All language subtitles for Fantasy.Island.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO (Russian)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,088 --> 00:00:33,259 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,733 На помощь! 3 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Помогите! 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Пожалуйста, пожалуйста, нет времени. Меня похитили. 5 00:01:53,780 --> 00:01:55,699 Меня увезли на какой-то ужасный остров. 6 00:01:55,782 --> 00:01:59,411 Спокойно, я знаю, где вы. Оставайтесь на месте. Я пришлю помощь. 7 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Спасибо. Большое спасибо. 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Поспешите, поспешите, поспешите. 9 00:02:06,043 --> 00:02:09,045 Все будет хорошо, м-с Мэддисон. 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 Стойте. 11 00:02:12,049 --> 00:02:14,635 - Откуда вы меня знаете? - Вы одна из моих гостей. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Нет, нет, нет! Нет! 13 00:02:29,441 --> 00:02:32,319 Нет! Нет! Нет, хватит! 14 00:02:32,402 --> 00:02:35,948 Отойдите от меня! Отпустите меня! 15 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 М-Р РОАРК 16 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Прошу, отпустите меня! 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 ОСТРОВ ФАНТАЗИЙ 18 00:02:58,512 --> 00:03:00,138 Самолет. 19 00:03:23,787 --> 00:03:25,664 М-р Роарк, самолет. 20 00:03:26,164 --> 00:03:27,583 Они летят. 21 00:03:41,096 --> 00:03:42,723 Все улыбаемся. 22 00:03:43,849 --> 00:03:46,310 Улыбаемся. 23 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Ну... 24 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 ...местечко - не отстой. 25 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Йоу... 26 00:04:02,659 --> 00:04:04,119 Вау! 27 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 О мой... 28 00:04:06,914 --> 00:04:09,750 - Офигеть. - Спасибо. 29 00:04:09,833 --> 00:04:12,377 - Бесплатные цветочные ожерелья. - И напитки. 30 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 Пойдем возьмем ожерелья! 31 00:04:16,507 --> 00:04:18,466 Эй, давайте руку. 32 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 - Я в порядке. - Нет, нет, давайте. Я настаиваю. 33 00:04:22,721 --> 00:04:24,932 В самолете было так громко. Я Патрик. 34 00:04:25,015 --> 00:04:27,351 - Я Гвен. Приятно познакомиться. - И мне. 35 00:04:27,434 --> 00:04:29,728 Добро пожаловать на Остров Фантазий. 36 00:04:29,811 --> 00:04:32,898 И поздравляем каждого из вас с победой в конкурсе. 37 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 В эти выходные вы - наши ВИП-гости. 38 00:04:35,150 --> 00:04:39,696 Взамен просим похвалить нас в соцсетях, когда вернетесь домой. 39 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 Маркетинг 101. 40 00:04:40,864 --> 00:04:44,284 Я Джулия, личный ассистент владельца отеля, м-ра Роарка. 41 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 - Ага, а что с ним? - Не могу сказать. 42 00:04:47,204 --> 00:04:49,706 Я слышал, семья Роарк купила этот остров у местных туземцев 43 00:04:49,790 --> 00:04:52,000 лет 200 назад за шесть ящиков рома. 44 00:04:52,084 --> 00:04:57,047 А я слышала, что в 90-е он был бизнес- ангелом и устал от Силиконовой долины. 45 00:04:57,130 --> 00:04:58,841 И открыл парк развлечений? 46 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 Поверьте мне, остров гораздо больше. 47 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 Здесь возможно все, что угодно. 48 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 О да. 49 00:05:05,556 --> 00:05:07,432 И часто вы, ребята, даете "пять"? 50 00:05:07,516 --> 00:05:09,768 - Все время. - Все время, детка. 51 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 М-р Роарк заканчивает приготовления. 52 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 Вечером он встретит вас в баре. 53 00:05:13,897 --> 00:05:16,525 Тем временем мы вас заселим, 54 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 чтобы вы переоделись и отдохнули. 55 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Нет связи. 56 00:05:21,321 --> 00:05:23,866 Полагаю, не все тут возможно. 57 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Господа, вы двое подождите у бара. 58 00:05:34,585 --> 00:05:36,795 Ваши номера скоро будут готовы. 59 00:05:36,879 --> 00:05:40,465 Остальные, прошу за мной. Ваши бунгало там. 60 00:05:40,549 --> 00:05:42,342 Чувак! 61 00:05:42,426 --> 00:05:45,470 Это... Вау, не верится, что ты привез меня сюда. 62 00:05:45,554 --> 00:05:49,641 Да брось. Какой отпуск мечты без моего братишки. Верно? 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Держи. 64 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Деньги тут не нужны. 65 00:06:43,654 --> 00:06:45,239 Это все для меня? 66 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Ну, на то он и Остров Фантазий. 67 00:06:48,534 --> 00:06:52,996 Место, как вы сказали, где возможно все. 68 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 Но вы не сказали, как. 69 00:06:55,707 --> 00:06:59,211 М-р Роарк адаптирует каждую фантазию под гостя. 70 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Пользуясь лишь страничкой анкеты? 71 00:07:00,921 --> 00:07:03,715 Признаюсь, я здесь недавно. 72 00:07:03,799 --> 00:07:09,638 Поэтому то, как м-р Роарк это делает, для меня такая же тайна. 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,850 Но что я знаю... 74 00:07:14,518 --> 00:07:18,522 Ваша жизнь изменится навсегда. 75 00:07:21,692 --> 00:07:23,068 Я надеюсь, вы готовы. 76 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 - Вот. - Я возьму два. 77 00:08:49,780 --> 00:08:53,450 - Спасибо. - Ох, отлично. Мне нужно выпить. 78 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 Прости, я решила накидаться. 79 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 А можно пригласить м-ра Роарка? Нас так и не заселили. Сэр? Эй? 80 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 Эй, мой брат к тебе обращается. 81 00:09:01,834 --> 00:09:03,585 - Это я. Я его брат. Але? - Стойте. 82 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Вы, парни, реально братья? 83 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 Думаешь, если мы разного цвета, то не можем быть братьями? 84 00:09:08,549 --> 00:09:11,635 - Чувак, ты расист? - Нет. Я имел ввиду... 85 00:09:11,718 --> 00:09:13,387 - В чем дело? - Что ты имел ввиду? 86 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Эй, вы чего. - Не любишь азиатов? 87 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 - За что ты их ненавидишь? - Я не это сказал. 88 00:09:17,140 --> 00:09:19,393 Ты это слово в слово сказал. У тебя стрижка расиста. 89 00:09:22,646 --> 00:09:25,065 - Погляди на него. - Я пошутил. Эй. 90 00:09:25,148 --> 00:09:28,694 Отец женился на его матери, когда этот перец еще памперсы носил. 91 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Я Джей-Ди. Его зови Ти. - Чувак. 92 00:09:31,655 --> 00:09:33,323 - Что? - Мы же это обсуждали. 93 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 - Да все равно. - Прозвище. Бракс сойдет. 94 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 Патрик. Рад знакомству, парни. 95 00:09:37,452 --> 00:09:42,124 Вы, ребятки, всегда можете занять бунгало Патрика, а он - мое. 96 00:09:42,583 --> 00:09:45,544 Я Мелани. В самолете у нас не было шанса познакомиться. 97 00:09:45,627 --> 00:09:47,880 - Там было шумновато. - Я тоже могу пошуметь. 98 00:09:47,963 --> 00:09:51,091 - Черт. - А ты напористая, Мелани. 99 00:09:51,175 --> 00:09:53,927 Ты и не представляешь, Патрик. 100 00:09:54,011 --> 00:09:56,597 Ну, какая у тебя фантазия? 101 00:09:58,390 --> 00:10:01,935 О, этот вопрос для всех. 102 00:10:02,019 --> 00:10:03,604 Мне любопытно, как все это работает. 103 00:10:03,687 --> 00:10:06,690 - Тоже об этом думала. - Виртуальная реальность, явно. 104 00:10:06,773 --> 00:10:10,068 Может, это типа РИЖД - ролевые игры живого действия. Это круто. 105 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Ну, я слышал. От, типа, ботанов. 106 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 - Ты спас его. - Спасибо. 107 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 Уверен, что он прав. Должно быть, типа, эффекта погружения. 108 00:10:19,661 --> 00:10:22,164 А если фантазия связана с человеком из твоей жизни? 109 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Голограмма, как Тупак. 110 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 - А если этот человек уже умер? - Тупак. 111 00:10:26,835 --> 00:10:30,547 Я читал на Реддите, что парень просто накачивает напитки галлюциногенами. 112 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Чокнутый. 113 00:10:34,134 --> 00:10:35,177 Я обещаю, 114 00:10:35,844 --> 00:10:40,057 что в ваших напитках исключительно лучший импортный ром. 115 00:10:40,140 --> 00:10:43,977 Добрый вечер. Я м-р Роарк, посол ваших глубочайших желаний. 116 00:10:44,061 --> 00:10:47,105 Позвольте официально приветствовать вас на Острове Фантазий. 117 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 - Еее! - Спасибо, м-р Роарк. 118 00:10:49,608 --> 00:10:52,236 Мы тут как раз обсуждали, как это все работает. 119 00:10:52,319 --> 00:10:54,947 Скоро узнаете, и я обещаю, вы не разочаруетесь. 120 00:10:55,030 --> 00:10:56,657 На острове два правила. 121 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 На каждого гостя есть только одна фантазия. 122 00:10:58,951 --> 00:11:04,206 Второе, смотрите фантазию до ее логического конца, несмотря ни на что. 123 00:11:04,289 --> 00:11:06,667 - А почему так? - Потому что фантазии редко бывают 124 00:11:06,750 --> 00:11:10,963 такими, как мы ожидаем, но они всегда заканчиваются как надо. 125 00:11:11,046 --> 00:11:13,799 - Даже вы не знаете, как все пойдет? - Только остров знает. 126 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 - Я - лишь скромный стюард. - Когда все начнется? 127 00:11:17,344 --> 00:11:18,637 После хорошего ночного отдыха. 128 00:11:18,720 --> 00:11:21,014 А нас с братом еще не заселили. 129 00:11:21,098 --> 00:11:24,810 Я надеюсь, "остров" готов к суровым, но справедливым отзывам. 130 00:11:24,893 --> 00:11:26,854 Это потому, господа, 131 00:11:26,937 --> 00:11:29,189 что ваши фантазии начинаются сейчас. 132 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 - Далеко идти? - Да. 133 00:11:33,277 --> 00:11:34,987 Не очень умею передвигаться в дебрях. 134 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 - Вот почему Дженни тебя бросила? - Рановато, Ти. Прекрати. 135 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Завязывай с прозвищем. Я не играю. 136 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Мы уже очень близко. 137 00:11:42,494 --> 00:11:46,123 В своей анкете вы написали, что в вашей фантазии должно быть все. 138 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 - Ага. - Что ж... 139 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Это все ваше. 140 00:11:59,928 --> 00:12:02,681 Эй! 141 00:12:02,764 --> 00:12:04,516 О мой Бог. 142 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Ой, он сделал обратное сальто! Он сделал это! 143 00:12:13,984 --> 00:12:17,196 Слишком "в лоб", Роарк, но мне нравится. 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,282 - Шампанское, мальчики? - Я не буду. 145 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 Азиатский румянец. 146 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Роарк, не забудь, что я говорил про моего братишку Бракса. 147 00:12:25,245 --> 00:12:27,748 - Я сказал ему, что ты гей. - Как я могу? 148 00:12:29,625 --> 00:12:35,923 Думаешь, раз я гей, то хочу лишь полуголых, накачанных, сочных мужчин? 149 00:12:36,006 --> 00:12:37,925 Я - натура сложная, чуваки. 150 00:12:38,008 --> 00:12:39,635 ВЫСОКИЕ 151 00:12:42,888 --> 00:12:44,765 Хорошо. Не очень сложная. 152 00:12:45,224 --> 00:12:47,601 - Чертов Остров Фантазий! - Чертов Остров Фантазий! 153 00:12:47,684 --> 00:12:50,562 Если понадоблюсь, возьмите любой телефон. 154 00:12:51,563 --> 00:12:54,274 - Веселого вечера. - Мы уж повеселимся. 155 00:13:42,698 --> 00:13:44,616 Какая хорошая трава. 