Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:41,500 --> 00:03:46,520
गेम ऑफ थ्रोन्स S04E10
"बच्चे"
2
00:03:46,520 --> 00:03:52,520
Gianluca Belfiglio द्वारा सिंक और सही किया गया
3
00:04:13,520 --> 00:04:15,990
[Cawing]
4
00:04:56,310 --> 00:04:58,730
[कुत्ते भौंक रहे हैं]
5
00:05:17,750 --> 00:05:20,670
तुम पहने हुए हो
फिर से एक काला लबादा।
6
00:05:20,720 --> 00:05:23,550
मुझे भेजा गया है
आपसे बातचीत करने के लिए
7
00:05:52,250 --> 00:05:54,920
यह मेरे भरोसेमंद प्रतीत होता है
प्रकृति ने मुझे बेहतर बनाया।
8
00:05:54,950 --> 00:05:57,170
यह पहले हुआ है।
9
00:05:57,200 --> 00:06:01,010
मैं उम्मीद कर रहा था जब आपकी वफादारी असली थी
आपने खुद को हमें सौंप दिया, जॉन स्नो।
10
00:06:01,040 --> 00:06:02,790
सच में मैं था
11
00:06:02,840 --> 00:06:04,680
द हेचंद ने मुझे आदेश दिया
अपनी सेना में शामिल होने के लिए
12
00:06:04,710 --> 00:06:07,460
और जो भी जानकारी वापस लाएं
मैं कैसल ब्लैक कर सकता था।
13
00:06:07,510 --> 00:06:09,970
उसने मुझे मार डाला
तो आप मुझ पर भरोसा करेंगे।
14
00:06:10,020 --> 00:06:11,600
मैं वफादार था ...
15
00:06:11,630 --> 00:06:14,270
उसे और मेरे लिए
रात की घड़ी प्रतिज्ञा करती है।
16
00:06:14,300 --> 00:06:16,220
आपकी सभी प्रतिज्ञाएँ?
17
00:06:18,530 --> 00:06:21,980
वह पर्याप्त नहीं थी
आपको घुमाने के लिए, एह?
18
00:06:22,030 --> 00:06:24,150
क्या आप उसे चालू करने के लिए पर्याप्त थे?
19
00:06:24,200 --> 00:06:26,980
उसने मुझमें तीन तीर लगाए
20
00:06:26,980 --> 00:06:29,070
जब मैं बच गया।
21
00:06:30,870 --> 00:06:32,650
क्या तुमने उसे देखा
फिर से कैसल ब्लैक?
22
00:06:32,710 --> 00:06:35,910
- हाँ।
- तथा?
23
00:06:35,960 --> 00:06:38,130
वो मर चुकी है।
24
00:06:39,300 --> 00:06:42,500
- आपका काम?
- नहीं।
25
00:06:44,500 --> 00:06:46,000
हम उसे पी लेंगे।
26
00:07:09,410 --> 00:07:11,580
सभी तरीकों से मैं तुम्हें मारूंगा;
27
00:07:11,610 --> 00:07:14,030
जहर आखिरी होगा।
28
00:07:17,170 --> 00:07:19,420
- यग्रीत।
- यग्रीत।
29
00:07:23,760 --> 00:07:26,760
[खांसी]
30
00:07:28,880 --> 00:07:30,130
वह शराब नहीं है।
31
00:07:30,180 --> 00:07:33,220
नहीं, यह एक उचित है
उत्तरी पेय, जॉन स्नो।
32
00:07:33,220 --> 00:07:36,440
तुमने अच्छा किया।
कड़ी मेहनत की।
33
00:07:36,470 --> 00:07:38,550
कुछ को मार डाला
हमारे सबसे मजबूत आदमी।
34
00:07:38,560 --> 00:07:41,310
हमारे दिग्गजों में से एक
अपनी सुरंग में चला गया
35
00:07:41,360 --> 00:07:43,610
और फिर कभी बाहर नहीं आया।
36
00:07:43,640 --> 00:07:45,560
मैग द माइटी।
37
00:07:45,610 --> 00:07:47,450
वह मर चुका है।
38
00:07:47,480 --> 00:07:49,620
उसने मेरे दोस्त ग्रेन को मार डाला।
39
00:07:49,650 --> 00:07:51,030
वह उनका राजा था।
40
00:07:51,070 --> 00:07:53,700
एक रक्तबीज का अंतिम
वह वापस खींचती है
41
00:07:53,740 --> 00:07:55,790
पहले पुरुषों से पहले।
42
00:07:55,820 --> 00:07:57,740
ग्रेन एक खेत से आया था।
43
00:08:01,910 --> 00:08:04,910
- मैग और ग्रेन।
- ग्रेन और मैग।
44
00:08:07,630 --> 00:08:10,250
कुल्बैक, क्या मुझे परेशानी हो सकती है
आप कुछ खाने के लिए?
45
00:08:10,300 --> 00:08:13,220
मैं हमारे मेहमान की कल्पना नहीं करता
कुछ भी खाया है
46
00:08:13,260 --> 00:08:15,090
कुछ समय के लिए।
47
00:08:16,310 --> 00:08:20,400
तो, आप यहाँ हैं
एक सौदा करने के लिए?
48
00:08:21,760 --> 00:08:24,150
अपनी सेना घुमाओ
और घर जाओ।
49
00:08:24,180 --> 00:08:26,440
तुमको पता है कि मुझे पता है
आप तीर पर कम हैं,
50
00:08:26,440 --> 00:08:28,520
तुम तेल पर कम हो,
आप पुरुषों पर कम हैं।
51
00:08:28,520 --> 00:08:30,410
कितने बचे हैं, 50?
52
00:08:30,440 --> 00:08:32,440
मैंने तोरमुंद और ओरेल को बताया।
53
00:08:32,440 --> 00:08:34,190
हमारे पास 1,000 से अधिक पुरुष हैं।
54
00:08:34,240 --> 00:08:35,990
मैंने आपको वह सब कुछ दिखाया जो मेरे पास था।
55
00:08:36,030 --> 00:08:37,830
पूरी सेना, 100,000 मजबूत।
56
00:08:37,860 --> 00:08:41,120
और तुमने क्या किया? तुम्हें निकाल दिया गया है
आप के साथ सब कुछ पर हमारे पास था।
57
00:08:41,120 --> 00:08:43,790
यह ज्यादा नहीं था।
जैसे ही मैंने देखा कि,
58
00:08:43,840 --> 00:08:47,120
मैंने 400 आदमी भेजे
दीवार पर चढ़ने के लिए,
59
00:08:47,170 --> 00:08:49,540
एक मानव रहित खिंचाव
यहां से पांच मील पश्चिम में।
60
00:08:49,590 --> 00:08:51,460
उनमें से बहुत से लोग चढ़ते हुए मरेंगे,
61
00:08:51,510 --> 00:08:53,510
लेकिन उनमें से ज्यादातर होंगे
दिन के अंत तक।
62
00:08:53,550 --> 00:08:56,800
यह मेरे लिए ईमानदार है
आपके साथ, जॉन स्नो,
63
00:08:56,800 --> 00:08:59,300
जो से अधिक है
तुमने कभी मेरे लिए किया है।
64
00:08:59,350 --> 00:09:01,140
मेरे लोगों ने काफी खून बहाया है।
65
00:09:01,190 --> 00:09:02,970
हम यहां जीत के लिए नहीं हैं।
66
00:09:03,020 --> 00:09:06,020
हम यहाँ छुपाने के लिए हैं
अपनी दीवार के पीछे।
67
00:09:06,060 --> 00:09:10,310
बस आप की तरह।
हमें आपकी सुरंग चाहिए।
68
00:09:10,310 --> 00:09:13,530
अब हम दोनों जानते हैं
वह सर्दी आ रही है।
69
00:09:13,570 --> 00:09:17,150
और अगर मेरे लोग दक्षिण में नहीं हैं
दीवार जब यह बयाना में आता है,
70
00:09:17,200 --> 00:09:19,150
हम सब खत्म हो जाएंगे
मृत से भी बदतर।
71
00:09:19,160 --> 00:09:22,040
आप हड़ताल करना चाहते हैं
मेरे साथ एक सौदा?
72
00:09:22,080 --> 00:09:23,540
यहाँ सौदा है।
73
00:09:23,580 --> 00:09:25,990
आप वापस जाये,
तुम हमारे लिए द्वार खोलो,
74
00:09:26,050 --> 00:09:29,330
और मैं तुम्हारी कसम खाता हूं
और कोई नहीं मरेगा।
75
00:09:29,380 --> 00:09:31,670
इनकार,
76
00:09:31,720 --> 00:09:34,550
और हम हर मार देंगे
कैसल ब्लैक में अंतिम आदमी।
77
00:09:36,760 --> 00:09:37,920
आह!
78
00:09:40,730 --> 00:09:44,980
ओह, इसीलिए आप यहाँ हैं।
79
00:09:45,010 --> 00:09:48,650
मुझे लगता है कि आप इसे पहले कर सकते थे
उनमें से कोई भी आपको रोक सकता है।
80
00:09:48,690 --> 00:09:50,650
वे तुम्हें अवश्य मार डालेंगे।
81
00:09:50,690 --> 00:09:51,930
वे तुम्हें धीमा मार देंगे।
82
00:09:51,940 --> 00:09:55,190
लेकिन आप जानते थे कि
जब तुम यहाँ आए।
83
00:09:56,360 --> 00:09:59,440
क्या आप सक्षम हैं?
