Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,384 --> 00:00:23,789
H�RCULES, O INVENC�VEL
2
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
3
00:03:39,089 --> 00:03:40,891
Telca!
4
00:03:43,091 --> 00:03:44,965
Telca!
5
00:05:03,065 --> 00:05:04,734
Telca!
6
00:06:29,010 --> 00:06:30,970
O Rei est� vindo!
7
00:06:34,083 --> 00:06:36,713
Meu Rei, este � o homem
que salvou a vida de sua filha.
8
00:06:38,054 --> 00:06:41,315
Fui informado que lutou
com um le�o de m�os vazias.
9
00:06:41,325 --> 00:06:43,093
� mesmo verdade, Pai.
Eu vi tudo.
10
00:06:43,193 --> 00:06:45,061
Ele lutou com bravura.
E minha M�e tamb�m viu.
11
00:06:45,061 --> 00:06:47,327
Os deuses devem ter concedido-lhe
uma for�a enorme.
12
00:06:47,330 --> 00:06:49,827
Jamais ouvi tal coisa antes.
13
00:06:50,039 --> 00:06:53,135
Eu estava sem armas
e sua jovem filha estava em perigo.
14
00:06:53,385 --> 00:06:55,853
Eu fiz o que pude.
15
00:07:10,054 --> 00:07:14,257
Jovem forasteiro, devo dizer-lhe
que nesta comunidade...
16
00:07:14,257 --> 00:07:16,259
n�s sempre seguimos
antigas tradi��es.
17
00:07:16,309 --> 00:07:18,296
O homem que salva a vida
de uma de nossas donzelas...
18
00:07:18,396 --> 00:07:20,597
tem o direito de casar-se com ela.
19
00:07:20,697 --> 00:07:22,050
Isso � muito bom!
20
00:07:22,098 --> 00:07:25,865
Com exce��o da filha do Rei,
que � o caso.
21
00:07:29,030 --> 00:07:32,259
Queria saber se j� ouviu
falar do Drag�o das montanhas...
22
00:07:32,260 --> 00:07:34,477
que habita no interior.
23
00:07:35,013 --> 00:07:36,659
Sim, j� ouvi algo a respeito.
24
00:07:36,913 --> 00:07:41,459
Ningu�m jamais o viu. S� a velha
Sybil sabe onde ele se esconde.
25
00:07:41,586 --> 00:07:43,945
O que quer que eu fa�a?
26
00:07:44,059 --> 00:07:46,394
Se voc� conseguisse
destruir o Drag�o...
27
00:07:46,794 --> 00:07:50,662
voc� libertaria meu pobre povo
de um terror e sofrimento sem fim.
28
00:07:50,862 --> 00:07:53,367
Se os deuses o ajudarem...
29
00:07:53,382 --> 00:07:57,667
poderia trazer-me uma prova:
Um dente do Drag�o.
30
00:07:58,037 --> 00:08:00,906
E depois disso...
31
00:08:01,056 --> 00:08:03,876
Ter� meu consentimento para
casar-se com minha amada Telca.
32
00:08:03,880 --> 00:08:07,876
Com o aux�lio dos deuses,
eu lhe trarei a prova.
33
00:08:31,076 --> 00:08:35,290
Ou�a, Argolese, v� ver a Sybil.
Ela lhe dir� como matar o Drag�o.
34
00:08:35,376 --> 00:08:37,910
Eu te imploro, Argolese.
35
00:09:11,036 --> 00:09:14,910
Babar! A mulher de Omar
est� prestes a ter um filho!
36
00:09:18,076 --> 00:09:19,910
Agora j� s�o dois.
37
00:10:16,039 --> 00:10:17,933
Argolese!
38
00:10:20,010 --> 00:10:22,658
Voc� veio at� aqui
para destruir o Drag�o!
39
00:10:22,930 --> 00:10:25,851
Mas n�o ser� f�cil para voc�!
40
00:10:25,930 --> 00:10:30,251
Muitos j� tentaram antes de voc�
e tiveram uma morte terr�vel!
41
00:10:30,880 --> 00:10:33,380
Eu matarei o drag�o
e trarei seu couro como prova.
42
00:10:33,380 --> 00:10:35,350
Poder� fazer um colar com ele,
se quiser.
43
00:10:35,358 --> 00:10:40,722
N�o! N�o quero seu couro,
mas sim seu dente!
44
00:10:41,230 --> 00:10:46,200
O menor de todos!
O que est� cheio de veneno!
45
00:10:46,200 --> 00:10:50,850
E o Drag�o s� ser� destruido
com a interven��o do meu poder!
46
00:10:57,039 --> 00:10:58,871
Pegue isso.
47
00:10:59,017 --> 00:11:02,944
Com esta lan�a,
voc� matar� o Drag�o!
48
00:11:05,038 --> 00:11:08,757
Devo matar o Drag�o se voc�
me disser onde posso encontr�-lo.
