All language subtitles for Frankenstein.Conquers.The.World.1965.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,174 --> 00:00:12,308 TOHO COMPANY, LIMITED 2 00:00:15,019 --> 00:00:17,987 FRANKENSTEIN 3 00:00:18,022 --> 00:00:18,654 FRANKENSTEIN VS. 4 00:00:18,689 --> 00:00:23,486 FRANKENSTEIN VS. BARAGON 5 00:01:43,232 --> 00:01:45,693 1945 6 00:01:45,901 --> 00:01:49,030 ALLIED FORCES INVADE GERMANY 7 00:03:47,732 --> 00:03:54,613 EUROPE, NORTH SEA THE ENGLISH CHANNEL 8 00:04:37,114 --> 00:04:43,078 INDIAN OCEAN 9 00:04:53,464 --> 00:04:54,548 Crash dive! 10 00:04:54,673 --> 00:04:55,883 Crash dive! 11 00:05:03,599 --> 00:05:05,392 Depth 45! 12 00:05:05,559 --> 00:05:06,435 Enough. 13 00:05:08,813 --> 00:05:10,523 - Sighted her, sir! - I see. 14 00:05:13,651 --> 00:05:16,237 - It's dangerous during the day, sir. - I imagine so. 15 00:05:16,403 --> 00:05:18,531 Even at night, if it takes too long... 16 00:05:19,949 --> 00:05:22,243 What is it that they want us to take? 17 00:05:23,327 --> 00:05:24,995 A human being, perhaps. 18 00:05:25,913 --> 00:05:26,664 Hitler? 19 00:05:28,582 --> 00:05:29,542 Hardly. 20 00:05:32,586 --> 00:05:35,005 Germany has reached the end of her line. 21 00:05:35,798 --> 00:05:38,467 We'd appreciate it, if it's a powerful secret weapon! 22 00:05:43,013 --> 00:05:45,099 Standing by to take over delivery! 23 00:05:45,182 --> 00:05:46,100 Surface! 24 00:06:52,124 --> 00:06:54,335 Is it so important? 25 00:06:54,627 --> 00:06:58,505 They sent it all the way from Germany and even sacrificed a submarine for it? 26 00:07:10,476 --> 00:07:12,686 HIROSHIMA ARMY HOSPITAL 27 00:07:15,856 --> 00:07:16,815 Salute! 28 00:07:21,487 --> 00:07:24,239 Thank you for your trouble, but I'm afraid you were a bit late. 29 00:07:24,323 --> 00:07:25,115 Why, sir? 30 00:07:25,282 --> 00:07:30,704 I mean we aren't ready, nor do we have the time for further research work. 31 00:07:35,292 --> 00:07:36,043 Here. 32 00:07:38,003 --> 00:07:39,213 The key, sir. 33 00:07:39,463 --> 00:07:42,549 You want to see what is inside, don't you? 34 00:07:43,801 --> 00:07:44,468 Yes, sir. 35 00:07:44,593 --> 00:07:47,262 The thing you risked your life to bring back. 36 00:07:54,436 --> 00:07:56,981 It's Frankenstein's heart. 37 00:07:57,439 --> 00:07:58,774 Frankenstein? 38 00:08:00,067 --> 00:08:01,652 Is it a living heart? 39 00:08:01,860 --> 00:08:03,445 It will never die. 40 00:08:04,321 --> 00:08:05,280 Never die? 41 00:08:06,532 --> 00:08:09,451 Have you ever heard about Frankenstein? 42 00:08:09,618 --> 00:08:12,079 Yes, I have, but not in detail. 43 00:08:12,705 --> 00:08:17,001 A long time ago, a German scientist named Frankenstein sewed up... 44 00:08:17,793 --> 00:08:21,088 ...a corpse that had been cut into little pieces... 45 00:08:21,296 --> 00:08:24,133 ...and used electric shocks to revive it. 46 00:08:24,633 --> 00:08:26,969 Is this for an important research? 47 00:08:27,094 --> 00:08:30,597 To make soldiers who will never die from getting shot. 48 00:08:31,765 --> 00:08:34,059 Are you trying to pull my leg, Doctor? 49 00:08:35,019 --> 00:08:36,520 I really mean it. 50 00:08:38,939 --> 00:08:41,984 If we could solve the mystery of this heart as well as... 51 00:08:42,568 --> 00:08:44,987 ...the activities of the cell bodies... 52 00:08:45,404 --> 00:08:51,493 ...80 to 90% of the soldiers who die in wars could be saved. 53 00:09:32,242 --> 00:09:34,536 AUGUST 6TH, 1945 54 00:09:42,169 --> 00:09:44,379 15 YEARS LATER 55 00:09:56,016 --> 00:09:58,435 Take care of yourselves. 56 00:09:59,144 --> 00:10:00,479 I'll come again. 57 00:10:13,951 --> 00:10:15,244 How do you feel? 58 00:10:23,836 --> 00:10:26,505 Please take this, Doctor. 59 00:10:27,673 --> 00:10:28,632 For me? 60 00:10:29,341 --> 00:10:30,008 Yes. 61 00:10:31,718 --> 00:10:35,097 Thank you very much for everything. 62 00:10:35,639 --> 00:10:38,559 It's very beautiful. Thank you. 63 00:10:41,436 --> 00:10:43,230 - Did you sleep well? - Yes. 64 00:10:47,151 --> 00:10:48,443 That's fine. 65 00:10:56,326 --> 00:10:59,621 She knows her end is near. 66 00:11:00,581 --> 00:11:03,292 Perhaps so. She is a bright girl. 67 00:11:03,417 --> 00:11:04,042 Yes. 68 00:11:04,293 --> 00:11:08,380 That's why she hurried to finish this embroidery for you. 69 00:11:10,966 --> 00:11:12,926 Please look, Dr. Bowen. 70 00:11:13,969 --> 00:11:17,347 The cells that have been exposed to twice the lethal dose of radiation have... 71 00:11:17,514 --> 00:11:18,891 ...become active. 72 00:11:26,315 --> 00:11:27,608 Did she die? 73 00:11:27,691 --> 00:11:30,110 Tazuko Towoi in Ward No.11... 74 00:11:31,069 --> 00:11:32,988 It's worse than death. 75 00:11:33,530 --> 00:11:36,867 She lingers on, wondering from day to day when she'll die. 76 00:11:37,409 --> 00:11:39,703 It's a shame that our research work... 77 00:11:39,870 --> 00:11:43,290 ...hasn't reached the point where we can save her. 78 00:11:44,917 --> 00:11:47,628 Her parents were also killed by the A-bomb, weren't they? 79 00:11:48,962 --> 00:11:50,964 All alone since she was a baby... 80 00:11:52,674 --> 00:11:55,552 How can we describe her life'? 81 00:11:59,932 --> 00:12:02,643 The story of Hiroshima is too tragic. 82 00:12:02,935 --> 00:12:05,854 But it's also a fact that it has given us... 83 00:12:05,938 --> 00:12:10,400 ...the opportunity to study the cellular tissues of the human body. 84 00:12:11,568 --> 00:12:18,325 We must work to turn tragedy into eternal peace and happiness in the future. 85 00:12:44,893 --> 00:12:47,396 Did you see a strange-looking boyjust now? 86 00:12:47,521 --> 00:12:49,773 - Yes, he ran in that direction. - Would you believe it'? 87 00:12:49,898 --> 00:12:53,235 He killed our dog and took it with him. I think he's going to eat it. 88 00:12:53,360 --> 00:12:54,820 Is he a waif? 89 00:12:54,945 --> 00:12:58,782 There were lots of them just after the war. Please be careful. 90 00:12:58,949 --> 00:13:01,368 - There's no telling what he'll do. - Yes. 91 00:13:15,299 --> 00:13:16,425 I'm the first! 92 00:13:16,550 --> 00:13:18,385 - Second! - Third! 93 00:13:19,803 --> 00:13:20,887 What's up? 94 00:13:23,473 --> 00:13:24,266 A rabbit! 95 00:13:24,433 --> 00:13:25,225 Teachefl 96 00:13:25,600 --> 00:13:28,895 Teacher! Teacher! 