All language subtitles for Freud.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,759 --> 00:00:08,759 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:24,239 --> 00:00:28,039 You hear my voice and see the pendulum. 3 00:00:30,559 --> 00:00:33,200 Only my voice and the pendulum. 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,159 Everything else disappears. 5 00:00:52,439 --> 00:00:57,200 The day you lost your voice, 30 years ago, 6 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 was the day your daughter Josephine died. 7 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 Is that correct? 8 00:01:04,079 --> 00:01:07,040 She ended up under a horse-drawn carriage. Correct? 9 00:01:10,519 --> 00:01:11,719 How old was she? 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,400 Seven... a little girl. 11 00:01:23,159 --> 00:01:25,159 When you came to yourself again, 12 00:01:25,239 --> 00:01:28,039 you didn't remember the accident and had lost your voice. 13 00:01:29,159 --> 00:01:32,479 You haven't spoken since then. Correct? 14 00:01:37,599 --> 00:01:39,599 You're there now. 15 00:01:41,200 --> 00:01:44,879 That day, at that place, on the pavement. 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 With which hand are you holding your daughter? 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 You can feel Josephine's hand in your hand. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 Her warm, little hand. 19 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 Can you see the carriage approaching? 20 00:02:18,639 --> 00:02:20,199 What happened then? 21 00:02:21,240 --> 00:02:24,719 You're holding Josephine's hand, you're protecting her. 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,039 She tore loose? 23 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 And you screamed, but she didn't hear you. 24 00:02:37,759 --> 00:02:40,680 Your voice couldn't save Josephine. 25 00:02:42,079 --> 00:02:45,120 What did you shout? Shout it now. 26 00:02:46,079 --> 00:02:48,319 Josephine, stop! 27 00:02:52,759 --> 00:02:54,000 Excellent. 28 00:02:58,079 --> 00:03:00,360 It's already very believable. 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 Does it help having me swing my pocket watch in front of your face? 30 00:03:05,120 --> 00:03:08,159 I really don't care. But do you know what bothers me? 31 00:03:10,439 --> 00:03:13,159 It won't be all that dark tomorrow, either. 32 00:03:15,599 --> 00:03:19,000 Unfortunately... Look, could you maybe cry a little at the end? 33 00:03:19,319 --> 00:03:20,159 Cry? 34 00:03:20,599 --> 00:03:21,439 No. 35 00:03:22,759 --> 00:03:25,120 I can't just cry when nothing sad has happened. 36 00:03:25,199 --> 00:03:26,759 You lost your daughter. 37 00:03:26,840 --> 00:03:28,879 I didn't. I don't even have a daughter. 38 00:03:29,439 --> 00:03:32,000 Let me tell you something, Doctor. I'll do anything for you. 39 00:03:32,079 --> 00:03:36,120 I wash your clothes, clean the house, cook for you, even though you never eat. 40 00:03:36,199 --> 00:03:37,280 It's sad! 41 00:03:38,280 --> 00:03:42,639 And put the painting away! Hang it up. It looks terrible here. 42 00:03:42,719 --> 00:03:44,199 Sorry, Lenore. 43 00:03:45,079 --> 00:03:46,199 No tears. 44 00:03:47,479 --> 00:03:50,360 How many people will be there tomorrow? 45 00:03:50,439 --> 00:03:51,680 Around 30. 46 00:03:52,439 --> 00:03:55,000 Everyone of distinction in Viennese medicine. 47 00:03:55,079 --> 00:03:56,520 All of them against me! 48 00:03:56,599 --> 00:03:57,560 No surprise. 49 00:03:58,039 --> 00:04:00,199 You'll perform a charade. 50 00:04:01,879 --> 00:04:03,840 I'll perform hypnosis. 51 00:04:04,319 --> 00:04:06,199 A therapeutic revolution. 52 00:04:07,639 --> 00:04:10,759 Of course they don't take this seriously, those haughty... 53 00:04:12,479 --> 00:04:14,759 But the two of us will change that tomorrow. 54 00:04:14,840 --> 00:04:17,199 But, Doctor, you can't do it. 55 00:04:17,680 --> 00:04:20,199 I'm not under hypnosis. 56 00:04:20,759 --> 00:04:22,240 I'm only acting as if I am. 57 00:04:23,319 --> 00:04:25,279 I can do it, I'm learning. 58 00:04:25,879 --> 00:04:27,720 It doesn't work like this! 59 00:04:27,800 --> 00:04:30,519 One can't simply hypnotize someone. 60 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 The conditions have to be right. 61 00:04:34,720 --> 00:04:37,759 Lenore, come. Once again. 62 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 No! 63 00:04:41,079 --> 00:04:43,120 Would you also like some cocaine? 