156 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 Доброе утро. 157 00:13:59,006 --> 00:14:01,675 М-р Роарк позвал за вами. 158 00:14:05,345 --> 00:14:07,598 Мисс Олсен, прошу, садитесь. 159 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Спасибо, м-р Роарк. 160 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 Я помогаю людям реализовывать их фантазии 161 00:14:12,019 --> 00:14:14,605 больше лет, чем хочется говорить. 162 00:14:15,105 --> 00:14:19,902 Обычно, они до боли лишены воображения. Один секс. 163 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Но ваши... Ваши довольно абстрактны. 164 00:14:23,322 --> 00:14:27,075 Вы написали: "Счастье и я - несовместимы. 165 00:14:27,451 --> 00:14:29,912 Ошибки и сожаления - мои старые друзья. 166 00:14:29,995 --> 00:14:34,166 Так что, будь у меня одно желание, полагаю, оно будет - "все переиграть". 167 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 - А можно изменить на секс? - Нет, нет. Мне нравится. 168 00:14:37,419 --> 00:14:40,714 Это вызов. И я его принимаю. 169 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 - Ох, ладно. - Что вам не нравится в вашей жизни? 170 00:14:44,092 --> 00:14:46,345 Давайте начнем с вашей работы. Недвижимость. 171 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 В основном торговая. То есть, что тут может нравиться? 172 00:14:49,556 --> 00:14:51,475 Отношения? 173 00:14:53,227 --> 00:14:54,061 Одиноки. 174 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Вы хотите детей? - Простите, 175 00:14:57,064 --> 00:14:59,274 это курс терапии или каникулы? 176 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Если повезет, и то, и то. 177 00:15:03,904 --> 00:15:07,491 Я всегда представляла себя с... 178 00:15:07,866 --> 00:15:10,410 ...одной маленькой девочкой. 179 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 И от кого, вы надеялись, будет эта девочка? 180 00:15:14,873 --> 00:15:15,707 Мисс Олсен... 181 00:15:17,459 --> 00:15:20,254 ...сожаление - это болезнь. 182 00:15:20,671 --> 00:15:25,384 Вы так давно ей больны, а я помогу вам излечиться. 183 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 Если позволите. 184 00:15:29,137 --> 00:15:31,974 - Его звали Аллин. - Очень хорошо. 185 00:15:32,057 --> 00:15:34,685 А почему не срослось с м-ром Аллином? 186 00:15:34,768 --> 00:15:38,772 Неудачное время. Когда мы встретились, я была, как бы, в темном месте. 187 00:15:38,856 --> 00:15:41,650 На ужине в честь года знакомства он сделал предложение. 188 00:15:42,651 --> 00:15:44,528 Я сказала "нет". 189 00:15:46,029 --> 00:15:48,115 Вы не верили, что Аллин любит вас, 190 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 потому не верили, что вы заслуживаете любви. 191 00:15:54,371 --> 00:15:57,082 Если бы вернуть тот момент, 192 00:15:57,958 --> 00:15:59,334 вы бы сказали "да"? 193 00:16:01,712 --> 00:16:02,546 Да. 194 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 За теми дверьми... 195 00:16:08,343 --> 00:16:10,012 ...ваша фантазия. 196 00:16:10,804 --> 00:16:14,308 Шанс изменить то, о чем сильнее всего сожалеете. 197 00:16:16,476 --> 00:16:18,228 Мадам. 198 00:16:37,623 --> 00:16:38,624 Что это? 199 00:16:39,166 --> 00:16:41,376 Мисс Олсен, прошу. 200 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Двери. 201 00:16:58,644 --> 00:17:00,729 "Маэстро"? 202 00:17:02,272 --> 00:17:05,317 - В мельчайших деталях. Как вы...? - Да. 203 00:17:05,400 --> 00:17:08,779 Да, и это здесь м-р Аллин сделал предложение. 204 00:17:10,614 --> 00:17:11,823 Вы его пригласили? 205 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 - Эй. Уже решил, что ты динамщица. - Вы знали? 206 00:17:15,911 --> 00:17:18,789 - Бронь на имя Чемберс. - Да, сэр. 207 00:17:20,499 --> 00:17:21,541 Сюда. 208 00:17:25,753 --> 00:17:29,299 - Аллин, извини... - За что? 209 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Ну, что они втянули тебя в это. Не могу... 210 00:17:32,719 --> 00:17:34,805 О Боже. Ты же не платил за это? 211 00:17:34,888 --> 00:17:39,226 Нет. Мой таксист такой, типа: "Никакой оплаты, чувак. Круто". 212 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Что...? 213 00:17:41,395 --> 00:17:42,521 Приятного аппетита. 214 00:17:49,319 --> 00:17:51,947 Ты можешь уже перестать. 215 00:17:52,948 --> 00:17:57,911 Мы не общались пять лет, а ты просто явился сюда, выглядишь... 216 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 ...отлично, кстати говоря. Ты совсем не постарел. 217 00:18:00,581 --> 00:18:02,666 Сегодня утром я видел тебя в своей пастели. 218 00:18:03,458 --> 00:18:05,294 Это что, вторжение? 219 00:18:05,377 --> 00:18:08,714 У тебя со мной ролевая игра, чтобы я о себе что-то узнала? 220 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Так, когда и где ты сегодня ударилась головой? 221 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 Серьезно, ты в порядке? 222 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 Прости меня. 223 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Это не то, чего я хотела. 224 00:18:22,311 --> 00:18:26,273 Это ваш второй шанс ответить согласием на его предложение. 225 00:18:26,356 --> 00:18:29,067 Но какой в этом смысл? Это ничего не меняет? 226 00:18:29,151 --> 00:18:32,404 Вы здесь, потому что сожаления разрушили вашу жизнь. 227 00:18:32,487 --> 00:18:34,573 Не делайте этого еще раз, чтобы не сожалеть. 228 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 Но... 229 00:18:37,618 --> 00:18:38,744 ...это неправда. 230 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Нет ведь? 231 00:18:41,038 --> 00:18:43,332 Это Остров Фантазий. 232 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 И реальность строите вы. 233 00:18:48,253 --> 00:18:49,922 Полагаю, они оставили лучшее напоследок. 234 00:18:50,005 --> 00:18:52,090 - Твоя фантазия еще не началась? - Нет. 235 00:18:52,549 --> 00:18:54,301 - Не против, если присоединюсь? - Конечно. 236 00:18:54,384 --> 00:18:55,928 Этот парень мне ничего не дает. 237 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 - Хотите коктейль, сэр? - Нет, спасибо. 238 00:19:01,350 --> 00:19:03,143 - Ты нервничаешь? - Немного. 239 00:19:03,227 --> 00:19:05,354 Я бы снова тебя спросила о твоей фантазии, 240 00:19:05,437 --> 00:19:08,649 но вчера ты не захотел рассказывать, так что... 241 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Это прозвучит глупо. 242 00:19:10,484 --> 00:19:14,321 С детства я хотел пойти в армию. 243 00:19:14,404 --> 00:19:19,201 Но мама взяла с меня обещание, что я не пойду, поэтому я стал копом. 244 00:19:19,284 --> 00:19:21,828 Решил, что буду делать что-то хорошее, увижу некие действия. 245 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 - Но не увидел? - Нет. Произошел инцидент. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,957 Я застрял за столом. 247 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Когда узнал про остров, я понял, "Вот шанс поиграть в солдата, 248 00:19:28,293 --> 00:19:31,588 даже если просто с актерами с холостыми и..." 249 00:19:31,672 --> 00:19:33,465 Никогда не служил? 250 00:19:33,549 --> 00:19:35,217 А что за армейские жетоны? 251 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 На удачу. 252 00:19:37,094 --> 00:19:40,514 Что ж, если ты думаешь, что твоя фантазия глупая, 253 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 подожди, пока не услышал мою. 254 00:19:43,559 --> 00:19:45,978 - Месть за детский буллинг. - Ты жертва буллинга? 255 00:19:46,061 --> 00:19:49,273 Я отставала в развитии. 256 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 По телосложению как мальчик. 257 00:19:50,899 --> 00:19:55,612 И когда самая популярная девочка в школе сделала меня любимой мишенью, 258 00:19:55,696 --> 00:19:56,738 я не обрадовалась. 259 00:19:56,822 --> 00:19:59,908 Как можно радоваться ведру воды из туалета на голову 260 00:19:59,992 --> 00:20:01,869 - на вечеринке в 8 классе? - Жесть. 261 00:20:01,952 --> 00:20:05,622 Я так переживала, что мама заставила меня пойти к психиатру, 262 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 известному как д-р Пытка. 263 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Иногда он так много болтал, что я хотела скрепить ему рот. 264 00:20:10,544 --> 00:20:12,504 Короче, д-р Пытка 265 00:20:12,588 --> 00:20:16,341 сказал написать письма одноклассникам, с кем хочу поговорить. 266 00:20:16,425 --> 00:20:18,093 Это было, типа, упражнение. 267 00:20:18,177 --> 00:20:22,264 И однажды, Слоан, мой мучитель, украла письма 268 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 и обклеила ими всю столовую. 269 00:20:25,225 --> 00:20:29,146 Да, меня на всю жизнь оклеймили - "психо-маньячка-фрик". 270 00:20:29,730 --> 00:20:32,691 Я просто хочу почувствовать, каково это - быть по ту сторону. 271 00:20:33,066 --> 00:20:36,528 То есть, очевидно, что фантазии не стать реальностью, но... 272 00:20:36,612 --> 00:20:39,489 Вот почему мы ходим на ужастики и катаемся на американских горках. 273 00:20:39,573 --> 00:20:42,951 - Чтобы чувствовать хоть что-то. - Хотел бы я думать, что это... 274 00:20:43,035 --> 00:20:45,287 ...более захватывающе, чем американские горки. 275 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 М-р Салливан, не оставите нас? 276 00:20:47,581 --> 00:20:49,833 Мне надо дать мисс Кол инструкции. 277 00:20:49,917 --> 00:20:55,047 А вы пока не стесняйтесь, отжимайтесь или качайте пресс. 278 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 - А может, приседания. - Нет, все норм. 279 00:20:57,090 --> 00:20:59,301 Он знает про Слоан. Все хорошо. 280 00:21:00,260 --> 00:21:01,678 Ладно. Никаких упражнений. 281 00:21:02,054 --> 00:21:03,055 В холле... 282 00:21:04,097 --> 00:21:06,225 ...лифт. 283 00:21:07,559 --> 00:21:11,480 Внутри нажмите кнопку "безымянный этаж". 284 00:21:15,901 --> 00:21:18,612 А можно записывать на телефон? 285 00:21:19,112 --> 00:21:21,448 - Так я смогу вспомнить. - Это ваша фантазия. 286 00:22:09,454 --> 00:22:11,081 Эй. 287 00:22:17,296 --> 00:22:20,215 Итак, я на Острове Фантазий. 288 00:22:20,299 --> 00:22:24,386 Я в суперкреативной комнате управления и я собираюсь начать. 289 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 Здесь полно красных кнопок. 290 00:22:33,353 --> 00:22:36,565 Одна мигает. Видимо, та что надо. 291 00:22:38,233 --> 00:22:39,735 Ну, вперед. 292 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Не может быть. 293 00:22:45,699 --> 00:22:47,326 Слоан? 294 00:22:52,581 --> 00:22:54,875 Вот это отличнейшая голограмма. 295 00:22:56,376 --> 00:22:59,046 Да, она выглядит лучше Тупака. 296 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 "Открой меня". 297 00:23:06,678 --> 00:23:12,768 "Разные кнопки для разной мести. Веселись". 298 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 Ладно, Голо-Слоан. 299 00:23:16,271 --> 00:23:18,482 Давай повеселимся. 300 00:23:26,490 --> 00:23:28,367 О Боже. 301 00:23:29,159 --> 00:23:31,828 Господи, это было восхитительно. 302 00:23:48,387 --> 00:23:50,848 Вода из толчка. Да. 303 00:23:50,931 --> 00:23:53,267 Все как на танцах в восьмом. 304 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Мамочке нравится. 305 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 Стойте, это Слоан. 306 00:24:04,736 --> 00:24:06,905 А это не ее муж. 307 00:24:10,033 --> 00:24:11,535 Ладно, ладно. 308 00:24:11,618 --> 00:24:13,704 Боже, это не ее муж. 309 00:24:14,329 --> 00:24:15,330 Хорошо. 310 00:24:27,801 --> 00:24:29,219 СЛОАН МЭДДИСОН 311 00:24:30,137 --> 00:24:31,388 Вот черт. 312 00:24:36,894 --> 00:24:39,354 Что ж, когда на Острове Фантазий... 313 00:24:45,110 --> 00:24:46,403 Вот ее муж. 314 00:24:53,702 --> 00:24:55,078 Слоан? 315 00:24:55,704 --> 00:24:57,039 Какого черта? 316 00:24:57,873 --> 00:24:58,707 Это Грег? 317 00:25:00,709 --> 00:25:03,420 Не говори, что ты была с ним последние два дня? 318 00:25:03,504 --> 00:25:05,005 Последние два дня? 319 00:25:05,088 --> 00:25:07,424 Как ты могла так со мной? 320 00:25:07,925 --> 00:25:10,761 - Ответь. - О мой Бог. 321 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Роарк? 322 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 - Вы тут? Слушайте, я пас. - Отпустите меня! 323 00:25:21,855 --> 00:25:23,649 Я понимаю. Я фантазировала о мести, 324 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 но я не думала, что вы реально ее похитите. 