97 00:13:30,105 --> 00:13:33,233 A DEGENERATE? DEAD RABBIT IN SCHOOL ROOM 98 00:14:01,470 --> 00:14:04,639 Your kimono is very becoming, Doctor. 99 00:14:07,976 --> 00:14:08,977 Thank you. 100 00:14:10,520 --> 00:14:12,856 Py birthd ~ Oh! ay t° Y°u. 101 00:14:13,565 --> 00:14:15,984 Thank you very much. Please come in. 102 00:14:20,364 --> 00:14:21,448 This way, please. 103 00:14:21,531 --> 00:14:22,366 Thank you. 104 00:14:30,707 --> 00:14:32,292 Please sit down. 105 00:14:32,376 --> 00:14:33,335 Thank you. 106 00:14:35,670 --> 00:14:38,131 I'm afraid it's a very modest meal. 107 00:14:38,215 --> 00:14:39,007 Thank you. 108 00:14:48,892 --> 00:14:49,643 It's good, isn't it? 109 00:14:49,684 --> 00:14:51,561 How do you make this soup'? 110 00:14:51,770 --> 00:14:54,356 - First I put dried fish in... - No... 111 00:14:54,689 --> 00:14:57,984 That's second. First, you scoop up some dried fish. 112 00:15:01,738 --> 00:15:05,367 It takes time to learn to understand American humor. 113 00:15:05,617 --> 00:15:08,370 Japanese humor is very hard to grasp too. 114 00:15:08,495 --> 00:15:09,162 Please. 115 00:15:09,246 --> 00:15:10,122 Thank you. 116 00:15:12,457 --> 00:15:15,377 Are you going to remain in Japan to carry on your research work? 117 00:15:15,627 --> 00:15:17,921 I am afraid not. 118 00:15:19,172 --> 00:15:21,258 But what about your research? 119 00:15:23,343 --> 00:15:26,555 Sueko, I came here after the war, because I was one of the people... 120 00:15:26,680 --> 00:15:29,474 ...concerned about the A-bomb that was dropped on Hiroshima. 121 00:15:29,599 --> 00:15:34,146 I wanted to spend my life rehabilitating mankind, not in destroying it. 122 00:15:34,271 --> 00:15:35,147 But... 123 00:15:35,522 --> 00:15:36,398 But? 124 00:15:37,065 --> 00:15:40,735 But the more research work I do, the more I am troubled by doubts. 125 00:15:41,486 --> 00:15:44,448 So I'm thinking of returning to America to start all over again. 126 00:15:44,573 --> 00:15:45,574 Drop dead! 127 00:16:06,261 --> 00:16:08,013 You're not hurt'? 128 00:16:11,933 --> 00:16:12,893 That boy. 129 00:16:13,185 --> 00:16:14,060 That boy'? 130 00:16:14,186 --> 00:16:16,271 The waif I told you about the other day. 131 00:16:17,147 --> 00:16:18,607 Wait a minute. 132 00:17:17,749 --> 00:17:19,376 Working on Sunday? 133 00:17:19,626 --> 00:17:20,835 Doctor... 134 00:17:21,795 --> 00:17:25,006 They don't have any Sundays either. 135 00:17:31,846 --> 00:17:34,182 Do you remember Tazuko Towoi? 136 00:17:34,975 --> 00:17:38,478 Yes. Today is the anniversary of her death. 137 00:17:40,564 --> 00:17:43,024 Don't squint at bacteria all the time. 138 00:17:45,860 --> 00:17:48,697 How about driving out to visit Tazuko's grave? 139 00:17:49,155 --> 00:17:50,907 Yes, I'd love to. 140 00:17:51,199 --> 00:17:52,951 Thank you, Doctor. 141 00:18:37,954 --> 00:18:40,749 Her grave is up on the mountain in back. 142 00:18:40,915 --> 00:18:41,791 Let's go. 143 00:18:56,514 --> 00:18:58,224 There's a waif! 144 00:18:58,892 --> 00:19:00,852 Come on. Hurry! 145 00:19:00,977 --> 00:19:01,895 Waif? 146 00:19:05,732 --> 00:19:06,733 Let's go. 147 00:19:12,614 --> 00:19:14,908 It's dangerous, Children. Stay away. 148 00:19:17,494 --> 00:19:18,453 Come out! 149 00:19:22,499 --> 00:19:24,626 He's the boy from that night? 150 00:19:25,126 --> 00:19:27,087 I can'tjust shoot him. 151 00:19:27,629 --> 00:19:29,923 Does he really eat dogs and cats? 152 00:19:30,006 --> 00:19:32,634 Yes. Chickens and rabbits too. 153 00:19:33,218 --> 00:19:35,637 He's just like a wild beast himself. 154 00:19:36,680 --> 00:19:39,307 He's gone farther inside. Go around to the back. 155 00:19:41,101 --> 00:19:44,020 Say, don't try to run away! Come out! 156 00:19:44,646 --> 00:19:46,147 Hurry, come out! 157 00:19:47,857 --> 00:19:49,150 Come out! 158 00:19:50,527 --> 00:19:52,612 No use trying to get away! 159 00:20:04,082 --> 00:20:04,999 Come out! 160 00:20:05,083 --> 00:20:07,377 We'll bring him out, so please send everyone away. 161 00:20:07,502 --> 00:20:09,713 - No, it's dangerous. - I've fed him once. 162 00:20:09,796 --> 00:20:12,799 Too many will only upset him. Leave us alone. 163 00:20:13,466 --> 00:20:15,427 Please be careful then. 164 00:20:27,772 --> 00:20:28,815 Come out. 165 00:20:31,443 --> 00:20:34,112 There's nothing to worry about. Come out. 166 00:20:38,616 --> 00:20:41,745 Come out. No one will hurt you. 167 00:20:55,341 --> 00:20:59,345 Please don't use a flash. We don't want him to go on a rampage. 168 00:21:01,723 --> 00:21:02,974 Drink this. 169 00:21:11,357 --> 00:21:14,194 Strange to say, this boy's a Caucasian. 170 00:21:14,277 --> 00:21:18,615 - A half-caste abandoned by a prostitute? - No, he is a full-blooded white boy. 171 00:21:19,073 --> 00:21:21,117 He received radiation when he was a baby. 172 00:21:21,242 --> 00:21:24,662 And the important point is that he did not develop radiation poisoning. 173 00:21:25,121 --> 00:21:28,166 Instead, his body is building up strong resistance to radiation. 174 00:21:28,291 --> 00:21:29,501 Radiation? 175 00:21:30,001 --> 00:21:33,505 I can't believe a white boy was abandoned just after the end of the war. 176 00:21:33,630 --> 00:21:35,590 Wasn't he born much later than that? 177 00:21:35,632 --> 00:21:39,260 In any case, he's very important from a scientific point of view. 178 00:21:39,636 --> 00:21:43,765 I'd like your help in finding out who his parents are, where he was born... 179 00:21:43,932 --> 00:21:46,601 ...and in what sort of environment he grew up. 180 00:21:47,393 --> 00:21:49,687 AKITA OIL FIELDS 181 00:22:10,500 --> 00:22:13,294 It says there's a boy in Hiroshima who shows a strong resistance to radiation. 182 00:22:13,329 --> 00:22:15,713 VICTIM OF A-BOMB? A WAIF HAVING STRONG RESISTANCE TO RADIATION 183 00:22:16,089 --> 00:22:18,842 Hundreds of thousands of people were killed. 184 00:22:19,008 --> 00:22:21,427 I wouldn't be surprised if a child like that was born. 185 00:22:21,511 --> 00:22:25,932 You said you saw a heart in Hiroshima that will never stop beating, didn't you? 186 00:22:26,015 --> 00:22:26,724 Yes. 187 00:22:27,642 --> 00:22:29,769 It's a silly story. 188 00:22:31,020 --> 00:22:34,732 So many peculiar things happened around the time the war ended. 189 00:22:39,946 --> 00:22:40,989 An earthquake? 