All language subtitles for Enjo 炎上 Conflagración (1958) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,036 --> 00:00:07,770 This story is not based on actual events 2 00:00:05,390 --> 00:00:12,456 All characters and incidents portrayed here are fictitious 3 00:00:15,456 --> 00:00:21,618 DAIEI CO., LTD. 4 00:00:25,618 --> 00:00:27,763 In DaieiScope 5 00:00:34,763 --> 00:00:41,275 ENJO 6 00:00:41,310 --> 00:00:43,180 Produced by Masaichi Nagata 7 00:00:43,215 --> 00:00:48,134 Original Story by Yukio Mishima 8 00:00:48,169 --> 00:00:55,458 Photography by Kazuo Miyakawa 9 00:00:55,493 --> 00:01:08,415 Art supervision by Yoshinobu Nishioka 10 00:01:10,700 --> 00:01:11,208 Starring 11 00:01:14,173 --> 00:01:17,051 Raizo Ichikawa 12 00:01:17,086 --> 00:01:20,227 Ganjiro Nakamura Tatsuya Nakadai 13 00:01:20,262 --> 00:01:41,525 Michiyo Aratama 14 00:01:41,560 --> 00:01:50,798 Directed by Kon Ichikawa 15 00:01:50,833 --> 00:01:57,853 Goichi, Mizoguchi, 21, a student novice at Soen Temple 16 00:01:58,630 --> 00:02:03,064 On the day Shukaku Temple burned down. 17 00:02:03,508 --> 00:02:10,019 he was found in a coma in the mountains behind the temple 18 00:02:10,054 --> 00:02:14,118 He was rushed to the hospital, and was released today 19 00:02:14,925 --> 00:02:17,507 He has 2 knife scars on his chest 20 00:02:27,623 --> 00:02:31,727 - Above the heart? - These were near him 21 00:02:32,135 --> 00:02:35,051 He burned his belt and money 22 00:02:35,352 --> 00:02:36,311 Birthplace? 23 00:02:37,968 --> 00:02:41,728 Maizuru City... the son of a small temple priest 24 00:02:42,307 --> 00:02:47,282 His father died 7 years ago... His mother works 25 00:02:47,709 --> 00:02:51,014 Did you do it alone? Protecting someone? 26 00:02:51,756 --> 00:02:55,381 You can't even die. Don't be funny 27 00:02:55,869 --> 00:02:57,748 You can't fool the police 28 00:02:58,582 --> 00:03:02,281 A full-scale investigation is going to begin 29 00:03:02,975 --> 00:03:05,997 Our Chief's here, too, so you'd better confess 30 00:03:09,095 --> 00:03:12,698 Mizoguchi, silence won't make the sentence lighter 31 00:03:13,305 --> 00:03:16,427 You, of all people... 32 00:03:17,402 --> 00:03:19,917 ...should know Shukaku Temple was a national treasure! 33 00:03:20,461 --> 00:03:22,524 You knew how important the building was! 34 00:03:23,662 --> 00:03:25,759 Confess like a man! 35 00:03:33,297 --> 00:03:34,587 What's his mental state? 36 00:03:35,277 --> 00:03:39,912 A slight split personality. Nothing serious 37 00:03:46,139 --> 00:03:47,287 Why are you silent? 38 00:03:58,417 --> 00:04:00,792 You haven't said a word since your arrest 39 00:04:01,465 --> 00:04:07,057 You needn't, under postwar law, but how did you know that? 40 00:04:32,332 --> 00:04:37,906 SOEN TEMPLE 41 00:05:24,875 --> 00:05:28,515 To the Most Reverend Tayama... 42 00:05:29,114 --> 00:05:32,053 Street cars stopped... terrible walking 43 00:05:32,818 --> 00:05:37,765 - Good morning. Who's he? - He came to see Priest Tayama 44 00:05:41,776 --> 00:05:42,896 Kengen Temple... 45 00:05:44,046 --> 00:05:48,860 Oh, Priest Mizoguchi's son? You've grown up 46 00:05:49,516 --> 00:05:51,413 Came 3 years ago, didn't you? 47 00:05:51,448 --> 00:05:53,154 I'm awfully busy 48 00:05:53,189 --> 00:05:59,336 Sorry I can't be more accommodating 49 00:06:02,660 --> 00:06:05,939 Ouch! The rice-gruel is boiling over! 50 00:06:27,702 --> 00:06:28,594 Excuse me 51 00:07:00,658 --> 00:07:01,629 Good morning 52 00:07:19,960 --> 00:07:20,883 Allow me please 53 00:07:25,465 --> 00:07:26,560 Excuse me 54 00:07:26,930 --> 00:07:32,305 Sorry to disturb your meal, but... would you read this? 55 00:07:35,925 --> 00:07:37,471 Mizoguchi's son brought it 56 00:07:37,506 --> 00:07:41,422 Mizoguchi's son? Has he gone? 57 00:07:41,422 --> 00:07:42,973 He's outside 58 00:07:43,008 --> 00:07:45,823 - Let him in. - Breakfast...? 