कि, जॉन हिमपात?
84
00:09:59,500 --> 00:10:03,370
अपने ही डेरे में एक आदमी को मारना
जब वह सिर्फ आपको शांति प्रदान करता है?
85
00:10:03,420 --> 00:10:05,420
क्या यही है
रात की घड़ी है?
86
00:10:05,450 --> 00:10:07,870
क्या तुम वही हो?
87
00:10:10,670 --> 00:10:14,040
[हॉर्न बजाता है]
[आदमी] राइडर्स आ रहे हैं!
88
00:10:14,080 --> 00:10:15,710
- क्या आप हम पर हमला कर रहे हैं?
- नहीं।
89
00:10:15,710 --> 00:10:17,710
यह आपने कहा है,
हमारे पास आदमी नहीं हैं।
90
00:10:17,720 --> 00:10:20,470
[सींग उड़ाने, कुत्ते भौंकने]
91
00:10:24,220 --> 00:10:26,770
[पुरुष चिल्लाते हुए]
92
00:10:31,140 --> 00:10:33,610
[घोड़ों की रानी]
93
00:10:45,210 --> 00:10:47,740
पकड़ो! मुझे सम!
मुझे सम!
94
00:11:00,390 --> 00:11:02,390
[पुरुष चिल्लाते हुए]
95
00:11:59,980 --> 00:12:02,120
नीचे रहो!
96
00:12:03,570 --> 00:12:05,870
मैंने कहा मेरे लोग
काफी खून बह रहा है
97
00:12:05,910 --> 00:12:08,240
और मेरा मतलब था।
98
00:12:36,600 --> 00:12:38,490
[चिल्ला]
99
00:12:42,190 --> 00:12:44,190
[आदमी] उन्हें गोल।
100
00:12:44,190 --> 00:12:45,860
घोड़ों के साथ रहो।
101
00:12:55,370 --> 00:12:57,760
आप ही हैं
राजा परे वॉल?
102
00:13:00,380 --> 00:13:03,040
- क्या तुम जानते हो मैं कौन हूं?
- कभी सुख नहीं मिला।
103
00:13:03,050 --> 00:13:04,460
यह स्टैनिस बाराथियन है,
104
00:13:04,510 --> 00:13:06,260
एक सच्चा राजा
सात राज्यों की।
105
00:13:06,300 --> 00:13:09,340
हम सात राज्यों में नहीं हैं और
आप इस मौसम के लिए तैयार नहीं हैं।
106
00:13:10,640 --> 00:13:13,770
यह घुटने टेकने की प्रथा है
जब किसी राजा के सामने समर्पण करना।
107
00:13:20,110 --> 00:13:22,030
हम घुटने नहीं टेकते।
108
00:13:22,060 --> 00:13:24,570
मेरे पास आपके हजारों होंगे
रात में पुरुषों द्वारा जंजीर,
109
00:13:24,570 --> 00:13:26,790
उन्हें रखने के लिए कहीं नहीं है,
उन्हें खिलाने के लिए कुछ भी नहीं है।
110
00:13:26,820 --> 00:13:29,790
मैं यहाँ नहीं हूँ
कुत्तों को मारने के लिए।
111
00:13:29,820 --> 00:13:33,130
उनकी किस्मत
उनके राजा पर निर्भर करता है।
112
00:13:33,160 --> 00:13:37,130
वही सब, हम घुटने नहीं टेकते।
113
00:13:39,750 --> 00:13:42,420
इन आदमियों को ले जाओ।
114
00:13:42,420 --> 00:13:45,170
रात का आदमी क्या है
एक जंगल शिविर में क्या कर रहे हो?
115
00:13:47,090 --> 00:13:49,930
मुझे शर्तों पर चर्चा करने के लिए भेजा गया था
किंग-परे-द-वॉल के साथ।
116
00:13:49,980 --> 00:13:51,620
आप बोल रहे हैं
एक सच्चे राजा, लड़के को।
117
00:13:51,640 --> 00:13:54,150
आप उसे संबोधित करेंगे
आपकी कृपा के रूप में।
118
00:13:54,180 --> 00:13:57,480
मुझे पता है कि वह राजा है।
मेरे पिता उनके लिए मर गए।
119
00:13:59,690 --> 00:14:02,190
मेरा नाम जॉन स्नो, योर ग्रेस है।
120
00:14:02,240 --> 00:14:04,570
मैं नेड स्टार्क का बेटा हूं।
121
00:14:06,940 --> 00:14:09,580
तुंहारे पिताजी
एक सम्माननीय आदमी था।
122
00:14:09,610 --> 00:14:11,500
वह था, आपका अनुग्रह।
123
00:14:11,530 --> 00:14:13,730
तुम क्या सोचते हो
वह उसके साथ किया होगा?
124
00:14:19,340 --> 00:14:21,790
मैं एक बार इस आदमी का कैदी था।
125
00:14:21,840 --> 00:14:25,090
वह मुझे प्रताड़ित कर सकता था।
वह मुझे मार सकता था।
126
00:14:26,300 --> 00:14:28,710
लेकिन उसने मेरी जान बख्श दी।
127
00:14:28,760 --> 00:14:30,970
मुझे लगता है कि मेरे पिता करेंगे
उसे बंदी बना लिया,
128
00:14:30,970 --> 00:14:33,050
सुन लिया कि उसे क्या कहना था।
129
00:14:36,610 --> 00:14:38,720
तो फिर बहुत अच्छे।
उसे लेने के लिए।
130
00:14:44,860 --> 00:14:47,070
आपकी कृपा।
131
00:14:47,120 --> 00:14:49,870
अगर मेरे पिता ने देखा होता
जो चीजें मैंने देखी हैं,
132
00:14:49,900 --> 00:14:53,290
वह तुम्हें जलाने के लिए भी कहेगा
रात होने से पहले मृत।
133
00:14:54,570 --> 00:14:56,320
उन सभी को।
134
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
[मक्खियाँ भिनभिनाती हैं]
135
00:15:05,050 --> 00:15:07,670
मै सुझाव दूंगा
खसखस का दूध
136
00:15:07,720 --> 00:15:10,340
अपने दर्द को कम करने के लिए, लेकिन वह
पूरी तरह से असंवेदनशील है।
137
00:15:10,390 --> 00:15:11,810
खूनी मार्तण्ड।
138
00:15:11,840 --> 00:15:13,840
कारण प्रकट होता है
मटकोर जहर होना।
139
00:15:13,890 --> 00:15:16,180
यह है। मृत्यु
सिर का मटकोर।
140
00:15:16,230 --> 00:15:19,850
हां, मैंने पढ़ा है
इसके बारे में एक महान सौदा।
141
00:15:19,900 --> 00:15:21,850
यह एक भयानक जहर है।
142
00:15:21,850 --> 00:15:24,570
आमतौर पर मूल में मंत्र।
143
00:15:24,600 --> 00:15:26,490
ओह! हाँ हाँ।
144
00:15:26,520 --> 00:15:28,020
वहाँ कुछ भी नहीं किया जाना है।
145
00:15:28,030 --> 00:15:29,490
हाँ वहाँ है।
146
00:15:30,860 --> 00:15:33,860
क्या मैं आपसे पूछ सकता हूँ
सोचो तुम क्या कर रहे हो?
147
00:15:33,910 --> 00:15:35,280
उसे बचा रहे हैं।
148
00:15:35,330 --> 00:15:37,250
आपकी कृपा, मेरी कामना है
यह अन्यथा थे,
149
00:15:37,280 --> 00:15:39,700
लेकिन सर्ग ग्रेगर बचत से परे है।
150
00:15:39,700 --> 00:15:42,250
खैर, परे कुआँ।
151
00:15:42,290 --> 00:15:44,870
यह आदमी कोई नौकरानी भी नहीं है,
152
00:15:44,880 --> 00:15:46,710
अकेले रहने दो ग्रैंड मैस्टर।
153
00:15:46,760 --> 00:15:48,460
जो सर्वश्रेष्ठ के लिए है।
154
00:15:48,510 --> 00:15:49,880
कोई मस्टर नहीं जानता
उसे कैसे बचाया जाए।
155
00:15:49,880 --> 00:15:52,010
बिलकुल है
अहंकार की तरह
156
00:15:52,050 --> 00:15:55,020
इससे उसे निष्कासित कर दिया गया था
गढ़, आपका अनुग्रह।
157
00:15:55,050 --> 00:15:58,890
उनकी जिज्ञासा को समझा गया
खतरनाक और अप्राकृतिक।
158
00:15:58,940 --> 00:16:01,140
ठीक है, मेरी राय में।
159
00:16:01,190 --> 00:16:03,730
आप खारिज कर रहे हैं, ग्रैंड मैस्टर।
160
00:16:05,390 --> 00:16:09,280
लेकिन, आपका अनुग्रह,
यह मेरी प्रयोगशाला है।
161
00:16:09,320 --> 00:16:12,070
- अब नहीं है।
- [पायचेले] लेकिन मैं ...
162
00:16:14,200 --> 00:16:16,240
[मखौल उड़ाते हैं]
163
00:16:17,120 --> 00:16:18,990
[दरवाजा खुलता है]
164
00:16:19,040 --> 00:16:22,080
- आप उसे बचा सकते हैं?