64 00:05:00,079 --> 00:05:03,439 HYSTERIA 65 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 Happiness is a bird 66 00:05:08,759 --> 00:05:12,079 Kind, but shy 67 00:05:13,240 --> 00:05:15,279 It's hard 68 00:05:15,360 --> 00:05:21,079 To catch but it will soon have flown away 69 00:05:22,399 --> 00:05:26,600 The heart is the cage 70 00:05:27,639 --> 00:05:31,160 And if you look away 71 00:05:31,959 --> 00:05:35,879 You'll lose your happiness 72 00:05:36,720 --> 00:05:39,639 And also your peace 73 00:05:46,840 --> 00:05:48,159 We are here. 74 00:06:16,720 --> 00:06:18,199 What happened here? 75 00:06:23,079 --> 00:06:26,879 I heard a scream in the evening. 76 00:06:27,360 --> 00:06:29,519 So I thought I should look after her. 77 00:06:32,199 --> 00:06:33,600 Is she a whore? 78 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 No, she just lived here. 79 00:06:35,920 --> 00:06:37,079 She was a sweet girl. 80 00:06:37,759 --> 00:06:39,240 I'm telling you. 81 00:06:39,879 --> 00:06:41,040 She wasn't ready yet. 82 00:06:42,639 --> 00:06:45,279 She hardly spoke. She was always on her own. 83 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 She wasn't today. 84 00:06:49,000 --> 00:06:53,159 Are you finally done? I can't close off the house all night! 85 00:06:53,240 --> 00:06:55,439 -Poschacher, question him. -Yes. 86 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 Right. 87 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Who are you? 88 00:07:08,399 --> 00:07:10,480 Heinz Konrad, the renter. 89 00:07:10,560 --> 00:07:12,279 Of course you are. 90 00:07:12,399 --> 00:07:15,360 -And you are being rented out? -Don't get insolent. 91 00:07:16,879 --> 00:07:18,399 This is Anneli. 92 00:07:19,720 --> 00:07:22,959 She's a tenant, like Miss Horváth was. 93 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Miss Horváth's first name? 94 00:07:24,759 --> 00:07:25,639 Steffi. 95 00:07:26,639 --> 00:07:29,000 Who was with her? Did you see anyone? 96 00:07:58,159 --> 00:08:03,279 CAT'S TONGUES CHOCOLATES 97 00:08:48,679 --> 00:08:50,759 -Poschacher! -What is it? 98 00:08:50,840 --> 00:08:51,960 Come, hurry! 99 00:08:54,720 --> 00:08:56,679 -What is it? -She's still alive! 100 00:08:56,759 --> 00:08:57,600 What? 101 00:08:58,159 --> 00:09:01,480 Just concentrate on breathing. 102 00:09:01,559 --> 00:09:03,279 Where's the nearest doctor? 103 00:09:22,559 --> 00:09:25,639 Good evening, Dr. Freud. For the last time, the rent! 104 00:09:25,720 --> 00:09:30,480 For October, November, and December with interest! 105 00:09:30,559 --> 00:09:31,679 Very soon. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,399 Did a letter arrive for me? 107 00:09:39,039 --> 00:09:40,840 Don't forget the rent! 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,519 Soon. 109 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 Woe, Martha. My princess. 110 00:09:54,000 --> 00:09:58,679 Woe, for when I come, I'll kiss you red. 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,840 And if you don't behave, you'll see who's stronger. 112 00:10:04,360 --> 00:10:10,639 A gentle little girl who hardly eats, or a big wild man full of cocaine. 113 00:10:10,720 --> 00:10:11,559 COCAINE 114 00:10:16,480 --> 00:10:20,360 Dear Siggi, whoever calls me a weak little girl can't see properly. 115 00:10:20,840 --> 00:10:23,039 Does the cocaine have side effects? 116 00:10:23,120 --> 00:10:26,519 Or why are you suddenly going blind at the peak of your virility? 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 My mother's medicinal almanac says masturbation can be a cause. 118 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 I have to ask her what that means. 119 00:10:46,879 --> 00:10:50,480 Kidding aside, Siggi, Mum summoned me. 120 00:10:51,039 --> 00:10:55,559 The usual rant. Your ordination, money, and our future. 121 00:10:56,399 --> 00:11:00,200 She'll deny us permission to marry for the time being, my love. 122 00:11:00,279 --> 00:11:01,840 The thought is unbearable... 123 00:11:02,320 --> 00:11:03,840 to wait even longer. 124 00:11:03,919 --> 00:11:07,679 You wrote about a lecture at the academy that will change everything. 125 00:11:09,720 --> 00:11:13,159 Hello! Open the door! 126 00:11:13,240 --> 00:11:15,679 -Hello? -I'm coming! 127 00:11:15,759 --> 00:11:18,399 -You'll wake the whole house. -Open the door! 128 00:11:18,480 --> 00:11:19,879 Yes, what is it? 129 00:11:19,960 --> 00:11:21,480 -Are you the doctor? -Yes. 130 00:11:22,799 --> 00:11:24,679 -Where shall we put her? -But... 131 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 Wait! 132 00:11:37,679 --> 00:11:40,399 What's wrong? Do something! 133 00:11:41,559 --> 00:11:43,360 Stop the bleeding! There are cloths over there. 134 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Stay awake, stay with us. 135 00:11:46,279 --> 00:11:50,120 -Where is the injury? -Deep cuts in the pubic area! 136 00:11:52,759 --> 00:11:55,000 What is it? Do something! 