59 00:07:45,858 --> 00:07:48,346 It doesn't matter 60 00:07:48,346 --> 00:07:49,954 Come on in 61 00:07:56,291 --> 00:07:57,760 I'm glad you've come 62 00:08:08,746 --> 00:08:10,226 Is your father well? 63 00:08:13,253 --> 00:08:17,617 I've neglected writing to him 64 00:08:41,322 --> 00:08:45,156 Then... your father did not recover? 65 00:08:47,165 --> 00:08:51,974 I didn't know... his father died 66 00:08:52,009 --> 00:08:55,894 I'm very sorry to hear it 67 00:08:56,227 --> 00:08:58,511 It is a sad thing 68 00:08:59,755 --> 00:09:02,808 This has become his last letter to me 69 00:09:02,808 --> 00:09:07,881 - Tuberculosis? - Almost a lifelong illness 70 00:09:08,378 --> 00:09:10,571 Good people die early 71 00:09:11,314 --> 00:09:15,962 A good man. He worshipped Shukaku 72 00:09:16,378 --> 00:09:20,329 He said there was nothing more beautiful 73 00:09:21,439 --> 00:09:25,346 We should appreciate it more 74 00:09:27,421 --> 00:09:31,034 He must've wanted to see Shukaku again before he died 75 00:09:39,207 --> 00:09:41,728 I'll offer prayers for him later 76 00:09:42,885 --> 00:09:45,971 I'll take care of you. Stay here. 77 00:09:46,950 --> 00:09:51,065 - What? But you can't...! - He entrusted the boy to me 78 00:09:51,100 --> 00:09:53,845 That may be so, but...! 79 00:09:54,623 --> 00:09:55,738 You may go! 80 00:10:22,495 --> 00:10:23,505 What're you doing? 81 00:10:26,447 --> 00:10:29,079 Shukaku. You can't really see it from here. 82 00:10:33,737 --> 00:10:40,170 Haven't I been put in charge of this temple's business affairs? 83 00:10:41,103 --> 00:10:47,133 Then, please tell me before bringing people in! 84 00:10:47,133 --> 00:10:51,483 - He's an exception to... - I know that very well... 85 00:10:51,815 --> 00:10:54,713 ...and how kind-hearted you are! 86 00:10:54,991 --> 00:10:58,019 Then what about my son? 87 00:10:58,082 --> 00:11:03,413 I've asked for years that you let him become a novice 88 00:11:04,648 --> 00:11:09,151 You haven't married, so you have no son 89 00:11:10,234 --> 00:11:17,953 A novice will succeed you. Do you consider my son ineligible? 90 00:11:20,395 --> 00:11:23,921 I'm sorry to have shouted 91 00:11:25,326 --> 00:11:28,143 I wasn't thinking 92 00:11:36,740 --> 00:11:39,922 Namba received his draft notice, yesterday 93 00:11:39,957 --> 00:11:43,732 Only the old and very young remain 94 00:11:43,767 --> 00:11:46,696 I don't even consider a successor now 95 00:11:46,731 --> 00:11:53,979 If I find no suitable successor from among my novices... 96 00:11:54,014 --> 00:11:58,057 ...I shall return this temple to the headquarters 97 00:13:20,176 --> 00:13:22,545 If it's a gift, give it to Tenza 98 00:13:27,172 --> 00:13:31,305 I... i... idiot! It's r... rice! It's wasteful! 