- कहना मुश्किल है, आपका ग्रेस।
165
00:16:22,130 --> 00:16:24,370
लेकिन अगर मेरा पिछला काम
क्या कोई मार्गदर्शक है ...
166
00:16:24,380 --> 00:16:26,130
[डोर स्लम्स]
167
00:16:26,170 --> 00:16:27,920
हम एक मौका खड़े हैं।
168
00:16:27,970 --> 00:16:30,550
सब कुछ आप कर सकते हैं।
169
00:16:30,590 --> 00:16:32,250
मेरे पास आओ
आप की जरूरत के लिए कुछ भी
170
00:16:32,260 --> 00:16:33,760
धन्यवाद, आपका अनुग्रह।
171
00:16:33,810 --> 00:16:35,720
तुम्हे पता होना चाहिए,
172
00:16:35,760 --> 00:16:38,810
प्रक्रिया उसे बदल सकती है ...
173
00:16:39,810 --> 00:16:41,930
कुछ हद तक।
174
00:16:44,100 --> 00:16:46,050
क्या यह उसे कमजोर करेगा?
175
00:16:47,190 --> 00:16:48,770
अरे नहीं।
176
00:16:48,820 --> 00:16:50,940
तो फिर बहुत अच्छे।
177
00:17:09,290 --> 00:17:11,290
[टाइविन] एक और शब्द नहीं।
178
00:17:11,290 --> 00:17:13,800
हम इस पर कायम हैं।
मामला बंद हो गया।
179
00:17:13,800 --> 00:17:16,880
मैं इसे फिर से खोल रहा हूं।
180
00:17:16,930 --> 00:17:19,970
आपके साथ विश्वासघात किया गया
लोरस टायरेल को।
181
00:17:20,020 --> 00:17:22,520
आप अभी भी विश्वासघात कर रहे हैं
लोरस टायरेल को।
182
00:17:22,560 --> 00:17:24,640
और आप लोरस टायरेल से शादी करेंगे
183
00:17:24,690 --> 00:17:26,980
जैसे ही टॉमन
मार्गरी से शादी की।
184
00:17:27,060 --> 00:17:28,390
मैं नहीं करूंगा।
185
00:17:28,440 --> 00:17:31,430
Jaime शादी नहीं कर सकता
या विरासत भूमि।
186
00:17:31,460 --> 00:17:34,710
टायरियन की सजा होगी
कल किया जाएगा।
187
00:17:36,490 --> 00:17:39,820
आपके पास कई हैं
अवसरों ने बड़े दावे किए
188
00:17:39,820 --> 00:17:42,490
आपकी प्रतिबद्धता के बारे में
इस परिवार के भविष्य के लिए।
189
00:17:42,540 --> 00:17:44,380
उस भविष्य में आपकी भूमिका
190
00:17:44,410 --> 00:17:46,580
अब और अधिक महत्वपूर्ण है
पहले से कहीं ज्यादा था।
191
00:17:46,630 --> 00:17:48,500
मुझे परवाह नहीं है।
192
00:17:48,550 --> 00:17:51,970
मैं किंग्स लैंडिंग में जहां रहूंगा
मैं अपने बेटे राजा के साथ हूं।
193
00:17:52,000 --> 00:17:55,220
जब आप नौ साल के थे,
मुझे राजधानी बुलाया गया।
194
00:17:55,250 --> 00:17:58,010
मैंने आपका लेने का फैसला किया
भाई मेरे साथ और तुम नहीं।
195
00:17:58,040 --> 00:18:01,560
आपने जोर देकर कहा कि आप करेंगे
कोस्टरली रॉक में नहीं छोड़ा जाना चाहिए
196
00:18:01,590 --> 00:18:04,400
किन्हीं भी परिस्थितियों में।
और अगर आपको याद है ...
197
00:18:04,430 --> 00:18:06,510
मुझे सुनने में कोई दिलचस्पी नहीं है
आपकी स्मॉग की कहानियों में से एक और
198
00:18:06,570 --> 00:18:08,730
जिस समय आप जीते थे।
199
00:18:08,770 --> 00:18:10,740
यह होने वाला नहीं है
उन समयों में से एक।
200
00:18:10,770 --> 00:18:12,820
क्या तुम सोचते हो
आप पहले व्यक्ति होंगे
201
00:18:12,860 --> 00:18:15,910
एक सेप्ट में घसीटा
उसकी मर्जी के खिलाफ शादी की?
202
00:18:15,940 --> 00:18:17,910
जब आपने मार्च किया
मुझे बताने के लिए सिंहासन कक्ष
203
00:18:17,940 --> 00:18:21,140
हमने युद्ध जीत लिया
काला पानी ... क्या आपको याद है?
204
00:18:22,500 --> 00:18:25,580
मैं आयरन पर बैठा था
टॉमन के साथ सिंहासन।
205
00:18:25,620 --> 00:18:27,290
मैं उसे देने वाला था
नाइटशेड का सार।
206
00:18:27,340 --> 00:18:29,200
कि मैं कितनी दूर तैयार था
जाने के लिए जब मैंने सोचा था
207
00:18:29,260 --> 00:18:32,010
भयानक कोई आ गया था
मेरे बेटे को ले जाना।
208
00:18:34,040 --> 00:18:36,430
कोई भयानक आ रहा है
उसे दूर ले जाने के लिए।
209
00:18:36,460 --> 00:18:38,630
- नहीं।
- जोफ्री मर चुका है।
210
00:18:38,680 --> 00:18:41,050
Myrcella बेची गई है
पशुधन की तरह।
211
00:18:41,100 --> 00:18:44,050
और अब तुम मुझे जहाज करना चाहते हो
मेरे लड़के को चोरी करने के लिए।
212
00:18:44,100 --> 00:18:46,520
मेरा आखिरी लड़का।
213
00:18:46,560 --> 00:18:48,560
Margaery में उसके पंजे खोदेंगे,
214
00:18:48,610 --> 00:18:51,030
आप अपने पंजे खोदेंगे
और तुम उससे लड़ोगे
215
00:18:51,060 --> 00:18:53,230
जानवरों की तरह
जब तक तुम उसे चीर नहीं देते।
216
00:18:53,230 --> 00:18:56,980
मैं हमारे घर को जला दूंगा
इससे पहले कि मैं ऐसा होने दूं।
217
00:18:57,030 --> 00:19:00,070
और आप ऐसा कैसे करेंगे?
218
00:19:00,070 --> 00:19:03,070
मैं सबको सच बताऊंगा।
219
00:19:03,070 --> 00:19:05,240
सच क्या होगा?
220
00:19:10,000 --> 00:19:11,410
आप नहीं जानते, क्या आप?
221
00:19:13,550 --> 00:19:16,000
आपने कभी इस पर विश्वास नहीं किया।
222
00:19:16,970 --> 00:19:19,090
वो कैसे संभव है?
223
00:19:20,560 --> 00:19:23,170
मैं क्या कह रहा हूँ?
निश्चित ही यह संभव है।
224
00:19:23,230 --> 00:19:26,980
कोई इतना भस्म कैसे हो सकता है
उसके परिवार के विचार से
225
00:19:27,010 --> 00:19:30,010
किसी भी गर्भाधान क्या है उसका
वास्तविक परिवार क्या कर रहा था?
226
00:19:31,430 --> 00:19:34,320
हम वहीं सामने थे
आप और आपने हमें नहीं देखा।
227
00:19:34,350 --> 00:19:36,490
पिछले 20 वर्षों में एक नज़र,
228
00:19:36,520 --> 00:19:39,490
अपने बच्चों पर एक वास्तविक देखो
और आपको पता होगा।
229
00:19:39,530 --> 00:19:42,030
ज्ञात क्या?
230
00:19:42,080 --> 00:19:44,450
वे जो कुछ भी कहते हैं वह सच है।
231
00:19:44,500 --> 00:19:46,110
- जयम और मेरे बारे में।
- नहीं।
232
00:19:46,120 --> 00:19:48,920
- आपकी विरासत एक झूठ है।
- नहीं नहीं नहीं नहीं।
233
00:19:48,950 --> 00:19:51,790
मुझे आप पर विश्वास नहीं है।
234
00:19:54,920 --> 00:19:56,960
हाँ आप कीजिए।
235
00:20:14,060 --> 00:20:16,810
जैमे।
236
00:20:16,810 --> 00:20:19,060
तुम जीते।
237
00:20:19,110 --> 00:20:21,870
एक कम भाई।
खुद पर गर्व होना चाहिए।
238
00:20:21,900 --> 00:20:24,200
वास्तव में कुछ भी नहीं है
आप नहीं करेंगे, वहाँ है?
239
00:20:24,240 --> 00:20:25,990
मेरे परिवार के लिए, नहीं, कुछ भी नहीं।
240
00:20:25,990 --> 00:20:28,370
मैं अपने लिए चीजें करता
परिवार जिसकी आप कल्पना नहीं कर सकते।
241
00:20:28,410 --> 00:20:30,910
- टायरियन आपका परिवार है।
- वह नहीं है।
242
00:20:30,960 --> 00:20:33,830
- आप का चयन करने के लिए नहीं मिलता है।
- मैं करता हूँ। तो क्या आप।
243
00:20:33,830 --> 00:20:37,170
आप मारे गए प्राणी को चुन सकते हैं
हमारी माँ इस दुनिया में आने के लिए ...
244
00:20:37,220 --> 00:20:39,500
क्या तुम सच में काफी पागल हो?