137 00:11:55,080 --> 00:11:56,919 Look at me, stay calm. 138 00:11:57,759 --> 00:11:58,720 Look at me. 139 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 It's too late. 140 00:12:14,919 --> 00:12:16,320 She's shredded inside. 141 00:12:16,879 --> 00:12:20,080 I'm not a surgeon, but even the best couldn't have done anything. 142 00:12:20,159 --> 00:12:22,519 At least you have the nerve to call yourself a doctor. 143 00:12:25,360 --> 00:12:26,399 What happened? 144 00:12:37,720 --> 00:12:38,600 Goddammit! 145 00:12:45,960 --> 00:12:47,799 And... 146 00:12:47,879 --> 00:12:49,360 I'll have her picked up. 147 00:12:50,679 --> 00:12:51,720 Doctor. 148 00:12:55,039 --> 00:12:55,919 But... 149 00:12:57,240 --> 00:12:58,120 Gentlemen! 150 00:13:01,799 --> 00:13:02,639 Gentlemen. 151 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 You can't be serious. 152 00:13:06,039 --> 00:13:06,879 Inspector! 153 00:13:11,919 --> 00:13:13,360 Regiment Five? 154 00:13:14,519 --> 00:13:15,399 Sure? 155 00:13:17,320 --> 00:13:19,799 I've buttoned the uniform for 20 years. 156 00:13:20,039 --> 00:13:21,720 The girl was a whore. 157 00:13:22,519 --> 00:13:24,240 Anyone could have lost the button. 158 00:13:24,320 --> 00:13:26,159 She wasn't, she just lived there. 159 00:13:26,240 --> 00:13:27,559 Who said so? 160 00:13:33,879 --> 00:13:35,519 She was a sweet girl. 161 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 She was being kept by an officer. 162 00:13:42,399 --> 00:13:44,799 Same old story, but it's getting a bit boring. 163 00:13:47,080 --> 00:13:50,440 The officer stabbed her to death. I don't think that's boring. 164 00:13:50,919 --> 00:13:52,399 How would you know? 165 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 The house is full of riff-raff all day long. 166 00:13:56,720 --> 00:13:58,200 It could have been anyone. 167 00:13:59,080 --> 00:14:00,639 This is too little for me. 168 00:14:20,399 --> 00:14:21,360 This way. 169 00:14:34,840 --> 00:14:35,799 Freud! 170 00:14:37,440 --> 00:14:38,480 Arthur? 171 00:14:39,120 --> 00:14:40,759 Our meeting... 172 00:14:42,600 --> 00:14:43,759 What happened? 173 00:14:44,799 --> 00:14:45,679 Exitus. 174 00:14:46,399 --> 00:14:48,320 I can see that. Details? 175 00:14:48,399 --> 00:14:50,919 I won't stimulate your morbid fantasy. 176 00:14:51,000 --> 00:14:52,279 You will! 177 00:14:53,360 --> 00:14:56,399 In the carriage. We have to leave. It starts at midnight. 178 00:14:57,480 --> 00:14:58,399 Goodnight. 179 00:14:59,600 --> 00:15:01,759 Schnitzler, look around. 180 00:15:02,240 --> 00:15:05,879 I have to be well rested for my presentation tomorrow. 181 00:15:05,960 --> 00:15:09,240 I'm warning you! I've been working to get us at the table for weeks. 182 00:15:09,320 --> 00:15:10,799 I owe half the city a favor. 183 00:15:10,879 --> 00:15:13,200 You can't sleep anyway. 184 00:15:13,679 --> 00:15:14,919 You have cocaine in you. 185 00:15:22,440 --> 00:15:24,720 -Good evening, Mr. Schnitzler! -Hello. 186 00:15:24,799 --> 00:15:26,080 Do you know all of them? 187 00:15:26,759 --> 00:15:28,519 The main thing is that they know me. 188 00:15:43,960 --> 00:15:44,879 Henriette. 189 00:15:45,559 --> 00:15:46,399 Of course. 190 00:15:47,759 --> 00:15:50,440 Henriette, Clara, Leopold. 191 00:15:57,519 --> 00:15:58,399 You! 192 00:16:20,039 --> 00:16:22,919 There they are. The Szápárys. 193 00:16:23,000 --> 00:16:23,919 How do I look? 194 00:16:24,399 --> 00:16:27,799 Henriette! Good evening, Miss Clara. 195 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 What is he doing here? He normally has no imagination. 196 00:16:31,519 --> 00:16:33,279 -Leopold! -A friend of yours? 197 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Definitely not. A colleague from hospital. 198 00:16:36,720 --> 00:16:38,759 How is he related to the hysteric? His mother? 199 00:16:38,840 --> 00:16:39,720 That fits. 200 00:16:40,519 --> 00:16:41,720 The poet! 201 00:16:42,279 --> 00:16:43,480 Count and Countess! 202 00:16:43,559 --> 00:16:45,159 It's an honor. 203 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 My company, Dr. Freud. A physician, like myself. 204 00:16:50,000 --> 00:16:53,639 Neurologist, and an explorer and rebel in this field. 205 00:16:53,720 --> 00:16:58,960 Welcome, Doctor. Go and drink while I kidnap your literary man. 206 00:16:59,039 --> 00:17:00,080 Come! 207 00:17:06,000 --> 00:17:07,799 Discoverer and rebel? 208 00:17:08,279 --> 00:17:09,359 Outsider. 209 00:17:10,920 --> 00:17:12,359 This is your home then. 210 00:17:13,039 --> 00:17:15,799 I'm a Hungarian in Vienna. Tolerated at best. 211 00:17:16,359 --> 00:17:17,200 Tolerated? 212 00:17:18,000 --> 00:17:19,680 You're the center of the world. 213 00:17:21,519 --> 00:17:23,359 You're right. I have to be grateful. 