190 00:22:41,114 --> 00:22:42,407 It seems like a big one. 191 00:22:46,619 --> 00:22:48,454 Run for it! 192 00:22:48,663 --> 00:22:49,664 Run! 193 00:22:50,290 --> 00:22:54,294 Run to the mountain in back! 194 00:22:54,711 --> 00:22:56,170 Hurry! Run! 195 00:23:39,714 --> 00:23:41,507 Are you all right? 196 00:23:41,799 --> 00:23:42,717 Hurry! 197 00:24:46,239 --> 00:24:48,825 He doesn't show any signs of recognizing words. 198 00:24:49,158 --> 00:24:51,869 He has strange blue eyes. 199 00:24:52,620 --> 00:24:54,622 Could it be caused by anemia? 200 00:24:55,289 --> 00:24:56,249 No. 201 00:25:15,309 --> 00:25:17,353 Why are you so violent? 202 00:25:20,523 --> 00:25:22,483 Eat quietly. 203 00:25:22,692 --> 00:25:23,651 Miss Togami. 204 00:25:23,776 --> 00:25:25,319 He won't harm me. 205 00:25:26,446 --> 00:25:28,114 Now, sit down. 206 00:25:33,745 --> 00:25:36,748 Anyway, we'd better put him in a cage or chain him... 207 00:26:38,893 --> 00:26:41,938 He grows with amazing speed. ls it due to radiation? 208 00:26:42,063 --> 00:26:46,192 If we only knew that, we could say we'd half succeeded in our research work. 209 00:26:47,360 --> 00:26:50,863 As far as we know, radiation is detrimental to human beings. 210 00:26:52,073 --> 00:26:52,949 I'm back. 211 00:26:53,074 --> 00:26:54,408 How was it? 212 00:26:54,534 --> 00:26:58,287 There were four hundred letters, including those sent to newspapers... 213 00:26:58,412 --> 00:27:00,581 ...and TV stations. 214 00:27:03,334 --> 00:27:07,880 I went through all of them, but none were of any help. 215 00:27:08,214 --> 00:27:09,298 I see. 216 00:27:09,465 --> 00:27:12,802 However, one of the letters says he may be the boy that used to be... 217 00:27:12,927 --> 00:27:15,138 ...seen playing in the ruins of the Army Hospital. 218 00:27:15,263 --> 00:27:17,181 - At the Army Hospital? - Yes. 219 00:27:17,265 --> 00:27:21,394 I went to see the sender, but I couldn't find out anything about his parents... 220 00:27:21,519 --> 00:27:23,771 ...just that he'd been seen playing in the ruins. 221 00:27:23,855 --> 00:27:26,190 - Alone? - Yes, always alone. 222 00:27:26,524 --> 00:27:29,193 But even if the story is true... 223 00:27:29,652 --> 00:27:33,573 ...how could he have grown up there from the time he was a helpless baby... 224 00:27:33,698 --> 00:27:36,200 ...if he were all alone? 225 00:27:49,839 --> 00:27:53,426 He has become so big we had to put him in here. 226 00:28:00,516 --> 00:28:02,643 He still grows like a baby. 227 00:28:02,727 --> 00:28:03,728 Why is that? 228 00:28:04,020 --> 00:28:05,021 We don't know. 229 00:28:09,317 --> 00:28:12,278 - Is he ever violent? - No, he isn't. 230 00:28:12,987 --> 00:28:15,448 It'sjust a precautionary measure. 231 00:28:15,531 --> 00:28:17,658 I'd like to go in and take some pictures. 232 00:28:17,825 --> 00:28:18,659 Please do. 233 00:28:34,175 --> 00:28:35,301 Is it safe'? 234 00:28:35,593 --> 00:28:37,637 Yes, while I am with him. 235 00:28:38,763 --> 00:28:41,766 Wait a minute. I'll bring you something to eat right away. 236 00:28:44,769 --> 00:28:47,730 We don't know when he will become violent. 237 00:28:47,855 --> 00:28:50,024 We can't keep him here any longer. 238 00:28:50,149 --> 00:28:52,944 We've decided to build a place for him with the laboratory budget. 239 00:28:53,069 --> 00:28:55,154 So only until it is completed... 240 00:28:55,279 --> 00:28:58,532 - I'm afraid I can't give you an answer alone. - What do you suggest then? 241 00:29:00,993 --> 00:29:03,788 How about asking the Zoo to keep him? 242 00:29:04,413 --> 00:29:05,623 He's a human being! 243 00:29:05,706 --> 00:29:08,334 He's precious. There's no one like him in the whole world. 244 00:29:08,417 --> 00:29:13,923 Dr. Kawaji and Dr. Togami, please return to the laboratory at once! 245 00:29:17,718 --> 00:29:20,012 I don't know if I'll be of any help or not, but... 246 00:29:21,264 --> 00:29:24,183 I couldn't forget the news of the boy who had grown up in the... 247 00:29:24,308 --> 00:29:26,102 ...ruins of the Army Hospital. 248 00:29:27,520 --> 00:29:31,399 Just after Berlin fell, we received Frankenstein's heart from a German submarine... 249 00:29:31,524 --> 00:29:35,152 ...and delivered it to the Army Hospital in Hiroshima. 250 00:29:35,569 --> 00:29:39,573 I heard then that the heart would never die. 251 00:29:39,949 --> 00:29:41,075 Did you see it? 252 00:29:41,534 --> 00:29:42,034 Yes. 253 00:29:42,451 --> 00:29:43,411 Was it alive'? 254 00:29:43,661 --> 00:29:44,203 Yes. 255 00:29:45,329 --> 00:29:49,041 It was preserved in liquid. It was beating regularly. 256 00:29:49,500 --> 00:29:51,002 But how the heart... 257 00:29:52,670 --> 00:29:55,089 Why did they bring it to Japan? 258 00:29:55,172 --> 00:29:59,677 I was told that they'd make soldiers who'd recover instantly from bullet wounds. 259 00:30:00,303 --> 00:30:04,056 It was a study on the activities of the cell bodies that... 260 00:30:04,140 --> 00:30:07,727 ...would never die as long as you replenish protein to them. 261 00:30:10,813 --> 00:30:15,026 Let's find the scientists in Germany who were involved in this at that time. 262 00:30:17,403 --> 00:30:21,032 FRANKFURT, GERMANY 263 00:30:28,748 --> 00:30:33,127 What you would like to know is... 264 00:30:33,252 --> 00:30:38,174 ...whether the creature in Hiroshima is Frankenstein or not, isn't it'? 265 00:30:38,382 --> 00:30:39,175 Yes, sir. 266 00:30:39,425 --> 00:30:43,304 Dr. Frankenstein's monster that you are talking about... 267 00:30:43,429 --> 00:30:49,810 It is said the monster died many times, but always came back to life. 268 00:30:49,977 --> 00:30:54,899 However, its heart has never died. Not even once. 269 00:30:55,483 --> 00:31:06,202 If the protein supply is sufficient, the active cells will quickly mend the body. 270 00:31:06,911 --> 00:31:13,584 Even if the arms are cut off, new ones will grow on again. 271 00:31:14,960 --> 00:31:23,427 When you return to Japan, cut off his arm or leg. 272 00:31:24,637 --> 00:31:31,310 If he is Frankenstein, he will grow new ones. 273 00:31:33,062 --> 00:31:39,026 Moreover, I'm sure the arms or legs that have been cut off will also live on. 274 00:31:48,202 --> 00:31:50,121 Here's your food. 275 00:32:03,968 --> 00:32:05,594 Doesn't it hurt'? 276 00:32:08,013 --> 00:32:10,433 But it's eating into your wrist. 