49
00:11:09,028 --> 00:11:12,718
Voc� deve caminhar por
um dia inteiro de sol.
50
00:11:13,031 --> 00:11:17,892
Ent�o des�a as montanhas
em dire��o ao oceano.
51
00:11:18,869 --> 00:11:23,300
L� voc� se ver� rodeado
de �rvores de folhas secas.
52
00:11:23,350 --> 00:11:25,450
Ent�o voc� avistar�
uma �rvore solit�ria.
53
00:11:25,445 --> 00:11:27,482
E um amuleto no seu topo.
54
00:11:28,182 --> 00:11:32,818
L� voc� esperar�
e o drag�o vir� ao seu encontro!
55
00:11:34,018 --> 00:11:36,820
Lembre-se de trazer o dente!
56
00:11:37,050 --> 00:11:39,250
Traga-me o dente!
57
00:11:39,350 --> 00:11:41,350
Se os deuses me ajudarem
a pegar o dente do drag�o...
58
00:11:41,350 --> 00:11:43,350
n�o posso te dar,
pois j� est� prometido.
59
00:11:43,361 --> 00:11:47,433
Uma vez em posse do amuleto
ele s� poder� ser usado...
60
00:11:47,733 --> 00:11:50,897
apenas uma vez!
61
00:11:55,034 --> 00:11:57,832
Apenas uma vez!
62
00:12:01,034 --> 00:12:04,632
Apenas uma vez!
63
00:13:02,044 --> 00:13:04,350
Eu rogo � voc�, Deus Ares...
64
00:13:04,354 --> 00:13:09,350
que sempre protegeu nossos
soldados e nossa Rainha Ella!
65
00:13:09,383 --> 00:13:13,200
Eu prometo sacrificar
o homem mais forte...
66
00:13:13,200 --> 00:13:16,658
a mais bela das mulheres
e o �ltimo filho homem do inimigo!
67
00:13:17,327 --> 00:13:21,295
Por hora, ofere�o-lhe o sangue
do primeiro inimigo capturado...
68
00:13:21,297 --> 00:13:23,695
para que sua sede sagrada
seja saciada!
69
00:13:26,051 --> 00:13:27,897
Em suas posi��es!
70
00:14:10,013 --> 00:14:11,522
� o fim do seu reino, Tedaeo!
71
00:14:11,523 --> 00:14:17,322
Voc� e seu povo agora s�o todos
escravos de mirnha gl�ria!
72
00:14:17,330 --> 00:14:20,117
Esta cidade pertence somente
a homens honrados!
73
00:14:20,391 --> 00:14:22,350
O que voc� chama de gl�ria
n�o passa de trai��o e injusti�a!
74
00:14:22,370 --> 00:14:24,394
Prendam-no!
75
00:14:24,770 --> 00:14:26,894
N�o!
Soltem-me!
76
00:14:32,370 --> 00:14:33,894
Avante!
77
00:14:42,011 --> 00:14:44,910
Queimem tudo
e esvaziem a cidade!
78
00:14:48,017 --> 00:14:50,649
N�o deixem que ningu�m escape!
79
00:15:34,602 --> 00:15:36,696
Peguem-no!
80
00:18:58,021 --> 00:19:01,360
Graciosa Rainha, traremos agora
o que capturaramos na conquista.
81
00:19:01,370 --> 00:19:04,820
Tragam-os aqui, diante da Rainha!
82
00:19:23,083 --> 00:19:26,551
Grande Rainha, voc� decidir�
o destino desses prisioneiros.
83
00:19:43,003 --> 00:19:46,733
Aquela dos olhos azuis
ser� minha escrava.
84
00:19:48,042 --> 00:19:51,842
Fa�am o que quiser
com os outros.
85
00:20:13,068 --> 00:20:15,568
Levem-na para os meus aposentos.
86
00:20:52,038 --> 00:20:55,642
Argolese! Argolese!
87
00:20:56,046 --> 00:20:58,333
Babar, o que aconteceu aqui?
Diga-me!
88
00:20:58,346 --> 00:21:01,683
Onde est�o o Rei, Telca
e os outros?
89
00:21:01,684 --> 00:21:04,350
Aconteceu algo terr�vel,
eles levaram todos!
90
00:21:04,350 --> 00:21:06,350
Inclusive o Rei!
Foi um horror!
91
00:21:06,372 --> 00:21:09,258
Acreditam que comendo o cora��o
de um homem corajoso...
92
00:21:09,259 --> 00:21:11,856
tamb�m se tornar�o!
93
00:21:11,932 --> 00:21:13,633
Vamos!
94
00:21:15,032 --> 00:21:17,633
Temos que libert�-los de Demulus!
95
00:21:17,733 --> 00:21:19,897
E dar um basta em sua crueldade
para sempre.
96
00:21:20,044 --> 00:21:21,369
- Mas s� n�s dois?