214 00:17:23,839 --> 00:17:27,039 My father still was the head of a bloody riot against the emperor. 215 00:17:27,119 --> 00:17:28,039 You win. 216 00:17:28,599 --> 00:17:33,440 I'm just a Jew and in my guild, I'm regarded as maladjusted. 217 00:17:33,519 --> 00:17:34,799 A quack. 218 00:17:34,880 --> 00:17:37,559 In that case, your guild has to adjust to you. 219 00:17:38,119 --> 00:17:39,960 That's my plan. 220 00:17:40,039 --> 00:17:41,920 That's my goal. 221 00:17:50,759 --> 00:17:52,720 Careful, Clara. A Jew. 222 00:17:55,079 --> 00:17:57,240 Dr. von Schönfeld. 223 00:17:58,599 --> 00:17:59,839 -Good evening. -Young lady. 224 00:18:00,720 --> 00:18:02,359 I'm not surprised to see you, Freud. 225 00:18:02,440 --> 00:18:04,319 You'd never stay away from magic. 226 00:18:04,400 --> 00:18:06,480 While you accompany your mother. 227 00:18:06,559 --> 00:18:08,160 As you do everywhere, I guess. 228 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 Have you already seen the presentation list for tomorrow? 229 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 You're right after me. 230 00:18:12,960 --> 00:18:14,839 What an honor... for you. 231 00:18:18,720 --> 00:18:20,319 The moment has come! 232 00:18:20,400 --> 00:18:22,960 We need 12 volunteers. 233 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 -Here! -One! 234 00:18:24,559 --> 00:18:26,079 -Here! -Two! 235 00:18:26,160 --> 00:18:28,119 Clara, three! 236 00:18:28,359 --> 00:18:29,359 Who else? 237 00:18:37,640 --> 00:18:39,319 Hold each other's hands. 238 00:18:43,799 --> 00:18:44,839 You as well, please. 239 00:18:47,079 --> 00:18:48,400 Come on, do it. 240 00:18:49,400 --> 00:18:55,319 Before the ending of the day 241 00:18:56,319 --> 00:19:01,920 Creator of the world, we pray 242 00:19:02,480 --> 00:19:08,799 That with Thy wonted favor Thou... 243 00:19:08,880 --> 00:19:09,799 Quiet! 244 00:19:22,359 --> 00:19:23,440 Henriette. 245 00:19:24,319 --> 00:19:25,319 Robert? 246 00:19:33,359 --> 00:19:35,200 It's your father. 247 00:19:39,720 --> 00:19:40,799 Children... 248 00:19:41,240 --> 00:19:42,240 Dad? 249 00:19:42,960 --> 00:19:46,400 Clara, you were still so little. 250 00:19:48,759 --> 00:19:50,440 Can you remember me? 251 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 Why did you leave us alone? 252 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 Without a farewell letter! 253 00:20:17,559 --> 00:20:19,599 I couldn't live on. 254 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 It wasn't your fault. 255 00:20:26,160 --> 00:20:29,200 Henri, flower of my life. 256 00:20:31,599 --> 00:20:32,680 Forgive me. 257 00:20:35,200 --> 00:20:36,359 Nonsense! 258 00:21:41,119 --> 00:21:42,039 Clara? 259 00:22:24,359 --> 00:22:25,519 Clara? 260 00:23:22,160 --> 00:23:23,079 Fleur! 261 00:23:26,400 --> 00:23:27,279 Sorry. 262 00:23:27,359 --> 00:23:28,960 Come on, help me. 263 00:23:32,559 --> 00:23:36,960 The exact level of the brain atrophies can only be evaluated posthumously. 264 00:23:37,519 --> 00:23:42,880 From now on, I'll refer to the pioneering writing of Professor Dr. Meynert... 265 00:23:42,960 --> 00:23:44,359 He said it. 266 00:23:44,440 --> 00:23:45,480 That schmuck! 267 00:23:45,559 --> 00:23:47,400 It's how you survive, Sigmund. 268 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Which kind of hypnosis will you use? 269 00:23:55,519 --> 00:23:57,720 I know that you prefer tactile stimuli. 270 00:23:57,799 --> 00:24:00,720 It's simpler and works more often. 271 00:24:00,799 --> 00:24:03,240 Breuer, please. 272 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 You're making me nervous. 273 00:24:05,519 --> 00:24:07,640 Hug them. Dance with them. 274 00:24:08,319 --> 00:24:10,079 And slowly take the lead. 275 00:24:11,079 --> 00:24:13,680 I don't want to slowly take the lead. 276 00:24:14,160 --> 00:24:16,839 This is wrong! It needs to stop. 277 00:24:19,319 --> 00:24:20,799 Mazel tov, my friend. 278 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 -Technique for hypnosis. -Now I'm curious. 279 00:24:29,000 --> 00:24:30,519 I'm Dr. Sigmund Freud. 280 00:24:30,599 --> 00:24:33,160 I recently founded my own ordination. 281 00:24:33,559 --> 00:24:37,680 I also work part-time in the psychiatric department of the General Hospital. 282 00:24:37,880 --> 00:24:40,160 I work under Professor Dr. Theodor Meynert. 283 00:24:41,119 --> 00:24:42,079 I also was his student. 284 00:24:43,359 --> 00:24:46,960 One year ago, an educational journey lead me to Paris. 285 00:24:47,920 --> 00:24:49,960 To the Hôpital de la Salpêtrière. 286 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 I then worked successfully with Dr. Jean-Martin Charcot. 287 00:24:55,680 --> 00:24:59,039 The founder of the hypnosis therapy for hysterics. 