277 00:32:11,225 --> 00:32:13,310 I'll order a larger chain at once. 278 00:32:26,699 --> 00:32:28,576 You must be tired. 279 00:32:39,462 --> 00:32:41,130 Is anything wrong? 280 00:32:41,464 --> 00:32:42,423 It's nothing. 281 00:32:46,385 --> 00:32:48,679 Let's ask Sueko's opinion too. 282 00:32:50,306 --> 00:32:52,766 Dr. Togami's certain to oppose it. 283 00:32:53,100 --> 00:32:54,894 What are you two talking about? 284 00:32:55,769 --> 00:32:59,773 I met Dr. Rissendorf in Frankfurt. He said that... 285 00:33:00,649 --> 00:33:04,528 ...the only way to prove whether he's Frankenstein or not is to cut off... 286 00:33:04,653 --> 00:33:06,780 ...his arm and leg. 287 00:33:10,534 --> 00:33:14,288 If a new arm or leg grows in again, he's Frankenstein without a doubt. 288 00:33:14,413 --> 00:33:17,374 I'm absolutely against such a cruel thing! 289 00:33:18,459 --> 00:33:20,586 There's no other way to find out. 290 00:33:20,711 --> 00:33:22,963 What if no new arm or leg grows back on? 291 00:33:23,088 --> 00:33:24,924 He's not a human being anyway. 292 00:33:25,007 --> 00:33:29,220 You refused to let him be sent to a zoo by insisting he's a human, didn't you? 293 00:33:29,386 --> 00:33:33,682 But just as gorillas aren't human beings, right now he's... 294 00:33:33,933 --> 00:33:36,852 N0! He's a human being. So was Frankenstein. 295 00:33:36,936 --> 00:33:38,354 He wasn't an ordinary human being. 296 00:33:38,437 --> 00:33:42,316 - He was man-made. - Even so, a human beingjust the same! 297 00:33:42,650 --> 00:33:46,529 Let's think it over carefully. lt would be terrible if we made a mistake. 298 00:33:59,750 --> 00:34:01,126 It's good. 299 00:34:01,293 --> 00:34:02,795 Thank you. Thank you. 300 00:34:03,170 --> 00:34:06,257 I cook mine too long. 301 00:34:06,507 --> 00:34:09,885 It's simple. First, be sure to get good meat. 302 00:34:10,010 --> 00:34:11,971 No, that's second. 303 00:34:12,304 --> 00:34:16,225 First, you lasso a big cow, don't you? 304 00:34:19,562 --> 00:34:20,980 Dr. Kawaji's late, isn't he? 305 00:34:21,063 --> 00:34:25,109 He said he had some work left, but I'm sure he'll be here soon. 306 00:35:07,818 --> 00:35:09,987 Say, be careful! Steps here! 307 00:35:19,872 --> 00:35:21,373 Camera here! 308 00:35:21,540 --> 00:35:25,252 - Listen, who's in charge here? Are you? - We're from a TV station. 309 00:35:25,377 --> 00:35:28,088 The hospital official gave us the go-ahead to take pictures. 310 00:35:28,213 --> 00:35:30,299 It's okay to take pictures. 311 00:35:30,633 --> 00:35:33,802 But he's really in a bad humor although he seems quiet enough. 312 00:35:33,927 --> 00:35:37,765 I wish he'd cut up a little. He's not worth filming as he is now. 313 00:35:37,890 --> 00:35:38,682 It's no joke. 314 00:35:43,062 --> 00:35:43,896 Ready? 315 00:35:44,730 --> 00:35:45,773 Lights okay. 316 00:35:45,898 --> 00:35:47,441 - Ready! Start shooting! - Stop! 317 00:35:47,566 --> 00:35:50,110 - Stop it! Stop, I tell you! - Please don't come out! 318 00:36:00,287 --> 00:36:01,664 Is it safe'? 319 00:36:02,122 --> 00:36:03,999 Turn off the lights! Turn them off! 320 00:36:04,124 --> 00:36:05,793 - Lights off! - Amazing. 321 00:36:06,377 --> 00:36:07,795 Run! Run! 322 00:36:16,303 --> 00:36:18,347 The monster's become loose! 323 00:36:18,972 --> 00:36:19,973 The phone! 324 00:36:20,057 --> 00:36:22,101 Call the police! 325 00:36:24,436 --> 00:36:25,270 Hello! 326 00:36:25,896 --> 00:36:28,399 Hello! Get me the hospital official! The hospital official, please! 327 00:36:30,818 --> 00:36:33,654 Hospital official? ls anything wrong with the Boy? 328 00:36:33,737 --> 00:36:36,323 He's cut his chain and has become loose! ls Dr. Bowen there? 329 00:36:36,448 --> 00:36:37,116 Yes, he is. 330 00:36:37,199 --> 00:36:39,535 - Please ask him to come over at once! - Yes! 331 00:36:41,412 --> 00:36:42,579 I'll go too. 332 00:36:42,663 --> 00:36:44,206 No, it's dangerous! 333 00:36:45,290 --> 00:36:48,419 The boy will listen to me. He needs me. 334 00:36:48,544 --> 00:36:50,295 He's no longer a boy. 335 00:36:58,512 --> 00:37:00,347 We're in terrible trouble. 336 00:37:01,682 --> 00:37:03,016 What can we do? 337 00:37:03,058 --> 00:37:07,020 Gather all the fire extinguishers! We'll blind him! And get ropes! 338 00:37:07,146 --> 00:37:09,148 Bring all the fire extinguishers! 339 00:37:15,070 --> 00:37:17,156 Hurry, hurry! 340 00:37:17,489 --> 00:37:19,992 It's dangerous! Don't go too near! 341 00:37:36,175 --> 00:37:36,800 Go! 342 00:37:48,270 --> 00:37:49,563 Don't kill him! 343 00:37:50,522 --> 00:37:51,732 Don't kill him! 344 00:38:29,520 --> 00:38:34,066 At 7:30 tonight, the giant that was being kept at the laboratory of the International... 345 00:38:34,191 --> 00:38:37,694 Institute of Radiotherapeutics became wild and has suddenly disappeared. 346 00:38:37,820 --> 00:38:40,864 Emergency orders have been issued. 347 00:38:41,240 --> 00:38:45,244 AII the police force and firemen are requested to return to their positions... 348 00:38:45,369 --> 00:38:48,705 and wait for further orders. I will repeat... 349 00:39:06,849 --> 00:39:08,183 What is it? 350 00:39:14,690 --> 00:39:15,440 Wait! 351 00:39:19,695 --> 00:39:21,405 You can't escape! 352 00:39:31,039 --> 00:39:31,707 Wait! 353 00:39:32,165 --> 00:39:33,542 Come back! 354 00:39:41,675 --> 00:39:43,176 Over there! Over there! 355 00:40:27,262 --> 00:40:30,849 Regardless of all the sacrifices, you believe that he shouldn't be killed? 356 00:40:31,099 --> 00:40:31,558 Yes! 357 00:40:32,017 --> 00:40:34,227 He is very important scientifically! 358 00:40:35,646 --> 00:40:38,106 It is not for us to decide whether he should be killed or not. 359 00:40:38,231 --> 00:40:41,652 But as scientists, we can only say we hope that he will not be killed. 360 00:40:44,404 --> 00:40:46,823 - Weren't those deaths due to negligence? - Yes. 361 00:40:46,949 --> 00:40:49,368 The problem is what sort of chain was used on him. 362 00:40:49,451 --> 00:40:51,078 Let's check and see! 363 00:41:00,045 --> 00:41:03,757 It's very strange. Was the handcuff too big? 364 00:41:05,217 --> 00:41:07,219 That's it! It must have slipped off. 365 00:41:07,302 --> 00:41:09,888 They should be held responsible for it then. 366 00:41:30,242 --> 00:41:31,576 I don't see anything. 