उसके लिए उसे दोष देना?
245
00:20:39,550 --> 00:20:42,420
उसने उसे मारने का फैसला नहीं किया।
वह एक शिशु था।
246
00:20:42,470 --> 00:20:44,310
एक बीमारी तय नहीं करती है
तुम्हें मारने के लिए।
247
00:20:44,340 --> 00:20:47,060
सभी समान, आपने काट दिया
इससे पहले कि यह करता है।
248
00:20:47,090 --> 00:20:50,060
आप क्या फैसला करते हैं?
तुम क्या चुनते हो?
249
00:20:50,100 --> 00:20:51,600
जो चीजें मैंने कीं
आपको वापस पाने के लिए,
250
00:20:51,650 --> 00:20:54,520
वह सब सहना,
केवल आपको खोजने के लिए ...
251
00:20:57,440 --> 00:20:59,490
मैंने आपको चुना है।
252
00:20:59,520 --> 00:21:01,160
- वे शब्द हैं।
- हाँ।
253
00:21:01,190 --> 00:21:03,490
लोगों की तरह
मैंने बस पिता जी से कहा।
254
00:21:04,610 --> 00:21:06,190
मैंने उससे कहा।
255
00:21:06,250 --> 00:21:08,080
उससे कहा क्या?
256
00:21:08,110 --> 00:21:10,160
मैंने उसे हमारे बारे में बताया।
257
00:21:11,420 --> 00:21:12,870
आपने उसे कहा था?
258
00:21:12,870 --> 00:21:14,920
मैंने उससे कहा मैं नहीं करूँगा
लोरस टायरेल से शादी करें।
259
00:21:14,950 --> 00:21:18,620
मैंने उससे कहा कि मैं सही रह रहा हूँ
यहाँ आपके साथ, टॉमन के साथ।
260
00:21:18,670 --> 00:21:20,090
आपको लगता है कि वह करेंगे
बस स्वीकार करते हैं?
261
00:21:20,130 --> 00:21:24,520
जाकर उससे पूछो।
262
00:21:24,520 --> 00:21:25,820
आपने क्या कहा?
263
00:21:25,850 --> 00:21:28,190
मैं बात नहीं करना चाहता
टाइविन लैनिस्टर के बारे में।
264
00:21:28,190 --> 00:21:30,830
मैं Tywin Lannister का चयन नहीं करते हैं।
265
00:21:30,860 --> 00:21:32,610
मुझे टायविन लैनिस्टर से प्यार नहीं है।
266
00:21:32,660 --> 00:21:34,860
मैं अपने भाई से प्यार करती हू।
267
00:21:34,910 --> 00:21:36,830
मुझे अपने प्रेमी से प्यार है।
268
00:21:38,120 --> 00:21:40,280
लोग कानाफूसी करेंगे,
वे अपना मजाक बनाएंगे।
269
00:21:40,340 --> 00:21:41,700
उन्हें करने दो।
270
00:21:41,700 --> 00:21:44,370
वे सब इतने छोटे हैं,
मैं उन्हें देख भी नहीं सकता।
271
00:21:44,420 --> 00:21:46,670
मैं केवल देखता हूं कि क्या मायने रखता है।
272
00:21:55,550 --> 00:21:57,020
कोई भीतर चलेगा।
273
00:21:57,050 --> 00:21:58,550
मुझे परवाह नहीं है।
274
00:22:35,180 --> 00:22:38,340
मैं आम बोल सकता हूं
अगर आप चाहें तो जीभ।
275
00:22:38,390 --> 00:22:39,980
आप इसे बहुत अच्छा बोलते हैं।
276
00:22:40,010 --> 00:22:43,930
इससे पहले कि आप मुझे मुक्त करते, मैं
मास्टर मघ्दल के थे।
277
00:22:43,930 --> 00:22:45,980
मैं उनके बच्चों के लिए ट्यूटर था।
278
00:22:46,020 --> 00:22:48,020
मैंने उन्हें भाषाएं सिखाईं
और इतिहास।
279
00:22:48,070 --> 00:22:52,110
वे एक महान सौदे के बारे में जानते हैं
मेरे कारण तुम्हारा परिवार।
280
00:22:52,160 --> 00:22:55,280
लिटिल कैला केवल सात हैं,
281
00:22:55,310 --> 00:22:57,660
लेकिन वह आपकी बहुत प्रशंसा करती है।
282
00:22:57,700 --> 00:23:00,480
मुझे उम्मीद है कि मैं साबित कर सकता हूं
उसकी प्रशंसा के योग्य।
283
00:23:00,520 --> 00:23:02,830
मै आप के लिये क्य कर सक्त हु?
284
00:23:04,290 --> 00:23:06,700
जब आप शहर ले गए,
बच्चों ने मुझसे भीख माँगी
285
00:23:06,760 --> 00:23:09,290
घर छोड़ने के लिए नहीं।
286
00:23:09,290 --> 00:23:13,040
लेकिन मास्टर मिघल
और मैं सहमत था कि मुझे करना चाहिए।
287
00:23:13,090 --> 00:23:15,930
इसलिए मैंने अपना घर खो दिया।
288
00:23:17,800 --> 00:23:19,850
अब मैं सड़कों पर रहता हूं।
289
00:23:19,880 --> 00:23:21,470
मेरे पास मेस हॉल है
290
00:23:21,520 --> 00:23:23,970
सभी पूर्व दासों को खिलाने के लिए
और उन्हें शरण देने के लिए बैरक।
291
00:23:24,020 --> 00:23:26,740
मेरा वो मतलब नहीं है
अपमान करने के लिए, आपका अनुग्रह।
292
00:23:26,780 --> 00:23:29,610
मैं इनमें से एक जगह गया था।
293
00:23:29,640 --> 00:23:31,950
युवा पुराने का शिकार करते हैं।
294
00:23:31,980 --> 00:23:35,500
जो चाहो ले लो
और हमें हरा अगर हम विरोध करते हैं।
295
00:23:35,530 --> 00:23:37,850
मेरी अनसुनी उन्हें बना देगी
संक्षिप्त क्रम में फिर से सुरक्षित,
296
00:23:37,890 --> 00:23:39,620
मेरे दोस्त, यह मैं तुमसे वादा करता हूँ।
297
00:23:39,650 --> 00:23:43,420
भले ही वे सुरक्षित हों,
मैं कौन होता?
298
00:23:43,460 --> 00:23:46,160
मैं किस उद्देश्य से सेवा करूंगा?
299
00:23:46,210 --> 00:23:49,630
मेरे गुरु के साथ,
मैं एक शिक्षक था।
300
00:23:49,660 --> 00:23:53,500
मेरी इज्जत थी
और उसके बच्चों का प्यार।
301
00:23:53,500 --> 00:23:55,540
यह क्या है
कि तुम मुझसे चाहते हो?
302
00:23:55,570 --> 00:23:58,560
आपका अनुग्रह, मैं आपसे पूछता हूं
303
00:23:58,590 --> 00:24:01,560
मुझे खुद को बेचने के लिए
वापस मास्टर Mighdal के लिए।
304
00:24:01,590 --> 00:24:04,140
तुम लौटना चाहते हो
एक ऐसे व्यक्ति के पास जो आपका स्वामित्व रखता है
305
00:24:04,180 --> 00:24:06,680
एक बकरी या एक कुर्सी की तरह?
306
00:24:06,730 --> 00:24:08,430
कृपया, आपका अनुग्रह।
307
00:24:08,480 --> 00:24:11,440
युवा नए में आनन्दित हो सकते हैं
दुनिया आपने उनके लिए बनाई है,
308
00:24:11,490 --> 00:24:14,490
लेकिन हम में से उन लोगों के लिए
बदलने के लिए बहुत पुराना है,
309
00:24:14,520 --> 00:24:18,590
केवल भय और विद्रूप है।
310
00:24:19,530 --> 00:24:21,530
मैं अकेला नहीं हूं।
311
00:24:21,530 --> 00:24:25,170
कई बाहर इंतजार कर रहे हैं
आप से भीख माँगने के लिए।
312
00:24:25,200 --> 00:24:27,080
मैंने नहीं लिया
इस शहर की अध्यक्षता करने के लिए
313
00:24:27,120 --> 00:24:29,540
अन्याय पर
मैं नष्ट करने के लिए लड़ी।
314
00:24:29,590 --> 00:24:33,270
मैं इसे लाने के लिए ले गया
लोगों को स्वतंत्रता।
315
00:24:33,300 --> 00:24:36,720
लेकिन स्वतंत्रता का अर्थ है बनाना
आपकी अपनी पसंद।
316
00:24:36,770 --> 00:24:40,690
मैं आपको हस्ताक्षर करने की अनुमति दूंगा
अपने पूर्व गुरु के साथ अनुबंध।
317
00:24:40,720 --> 00:24:44,230
यह एक अवधि को कवर नहीं कर सकता है
एक वर्ष से अधिक समय तक चलने वाला।
318
00:24:44,230 --> 00:24:46,560
धन्यवाद, आपका अनुग्रह।
319
00:24:48,400 --> 00:24:50,070
धन्यवाद।
320
00:24:55,200 --> 00:24:58,560
स्वामी लेंगे
इस स्थिति का लाभ।
321
00:24:59,460 --> 00:25:01,240
उनकी सेवा करने वाले पुरुष
322
00:25:01,250 --> 00:25:03,880
सभी के नाम पर गुलाम होंगे।
323
00:25:10,590 --> 00:25:12,890
दृष्टिकोण, मेरे दोस्त।
324
00:25:32,760 --> 00:25:34,780
[रोना]
325
00:25:34,830 --> 00:25:37,030
[कम वैलेरियन बोल रहा है]
326
00:25:37,080 --> 00:25:39,160
[मिसाँदेई] मैं तुम्हें ले आया हूँ ...