99 00:13:36,227 --> 00:13:41,308 A stutterer? No wonder he's been so quiet. It's pretty bad 100 00:13:56,949 --> 00:14:00,190 - Isn't that your classmate? - Yes, his name's Mizoguchi 101 00:14:05,544 --> 00:14:09,352 Come with us. An alumnus has come to visit 102 00:14:10,735 --> 00:14:15,328 - Say something. Are you dumb? - He s.. s.. stutters 103 00:14:16,371 --> 00:14:22,327 A stutterer? Join the navy. I'd correct it in a single day 104 00:14:23,508 --> 00:14:28,279 No, my home's a temple. I'm going to be a priest 105 00:14:28,279 --> 00:14:32,028 - Forget about him! Let's wrestle! - Okay. I'll coach you 106 00:14:51,824 --> 00:14:54,687 These are awfully important. Watch them 107 00:14:55,269 --> 00:14:56,900 Let's go. 108 00:15:24,965 --> 00:15:26,372 He stammers badly 109 00:15:36,392 --> 00:15:42,606 Not when I read the sutra 110 00:15:43,355 --> 00:15:46,781 A priest must do more, though... 111 00:15:47,141 --> 00:15:50,141 He must lecture and visit homes 112 00:15:50,975 --> 00:15:53,095 And act as a guide. 113 00:15:55,064 --> 00:16:00,009 Don't be so absent-minded. Help pick up the rice. 114 00:16:25,750 --> 00:16:27,933 Namba, are you taking the night train? 115 00:16:28,288 --> 00:16:33,420 No, the noon train, if he's to enter the army tomorrow 116 00:16:33,980 --> 00:16:35,868 I've packed already 117 00:16:36,282 --> 00:16:38,501 Work hard for our country. 118 00:16:39,287 --> 00:16:41,563 No rice-gruel in the army. 119 00:16:44,469 --> 00:16:46,606 No rice, so we all have to eat it. 120 00:16:48,021 --> 00:16:51,489 There used to be more than 10 novices. 121 00:16:52,050 --> 00:16:54,448 Now the garden's gone to weed. 122 00:16:55,090 --> 00:17:00,185 He's taking Namba's place, but he's still a boy. 123 00:17:10,275 --> 00:17:11,484 Is no one here? 124 00:17:14,598 --> 00:17:17,565 - And my assistant? - He went to the city office 125 00:17:17,897 --> 00:17:23,703 To transfer Namba out and Mizoguchi in. 126 00:17:23,703 --> 00:17:28,937 He acted very busy and bumped into a post going out 127 00:17:28,937 --> 00:17:32,225 I see. What about Namba? 128 00:17:32,609 --> 00:17:36,503 He's bidding his neighbors farewell. Tsurukawa's at school. 129 00:17:59,540 --> 00:18:02,226 Here. I'll give you 10 sen 130 00:18:03,767 --> 00:18:07,462 Go 'round back next time 131 00:18:24,366 --> 00:18:25,662 Working already? 132 00:18:27,253 --> 00:18:32,600 Even people living in temples aren't all Buddhas. 133 00:18:33,494 --> 00:18:34,453 Understand? 134 00:18:36,676 --> 00:18:40,744 Consider this your father's temple and do your best. 135 00:18:41,412 --> 00:18:47,236 Your father and I were old friends, so feel free with me. 136 00:19:20,358 --> 00:19:23,393 Kyoto's in a terrible state 137 00:19:24,627 --> 00:19:29,439 A shame the way they're pulling down good houses. 138 00:19:29,439 --> 00:19:33,967 - Your place, too? - No, not in the country. 139 00:19:34,445 --> 00:19:39,299 But it's near the Naval Base, so we have air raids. 140 00:19:39,766 --> 00:19:42,687 Can't even till the fields. 141 00:19:42,687 --> 00:19:47,622 Tokyo's in ruins... soon they'll raid Kyoto, too 142 00:19:47,622 --> 00:19:55,771 They wouldn't dare burn down a precious temple like Shukaku 143 00:19:57,454 --> 00:20:01,414 I'm sorry I didn't send something for the new year 144 00:20:01,414 --> 00:20:06,328 to thank you for taking care of my boy. 145 00:20:06,632 --> 00:20:09,044 It's about time he got back from school 146 00:20:10,028 --> 00:20:16,780 Schools have been mobilized. Students are working in factories. 147 00:20:18,356 --> 00:20:19,631 A waste of school fees 148 00:20:20,523 --> 00:20:23,776 I'm grateful that he's well. 149 00:20:26,630 --> 00:20:30,923 Someone's here... Visitors? 150 00:20:31,245 --> 00:20:33,514 That's unusual. I'll go and see. 151 00:20:43,171 --> 00:20:45,742 I'm Mizoguchi's mother. 152 00:20:46,841 --> 00:20:49,907 Thank you for being kind to him. 153 00:20:52,869 --> 00:20:57,166 What fine beans! Are they from your garden? 