288 00:24:59,119 --> 00:25:01,920 He calls it therapy, I call it theater. 289 00:25:04,480 --> 00:25:09,440 Charcot's results prove that... 290 00:25:12,119 --> 00:25:14,559 the previous speaker's remarks are wrong. 291 00:25:18,599 --> 00:25:19,960 Is he serious? 292 00:25:21,519 --> 00:25:26,359 Hysteria, poorly defined and multi-faced as it is, 293 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 is not a disease of the brain. 294 00:25:29,599 --> 00:25:32,279 And it surely isn't a cry for attention. 295 00:25:33,000 --> 00:25:36,799 It is an emanation of what I call the unconscious. 296 00:25:37,799 --> 00:25:40,359 I'm not listening to this drivel any longer. Goodbye, gentlemen. 297 00:25:43,720 --> 00:25:46,480 TECHNIQUE FOR HYPNOSIS 298 00:25:57,160 --> 00:25:58,240 I am a house. 299 00:25:59,839 --> 00:26:02,039 It is dark in me. 300 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 My consciousness is a lonely light. 301 00:26:07,240 --> 00:26:08,839 A candle in the wind. 302 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 It's flickering. 303 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 Sometimes here, sometimes there. 304 00:26:17,640 --> 00:26:19,839 Everything else is in the shade. 305 00:26:20,599 --> 00:26:24,039 Everything else is in the unconscious. 306 00:26:26,960 --> 00:26:28,279 But they are there. 307 00:26:29,119 --> 00:26:30,400 The other rooms. 308 00:26:32,599 --> 00:26:35,960 Niches, hallways, staircases and doors. 309 00:26:36,559 --> 00:26:37,640 At any time. 310 00:26:39,680 --> 00:26:44,640 And anything that lives within you and wanders within you... 311 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 it is there. 312 00:26:49,279 --> 00:26:51,839 It works and lives. 313 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Within the house that is me. 314 00:26:55,039 --> 00:26:59,559 Instinct, eros and taboos. 315 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 Forbidden thoughts. 316 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 Forbidden desires. 317 00:27:05,559 --> 00:27:09,480 Memories we don't want to see in the light. 318 00:27:10,039 --> 00:27:12,359 That we displaced from the light. 319 00:27:12,920 --> 00:27:15,759 They dance around us in the darkness. 320 00:27:16,880 --> 00:27:20,279 They torment and poke us. 321 00:27:20,880 --> 00:27:25,160 They haunt and whisper. 322 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 They scare us. 323 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 They make us sick. 324 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 They make us hysteric. 325 00:27:40,079 --> 00:27:43,240 Mrs. L. is a patient from my private consultation. 326 00:27:44,200 --> 00:27:46,480 She's been dumb for 30 years. 327 00:27:47,359 --> 00:27:51,079 Paralysis of the vocal chords. No medical results. 328 00:27:51,160 --> 00:27:54,319 No physiological reason why she doesn't speak. 329 00:27:54,839 --> 00:27:56,640 And no neurological. 330 00:27:57,359 --> 00:27:59,119 I will demonstrate that now. 331 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 With the therapeutic instrument of hypnosis. 332 00:28:12,160 --> 00:28:14,400 This is it. 333 00:28:16,680 --> 00:28:18,039 You hear my voice. 334 00:28:19,200 --> 00:28:20,640 You see the pendulum. 335 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 Only my voice and the pendulum. 336 00:28:25,160 --> 00:28:27,079 Everything else disappears. 337 00:28:28,559 --> 00:28:32,680 There's nothing but my voice and the pendulum. 338 00:28:41,039 --> 00:28:42,920 The day you lost your voice 339 00:28:43,000 --> 00:28:46,079 was the day that your daughter Josephine died, right? 340 00:28:48,279 --> 00:28:50,480 She ended up under a horse-drawn carriage, right? 341 00:28:51,880 --> 00:28:53,319 How old was she? 342 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Seven. 343 00:29:01,039 --> 00:29:04,079 You were there, but had a shock. 344 00:29:05,759 --> 00:29:10,279 When you came to yourself again, you had no memory and no voice. 345 00:29:15,279 --> 00:29:17,880 You're there now. 346 00:29:20,079 --> 00:29:23,599 On that day, at that place. 347 00:29:23,680 --> 00:29:25,200 You're on the pavement. 348 00:29:28,559 --> 00:29:31,079 With which hand are you holding your daughter? 349 00:29:38,799 --> 00:29:41,240 You can feel Josephine's hand in yours. 350 00:29:42,079 --> 00:29:43,799 Can you see the carriage approaching? 351 00:29:45,920 --> 00:29:47,759 But you're protecting her. 352 00:29:47,839 --> 00:29:49,480 You're holding her hand. 353 00:29:49,559 --> 00:29:50,759 What happened? 