327
00:25:43,350 --> 00:25:45,290
वह आकाश से आया है।
328
00:25:47,010 --> 00:25:49,290
काला वाला।
329
00:25:52,960 --> 00:25:54,930
उठी हुई छाया।
330
00:25:56,300 --> 00:25:58,630
वह आकाश से आया और ...
331
00:26:04,020 --> 00:26:06,220
मेरी लड़की।
332
00:26:06,280 --> 00:26:07,890
मेरी छोटी बच्ची।
333
00:26:07,940 --> 00:26:10,480
[रोना]
334
00:26:12,980 --> 00:26:14,200
[डेनेरी] क्या था
उसका नाम?
335
00:26:14,230 --> 00:26:16,280
[मिसंडी] ज़ला, आपका अनुग्रह।
336
00:26:16,320 --> 00:26:19,490
- उसकी आयु कितनी थी?
- तीन।
337
00:26:19,490 --> 00:26:21,660
तीन।
338
00:26:46,980 --> 00:26:49,730
[रोते]
339
00:27:33,560 --> 00:27:35,650
[गर्जन]
340
00:28:41,630 --> 00:28:44,550
[रोते]
341
00:28:56,900 --> 00:28:59,610
[रोते]
342
00:29:03,990 --> 00:29:06,520
[रोते]
343
00:29:10,090 --> 00:29:14,210
[एमन] वे हमारे पास से आए थे
व्हाइट हार्बर और बैरोटन,
344
00:29:14,250 --> 00:29:17,970
फेयरमार्केट से
और किंग्स लैंडिंग,
345
00:29:18,000 --> 00:29:20,500
उत्तर और दक्षिण से,
346
00:29:20,550 --> 00:29:23,000
पूर्व और पश्चिम से।
347
00:29:24,220 --> 00:29:28,230
वे रक्षा करते हुए मर गए
पुरुषों, महिलाओं और बच्चों
348
00:29:28,260 --> 00:29:30,850
जो उनके नाम कभी नहीं जान पाएंगे।
349
00:29:30,850 --> 00:29:33,430
उन्हें याद करना हमारे लिए है।
350
00:29:33,480 --> 00:29:34,900
हमारे भाइयों,
351
00:29:34,930 --> 00:29:38,100
हम कभी नहीं देखेंगे
उनकी तरह फिर से।
352
00:29:38,150 --> 00:29:41,440
[सभी] और अब उनके
घड़ी समाप्त हो गई है।
353
00:29:41,490 --> 00:29:45,860
[Aemon] और अब उनके
घड़ी समाप्त हो गई है।
354
00:30:57,020 --> 00:31:00,320
आपका पुराना अंधा आदमी
मुझे थपथपाया।
355
00:31:00,350 --> 00:31:01,940
क्यूं कर?
356
00:31:01,990 --> 00:31:05,110
उन्होंने सभी का इलाज करने की शपथ ली है
घायल आदमी, दोस्त या दुश्मन।
357
00:31:05,160 --> 00:31:07,530
आप मुझे जीवित चाहते हैं
तो तुम मुझे प्रताड़ित कर सकते हो?
358
00:31:07,580 --> 00:31:08,830
कोई आपको प्रताड़ित नहीं करेगा।
359
00:31:08,860 --> 00:31:12,680
तो हम कैसे मरें?
फांसी? सिर कलम किए?
360
00:31:12,720 --> 00:31:14,670
हमें ऊपर से गिरा दो
दीवार की?
361
00:31:14,700 --> 00:31:16,840
मुझे नहीं पता कि क्या होता है
कैदियों को।
362
00:31:16,870 --> 00:31:18,790
कौन तय करता है?
363
00:31:18,840 --> 00:31:21,340
मुझे लगता है कि Stannis करता है।
364
00:31:21,370 --> 00:31:23,630
वह तुम्हारा राजा अब?
365
00:31:23,630 --> 00:31:26,060
मेरे पास कोई राजा नहीं है।
366
00:31:27,380 --> 00:31:30,600
आपने बहुत खर्च किया
हमारे साथ, जॉन हिमपात।
367
00:31:31,720 --> 00:31:34,220
तुम कभी नहीं हो सकते
फिर से एक घुटना टेककर।
368
00:31:34,270 --> 00:31:36,810
हम जलने वाले हैं
आपके मृतकों के शरीर।
369
00:31:38,140 --> 00:31:40,360
क्या आप कहना चाहते हैं
उन पर कोई शब्द?
370
00:31:40,390 --> 00:31:42,780
शब्द?
किस तरह के शब्द?
371
00:31:42,810 --> 00:31:46,110
अंत्येष्टि शब्द। मुझे नहीं पता
कैसे मुक्त लोक करते हैं।
372
00:31:46,150 --> 00:31:47,730
क्या करें?
373
00:31:47,780 --> 00:31:49,480
कहो विदाई।
374
00:31:49,520 --> 00:31:53,150
मरे हुए हमें नहीं सुन सकते, लड़का।
375
00:31:58,330 --> 00:31:59,660
हिमपात।
376
00:32:03,970 --> 00:32:05,830
क्या आपने उससे प्रेम किया?
377
00:32:08,570 --> 00:32:10,660
वह तुमसे प्यार करती थी।
378
00:32:11,670 --> 00:32:13,010
उसने तुम्हे बताया था?
379
00:32:13,010 --> 00:32:14,260
नहीं।
380
00:32:14,310 --> 00:32:17,400
वह सब कभी के बारे में बात की
तुम्हें मार रहा था।
381
00:32:17,430 --> 00:32:19,680
यही मैं जानता हूं।
382
00:32:22,400 --> 00:32:24,900
वह उत्तर में है।
383
00:32:25,860 --> 00:32:27,890
असली उत्तर।
384
00:32:29,190 --> 00:32:31,690
तुम मुझे समझते हो?
385
00:33:52,270 --> 00:33:54,690
[हवा का झोंका]
386
00:34:07,370 --> 00:34:10,090
[कराहना]
387
00:34:16,680 --> 00:34:18,180
हम रुक सकते हैं।
हम आराम कर सकते हैं।
388
00:34:18,220 --> 00:34:20,290
हम साथ आराम करेंगे
तीन आंखों वाला रावण।
389
00:34:31,060 --> 00:34:33,230
हम इसे बनाने नहीं जा रहे हैं।
390
00:34:37,570 --> 00:34:39,240
हम पहले से ही यहाँ हैं।
391
00:34:39,290 --> 00:34:41,240
[चोकर] जोजेन।
392
00:34:42,320 --> 00:34:44,160
Jojen।
393
00:34:44,210 --> 00:34:46,410
देखो, जोजेन।
देखो।
394
00:34:48,160 --> 00:34:50,470
[कराहना]
395
00:36:07,790 --> 00:36:10,240
Jojen! आ जाओ!
396
00:36:10,250 --> 00:36:12,630
उनकी मदद करो! अभी व!
397
00:36:12,660 --> 00:36:14,380
[मीरा] मुझे पकड़ो!
398
00:36:19,000 --> 00:36:21,470
डटे रहो!
399
00:36:21,510 --> 00:36:23,590
- होडर।
- उनकी मदद करो!
400
00:36:23,640 --> 00:36:25,510
Hodor।
401
00:36:29,400 --> 00:36:31,730
[लगाकर गुर्राता]
Hodor!
402
00:36:34,270 --> 00:36:36,690
[रोते]
403
00:36:40,580 --> 00:36:41,910
[ग्रन्ट्स]
404
00:36:46,580 --> 00:36:47,830
Hodor!
405
00:37:05,120 --> 00:37:08,140
[लगाकर गुर्राता]
406
00:37:08,140 --> 00:37:11,640
- होडर।
- [होडर फुसफुसाते हुए]
407
00:37:11,690 --> 00:37:13,610
Hodor!
408
00:37:44,510 --> 00:37:47,140
[जोजेन] चोकर!
409
00:37:49,850 --> 00:37:51,850
अपने आप को बचाओ, अब!
410
00:38:01,070 --> 00:38:03,360
[घुरघुराना]
411
00:38:05,030 --> 00:38:07,160
[चिल्लाने]
412
00:38:16,960 --> 00:38:19,480
[लड़की] साथ आओ
मुझे, ब्रैंडन स्टार्क।
413
00:38:23,050 --> 00:38:25,460
[हांफते]
414
00:38:26,350 --> 00:38:28,970
वह खो गया है।
415
00:38:29,020 --> 00:38:30,890
मेरे साथ आओ या उसके साथ मरो।
416
00:38:30,940 --> 00:38:33,640
उनके साथ जाएं।
417
00:38:44,650 --> 00:38:47,540
[बर्फ फटना]
418
00:38:50,490 --> 00:38:52,570
[स्लाइस]
419
00:38:52,580 --> 00:38:54,460
[लगाकर गुर्राता]
420
00:39:36,920 --> 00:39:38,690
वे हमारा अनुसरण नहीं कर सकते।
421
00:39:38,720 --> 00:39:41,010
जो शक्ति उन्हें चलाती है
यहाँ शक्तिहीन है।
422
00:39:41,040 --> 00:39:43,370
तुम कौन हो?
