Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,759 --> 00:00:08,759
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:24,239 --> 00:00:28,039
You hear my voice and see the pendulum.
3
00:00:30,559 --> 00:00:33,200
Only my voice and the pendulum.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,159
Everything else disappears.
5
00:00:52,439 --> 00:00:57,200
The day you lost your voice, 30 years ago,
6
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
was the day your daughter Josephine died.
7
00:00:59,600 --> 00:01:00,640
Is that correct?
8
00:01:04,079 --> 00:01:07,040
She ended up under
a horse-drawn carriage. Correct?
9
00:01:10,519 --> 00:01:11,719
How old was she?
10
00:01:16,960 --> 00:01:20,400
Seven... a little girl.
11
00:01:23,159 --> 00:01:25,159
When you came to yourself again,
12
00:01:25,239 --> 00:01:28,039
you didn't remember the accident
and had lost your voice.
13
00:01:29,159 --> 00:01:32,479
You haven't spoken since then. Correct?
14
00:01:37,599 --> 00:01:39,599
You're there now.
15
00:01:41,200 --> 00:01:44,879
That day, at that place, on the pavement.
16
00:01:51,640 --> 00:01:53,960
With which hand
are you holding your daughter?
17
00:02:01,280 --> 00:02:03,920
You can feel Josephine's hand
in your hand.
18
00:02:05,760 --> 00:02:08,000
Her warm, little hand.
19
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
Can you see the carriage approaching?
20
00:02:18,639 --> 00:02:20,199
What happened then?
21
00:02:21,240 --> 00:02:24,719
You're holding Josephine's hand,
you're protecting her.
22
00:02:29,800 --> 00:02:31,039
She tore loose?
23
00:02:34,520 --> 00:02:37,680
And you screamed, but she didn't hear you.
24
00:02:37,759 --> 00:02:40,680
Your voice couldn't save Josephine.
25
00:02:42,079 --> 00:02:45,120
What did you shout? Shout it now.
26
00:02:46,079 --> 00:02:48,319
Josephine, stop!
27
00:02:52,759 --> 00:02:54,000
Excellent.
28
00:02:58,079 --> 00:03:00,360
It's already very believable.
29
00:03:02,080 --> 00:03:04,680
Does it help having me swing
my pocket watch in front of your face?
30
00:03:05,120 --> 00:03:08,159
I really don't care.
But do you know what bothers me?
31
00:03:10,439 --> 00:03:13,159
It won't be all that dark
tomorrow, either.
32
00:03:15,599 --> 00:03:19,000
Unfortunately... Look, could you maybe
cry a little at the end?
33
00:03:19,319 --> 00:03:20,159
Cry?
34
00:03:20,599 --> 00:03:21,439
No.
35
00:03:22,759 --> 00:03:25,120
I can't just cry when
nothing sad has happened.
36
00:03:25,199 --> 00:03:26,759
You lost your daughter.
37
00:03:26,840 --> 00:03:28,879
I didn't. I don't even have a daughter.
38
00:03:29,439 --> 00:03:32,000
Let me tell you something, Doctor.
I'll do anything for you.
39
00:03:32,079 --> 00:03:36,120
I wash your clothes, clean the house,
cook for you, even though you never eat.
40
00:03:36,199 --> 00:03:37,280
It's sad!
41
00:03:38,280 --> 00:03:42,639
And put the painting away!
Hang it up. It looks terrible here.
42
00:03:42,719 --> 00:03:44,199
Sorry, Lenore.
43
00:03:45,079 --> 00:03:46,199
No tears.
44
00:03:47,479 --> 00:03:50,360
How many people will be there tomorrow?
45
00:03:50,439 --> 00:03:51,680
Around 30.
46
00:03:52,439 --> 00:03:55,000
Everyone of distinction
in Viennese medicine.
47
00:03:55,079 --> 00:03:56,520
All of them against me!
48
00:03:56,599 --> 00:03:57,560
No surprise.
49
00:03:58,039 --> 00:04:00,199
You'll perform a charade.
50
00:04:01,879 --> 00:04:03,840
I'll perform hypnosis.
51
00:04:04,319 --> 00:04:06,199
A therapeutic revolution.
52
00:04:07,639 --> 00:04:10,759
Of course they don't take this seriously,
those haughty...
53
00:04:12,479 --> 00:04:14,759
But the two of us
will change that tomorrow.
54
00:04:14,840 --> 00:04:17,199
But, Doctor, you can't do it.
55
00:04:17,680 --> 00:04:20,199
I'm not under hypnosis.
56
00:04:20,759 --> 00:04:22,240
I'm only acting as if I am.
57
00:04:23,319 --> 00:04:25,279
I can do it, I'm learning.
58
00:04:25,879 --> 00:04:27,720
It doesn't work like this!
59
00:04:27,800 --> 00:04:30,519
One can't simply hypnotize someone.
60
00:04:30,600 --> 00:04:32,480
The conditions have to be right.
61
00:04:34,720 --> 00:04:37,759
Lenore, come. Once again.
62
00:04:37,840 --> 00:04:38,720
No!
63
00:04:41,079 --> 00:04:43,120
Would you also like some cocaine?
64
00:05:00,079 --> 00:05:03,439
HYSTERIA
65
00:05:04,000 --> 00:05:08,160
Happiness is a bird
66
00:05:08,759 --> 00:05:12,079
Kind, but shy
67
00:05:13,240 --> 00:05:15,279
It's hard
68
00:05:15,360 --> 00:05:21,079
To catch but it will soon have flown away
69
00:05:22,399 --> 00:05:26,600
The heart is the cage
70
00:05:27,639 --> 00:05:31,160
And if you look away
71
00:05:31,959 --> 00:05:35,879
You'll lose your happiness
72
00:05:36,720 --> 00:05:39,639
And also your peace
73
00:05:46,840 --> 00:05:48,159
We are here.