- Sim, n�s dois.
97
00:21:21,372 --> 00:21:23,830
- Venha.
- Por que eu?
98
00:21:50,018 --> 00:21:52,370
Por que est� ficando para tr�s?
Vamos, Babar!
99
00:21:52,470 --> 00:21:54,372
O que mais voc� sabe
sobre Demulus?
100
00:21:54,372 --> 00:21:58,235
Eles vivem nos subterr�neos
e s�o cru�is com mulheres e crian�as!
101
00:21:58,376 --> 00:22:01,349
Se houver uma bela mulher
prestes a ter um filho...
102
00:22:01,350 --> 00:22:03,815
eles cortam seu pesco�o
e bebem seu sangue!
103
00:22:03,850 --> 00:22:06,369
Parece imposs�vel que existam
pessoas t�o cru�is assim!
104
00:22:06,390 --> 00:22:09,769
Detesto discordar de voc�,
mas eu garanto que existem!
105
00:22:38,050 --> 00:22:41,769
Babar! Babar!
106
00:22:42,050 --> 00:22:45,769
Acorde! Agora � sua vez de vigiar
para que o fogo n�o se apague!
107
00:23:35,050 --> 00:23:37,369
N�o! Me poupem!
108
00:23:37,650 --> 00:23:40,369
Este homem � um covarde,
seu cora��o n�o vale a pena!
109
00:23:40,371 --> 00:23:43,382
- Levem-o para as t�rmites!
- N�o! Para as t�rmites, n�o!
110
00:23:54,071 --> 00:23:55,782
Quieto!
111
00:24:08,071 --> 00:24:10,782
Argolese! Argolese!
112
00:24:12,071 --> 00:24:14,782
Babar? Onde voc� est�?
113
00:24:14,971 --> 00:24:16,782
Argolese!
114
00:24:34,871 --> 00:24:37,362
- N�o vou fugir de novo!
- O que farei com um covarde como voc�?
115
00:24:37,371 --> 00:24:38,350
Eu vou gui�-lo!
116
00:24:38,350 --> 00:24:41,350
Ataques de Demulus mostram
que j� estamos no territ�rio deles!
117
00:24:41,350 --> 00:24:46,382
Por isso mesmo! N�o me deixe
sozinho! Tenho medo!
118
00:25:25,932 --> 00:25:27,824
Estamos sendo seguidos!
119
00:25:31,051 --> 00:25:34,899
Qual � o seu problema?
Vamos!
120
00:25:36,039 --> 00:25:37,833
Mas eu podia jurar!
121
00:26:37,069 --> 00:26:41,765
Aquela � a montanha de lava.
Eles vivem l� do outro lado.
122
00:26:43,042 --> 00:26:44,931
O que faremos, huh?
123
00:27:02,028 --> 00:27:03,289
N�o conseguiremos atravessar,
vamos dar meia volta e ir embora.
124
00:27:03,290 --> 00:27:05,630
Quieto!
125
00:27:10,000 --> 00:27:11,960
Olhe!
126
00:27:50,077 --> 00:27:52,584
� mais inteligente e poderoso
do que eu tinha pensado.
127
00:27:52,913 --> 00:27:56,740
� completamente imposs�vel
chegar at� eles no limite das montanhas!
128
00:27:56,750 --> 00:27:58,352
� igualmente imposs�vel deixar
o Rei, Telca e os outros...
129
00:27:58,386 --> 00:28:00,275
- nas m�os daqueles selvagens!
- � mesmo?
130
00:28:57,020 --> 00:28:59,273
Vamos atravessar com isso.
Voc� vai primeiro.
131
00:28:59,275 --> 00:29:00,956
Eu?
132
00:29:46,075 --> 00:29:47,956
Cuidado!
133
00:31:07,016 --> 00:31:10,380
- E agora?
- Procuraremos rastros deixados.
134
00:31:10,385 --> 00:31:12,843
E como voltaremos?
135
00:31:13,022 --> 00:31:15,946
Usando a passagem secreta.
136
00:32:31,069 --> 00:32:34,758
Levante-se!
Fique quieto!
137
00:32:38,038 --> 00:32:39,900
Agora, cuspa isso!
138
00:32:42,014 --> 00:32:43,216
O que foi aquilo?
139
00:32:43,218 --> 00:32:46,352
Que Demulus decidiu proteger-se
de qualquer poss�vel inimigo...
140
00:32:46,352 --> 00:32:49,918
colocando armadilhas
ao inv�s de guardas armados!
141
00:32:49,980 --> 00:32:51,924
E voc� conseguiu ser pego
por uma delas!
142
00:32:53,024 --> 00:32:55,952
Vamos! N�o toque em nada!
Cuidado onde pisa!
143
00:33:05,640 --> 00:33:08,968
Ei, olhe ali!
� �gua!
144
00:33:18,051 --> 00:33:21,652
Est� deliciosa!