423
00:39:43,430 --> 00:39:45,930
द फर्स्ट मेन
हमें बच्चे कहते हैं,
424
00:39:45,960 --> 00:39:48,860
लेकिन हम पैदा हुए थे
उनसे बहुत पहले।
425
00:39:48,900 --> 00:39:51,430
आओ, वह तुम्हारी प्रतीक्षा करता है।
426
00:40:18,380 --> 00:40:20,630
[कौवा]
427
00:41:02,200 --> 00:41:04,510
[Caws]
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,440
तुम तीन आंखों वाले रावण हो?
429
00:41:22,220 --> 00:41:24,780
मैं कई चीजें कर चुका हूं।
430
00:41:24,810 --> 00:41:28,400
अब मैं वही हूं जो आप देख रहे हैं।
431
00:41:29,820 --> 00:41:33,320
मेरे भाई, उन्होंने हमारा नेतृत्व किया
आपको और अब वह ...
432
00:41:33,370 --> 00:41:35,490
वह जानता था कि क्या होगा।
433
00:41:35,540 --> 00:41:38,370
जिस क्षण से वह निकला,
434
00:41:38,410 --> 00:41:41,410
वह जानता था और वह वैसे भी गया था।
435
00:41:41,410 --> 00:41:42,960
आपको कैसे मालूम?
436
00:41:42,990 --> 00:41:44,910
मैं तुम पर नज़र रख रहा था।
437
00:41:44,960 --> 00:41:47,210
आप सभी।
438
00:41:47,250 --> 00:41:49,420
अपने जीवन के सभी।
439
00:41:49,420 --> 00:41:52,090
1,000 आँखों और एक के साथ।
440
00:41:53,720 --> 00:41:56,720
अब तुम हो
अंत में मेरे पास आओ,
441
00:41:56,760 --> 00:41:59,260
ब्रैंडन स्टार्क।
442
00:41:59,260 --> 00:42:01,760
हालांकि घंटा लेट है।
443
00:42:01,810 --> 00:42:04,980
मैं नहीं चाहता था
मेरे लिए कोई भी मर जाए।
444
00:42:05,020 --> 00:42:08,490
वह मर गया ताकि तुम पा सको
तुमने क्या खोया है।
445
00:42:09,990 --> 00:42:12,070
आप मदद करने जा रहे हैं
मैं फिर चलूँ?
446
00:42:13,240 --> 00:42:15,610
तुम फिर कभी नहीं चलोगे।
447
00:42:17,360 --> 00:42:20,360
लेकिन तुम उड़ जाओगे।
448
00:42:29,090 --> 00:42:31,880
[पक्षी स्क्वाक्स]
449
00:42:36,100 --> 00:42:38,020
Podrick।
450
00:42:38,050 --> 00:42:40,130
Podrick।
451
00:42:40,190 --> 00:42:42,470
घोड़े कहां हैं?
452
00:42:43,520 --> 00:42:45,390
मैंने कल रात उन्हें शौक दिया।
453
00:42:45,440 --> 00:42:47,190
किस तरह का शौक?
454
00:42:47,230 --> 00:42:48,990
एक आकृति आठ
जैसे तुमने मुझे सिखाया।
455
00:42:49,030 --> 00:42:51,360
अगर तुमने ऐसा किया जैसा मैंने तुम्हें सिखाया है,
456
00:42:51,400 --> 00:42:52,730
तो घोड़े यहाँ होंगे।
457
00:42:52,780 --> 00:42:54,280
चोर, शायद?
458
00:42:54,320 --> 00:42:56,760
यह कम से कम 30 मील की दूरी पर है
यहाँ से Eyrie करने के लिए।
459
00:42:56,790 --> 00:42:59,400
आप काठी ले जा रहे हैं।
460
00:43:11,080 --> 00:43:14,340
[घुरघुराना]
461
00:43:27,320 --> 00:43:28,770
आने वाले लोग।
462
00:43:30,520 --> 00:43:33,350
आप बाद में बकवास कर सकते हैं।
वहां लोग आ रहे हैं।
463
00:43:35,840 --> 00:43:37,240
सुबह।
464
00:43:38,940 --> 00:43:41,080
सुबह।
465
00:43:42,360 --> 00:43:44,430
मुझे आपकी तलवार पसंद है।
466
00:43:44,470 --> 00:43:47,450
क्या हम पास हो रहे हैं?
से खूनी गेट तक?
467
00:43:47,500 --> 00:43:49,450
लगभग 10 और मील।
468
00:43:49,500 --> 00:43:51,340
क्या आपने सुना है कि, पोड्रिक?
469
00:43:51,370 --> 00:43:53,920
केवल 10 मील
से खूनी गेट तक।
470
00:43:55,460 --> 00:43:57,210
क्या आप शूरवीर हैं?
471
00:43:57,210 --> 00:43:59,210
नहीं।
472
00:43:59,220 --> 00:44:01,480
लेकिन आप जानते हैं कि कैसे
उस तलवार का उपयोग करने के लिए
473
00:44:01,520 --> 00:44:04,220
मैं करता हूँ।
474
00:44:04,270 --> 00:44:06,270
इसका कोई नाम है?
475
00:44:06,300 --> 00:44:08,640
शपथ कीपर।
476
00:44:08,690 --> 00:44:10,440
खान की सुई।
477
00:44:10,480 --> 00:44:12,480
अच्छा नाम।
478
00:44:14,780 --> 00:44:16,400
किसने तुम्हें सिखाया कि कैसे लड़ना है?
479
00:44:16,400 --> 00:44:19,230
मेरे पिता।
480
00:44:20,440 --> 00:44:22,320
मेरा कभी नहीं चाहता था।
481
00:44:23,710 --> 00:44:26,290
कहा लड़ना लड़कों के लिए था।
482
00:44:26,320 --> 00:44:28,330
मेरा कहा वही।
483
00:44:28,380 --> 00:44:30,580
लेकिन मैं लड़ता रहा
वैसे भी लड़के।
484
00:44:30,630 --> 00:44:32,780
खोते रहे।
485
00:44:32,810 --> 00:44:35,420
अंत में मेरे पिता ने कहा,
"अगर आप इसे करने जा रहे हैं,
486
00:44:35,420 --> 00:44:37,250
तुम भी हो सकते हो
सही से करो।"
487
00:44:41,340 --> 00:44:42,810
सात आशीर्वाद।
488
00:44:42,840 --> 00:44:45,340
मैं तरन का बेरेन हूँ।
यह पॉड्रिक पायने है।
489
00:44:47,860 --> 00:44:49,600
आपको कुछ चाहिए?
490
00:44:49,650 --> 00:44:52,930
वह सैंडर क्लींज है।
शिकारी कुत्ता।
491
00:45:03,530 --> 00:45:06,030
तुम आर्य स्टार्क हो।
492
00:45:06,060 --> 00:45:09,370
मैंने पूछा कि क्या आपको कुछ चाहिए था।
493
00:45:09,420 --> 00:45:11,990
मैंने तुम्हारी माँ को शपथ दिलाई
आप उसे घर ले आएंगे।
494
00:45:13,220 --> 00:45:14,460
मेरी माँ का देहांत।
495
00:45:14,490 --> 00:45:16,060
मुझे पता है।
496
00:45:16,090 --> 00:45:19,210
काश मैं ऐसा कर पाता
उसकी रक्षा के लिए वहाँ गया था।
497
00:45:20,460 --> 00:45:21,930
आप एक नॉथ्नर नहीं हैं।
498
00:45:21,960 --> 00:45:25,800
नहीं, लेकिन मैंने एक पवित्र शपथ ली
उसकी रक्षा करने की प्रतिज्ञा करो।
499
00:45:25,850 --> 00:45:27,890
तुमने क्यों नहीं किया?
500
00:45:31,360 --> 00:45:34,480
उसने मुझे जैम लाने की आज्ञा दी
लैनिस्टर किंग की लैंडिंग के लिए वापस।
501
00:45:34,530 --> 00:45:36,280
आप Lannisters द्वारा भुगतान किया जाता है।
502
00:45:36,310 --> 00:45:38,950
तुम यहाँ हो
मुझ पर इनाम के लिए।
503
00:45:38,980 --> 00:45:41,700
मैं Lannisters द्वारा भुगतान नहीं कर रहा हूँ।
504
00:45:41,730 --> 00:45:43,570
नहीं?
505
00:45:44,950 --> 00:45:46,740
फैंसी तलवार आपको मिल गई है।
506
00:45:46,790 --> 00:45:48,570
कहाँ मिलेगा?
507
00:45:51,240 --> 00:45:54,520
मैं देख रहा हूं
मेरे जीवन भर सोने का लालच।
508
00:45:55,800 --> 00:45:58,170
जाओ, बकवास के Brienne।
509
00:45:58,220 --> 00:46:00,830
मुझे बताओ कि यह नहीं है
लैनिस्टर गोल्ड।
510
00:46:01,970 --> 00:46:04,890
जामे लंिस्टर
मुझे यह तलवार दी।
511
00:46:04,920 --> 00:46:06,720
खूनी गेट 10 मील है।
512
00:46:06,760 --> 00:46:08,560
मैंने तुम्हारी माँ को शपथ दिलाई
पुराने देवताओं द्वारा ...