74
00:06:16,720 --> 00:06:18,199
What happened here?
75
00:06:23,079 --> 00:06:26,879
I heard a scream in the evening.
76
00:06:27,360 --> 00:06:29,519
So I thought I should look after her.
77
00:06:32,199 --> 00:06:33,600
Is she a whore?
78
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
No, she just lived here.
79
00:06:35,920 --> 00:06:37,079
She was a sweet girl.
80
00:06:37,759 --> 00:06:39,240
I'm telling you.
81
00:06:39,879 --> 00:06:41,040
She wasn't ready yet.
82
00:06:42,639 --> 00:06:45,279
She hardly spoke.
She was always on her own.
83
00:06:46,720 --> 00:06:47,920
She wasn't today.
84
00:06:49,000 --> 00:06:53,159
Are you finally done?
I can't close off the house all night!
85
00:06:53,240 --> 00:06:55,439
-Poschacher, question him.
-Yes.
86
00:07:01,600 --> 00:07:02,600
Right.
87
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
Who are you?
88
00:07:08,399 --> 00:07:10,480
Heinz Konrad, the renter.
89
00:07:10,560 --> 00:07:12,279
Of course you are.
90
00:07:12,399 --> 00:07:15,360
-And you are being rented out?
-Don't get insolent.
91
00:07:16,879 --> 00:07:18,399
This is Anneli.
92
00:07:19,720 --> 00:07:22,959
She's a tenant, like Miss Horváth was.
93
00:07:23,040 --> 00:07:24,680
Miss Horváth's first name?
94
00:07:24,759 --> 00:07:25,639
Steffi.
95
00:07:26,639 --> 00:07:29,000
Who was with her? Did you see anyone?
96
00:07:58,159 --> 00:08:03,279
CAT'S TONGUES
CHOCOLATES
97
00:08:48,679 --> 00:08:50,759
-Poschacher!
-What is it?
98
00:08:50,840 --> 00:08:51,960
Come, hurry!
99
00:08:54,720 --> 00:08:56,679
-What is it?
-She's still alive!
100
00:08:56,759 --> 00:08:57,600
What?
101
00:08:58,159 --> 00:09:01,480
Just concentrate on breathing.
102
00:09:01,559 --> 00:09:03,279
Where's the nearest doctor?
103
00:09:22,559 --> 00:09:25,639
Good evening, Dr. Freud.
For the last time, the rent!
104
00:09:25,720 --> 00:09:30,480
For October, November,
and December with interest!
105
00:09:30,559 --> 00:09:31,679
Very soon.
106
00:09:32,480 --> 00:09:34,399
Did a letter arrive for me?
107
00:09:39,039 --> 00:09:40,840
Don't forget the rent!
108
00:09:41,600 --> 00:09:42,519
Soon.
109
00:09:50,720 --> 00:09:53,320
Woe, Martha. My princess.
110
00:09:54,000 --> 00:09:58,679
Woe, for when I come,I'll kiss you red.
111
00:09:59,600 --> 00:10:03,840
And if you don't behave,you'll see who's stronger.
112
00:10:04,360 --> 00:10:10,639
A gentle little girl who hardly eats,or a big wild man full of cocaine.
113
00:10:10,720 --> 00:10:11,559
COCAINE
114
00:10:16,480 --> 00:10:20,360
Dear Siggi, whoever calls mea weak little girl can't see properly.
115
00:10:20,840 --> 00:10:23,039
Does the cocaine have side effects?
116
00:10:23,120 --> 00:10:26,519
Or why are you suddenly going blindat the peak of your virility?
117
00:10:27,360 --> 00:10:31,120
My mother's medicinal almanacsays masturbation can be a cause.
118
00:10:32,000 --> 00:10:34,240
I have to ask her what that means.
119
00:10:46,879 --> 00:10:50,480
Kidding aside, Siggi, Mum summoned me.
120
00:10:51,039 --> 00:10:55,559
The usual rant.Your ordination, money, and our future.
121
00:10:56,399 --> 00:11:00,200
She'll deny us permission to marryfor the time being, my love.
122
00:11:00,279 --> 00:11:01,840
The thought is unbearable...
123
00:11:02,320 --> 00:11:03,840
to wait even longer.
124
00:11:03,919 --> 00:11:07,679
You wrote about a lecture at the academythat will change everything.
125
00:11:09,720 --> 00:11:13,159
Hello! Open the door!
126
00:11:13,240 --> 00:11:15,679
-Hello?
-I'm coming!
127
00:11:15,759 --> 00:11:18,399
-You'll wake the whole house.
-Open the door!
128
00:11:18,480 --> 00:11:19,879
Yes, what is it?
129
00:11:19,960 --> 00:11:21,480
-Are you the doctor?
-Yes.
130
00:11:22,799 --> 00:11:24,679
-Where shall we put her?
-But...
131
00:11:30,000 --> 00:11:31,200
Wait!
132
00:11:37,679 --> 00:11:40,399
What's wrong? Do something!
133
00:11:41,559 --> 00:11:43,360
Stop the bleeding!
There are cloths over there.
134
00:11:43,440 --> 00:11:46,200
Stay awake, stay with us.
135
00:11:46,279 --> 00:11:50,120
-Where is the injury?
-Deep cuts in the pubic area!
136
00:11:52,759 --> 00:11:55,000
What is it? Do something!
137
00:11:55,080 --> 00:11:56,919
Look at me, stay calm.
138
00:11:57,759 --> 00:11:58,720
Look at me.
139
00:12:11,960 --> 00:12:12,840
It's too late.
140
00:12:14,919 --> 00:12:16,320
She's shredded inside.
141
00:12:16,879 --> 00:12:20,080
I'm not a surgeon, but even the best
couldn't have done anything.