325 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Ну же. 326 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Эй! 327 00:25:31,240 --> 00:25:32,866 Эй! 328 00:25:47,297 --> 00:25:49,508 - Твоя униформа, солдат. - Это? 329 00:25:49,591 --> 00:25:52,970 Просто надевай. Ты узнаешь, когда начнется твоя фантазия. 330 00:25:57,349 --> 00:25:59,643 - Время пострелять. - Веселись. 331 00:26:39,850 --> 00:26:41,685 Эй! Вы что делаете? 332 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 - Шепотом. - Вы часть моей фантазии? 333 00:26:43,687 --> 00:26:45,480 Здесь все не так, как ты думаешь. 334 00:26:45,564 --> 00:26:48,233 Люди здесь умирают. Если не послушаешь меня... 335 00:26:49,860 --> 00:26:51,570 О черт. 336 00:26:51,653 --> 00:26:53,947 - Их слишком много. - Вы куда? 337 00:26:54,031 --> 00:26:55,490 - Мне идти за вами? - Не двигайся. 338 00:26:55,574 --> 00:26:58,076 - Эй, все нормально. - Даже не думай. 339 00:26:59,203 --> 00:27:01,663 - Я тоже солдат. - Какого черта ты здесь забыл? 340 00:27:01,747 --> 00:27:05,459 - Я отбился от своего взвода. - Не знал, что здесь была группа. 341 00:27:06,293 --> 00:27:08,086 Мы... 342 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 ...секретная операция. 343 00:27:09,796 --> 00:27:12,216 Сюрприз тебя здесь увидеть. 344 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 А я ненавижу сюрпризы. 345 00:27:14,718 --> 00:27:16,303 И врунов. 346 00:27:16,386 --> 00:27:19,014 Я не... Эй, эй. 347 00:27:19,097 --> 00:27:21,266 - Нет, но это не... - Расскажешь лейтенанту. 348 00:27:21,350 --> 00:27:23,310 - Заткнись и иди. - Эй. 349 00:27:24,561 --> 00:27:25,395 Лады. 350 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 Прикольно выглядите, парни. Очень реалистично. 351 00:27:36,240 --> 00:27:37,866 Да, чувак. 352 00:27:41,954 --> 00:27:47,292 Как повеселился с любовничком Алехандро ночью? 353 00:27:53,340 --> 00:27:54,800 Удивлен, что он еще может стоять. 354 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Удивлен, что он не испачкался в твоих ужасных чернилах. 355 00:27:57,302 --> 00:27:58,804 Не дождусь, когда набью ее лазером. 356 00:27:58,887 --> 00:28:01,014 - Серьезно. - А ты как? 357 00:28:01,098 --> 00:28:03,392 Видел, как ты ночью чирикал с Барби из Малибу. 358 00:28:03,475 --> 00:28:05,018 - Как все прошло? - Честити? 359 00:28:05,435 --> 00:28:09,022 Поверь мне, ее имя - чистая ирония. 360 00:28:09,106 --> 00:28:10,524 Мы перепихнулись. Дважды. 361 00:28:10,607 --> 00:28:13,652 - Так ты окончательно порвал с Дженни? - С какой Дженни? 362 00:28:14,820 --> 00:28:15,946 Честити? 363 00:28:16,446 --> 00:28:17,990 - Иди сюда. - Привет, мальчики. 364 00:28:18,073 --> 00:28:20,200 - Эй. Как дела? - Эй. 365 00:28:20,284 --> 00:28:22,202 - Садись. - Спасибо. 366 00:28:22,786 --> 00:28:26,790 Так, я тут слышал, у вас двоих была жаркая ночка? 367 00:28:26,874 --> 00:28:28,959 - О да. - Да. Жаркая... 368 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 - ...что он аж плакал. - Что? 369 00:28:30,752 --> 00:28:31,587 Прости. 370 00:28:31,670 --> 00:28:35,048 Разве нет, типа, политики конфиденциальности гостевой фантазии? 371 00:28:35,132 --> 00:28:37,092 - Дай угадаю. - Дженни. 372 00:28:37,176 --> 00:28:39,178 Да. Это, вообще-то, очень мило. 373 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 Она - его луна и его звезды. 374 00:28:41,305 --> 00:28:43,557 Знаешь что, Чес? Отстойный из тебя хранитель секретов. 375 00:28:43,640 --> 00:28:45,267 Она бросила его из-за меня. 376 00:28:45,350 --> 00:28:46,852 В сотый раз говорю, она не бросала. 377 00:28:46,935 --> 00:28:49,897 На вашу годовщину мы нюхали и играли в Марио. 378 00:28:49,980 --> 00:28:51,815 Нельзя просто вернуться домой? 379 00:28:51,899 --> 00:28:54,651 Наши бездарные родители отреклись от него, когда он признался. 380 00:28:54,735 --> 00:28:57,321 - Семь лет назад. - Тогда быть геем было плохо. 381 00:28:57,946 --> 00:29:01,283 А может, вам просто, ну не знаю, жить отдельно и быть счастливыми? 382 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 - Чес-афрес, серьезно с вопросами. - Чувак, она права. 383 00:29:04,077 --> 00:29:06,079 Ты из-за меня поставил свою жизнь на паузу. 384 00:29:06,163 --> 00:29:09,333 - Может, мне стоит переехать. - Кто будет спать на диване? 385 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Никто. В том-то и дело. 386 00:29:12,461 --> 00:29:15,047 Честити Белт, можешь оставить нас с бро ненадолго? 387 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Да. - Спасибо большое. 388 00:29:16,798 --> 00:29:18,550 Увидимся позже. 389 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 Братишка, дружище, слушай, та травка, что ты принес - улет. 390 00:29:24,389 --> 00:29:26,934 Моя жизнь не на паузе из-за тебя. 391 00:29:27,017 --> 00:29:30,604 Она рушится из-за тебя. Ясно? Давай. 392 00:29:30,687 --> 00:29:33,482 Посмотрим, какие еще крутости предложит этот дом. 393 00:29:34,191 --> 00:29:35,484 Прощайте, модели! 394 00:29:35,567 --> 00:29:37,319 - Пока! - Пока, пока. 395 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Это так клево. 396 00:29:38,487 --> 00:29:41,823 Нет оправдания за 14 ящиков. 397 00:29:41,907 --> 00:29:43,951 Это была устрашающая группа девочек-скаутов. 398 00:29:44,034 --> 00:29:45,744 - 14? - 14. 399 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Я говорю, когда у нас появятся дети, я стану как слизняк. 400 00:29:51,875 --> 00:29:52,960 Когда появятся дети? 401 00:29:55,462 --> 00:29:59,633 Я знаю, прошел всего год, но ты заставляешь меня думать о будущем. 402 00:29:59,716 --> 00:30:02,761 Слушай, было восхитительно встретиться с тобой, 403 00:30:02,845 --> 00:30:04,888 но не обязательно доигрывать этот спектакль. 404 00:30:04,972 --> 00:30:08,475 Ты отталкиваешь меня, потому что это то, что ты делаешь, но... 405 00:30:09,059 --> 00:30:12,604 Слушай, прошу, только не в этот раз. Ладно? 406 00:30:20,779 --> 00:30:22,030 Ты выйдешь за меня? 407 00:30:25,617 --> 00:30:26,451 Да. 408 00:30:26,994 --> 00:30:29,246 Да. 409 00:30:31,707 --> 00:30:33,750 Браво! 410 00:30:35,878 --> 00:30:39,631 Шампанского, пожалуйста! Шампанское. Детка? 411 00:30:46,180 --> 00:30:48,390 Но это только фантазия. 412 00:30:48,473 --> 00:30:51,351 Которая нужна мне до конца жизни. 413 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Мне тоже. 414 00:30:59,860 --> 00:31:02,613 Чувак, ты не поверишь, у них есть мой размер. 415 00:31:02,696 --> 00:31:05,157 О детка. 416 00:31:06,283 --> 00:31:07,784 Не может быть! 417 00:31:07,868 --> 00:31:09,661 - Цацки-цацки! - Цацки! 418 00:31:09,745 --> 00:31:12,206 - Стой. Я опоздал. Давай еще раз. - Ладно. 419 00:31:12,289 --> 00:31:13,707 - Цацки-цацки! - Цацки-цацки! 420 00:31:13,790 --> 00:31:16,210 Дружок, сюда не стыдно пригласить "По домам" МТВ. 421 00:31:16,293 --> 00:31:18,462 Это перезагрузка. 422 00:31:20,506 --> 00:31:21,715 - Чувак. - Что? 423 00:31:21,798 --> 00:31:23,926 Там секретная комната? 424 00:31:24,676 --> 00:31:27,221 Бьюсь об заклад, вот где они хранят все это чертово добро. 425 00:31:29,348 --> 00:31:31,391 - Комната страха. - Комната страха. 426 00:31:31,475 --> 00:31:35,062 Я чувствую себя Джоди Фостер в фильме с Джоди Фостер. 427 00:31:36,188 --> 00:31:38,815 Это все такое прикольное! 428 00:31:38,899 --> 00:31:41,151 О, зацени. Карта всего дома. 429 00:31:41,235 --> 00:31:43,320 - У всех богачей есть бункеры? - Да, чувак. 430 00:31:43,403 --> 00:31:47,741 - Надо на что-то тратить биткоины. - Как гаражи рядом со складом оружия? 431 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Ох, юху-ху-да, пожалуйста. 432 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 - О, мой Бог! - Да! 433 00:31:56,124 --> 00:32:00,170 - Может, назовем его Алехандро? - Вообще-то он пацифист. 434 00:32:00,254 --> 00:32:02,172 А, ты про его член. 435 00:32:02,256 --> 00:32:04,633 - Да. Боже. - Да, теперь дошло. 436 00:32:04,716 --> 00:32:07,427 О Боже. Посмотри на все эти камеры, чувак. 437 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Вот блин, надеюсь, в ванной камер нет. 438 00:32:10,097 --> 00:32:12,850 - Я там сделал кое-что гадкое. - У нас много телохранителей. 439 00:32:12,933 --> 00:32:15,310 Да, чувак. Богачи должны быть в безопасности. 440 00:32:15,394 --> 00:32:18,313 У них даже гранаты есть? 441 00:32:18,814 --> 00:32:19,815 У меня идея. 442 00:32:25,529 --> 00:32:28,657 Братишка! Эй. Ты разве не смотрел "Братья по оружию"? 443 00:32:28,740 --> 00:32:30,534 Я отпущу чеку и будет бум. 444 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 - Устроим бум? - Давай. 445 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 Продолжаем идти. 446 00:32:44,882 --> 00:32:47,426 Эй, вы не могли бы немного ослабить эти штуки? 447 00:32:47,509 --> 00:32:49,678 Моя фантазия не предполагала рабство. 448 00:32:49,761 --> 00:32:51,847 Я не знаю, о чем ты тявкаешь, но... 449 00:32:51,930 --> 00:32:54,183 - Да, я взгляну. - Оставь его, Химоф. 450 00:32:54,266 --> 00:32:55,934 Идем. Давайте. 451 00:32:56,476 --> 00:33:00,189 Хорошо. Ну и что же вы, парни, задумали, а? Какое задание? 452 00:33:00,272 --> 00:33:02,399 Американских заложников держат чуть выше границы, 453 00:33:02,482 --> 00:33:04,401 мы крадемся, чтобы вызволить их. 454 00:33:04,484 --> 00:33:07,321 Какой еще секретной информацией хочешь поделиться с заключенным? 455 00:33:07,404 --> 00:33:10,782 - Да брось, сержант, он американец. - Да, возможно. 456 00:33:10,866 --> 00:33:13,118 Но он не солдат. 457 00:33:18,749 --> 00:33:20,459 Лейтенант! 458 00:33:23,587 --> 00:33:25,255 Тебе стоит поговорить с этим парнем. 459 00:33:25,339 --> 00:33:27,174 Уверяет, что он один из нас. 460 00:33:28,467 --> 00:33:29,760 Где вы его нашли? 461 00:33:29,843 --> 00:33:32,471 Разведка за южным хребтом. 462 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 Я думал, кроме нас тут никого. 463 00:33:36,642 --> 00:33:38,268 Никого. 464 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 У тебя есть имя? 465 00:33:41,939 --> 00:33:43,440 - Роарк, ты что делаешь? - Эй. 466 00:33:45,150 --> 00:33:47,069 - Сбавь голос. - Да, хватит играть. 467 00:33:47,152 --> 00:33:51,281 - Зовите Роарка. Я не об этом просил. - У тебя 10 секунд назвать себя. 468 00:33:51,365 --> 00:33:53,659 Они молодцы, ты на него очень похож. Но знаешь, что? 469 00:33:53,742 --> 00:33:55,285 Он был выше. 470 00:33:55,369 --> 00:33:57,829 - Пять секунд. - Да, я сам позову Роарка. 471 00:33:57,913 --> 00:33:59,706 - Хватит трепаться. - Руки убрал от меня. 472 00:33:59,790 --> 00:34:01,458 Эй, не трогай. 473 00:34:04,086 --> 00:34:07,339 Почему на жетоне мое имя? 474 00:34:08,422 --> 00:34:10,132 - Контакт! - Огневая поддержка! 475 00:34:10,217 --> 00:34:12,469 - Справа! - Прикрой! Прикрой! 476 00:34:22,271 --> 00:34:23,397 Ложись! 477 00:34:39,121 --> 00:34:40,831 Алло? 478 00:34:43,458 --> 00:34:45,585 Пожалуйста, мне нужна помощь. 479 00:34:49,590 --> 00:34:50,716 Вы уже кого-то прислали? 480 00:35:01,602 --> 00:35:04,313 Роарк, если вы меня слышите, я знаю, что я сказала. 481 00:35:04,396 --> 00:35:06,481 Я хотела унизить Слоан и смотреть, как она рыдает, 482 00:35:06,565 --> 00:35:08,150 но это не то, что я имела ввиду. 483 00:35:13,947 --> 00:35:16,700 Стойте! Стойте! Отбой! 484 00:35:35,802 --> 00:35:37,137 Д-р Пытка? 485 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 Нет, нет, стойте! 486 00:35:45,771 --> 00:35:47,689 Так. Так. 487 00:35:53,946 --> 00:35:54,947 Нет, хватит! 488 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Черт. 489 00:36:04,790 --> 00:36:05,874 Внутренняя связь. 490 00:36:08,043 --> 00:36:09,294 Простите. 491 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 Прошу, продолжайте. 492 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Так, я хочу, чтобы вы отрезали кольцо... 493 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 на ее... 494 00:36:22,182 --> 00:36:23,767 На ее левой руке. 495 00:36:25,978 --> 00:36:27,855 Нет! Нет, правой руке. 496 00:36:27,938 --> 00:36:29,356 Правой руке. 497 00:36:29,857 --> 00:36:32,776 Это моя фантазия. Так что давай. 498 00:36:52,796 --> 00:36:53,881 Легко. 