513
00:46:08,590 --> 00:46:09,840
मुझे परवाह नहीं है कि आपने क्या शपथ ली है।
514
00:46:09,890 --> 00:46:11,600
- आर्य!
- [हाउंड] आपने लड़की को सुना।
515
00:46:11,650 --> 00:46:14,600
- वह तुम्हारे साथ नहीं आ रही है।
- वह है।
516
00:46:16,480 --> 00:46:18,570
आप एक अच्छे श्रोता नहीं हैं।
517
00:46:18,600 --> 00:46:20,690
वो वालरियन स्टील?
518
00:46:20,690 --> 00:46:22,770
मैंने हमेशा चाहा
कुछ वैलेरियन स्टील।
519
00:46:22,820 --> 00:46:25,660
मेरे साथ आओ, आर्य।
मैं तुम्हें सुरक्षा के लिए ले जाऊँगा।
520
00:46:25,690 --> 00:46:28,160
सुरक्षा?
कहाँ बकवास है?
521
00:46:28,200 --> 00:46:30,760
आइरी में उसकी चाची मर चुकी है।
उसकी माँ का देहांत।
522
00:46:30,800 --> 00:46:32,780
उसके पिता की मौत।
उसके भाई की मौत
523
00:46:32,830 --> 00:46:34,950
विंटरफेल मलबे का ढेर है।
524
00:46:35,000 --> 00:46:37,340
कोई सुरक्षा नहीं है,
तुम गूंगे कुतिया
525
00:46:38,620 --> 00:46:40,120
आप नहीं जानते कि अब तक,
526
00:46:40,180 --> 00:46:42,760
तुम गलत हो
उसके ऊपर देखना।
527
00:46:42,790 --> 00:46:44,760
और यही आप कर रहे हैं?
528
00:46:44,800 --> 00:46:46,880
उसके ऊपर देख रहा है?
529
00:46:46,930 --> 00:46:49,850
ऐ, मैं यही कर रहा हूं।
530
00:47:04,230 --> 00:47:06,700
[ग्रन्ट्स]
531
00:47:11,070 --> 00:47:12,820
[हाँफने]
532
00:47:33,090 --> 00:47:34,980
[ग्रन्ट्स]
533
00:47:57,670 --> 00:48:00,170
मुझे तुम्हें मारने की कोई इच्छा नहीं है, सर्प।
534
00:48:13,470 --> 00:48:15,190
मैं शूरवीर नहीं हूं।
535
00:48:15,220 --> 00:48:17,140
[ग्रन्ट्स]
536
00:48:18,770 --> 00:48:20,560
[हाँफ्ते]
537
00:48:25,480 --> 00:48:27,310
[चिल्लाती]
538
00:48:35,740 --> 00:48:38,210
[चिल्ला]
539
00:48:38,240 --> 00:48:40,780
[हाँफ्ते]
540
00:49:05,640 --> 00:49:08,690
[चिल्ला]
541
00:49:32,330 --> 00:49:34,450
आर्य!
542
00:49:34,530 --> 00:49:36,700
आर्य!
543
00:49:37,870 --> 00:49:39,800
आर्य!
544
00:49:41,210 --> 00:49:43,210
- वौ कहा हॆ?
- [पोड्रिक] वह यहीं था।
545
00:49:43,210 --> 00:49:44,630
तुम उसे क्यों नहीं देख रहे थे?
546
00:49:44,680 --> 00:49:46,840
मैं तुम्हें देख रहा था। मैंने सोचा
आपको कुछ मदद की आवश्यकता हो सकती है।
547
00:49:46,850 --> 00:49:48,760
कौन सा तरीका, पोड?
वह किस रास्ते पर गई?
548
00:49:48,800 --> 00:49:50,630
मुझे लगता है कि इस तरह से।
549
00:49:50,680 --> 00:49:52,550
[ब्रायन] आर्य!
550
00:49:52,600 --> 00:49:54,690
आर्य!
551
00:50:17,380 --> 00:50:19,660
[हाँफने]
552
00:50:23,300 --> 00:50:25,420
तुम अभी भी यहीं हो?
553
00:50:27,340 --> 00:50:29,250
[खांसी]
554
00:50:35,810 --> 00:50:37,400
बड़ी कुतिया ने आपको बचाया।
555
00:50:37,430 --> 00:50:39,560
मुझे बचत की जरूरत नहीं है।
556
00:50:39,600 --> 00:50:42,320
नहीं आप नहीं।
तुम असली हत्यारे हो।
557
00:50:42,350 --> 00:50:44,570
अपने पानी के नाच के साथ
558
00:50:44,600 --> 00:50:46,600
और आपका सुई
559
00:50:47,940 --> 00:50:49,740
तुम मरने वाले हो?
560
00:50:49,780 --> 00:50:52,530
जब तक कोई मेस्टर न हो
उस चट्टान के पीछे छिपकर,
561
00:50:52,580 --> 00:50:54,660
हाँ,
562
00:50:54,700 --> 00:50:57,120
मेरा हो गया।
563
00:51:00,840 --> 00:51:03,760
मैं आपको शराब के लिए जिंदा कर देता हूं।
564
00:51:04,710 --> 00:51:06,840
पानी चोदो।
565
00:51:08,210 --> 00:51:10,380
एक महिला द्वारा मार डाला गया।
566
00:51:10,430 --> 00:51:12,130
[दूसरे से टकराए]
567
00:51:12,180 --> 00:51:14,770
मैं तुम्हें ऐसे ही शर्त लगाता हूं।
568
00:51:16,520 --> 00:51:18,350
जारी रखें,
569
00:51:18,390 --> 00:51:20,440
उसके पीछे जाओ।
570
00:51:20,470 --> 00:51:22,940
वह आपकी मदद करेगी।
571
00:51:26,150 --> 00:51:28,280
अकेले जा रहे हैं,
572
00:51:28,310 --> 00:51:30,820
आप एक दिन भी वहाँ नहीं रहेंगे।
573
00:51:30,820 --> 00:51:33,740
मैं तुमसे अधिक समय तक रहूँगा।
574
00:51:40,410 --> 00:51:43,080
आपको याद है कि दिल कहाँ है?
575
00:51:50,500 --> 00:51:52,170
इसे चोदो।
576
00:51:52,220 --> 00:51:54,060
मैं तैयार हूँ।
577
00:51:56,180 --> 00:51:58,640
जाओ, लड़की
578
00:51:58,680 --> 00:52:00,900
आपकी सूची से एक और नाम।
579
00:52:02,060 --> 00:52:04,230
आप मुझसे वादा करते रहे।
580
00:52:10,360 --> 00:52:12,860
मैंने तुम्हारे कसाई के लड़के को काट दिया।
581
00:52:12,860 --> 00:52:14,780
अदरक।
582
00:52:16,250 --> 00:52:18,530
वह रहम की भीख मांग रहा था।
583
00:52:18,580 --> 00:52:21,870
“प्लीज, सर्।
कृपया मुझे मत मारो।
584
00:52:21,920 --> 00:52:23,870
कृपया कृपया।"
585
00:52:25,420 --> 00:52:27,870
मेरे घोड़े पर सब बह गया।
586
00:52:27,920 --> 00:52:31,010
कसाई का कद काठी
हफ्तों तक लड़का।
587
00:52:33,680 --> 00:52:35,460
और आपकी बहन।
588
00:52:36,800 --> 00:52:38,880
आपकी सुंदर बहन
589
00:52:40,100 --> 00:52:42,690
मुझे उसे ले जाना चाहिए था।
590
00:52:42,720 --> 00:52:45,470
उस रात
काला पानी जल गया।
591
00:52:47,060 --> 00:52:49,230
मुझे उसकी खूनी चुदाई करनी चाहिए थी।
592
00:52:50,650 --> 00:52:53,280
कम से कम मेरे पास होता
एक खुश स्मृति।
593
00:53:03,240 --> 00:53:05,410
क्या मुझे आपसे भीख मांगनी है?
594
00:53:10,050 --> 00:53:12,000
कर दो।
595
00:53:16,670 --> 00:53:18,640
कर दो।
596
00:53:21,810 --> 00:53:23,680
कर दो।
597
00:53:53,380 --> 00:53:55,590
मुझे मार डालो।
598
00:53:58,760 --> 00:54:01,270
मुझे मार डालो!
599
00:54:02,600 --> 00:54:05,140
मुझे मार डालो!
600
00:54:06,310 --> 00:54:07,810
मुझे मार डालो!
601
00:54:07,860 --> 00:54:10,310
[दरवाजा खुलता है]
602
00:54:12,640 --> 00:54:14,730
[दरवाजा बंद]
603
00:54:14,780 --> 00:54:16,900
[नक्शेकदम]
604
00:54:18,120 --> 00:54:20,790
ओह, इसके साथ जाओ,
तुम एक वेश्या के बेटे हो
605
00:54:20,820 --> 00:54:22,990
क्या यह बोलने का कोई तरीका है
हमारी माँ के बारे में?
606
00:54:23,040 --> 00:54:24,960
तुम क्या कर रहे हो?
607
00:54:24,990 --> 00:54:26,660
आपको क्या लगता है कि मैं क्या कर रहा हूं?