Tome, amigo.
145
00:33:25,022 --> 00:33:28,984
Outra armadilha!
Por ali!
146
00:33:40,075 --> 00:33:42,810
O que est� acontecendo?
Nunca fiquei com tanto medo!
147
00:33:43,010 --> 00:33:45,604
Olhe ali, � outra armadilha!
148
00:34:00,028 --> 00:34:02,819
Cad� voc�? Babar!
149
00:36:22,037 --> 00:36:24,870
Parece algu�m gemendo de dor!
Olhe!
150
00:36:40,060 --> 00:36:42,356
Sou irm�o de Telca.
151
00:36:42,360 --> 00:36:46,356
Me deixaram para morrer neste
buraco porque me rebelei um dia!
152
00:36:47,094 --> 00:36:48,894
N�o vai adiantar.
153
00:36:49,058 --> 00:36:52,527
Eu morrerei agora.
Meu pai est� preso...
154
00:36:53,058 --> 00:36:55,527
Tedaeo, meu pai...
155
00:36:56,458 --> 00:36:58,827
est� na grande caverna!
156
00:37:30,053 --> 00:37:34,637
Telca � escrava da Rainha Ella...
157
00:37:39,079 --> 00:37:46,609
Demulus pagar� caro por esse
cruel assassinato! Eu juro!
158
00:38:03,070 --> 00:38:05,350
Quem dos meus guerreiros
tentou salvar o escravo?
159
00:38:05,350 --> 00:38:07,360
Seja l� quem for, deve ser punido
sem piedade!
160
00:38:07,360 --> 00:38:09,277
Eu concordo!
161
00:38:09,277 --> 00:38:11,712
Nunca houveram falhas
no nosso sistema...
162
00:38:11,713 --> 00:38:14,315
porque ele � comandado
por voc�, Kabol!
163
00:38:14,315 --> 00:38:16,806
Se esse inimigo for invis�vel,
� o pior que possa existir.
164
00:38:16,951 --> 00:38:19,181
Se esse inimigo existir,
prometo que irei destru�-lo.
165
00:38:19,254 --> 00:38:22,350
Controle-se, Kabol!
Sua for�a f�sica � grande...
166
00:38:22,557 --> 00:38:25,227
mas os insultos que sofreu,
fez voc� perder a cabe�a.
167
00:38:25,627 --> 00:38:30,493
A cidade toda deve ser
revistada minuciosamente.
168
00:38:30,632 --> 00:38:33,768
E ao descobrirem qualquer intruso,
este deve ser eliminado.
169
00:38:34,068 --> 00:38:36,769
Cuidarei disso pessoalmente.
170
00:38:53,056 --> 00:38:55,889
Voc�s dois, fiquem onde est�o!
171
00:39:04,000 --> 00:39:05,890
V�o por ali!
172
00:39:25,024 --> 00:39:26,956
Fiquem onde est�o!
173
00:39:29,028 --> 00:39:31,792
- Pegamos eles!
- Cuidado!
174
00:40:02,018 --> 00:40:03,953
Atr�s dele!
175
00:40:25,053 --> 00:40:26,942
L� vai ele!
176
00:40:32,060 --> 00:40:33,890
Fogo!
177
00:41:21,060 --> 00:41:25,778
Pai, eles capturaram o tal grande
homem que � mais forte que voc�.
178
00:41:26,237 --> 00:41:29,580
Mais forte que todos
os nosso soldados juntos.
179
00:41:29,683 --> 00:41:32,613
Eu n�o, minha querida.
� nossa Rainha que ter� essa honra.
180
00:41:51,240 --> 00:41:55,598
Est� certo em abaixar a cabe�a,
afinal eu derrotei voc�.
181
00:41:56,078 --> 00:42:00,384
Olhando para voc� tudo que vejo
� a crueldade de seu povo.
182
00:42:00,390 --> 00:42:03,518
Mas crueldade e viol�ncia
trazem apenas submiss�o.
183
00:42:03,618 --> 00:42:05,878
Jamais a lealdade e por isso
seu reinado logo acabar�.
184
00:42:06,088 --> 00:42:08,591
Sua grande coragem certamente
prov�m de seus m�sculos.
185
00:42:08,891 --> 00:42:12,361
Meus guerrreiros merecem comer
sua carne para obterem essa coragem.
186
00:42:12,662 --> 00:42:16,859
Amanh� na arena voc� ser� feito
em peda�os por meus elefantes.
187
00:42:27,057 --> 00:42:29,807
Levem-no daqui!
188
00:42:53,034 --> 00:42:56,288
Minha pobre Telca.
Voc� chora por seus infort�nios.
189
00:42:56,788 --> 00:43:00,609
Quanto a mim, h� tempos que
n�o tenho l�grimas para derramar.
190
00:43:02,079 --> 00:43:04,675
Voc� tem coragem de falar
de seus infort�nios, Malissia?