154 00:21:07,573 --> 00:21:10,671 These are sesame seeds. 155 00:21:10,706 --> 00:21:12,909 These are beans. 156 00:21:15,660 --> 00:21:18,588 This is dried seaweed. 157 00:21:18,623 --> 00:21:21,886 This is dried fish. 158 00:21:23,832 --> 00:21:26,125 And this is rice. 159 00:21:26,160 --> 00:21:29,889 A bit of everything: a poor offering. 160 00:21:30,735 --> 00:21:33,791 - What lovely presents. - It's nothing 161 00:21:33,826 --> 00:21:35,852 Sorry to trouble you 162 00:21:41,245 --> 00:21:42,209 We're back. 163 00:21:44,156 --> 00:21:46,784 Mizoguchi, your mother is here. 164 00:22:02,615 --> 00:22:04,759 He's a willful boy. 165 00:22:09,643 --> 00:22:15,346 My husband died one and a half yeras ago today. 166 00:22:15,784 --> 00:22:17,561 So long, already? 167 00:22:17,773 --> 00:22:25,901 If you'd read the sutra for him, my husband would be glad. 168 00:22:25,901 --> 00:22:29,514 Gladly. To the main hall, then. Come with me. 169 00:22:32,244 --> 00:22:35,026 We owe you very much. 170 00:22:35,048 --> 00:22:38,821 But I can only afford a poor offering. 171 00:22:40,749 --> 00:22:45,024 Oh, the sirens again. We have air-raids alerts every day, too. 172 00:22:53,313 --> 00:22:57,019 I was scared, so I sent the visitors away. 173 00:23:00,735 --> 00:23:02,854 One mustn't make fun of alerts. 174 00:23:09,439 --> 00:23:12,550 And the assistant? Around. I guess. 175 00:23:13,085 --> 00:23:16,341 Timid, but he's absorbed in the temple. 176 00:23:16,833 --> 00:23:17,970 His one good point. 177 00:23:20,060 --> 00:23:24,490 You ignored your mother because of the others? Happy? 178 00:23:25,530 --> 00:23:27,092 No, I'm not. 179 00:23:27,373 --> 00:23:28,753 I miss my mother. 180 00:23:29,298 --> 00:23:35,058 Our temple's in Tokyo, but father arranged for me to train here 181 00:23:35,830 --> 00:23:37,267 I don't like him much. 182 00:23:38,210 --> 00:23:39,483 Were you afraid of yours? 183 00:23:41,030 --> 00:23:44,026 You were sad, then, when he died, weren't you? 184 00:23:48,122 --> 00:23:50,072 You were, that's why you look sad. 185 00:23:52,592 --> 00:23:58,382 E.. everyone laughs when I stutter, but you don't 186 00:23:58,499 --> 00:24:01,453 Me? I don't mind. 187 00:24:03,970 --> 00:24:04,868 I'll go clean. 188 00:24:04,868 --> 00:24:11,187 Shukaku again? No visitors come, and it could burn up. 189 00:24:12,152 --> 00:24:14,493 You must have a heart of gold to do it. 190 00:24:35,817 --> 00:24:40,722 Goichi, where are you? It's an air raid! 191 00:24:47,178 --> 00:24:48,989 What're you doing here? 192 00:24:53,932 --> 00:24:58,437 D.. don't come in! You mustn't! 193 00:25:01,944 --> 00:25:05,197 It's awful if there's no place to hide. 194 00:25:06,288 --> 00:25:07,284 There is. 195 00:25:30,959 --> 00:25:34,633 I'm not afraid at all at home. 196 00:25:35,406 --> 00:25:38,801 But it's terrible in a strange place. 197 00:25:41,031 --> 00:25:42,042 Going home? 198 00:25:43,185 --> 00:25:47,179 Yes, I only came to have the sutra read to father 199 00:25:48,920 --> 00:25:53,645 but I can't go to the temple, it's someone else's now. 200 00:25:55,861 --> 00:25:58,210 What? Someone else's? 201 00:26:17,795 --> 00:26:18,424 Father... 202 00:26:26,039 --> 00:26:27,047 Mother... 203 00:26:46,020 --> 00:26:47,586 What is it? 204 00:27:06,623 --> 00:27:10,648 - Kurai and Mother...! - Don't say anything 205 00:27:15,470 --> 00:27:23,110 Goichi, I'll take you to see Shukaku soon. I promise. 