499 00:37:14,902 --> 00:37:16,278 Мередит? 500 00:37:16,778 --> 00:37:19,907 - Мелани. - Что ты здесь делаешь? 501 00:37:19,990 --> 00:37:22,868 Как и ты. Меня похитили. Идем. 502 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 Бежим, бежим. 503 00:37:26,914 --> 00:37:29,291 - Спасибо. Ты спасла мне жизнь. - Еще не спасла. 504 00:37:34,338 --> 00:37:38,300 - Лучшие выходные в нашей жизни! - К черту блеск, я пью за это. 505 00:37:42,387 --> 00:37:43,597 О да. 506 00:37:44,640 --> 00:37:47,726 - Откуда эти выстрелы? - Может, кто-то проник в оружейную. 507 00:37:48,602 --> 00:37:49,770 Эй, лазерная указка. 508 00:37:54,107 --> 00:37:55,901 - Давайте же, модели. - Ну же. 509 00:37:57,361 --> 00:37:58,987 Без паники, без паники. 510 00:37:59,071 --> 00:38:00,989 - Бункер! - Да! Бежим, бежим! 511 00:38:01,073 --> 00:38:02,282 - Что за бункер? - Быстрее! 512 00:38:02,366 --> 00:38:05,160 - Давайте, модели. - Я не могу бежать в этой обуви! 513 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 Ребята, давайте же. Это прямо здесь! 514 00:38:08,038 --> 00:38:10,040 - О Боже. - Ребята, быстрее! 515 00:38:10,123 --> 00:38:12,626 - Сюда. Вот сюда. - Я звоню Роарку. 516 00:38:18,799 --> 00:38:20,884 Вы с братом довольны вашей фантазией? 517 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 Было прикольно, пока не явились парни с пушками. 518 00:38:23,095 --> 00:38:25,180 Парни, быстрее. Идемте. Серьезно. 519 00:38:25,264 --> 00:38:28,141 - Да. Похоже, люди Калашова. - Кто, черт возьми, этот Калашов? 520 00:38:28,225 --> 00:38:30,394 Бизнесмен, бывший владелец дома. 521 00:38:30,477 --> 00:38:31,687 И что за бизнес? 522 00:38:37,693 --> 00:38:42,030 Боюсь, проблема в том, что когда у тебя все есть, другие обычно хотят это забрать. 523 00:38:42,114 --> 00:38:44,116 Роарк, мы не прямо всего хотели, ясно тебе? 524 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Мы хотели арендовать на выходные. 525 00:38:45,826 --> 00:38:48,078 Брось телефон. Нам надо в бункер. 526 00:38:48,161 --> 00:38:49,580 - Давай! Что? - Дверь! 527 00:38:49,663 --> 00:38:52,124 Нет! Чес, эй! 528 00:38:52,207 --> 00:38:54,168 Это мы. Ау? 529 00:38:54,251 --> 00:38:57,379 - Ты Чес-задница. - Роарк, серьезно, я такой нытик. 530 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Я даже в квесты не играю. 531 00:38:58,839 --> 00:39:01,008 Я говорил, раз фантазия началась, 532 00:39:01,091 --> 00:39:03,802 вы должны досмотреть ее до логического конца. 533 00:39:03,886 --> 00:39:06,054 Никто не знал, что ты под этим подразумевал! 534 00:39:06,138 --> 00:39:07,931 Доброй ночи! 535 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Он бросил трубку. 536 00:39:21,653 --> 00:39:23,864 Ладно, мы... Знаешь что? Надо успокоиться. 537 00:39:23,947 --> 00:39:25,324 - Ладно. - Давай успокоимся. 538 00:39:25,407 --> 00:39:27,534 Хорошо, потому что это неправда, так ведь? 539 00:39:28,869 --> 00:39:32,039 - Тогда Алехандро мега-крутой актер. - Блин, что нам делать? 540 00:39:33,498 --> 00:39:34,708 - Мы сдаемся! - Мы сдаемся! 541 00:39:35,334 --> 00:39:37,169 Я все пытаюсь это понять. 542 00:39:37,252 --> 00:39:42,007 Нас с тобой похитил один и тот же человек? 543 00:39:42,090 --> 00:39:45,802 - Я знаю. Это безумие, да? - Как ты сбежала? 544 00:39:46,553 --> 00:39:48,096 Удар головой. 545 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Я... Я ударила охранника. Схватила его оружие и обманула его. 546 00:39:53,477 --> 00:39:55,979 - Да. - А что с оружием? 547 00:39:56,772 --> 00:39:57,773 Потеряла. 548 00:39:59,483 --> 00:40:03,987 Что за извращенный, отвратительный урод губил бы мою жизнь и заставил смотреть? 549 00:40:04,071 --> 00:40:08,367 Очевидно, это тот, кого мы обе знаем. Кто-то со старшей школы. 550 00:40:08,450 --> 00:40:10,202 А что, если "психо-маньячка"? 551 00:40:10,285 --> 00:40:12,621 Помнишь ту, что написала всем письма? 552 00:40:12,704 --> 00:40:14,331 Конечно. 553 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Это действительно хороший мотив. 554 00:40:16,458 --> 00:40:18,460 Как там ее звали? 555 00:40:19,753 --> 00:40:21,630 - Мередит? - О Боже. 556 00:40:21,713 --> 00:40:25,050 - Что? - Они заставили тебя это надеть? 557 00:40:25,133 --> 00:40:26,343 Мне так жаль. 558 00:40:26,426 --> 00:40:30,722 Не знаю, как мы сюда попали, но ты вытащила нас из того ада. 559 00:40:30,806 --> 00:40:33,475 - Пустяки. - Сейчас я доставлю нас домой. 560 00:40:33,559 --> 00:40:34,977 Они привезли меня сюда на лодке. 561 00:40:35,060 --> 00:40:38,605 Найдем берег - найдем путь к свободе. 562 00:41:00,043 --> 00:41:02,462 Если не фантазируете о смерти, 563 00:41:02,546 --> 00:41:04,798 вам лучше идти со мной. 564 00:41:06,758 --> 00:41:09,219 Возможно, нам лучше пойти с ним. 565 00:41:09,428 --> 00:41:11,221 Да. 566 00:41:40,083 --> 00:41:41,084 В чем дело? 567 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 Что-то не так? 568 00:41:44,922 --> 00:41:47,007 Нет, нет. 569 00:41:49,468 --> 00:41:51,261 Все так. 570 00:41:55,182 --> 00:41:57,434 Все великолепно. 571 00:42:05,526 --> 00:42:07,069 Эй? 572 00:42:23,085 --> 00:42:24,878 Есть тут кто? 573 00:42:38,517 --> 00:42:40,310 Растерян и сбит с толку. 574 00:42:41,645 --> 00:42:43,897 Ты знаешь, как в том фильме, что вышел в прошлом году. 575 00:42:43,981 --> 00:42:46,233 "Вот что я люблю в девочках из старшей школы". 576 00:42:46,316 --> 00:42:48,068 Заткнись, Химоф. Больше никаких вспышек. 577 00:42:50,654 --> 00:42:52,531 Эй. Нет, нет. Я могу объяснить. 578 00:42:52,614 --> 00:42:54,950 Да. Лучше объясни. Немного поболтаем, ты и я. 579 00:42:55,033 --> 00:42:56,660 Давай. Шагай. 580 00:42:56,743 --> 00:42:58,453 Гуляй. 581 00:42:59,663 --> 00:43:02,416 На твоих жетонах мое имя. 582 00:43:05,752 --> 00:43:09,923 - А это я нахожу в твоем портмоне. - Эй, эй. Осторожнее с этим. 583 00:43:11,717 --> 00:43:13,802 Откуда у тебя фото меня с моим сыном? 584 00:43:13,886 --> 00:43:16,096 Слушай, будь со мной честным. 585 00:43:16,180 --> 00:43:18,765 - Ты актер? - Я - актер? Я - солдат. 586 00:43:18,849 --> 00:43:22,019 Ладно, теперь твоя очередь. Где ты это взял? 587 00:43:24,396 --> 00:43:26,982 - Это я в девять лет. - Неа, нет. 588 00:43:28,317 --> 00:43:31,403 - Это мой сын. - И у него есть прозвище. Какое? 589 00:43:32,279 --> 00:43:34,239 Почему бы тебе не сказать. 590 00:43:35,532 --> 00:43:37,117 Заплатка. 591 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Неверно. 592 00:43:41,205 --> 00:43:42,998 Али. 593 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Тогда я нашел твой паспорт. 594 00:43:46,251 --> 00:43:49,713 Твое лицо с именем моего сына и датой рождения. Хватит игр. 595 00:43:49,796 --> 00:43:51,924 Пора тебе рассказать мне, что здесь происходит? 596 00:43:53,383 --> 00:43:55,385 Я родился на четыре месяца раньше. 597 00:43:56,220 --> 00:43:58,889 Доктор сказал, что я не выживу, но я выжил. 598 00:43:58,972 --> 00:44:01,183 Ты сказал, я не из тех, кто опускает руки. 599 00:44:01,266 --> 00:44:03,352 Что я был бойцом. 600 00:44:03,769 --> 00:44:05,187 Как Мухаммед Али. 601 00:44:07,564 --> 00:44:11,485 - Кто рассказал тебе эту историю? - Ты. Каждый день рождения. 602 00:44:11,568 --> 00:44:13,987 Говоришь, ты мой сын? 603 00:44:16,281 --> 00:44:19,409 - Это невозможно. - Да, я тоже так думал. 604 00:44:20,786 --> 00:44:24,206 А сейчас, я не уверен. Когда ты последний раз его видел? 605 00:44:25,123 --> 00:44:27,125 Девять месяцев... 606 00:44:28,043 --> 00:44:29,169 ...семь дней назад. 607 00:44:30,254 --> 00:44:31,547 Было дождливо. 608 00:44:32,464 --> 00:44:34,591 Он отказался от маминого зонта. 609 00:44:34,675 --> 00:44:37,386 Знаешь, он хотел показать мне, что он упрямый. 610 00:44:37,636 --> 00:44:39,346 Я сделал это не поэтому. 611 00:44:40,180 --> 00:44:42,891 Это чтобы ты не сказал, что я плакал. 612 00:44:48,146 --> 00:44:49,690 Как такое может быть? 613 00:44:49,773 --> 00:44:53,235 Это место, этот остров. 614 00:44:53,318 --> 00:44:55,279 Все, что ни пожелаешь, сбывается. 615 00:44:55,362 --> 00:44:58,740 Я сказал, что хочу быть солдатом, но, думаю, я хотел снова увидеть тебя. 616 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 Каким-то образом остров узнал. 617 00:45:01,785 --> 00:45:03,704 Когда ты в последний раз меня видел? 618 00:45:03,787 --> 00:45:07,583 Двадцать семь лет, шесть месяцев и пять дней назад. 619 00:45:08,750 --> 00:45:10,294 Значит, я так и не вернулся домой? 620 00:45:10,377 --> 00:45:14,339 Ты погиб, спасая своих людей на секретном задании в Венесуэле. 621 00:45:15,007 --> 00:45:16,758 Венесуэла, ты уверен? 622 00:45:16,842 --> 00:45:19,136 Да, конечно. А что? 623 00:45:20,220 --> 00:45:22,139 Потому что мы будем там завтра. 624 00:45:57,883 --> 00:46:00,928 - Собери команду... - М-р Роарк. 625 00:46:01,512 --> 00:46:05,224 - Мисс Олсен, доброе утро. - Действительно хороший фотошоп. 626 00:46:05,307 --> 00:46:09,895 Не знаю, как вы загрузили их в телефон, пока я спала, они как... 627 00:46:09,978 --> 00:46:12,773 Они настоящие! Вы сказали Аллену "да", так что вы женаты. 628 00:46:12,856 --> 00:46:16,109 - Похоже, красивая церемония. - Он лишь вчера сделал предложение. 629 00:46:16,193 --> 00:46:17,861 Вы уверены? 630 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 С ним что-то не так. 631 00:46:24,660 --> 00:46:25,661 Он выглядит старше. 632 00:46:25,744 --> 00:46:28,413 Вы женаты уже пять лет. 633 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Не понимаю. 634 00:46:34,628 --> 00:46:36,630 Папочка, посмотри, что я нашла. 635 00:46:36,713 --> 00:46:39,049 - Ого... - Ее зовут Лайла. 636 00:46:40,551 --> 00:46:41,885 Она моя...? 637 00:46:41,969 --> 00:46:43,554 Дочь. 638 00:46:44,555 --> 00:46:47,057 Такую жизнь вы всегда хотели, да? 639 00:46:47,558 --> 00:46:50,185 Что думаешь, да? 640 00:46:51,395 --> 00:46:54,773 - Ладно, хватит. Она... Она ребенок. - А вы ее мама. 641 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 Сами посмотрите. 642 00:47:04,408 --> 00:47:05,534 Крошечка. 643 00:47:12,457 --> 00:47:14,168 Спи крепко, милая. 644 00:47:21,800 --> 00:47:23,468 Как это возможно? 645 00:47:23,552 --> 00:47:24,761 Это остров. 646 00:47:25,596 --> 00:47:28,015 У него великая сила. 647 00:47:28,098 --> 00:47:31,768 Я впервые услышал легенду о нем много-много лет назад. 648 00:47:32,436 --> 00:47:36,398 Место, где возможно все. Я увлекся. 649 00:47:36,481 --> 00:47:39,067 Я убедил жену помочь мне найти его. 650 00:47:39,526 --> 00:47:42,905 Наше путешествие было долгим и тяжелым, и... 651 00:47:45,741 --> 00:47:48,744 Она умерла прежде, чем мы... Прежде чем мы приехали. 652 00:47:50,120 --> 00:47:55,292 Когда я, наконец, нашел это место, я пожелал, чтобы она снова была жива. 653 00:47:55,667 --> 00:47:59,213 Вернуть время, когда я ее встретил. Навсегда. 654 00:48:00,714 --> 00:48:02,674 Остров вернул ее...? 655 00:48:03,091 --> 00:48:05,886 - ...к жизни? - Да. 656 00:48:06,512 --> 00:48:10,974 Пока я остаюсь здесь и управляю всеми фантазиями... 657 00:48:11,058 --> 00:48:12,768 ...она живет. 658 00:48:12,851 --> 00:48:15,646 Остров удовлетворил и ваше желание. 659 00:48:16,104 --> 00:48:19,900 Иметь семью, которую вы всегда хотели. 660 00:48:19,983 --> 00:48:23,654 - Жизнь о которой всегда мечтали. - Может, побольше песка. 661 00:48:23,737 --> 00:48:26,532 - Вот здорово. - Я предлагаю вам начать жить. 662 00:48:28,075 --> 00:48:30,953 Мама, иди играть! 663 00:48:39,253 --> 00:48:41,129 Заканчивай, сержант. 664 00:48:42,756 --> 00:48:45,050 Эй, идем со мной. 665 00:48:45,133 --> 00:48:47,010 Хватай свое барахло. 666 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Эй, лейтенант, обернись. 667 00:48:53,308 --> 00:48:54,768 Ты какого черта делаешь, Химоф? 668 00:48:54,852 --> 00:48:57,020 Вы двое так похожи, как будто вас что-то связывает. 669 00:48:57,104 --> 00:48:59,773 - Я просто подумал... - Не надо. Не думай. 670 00:48:59,857 --> 00:49:01,149 Занимайся своим делом. 671 00:49:06,697 --> 00:49:10,826 Я не знаю, как это возможно, но я тебе верю, поэтому мы уходим. 672 00:49:10,909 --> 00:49:13,787 Это прямой путь в Панаму, оттуда уедем домой. 673 00:49:13,871 --> 00:49:16,415 Подожди. Ты отменяешь задание? 674 00:49:16,498 --> 00:49:18,584 Нет. Я вызволяю нас отсюда. 