354 00:29:58,279 --> 00:29:59,640 She tore loose from your hand. 355 00:30:01,680 --> 00:30:03,799 You screamed, but she didn't hear you. 356 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 Your voice couldn't save her. 357 00:30:10,759 --> 00:30:13,880 What did you shout? Shout, now! 358 00:30:14,279 --> 00:30:15,599 Jose... 359 00:30:29,799 --> 00:30:31,000 Dr. Freud! 360 00:30:33,240 --> 00:30:35,519 Maybe you should turn to chemistry. 361 00:30:35,799 --> 00:30:38,839 As I heard, they're still looking for the philosopher's stone. 362 00:30:39,400 --> 00:30:42,799 Dr. Freud just demonstrated 363 00:30:43,279 --> 00:30:47,880 that he missed something during my lectures. 364 00:30:48,640 --> 00:30:55,319 The human spirit is an emanation of physical processes in an organ. 365 00:30:55,839 --> 00:31:02,839 To understand, treat and heal that organ 366 00:31:03,240 --> 00:31:07,720 on a physical level, is the task of psychiatry. 367 00:31:08,000 --> 00:31:09,480 And nothing else! 368 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 The lecture is over. 369 00:31:21,400 --> 00:31:22,599 I want to leave. 370 00:31:23,759 --> 00:31:24,920 Give me a minute. 371 00:31:30,279 --> 00:31:32,319 Mrs. Horváth, wait! 372 00:31:39,200 --> 00:31:40,119 Was she... 373 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 Was she a whore? 374 00:31:45,680 --> 00:31:48,519 But she had a sweetheart and we're looking for him. 375 00:31:50,880 --> 00:31:53,359 It's been a long time since we last talked. 376 00:31:54,200 --> 00:31:57,079 But she said that she was with an officer. 377 00:31:57,960 --> 00:31:59,359 Do you know the name? 378 00:32:03,079 --> 00:32:03,960 Georg. 379 00:32:05,039 --> 00:32:06,519 She mentioned a Georg. 380 00:32:10,319 --> 00:32:12,079 I don't know his last name. 381 00:32:14,319 --> 00:32:15,559 My condolences. 382 00:33:58,359 --> 00:34:00,359 That's what happens when sleepwalking. 383 00:34:00,920 --> 00:34:02,519 You dream that you're awake. 384 00:34:02,599 --> 00:34:04,319 I'm losing my mind. 385 00:34:04,400 --> 00:34:05,240 No. 386 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 I'm here. 387 00:34:11,199 --> 00:34:12,760 The girl. Clara. 388 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 You always felt things. 389 00:34:17,840 --> 00:34:19,199 More than anyone else. 390 00:34:22,440 --> 00:34:24,119 But that was different. 391 00:34:25,639 --> 00:34:27,239 I saw it. 392 00:34:28,559 --> 00:34:30,440 I was there with her. 393 00:34:30,519 --> 00:34:31,559 In the darkness. 394 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Look at me. 395 00:34:35,079 --> 00:34:36,119 I'm here. 396 00:34:42,480 --> 00:34:44,239 Sleep now. 397 00:35:04,519 --> 00:35:06,599 I'm always there. 398 00:35:18,599 --> 00:35:20,000 Pull out! One, two! 399 00:35:21,519 --> 00:35:22,960 Gun down! One, two! 400 00:35:24,840 --> 00:35:26,320 Stand at order! 401 00:35:27,440 --> 00:35:29,639 Shoulder arms! 402 00:35:33,840 --> 00:35:35,679 You were with Steffi last night, right? 403 00:35:36,159 --> 00:35:37,679 You said you wanted to see her. 404 00:35:40,480 --> 00:35:42,440 Yes, I was with her. 405 00:35:46,440 --> 00:35:48,239 I hope that sod will be hung. 406 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 I was with her. I gave her chocolates. 407 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 It's not your fault. 408 00:36:07,719 --> 00:36:08,719 I... 409 00:36:17,760 --> 00:36:19,199 I brought her chocolates. 410 00:36:21,920 --> 00:36:23,559 And then I was here again. 411 00:36:30,039 --> 00:36:31,079 Georg? 412 00:36:36,079 --> 00:36:38,280 -Just let it out. -It's fine. 413 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 What do you mean, "you were here again"? 414 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 Who is it? 415 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Come in! 416 00:37:44,159 --> 00:37:46,000 It was stupid of me. 417 00:37:47,599 --> 00:37:49,159 I had a daughter. 418 00:37:51,519 --> 00:37:53,079 How did that work? 419 00:37:54,519 --> 00:37:56,239 How is that possible? 420 00:37:58,000 --> 00:37:59,519 How often did we rehearse? 421 00:38:00,159 --> 00:38:03,599 Forty times, seventy times. The story was burned into you. 422 00:38:03,679 --> 00:38:06,320 It was deep in your unconsciousness. 423 00:38:07,559 --> 00:38:11,320 And under hypnosis, you experienced the false memory as your own. 424 00:38:12,599 --> 00:38:14,519 You were under hypnosis. 425 00:38:15,159 --> 00:38:16,119 Really. 426 00:38:16,880 --> 00:38:18,079 I can do it. 427 00:38:29,519 --> 00:38:31,599 Do you know why, Lenore? 428 00:38:31,679 --> 00:38:33,599 Because I touched you. 429 00:38:33,679 --> 00:38:35,280 Tactile stimuli. 430 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Breuer was right. 431 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 We convinced you of a daughter. 