142
00:12:20,159 --> 00:12:22,519
At least you have the nerve
to call yourself a doctor.
143
00:12:25,360 --> 00:12:26,399
What happened?
144
00:12:37,720 --> 00:12:38,600
Goddammit!
145
00:12:45,960 --> 00:12:47,799
And...
146
00:12:47,879 --> 00:12:49,360
I'll have her picked up.
147
00:12:50,679 --> 00:12:51,720
Doctor.
148
00:12:55,039 --> 00:12:55,919
But...
149
00:12:57,240 --> 00:12:58,120
Gentlemen!
150
00:13:01,799 --> 00:13:02,639
Gentlemen.
151
00:13:03,600 --> 00:13:05,080
You can't be serious.
152
00:13:06,039 --> 00:13:06,879
Inspector!
153
00:13:11,919 --> 00:13:13,360
Regiment Five?
154
00:13:14,519 --> 00:13:15,399
Sure?
155
00:13:17,320 --> 00:13:19,799
I've buttoned the uniform for 20 years.
156
00:13:20,039 --> 00:13:21,720
The girl was a whore.
157
00:13:22,519 --> 00:13:24,240
Anyone could have lost the button.
158
00:13:24,320 --> 00:13:26,159
She wasn't, she just lived there.
159
00:13:26,240 --> 00:13:27,559
Who said so?
160
00:13:33,879 --> 00:13:35,519
She was a sweet girl.
161
00:13:38,840 --> 00:13:41,240
She was being kept by an officer.
162
00:13:42,399 --> 00:13:44,799
Same old story,
but it's getting a bit boring.
163
00:13:47,080 --> 00:13:50,440
The officer stabbed her to death.
I don't think that's boring.
164
00:13:50,919 --> 00:13:52,399
How would you know?
165
00:13:53,360 --> 00:13:55,960
The house is full of riff-raff
all day long.
166
00:13:56,720 --> 00:13:58,200
It could have been anyone.
167
00:13:59,080 --> 00:14:00,639
This is too little for me.
168
00:14:20,399 --> 00:14:21,360
This way.
169
00:14:34,840 --> 00:14:35,799
Freud!
170
00:14:37,440 --> 00:14:38,480
Arthur?
171
00:14:39,120 --> 00:14:40,759
Our meeting...
172
00:14:42,600 --> 00:14:43,759
What happened?
173
00:14:44,799 --> 00:14:45,679
Exitus.
174
00:14:46,399 --> 00:14:48,320
I can see that. Details?
175
00:14:48,399 --> 00:14:50,919
I won't stimulate your morbid fantasy.
176
00:14:51,000 --> 00:14:52,279
You will!
177
00:14:53,360 --> 00:14:56,399
In the carriage. We have to leave.
It starts at midnight.
178
00:14:57,480 --> 00:14:58,399
Goodnight.
179
00:14:59,600 --> 00:15:01,759
Schnitzler, look around.
180
00:15:02,240 --> 00:15:05,879
I have to be well rested
for my presentation tomorrow.
181
00:15:05,960 --> 00:15:09,240
I'm warning you! I've been working
to get us at the table for weeks.
182
00:15:09,320 --> 00:15:10,799
I owe half the city a favor.
183
00:15:10,879 --> 00:15:13,200
You can't sleep anyway.
184
00:15:13,679 --> 00:15:14,919
You have cocaine in you.
185
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
-Good evening, Mr. Schnitzler!
-Hello.
186
00:15:24,799 --> 00:15:26,080
Do you know all of them?
187
00:15:26,759 --> 00:15:28,519
The main thing is that they know me.
188
00:15:43,960 --> 00:15:44,879
Henriette.
189
00:15:45,559 --> 00:15:46,399
Of course.
190
00:15:47,759 --> 00:15:50,440
Henriette, Clara, Leopold.
191
00:15:57,519 --> 00:15:58,399
You!
192
00:16:20,039 --> 00:16:22,919
There they are. The Szápárys.
193
00:16:23,000 --> 00:16:23,919
How do I look?
194
00:16:24,399 --> 00:16:27,799
Henriette! Good evening, Miss Clara.
195
00:16:29,080 --> 00:16:31,440
What is he doing here?
He normally has no imagination.
196
00:16:31,519 --> 00:16:33,279
-Leopold!
-A friend of yours?
197
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
Definitely not. A colleague from hospital.
198
00:16:36,720 --> 00:16:38,759
How is he related to the hysteric?
His mother?
199
00:16:38,840 --> 00:16:39,720
That fits.
200
00:16:40,519 --> 00:16:41,720
The poet!
201
00:16:42,279 --> 00:16:43,480
Count and Countess!
202
00:16:43,559 --> 00:16:45,159
It's an honor.
203
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
My company, Dr. Freud.
A physician, like myself.
204
00:16:50,000 --> 00:16:53,639
Neurologist, and an explorer
and rebel in this field.
205
00:16:53,720 --> 00:16:58,960
Welcome, Doctor. Go and drink
while I kidnap your literary man.
206
00:16:59,039 --> 00:17:00,080
Come!
207
00:17:06,000 --> 00:17:07,799
Discoverer and rebel?
208
00:17:08,279 --> 00:17:09,359
Outsider.
209
00:17:10,920 --> 00:17:12,359
This is your home then.
210
00:17:13,039 --> 00:17:15,799
I'm a Hungarian in Vienna.
Tolerated at best.
211
00:17:16,359 --> 00:17:17,200
Tolerated?
212
00:17:18,000 --> 00:17:19,680
You're the center of the world.
213
00:17:21,519 --> 00:17:23,359
You're right. I have to be grateful.
214
00:17:23,839 --> 00:17:27,039
My father still was the head of
a bloody riot against the emperor.
215
00:17:27,119 --> 00:17:28,039
You win.