675 00:49:18,667 --> 00:49:21,211 Но ты не можешь. Ты - герой. 676 00:49:21,962 --> 00:49:24,047 Ты знаешь, кто такой герой? 677 00:49:24,131 --> 00:49:26,717 Герой - парень, который слишком глуп, чтобы остаться живым. 678 00:49:26,800 --> 00:49:29,386 Нет, нет. Все должно быть по-другому. 679 00:49:29,469 --> 00:49:31,972 И что же должно быть по-другому? 680 00:49:32,389 --> 00:49:34,308 Я должен умереть? 681 00:49:35,100 --> 00:49:36,101 Идем. 682 00:49:36,185 --> 00:49:40,731 Послушай, если так сбежать, не знаю, что будет с тобой, со мной. 683 00:49:40,814 --> 00:49:42,733 Но я знаю, что твои ребята там, 684 00:49:42,816 --> 00:49:45,194 они все умрут, ведь тебя не будет, чтобы спасти их. 685 00:49:45,277 --> 00:49:48,989 - Ты этого не знаешь. - Знаю! Поэтому у меня твои жетоны. 686 00:49:49,656 --> 00:49:53,452 Там была граната. Ты бросился на нее, чтобы спасти своих парней. 687 00:49:53,744 --> 00:49:55,412 Ты был героем. 688 00:49:55,495 --> 00:49:57,581 Ты был моим героем. 689 00:49:58,874 --> 00:50:00,334 Слушай... 690 00:50:02,461 --> 00:50:07,299 ...ты, может, вырос без отца, но я иду домой к сыну. 691 00:50:08,383 --> 00:50:12,179 Это ошибка, ты будешь жалеть об этом до конца жизни. 692 00:50:12,262 --> 00:50:15,682 Кто-то умер, а я даже не остановил это, так что поверь... 693 00:50:15,766 --> 00:50:17,142 Я знаю. 694 00:50:19,144 --> 00:50:21,021 По крайней мере, я буду жив. 695 00:50:45,587 --> 00:50:47,506 Ты не можешь быть трусом. 696 00:50:47,589 --> 00:50:48,841 Я не позволю. 697 00:50:49,299 --> 00:50:50,968 Какой у меня выбор? 698 00:50:51,051 --> 00:50:54,513 Мы выполним задание. Мы спасем твоих людей. 699 00:50:54,596 --> 00:50:57,474 - Но ты сказал, что я умер в Венесуэле. - Да. 700 00:50:59,768 --> 00:51:01,603 Но сейчас я здесь. 701 00:51:05,023 --> 00:51:08,485 Так, говорите, вы гости? 702 00:51:08,569 --> 00:51:09,611 - Да. - Да. 703 00:51:10,070 --> 00:51:13,782 И вы никогда не слышали о Калашове. 704 00:51:13,866 --> 00:51:15,284 - Нет. - Да. 705 00:51:15,367 --> 00:51:20,956 - Что он сказал. - И мы простые актеры? 706 00:51:23,166 --> 00:51:24,710 - Да. - Да. 707 00:51:25,836 --> 00:51:27,671 - Эй, эй. - О Боже. 708 00:51:29,298 --> 00:51:30,674 Ты в порядке? 709 00:51:38,182 --> 00:51:41,435 Так. Один из вас скажет мне правду. 710 00:51:41,518 --> 00:51:45,981 Или вы, мелкая шпана, думаете, можно просто убить Калашова, и все? 711 00:51:46,064 --> 00:51:50,777 Мы без понятия, кто такой Калашов. Я думал, вы говорите о водке. 712 00:51:50,861 --> 00:51:54,323 - Мы никого не убивали. - Нет, не вы, а ваши охранники! 713 00:51:54,406 --> 00:51:56,783 Но все нормально, мы их только что убили. 714 00:51:56,867 --> 00:51:58,702 И прежде, чем я убью вас, 715 00:51:58,785 --> 00:52:03,207 вы расскажете, что сделали с наличкой и кокаином. 716 00:52:03,290 --> 00:52:05,125 - Наличка? - Кокаин? 717 00:52:05,334 --> 00:52:08,587 - Нет, мы... Мы нюхнули немного. - Ой, божечки. 718 00:52:08,670 --> 00:52:10,714 О черт. 719 00:52:11,423 --> 00:52:15,969 Продолжите валять дурака, и я покажу вам, какой я хороший актер. 720 00:52:16,053 --> 00:52:18,555 Нет, я думаю, произошло недоразумение. 721 00:52:18,639 --> 00:52:21,141 Мы уже поговорили с Роарком, сказали, что мы пас. 722 00:52:21,225 --> 00:52:23,352 Так что разбирайтесь с ним. 723 00:52:23,435 --> 00:52:25,437 - Эй. Эй, не надо! - Нет, нет, нет! 724 00:52:25,521 --> 00:52:28,023 - Эй, я клянусь, мы не в курсе... - Ладно. 725 00:52:28,106 --> 00:52:31,860 - ...где наркотики и деньги, ясно? - Уверен? 726 00:52:31,944 --> 00:52:33,779 Потому что ты можешь потерять руку. 727 00:52:33,862 --> 00:52:37,824 Мы не знаем. Пожалуйста! Если бы знали, сказали бы вам! 728 00:52:37,908 --> 00:52:39,618 - Это должно быть весело. - Ага. 729 00:52:39,701 --> 00:52:43,622 - Фантазия! - Может быть, это не ваша фантазия. 730 00:52:43,705 --> 00:52:44,831 Может быть, это моя. 731 00:52:45,582 --> 00:52:47,876 Это какая-то путаница, чувак. 732 00:52:47,960 --> 00:52:50,045 О Боже. 733 00:52:51,797 --> 00:52:55,592 - Ладно, ладно. Мы знаем, где деньги. - Так, расскажи. 734 00:52:57,886 --> 00:52:59,221 Расскажи мне! 735 00:52:59,304 --> 00:53:01,515 Они... Они под лестницей. 736 00:53:02,516 --> 00:53:03,684 Около гаража. 737 00:53:04,685 --> 00:53:05,519 Да! 738 00:53:06,562 --> 00:53:08,689 - Хорошо. - Боже. 739 00:53:08,772 --> 00:53:10,399 Останешься со Златовлаской. 740 00:53:10,482 --> 00:53:11,775 А ты - пойдешь со мной. 741 00:53:24,246 --> 00:53:27,457 - Этот замок будет моим домом. - О Боже. 742 00:53:27,541 --> 00:53:29,918 Что? Только твоим домом? 743 00:53:30,586 --> 00:53:31,837 Ты уже переезжаешь? 744 00:53:31,920 --> 00:53:33,922 А я могу там с тобой жить? 745 00:53:34,006 --> 00:53:35,757 - Нет. - Почему? 746 00:53:35,841 --> 00:53:37,551 Ты знаешь почему, мамочка! 747 00:53:40,220 --> 00:53:43,056 Мне в дом нужны ракушки. 748 00:53:45,642 --> 00:53:48,896 Если тебе станет легче, я тоже не могу жить в нем. 749 00:53:50,147 --> 00:53:53,025 Это все, чего я хотела. 750 00:53:55,736 --> 00:53:57,988 Я хочу почувствовать, что заслужила это. 751 00:54:00,199 --> 00:54:02,242 Ты заслужила. 752 00:54:15,506 --> 00:54:18,675 Я вас двоих так сильно люблю. 753 00:54:40,155 --> 00:54:41,949 Эй, ты куда? 754 00:54:43,700 --> 00:54:45,786 Сделать все правильно. 755 00:55:00,884 --> 00:55:03,595 М-р Роарк, можем поговорить? 756 00:55:08,141 --> 00:55:10,561 - Я хочу новую фантазию. - Я же ясно сказал. 757 00:55:10,644 --> 00:55:13,397 - По одной фантазии на гостя. - Да, я поняла, что вы сказали. 758 00:55:13,480 --> 00:55:15,524 - Но я... - Нет, нет. Поверьте мне. 759 00:55:15,607 --> 00:55:18,735 Люди готовы убить за то, что есть у вас - семью. 760 00:55:18,819 --> 00:55:21,697 Пожалуйста, наслаждайтесь ими, пока можете. 761 00:55:21,780 --> 00:55:24,491 Вы не понимаете, м-р Роарк. 762 00:55:40,924 --> 00:55:42,509 Стоит ли нам доверять ему? 763 00:55:42,593 --> 00:55:45,345 Он выглядит почти так же, как тот, последний парень. 764 00:55:45,429 --> 00:55:47,222 Зачем ему притворяться, что спасает нас? 765 00:55:47,306 --> 00:55:49,600 Эй! Вы. 766 00:55:49,683 --> 00:55:51,476 - Дэймон. - Дэймон. 767 00:55:51,560 --> 00:55:54,688 Мы идем всю ночь. Скажите, что происходит, иначе больше ни шагу. 768 00:55:54,771 --> 00:55:58,233 Здесь мы уязвимы. У Роарка повсюду глаза и уши. 769 00:55:58,317 --> 00:55:59,484 Какого Роарка? 770 00:55:59,568 --> 00:56:00,736 Ее спроси. 771 00:56:03,780 --> 00:56:07,284 Без понятия, о чем он. Идем дальше. 772 00:56:13,790 --> 00:56:16,084 Верно, шевелись или проиграешь. 773 00:56:16,168 --> 00:56:18,670 Мы можем укрыться тут внизу. 774 00:56:20,881 --> 00:56:25,135 - Где внизу? Куда мы идем? - Хотите выбраться с острова или нет? 775 00:56:26,929 --> 00:56:28,514 Не отставайте. 776 00:56:28,597 --> 00:56:31,517 Вы же не хотите потеряться. 777 00:56:35,646 --> 00:56:37,397 Гадость. 778 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Сюда. Ой, нет. Стойте. 779 00:56:41,485 --> 00:56:44,279 Может... Может, сюда. Нет. 780 00:56:44,363 --> 00:56:46,281 Может... Может тут... 781 00:56:46,949 --> 00:56:47,950 Нет. 782 00:56:48,033 --> 00:56:49,952 Сюда, сюда. 783 00:57:29,449 --> 00:57:31,285 Давай, блондиночка. 784 00:57:36,582 --> 00:57:38,500 Вы шутите? 785 00:57:38,584 --> 00:57:40,586 Наводнение во время прилива. 786 00:57:40,669 --> 00:57:43,839 Не воды стоит бояться. 787 00:57:45,716 --> 00:57:47,217 Отлично. 788 00:57:53,348 --> 00:57:55,058 Идем, идем. 789 00:57:56,643 --> 00:57:59,021 - Что, черт побери, это было? - Что было что? 790 00:57:59,104 --> 00:58:01,773 Морская змея. Их привлекает движение. 791 00:58:01,857 --> 00:58:03,984 Просто не суетитесь. 792 00:58:04,067 --> 00:58:08,405 Пробираться сквозь грязную воду в темной пещере, полной змей 793 00:58:08,488 --> 00:58:10,574 без суеты. 794 00:58:10,657 --> 00:58:12,826 Легче некуда. 795 00:58:15,829 --> 00:58:17,206 Что случилось? 796 00:58:20,167 --> 00:58:22,294 Я... Я... 797 00:58:22,377 --> 00:58:25,047 Ничего. Ничего. Забудь. 798 00:58:26,757 --> 00:58:28,509 Нам сюда. 799 00:58:44,233 --> 00:58:46,235 Я прощаю тебя. 800 00:58:50,739 --> 00:58:52,157 На что я сейчас смотрю? 801 00:58:52,241 --> 00:58:53,450 Самое сокровенное желание. 802 00:58:53,534 --> 00:58:57,329 За этим я привел тебя сюда, чтобы посмотрела на себя. 803 00:58:57,412 --> 00:58:59,998 Твоя фантазия - воссоединиться с мужем? 804 00:59:01,583 --> 00:59:04,878 - Что, черт возьми, с этим местом? - Меня наняли, чтобы узнать. 805 00:59:04,962 --> 00:59:09,675 Я ЧД. Клиент предложил кучу денег, чтобы узнать, как тут все происходит. 806 00:59:09,758 --> 00:59:11,802 Хочет себе силу острова. 807 00:59:11,885 --> 00:59:14,179 Я забронировал приезд три недели назад. 808 00:59:14,263 --> 00:59:17,641 Сначала был скептически настроен, но потом началась моя фантазия. 809 00:59:17,724 --> 00:59:20,143 Я видел свою дочку, которую потерял много дет назад. 810 00:59:20,227 --> 00:59:21,687 Она была красивая. 811 00:59:21,770 --> 00:59:24,982 Затем все исказилось и стало кошмаром. 812 00:59:25,065 --> 00:59:29,027 Роарк нашел и сломал мой спутниковый телефон, я не успел позвал помощь. 813 00:59:29,111 --> 00:59:31,655 Он знал... все. 814 00:59:32,072 --> 00:59:33,407 Это место - дьявол. 815 00:59:33,490 --> 00:59:35,868 Роарк - дьявол. 816 00:59:36,618 --> 00:59:39,079 Ему все равно, кому жить, кому умереть. 817 00:59:39,162 --> 00:59:41,081 Но я знаю, как остановить его. 818 00:59:41,164 --> 00:59:43,208 О, да, я знаю. 819 00:59:43,792 --> 00:59:46,253 Сила острова исходит от этой штуковины. 820 00:59:46,336 --> 00:59:49,423 Превращает воду в черную, капает везде. 821 00:59:49,506 --> 00:59:52,342 Она творит невозможные вещи. 822 00:59:52,426 --> 00:59:54,678 Возвращает к жизни любимого человека, 823 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 превращает их в зомби с черными глазами, как произошло с дочкой. 824 00:59:59,391 --> 01:00:01,643 Не знаю, как Роарк это делает. 825 01:00:02,352 --> 01:00:05,731 Но для осуществления фантазий он использует воду. 826 01:00:05,814 --> 01:00:08,984 Я собираюсь взять ее, чтобы разоблачить этого монстра. 827 01:00:09,067 --> 01:00:11,570 Поэтому нужно вывезти это с острова. 828 01:00:12,529 --> 01:00:15,032 Я знаю частного летчика, в часе отсюда. 829 01:00:15,115 --> 01:00:17,451 Найдите в отеле телефон, позвоните ему по этому номеру, 830 01:00:17,534 --> 01:00:21,121 проваливайте с этого острова с фляжкой и расскажите все миру. 831 01:00:21,205 --> 01:00:23,415 - А вы? - Роарк не подпустит меня к отелю. 832 01:00:23,498 --> 01:00:26,418 Но пока он уверен, что вы просто гости. 833 01:00:26,502 --> 01:00:28,587 - Гости? - Что? 834 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 Нет, я не гость. 835 01:00:32,633 --> 01:00:35,344 Да. Я видел, как ты выходила из самолета. 836 01:00:35,427 --> 01:00:37,221 Ты прилетела сюда на самолете? 837 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Нет. 838 01:00:38,388 --> 01:00:40,057 Что? 839 01:00:40,140 --> 01:00:42,142 Он чокнутый. 840 01:00:42,226 --> 01:00:44,937 Я спасла тебя, помнишь? 841 01:00:55,197 --> 01:00:57,324 Твоя фантазия - разрушить мою жизнь? 842 01:00:57,407 --> 01:00:59,660 И кто все эти люди? 843 01:01:00,869 --> 01:01:02,788 О Боже. 844 01:01:03,247 --> 01:01:05,707 Ты - девочка-маньячка. 845 01:01:05,999 --> 01:01:09,169 Ты все это подстроила из-за пары шуток? 846 01:01:09,253 --> 01:01:11,046 Шуток? 847 01:01:11,421 --> 01:01:14,758 Ты издевалась надо мной каждый день моей жизни. 848 01:01:14,842 --> 01:01:17,052 Ой, да ладно, я тебя лишь немного дразнила. 849 01:01:17,135 --> 01:01:20,556 Я была травмирована твоими издевками, что доучивалась из дома. 850 01:01:20,639 --> 01:01:24,017 Да, попытка разрушить твою жизнь была ошибкой, но ты первая начала. 851 01:01:24,101 --> 01:01:26,895 Где отель? Я готова к черту убраться с этого острова. 852 01:01:26,979 --> 01:01:28,689 Я покажу. Идем. 853 01:01:40,701 --> 01:01:42,119 Джулия? 854 01:01:42,202 --> 01:01:44,621 Джулия, ты в порядке? 855 01:01:44,705 --> 01:01:45,956 Да. 856 01:01:46,039 --> 01:01:49,585 - Воды? - Я в порядке. Не надо, все хорошо. 857 01:01:54,631 --> 01:01:58,177 Там так красиво. Прошу, иди, наслаждайся фантазией. 