191
00:43:04,782 --> 00:43:07,250
Voc� � a filha �nica
de um tirano.
192
00:43:07,252 --> 00:43:10,622
Protegida e alimentada por todo
o poder que sua crueldade desperta.
193
00:43:11,022 --> 00:43:14,888
Sua crueldade e tirania, como diz,
prov�m de nossa Rainha Ella.
194
00:43:14,890 --> 00:43:18,629
Ela que induziu meu pobre pai,
for�ando-o a coloc�-la no trono!
195
00:43:21,050 --> 00:43:22,401
Mas diga-me uma coisa.
196
00:43:22,650 --> 00:43:25,401
N�o est� preocupada com
o homem condenado � morte hoje?
197
00:43:26,065 --> 00:43:27,838
Deve ter ouvido!
Como adivinhou?
198
00:43:33,046 --> 00:43:34,983
Voc� parece ser gentil, Malissia.
199
00:43:35,036 --> 00:43:38,683
Certamente voc� compreende
o que significa amar algu�m.
200
00:43:38,990 --> 00:43:40,987
E quando esse amor
� correspondido.
201
00:43:42,017 --> 00:43:45,957
Este � o homem que meu pai
prometeu minha m�o em casamento.
202
00:43:46,091 --> 00:43:48,330
Eu estava aguardando
pelo seu retorno...
203
00:43:48,430 --> 00:43:51,597
mas nosso povoado
foi destruido pelo seu povo cruel!
204
00:43:53,050 --> 00:43:55,860
Vou tentar pensar numa forma
de ajud�-la.
205
00:43:55,969 --> 00:43:58,863
Mas tenha em mente que
� apenas uma possibilidade.
206
00:44:13,016 --> 00:44:14,910
Onze.
207
00:44:23,020 --> 00:44:26,857
Tedaeo! Tedaeo!
208
00:44:29,048 --> 00:44:30,863
Ei, voc�, fique onde est�!
209
00:45:35,052 --> 00:45:37,828
Esse apagou completamente!
210
00:45:55,078 --> 00:45:56,749
Ops! Por aqui!
211
00:46:04,078 --> 00:46:05,849
Ops! Por aqui!
212
00:46:30,049 --> 00:46:32,545
Estamos andando em c�rculos!
Estou ficando tonto!
213
00:46:33,000 --> 00:46:34,545
Quem falou que era por aqui?
214
00:46:34,560 --> 00:46:36,290
- N�o fui eu!
- Nem eu!
215
00:46:36,350 --> 00:46:38,884
Ningu�m assume a culpa!
Vamos!
216
00:48:13,050 --> 00:48:17,250
Povo de Demulus. Os guerreiros
merecedores provar�o sua for�a...
217
00:48:17,250 --> 00:48:19,696
comendo a carne
deste poderoso homem!
218
00:48:20,096 --> 00:48:21,496
Aquele que conseguir
tirar seu cora��o...
219
00:48:21,496 --> 00:48:24,800
ser� o Comandante-geral
de todas as minhas tropas!
220
00:50:53,053 --> 00:50:58,427
N�o estou aguentando mais!
Deus do Sol, eu imploro!
221
00:50:59,067 --> 00:51:02,867
Fa�a com que estas
correntes se quebrem!
222
00:51:12,010 --> 00:51:13,934
Detenham-o!
223
00:51:45,010 --> 00:51:46,934
Deixem-o em paz!
224
00:51:49,047 --> 00:51:51,877
Tenho que admitir que sua for�a
� maior que o meu poder.
225
00:51:52,084 --> 00:51:54,978
Juntos podemos dominar
o mundo inteiro.
226
00:51:56,055 --> 00:51:58,785
Que seja concedida � Argolese
a maior de todas as honras.
227
00:52:30,031 --> 00:52:33,064
Ofere�o-lhe este espet�culo
em honra � nossa alian�a.
228
00:52:50,019 --> 00:52:53,618
Todas as mais belas mulheres
da minha corte est�o aqui esta noite.
229
00:52:53,856 --> 00:52:56,823
Mas nenhuma parece
ter chamado sua aten��o.
230
00:53:06,023 --> 00:53:08,983
Nenhuma tem olhos de pervinca.
231
00:53:46,013 --> 00:53:48,784
�, Deuses de Demulus!
232
00:53:49,055 --> 00:53:53,351
Aceitem meu ritual sagrado como
sinal de gratid�o � alian�a feita...
233
00:53:53,455 --> 00:53:54,551
entre n�s...
234
00:53:54,555 --> 00:53:57,251
Olhe nos seus aposentos
e achar� um rel�gio vermelho.
235
00:53:57,288 --> 00:53:59,358
Empurre-o para baixo
e entrar� em meu quarto.
236
00:53:59,558 --> 00:54:01,823
Esperarei por voc� l�.
237
00:54:29,075 --> 00:54:32,491
Seus olhos s�o lindos demais
para pertencer a uma escrava.