608
00:54:26,710 --> 00:54:28,710
खाड़ी में एक गैली का इंतजार
मुक्त शहरों के लिए बाध्य।
609
00:54:28,740 --> 00:54:30,040
- आपकी मदद कौन कर रहा है?
- वैरी।
610
00:54:30,080 --> 00:54:32,440
- वैरी?
- आपके हिसाब से आपके दोस्त ज्यादा हैं।
611
00:54:44,180 --> 00:54:45,680
एक बंद दरवाजा है
सीढ़ियों के शीर्ष पर।
612
00:54:45,680 --> 00:54:48,350
इस पर दो बार दस्तक,
फिर दो बार।
613
00:54:49,480 --> 00:54:51,270
वैरायटी खुल जाएगी।
614
00:54:51,320 --> 00:54:54,190
मुझे यह लगता है
अलविदा है, तो।
615
00:55:09,250 --> 00:55:11,370
विदाई, छोटा भाई।
616
00:55:12,840 --> 00:55:16,120
जैमे।
617
00:55:16,180 --> 00:55:19,090
मेरे जीवन के लिए धन्यवाद।
618
00:55:21,710 --> 00:55:23,710
अब जल्दी से।
619
00:56:43,220 --> 00:56:45,290
Tywin?
620
00:56:47,830 --> 00:56:50,160
मेरे शेर।
621
00:57:02,760 --> 00:57:04,840
[घुरघुराना]
622
00:57:23,450 --> 00:57:25,700
[घुट]
623
00:57:27,530 --> 00:57:29,000
[ग्रन्ट्स]
624
00:57:29,030 --> 00:57:31,920
[हांफते]
625
00:57:36,710 --> 00:57:39,880
[Whimpers]
626
00:58:08,460 --> 00:58:10,910
मुझे माफ कर दो।
627
00:58:20,670 --> 00:58:23,420
[छोडती]
628
00:58:23,420 --> 00:58:25,260
मुझे माफ कर दो।
629
00:58:38,400 --> 00:58:40,070
[क्रॉसबो लीवर को खींचते हुए]
630
00:59:06,800 --> 00:59:09,300
[द्वार पालना]
631
00:59:12,100 --> 00:59:14,020
Tyrion।
632
00:59:15,190 --> 00:59:16,970
क्रॉसबो नीचे रखो।
633
00:59:20,610 --> 00:59:22,900
आपको किसने रिहा किया?
634
00:59:23,870 --> 00:59:25,320
तुम्हारे भाई, मुझे उम्मीद है
635
00:59:25,370 --> 00:59:27,650
वह हमेशा से था
आपके लिए एक नरम स्थान।
636
00:59:28,820 --> 00:59:31,490
आओ, हम जाकर बात करेंगे
मेरे कक्षों में
637
00:59:35,910 --> 00:59:38,880
यह आप कैसे चाहते हैं
मुझसे बात करने के लिए, हम्म?
638
00:59:38,910 --> 00:59:41,380
अपने पिता को शर्मसार करना
हमेशा आपको खुशी मिलती है।
639
00:59:41,420 --> 00:59:43,170
मेरी पूरी जिंदगी
640
00:59:43,220 --> 00:59:45,750
तुम मुझे मरना चाहते हो
641
00:59:47,470 --> 00:59:49,510
हाँ।
642
00:59:49,510 --> 00:59:52,180
लेकिन आपने मरने से इनकार कर दिया।
643
00:59:52,230 --> 00:59:54,010
मैं उसका सम्मान करता हूँ।
644
00:59:54,010 --> 00:59:55,900
यहां तक कि इसकी प्रशंसा भी करते हैं।
645
00:59:55,930 --> 00:59:57,930
आप अपने लिए लड़ते हैं।
646
00:59:57,980 --> 01:00:00,350
मैं उन्हें कभी आप पर अमल नहीं करने देता।
647
01:00:00,400 --> 01:00:01,690
क्या आपको डर है?
648
01:00:01,740 --> 01:00:04,570
मैं इलीन पायने को कभी नहीं आने दूंगा
अपना सिर ले लो।
649
01:00:04,610 --> 01:00:06,690
तुम एक Lannister हो।
650
01:00:08,660 --> 01:00:11,700
तुम मेरे बेटे हो।
651
01:00:13,200 --> 01:00:14,830
मैंने उसे प्यार किया था।
652
01:00:14,870 --> 01:00:16,870
कौन?
653
01:00:16,870 --> 01:00:19,290
Shae।
654
01:00:19,340 --> 01:00:21,370
ओह, टायरियन।
655
01:00:22,620 --> 01:00:25,130
- उस क्रॉसबो को नीचे रखें।
- मैंने उसकी हत्या कर दी।
656
01:00:27,550 --> 01:00:29,410
अपने हाथों से।
657
01:00:32,600 --> 01:00:35,850
- कोई बात नहीं।
- कोई बात नहीं?
658
01:00:35,890 --> 01:00:38,470
वह एक वेश्या थी।
659
01:00:39,770 --> 01:00:41,690
- उस शब्द को फिर से कहें ...
- और क्या?
660
01:00:41,730 --> 01:00:44,140
तुम अपने को मारोगे
प्रिवी में पिता?
661
01:00:45,480 --> 01:00:47,450
नहीं।
662
01:00:47,480 --> 01:00:49,730
तुम मेरे बेटे हो।
663
01:00:49,780 --> 01:00:51,490
अब, इस बकवास के लिए पर्याप्त है।
664
01:00:51,540 --> 01:00:54,790
मैं तुम्हारा बेटा और तुम हो
मुझे मरने की सजा दी।
665
01:00:54,820 --> 01:00:58,240
तुम्हें पता था कि मैं नहीं था
विष जोफ्री,
666
01:00:58,290 --> 01:01:01,580
लेकिन आपने मुझे सजा सुनाई
सब एक जैसे।
667
01:01:01,580 --> 01:01:04,210
- क्यूं कर?
- बस ए।
668
01:01:04,250 --> 01:01:05,800
हम वापस चले जाएंगे
मेरे कक्षों के लिए
669
01:01:05,830 --> 01:01:07,250
और बोलें
कुछ गरिमा के साथ।
670
01:01:07,250 --> 01:01:10,090
मैं वहाँ वापस नहीं जा सकता।
वह वहाँ है।
671
01:01:10,140 --> 01:01:12,180
तुम एक मृत वेश्या से डरते हो?
672
01:01:13,310 --> 01:01:15,340
[हाँफ्ते]
673
01:01:24,070 --> 01:01:25,940
तुमने मुझे गोली मार दी।
674
01:01:31,160 --> 01:01:33,280
[हाँफ्ते]
675
01:01:34,860 --> 01:01:37,110
तुम मेरे बेटे नहीं हो।
676
01:01:37,120 --> 01:01:38,700
मैं तुम्हारा बेटा हूं।
677
01:01:39,780 --> 01:01:43,090
मैं हमेशा आपका बेटा रहा हूं।
678
01:01:43,120 --> 01:01:45,040
[हाँफ्ते]
679
01:01:57,020 --> 01:01:59,390
यह क्या किया?
680
01:02:00,520 --> 01:02:02,640
सर्र से।
681
01:02:05,940 --> 01:02:08,650
मुझ पर भरोसा रखो, मेरे दोस्त।
मैं आपको यह दूर तक ले आया।
682
01:02:39,480 --> 01:02:42,350
[घंटी टोलिंग]
683
01:04:03,560 --> 01:04:05,400
मैं कप्तान देखना चाहता हूं।
684
01:04:05,430 --> 01:04:07,100
आप उसे देख रहे हैं।
685
01:04:07,100 --> 01:04:09,650
मैं दीवार के उत्तर में जाना चाहता हूं।
686
01:04:09,680 --> 01:04:11,850
नहीं, तुम नहीं।
687
01:04:12,850 --> 01:04:14,190
मैं चूका सकता हु।
688
01:04:14,240 --> 01:04:17,690
उत्तर में कुछ भी नहीं है
लेकिन बर्फ और युद्ध और समुद्री डाकू।
689
01:04:17,740 --> 01:04:20,030
मुझे एक केबिन की आवश्यकता नहीं होगी।
कृप्या।
690
01:04:20,080 --> 01:04:22,330
मैं काम कर सकता था
फर्श साफ़ करना।
691
01:04:22,360 --> 01:04:25,080
मैं उत्तर नहीं जा रहा हूं, बच्चा।
मैं घर जा रहा हूँ।
692
01:04:25,120 --> 01:04:28,500
- कहाँ है घर?
- ब्रावोस की मुक्त शहर।
693
01:04:29,500 --> 01:04:31,120
रुकिए।
मेरे पास कुछ और है।
694
01:04:31,170 --> 01:04:32,870
ज्यादा चांदी नहीं बनेगी
एक अंतर।
695
01:04:32,920 --> 01:04:38,300
यह चांदी नहीं है।
यह लोहा है।
696
01:04:38,350 --> 01:04:40,300
इस...
697
01:04:44,350 --> 01:04:45,640
तुमने कैसे किया...
698
01:04:45,640 --> 01:04:47,720
वेलार मॉर्गुलिस। i>
699
01:04:49,270 --> 01:04:51,560
वेलार डोहैरिस। i>
700
01:04:51,610 --> 01:04:54,440
बेशक,
आपके पास एक केबिन होगा।
701
01:05:49,500 --> 01:05:59,950
Gianluca Belfiglio द्वारा सिंक और सही किया गया
80228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.