858 01:01:58,260 --> 01:01:59,511 Я не могу. 859 01:01:59,595 --> 01:02:01,638 Мне нужна новая. 860 01:02:04,725 --> 01:02:08,937 - Попроси м-ра Роарка. - Я пыталась. Он не стал слушать. 861 01:02:09,021 --> 01:02:12,774 Я хочу изменить момент, о котором больше всего жалела, но перепутала. 862 01:02:13,317 --> 01:02:15,319 Я не думала, что все это будет реально, 863 01:02:15,402 --> 01:02:17,821 и сейчас у меня пять лет воспоминаний о дочери, 864 01:02:17,905 --> 01:02:19,740 которых вчера еще не было. 865 01:02:19,823 --> 01:02:24,161 И ради новой фантазии ты готова от всего этого отказаться? От ребенка? 866 01:02:26,163 --> 01:02:28,916 Шесть лет назад случилась трагедия. 867 01:02:29,416 --> 01:02:31,168 Пожар в моей квартире. 868 01:02:31,251 --> 01:02:33,754 Поэтому я говорила м-ру Роарку, что я была в темном месте. 869 01:02:34,087 --> 01:02:35,631 Кое-кто погиб, 870 01:02:35,714 --> 01:02:37,799 по моей вине. 871 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 Если я в силах изменить это и не изменю, 872 01:02:41,970 --> 01:02:43,931 я не смогу с этим жить, Джулия. 873 01:02:44,014 --> 01:02:46,558 Я тебя умоляю. 874 01:02:47,017 --> 01:02:49,269 Пожалуйста, помоги мне. 875 01:02:55,067 --> 01:02:58,195 Если твоя фантазия изменить момент, о котором ты так сожалеешь, 876 01:02:58,278 --> 01:03:01,240 тебе не нужна новая фантазия. 877 01:03:05,369 --> 01:03:06,870 Я хочу свою фантазию. 878 01:03:06,954 --> 01:03:10,499 - Мисс Олсен, прекратите. - Я не прошу вас о новой. 879 01:03:10,582 --> 01:03:13,293 Я прошу эту же фантазию закончить правильно. 880 01:03:13,377 --> 01:03:16,505 Если бы я знала, когда спускалась по трапу, что смогу изменить прошлое, 881 01:03:16,588 --> 01:03:18,715 я бы не сомневалась в выборе. 882 01:03:18,799 --> 01:03:23,554 Мне очень жаль, что вы только сейчас поверили острову, но есть правила. 883 01:03:23,637 --> 01:03:26,265 Но ведь это не единственные правила. Нет ведь? 884 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 У вас есть свои собственные. 885 01:03:28,016 --> 01:03:30,352 Пока вы будете торговать островом, ваша жена будет жить. 886 01:03:30,435 --> 01:03:31,728 Вот о чем вы мне говорили. 887 01:03:31,812 --> 01:03:34,314 - Я уже дал вам фантазию. - Вы обманули меня. 888 01:03:34,398 --> 01:03:38,694 В своей фантазии я хотела начать сначала, но это не то начало. 889 01:03:43,198 --> 01:03:45,617 Вы готовы рисковать своей женой? 890 01:03:47,578 --> 01:03:48,579 Очень хорошо. 891 01:03:48,662 --> 01:03:51,290 Вы уверены, что вы этого хотите? 892 01:03:57,629 --> 01:03:59,673 Это не то, чего я хочу. 893 01:03:59,965 --> 01:04:01,758 Это то, что мне надо сделать. 894 01:05:09,201 --> 01:05:10,035 О нет. 895 01:05:19,628 --> 01:05:21,839 - Ник! - Помоги мне! Я в ловушке! 896 01:05:24,007 --> 01:05:26,802 - Идем, Джей-Ди! - Стойте, Бракс, Джей-Ди? 897 01:05:26,885 --> 01:05:28,178 Леди, там пожар. Уходим. 898 01:05:28,262 --> 01:05:30,138 - Бежим! - Нет, постойте! 899 01:05:32,516 --> 01:05:34,393 4 ЭТАЖ НЕТ ДОСТУПА НА КРЫШУ 900 01:05:34,810 --> 01:05:37,604 - Лестница направо! - Ник! 901 01:05:37,688 --> 01:05:39,147 Помоги! Я застрял! 902 01:05:39,940 --> 01:05:41,942 Не дай мне умереть, пожалуйста! 903 01:05:42,025 --> 01:05:45,112 - Я не могу дышать! - Ник. Ник! 904 01:05:45,195 --> 01:05:47,364 Я приведу помощь, хорошо? Только держись! 905 01:05:47,447 --> 01:05:49,700 Прошу, не уходи! Не уходи! 906 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 - Офицер? Внутри человек. - Отойдите. Назад! 907 01:05:53,370 --> 01:05:56,331 - Помогите мне вытащить его. - Можете успокоиться? 908 01:05:56,415 --> 01:05:58,834 - Помощь в пути. - Патрик? 909 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 Простите, я вас знаю? 910 01:06:01,795 --> 01:06:05,507 В моей секции пожар, мой сосед сверху, он в ловушке. 911 01:06:05,591 --> 01:06:08,969 Вам нужно пойти в здание! Помочь мне выбить его дверь. 912 01:06:09,052 --> 01:06:11,096 Нам надо дождаться пожарных. 913 01:06:11,180 --> 01:06:13,891 - Они вот-вот подъедут. - Будет поздно! Мы должны спасти его! 914 01:06:13,974 --> 01:06:16,560 Вы должны помочь мне спасти его! 915 01:06:20,689 --> 01:06:23,525 Нам правда стоит дождаться пожарных... 916 01:06:26,862 --> 01:06:28,488 Я возвращаюсь. 917 01:06:29,656 --> 01:06:30,741 Вы пострадаете! 918 01:06:30,824 --> 01:06:33,035 Не надо геройствовать! 919 01:06:35,454 --> 01:06:37,414 3 ЭТАЖ 920 01:06:42,794 --> 01:06:45,547 Прошу, помогите! Пожалуйста! 921 01:06:45,631 --> 01:06:47,341 Я иду, Ник! 922 01:06:47,966 --> 01:06:50,677 Пытаюсь найти, чем выбить дверь. 923 01:06:57,017 --> 01:06:58,185 Я заперт тут. 924 01:06:59,853 --> 01:07:01,605 Я не могу дышать. 925 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 Это прямо здесь. 926 01:07:26,964 --> 01:07:28,966 Ой, божечки. 927 01:07:29,049 --> 01:07:31,426 Твой брат сейчас умрет. 928 01:07:31,510 --> 01:07:34,221 И ты тоже умрешь. 929 01:07:34,304 --> 01:07:37,558 Тут нет никого, кто спасет двух маленьких говнюков. 930 01:07:37,641 --> 01:07:40,978 - Алехандро может. - Кто? 931 01:07:41,979 --> 01:07:43,772 Кто этот...? 932 01:07:45,816 --> 01:07:46,650 Ой, божечки. 933 01:07:46,733 --> 01:07:49,653 Это не твоя фантазия, осел. 934 01:07:51,655 --> 01:07:53,282 Вы это слышали? 935 01:07:53,365 --> 01:07:55,617 Похоже на выстрелы. 936 01:07:55,701 --> 01:07:57,744 Не тебя спрашиваю. 937 01:07:57,828 --> 01:08:00,289 Похоже на выстрелы. 938 01:08:00,372 --> 01:08:03,333 Знаешь, ты можешь просто извиниться. 939 01:08:03,417 --> 01:08:07,045 - Да, с этого надо было начать. - Это он тебе говорит. 940 01:08:07,129 --> 01:08:09,673 Я вам обоим говорю. 941 01:08:09,756 --> 01:08:14,344 Похоже, ты была реальной мисс Подростковая Сволочь-2009. 942 01:08:14,428 --> 01:08:17,055 Время внести изменения в прошлое и попросить прощения. 943 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 И ты. 944 01:08:19,265 --> 01:08:20,475 Повзрослей. 945 01:08:20,559 --> 01:08:24,897 Перестань давать ее подростковой версии силу влиять на твою жизнь. 946 01:08:24,979 --> 01:08:26,439 Месть ничего не исправит. 947 01:08:26,982 --> 01:08:28,984 Только ты можешь все исправить. 948 01:08:29,067 --> 01:08:31,486 Боже, как вы обе напоминаете мне мою дочку. 949 01:08:32,112 --> 01:08:33,947 Никогда не поступал с ней правильно. 950 01:08:34,031 --> 01:08:36,783 Так или иначе, я вытащу вас с этого острова. 951 01:08:38,327 --> 01:08:39,493 Идем. 952 01:08:44,082 --> 01:08:46,502 Уходите, уходите! 953 01:08:48,170 --> 01:08:49,755 Хватит! 954 01:08:49,837 --> 01:08:51,340 Стойте! 955 01:08:51,423 --> 01:08:53,550 - Пожалуйста, нет! - Убегай отсюда! 956 01:08:53,634 --> 01:08:54,801 Нет, нет! 957 01:09:18,450 --> 01:09:20,327 - Нет. - Нет. 958 01:09:26,750 --> 01:09:28,460 Он спас нас. 959 01:09:28,544 --> 01:09:30,962 Чтобы мы смогли свалить с острова. 960 01:09:31,255 --> 01:09:34,131 Подожди. Надо взять его карту. 961 01:09:36,676 --> 01:09:39,054 Пошли. Пошли. 962 01:09:47,813 --> 01:09:50,274 Так, держись позади и прикрывай. 963 01:09:50,357 --> 01:09:52,234 - Я пойду с тобой. - Нет. 964 01:09:52,317 --> 01:09:54,695 Если что-то пойдет не так, значит, мы попали в засаду. 965 01:09:55,988 --> 01:09:57,781 Убедись, чтобы этого не случилось. 966 01:10:03,537 --> 01:10:08,417 Потребуется нечто большее, чем ружье, чтобы спасти тебя и брата-идиота! 967 01:10:11,336 --> 01:10:13,088 Типа этого? 968 01:10:13,547 --> 01:10:14,840 Я бы не стал этого делать. 969 01:10:14,923 --> 01:10:17,759 Отпущу ручку, и будет бум. 970 01:10:17,843 --> 01:10:20,637 Вставь чеку обратно. 971 01:10:20,721 --> 01:10:22,181 Ладно, ладно, ладно. 972 01:10:22,264 --> 01:10:24,600 Бросьте оружие. Живо. 973 01:10:28,395 --> 01:10:31,106 Мой друг внизу обязательно убьет твоего брата. 974 01:10:31,190 --> 01:10:34,318 - А затем и тебя, будь уверен. - Нет, если не знает, что это я. 975 01:10:39,198 --> 01:10:42,159 Вы, двое, идите первыми, я позади. 976 01:10:42,701 --> 01:10:45,245 - Идите. - Хорошо, хорошо. 977 01:10:45,329 --> 01:10:46,330 Хорошо. 978 01:10:46,997 --> 01:10:49,458 Крутые парни. Уходим. 979 01:11:08,352 --> 01:11:09,186 О черт. 980 01:11:16,527 --> 01:11:17,528 Граната. 981 01:11:17,611 --> 01:11:20,948 Для тебя это все плохо кончится, если сейчас же нас не отпустишь. 982 01:11:21,031 --> 01:11:23,116 Отпущу, как только верну брата. 983 01:11:23,200 --> 01:11:24,451 Передай гранату. 984 01:11:26,119 --> 01:11:28,372 - Секунду. - Передай. Быстро. 985 01:11:28,455 --> 01:11:29,873 Хорошо. 986 01:11:30,415 --> 01:11:31,875 Хорошо. 987 01:11:32,835 --> 01:11:34,920 - Патрик? - Откуда ты знаешь мое имя? 988 01:11:35,003 --> 01:11:38,757 Друг, тише, тише. Это я. Бракс. 989 01:11:40,425 --> 01:11:42,302 - Ты что здесь делаешь? - В Венесуэле? 990 01:11:42,386 --> 01:11:43,387 В Вене... Что? 991 01:11:43,470 --> 01:11:46,598 - Нет, что ты делаешь в нашей фантазии? - Это ты в моей. 992 01:12:08,036 --> 01:12:09,746 Бракс? Эй. 993 01:12:09,830 --> 01:12:11,832 - Я хороший человек. - Мы здесь, чтобы помочь. 994 01:12:11,915 --> 01:12:14,877 - Сколько в доме народу? - У нас дьявол, свинья и клоун. 995 01:12:14,960 --> 01:12:18,338 И мой брат, он азиат. И модели в бункере. 996 01:12:18,422 --> 01:12:20,299 Мы можем вернуться домой? 997 01:12:24,261 --> 01:12:26,430 Честити, настоящее разочарование. 998 01:12:26,513 --> 01:12:27,931 - Все равно. - Так, уходим. 999 01:12:28,015 --> 01:12:29,766 Давайте. Шевелитесь, шевелитесь. 1000 01:12:46,867 --> 01:12:48,368 Нет, нет, отпусти! 1001 01:12:55,709 --> 01:12:57,669 - Отпусти, мужичок. Отпусти! - Отдай это мне. 1002 01:12:57,753 --> 01:12:59,963 Дай мне гранату! 1003 01:13:01,215 --> 01:13:03,300 Ох, лучше отпусти его. 1004 01:13:04,593 --> 01:13:06,428 Вперед, идем. Живее, живее. 1005 01:13:12,059 --> 01:13:13,894 Граната! 1006 01:13:21,026 --> 01:13:23,237 Боже, еще чуть-чуть. 1007 01:13:24,863 --> 01:13:26,406 За мной. 1008 01:13:30,744 --> 01:13:32,162 Чувак, ты сделал это. 1009 01:13:32,246 --> 01:13:33,622 Мы сделали это. 1010 01:13:33,705 --> 01:13:35,666 О, дружище! 1011 01:13:35,916 --> 01:13:38,836 - Так рад, что ты жив! - Спасибо. 1012 01:13:38,919 --> 01:13:42,840 - Если бы он бросил эту гранату... - Ты бы пожертвовал собой. 1013 01:13:43,215 --> 01:13:44,758 Поэтому ты мой герой. 1014 01:13:46,927 --> 01:13:49,263 Ты сделал то, что я бы не смог. 1015 01:13:49,596 --> 01:13:51,723 Я бы не стал так себя недооценивать, Али. 1016 01:13:51,807 --> 01:13:53,976 Не могу поверить, что модели заперлись от нас. 1017 01:13:54,059 --> 01:13:55,936 А я - что позволил Дженни уйти. 1018 01:13:56,019 --> 01:13:59,606 Вернусь домой и расскажу ей, что она моя луна и звезды. 1019 01:14:01,483 --> 01:14:02,651 Джей-Ди! 1020 01:14:02,734 --> 01:14:03,610 Джей-Ди! 1021 01:14:05,696 --> 01:14:07,531 - Джей-Ди! - Прикрываем тыл! 1022 01:14:08,824 --> 01:14:09,783 Джей-Ди! 1023 01:14:16,456 --> 01:14:17,583 Джей-Ди? 1024 01:14:19,793 --> 01:14:23,005 - Надо уходить. Сейчас же! - Почему все так? 1025 01:14:44,109 --> 01:14:46,945 Этих тварей нельзя убить! Уходите! 1026 01:14:56,371 --> 01:14:57,331 Давай! 1027 01:15:01,376 --> 01:15:03,462 Нет! 1028 01:15:22,523 --> 01:15:25,359 Отель близко. Надо лишь добраться туда и найти телефон. 1029 01:15:25,442 --> 01:15:29,071 Да, мы просто ввалимся туда и сделаем телефонный звонок. 1030 01:15:29,154 --> 01:15:30,906 Слушай, Дэймон был прав. 1031 01:15:30,989 --> 01:15:33,909 Я должна перед тобой извиниться, ну прости меня. 1032 01:15:33,992 --> 01:15:35,911 Прости, что втянула тебя в это. 1033 01:15:35,994 --> 01:15:39,790 Я не думала, что что-то из этого будет правдой. Я могу доказать. 1034 01:15:42,084 --> 01:15:43,961 Да, она выглядит лучше, чем Тупак. 1035 01:15:44,044 --> 01:15:45,462 Ты это записывала? 1036 01:15:45,546 --> 01:15:47,840 Я фантазировала о мести много лет. 1037 01:15:47,923 --> 01:15:49,925 Ты обвиняешь меня, что я хотела это запечатлеть? 1038 01:15:50,008 --> 01:15:51,969 Я думала, что ты - голограмма. 1039 01:15:52,052 --> 01:15:54,888 И вот доказательство, что я тебя спасла. 1040 01:15:56,014 --> 01:16:00,310 Видишь? Я использовала шокер и воду, чтобы убить его. 1041 01:16:00,394 --> 01:16:02,187 Хочешь приз за то, что не дала убить меня? 1042 01:16:03,146 --> 01:16:06,733 Я знаю, что все это было безумно, 1043 01:16:06,817 --> 01:16:08,944 но, прошу, ты должна мне поверить. 