29,000 [ग्रन्ट्स] 624 00:57:29,030 --> 00:57:31,920 [हांफते] 625 00:57:36,710 --> 00:57:39,880 [Whimpers] 626 00:58:08,460 --> 00:58:10,910 मुझे माफ कर दो। 627 00:58:20,670 --> 00:58:23,420 [छोडती] 628 00:58:23,420 --> 00:58:25,260 मुझे माफ कर दो। 629 00:58:38,400 --> 00:58:40,070 [क्रॉसबो लीवर को खींचते हुए] 630 00:59:06,800 --> 00:59:09,300 [द्वार पालना] 631 00:59:12,100 --> 00:59:14,020 Tyrion। 632 00:59:15,190 --> 00:59:16,970 क्रॉसबो नीचे रखो। 633 00:59:20,610 --> 00:59:22,900 आपको किसने रिहा किया? 634 00:59:23,870 --> 00:59:25,320 तुम्हारे भाई, मुझे उम्मीद है 635 00:59:25,370 --> 00:59:27,650 वह हमेशा से था आपके लिए एक नरम स्थान। 636 00:59:28,820 --> 00:59:31,490 आओ, हम जाकर बात करेंगे मेरे कक्षों में 637 00:59:35,910 --> 00:59:38,880 यह आप कैसे चाहते हैं मुझसे बात करने के लिए, हम्म? 638 00:59:38,910 --> 00:59:41,380 अपने पिता को शर्मसार करना हमेशा आपको खुशी मिलती है। 639 00:59:41,420 --> 00:59:43,170 मेरी पूरी जिंदगी 640 00:59:43,220 --> 00:59:45,750 तुम मुझे मरना चाहते हो 641 00:59:47,470 --> 00:59:49,510 हाँ। 642 00:59:49,510 --> 00:59:52,180 लेकिन आपने मरने से इनकार कर दिया। 643 00:59:52,230 --> 00:59:54,010 मैं उसका सम्मान करता हूँ। 644 00:59:54,010 --> 00:59:55,900 यहां तक ​​कि इसकी प्रशंसा भी करते हैं। 645 00:59:55,930 --> 00:59:57,930 आप अपने लिए लड़ते हैं। 646 00:59:57,980 --> 01:00:00,350 मैं उन्हें कभी आप पर अमल नहीं करने देता। 647 01:00:00,400 --> 01:00:01,690 क्या आपको डर है? 648 01:00:01,740 --> 01:00:04,570 मैं इलीन पायने को कभी नहीं आने दूंगा अपना सिर ले लो। 649 01:00:04,610 --> 01:00:06,690 तुम एक Lannister हो। 650 01:00:08,660 --> 01:00:11,700 तुम मेरे बेटे हो। 651 01:00:13,200 --> 01:00:14,830 मैंने उसे प्यार किया था। 652 01:00:14,870 --> 01:00:16,870 कौन? 653 01:00:16,870 --> 01:00:19,290 Shae। 654 01:00:19,340 --> 01:00:21,370 ओह, टायरियन। 655 01:00:22,620 --> 01:00:25,130 - उस क्रॉसबो को नीचे रखें। - मैंने उसकी हत्या कर दी। 656 01:00:27,550 --> 01:00:29,410 अपने हाथों से। 657 01:00:32,600 --> 01:00:35,850 - कोई बात नहीं। - कोई बात नहीं? 658 01:00:35,890 --> 01:00:38,470 वह एक वेश्या थी। 659 01:00:39,770 --> 01:00:41,690 - उस शब्द को फिर से कहें ... - और क्या? 660 01:00:41,730 --> 01:00:44,140 तुम अपने को मारोगे प्रिवी में पिता? 661 01:00:45,480 --> 01:00:47,450 नहीं। 662 01:00:47,480 --> 01:00:49,730 तुम मेरे बेटे हो। 663 01:00:49,780 --> 01:00:51,490 अब, इस बकवास के लिए पर्याप्त है। 