432 00:38:39,039 --> 00:38:40,760 It's a scientific sensation. 433 00:38:43,039 --> 00:38:45,039 But nobody will ever find out. 434 00:39:10,880 --> 00:39:11,760 Ouch! 435 00:39:11,840 --> 00:39:13,679 Not so strict, Mrs. Tobisch. 436 00:39:13,760 --> 00:39:19,360 I'm just doing what your mother urged me to do, 437 00:39:19,440 --> 00:39:22,679 teach her how to play the piano. 438 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 But she's not a Lipizzaner and we're not in the Courtly Riding School. 439 00:39:25,000 --> 00:39:26,320 She's a child. 440 00:39:26,960 --> 00:39:28,519 Good. 441 00:39:29,400 --> 00:39:31,679 From the beginning... please. 442 00:39:58,559 --> 00:40:01,559 It's against the regulations, Officer Kiss! 443 00:40:11,760 --> 00:40:13,280 Nice uniform. 444 00:40:14,000 --> 00:40:14,960 Is it new? 445 00:40:15,719 --> 00:40:17,159 You'll regret this. 446 00:40:17,719 --> 00:40:19,840 The old one was full of blood? 447 00:40:20,480 --> 00:40:22,480 The blood of that sweet girl. 448 00:40:23,280 --> 00:40:24,599 Partially. 449 00:40:25,079 --> 00:40:27,559 The battle at Maglaj on the Bosna. 450 00:40:29,800 --> 00:40:31,480 That's why we're here. 451 00:40:31,559 --> 00:40:33,039 Not because of that dead whore. 452 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 What's her name again? 453 00:40:39,119 --> 00:40:40,760 He asked for her name? 454 00:40:42,079 --> 00:40:44,400 -What was her name? -I don't know! 455 00:40:44,480 --> 00:40:46,039 What was her name? 456 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Kiss! 457 00:40:48,440 --> 00:40:52,599 Stop! Georg von Lichtenberg is to be freed now! 458 00:40:54,360 --> 00:40:58,880 What happened between the two of you, happened during war. 459 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 The war is over. 460 00:41:02,679 --> 00:41:05,079 You won't work on this case anymore! 461 00:41:06,159 --> 00:41:07,239 Fall out. 462 00:41:13,519 --> 00:41:14,599 Come with me, please. 463 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 Poschacher. 464 00:41:23,719 --> 00:41:25,079 Take care of him. 465 00:41:32,239 --> 00:41:36,000 Ha! What pleasure, from beautiful eyes 466 00:41:36,159 --> 00:41:37,440 On flowering bosom 467 00:41:37,559 --> 00:41:44,000 In blissful quiver 468 00:41:44,119 --> 00:41:49,159 To suck new life with a kiss! 469 00:41:49,239 --> 00:41:50,400 COCAINE 470 00:41:50,800 --> 00:41:54,119 Ha! What pleasure, with loving caress 471 00:41:54,199 --> 00:41:59,239 With lascivious courage The sweetest blood 472 00:41:59,480 --> 00:42:02,880 -Like sap of the roses -Look! 473 00:42:03,000 --> 00:42:04,880 -Crown Prince Rudolf. -From red-purple lips 474 00:42:04,960 --> 00:42:08,000 Adulatingly to sip! 475 00:42:09,119 --> 00:42:11,800 And when the burning thirst is quenched 476 00:42:11,880 --> 00:42:14,440 And when the blood oozes from the heart 477 00:42:14,719 --> 00:42:16,719 And when they groan full of terror 478 00:42:16,800 --> 00:42:20,559 Ha-ha! What delight! 479 00:42:21,039 --> 00:42:24,400 Ha, what pleasure! 480 00:42:27,079 --> 00:42:33,239 Her blood gives me new courage 481 00:42:34,280 --> 00:42:39,440 Her death tremor gives new life! 482 00:42:39,519 --> 00:42:40,920 Forbidden thoughts. 483 00:42:42,400 --> 00:42:43,920 Forbidden desires. 484 00:42:45,599 --> 00:42:49,679 Memories we don't want to see in the light. 485 00:42:50,280 --> 00:42:52,639 That we displaced from the light. 486 00:42:53,119 --> 00:42:56,639 They torment and poke us. 487 00:42:56,719 --> 00:42:58,039 They haunt us. 488 00:42:59,159 --> 00:43:02,199 They whisper and scare us. 489 00:43:02,679 --> 00:43:04,519 They make us sick. 490 00:43:22,079 --> 00:43:22,960 Come. 491 00:43:39,559 --> 00:43:42,400 Treating the crown prince. 492 00:43:42,880 --> 00:43:44,639 That would make you rich. 493 00:43:46,519 --> 00:43:49,000 You think he's looking for a neurologist? 494 00:43:50,480 --> 00:43:52,639 His life has to get on his nerves. 495 00:43:54,159 --> 00:43:56,800 Since he was born, people have stared at him. 496 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Change of plan. 497 00:44:26,679 --> 00:44:28,039 A little lower. 498 00:44:47,400 --> 00:44:51,400 -Yes? -Arthur? Can we please leave now? 499 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 This is only the beginning. 500 00:44:57,119 --> 00:44:58,079 Done! 501 00:45:00,239 --> 00:45:01,840 Tableau! 502 00:45:06,239 --> 00:45:07,320 Bravo! 503 00:45:07,400 --> 00:45:09,239 A well-deserved break! 504 00:45:10,960 --> 00:45:12,480 The nightshade! 505 00:45:15,760 --> 00:45:18,599 -Can we leave now? -It's only the beginning. 506 00:45:18,679 --> 00:45:20,360 You're embarrassing me. 507 00:45:20,440 --> 00:45:23,039 Should I have dressed like a tree? 508 00:45:23,119 --> 00:45:25,800 -Music! -Music! 