367 00:41:32,160 --> 00:41:34,538 It was here! I'm sure it was! 368 00:41:34,663 --> 00:41:36,081 It's strange! 369 00:41:45,632 --> 00:41:48,552 Doctor, it's Frankenstein! There's no doubt about it! 370 00:41:49,302 --> 00:41:51,471 Frankenstein, did you say? 371 00:42:09,531 --> 00:42:11,158 The movement seems to have become slower. 372 00:42:11,193 --> 00:42:11,616 Yes. 373 00:42:11,742 --> 00:42:15,537 I'll make the protein culture solution at once. We must keep the hand alive. 374 00:42:20,208 --> 00:42:21,835 What a surprise! 375 00:42:21,960 --> 00:42:24,713 Now, we can't shoot him, can we? 376 00:42:24,880 --> 00:42:29,092 - Are you going to kill him'? - ls there any other way of killing him? 377 00:42:31,720 --> 00:42:34,473 I don't think he'll offer any resistance if I go. 378 00:42:34,598 --> 00:42:39,644 Can you stay with him 24 hours every day all year round? 379 00:42:44,107 --> 00:42:44,858 Hello. 380 00:42:46,109 --> 00:42:47,069 For you. 381 00:42:47,444 --> 00:42:48,445 Thank you. 382 00:42:49,863 --> 00:42:50,405 Hello. 383 00:42:50,530 --> 00:42:53,075 There was trouble at a hog ranch in Okayama! 384 00:42:53,158 --> 00:42:54,367 What about it? 385 00:42:54,493 --> 00:42:57,788 A hog ranch! Five hogs were killed! 386 00:42:58,330 --> 00:43:00,916 Are you telling me that Frankenstein went to Okayama? 387 00:43:01,041 --> 00:43:02,834 What else can we think? 388 00:43:02,918 --> 00:43:06,088 Ate everything except the bone and skin! 389 00:43:06,421 --> 00:43:08,381 All right! I'll be right back! 390 00:43:09,758 --> 00:43:11,635 He's escaped to Okayama! 391 00:43:12,219 --> 00:43:14,096 It's out of our hands then, sir? 392 00:43:14,221 --> 00:43:16,139 Don't look so relieved yet. 393 00:43:16,890 --> 00:43:19,059 OKAYAMA 394 00:43:21,770 --> 00:43:23,855 An emergency announcement! 395 00:43:23,980 --> 00:43:26,024 An emergency announcement! 396 00:43:26,191 --> 00:43:29,361 It has been confirmed that Frankenstein is somewhere in the vicinity... 397 00:43:29,444 --> 00:43:31,113 of Okayama City. 398 00:43:31,238 --> 00:43:33,740 According to the Hiroshima Police... 399 00:43:33,865 --> 00:43:36,535 he hunts for food mostly during the night... 400 00:43:36,660 --> 00:43:40,163 and remains in the mountains and valleys during the daytime. 401 00:43:40,288 --> 00:43:42,833 Anyone who sees him, please report it... 402 00:43:42,916 --> 00:43:46,419 to the nearest police station or to the city office. 403 00:43:47,045 --> 00:43:49,923 Be sure to listen in on all news about him from now on. 404 00:43:50,132 --> 00:43:53,468 Eyewitnesses say that he is four times bigger than a human being. 405 00:43:53,593 --> 00:43:55,971 He's grown bigger since he left Hiroshima. 406 00:43:56,096 --> 00:43:58,473 He's so big and you haven't found him yet? 407 00:43:58,598 --> 00:44:00,350 Our patrol cars are of no use. 408 00:44:00,433 --> 00:44:03,895 And he can think like a human being which makes it even worse. 409 00:44:03,979 --> 00:44:04,771 Yes. 410 00:44:05,480 --> 00:44:10,152 What I would like to say, sir, is that he's always a jump ahead of us. 411 00:44:10,277 --> 00:44:12,070 What do you want me to do? 412 00:44:12,154 --> 00:44:14,614 We need tanks more than patrol cars. 413 00:44:14,739 --> 00:44:17,492 That's being considered already at a higher level. 414 00:44:17,659 --> 00:44:19,953 - Will they be in time for tonight? - You're... 415 00:44:20,036 --> 00:44:23,456 It's imperative that we take every precaution tonight. 416 00:44:30,589 --> 00:44:31,798 - Okay. - Yes. 417 00:44:44,269 --> 00:44:46,938 - A success, isn't it? - Yes, it's a success! 418 00:44:47,063 --> 00:44:48,607 Has it been revived? 419 00:44:49,024 --> 00:44:52,485 Look closely, the nails seem to have grown longer too. 420 00:44:53,361 --> 00:44:55,405 The hand will be able to remain active now... 421 00:44:55,530 --> 00:44:58,158 ...without the aid of the electro-magnetic device, won't it? 422 00:44:58,325 --> 00:45:00,327 It only needs nourishment now. 423 00:45:02,162 --> 00:45:04,414 HIMEJI CASTLE 424 00:45:09,169 --> 00:45:10,587 - Good morning. - Good morning. 425 00:45:10,795 --> 00:45:14,591 This place is right in the middle of the city, so I guess he wouldn't come here. 426 00:45:14,674 --> 00:45:17,844 I guess not, but I'd like to get a look at him if he's so big. 427 00:45:18,011 --> 00:45:20,472 Scared, but you want to see him? 428 00:45:29,689 --> 00:45:30,649 Help! 429 00:45:31,900 --> 00:45:34,319 OSAKA 430 00:45:40,200 --> 00:45:41,660 OSAKA POLICE HEADQUARTERS 431 00:45:45,121 --> 00:45:45,914 Yes? 432 00:45:47,874 --> 00:45:49,709 Oh, they are here. 433 00:45:51,086 --> 00:45:53,463 - Hello. - Thank you for coming. Hello. 434 00:45:53,588 --> 00:45:54,756 How do you do? 435 00:45:55,006 --> 00:45:58,927 We're sorry to trouble you, but we decided to request your presence... 436 00:45:59,052 --> 00:46:02,389 ...in case something completely unexpected came up. 437 00:46:02,555 --> 00:46:04,015 Please sit down. 438 00:46:04,391 --> 00:46:05,308 Thank you. 439 00:46:10,146 --> 00:46:11,898 I hope we can help you. 440 00:46:13,817 --> 00:46:18,196 Do you think Frankenstein has any purpose in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe? 441 00:46:19,698 --> 00:46:24,369 Not particularly, since he does not know the cities you mentioned. 442 00:46:24,577 --> 00:46:28,957 You insisted at first, did you not, on not having him killed? 443 00:46:29,916 --> 00:46:32,043 As a scientist, I still do. 444 00:46:32,127 --> 00:46:35,213 But as you know, we have preserved his hand... 445 00:46:35,338 --> 00:46:39,301 ...so if you decide that he must be killed after all the harm he has done... 446 00:46:39,968 --> 00:46:42,345 ...we will bow to the inevitable... 447 00:46:42,804 --> 00:46:45,765 ...and will not try to prevent it. 448 00:46:51,104 --> 00:46:51,938 Hello. 449 00:46:52,897 --> 00:46:54,274 What? Lake Biwa'? 450 00:47:29,184 --> 00:47:31,644 Something 500 meters ahead! 451 00:47:37,567 --> 00:47:39,569 - Slow speed ahead! - Slow speed ahead! 452 00:47:45,700 --> 00:47:48,244 - Hard starboard 15°. - Hard starboard 15°. 453 00:47:58,671 --> 00:47:59,547 Captain! 454 00:47:59,672 --> 00:48:01,508 Calm down! Calm down! 455 00:48:52,016 --> 00:48:55,395 There's nothing we can do but go home. 456 00:48:55,562 --> 00:48:56,729 He's right. 