216
00:17:28,599 --> 00:17:33,440
I'm just a Jew and in my guild,
I'm regarded as maladjusted.
217
00:17:33,519 --> 00:17:34,799
A quack.
218
00:17:34,880 --> 00:17:37,559
In that case, your guild
has to adjust to you.
219
00:17:38,119 --> 00:17:39,960
That's my plan.
220
00:17:40,039 --> 00:17:41,920
That's my goal.
221
00:17:50,759 --> 00:17:52,720
Careful, Clara. A Jew.
222
00:17:55,079 --> 00:17:57,240
Dr. von Schönfeld.
223
00:17:58,599 --> 00:17:59,839
-Good evening.
-Young lady.
224
00:18:00,720 --> 00:18:02,359
I'm not surprised to see you, Freud.
225
00:18:02,440 --> 00:18:04,319
You'd never stay away from magic.
226
00:18:04,400 --> 00:18:06,480
While you accompany your mother.
227
00:18:06,559 --> 00:18:08,160
As you do everywhere, I guess.
228
00:18:08,720 --> 00:18:11,400
Have you already seen
the presentation list for tomorrow?
229
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
You're right after me.
230
00:18:12,960 --> 00:18:14,839
What an honor... for you.
231
00:18:18,720 --> 00:18:20,319
The moment has come!
232
00:18:20,400 --> 00:18:22,960
We need 12 volunteers.
233
00:18:23,640 --> 00:18:24,480
-Here!
-One!
234
00:18:24,559 --> 00:18:26,079
-Here!
-Two!
235
00:18:26,160 --> 00:18:28,119
Clara, three!
236
00:18:28,359 --> 00:18:29,359
Who else?
237
00:18:37,640 --> 00:18:39,319
Hold each other's hands.
238
00:18:43,799 --> 00:18:44,839
You as well, please.
239
00:18:47,079 --> 00:18:48,400
Come on, do it.
240
00:18:49,400 --> 00:18:55,319
Before the ending of the day
241
00:18:56,319 --> 00:19:01,920
Creator of the world, we pray
242
00:19:02,480 --> 00:19:08,799
That with Thy wonted favor Thou...
243
00:19:08,880 --> 00:19:09,799
Quiet!
244
00:19:22,359 --> 00:19:23,440
Henriette.
245
00:19:24,319 --> 00:19:25,319
Robert?
246
00:19:33,359 --> 00:19:35,200
It's your father.
247
00:19:39,720 --> 00:19:40,799
Children...
248
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
Dad?
249
00:19:42,960 --> 00:19:46,400
Clara, you were still so little.
250
00:19:48,759 --> 00:19:50,440
Can you remember me?
251
00:19:59,720 --> 00:20:02,920
Why did you leave us alone?
252
00:20:04,480 --> 00:20:07,200
Without a farewell letter!
253
00:20:17,559 --> 00:20:19,599
I couldn't live on.
254
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
It wasn't your fault.
255
00:20:26,160 --> 00:20:29,200
Henri, flower of my life.
256
00:20:31,599 --> 00:20:32,680
Forgive me.
257
00:20:35,200 --> 00:20:36,359
Nonsense!
258
00:21:41,119 --> 00:21:42,039
Clara?
259
00:22:24,359 --> 00:22:25,519
Clara?
260
00:23:22,160 --> 00:23:23,079
Fleur!
261
00:23:26,400 --> 00:23:27,279
Sorry.
262
00:23:27,359 --> 00:23:28,960
Come on, help me.
263
00:23:32,559 --> 00:23:36,960
The exact level of the brain atrophies
can only be evaluated posthumously.
264
00:23:37,519 --> 00:23:42,880
From now on, I'll refer to the pioneering
writing of Professor Dr. Meynert...
265
00:23:42,960 --> 00:23:44,359
He said it.
266
00:23:44,440 --> 00:23:45,480
That schmuck!
267
00:23:45,559 --> 00:23:47,400
It's how you survive, Sigmund.
268
00:23:47,880 --> 00:23:50,160
Which kind of hypnosis will you use?
269
00:23:55,519 --> 00:23:57,720
I know that you prefer tactile stimuli.
270
00:23:57,799 --> 00:24:00,720
It's simpler and works more often.
271
00:24:00,799 --> 00:24:03,240
Breuer, please.
272
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
You're making me nervous.
273
00:24:05,519 --> 00:24:07,640
Hug them. Dance with them.
274
00:24:08,319 --> 00:24:10,079
And slowly take the lead.
275
00:24:11,079 --> 00:24:13,680
I don't want to slowly take the lead.
276
00:24:14,160 --> 00:24:16,839
This is wrong! It needs to stop.
277
00:24:19,319 --> 00:24:20,799
Mazel tov, my friend.
278
00:24:23,480 --> 00:24:26,920
-Technique for hypnosis.
-Now I'm curious.
279
00:24:29,000 --> 00:24:30,519
I'm Dr. Sigmund Freud.
280
00:24:30,599 --> 00:24:33,160
I recently founded my own ordination.
281
00:24:33,559 --> 00:24:37,680
I also work part-time in the psychiatric
department of the General Hospital.
282
00:24:37,880 --> 00:24:40,160
I work under
Professor Dr. Theodor Meynert.
283
00:24:41,119 --> 00:24:42,079
I also was his student.
284
00:24:43,359 --> 00:24:46,960
One year ago,
an educational journey lead me to Paris.
285
00:24:47,920 --> 00:24:49,960
To the Hôpital de la Salpêtrière.
286
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
I then worked successfully
with Dr. Jean-Martin Charcot.
287
00:24:55,680 --> 00:24:59,039
The founder of the hypnosis therapy
for hysterics.
288
00:24:59,119 --> 00:25:01,920
He calls it therapy, I call it theater.