509 00:45:48,400 --> 00:45:49,679 Music! 510 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 -Music! -Music! 511 00:46:04,760 --> 00:46:05,719 Cheers! 512 00:46:39,239 --> 00:46:40,400 Get out! 513 00:46:40,880 --> 00:46:42,159 You got lost, leave! 514 00:46:42,239 --> 00:46:43,599 Sorry, I'm looking-- 515 00:46:43,679 --> 00:46:46,280 I'm sure you're being missed in the salon. 516 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 I'm looking for the exit. 517 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 You're Dr. Freud. 518 00:46:59,159 --> 00:47:01,360 You were here yesterday. For the séance. 519 00:47:07,360 --> 00:47:10,480 Excuse my intruding. 520 00:47:12,800 --> 00:47:13,840 Farewell. 521 00:47:15,679 --> 00:47:16,920 Sit down. 522 00:47:29,880 --> 00:47:32,039 You were a skeptic yesterday. 523 00:47:37,760 --> 00:47:39,639 I didn't say a word. 524 00:47:41,559 --> 00:47:42,719 I'm a medium. 525 00:47:50,440 --> 00:47:51,800 You are not. 526 00:47:52,159 --> 00:47:55,559 At best, you have insight into human nature. 527 00:47:57,800 --> 00:47:59,559 He said skeptically. 528 00:48:02,679 --> 00:48:05,639 What are you doing here on your own? In the darkness? 529 00:48:06,920 --> 00:48:08,199 You have guests. 530 00:48:08,280 --> 00:48:10,679 They're the guests of the Count and Countess. 531 00:48:12,119 --> 00:48:14,039 A weird way to spend your time. 532 00:48:17,239 --> 00:48:18,519 That's what we're there for. 533 00:48:19,840 --> 00:48:21,440 Why did you cry? 534 00:48:26,920 --> 00:48:30,679 You're a neurologist, right? 535 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 So please... 536 00:48:38,159 --> 00:48:39,840 what's your diagnosis? 537 00:48:42,360 --> 00:48:45,480 You saw my episode during the séance. 538 00:48:47,360 --> 00:48:49,559 That wasn't part of the show? 539 00:48:57,599 --> 00:49:00,000 I saw something. 540 00:49:02,840 --> 00:49:04,800 I was very scared of it. 541 00:49:06,599 --> 00:49:08,559 And my memory is incomplete. 542 00:49:10,079 --> 00:49:11,239 I lack time. 543 00:49:12,719 --> 00:49:13,760 Absences? 544 00:49:16,679 --> 00:49:18,119 Will you help me? 545 00:49:19,880 --> 00:49:22,320 Dr. Freud, neurologist, treat me. 546 00:49:34,280 --> 00:49:35,920 You can hear my voice. 547 00:49:37,679 --> 00:49:39,480 And you see the pendulum. 548 00:49:42,039 --> 00:49:44,599 Only my voice and the pendulum. 549 00:49:47,000 --> 00:49:48,480 Everything else disappears. 550 00:49:50,719 --> 00:49:52,159 Focus! 551 00:49:57,920 --> 00:49:58,760 No... 552 00:49:58,840 --> 00:50:01,960 Listen, this watch thing is silly. 553 00:50:02,519 --> 00:50:04,119 You have success with that? 554 00:50:05,079 --> 00:50:06,960 Can you even hypnotize? 555 00:50:23,159 --> 00:50:24,519 Close your eyes. 556 00:50:42,960 --> 00:50:44,320 Feel the beats. 557 00:50:48,320 --> 00:50:51,079 Waves are spreading in your body. 558 00:50:52,440 --> 00:50:54,920 Like from a stone that falls into the water. 559 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 Miss Salomé? 560 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 Yes? 561 00:51:51,559 --> 00:51:54,280 You're back at the séance at the table. 562 00:52:06,719 --> 00:52:07,920 What's happening? 563 00:52:10,000 --> 00:52:10,920 Clara? 564 00:52:13,960 --> 00:52:15,159 I'm following the girl. 565 00:52:16,400 --> 00:52:17,239 Clara. 566 00:52:27,039 --> 00:52:28,599 She walks through a door. 567 00:52:29,920 --> 00:52:31,280 Where is she going? 568 00:52:33,880 --> 00:52:35,320 Follow her. 569 00:52:35,880 --> 00:52:37,400 Without fear. 570 00:52:45,719 --> 00:52:46,840 Where are you now? 571 00:52:46,920 --> 00:52:48,199 I'm at the canal. 572 00:52:50,920 --> 00:52:52,239 The Vienna canal. 573 00:52:54,760 --> 00:52:56,119 Follow her. 574 00:53:01,360 --> 00:53:02,599 Water rushing. 575 00:53:03,679 --> 00:53:05,480 I hear water rushing. 576 00:53:14,280 --> 00:53:15,239 Clara? 577 00:53:17,760 --> 00:53:18,880 Clara, stop! 578 00:54:06,559 --> 00:54:07,519 I see-- 579 00:54:22,039 --> 00:54:23,079 Miss Salomé? 580 00:54:29,079 --> 00:54:29,960 Wake up! 581 00:54:30,920 --> 00:54:32,000 Wake up! 582 00:54:32,880 --> 00:54:35,760 Miss Salomé, you're waking up from the hypnosis! 583 00:54:35,840 --> 00:54:37,079 Miss Salomé! 584 00:54:39,800 --> 00:54:42,119 -What are you doing? -Wake up! 585 00:54:42,199 --> 00:54:44,960 -Take him out now! -A hysteric seizure. 586 00:54:45,440 --> 00:54:46,320 Out! 587 00:54:47,719 --> 00:54:50,039 Countess, let me help her! 588 00:54:51,119 --> 00:54:52,239 Fleur. 589 00:54:52,320 --> 00:54:55,039 What's happening? 590 00:54:56,880 --> 00:54:58,280 Calm down, I'm here. 591 00:55:30,480 --> 00:55:31,599 Stop! 39888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.