238
00:54:32,491 --> 00:54:35,889
S�o t�o azuis quanto o oceano.
239
00:54:38,077 --> 00:54:42,864
Ela acha que se sacrific�-la
poder� ter a cor dos dela.
240
00:54:43,070 --> 00:54:45,868
Pobrezinha da Telca.
241
00:54:46,033 --> 00:54:48,837
Voc�s todas se retirem.
242
00:56:08,058 --> 00:56:09,527
� voc�, Argolese?
243
00:56:09,658 --> 00:56:12,927
Esperava que voc� n�o deixasse
esperando por tanto tempo
244
00:56:22,026 --> 00:56:25,350
� preciso refor�ar a vigil�ncia
e abrir uma outra saida aqui.
245
00:56:25,350 --> 00:56:27,238
Assim os prisioneiros
ficar�o totalmente bloqueados.
246
00:56:27,278 --> 00:56:29,267
Pai!
247
00:56:35,056 --> 00:56:40,616
Pai, nossa Rainha Ella foi assassinada
por uma de suas escravas!
248
00:56:41,025 --> 00:56:43,395
- Quem � a assassina?
- Telca!
249
00:56:43,495 --> 00:56:46,200
Eu a matarei com minhas
pr�prias m�os!
250
00:56:46,200 --> 00:56:50,301
Aprecio o seu modo de agir,
e sei como deve estar sofrendo.
251
00:56:50,811 --> 00:56:53,502
Mas a garota que matou
nossa amada Rainha...
252
00:56:53,604 --> 00:56:56,933
merece uma morte muito pior
do que voc� prop�s.
253
00:56:58,010 --> 00:57:03,436
T�o jovem e bonita. Deve permitir
que nossas mulheres bebam seu sangue!
254
00:57:05,053 --> 00:57:08,920
Farei com minhas pr�prias m�os
e sua vingan�a ser� mais justa.
255
00:57:12,091 --> 00:57:14,852
Conduzam a escrava Telca
para a cela dos condenados!
256
00:57:27,040 --> 00:57:30,371
Voc�, Kabol, ou�a minhas ordens.
257
00:57:30,380 --> 00:57:33,576
Certifique-se de que os preparativos
para a celebra��o de minha posse...
258
00:57:33,580 --> 00:57:37,848
ao trono como Rainha de Demulus
sejam perfeitos!
259
00:57:38,011 --> 00:57:40,914
De acordo com nossas tradi��es.
260
00:57:42,056 --> 00:57:45,093
E voc�, meu Pai amado...
261
00:57:45,096 --> 00:57:47,893
proclamar� a mim como sua Rainha.
262
00:57:55,035 --> 00:57:58,871
Seu menor desejo � uma ordem,
minha adorada Rainha.
263
00:58:07,035 --> 00:58:09,871
N�o fui eu que matei sua Rainha!
N�o fui eu!
264
00:58:10,380 --> 00:58:13,249
Vou fatiar seu jovem rostinho
peda�o por peda�o...
265
00:58:13,250 --> 00:58:15,849
at� sua carne ficar como m�rmore!
266
00:58:16,024 --> 00:58:18,255
E antes que seu esp�rito deixe
seu corpo em dire��o �s trevas...
267
00:58:18,255 --> 00:58:22,886
a Rainha beber� seu sangue
na noite da sua coroa��o!
268
00:59:17,015 --> 00:59:21,884
Argolese! Argolese!
Argolese!
269
00:59:23,058 --> 00:59:25,723
Tedaeo me disse que o dente do
drag�o pode ajudar a destruir Demulus.
270
00:59:26,051 --> 00:59:28,250
- O dente do Drag�o?
- Isso mesmo.
271
00:59:28,250 --> 00:59:29,450
N�o est� aqui, algu�m roubou!
272
00:59:29,461 --> 00:59:31,250
- Telca est� em...
- Sabe onde ela est�?
273
00:59:31,260 --> 00:59:33,763
- Est� l� embaixo, eu o levo l�.
- Vamos! Temos que nos apressar!
274
00:59:43,042 --> 00:59:45,385
Argolese desapareceu
sem deixar rastros.
275
00:59:45,478 --> 00:59:47,346
Fa�a uma busca pelo castelo.
276
00:59:47,350 --> 00:59:49,447
Ele deve ser capturado a
todo custo, vivo ou morto.
277
00:59:50,016 --> 00:59:54,815
Se n�o conseguir encontr�-lo,
dever� acionar os guerreiros.
278
00:59:55,058 --> 00:59:58,523
Terei a honra de trazer este
homem acorrentado at� voc�!
279
00:59:58,658 --> 00:59:59,923
V�!
280
01:01:12,069 --> 01:01:13,863
Por ali!
281
01:01:15,039 --> 01:01:19,836
� logo al�.
V� que eu despistarei os soldados.