289
00:25:04,480 --> 00:25:09,440
Charcot's results prove that...
290
00:25:12,119 --> 00:25:14,559
the previous speaker's remarks are wrong.
291
00:25:18,599 --> 00:25:19,960
Is he serious?
292
00:25:21,519 --> 00:25:26,359
Hysteria, poorly defined
and multi-faced as it is,
293
00:25:26,440 --> 00:25:28,960
is not a disease of the brain.
294
00:25:29,599 --> 00:25:32,279
And it surely isn't a cry for attention.
295
00:25:33,000 --> 00:25:36,799
It is an emanation
of what I call the unconscious.
296
00:25:37,799 --> 00:25:40,359
I'm not listening to this drivel
any longer. Goodbye, gentlemen.
297
00:25:43,720 --> 00:25:46,480
TECHNIQUE FOR HYPNOSIS
298
00:25:57,160 --> 00:25:58,240
I am a house.
299
00:25:59,839 --> 00:26:02,039
It is dark in me.
300
00:26:03,240 --> 00:26:06,440
My consciousness is a lonely light.
301
00:26:07,240 --> 00:26:08,839
A candle in the wind.
302
00:26:10,200 --> 00:26:11,160
It's flickering.
303
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
Sometimes here, sometimes there.
304
00:26:17,640 --> 00:26:19,839
Everything else is in the shade.
305
00:26:20,599 --> 00:26:24,039
Everything else is in the unconscious.
306
00:26:26,960 --> 00:26:28,279
But they are there.
307
00:26:29,119 --> 00:26:30,400
The other rooms.
308
00:26:32,599 --> 00:26:35,960
Niches, hallways, staircases and doors.
309
00:26:36,559 --> 00:26:37,640
At any time.
310
00:26:39,680 --> 00:26:44,640
And anything that lives within you
and wanders within you...
311
00:26:45,680 --> 00:26:47,480
it is there.
312
00:26:49,279 --> 00:26:51,839
It works and lives.
313
00:26:52,720 --> 00:26:54,480
Within the house that is me.
314
00:26:55,039 --> 00:26:59,559
Instinct, eros and taboos.
315
00:27:00,200 --> 00:27:01,640
Forbidden thoughts.
316
00:27:02,720 --> 00:27:04,200
Forbidden desires.
317
00:27:05,559 --> 00:27:09,480
Memories we don't want
to see in the light.
318
00:27:10,039 --> 00:27:12,359
That we displaced from the light.
319
00:27:12,920 --> 00:27:15,759
They dance around us in the darkness.
320
00:27:16,880 --> 00:27:20,279
They torment and poke us.
321
00:27:20,880 --> 00:27:25,160
They haunt and whisper.
322
00:27:26,720 --> 00:27:28,480
They scare us.
323
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
They make us sick.
324
00:27:32,880 --> 00:27:35,000
They make us hysteric.
325
00:27:40,079 --> 00:27:43,240
Mrs. L. is a patient
from my private consultation.
326
00:27:44,200 --> 00:27:46,480
She's been dumb for 30 years.
327
00:27:47,359 --> 00:27:51,079
Paralysis of the vocal chords.
No medical results.
328
00:27:51,160 --> 00:27:54,319
No physiological reason
why she doesn't speak.
329
00:27:54,839 --> 00:27:56,640
And no neurological.
330
00:27:57,359 --> 00:27:59,119
I will demonstrate that now.
331
00:27:59,680 --> 00:28:02,160
With the therapeutic instrument
of hypnosis.
332
00:28:12,160 --> 00:28:14,400
This is it.
333
00:28:16,680 --> 00:28:18,039
You hear my voice.
334
00:28:19,200 --> 00:28:20,640
You see the pendulum.
335
00:28:21,200 --> 00:28:23,440
Only my voice and the pendulum.
336
00:28:25,160 --> 00:28:27,079
Everything else disappears.
337
00:28:28,559 --> 00:28:32,680
There's nothing but my voice
and the pendulum.
338
00:28:41,039 --> 00:28:42,920
The day you lost your voice
339
00:28:43,000 --> 00:28:46,079
was the day that your daughter
Josephine died, right?
340
00:28:48,279 --> 00:28:50,480
She ended up under
a horse-drawn carriage, right?
341
00:28:51,880 --> 00:28:53,319
How old was she?
342
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
Seven.
343
00:29:01,039 --> 00:29:04,079
You were there, but had a shock.
344
00:29:05,759 --> 00:29:10,279
When you came to yourself again,
you had no memory and no voice.
345
00:29:15,279 --> 00:29:17,880
You're there now.
346
00:29:20,079 --> 00:29:23,599
On that day, at that place.
347
00:29:23,680 --> 00:29:25,200
You're on the pavement.
348
00:29:28,559 --> 00:29:31,079
With which hand are youholding your daughter?
349
00:29:38,799 --> 00:29:41,240
You can feel Josephine's hand in yours.
350
00:29:42,079 --> 00:29:43,799
Can you see the carriage approaching?
351
00:29:45,920 --> 00:29:47,759
But you're protecting her.
352
00:29:47,839 --> 00:29:49,480
You're holding her hand.
353
00:29:49,559 --> 00:29:50,759
What happened?
354
00:29:58,279 --> 00:29:59,640
She tore loose from your hand.
355
00:30:01,680 --> 00:30:03,799
You screamed, but she didn't hear you.
356
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
Your voice couldn't save her.
357
00:30:10,759 --> 00:30:13,880
What did you shout? Shout, now!
358
00:30:14,279 --> 00:30:15,599
Jose...
359
00:30:29,799 --> 00:30:31,000
Dr. Freud!
360
00:30:33,240 --> 00:30:35,519
Maybe you should turn to chemistry.
361
00:30:35,799 --> 00:30:38,839
As I heard, they're still looking
for the philosopher's stone.