206 00:27:23,627 --> 00:27:27,788 It nestles in the lap of the Kyoto mountains 207 00:27:28,483 --> 00:27:32,258 There's nothing more beautiful than Shukaku. 208 00:27:33,223 --> 00:27:42,107 I forget this filthy world just thinking about Shukaku. 209 00:28:02,067 --> 00:28:07,235 I know why you sold the temple! You hated father! 210 00:28:07,920 --> 00:28:09,195 What're you saying? 211 00:28:09,744 --> 00:28:18,545 Your father was sick a long time; it was mortgaged. 212 00:28:19,320 --> 00:28:22,671 I'm going to my parents' home. 213 00:28:23,687 --> 00:28:26,489 Keep your father's memorial tablet 214 00:28:27,549 --> 00:28:31,144 Understand, you have no temple or home. 215 00:28:31,889 --> 00:28:35,744 Gain the priest's favor, then you'll succeed him 216 00:28:37,502 --> 00:28:40,588 I'm looking forward to it. 217 00:28:41,558 --> 00:28:42,772 Y.. you never know. 218 00:28:44,166 --> 00:28:46,621 I might go to war and die. 219 00:28:46,900 --> 00:28:50,880 Idiot! It'll mean the end of us if they take stammerers. 220 00:28:53,681 --> 00:28:55,318 D.. d.. don't come here again! 221 00:28:55,725 --> 00:29:00,082 - I'm happy just to be here! - Don't go! Stay here! 222 00:29:00,396 --> 00:29:03,885 I'd be glad to burn to death with Shukaku! 223 00:29:15,883 --> 00:29:18,164 Isn't it beautiful? 224 00:29:27,269 --> 00:29:28,928 The first floor's called Kasuiden. 225 00:29:29,650 --> 00:29:32,165 The second, Shuindo. 226 00:29:33,651 --> 00:29:37,960 Finally, I'm able to show you 227 00:30:27,052 --> 00:30:29,098 5,000 copies more 228 00:30:29,424 --> 00:30:33,217 Thanks. Many visitors... Must be a thriving business. 229 00:30:33,217 --> 00:30:37,685 You're wrong. It's expensive to get out guidebooks. 230 00:30:38,506 --> 00:30:43,272 Heard Priest Tayama has raised the admission. 231 00:30:43,272 --> 00:30:46,582 I've heard you make 200,000 yen a month. 232 00:30:46,582 --> 00:30:49,406 People are all wrong. 233 00:30:49,770 --> 00:30:51,568 We're just a bit better off. 234 00:30:51,568 --> 00:30:55,697 We deserve it after the war years. 235 00:30:55,992 --> 00:30:58,303 There's a crowd outside. 236 00:30:58,303 --> 00:30:59,809 Yes, on Sundays. 237 00:30:59,809 --> 00:31:01,022 A weekend. 238 00:31:01,413 --> 00:31:02,422 What's that? 239 00:31:02,422 --> 00:31:05,185 It's Saturdays and Sundays. I'll be going... 240 00:31:07,445 --> 00:31:10,347 Will Priest Tayama be back? 241 00:31:10,849 --> 00:31:15,045 - He's at a bank party. - He's changed. 242 00:31:15,506 --> 00:31:19,834 I didn't know he was so worldly. 243 00:31:19,834 --> 00:31:22,187 Is Mizoguchi helping, too? 244 00:31:22,640 --> 00:31:24,200 I couldn't find him. 245 00:31:24,515 --> 00:31:27,664 He hates people more and more 246 00:31:27,664 --> 00:31:29,418 - I'll help. - Thanks. 247 00:31:29,718 --> 00:31:31,234 We must employ more people. 248 00:31:45,913 --> 00:31:46,626 You're a brute! 249 00:31:52,983 --> 00:31:54,091 Get away from me! 250 00:32:05,208 --> 00:32:07,303 What're you doing? 251 00:32:11,736 --> 00:32:15,548 Don't you dare defile Shukaku! 252 00:33:19,392 --> 00:33:20,294 Excuse me. 253 00:33:21,337 --> 00:33:22,686 Oh, it's you, Mizoguchi 254 00:33:28,051 --> 00:33:29,004 What is it? 255 00:33:31,633 --> 00:33:35,201 There's something I must tell you. 256 00:33:35,595 --> 00:33:41,302 Ho... Chesterfields... A present? Thanks. 257 00:33:46,984 --> 00:33:50,976 I'm so busy lately I can't even give you lectures 258 00:33:51,760 --> 00:33:53,904 This is a good time to tell you. 259 00:33:54,500 --> 00:33:58,770 I intend to send you to college. 