1044 01:16:09,027 --> 01:16:10,612 Я думала, что это все трюк. 1045 01:16:10,696 --> 01:16:12,781 Как ты поняла, что я настоящая? 1046 01:16:13,949 --> 01:16:18,161 Когда твой муж ответил на звонок, я... Стой. 1047 01:16:28,005 --> 01:16:30,132 - Не знаю, получится ли. - Тебе придется. 1048 01:16:40,934 --> 01:16:43,854 - Что ты хочешь, Слоан? - Уилл, прошу, не бросай трубку! 1049 01:16:44,563 --> 01:16:50,652 Мне нужна твоя помощь. Меня похитили. Отвезли на какой-то остров. 1050 01:16:50,736 --> 01:16:52,613 Ой, не неси чушь. 1051 01:16:52,696 --> 01:16:54,740 Пожалуйста, я говорю правду. 1052 01:16:54,823 --> 01:16:56,783 Почему я должен тебе верить? 1053 01:17:03,165 --> 01:17:05,375 Наверное, не должен. 1054 01:17:07,669 --> 01:17:09,087 Не после того, что я натворила. 1055 01:17:10,214 --> 01:17:12,424 Раньше мы были счастливы, Уилл. 1056 01:17:13,675 --> 01:17:15,260 А потом... 1057 01:17:17,012 --> 01:17:18,722 Я не знаю. 1058 01:17:20,182 --> 01:17:22,351 Я не пытаюсь оправдываться, 1059 01:17:22,434 --> 01:17:25,521 но я почувствовала, что ты отдаляешься, вот и захотела навредить тебе. 1060 01:17:25,604 --> 01:17:28,148 Я всю жизнь этим и занимаюсь, я... 1061 01:17:28,232 --> 01:17:32,361 ...причиняю страдания людям, которые этого не заслужили. 1062 01:17:40,869 --> 01:17:43,121 И мне так жаль. 1063 01:17:43,705 --> 01:17:46,124 Нет никакого оправдания 1064 01:17:46,208 --> 01:17:48,544 тому, как я относилась к тебе. 1065 01:17:50,504 --> 01:17:54,216 И я пойму, если ты никогда меня не простишь. 1066 01:17:58,220 --> 01:18:01,098 - Думаешь, это все исправит? - Даже близко нет. 1067 01:18:02,641 --> 01:18:03,851 Ладно. 1068 01:18:04,601 --> 01:18:06,603 Что мне нужно сделать? 1069 01:18:07,271 --> 01:18:08,814 У меня есть номер телефона. 1070 01:18:08,897 --> 01:18:10,440 Надо, чтобы ты на него позвонил 1071 01:18:10,524 --> 01:18:13,819 и сказал ему, что Дэймону нужен самолет. 1072 01:18:13,902 --> 01:18:16,029 Дэймону? Зачем мне это знать вообще? 1073 01:18:16,113 --> 01:18:18,282 Нет, это не то, что ты думаешь. 1074 01:18:18,365 --> 01:18:20,659 Все объясню, когда вернусь домой. 1075 01:18:20,742 --> 01:18:21,743 Уилл... 1076 01:18:22,619 --> 01:18:24,079 ...спасибо. 1077 01:18:37,926 --> 01:18:39,761 Давай, Гвен, прошу, дыши. 1078 01:18:39,845 --> 01:18:41,555 Дыши, дыши. 1079 01:18:41,638 --> 01:18:43,265 Пожалуйста. 1080 01:18:44,266 --> 01:18:46,185 Вот умничка. 1081 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 Что ты здесь делаешь? 1082 01:18:52,774 --> 01:18:55,152 Ты переделала свою фантазию. 1083 01:18:55,235 --> 01:18:57,988 Это сработало? Ты спасла его? 1084 01:18:58,697 --> 01:19:00,115 Нет. 1085 01:19:00,699 --> 01:19:03,368 Я думаю, что это еще чья-то фантазия. 1086 01:19:03,452 --> 01:19:04,828 Где остальные? 1087 01:19:05,495 --> 01:19:06,496 Ладно. 1088 01:19:06,580 --> 01:19:09,208 Пилот Дэймона будет с минуты на минуту. 1089 01:19:13,962 --> 01:19:14,963 Хватай. 1090 01:19:17,299 --> 01:19:18,133 Так. 1091 01:19:22,012 --> 01:19:23,847 - Кто бы оттуда ни вышел... - Мы разберемся. 1092 01:19:24,973 --> 01:19:26,433 Вместе. 1093 01:19:41,907 --> 01:19:43,450 Патрик? Бракс? 1094 01:19:44,826 --> 01:19:46,870 Что...? Как вы нас нашли? 1095 01:19:46,954 --> 01:19:48,288 Мы ищем Роарка. 1096 01:19:48,372 --> 01:19:49,665 А ты кто? 1097 01:19:49,748 --> 01:19:51,458 Я ее фантазия. 1098 01:19:53,377 --> 01:19:54,962 Не в этом смысле. 1099 01:19:55,838 --> 01:19:57,339 Где Джей-Ди? 1100 01:20:02,719 --> 01:20:06,014 - Убит. - Надо убираться с острова. 1101 01:20:06,098 --> 01:20:07,724 Дайте возьму карту. 1102 01:20:08,517 --> 01:20:09,935 Самолет уже летит. Бежим. 1103 01:20:10,018 --> 01:20:11,019 Бежим к пристани. 1104 01:20:11,103 --> 01:20:13,146 - Бежим к пристани! Бежим! - Вперед! 1105 01:20:13,230 --> 01:20:14,356 Назад, назад, назад. 1106 01:20:14,439 --> 01:20:15,816 Привет, друзья мои. 1107 01:20:15,899 --> 01:20:18,277 - Роарк, сукин ты сын. - Я предупреждал. 1108 01:20:18,360 --> 01:20:20,988 Фантазии редко претворяются в жизнь так, как вы ожидали. 1109 01:20:21,071 --> 01:20:22,865 Претворяются? Мой брат мертв! 1110 01:20:22,948 --> 01:20:27,160 Я не мог спасти его, как и м-р Салливан своего отца. 1111 01:20:29,204 --> 01:20:31,915 Персонал сделает все, чтобы защитить меня. 1112 01:20:31,999 --> 01:20:35,210 Остров дает им воплотить фантазии. 1113 01:20:35,294 --> 01:20:36,503 Они платят мне верностью. 1114 01:20:37,296 --> 01:20:40,174 А кому верен ты? Они знают? 1115 01:20:40,257 --> 01:20:41,967 Знают что? 1116 01:20:42,050 --> 01:20:44,344 Нас привезли сюда не ради нашей фантазии. 1117 01:20:44,428 --> 01:20:46,263 Нас привезли быть частью чужой. 1118 01:20:46,346 --> 01:20:49,683 - Благодаря Нику Тейлору. - Кто такой Ник Тейлор? 1119 01:20:49,766 --> 01:20:51,602 Он был нашим соседом. 1120 01:20:51,685 --> 01:20:55,147 - Он погиб шесть лет назад. - В пожаре, который устроила я. 1121 01:20:55,939 --> 01:20:57,608 Я только что переехала в здание. 1122 01:20:57,691 --> 01:20:59,943 Включила чайник 1123 01:21:00,027 --> 01:21:02,279 и забыла выключить плиту, когда уходила. 1124 01:21:02,362 --> 01:21:05,157 Моя фантазия вернула меня туда. И я увидела тебя и Джей-Ди. 1125 01:21:05,240 --> 01:21:08,035 Джей-Ди хотел проверить комнату Ника, 1126 01:21:08,118 --> 01:21:12,039 но я думал, он ушел с девушкой, поэтому... Я заставил Джей-Ди убежать. 1127 01:21:12,414 --> 01:21:13,332 Ты там был. 1128 01:21:14,333 --> 01:21:15,584 И ничего не сделал. 1129 01:21:17,586 --> 01:21:21,590 - А тебя я не видела. - Ник был из моего класса. 1130 01:21:21,673 --> 01:21:23,509 Он меня пригласил на свидание. 1131 01:21:24,760 --> 01:21:28,680 Но я не думала, что кто-то реально мной интересовался. 1132 01:21:28,764 --> 01:21:32,476 Я должна была встретиться с ним той ночью, но струсила. 1133 01:21:32,851 --> 01:21:35,145 Он не должен был быть дома. Он должен был быть со мной. 1134 01:21:35,229 --> 01:21:38,273 Так что все, кто вышел из самолета, причастны к смерти Ника. 1135 01:21:38,357 --> 01:21:42,236 - Значит, это одна большая месть? - Верно. 1136 01:21:42,653 --> 01:21:45,447 - И что в конце? - Ваши смерти. 1137 01:21:45,531 --> 01:21:48,325 Ваши жизни за жизнь Ника, если того требует остров. 1138 01:21:48,408 --> 01:21:49,409 Отмени это. 1139 01:21:50,827 --> 01:21:53,038 Ты знаешь, что у меня нет выбора. 1140 01:21:55,082 --> 01:21:57,292 - Самолет. - Уведи их отсюда. 1141 01:21:57,709 --> 01:21:58,961 Быстрее! 1142 01:22:03,173 --> 01:22:04,967 Кто-то нашел мужество. 1143 01:22:05,717 --> 01:22:07,761 Самолет. Самолет! 1144 01:22:11,098 --> 01:22:12,975 - Вон он! Эй! - Эй! 1145 01:22:13,058 --> 01:22:15,978 - Эй! Сюда! - Эй! 1146 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 - Эй! - О Боже. Мы полетим домой. 1147 01:22:21,775 --> 01:22:23,318 Кого ты защищаешь? 1148 01:22:23,402 --> 01:22:25,237 Где остальные? 1149 01:22:32,244 --> 01:22:33,620 Стойте. 1150 01:22:34,288 --> 01:22:36,540 Она хочет, чтобы все они были вместе. 1151 01:22:41,295 --> 01:22:42,504 - О Боже. - Что за...? 1152 01:22:45,841 --> 01:22:46,967 - Нет! Нет! - Кто это? 1153 01:22:47,050 --> 01:22:48,260 Нет! 1154 01:22:49,136 --> 01:22:50,095 Ребята. 1155 01:22:50,179 --> 01:22:52,556 - Давайте, уходим! - Ну! Бежим! 1156 01:23:08,405 --> 01:23:09,823 Дерьмо. 1157 01:23:09,907 --> 01:23:12,159 Мы здесь в безопасности... на минуту. 1158 01:23:12,242 --> 01:23:15,787 Так, не хочу ныть, но мы здесь умрем. 1159 01:23:15,871 --> 01:23:17,539 - Нельзя опускать руки. - Она права. 1160 01:23:17,623 --> 01:23:21,084 - Все здесь работают на Роарка. - Если только не все. 1161 01:23:23,253 --> 01:23:25,714 Джулия, она вытащила меня из огня. 1162 01:23:25,797 --> 01:23:27,508 Спасла меня. 1163 01:23:27,591 --> 01:23:31,178 Ни один из слуг Роарка не может мешать фантазии. Может, она не помощник. 1164 01:23:31,261 --> 01:23:33,889 Может, она гость. Она сказала, что новичок. 1165 01:23:33,972 --> 01:23:35,349 Она может быть мамой Ника. 1166 01:23:35,432 --> 01:23:38,018 Он всегда говорил, как она его контролировала, 1167 01:23:38,101 --> 01:23:40,896 и ее глаза так похожи на глаза Ника. 1168 01:23:40,979 --> 01:23:43,315 Я видела, что она кашляет кровью. 1169 01:23:43,398 --> 01:23:45,234 Это может быть ее предсмертной мечтой. 1170 01:23:45,317 --> 01:23:48,529 Ладно, тогда зачем спасать тебя из огня? 1171 01:23:48,612 --> 01:23:50,697 Чтобы Гвен рассказала, зачем мы здесь. 1172 01:23:50,781 --> 01:23:54,076 Месть не удовлетворительна, если жертвы не поняли ее сути. 1173 01:23:54,159 --> 01:23:56,954 Тогда идем к ней. Извинимся. И попытаемся все исправить. 1174 01:23:57,037 --> 01:23:59,248 Тот, кто привез нас на остров умирать, 1175 01:23:59,331 --> 01:24:02,251 вероятно, ищет немного больше, чем просто извинений. 1176 01:24:02,334 --> 01:24:05,838 Если мы не можем остановить ее, можем остановить остров. 1177 01:24:07,172 --> 01:24:09,341 Да, там родник с древним камнем. 1178 01:24:09,424 --> 01:24:12,511 - Он делает фантазии возможными. - Вода в роднике. 1179 01:24:12,594 --> 01:24:14,930 Джей-Ди был прав. Роарк отравил нашу выпивку. 1180 01:24:15,013 --> 01:24:17,724 Мы разрушим родник и покончим с фантазиями? 1181 01:24:17,808 --> 01:24:20,102 - Стоит попробовать. - Как нам это сделать? 1182 01:24:21,228 --> 01:24:22,437 Вот этим. 1183 01:24:39,288 --> 01:24:40,998 Есть то, что нам следует знать? 1184 01:24:41,081 --> 01:24:43,041 Это лабиринт, так что держимся вместе. 1185 01:24:43,125 --> 01:24:46,920 И тут морские змеи, но вы, знаете ли, не суетитесь. 1186 01:24:47,004 --> 01:24:49,214 Она сказала - морские змеи? 1187 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 Прежде у нас был проводник, и даже он блудил, но я... 1188 01:24:57,514 --> 01:24:59,933 На 99 процентов уверена, что нам сюда. 1189 01:25:03,937 --> 01:25:05,147 Слушайте родник. 1190 01:25:05,230 --> 01:25:07,774 Звук, будто капает вода. 1191 01:25:08,150 --> 01:25:10,319 На всем острове такой звук. 1192 01:25:10,402 --> 01:25:12,279 Думаю, я слышу его. 1193 01:25:16,533 --> 01:25:17,951 Гвен? 1194 01:25:18,327 --> 01:25:19,870 Гвен? 1195 01:25:19,953 --> 01:25:21,622 Дерьмо. 1196 01:25:22,831 --> 01:25:25,125 Мы потеряли Гвен и Бракса. 1197 01:25:25,501 --> 01:25:27,419 Дай мне гранату. 1198 01:25:27,503 --> 01:25:29,421 Я поищу родник, ты поищешь их. 1199 01:25:29,505 --> 01:25:31,298 Нет, нет. Это слишком опасно. 1200 01:25:31,381 --> 01:25:33,091 Если найдешь родник, крикни меня. 1201 01:25:33,175 --> 01:25:34,801 Я пойду на голос 1202 01:25:34,885 --> 01:25:36,512 и взорву его. 1203 01:25:42,851 --> 01:25:44,394 Слоан? 1204 01:26:41,285 --> 01:26:43,203 Просто морская змея. 1205 01:27:06,935 --> 01:27:08,687 Мелани? 1206 01:27:52,814 --> 01:27:53,732 Бракс. 1207 01:27:55,442 --> 01:27:56,902 Со мной все будет хорошо? 1208 01:28:00,739 --> 01:28:04,701 - Никогда не стоило приезжать сюда. - Ты должен спасти меня. Я бы спас. 1209 01:28:04,785 --> 01:28:06,328 Я все для тебя делал. 1210 01:28:06,411 --> 01:28:07,412 Я пытался. 1211 01:28:07,829 --> 01:28:09,456 Это должен был быть ты. 1212 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 Мама с папой любили меня больше. 1213 01:28:11,542 --> 01:28:14,378 - Они уже мечтают, чтобы ты умер. - Нет. 1214 01:28:17,005 --> 01:28:18,799 Джей-Ди, нет! Нет! 1215 01:28:35,190 --> 01:28:36,817 О, Боже мой! 1216 01:28:36,900 --> 01:28:39,611 Что за жалкая неудачница. 1217 01:28:39,695 --> 01:28:42,823 - Что ты? - Я - реальная ты. 1218 01:28:43,657 --> 01:28:47,119 - Самая клевая девочка в школе. - Нет. 1219 01:28:47,202 --> 01:28:49,288 Я больше не она. 1220 01:28:49,371 --> 01:28:52,749 Нет оправдания тому, как я обращалась с тобой. 1221 01:28:52,833 --> 01:28:55,419 И я пойму, если ты никогда меня не простишь. 1222 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 Прекрати! Я говорила серьезно. 1223 01:28:57,462 --> 01:29:01,758 Люди никогда не меняются. Просто лучше скрывают, кто они есть. 1224 01:29:01,842 --> 01:29:03,260 Это все неправда. 1225 01:29:05,888 --> 01:29:07,014 Ты не настоящая. 1226 01:29:08,724 --> 01:29:11,476 Я никогда снова не буду тобой. 