282
01:01:24,014 --> 01:01:25,911
Ele passou por aquela grade!
283
01:01:27,151 --> 01:01:31,150
Ele foi por ali!
Vamos, r�pido, mexam-se!
284
01:01:31,158 --> 01:01:34,918
O que est�o esperando?
Por ali!
285
01:01:48,035 --> 01:01:50,966
Fogo! Fogo!
286
01:02:03,054 --> 01:02:05,516
Sauda��es � Rainha!
287
01:02:13,032 --> 01:02:14,666
R�pido, Argolese!
288
01:02:14,666 --> 01:02:17,928
- Tem certeza que ela est� aqui?
- Claro que tenho!
289
01:02:25,067 --> 01:02:27,976
Chegamos tarde demais.
290
01:02:31,034 --> 01:02:35,511
Talvez n�o, Argoles! Este sinal
� o an�ncio de um sacrif�cio, venha!
291
01:03:05,082 --> 01:03:09,875
Kabol me ordenou que levasse
o pai da garota que matou nossa Rainha.
292
01:03:10,080 --> 01:03:12,379
Seu nome � Tedaeo.
293
01:03:12,580 --> 01:03:16,779
E preciso me certificar se ele
ser� punido pela crueldade dela!
294
01:03:19,063 --> 01:03:20,928
Voc� fica aqui.
295
01:03:22,020 --> 01:03:24,254
Saia da minha frente!
296
01:03:24,436 --> 01:03:26,635
Ent�o esse � Tedaeo!
297
01:03:28,036 --> 01:03:30,635
Espere e ver�, ser� punido
pelo pr�prio Kabol.
298
01:03:30,809 --> 01:03:34,336
Agora voc� pagar� pelo
que sua filha fez!
299
01:03:34,347 --> 01:03:36,744
Sinto muito por isso, meu rei,
mas era a �nica maneira.
300
01:03:42,037 --> 01:03:45,350
- Argolese deu-lhe o dente do drag�o?
- N�o, foi roubado.
301
01:03:45,347 --> 01:03:47,344
- Isso n�o podia ter acontecido.
- N�o?
302
01:03:47,347 --> 01:03:52,744
Quem se apoderar dele,
ter� em m�os um imenso poder.
303
01:03:52,847 --> 01:03:55,844
- Que os deuses nos protejam.
- Vamos ver Argolese.
304
01:04:04,062 --> 01:04:05,596
Onde est� Telca?
305
01:04:05,596 --> 01:04:07,291
Com sua ajuda, Tedaeo,
tentarei salv�-la.
306
01:04:07,296 --> 01:04:10,330
Mas precisa dizer-me tudo
que sabe sobre este terr�vel Demulus.
307
01:04:11,039 --> 01:04:12,598
H� uma barreira que ret�m
a lava fervente.
308
01:04:12,611 --> 01:04:15,350
E todo o subterr�neo da cidade
� cercada por isso.
309
01:04:15,351 --> 01:04:18,850
Se voc� conseguir abrir os port�es,
a cidade ser� inundada.
310
01:04:19,050 --> 01:04:21,250
Todos os prisioneiros devem
ser avisados no momento exato...
311
01:04:21,250 --> 01:04:24,650
para rebelarem-se e poderem ajud�-lo.
� a melhor maneira de salvar todos.
312
01:04:25,050 --> 01:04:27,350
Escute-me. Voc� me mostrar�
o caminho, Tedaeo.
313
01:04:27,367 --> 01:04:29,450
E voc� ir� despistar os guardas
e avisar os prisioneiros.
314
01:04:29,860 --> 01:04:31,250
Ent�o eu devo liderar a rebeli�o?
315
01:04:31,250 --> 01:04:33,392
Sim, voc�! Mostre-me o caminho
at� a barreira.
316
01:04:33,892 --> 01:04:35,916
Vamos!
317
01:04:41,068 --> 01:04:42,898
Cuidado!
318
01:06:06,000 --> 01:06:08,360
Devemos sacrificar
a escrava Telca...
319
01:06:08,360 --> 01:06:10,891
em honra � coroa��o
de nossa Rainha Malissia.
320
01:06:12,095 --> 01:06:15,299
Olhe isso. � um dos muitos
sistemas de defesa de Demulus...
321
01:06:15,299 --> 01:06:19,063
para o dia que os inimigos
descobrissem essa fortaleza subterr�nea.
322
01:06:19,076 --> 01:06:21,961
Ent�o � isso que planejavam
usar quando fossem atacados.
323
01:06:21,973 --> 01:06:24,200
Um grupo de volunt�rios
giraria essa manivela...
324
01:06:24,200 --> 01:06:26,537
e outro grupo de Demulus
ficaria do lado l�...
325
01:06:26,538 --> 01:06:29,772
liberando a lava fervente
que destruiria os invasores.
326
01:06:30,000 --> 01:06:31,906
Vamos!