664 01:00:51,540 --> 01:00:54,790 मैं तुम्हारा बेटा और तुम हो मुझे मरने की सजा दी। 665 01:00:54,820 --> 01:00:58,240 तुम्हें पता था कि मैं नहीं था विष जोफ्री, 666 01:00:58,290 --> 01:01:01,580 लेकिन आपने मुझे सजा सुनाई सब एक जैसे। 667 01:01:01,580 --> 01:01:04,210 - क्यूं कर? - बस ए। 668 01:01:04,250 --> 01:01:05,800 हम वापस चले जाएंगे मेरे कक्षों के लिए 669 01:01:05,830 --> 01:01:07,250 और बोलें कुछ गरिमा के साथ। 670 01:01:07,250 --> 01:01:10,090 मैं वहाँ वापस नहीं जा सकता। वह वहाँ है। 671 01:01:10,140 --> 01:01:12,180 तुम एक मृत वेश्या से डरते हो? 672 01:01:13,310 --> 01:01:15,340 [हाँफ्ते] 673 01:01:24,070 --> 01:01:25,940 तुमने मुझे गोली मार दी। 674 01:01:31,160 --> 01:01:33,280 [हाँफ्ते] 675 01:01:34,860 --> 01:01:37,110 तुम मेरे बेटे नहीं हो। 676 01:01:37,120 --> 01:01:38,700 मैं तुम्हारा बेटा हूं। 677 01:01:39,780 --> 01:01:43,090 मैं हमेशा आपका बेटा रहा हूं। 678 01:01:43,120 --> 01:01:45,040 [हाँफ्ते] 679 01:01:57,020 --> 01:01:59,390 यह क्या किया? 680 01:02:00,520 --> 01:02:02,640 सर्र से। 681 01:02:05,940 --> 01:02:08,650 मुझ पर भरोसा रखो, मेरे दोस्त। मैं आपको यह दूर तक ले आया। 682 01:02:39,480 --> 01:02:42,350 [घंटी टोलिंग] 683 01:04:03,560 --> 01:04:05,400 मैं कप्तान देखना चाहता हूं। 684 01:04:05,430 --> 01:04:07,100 आप उसे देख रहे हैं। 685 01:04:07,100 --> 01:04:09,650 मैं दीवार के उत्तर में जाना चाहता हूं। 686 01:04:09,680 --> 01:04:11,850 नहीं, तुम नहीं। 687 01:04:12,850 --> 01:04:14,190 मैं चूका सकता हु। 688 01:04:14,240 --> 01:04:17,690 उत्तर में कुछ भी नहीं है लेकिन बर्फ और युद्ध और समुद्री डाकू। 689 01:04:17,740 --> 01:04:20,030 मुझे एक केबिन की आवश्यकता नहीं होगी। कृप्या। 690 01:04:20,080 --> 01:04:22,330 मैं काम कर सकता था फर्श साफ़ करना। 691 01:04:22,360 --> 01:04:25,080 मैं उत्तर नहीं जा रहा हूं, बच्चा। मैं घर जा रहा हूँ। 692 01:04:25,120 --> 01:04:28,500 - कहाँ है घर? - ब्रावोस की मुक्त शहर। 693 01:04:29,500 --> 01:04:31,120 रुकिए। मेरे पास कुछ और है। 694 01:04:31,170 --> 01:04:32,870 ज्यादा चांदी नहीं बनेगी एक अंतर। 695 01:04:32,920 --> 01:04:38,300 यह चांदी नहीं है। यह लोहा है। 696 01:04:38,350 --> 01:04:40,300 इस... 697 01:04:44,350 --> 01:04:45,640 तुमने कैसे किया... 698 01:04:45,640 --> 01:04:47,720 वेलार मॉर्गुलिस। 699 01:04:49,270 --> 01:04:51,560 वेलार डोहैरिस। 700 01:04:51,610 --> 01:04:54,440 बेशक, आपके पास एक केबिन होगा। 701 01:05:49,500 --> 01:05:59,950 Gianluca Belfiglio द्वारा सिंक और सही किया गया 80228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.