1227 01:29:30,204 --> 01:29:32,331 Мамочка, иди посмотри. 1228 01:29:33,457 --> 01:29:35,167 Лайла, ты что делаешь? 1229 01:29:35,250 --> 01:29:37,711 Я убила папу. 1230 01:29:38,670 --> 01:29:39,671 О Боже. 1231 01:29:40,172 --> 01:29:42,758 - Почему? - Потому что ты его не заслужила. 1232 01:29:42,841 --> 01:29:44,843 Ты меня не заслужила. 1233 01:29:44,927 --> 01:29:47,888 После того, что ты сделала, ты ничего хорошего не заслужила. 1234 01:29:47,971 --> 01:29:50,724 - О, Лайла... - Мой друг был прав. 1235 01:29:50,807 --> 01:29:53,894 Ты все разрушаешь. 1236 01:29:53,977 --> 01:29:55,395 Друг? 1237 01:29:59,566 --> 01:30:00,567 Привет, Гвен. 1238 01:30:19,795 --> 01:30:22,631 Боже, Ник! Пожалуйста, прости меня. 1239 01:30:22,714 --> 01:30:24,925 "Прости" меня не вернет, Гвен. 1240 01:30:25,259 --> 01:30:28,887 От "прости" мне не перестать задыхаться в дыму, 1241 01:30:28,971 --> 01:30:31,348 гореть заживо. 1242 01:30:33,725 --> 01:30:35,477 Ты знаешь, каково это? 1243 01:30:41,108 --> 01:30:42,109 Ты - не он. 1244 01:30:53,829 --> 01:30:57,457 Прошу, Ник, ты же сам сказал, ничто из этого тебя не вернет. 1245 01:30:57,541 --> 01:30:58,917 Это не я делаю. 1246 01:30:59,001 --> 01:31:00,836 Я знаю, кто еще, и она меня получит. 1247 01:31:00,919 --> 01:31:02,212 Только других отпусти. 1248 01:31:02,296 --> 01:31:04,173 Ты меня слышишь, Джулия? 1249 01:31:04,965 --> 01:31:06,008 Какая Джулия? 1250 01:31:34,661 --> 01:31:36,246 Мелани! 1251 01:31:41,919 --> 01:31:43,670 Патрик? 1252 01:31:48,008 --> 01:31:50,010 Патрик! Гвен? 1253 01:31:50,093 --> 01:31:52,221 - Ты в порядке? - Я слышал крики. 1254 01:31:52,304 --> 01:31:53,305 Сейчас видела Ника. 1255 01:31:53,388 --> 01:31:55,849 - Это не фантазия Джулии. - Тогда чья? 1256 01:31:55,933 --> 01:31:58,310 Что ж, и не Патрика. 1257 01:31:59,019 --> 01:32:01,355 Парень просто не может никого спасти. 1258 01:32:01,438 --> 01:32:03,357 Даже себя. 1259 01:32:03,440 --> 01:32:05,484 Как только я увидела это место, 1260 01:32:05,567 --> 01:32:08,487 я знала, что должна позвать всех сюда, где... 1261 01:32:08,570 --> 01:32:10,405 ...нет выхода из моей фантазии. 1262 01:32:10,489 --> 01:32:12,115 - Твоей фантазии? - Да. 1263 01:32:12,199 --> 01:32:17,287 Той, о которой я просила раньше, чем вы узнали про Остров Фантазий. 1264 01:32:17,996 --> 01:32:22,417 Когда я впервые встретила Ника, было ощущение, что давно его знаю. 1265 01:32:22,501 --> 01:32:26,088 Мы пили кофе, без конца разговаривали ночи напролет. 1266 01:32:26,171 --> 01:32:31,218 Я не беспокоилась о том, чтобы сказать что-то глупое или быть клевой, 1267 01:32:31,301 --> 01:32:35,180 потому что он заставлял чувствовать себя комфортно в моей коже. 1268 01:32:35,264 --> 01:32:38,141 Мы строили планы снова увидеться той ночью. 1269 01:32:38,225 --> 01:32:41,270 Это было бы наше первое реальное свидание. 1270 01:32:41,353 --> 01:32:44,481 Я для него хотела выглядеть красиво, поэтому купила новое платье, 1271 01:32:44,565 --> 01:32:46,149 купила это ожерелье. 1272 01:32:46,233 --> 01:32:49,736 Я пришла на место встречи и ждала. 1273 01:32:49,820 --> 01:32:52,990 Час, два, а Ника нет. 1274 01:32:53,073 --> 01:32:56,451 Я подумала: "Слоан была права. Я никчемная. 1275 01:32:56,535 --> 01:33:00,497 Никто никогда не мог любить меня, и Ник, должно быть, тоже это понял. 1276 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 Иначе почему бы ему так со мной поступить?" 1277 01:33:03,333 --> 01:33:06,378 Я стояла там всю ночь, изводя себя! 1278 01:33:07,212 --> 01:33:09,798 И вот я пришла домой, прочитала о пожаре, 1279 01:33:10,299 --> 01:33:13,802 и мое сердце разбилось. 1280 01:33:15,053 --> 01:33:18,223 Я была так близка к своей реальной фантазии, 1281 01:33:18,307 --> 01:33:21,810 но все вы превратили ее в кошмар! 1282 01:33:21,894 --> 01:33:23,687 Здесь у тебя могло быть все, что ты хотела. 1283 01:33:23,770 --> 01:33:25,689 - Могла бы вернуть Ника. - Это был бы фейк. 1284 01:33:26,231 --> 01:33:28,108 Наше будущее было украдено, 1285 01:33:28,192 --> 01:33:31,737 а все вы, вы просто жили дальше. 1286 01:33:31,820 --> 01:33:34,281 Ник заслужил большего. Ник заслужил правосудия. 1287 01:33:34,364 --> 01:33:36,074 Мелани. 1288 01:33:40,245 --> 01:33:43,665 Ты хотела сказать "психо-маньячка"? 1289 01:33:43,749 --> 01:33:45,751 Ненависть в моем сердце 1290 01:33:45,834 --> 01:33:47,711 росла день за днем. 1291 01:33:47,794 --> 01:33:50,881 Ты поселила ее туда. Ты так же виновата, как и они. 1292 01:33:51,465 --> 01:33:54,259 - Но ты спасла меня. - Так было задумано. 1293 01:33:55,385 --> 01:33:58,055 - Зачем? - Чтобы ты поняла мою ценность. 1294 01:33:58,138 --> 01:34:01,642 Ваша жизнь на этом острове зависит от меня. 1295 01:34:01,725 --> 01:34:03,977 Я бы не стала этого делать! 1296 01:34:06,939 --> 01:34:10,108 Серьезно? Ты думала, что нужна мне? 1297 01:34:10,192 --> 01:34:12,986 Я тебя использовала, чтобы убраться с острова. 1298 01:34:13,070 --> 01:34:15,364 - Заткнись. - Не думала, что это возможно. 1299 01:34:15,447 --> 01:34:18,408 Но ты, вообще-то, сейчас более жалкая, чем была. 1300 01:34:18,492 --> 01:34:19,826 Заткнись! 1301 01:34:31,922 --> 01:34:35,092 - О черт. Она встретилась с ним один раз? - Я его слышу. 1302 01:34:35,175 --> 01:34:36,802 Родник. 1303 01:34:44,393 --> 01:34:45,811 Эй! 1304 01:34:46,854 --> 01:34:48,313 Бежим! 1305 01:35:14,006 --> 01:35:15,591 Чего ты ждешь? Давай. 1306 01:35:15,674 --> 01:35:18,177 Это отражение ее фантазии. 1307 01:35:21,805 --> 01:35:23,390 Прошу, не делайте этого, мисс Олсен. 1308 01:35:24,224 --> 01:35:26,143 Джулия - ваша фантазия? 1309 01:35:26,226 --> 01:35:28,645 - Моя жена. - Она сказала, что она новенькая. 1310 01:35:28,729 --> 01:35:30,606 Она этому верит, да. 1311 01:35:30,689 --> 01:35:33,609 Вы видите, моя мечта была вернуть ее 1312 01:35:33,692 --> 01:35:35,986 такой, как когда я встретил ее, навечно. 1313 01:35:36,069 --> 01:35:39,072 Так что она, кажется, не знает меня, 1314 01:35:39,156 --> 01:35:42,284 и скоро она заболеет, как прежде. 1315 01:35:43,076 --> 01:35:44,912 Все это на повторе. 1316 01:35:44,995 --> 01:35:47,372 Ухаживать за ней стало слишком больно. 1317 01:35:47,456 --> 01:35:50,876 Поэтому я соврал ей. Я сказал ей, что она мой ассистент. 1318 01:35:53,045 --> 01:35:55,172 Когда Мелани попросила свою фантазию, 1319 01:35:55,255 --> 01:35:57,132 у меня не было другого выбора. 1320 01:35:57,216 --> 01:35:59,009 - Ты можешь ее остановить? - Нет. 1321 01:35:59,092 --> 01:36:00,219 Он не может. 1322 01:36:00,302 --> 01:36:03,222 Он - Джинн, а остров - его лампа. 1323 01:36:03,305 --> 01:36:04,598 Он застрял навечно. 1324 01:36:04,681 --> 01:36:07,518 И если он не даст гостям их фантазии, 1325 01:36:07,601 --> 01:36:09,603 он потеряет свою любовь. 1326 01:36:09,686 --> 01:36:11,688 Думаете, это любовь? 1327 01:36:11,772 --> 01:36:15,192 Позволять Джулии умирать снова и снова? Это ужас. 1328 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Она была вашей женой, Роарк. Больше - нет. 1329 01:36:17,819 --> 01:36:20,280 Она даже не ваш ассистент. Она ваша заложница. 1330 01:36:20,822 --> 01:36:22,866 Отпустите ее. 1331 01:36:28,413 --> 01:36:29,665 - Я не могу. - Нет! 1332 01:36:31,208 --> 01:36:32,042 Нет! 1333 01:36:36,171 --> 01:36:40,467 Мне жаль. Фантазия должна достигнуть логического конца. 1334 01:36:44,346 --> 01:36:45,681 Таковы правила. 1335 01:36:54,940 --> 01:36:56,942 Гости... 1336 01:36:57,317 --> 01:36:58,861 ...они умирают. 1337 01:36:59,611 --> 01:37:00,612 Я умираю. 1338 01:37:01,113 --> 01:37:02,906 Ты поправишься. 1339 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Совсем скоро. 1340 01:37:04,074 --> 01:37:05,659 А остальные? 1341 01:37:05,742 --> 01:37:08,120 Если я вмешаюсь... 1342 01:37:09,788 --> 01:37:10,956 Я навсегда тебя потеряю. 1343 01:37:13,333 --> 01:37:14,668 Потеряешь меня? 1344 01:37:48,160 --> 01:37:50,245 Ты должен что-то сделать. 1345 01:37:50,329 --> 01:37:53,123 Они не острова гости. 1346 01:37:53,207 --> 01:37:55,125 А твои. 1347 01:37:55,959 --> 01:37:57,544 Это не то, чего я хочу. 1348 01:37:59,505 --> 01:38:02,174 Но это то, что ты должен сделать. 1349 01:38:03,926 --> 01:38:05,594 Ладно? 1350 01:38:23,946 --> 01:38:25,072 Мелани... 1351 01:38:25,906 --> 01:38:28,700 Мне жаль, что в твоей жизни не все так, как ты хотела. 1352 01:38:28,784 --> 01:38:29,660 В моей тоже. 1353 01:38:29,743 --> 01:38:32,287 Все извиняются, когда приходит время расплаты, да? 1354 01:38:32,371 --> 01:38:33,956 Я расплачусь. 1355 01:38:34,540 --> 01:38:38,043 Это моя вина. Я не спас Ника. Отпусти их. 1356 01:38:38,126 --> 01:38:41,505 О Боже. Ты все еще пытаешься быть, как покойный папочка? 1357 01:38:41,588 --> 01:38:42,714 Ты не герой. 1358 01:38:42,798 --> 01:38:44,883 - Это лишь твоя фантазия. - Она права. 1359 01:38:47,761 --> 01:38:49,179 Это была его фантазия. 1360 01:38:49,263 --> 01:38:51,431 Все мои гости получили фантазии. 1361 01:38:55,936 --> 01:38:58,480 Значит, если выпить воды, получишь фантазию. 1362 01:38:58,564 --> 01:39:00,065 Фантазия Слоан? 1363 01:39:00,858 --> 01:39:03,735 Что, чтобы она с муженьком были вечно вместе? 1364 01:39:08,031 --> 01:39:09,783 Нет. 1365 01:39:09,867 --> 01:39:11,910 - Что бы ты и Ник были. - Что? 1366 01:39:13,370 --> 01:39:15,163 Таковы правила. 1367 01:39:43,025 --> 01:39:45,652 Чертов Остров Фантазий. 1368 01:39:59,666 --> 01:40:00,709 Назад! 1369 01:40:16,683 --> 01:40:18,602 Здравствуйте. 1370 01:40:22,064 --> 01:40:23,899 Есть кто? 1371 01:40:26,318 --> 01:40:28,612 Гвен. Ты как? 1372 01:40:29,238 --> 01:40:31,031 - Эй. - Ребята? 1373 01:40:34,660 --> 01:40:36,495 Что случилось? 1374 01:40:37,454 --> 01:40:39,498 Ты спасла нас. 1375 01:40:39,581 --> 01:40:41,542 Где Патрик? 1376 01:40:42,167 --> 01:40:45,003 Он погиб как герой. 1377 01:40:51,426 --> 01:40:52,678 Теперь его отец им гордится. 1378 01:41:16,368 --> 01:41:18,662 Дам вам одну звезду. 1379 01:41:19,621 --> 01:41:23,750 Итак, что остановит нас от разоблачения острова и обращения в суд? 1380 01:41:23,834 --> 01:41:27,379 Ну, фантазии, м-с Мэддисон, так похожи на сны. 1381 01:41:27,462 --> 01:41:29,047 Вы редко помните детали, 1382 01:41:29,131 --> 01:41:31,925 но всегда то, что чувствовали. 1383 01:41:32,009 --> 01:41:35,929 Что ж, я только что вспомнила, что хочу убраться с чертового острова. 1384 01:41:40,142 --> 01:41:42,519 Что же будет с вами, м-р Роарк? 1385 01:41:42,603 --> 01:41:44,396 Я останусь здесь, 1386 01:41:44,479 --> 01:41:46,607 защищать это место 1387 01:41:46,982 --> 01:41:48,942 и проживать жизнь без сожалений. 1388 01:42:00,537 --> 01:42:04,041 Технически, вы приняли участие в фантазии брата, 1389 01:42:04,249 --> 01:42:05,834 поэтому остров дает вам еще одну. 1390 01:42:07,252 --> 01:42:10,547 Я хочу, чтобы Джей-Ди вернулся. Поехал домой и жил дальше. 1391 01:42:10,631 --> 01:42:14,885 Для того, чтобы эта фантазия осуществилась, надо остаться здесь. 1392 01:42:15,344 --> 01:42:16,970 Навсегда. 1393 01:42:25,521 --> 01:42:27,981 В те времена я была так с ней груба. 1394 01:42:29,775 --> 01:42:32,110 Все, что ты сейчас можешь - простить себя. 1395 01:42:33,320 --> 01:42:34,780 Хорошо? 1396 01:42:38,784 --> 01:42:39,910 Простите. 1397 01:42:39,993 --> 01:42:43,497 Мы еще не можем лететь. Бракс еще не зашел в самолет. 1398 01:42:44,540 --> 01:42:45,374 Да. 1399 01:42:47,751 --> 01:42:49,878 Не думаю, что он полетит. 1400 01:42:58,554 --> 01:42:59,805 Джей-Ди! 1401 01:43:33,297 --> 01:43:36,633 И что теперь? 1402 01:43:37,134 --> 01:43:40,637 Ты работаешь на меня. Тебе нужна униформа и табличка с именем. 1403 01:43:41,096 --> 01:43:43,098 Не совсем обычным. 1404 01:43:43,182 --> 01:43:45,934 - Бракс. - Это лучше, чем школьное прозвище. 1405 01:43:46,018 --> 01:43:48,478 Проиграл пари, надо было сделать дебильнейшую татуировку. 1406 01:43:48,562 --> 01:43:49,897 Какую? 1407 01:43:51,064 --> 01:43:52,774 ТАТУИРОВКА 1408 01:43:54,109 --> 01:43:56,945 Добро пожаловать на Остров Фантазий, Татуировка. 1409 01:43:57,291 --> 01:44:02,213 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1410 01:44:07,956 --> 01:44:10,709 ОСТРОВ ФАНТАЗИЙ 1411 01:49:20,686 --> 01:49:22,688 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 135287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.