457 00:48:57,272 --> 00:49:01,526 But we have his hand. We can still continue our studies with it. 458 00:49:03,278 --> 00:49:04,654 HATO 459 00:49:11,161 --> 00:49:13,455 - ls anything wrong? - Yes... 460 00:49:14,873 --> 00:49:16,124 The hand's gone! 461 00:49:16,249 --> 00:49:16,958 What? 462 00:49:17,792 --> 00:49:19,502 When'? When did it happen? 463 00:49:19,627 --> 00:49:22,213 I noticed it when I came to work this morning. 464 00:49:24,966 --> 00:49:27,051 There's not a single drop of fluid left... 465 00:49:27,135 --> 00:49:29,262 Look for it again, all of you! Hurry! 466 00:49:46,821 --> 00:49:48,198 Dr. Bowen! 467 00:49:48,823 --> 00:49:49,866 Find it? 468 00:49:57,332 --> 00:49:58,625 It's dead! 469 00:49:58,708 --> 00:50:00,793 But it's grown very large! 470 00:50:00,960 --> 00:50:05,298 We made a great mistake. The larger it became, the more protein it needed. 471 00:50:07,967 --> 00:50:10,845 MT. IBUKI 472 00:50:17,143 --> 00:50:19,145 HEIKE-DAKE 473 00:50:20,939 --> 00:50:22,899 DAINICHI-DAKE 474 00:50:24,692 --> 00:50:27,654 SHIRAKA WA VILLAGE 475 00:52:41,663 --> 00:52:44,207 - Thank you for coming. - Glad to be of help. 476 00:52:44,332 --> 00:52:45,708 Where did you see him? 477 00:52:45,792 --> 00:52:47,919 This morning at the w00dcutter's hut. 478 00:52:48,002 --> 00:52:51,297 It was destroyed by a big log that flew through the air, they say. 479 00:52:51,631 --> 00:52:53,299 How about the village? 480 00:52:53,424 --> 00:52:56,552 Nothing seems to be wrong there. 481 00:53:47,311 --> 00:53:49,522 - Are you all right? - Yes, sir! 482 00:53:50,356 --> 00:53:51,691 It's a boar! 483 00:54:04,829 --> 00:54:07,039 Is it cold in the Japanese Alps? 484 00:54:08,750 --> 00:54:09,459 Yes. 485 00:54:10,084 --> 00:54:13,880 People can ski in the snow valleys there even in summer. 486 00:54:14,338 --> 00:54:17,550 He instinctively seeks a climate like that of Frankfurt. 487 00:54:17,717 --> 00:54:19,469 That is, a cold place. 488 00:54:19,969 --> 00:54:23,055 I imagine the coolness of the Japanese Alps has pleased him. 489 00:54:27,393 --> 00:54:32,857 Yes, Frankfurt's situated in latitude 50°N. 490 00:54:34,358 --> 00:54:37,737 Why did he return to the warm lowlands again then'? 491 00:54:38,780 --> 00:54:42,366 There isn't enough food containing protein in the mountains. 492 00:54:42,950 --> 00:54:46,245 He moves along the railroad tracks because there are towns and villages... 493 00:54:46,370 --> 00:54:48,539 ...where he can get food easily. 494 00:54:50,458 --> 00:54:54,504 Poor thing, he'll be hunted down and killed in the end, won't he? 495 00:54:54,670 --> 00:54:56,589 No, he must not be killed! 496 00:54:57,507 --> 00:54:59,050 - But... - We must appeal... 497 00:54:59,133 --> 00:55:02,804 ...to the scientific world and to the public and save him. 498 00:55:02,929 --> 00:55:05,932 When he reaches a place that satisfies him... 499 00:55:06,015 --> 00:55:08,976 ...we must give him food, so that he will settle there. 500 00:55:10,228 --> 00:55:14,065 I believe he will stop next at some place half-way up Mt. Fuji. 501 00:55:31,332 --> 00:55:33,876 SHIRANE HUTS 502 00:55:43,511 --> 00:55:44,428 Let's dance. 503 00:55:44,512 --> 00:55:45,054 Yes. 504 00:56:01,696 --> 00:56:02,989 What's the matter? 505 00:56:03,531 --> 00:56:05,449 Did you hear anythingjust now? 506 00:56:06,200 --> 00:56:06,784 No. 507 00:56:09,453 --> 00:56:10,872 Don't worry. Don't worry. 508 00:57:50,262 --> 00:57:51,764 This is terrible. 509 00:57:52,598 --> 00:57:57,144 Why is it that there's no one around not even the employees working here? 510 00:57:58,729 --> 00:58:02,650 We can only think that Frankenstein became violent again. 511 00:58:08,698 --> 00:58:09,532 Please. 512 00:58:09,615 --> 00:58:10,783 Thanks. 513 00:58:15,454 --> 00:58:20,793 Are you still of the opinion that Frankenstein must be protected and kept alive'? 514 00:58:21,043 --> 00:58:24,088 We are not certain yet whether he caused all that destruction or not. 515 00:58:24,296 --> 00:58:27,174 - You don't think he did it? - No. 516 00:58:27,383 --> 00:58:31,387 Judging from his former movements, Mt. Shirane is too far away for him. 517 00:58:32,304 --> 00:58:35,808 He was seen to the north of Shizuoka last, so... 518 00:58:36,350 --> 00:58:40,646 ...if he's been moving he would be somewhere near the foothills of Mt. Fuji now. 519 00:58:41,522 --> 00:58:44,483 He hasn't harmed anyone of his own accord even once. 520 00:58:45,568 --> 00:58:48,320 - Are you of the same opinion, Doctor? - Yes, I am. 521 00:58:48,863 --> 00:58:52,241 N0 one has seen Frankenstein at Mt. Shirane. 522 00:58:52,700 --> 00:58:54,994 Everyone that saw him was killed. 523 00:58:56,162 --> 00:58:58,622 - Thank you very much. - Thank you. 524 00:59:03,419 --> 00:59:07,006 It's hard to make them believe us, isn't it? 525 00:59:08,049 --> 00:59:08,924 I wonder. 526 00:59:22,646 --> 00:59:23,814 A cave-in! 527 00:59:25,524 --> 00:59:26,817 This is terrible! 528 00:59:27,902 --> 00:59:30,071 Shimamoto! 529 00:59:30,362 --> 00:59:33,449 - Mr. Kaneshima! - Miyaguchi! 530 00:59:33,908 --> 00:59:35,034 Let's 531 00:59:36,368 --> 00:59:37,828 Are you all right? 532 00:59:39,747 --> 00:59:41,082 - Done for. - What? 533 00:59:46,962 --> 00:59:48,255 Let's go in. 534 00:59:48,672 --> 00:59:51,675 Wait. It's dangerous if it's filled with poisonous gasses. 535 00:59:51,842 --> 00:59:53,177 Oh! What's that? 536 00:59:55,012 --> 00:59:56,388 It's moving! 537 00:59:56,764 --> 00:59:57,890 It's moving! 538 00:59:57,973 --> 00:59:59,683 It's an animal! 539 01:00:21,789 --> 01:00:24,458 The food that we threw down yesterday hasn't been touched. 540 01:00:25,334 --> 01:00:27,837 It wasn't him at the Shimizu tunnel, was it? 541 01:00:27,962 --> 01:00:30,422 Frankenstein doesn't eat people. 542 01:00:30,965 --> 01:00:33,050 I know he's around here somewhere. 543 01:01:43,370 --> 01:01:45,956 Our home's smashed to pieces! 544 01:01:47,875 --> 01:01:49,043 Mother! 545 01:01:49,752 --> 01:01:50,961 Daddy! 546 01:01:54,089 --> 01:01:57,801 Mommy said she'd be at the south quarry today. 547 01:01:57,885 --> 01:01:58,594 Yes. 548 01:02:03,349 --> 01:02:04,683 Mother! 549 01:02:07,895 --> 01:02:09,396 Daddy! 550 01:02:18,822 --> 01:02:19,281 Advance! 