327
01:07:12,059 --> 01:07:15,288
V� e avise os outros prisioneiros
ou n�o conseguiremos salvar Telca!
328
01:07:15,289 --> 01:07:16,988
Agora mesmo!
329
01:08:49,092 --> 01:08:51,852
Ei, amigo, por que voc�
n�o vai l� ver...
330
01:08:54,031 --> 01:08:58,563
- Olhem, eu vim trazer liberdade!
- Abra o port�o, r�pido!
331
01:09:05,076 --> 01:09:08,580
Depressa, saiam todos daqui!
332
01:09:08,586 --> 01:09:11,780
Vamos, depressa!
Ou seremos engolidos pela lava!
333
01:09:20,025 --> 01:09:22,789
Saiam todos daqui, depressa!
334
01:10:11,010 --> 01:10:13,645
- Que os deuses nos salvem!
- Depressa, ou seremos mortos pela lava!
335
01:10:31,064 --> 01:10:32,891
Ali est� ele!
336
01:10:34,067 --> 01:10:35,829
Peguem-o!
337
01:11:03,035 --> 01:11:07,533
Telca... Telca...
338
01:11:45,074 --> 01:11:46,936
Saiam todos!
339
01:11:56,026 --> 01:12:00,981
Por aqui, r�pido!
Vamos! Depressa!
340
01:12:12,069 --> 01:12:14,302
Soldados, escutem-me!
341
01:12:16,007 --> 01:12:19,436
Argolese destruiu nosso reino,
devemos fugir, sigam-me!
342
01:12:50,072 --> 01:12:52,509
Como atreve-se a tocar
na sua Rainha?
343
01:12:52,560 --> 01:12:54,871
- Deveria puni-lo!
- Onde est� Telca?
344
01:12:56,045 --> 01:12:57,350
Telca?
345
01:12:57,350 --> 01:13:01,149
Malissia, o reino que conquistou
ficar� em chamas, destruido pela lava!
346
01:13:01,217 --> 01:13:04,747
Diga-me onde est� Telca
e eu a levo em seguran�a.
347
01:13:07,056 --> 01:13:12,463
Este poderoso amuleto que,
atrav�s de voc�, caiu em minhas m�os...
348
01:13:12,656 --> 01:13:14,863
j� me trouxe me deu este trono.
349
01:13:15,063 --> 01:13:17,366
E agora me proteger�
contra qualquer perigo.
350
01:13:17,366 --> 01:13:18,534
Diga-me aonde est� Telca!
351
01:13:18,534 --> 01:13:23,472
O reino de Demulus deveria
ter sido meu desde o in�cio!
352
01:13:23,472 --> 01:13:25,209
E ficar� comigo
como sua Rainha!
353
01:13:25,209 --> 01:13:27,350
A Rainha mais poderosa
de todo o Mundo!
354
01:13:27,350 --> 01:13:29,135
Diga-me aonde est� Telca?
355
01:13:30,046 --> 01:13:32,382
Todas as cria��es ser�o dedicadas
� Gl�ria da Rainha Malissia!
356
01:13:32,382 --> 01:13:36,387
E minha fama se disseminar�
atrav�s dos s�culos...
357
01:13:36,387 --> 01:13:39,256
por milhares de gera��es
por todo o universo!
358
01:13:39,256 --> 01:13:40,920
Diga-me aonde est� Telca!
359
01:13:43,060 --> 01:13:45,821
Ali est� sua preciosa Telca.
360
01:13:45,996 --> 01:13:48,890
Eu abro m�o de seus olhos
e entrego-lhe seu cad�ver.
361
01:13:54,000 --> 01:13:55,632
Telca!
362
01:13:55,939 --> 01:13:58,872
Ela ainda est� viva, salve-a!
Salve-a...
363
01:14:10,049 --> 01:14:13,917
Agora j� chega!
Curvem-se diante de sua Rainha!
364
01:14:14,093 --> 01:14:15,722
Malissia.
365
01:14:15,780 --> 01:14:18,895
Voc� deveria saber que o poder
do amuleto s� funciona uma vez!
366
01:14:54,034 --> 01:14:56,065
Poderoso l�quido da terra,
afaste-se!
367
01:14:56,169 --> 01:15:00,835
Eu, Malissia, ordeno!
Eu possuo o dente do drag�o!
368
01:17:07,069 --> 01:17:09,401
Ela � o �ltmo membro
da fam�lia real.
369
01:17:10,073 --> 01:17:13,214
Todos devem ser conduzidos em
seguran�a para o outro lado da ponte.
370
01:17:13,217 --> 01:17:16,910
Confiarei Telca � voc�,
eu voltarei para Demulus.
371
01:17:33,030 --> 01:17:35,695
Depressa! Depressa!
372
01:22:02,330 --> 01:22:06,095
FIM
373
01:22:07,305 --> 01:22:13,590
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
30484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.