362
00:30:39,400 --> 00:30:42,799
Dr. Freud just demonstrated
363
00:30:43,279 --> 00:30:47,880
that he missed something
during my lectures.
364
00:30:48,640 --> 00:30:55,319
The human spirit is an emanation
of physical processes in an organ.
365
00:30:55,839 --> 00:31:02,839
To understand, treat and heal that organ
366
00:31:03,240 --> 00:31:07,720
on a physical level,
is the task of psychiatry.
367
00:31:08,000 --> 00:31:09,480
And nothing else!
368
00:31:14,480 --> 00:31:16,200
The lecture is over.
369
00:31:21,400 --> 00:31:22,599
I want to leave.
370
00:31:23,759 --> 00:31:24,920
Give me a minute.
371
00:31:30,279 --> 00:31:32,319
Mrs. Horváth, wait!
372
00:31:39,200 --> 00:31:40,119
Was she...
373
00:31:42,440 --> 00:31:43,880
Was she a whore?
374
00:31:45,680 --> 00:31:48,519
But she had a sweetheart
and we're looking for him.
375
00:31:50,880 --> 00:31:53,359
It's been a long time
since we last talked.
376
00:31:54,200 --> 00:31:57,079
But she said that she was with an officer.
377
00:31:57,960 --> 00:31:59,359
Do you know the name?
378
00:32:03,079 --> 00:32:03,960
Georg.
379
00:32:05,039 --> 00:32:06,519
She mentioned a Georg.
380
00:32:10,319 --> 00:32:12,079
I don't know his last name.
381
00:32:14,319 --> 00:32:15,559
My condolences.
382
00:33:58,359 --> 00:34:00,359
That's what happens when sleepwalking.
383
00:34:00,920 --> 00:34:02,519
You dream that you're awake.
384
00:34:02,599 --> 00:34:04,319
I'm losing my mind.
385
00:34:04,400 --> 00:34:05,240
No.
386
00:34:06,480 --> 00:34:07,440
I'm here.
387
00:34:11,199 --> 00:34:12,760
The girl. Clara.
388
00:34:13,960 --> 00:34:16,320
You always felt things.
389
00:34:17,840 --> 00:34:19,199
More than anyone else.
390
00:34:22,440 --> 00:34:24,119
But that was different.
391
00:34:25,639 --> 00:34:27,239
I saw it.
392
00:34:28,559 --> 00:34:30,440
I was there with her.
393
00:34:30,519 --> 00:34:31,559
In the darkness.
394
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Look at me.
395
00:34:35,079 --> 00:34:36,119
I'm here.
396
00:34:42,480 --> 00:34:44,239
Sleep now.
397
00:35:04,519 --> 00:35:06,599
I'm always there.
398
00:35:18,599 --> 00:35:20,000
Pull out! One, two!
399
00:35:21,519 --> 00:35:22,960
Gun down! One, two!
400
00:35:24,840 --> 00:35:26,320
Stand at order!
401
00:35:27,440 --> 00:35:29,639
Shoulder arms!
402
00:35:33,840 --> 00:35:35,679
You were with Steffi last night, right?
403
00:35:36,159 --> 00:35:37,679
You said you wanted to see her.
404
00:35:40,480 --> 00:35:42,440
Yes, I was with her.
405
00:35:46,440 --> 00:35:48,239
I hope that sod will be hung.
406
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
I was with her. I gave her chocolates.
407
00:36:03,000 --> 00:36:04,320
It's not your fault.
408
00:36:07,719 --> 00:36:08,719
I...
409
00:36:17,760 --> 00:36:19,199
I brought her chocolates.
410
00:36:21,920 --> 00:36:23,559
And then I was here again.
411
00:36:30,039 --> 00:36:31,079
Georg?
412
00:36:36,079 --> 00:36:38,280
-Just let it out.
-It's fine.
413
00:36:44,840 --> 00:36:46,840
What do you mean, "you were here again"?
414
00:37:27,320 --> 00:37:28,280
Who is it?
415
00:37:29,360 --> 00:37:30,360
Come in!
416
00:37:44,159 --> 00:37:46,000
It was stupid of me.
417
00:37:47,599 --> 00:37:49,159
I had a daughter.
418
00:37:51,519 --> 00:37:53,079
How did that work?
419
00:37:54,519 --> 00:37:56,239
How is that possible?
420
00:37:58,000 --> 00:37:59,519
How often did we rehearse?
421
00:38:00,159 --> 00:38:03,599
Forty times, seventy times.
The story was burned into you.
422
00:38:03,679 --> 00:38:06,320
It was deep in your unconsciousness.
423
00:38:07,559 --> 00:38:11,320
And under hypnosis, you experienced
the false memory as your own.
424
00:38:12,599 --> 00:38:14,519
You were under hypnosis.
425
00:38:15,159 --> 00:38:16,119
Really.
426
00:38:16,880 --> 00:38:18,079
I can do it.
427
00:38:29,519 --> 00:38:31,599
Do you know why, Lenore?
428
00:38:31,679 --> 00:38:33,599
Because I touched you.
429
00:38:33,679 --> 00:38:35,280
Tactile stimuli.
430
00:38:35,360 --> 00:38:36,800
Breuer was right.
431
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
We convinced you of a daughter.
432
00:38:39,039 --> 00:38:40,760
It's a scientific sensation.
433
00:38:43,039 --> 00:38:45,039
But nobody will ever find out.
434
00:39:10,880 --> 00:39:11,760
Ouch!
435
00:39:11,840 --> 00:39:13,679
Not so strict, Mrs. Tobisch.
436
00:39:13,760 --> 00:39:19,360
I'm just doing what your mother
urged me to do,
437
00:39:19,440 --> 00:39:22,679
teach her how to play the piano.