551 01:02:19,406 --> 01:02:23,160 This place was used as a powder magazine during the war. 552 01:02:23,244 --> 01:02:25,579 It's over a mile long in there. 553 01:02:33,379 --> 01:02:36,048 We'd like to go in too. 554 01:02:37,675 --> 01:02:41,053 Well, if you do, please be very careful. 555 01:02:41,428 --> 01:02:42,137 Yes. 556 01:02:42,554 --> 01:02:43,681 Standing by! 557 01:02:43,764 --> 01:02:44,556 All right! 558 01:02:46,183 --> 01:02:47,559 We're all ready, sir! 559 01:02:47,643 --> 01:02:48,352 All right! 560 01:03:12,126 --> 01:03:13,419 There he is! Fire! 561 01:03:17,923 --> 01:03:19,091 Did they find him? 562 01:03:26,890 --> 01:03:27,599 Fire! 563 01:03:33,814 --> 01:03:35,774 Stop firing! It will only make him angry! 564 01:03:35,899 --> 01:03:37,568 Go back! Go back! 565 01:03:38,235 --> 01:03:39,153 Get back! 566 01:03:39,695 --> 01:03:41,113 Stop it! Get back! 567 01:03:42,781 --> 01:03:44,450 Retreat! Retreat! 568 01:03:44,575 --> 01:03:45,951 - Get back! - Hurry! 569 01:03:46,994 --> 01:03:49,330 Hurry, Sueko! Hurry! 570 01:03:50,581 --> 01:03:51,832 Hurry! Run! 571 01:03:55,169 --> 01:03:56,712 Help! 572 01:04:23,781 --> 01:04:25,449 Cease firing! 573 01:04:32,206 --> 01:04:36,001 It was Frankenstein after all, wasn't it, at Shimizu tunnel? 574 01:04:36,502 --> 01:04:37,836 So it seems. 575 01:04:38,504 --> 01:04:40,839 We can't possibly keep him alive now. 576 01:04:41,131 --> 01:04:41,840 No... 577 01:04:42,758 --> 01:04:46,053 Shall we leave the rest to the authorities and leave? 578 01:04:48,389 --> 01:04:51,725 I wish we could have a finger of his. 579 01:04:54,853 --> 01:04:55,479 Yes? 580 01:05:02,194 --> 01:05:04,488 - Why, Mr. Kawai. - It's been a while. 581 01:05:04,613 --> 01:05:05,823 Please come in. 582 01:05:05,948 --> 01:05:06,949 Excuse me. 583 01:05:07,324 --> 01:05:09,785 I saw the papers and came. 584 01:05:09,910 --> 01:05:11,620 - All the way from Akita? - Yes. 585 01:05:12,621 --> 01:05:14,123 Please sit down. 586 01:05:14,248 --> 01:05:15,749 Thank you for coming. 587 01:05:20,754 --> 01:05:23,340 There's something I would like to tell you. 588 01:05:23,507 --> 01:05:28,762 I believe there's another monster beside Frankenstein that's doing all that harm. 589 01:05:30,848 --> 01:05:32,307 WhY d0 you say that? 590 01:05:32,474 --> 01:05:35,060 These newspaper clippings of the Shimizu tunnel... 591 01:05:35,227 --> 01:05:38,188 ...and village cases mention that a strange light went on and off. 592 01:05:38,272 --> 01:05:41,984 Which part of Frankenstein's body glows like that? His eyes? 593 01:05:42,401 --> 01:05:43,986 No, they don't glow. 594 01:05:44,153 --> 01:05:46,321 Then what is it that glows? 595 01:05:48,615 --> 01:05:52,744 There's a reason for my believing it to be different from Frankenstein. 596 01:05:53,620 --> 01:05:58,625 During the earthquake in Akita, I saw a mysterious light that went on and off. 597 01:06:13,724 --> 01:06:16,143 It happened during the blackout. 598 01:06:16,435 --> 01:06:20,147 I think the light came from a very low position. 599 01:06:21,773 --> 01:06:24,735 I told myself that the violent earthquake... 600 01:06:24,860 --> 01:06:28,864 ...had upset me so much that it had made me imagine things. 601 01:06:29,615 --> 01:06:33,118 Frankenstein walks on land, so how could he travel... 602 01:06:33,619 --> 01:06:37,372 ...from Shirane to Mt. Fuji without being seen by a single person? 603 01:06:38,165 --> 01:06:41,251 However, this monster can travel underground. 604 01:06:42,169 --> 01:06:43,086 Doctor! 605 01:06:43,962 --> 01:06:46,381 Frankenstein must not be killed! 606 01:06:46,965 --> 01:06:49,426 Would you tell your story to all the newspapers? 607 01:06:49,551 --> 01:06:50,093 Yes. 608 01:06:50,928 --> 01:06:55,390 It burrows underground, so it dislikes the rays of the sun. 609 01:06:56,350 --> 01:07:00,103 It did appear in the daytime at a quarry in Shizuoka... 610 01:07:00,187 --> 01:07:04,233 ...but that was probably due to the thick fog. 611 01:07:04,983 --> 01:07:06,735 - Like a ninja, huh'? - What? 612 01:07:06,860 --> 01:07:07,611 It's nothing. 613 01:07:07,694 --> 01:07:11,990 If we only had a picture of the monster or something, we could write it up. 614 01:07:12,783 --> 01:07:16,662 But I'm afraid just your words haven't enough news value. 615 01:07:18,205 --> 01:07:21,208 Some deep-sea fish are bioluminescent. 616 01:07:21,333 --> 01:07:22,042 Yes. 617 01:07:22,751 --> 01:07:26,046 This monster lives underground all year round, so... 618 01:07:26,171 --> 01:07:29,049 It wouldn't be strange if it is bioluminescent. 619 01:07:29,174 --> 01:07:32,553 However, when it comes to burrowing itself beneath the ground... 620 01:07:32,678 --> 01:07:35,806 ...it is so huge that it's quite a difficult thing to do. 621 01:07:41,270 --> 01:07:43,522 The way I look at it is like this... 622 01:07:43,814 --> 01:07:46,650 In the Mesozoic Age, mammoth reptiles vanished from the earth... 623 01:07:46,942 --> 01:07:49,653 ...because the earth's surface cooled off. Am I correct? 624 01:07:49,736 --> 01:07:50,279 Yes. 625 01:07:50,779 --> 01:07:54,199 Some of them escaped to the deep underground and may have... 626 01:07:54,283 --> 01:07:56,660 ...continued to multiply and lived until today. 627 01:07:56,827 --> 01:08:00,706 I won't say it is impossible to happen... 628 01:08:00,914 --> 01:08:04,376 ...but I can't agree with you either... 629 01:08:04,876 --> 01:08:07,713 ...since such a thing is highly improbable. 630 01:08:08,380 --> 01:08:13,218 No one would believe my story. They all treated me like a mad man. 631 01:08:13,760 --> 01:08:15,721 We're very grateful to you. 632 01:08:15,846 --> 01:08:17,931 Thank you for coming all this way. 633 01:08:18,098 --> 01:08:20,809 N0, yours is the hard work. 634 01:08:21,602 --> 01:08:25,397 I hope you find Frankenstein very soon and save him. 635 01:08:26,773 --> 01:08:28,066 - Please. - Thanks. 636 01:08:28,191 --> 01:08:29,651 The best of luck. 637 01:08:32,279 --> 01:08:33,488 Good bye. 638 01:08:34,406 --> 01:08:36,950 When I have enough time and money, I'll come again. 639 01:08:37,576 --> 01:08:38,493 Good bye. 640 01:08:42,789 --> 01:08:45,917 I'm afraid we're running out of time and money too. 641 01:08:46,126 --> 01:08:48,754 Did the hospital in Hiroshima send word'? 