438
00:39:22,760 --> 00:39:24,920
But she's not a Lipizzaner and we're
not in the Courtly Riding School.
439
00:39:25,000 --> 00:39:26,320
She's a child.
440
00:39:26,960 --> 00:39:28,519
Good.
441
00:39:29,400 --> 00:39:31,679
From the beginning... please.
442
00:39:58,559 --> 00:40:01,559
It's against the regulations,
Officer Kiss!
443
00:40:11,760 --> 00:40:13,280
Nice uniform.
444
00:40:14,000 --> 00:40:14,960
Is it new?
445
00:40:15,719 --> 00:40:17,159
You'll regret this.
446
00:40:17,719 --> 00:40:19,840
The old one was full of blood?
447
00:40:20,480 --> 00:40:22,480
The blood of that sweet girl.
448
00:40:23,280 --> 00:40:24,599
Partially.
449
00:40:25,079 --> 00:40:27,559
The battle at Maglaj on the Bosna.
450
00:40:29,800 --> 00:40:31,480
That's why we're here.
451
00:40:31,559 --> 00:40:33,039
Not because of that dead whore.
452
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
What's her name again?
453
00:40:39,119 --> 00:40:40,760
He asked for her name?
454
00:40:42,079 --> 00:40:44,400
-What was her name?
-I don't know!
455
00:40:44,480 --> 00:40:46,039
What was her name?
456
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Kiss!
457
00:40:48,440 --> 00:40:52,599
Stop! Georg von Lichtenberg
is to be freed now!
458
00:40:54,360 --> 00:40:58,880
What happened between the two of you,
happened during war.
459
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
The war is over.
460
00:41:02,679 --> 00:41:05,079
You won't work on this case anymore!
461
00:41:06,159 --> 00:41:07,239
Fall out.
462
00:41:13,519 --> 00:41:14,599
Come with me, please.
463
00:41:21,960 --> 00:41:23,000
Poschacher.
464
00:41:23,719 --> 00:41:25,079
Take care of him.
465
00:41:32,239 --> 00:41:36,000
Ha! What pleasure, from beautiful eyes
466
00:41:36,159 --> 00:41:37,440
On flowering bosom
467
00:41:37,559 --> 00:41:44,000
In blissful quiver
468
00:41:44,119 --> 00:41:49,159
To suck new life with a kiss!
469
00:41:49,239 --> 00:41:50,400
COCAINE
470
00:41:50,800 --> 00:41:54,119
Ha! What pleasure, with loving caress
471
00:41:54,199 --> 00:41:59,239
With lascivious courageThe sweetest blood
472
00:41:59,480 --> 00:42:02,880
-Like sap of the roses
-Look!
473
00:42:03,000 --> 00:42:04,880
-Crown Prince Rudolf.
-From red-purple lips
474
00:42:04,960 --> 00:42:08,000
Adulatingly to sip!
475
00:42:09,119 --> 00:42:11,800
And when the burning thirst is quenched
476
00:42:11,880 --> 00:42:14,440
And when the blood oozes from the heart
477
00:42:14,719 --> 00:42:16,719
And when they groan full of terror
478
00:42:16,800 --> 00:42:20,559
Ha-ha! What delight!
479
00:42:21,039 --> 00:42:24,400
Ha, what pleasure!
480
00:42:27,079 --> 00:42:33,239
Her blood gives me new courage
481
00:42:34,280 --> 00:42:39,440
Her death tremor gives new life!
482
00:42:39,519 --> 00:42:40,920
Forbidden thoughts.
483
00:42:42,400 --> 00:42:43,920
Forbidden desires.
484
00:42:45,599 --> 00:42:49,679
Memories we don't wantto see in the light.
485
00:42:50,280 --> 00:42:52,639
That we displaced from the light.
486
00:42:53,119 --> 00:42:56,639
They torment and poke us.
487
00:42:56,719 --> 00:42:58,039
They haunt us.
488
00:42:59,159 --> 00:43:02,199
They whisper and scare us.
489
00:43:02,679 --> 00:43:04,519
They make us sick.
490
00:43:22,079 --> 00:43:22,960
Come.
491
00:43:39,559 --> 00:43:42,400
Treating the crown prince.
492
00:43:42,880 --> 00:43:44,639
That would make you rich.
493
00:43:46,519 --> 00:43:49,000
You think he's looking for a neurologist?
494
00:43:50,480 --> 00:43:52,639
His life has to get on his nerves.
495
00:43:54,159 --> 00:43:56,800
Since he was born,
people have stared at him.
496
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Change of plan.
497
00:44:26,679 --> 00:44:28,039
A little lower.
498
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
-Yes?
-Arthur? Can we please leave now?
499
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
This is only the beginning.
500
00:44:57,119 --> 00:44:58,079
Done!
501
00:45:00,239 --> 00:45:01,840
Tableau!
502
00:45:06,239 --> 00:45:07,320
Bravo!
503
00:45:07,400 --> 00:45:09,239
A well-deserved break!
504
00:45:10,960 --> 00:45:12,480
The nightshade!
505
00:45:15,760 --> 00:45:18,599
-Can we leave now?
-It's only the beginning.
506
00:45:18,679 --> 00:45:20,360
You're embarrassing me.
507
00:45:20,440 --> 00:45:23,039
Should I have dressed like a tree?
508
00:45:23,119 --> 00:45:25,800
-Music!
-Music!
509
00:45:48,400 --> 00:45:49,679
Music!
510
00:45:51,360 --> 00:45:53,360
-Music!
-Music!
511
00:46:04,760 --> 00:46:05,719
Cheers!
512
00:46:39,239 --> 00:46:40,400
Get out!
513
00:46:40,880 --> 00:46:42,159
You got lost, leave!
514
00:46:42,239 --> 00:46:43,599
Sorry, I'm looking--
515
00:46:43,679 --> 00:46:46,280
I'm sure you're being missed in the salon.