642 01:08:49,129 --> 01:08:52,090 They said to drop this futile search and return to work. 643 01:08:52,341 --> 01:08:55,385 We can't depend on the scientific world to help us any more either. 644 01:08:55,510 --> 01:08:57,054 How about money'? 645 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 The hotel will wait for payment, but... 646 01:08:59,473 --> 01:09:01,892 ...it costs so much to hire the helicopter every day. 647 01:09:01,975 --> 01:09:03,185 Come on... 648 01:09:18,492 --> 01:09:23,121 Yesterday's food is all gone! Throw more down in the same place! 649 01:09:23,246 --> 01:09:23,914 0K3)'- 650 01:09:24,748 --> 01:09:26,958 Circle the place once more! 651 01:10:12,129 --> 01:10:14,089 Do you think he remembers me'? 652 01:10:14,840 --> 01:10:18,051 - I'm not sure. - We can't decide anything now. 653 01:10:18,176 --> 01:10:21,138 The thing is to find and take care of him somehow. 654 01:11:23,658 --> 01:11:25,285 Boy! 655 01:11:41,968 --> 01:11:42,969 This way. 656 01:12:14,543 --> 01:12:16,753 My compass doesn't work. 657 01:12:17,587 --> 01:12:19,381 Let's go on anyway. 658 01:12:19,464 --> 01:12:20,173 Yes. 659 01:12:35,146 --> 01:12:37,148 The weather has become very bad. 660 01:12:37,482 --> 01:12:39,192 It's impossible to find him, isn't it? 661 01:12:39,317 --> 01:12:39,943 Yes. 662 01:12:57,335 --> 01:12:59,129 It's not safe. Let's come again. 663 01:12:59,212 --> 01:13:00,338 Please go ahead. 664 01:13:00,463 --> 01:13:01,590 Dr. Kawaji! 665 01:13:03,133 --> 01:13:05,552 - I'm quite safe alone. - N0, Dr. Kawaji! 666 01:13:08,013 --> 01:13:09,222 Dr. Bowen! 667 01:13:10,265 --> 01:13:13,226 Even if Frankenstein remembers Dr. Togami, we don't know... 668 01:13:13,351 --> 01:13:15,437 ...if she can tame him now. 669 01:13:15,937 --> 01:13:19,107 I agree with the public opinion that says to kill him! 670 01:13:22,319 --> 01:13:27,282 But all our hard work up to now would g0 to waste if he were shot to pieces. 671 01:13:28,575 --> 01:13:31,995 I'd like his heart intact, and some of his flesh too. 672 01:13:32,412 --> 01:13:35,040 It would be easier for us to take care of it. 673 01:13:35,457 --> 01:13:37,292 But you can't do it alone! 674 01:13:38,376 --> 01:13:40,921 I think he is most vulnerable... 675 01:13:41,588 --> 01:13:43,173 ...here, his eyes. 676 01:13:43,548 --> 01:13:45,342 I brought something to blind him. 677 01:13:45,425 --> 01:13:47,510 If he's blind, he will be in my hands. 678 01:13:47,636 --> 01:13:49,596 That's crueler than killing him outright! 679 01:13:52,223 --> 01:13:54,434 He's doomed to be killed anyway. 680 01:13:54,559 --> 01:13:56,561 If we can keep his heart intact... 681 01:13:56,770 --> 01:14:00,607 ...it's the only way to save Frankenstein's life, don't you see? 682 01:14:01,524 --> 01:14:04,653 I don't know how you intend to do it, but if you fail... 683 01:14:04,819 --> 01:14:07,322 ...and anger him, it will be very dangerous. 684 01:14:07,405 --> 01:14:09,908 We'll never be able to get near him again. 685 01:14:10,784 --> 01:14:12,410 I can't fail. 686 01:14:16,289 --> 01:14:17,123 Stay back! 687 01:14:55,996 --> 01:14:57,414 The underground monster! 688 01:15:27,277 --> 01:15:28,945 Hurry! Run! 689 01:15:48,423 --> 01:15:49,299 Sueko! 690 01:15:49,966 --> 01:15:50,884 Sueko! 691 01:15:55,638 --> 01:15:56,347 Sueko! 692 01:15:57,599 --> 01:15:58,349 Sueko! 693 01:16:00,560 --> 01:16:01,186 Sueko! 694 01:16:01,478 --> 01:16:02,479 Dr. Bowen! 695 01:16:40,934 --> 01:16:42,060 Dr. Togami! 696 01:16:43,770 --> 01:16:45,063 Dr. Bowen! 697 01:16:51,903 --> 01:16:53,154 Dr. Togami! 698 01:18:44,682 --> 01:18:45,683 Frankenstein! 699 01:18:45,767 --> 01:18:46,684 Dr. Kawaji! 700 01:19:04,827 --> 01:19:06,537 Dr. Kawaji! Dr. Kawaji! 701 01:19:07,163 --> 01:19:08,373 Are you all right? 702 01:19:23,263 --> 01:19:24,180 Hurry! 703 01:19:27,642 --> 01:19:29,143 Watch where you go... 704 01:19:29,269 --> 01:19:30,979 Hurry! Hurry! 705 01:19:31,187 --> 01:19:32,981 Hurry! Hurry! 706 01:20:06,222 --> 01:20:08,808 - Is there a first aid kit? - Yes. 707 01:20:08,933 --> 01:20:11,436 - Baragon's about 2 miles from here. - ls that true? 708 01:20:11,561 --> 01:20:14,105 Head for the hills! Head for the hills! 709 01:20:20,570 --> 01:20:22,322 Head for the hills! 710 01:20:23,698 --> 01:20:25,450 Head for the hills! Hurry! 711 01:21:07,000 --> 01:21:08,543 Watch your feet! 712 01:21:10,670 --> 01:21:12,672 Watch where you walk. 713 01:23:52,373 --> 01:23:53,875 - Are you all right now'? - Yes. 714 01:23:57,253 --> 01:24:02,467 That monster dives underground so fast. Frankenstein's no match for him. 715 01:24:03,051 --> 01:24:06,763 As Mr. Kawai said, the oil fields, hot springs and volcanoes... 716 01:24:07,180 --> 01:24:10,391 ...may have something to do with underground passages. 717 01:24:10,558 --> 01:24:14,937 The deepest place under the earth... we don't know so many things about it. 718 01:24:15,980 --> 01:24:17,607 The forest is burning! 719 01:27:04,315 --> 01:27:06,192 You're all safe? 720 01:27:06,442 --> 01:27:10,238 Yes, there's another monster beside Frankenstein! 721 01:27:10,321 --> 01:27:11,030 What? 722 01:27:54,574 --> 01:27:56,742 - Are all the men in their positions? - Yes, sir! 723 01:27:56,867 --> 01:27:59,370 - Report the current status! - Yes, sir! 724 01:29:24,288 --> 01:29:25,498 What's that? 725 01:29:27,291 --> 01:29:28,959 That's a giant octopus! 726 01:30:15,423 --> 01:30:18,050 - Isn't the main force here yet? - Orderly, step out! 727 01:30:54,920 --> 01:30:56,839 Move Platoon 5! 728 01:30:56,922 --> 01:30:57,673 Yes, sir! 729 01:31:34,418 --> 01:31:37,213 - Move Platoon 1 to Area A! - Yes, sir! 730 01:31:44,303 --> 01:31:46,597 He'll lose! He can't win! 731 01:31:46,680 --> 01:31:48,307 That octopus! 732 01:31:59,735 --> 01:32:01,946 Did Frankenstein die? 733 01:32:02,071 --> 01:32:05,241 N0, Frankenstein will never die. 734 01:32:05,699 --> 01:32:08,911 I think he'll return again somewhere, sometime. 735 01:32:09,370 --> 01:32:13,791 Perhaps, the best thing would be for him to die. After all, he's only a monster. 736 01:32:18,379 --> 01:32:20,172 All platoons clear out! 737 01:32:22,299 --> 01:32:23,384 Clear out! 738 01:32:24,009 --> 01:32:25,094 Clear out! 739 01:32:25,803 --> 01:32:26,971 Clear out! 740 01:33:02,214 --> 01:33:08,095 THE END 51707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.