516
00:46:46,360 --> 00:46:47,760
I'm looking for the exit.
517
00:46:54,840 --> 00:46:56,880
You're Dr. Freud.
518
00:46:59,159 --> 00:47:01,360
You were here yesterday. For the séance.
519
00:47:07,360 --> 00:47:10,480
Excuse my intruding.
520
00:47:12,800 --> 00:47:13,840
Farewell.
521
00:47:15,679 --> 00:47:16,920
Sit down.
522
00:47:29,880 --> 00:47:32,039
You were a skeptic yesterday.
523
00:47:37,760 --> 00:47:39,639
I didn't say a word.
524
00:47:41,559 --> 00:47:42,719
I'm a medium.
525
00:47:50,440 --> 00:47:51,800
You are not.
526
00:47:52,159 --> 00:47:55,559
At best, you have insight
into human nature.
527
00:47:57,800 --> 00:47:59,559
He said skeptically.
528
00:48:02,679 --> 00:48:05,639
What are you doing here on your own?
In the darkness?
529
00:48:06,920 --> 00:48:08,199
You have guests.
530
00:48:08,280 --> 00:48:10,679
They're the guests
of the Count and Countess.
531
00:48:12,119 --> 00:48:14,039
A weird way to spend your time.
532
00:48:17,239 --> 00:48:18,519
That's what we're there for.
533
00:48:19,840 --> 00:48:21,440
Why did you cry?
534
00:48:26,920 --> 00:48:30,679
You're a neurologist, right?
535
00:48:34,760 --> 00:48:35,760
So please...
536
00:48:38,159 --> 00:48:39,840
what's your diagnosis?
537
00:48:42,360 --> 00:48:45,480
You saw my episode during the séance.
538
00:48:47,360 --> 00:48:49,559
That wasn't part of the show?
539
00:48:57,599 --> 00:49:00,000
I saw something.
540
00:49:02,840 --> 00:49:04,800
I was very scared of it.
541
00:49:06,599 --> 00:49:08,559
And my memory is incomplete.
542
00:49:10,079 --> 00:49:11,239
I lack time.
543
00:49:12,719 --> 00:49:13,760
Absences?
544
00:49:16,679 --> 00:49:18,119
Will you help me?
545
00:49:19,880 --> 00:49:22,320
Dr. Freud, neurologist, treat me.
546
00:49:34,280 --> 00:49:35,920
You can hear my voice.
547
00:49:37,679 --> 00:49:39,480
And you see the pendulum.
548
00:49:42,039 --> 00:49:44,599
Only my voice and the pendulum.
549
00:49:47,000 --> 00:49:48,480
Everything else disappears.
550
00:49:50,719 --> 00:49:52,159
Focus!
551
00:49:57,920 --> 00:49:58,760
No...
552
00:49:58,840 --> 00:50:01,960
Listen, this watch thing is silly.
553
00:50:02,519 --> 00:50:04,119
You have success with that?
554
00:50:05,079 --> 00:50:06,960
Can you even hypnotize?
555
00:50:23,159 --> 00:50:24,519
Close your eyes.
556
00:50:42,960 --> 00:50:44,320
Feel the beats.
557
00:50:48,320 --> 00:50:51,079
Waves are spreading in your body.
558
00:50:52,440 --> 00:50:54,920
Like from a stone
that falls into the water.
559
00:51:45,800 --> 00:51:46,960
Miss Salomé?
560
00:51:48,880 --> 00:51:49,960
Yes?
561
00:51:51,559 --> 00:51:54,280
You're back at the séance at the table.
562
00:52:06,719 --> 00:52:07,920
What's happening?
563
00:52:10,000 --> 00:52:10,920
Clara?
564
00:52:13,960 --> 00:52:15,159
I'm following the girl.
565
00:52:16,400 --> 00:52:17,239
Clara.
566
00:52:27,039 --> 00:52:28,599
She walks through a door.
567
00:52:29,920 --> 00:52:31,280
Where is she going?
568
00:52:33,880 --> 00:52:35,320
Follow her.
569
00:52:35,880 --> 00:52:37,400
Without fear.
570
00:52:45,719 --> 00:52:46,840
Where are you now?
571
00:52:46,920 --> 00:52:48,199
I'm at the canal.
572
00:52:50,920 --> 00:52:52,239
The Vienna canal.
573
00:52:54,760 --> 00:52:56,119
Follow her.
574
00:53:01,360 --> 00:53:02,599
Water rushing.
575
00:53:03,679 --> 00:53:05,480
I hear water rushing.
576
00:53:14,280 --> 00:53:15,239
Clara?
577
00:53:17,760 --> 00:53:18,880
Clara, stop!
578
00:54:06,559 --> 00:54:07,519
I see--
579
00:54:22,039 --> 00:54:23,079
Miss Salomé?
580
00:54:29,079 --> 00:54:29,960
Wake up!
581
00:54:30,920 --> 00:54:32,000
Wake up!
582
00:54:32,880 --> 00:54:35,760
Miss Salomé, you're waking up
from the hypnosis!
583
00:54:35,840 --> 00:54:37,079
Miss Salomé!
584
00:54:39,800 --> 00:54:42,119
-What are you doing?
-Wake up!
585
00:54:42,199 --> 00:54:44,960
-Take him out now!
-A hysteric seizure.
586
00:54:45,440 --> 00:54:46,320
Out!
587
00:54:47,719 --> 00:54:50,039
Countess, let me help her!
588
00:54:51,119 --> 00:54:52,239
Fleur.
589
00:54:52,320 --> 00:54:55,039
What's happening?
590
00:54:56,880 --> 00:54:58,280
Calm down, I'm here.
591
00:55:30,480 --> 00:55:31,599
Stop!
39888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.