260 00:34:00,520 --> 00:34:02,834 I want you to get good grades. 261 00:34:03,926 --> 00:34:08,637 You needn't thank me. Just do your very best. 262 00:34:10,149 --> 00:34:11,809 Call Tosen for me 263 00:34:34,341 --> 00:34:35,563 W.. Won't you tell me? 264 00:34:35,926 --> 00:34:39,418 - Are you still worried? - Tsurukawa! 265 00:34:40,437 --> 00:34:45,335 Okay... I'll tell you... Everyone's jealous of you. 266 00:34:45,967 --> 00:34:50,852 Because Chief Priest Tayama is sending you to college. 267 00:34:52,123 --> 00:34:57,843 Th.. That's not all, is it? Priest Tayama avoids me, too. 268 00:34:58,648 --> 00:35:00,793 I don't want to worry you 269 00:35:01,633 --> 00:35:02,891 Then there is something! 270 00:35:03,876 --> 00:35:05,830 I heard... 271 00:35:06,284 --> 00:35:08,341 A strange woman came 272 00:35:08,796 --> 00:35:12,338 The week before she'd visited Shukaku with a G.I... 273 00:35:12,652 --> 00:35:19,327 and a novice knocked her down, so she said to pay up or she'd sue 274 00:35:20,009 --> 00:35:25,327 Upon hearing that the novice had stuttered. Chief Priest paid her. 275 00:35:25,680 --> 00:35:29,688 and forbade us to discuss it further. 276 00:35:29,981 --> 00:35:34,383 - I.. I knocked her down! - You're lying! 277 00:35:38,735 --> 00:35:42,894 I can't believe it... What was the reason? 278 00:35:44,105 --> 00:35:46,834 - She tried to enter Shukaku. - Then...? 279 00:35:47,253 --> 00:35:48,535 - Nothing. - Nothing? 280 00:35:51,860 --> 00:35:53,376 I couldn't stand it! 281 00:35:55,369 --> 00:35:59,830 She laughed at your stutter, didn't she? Tell the truth. 282 00:36:00,156 --> 00:36:03,462 You should've apologized right away. 283 00:36:04,641 --> 00:36:06,179 Want me to? 284 00:36:07,461 --> 00:36:11,096 - I.. I will, myself. - Yes, as soon as possible. 285 00:36:32,842 --> 00:36:33,840 Is.. is she alive? 286 00:36:33,978 --> 00:36:37,074 I wonder... she's like a doll 287 00:36:42,162 --> 00:36:43,798 You're late. 288 00:36:44,328 --> 00:36:48,686 - Why'd you come? - Why? Because it's been 2 years 289 00:36:49,164 --> 00:36:51,170 Sit down, will you? 290 00:36:52,064 --> 00:36:55,135 I hear they're sending you to college. 291 00:36:55,625 --> 00:37:01,465 I cried when I heard it. Could anything be better? 292 00:37:02,730 --> 00:37:09,459 At my parent's home, both of my parents died long ago 293 00:37:09,459 --> 00:37:14,551 And it's gotten harder to live in the country. 294 00:37:15,002 --> 00:37:21,532 The Priest said I could work here and gave me a room. 295 00:37:21,952 --> 00:37:24,807 You thank him for me, too. 296 00:37:25,104 --> 00:37:27,769 - I said not to come! - I know. 297 00:37:28,605 --> 00:37:34,892 You didn't want to see me till you're a full-fledged priest 298 00:37:35,423 --> 00:37:39,601 But I have to eat, so try to bear it, dear. 299 00:37:40,088 --> 00:37:41,575 You don't understand! 300 00:37:46,122 --> 00:37:47,194 Is that everything? 301 00:37:57,337 --> 00:37:59,170 My mother's very ill. 302 00:37:59,170 --> 00:38:03,935 Hurry back to her. Tenza, go to the station, too. 303 00:38:04,983 --> 00:38:07,245 He'll see you safely there. 304 00:38:07,523 --> 00:38:08,403 Streetcare fare 305 00:38:26,291 --> 00:38:27,623 I hope he's on time. 306 00:38:35,796 --> 00:38:37,389 Please... ah... it's... 307 00:38:37,787 --> 00:38:40,176 - Did you see your mother? - Yes. 308 00:38:41,899 --> 00:38:47,368 I must tell you about the tobacco and about that girl 309 00:38:47,368 --> 00:38:48,507 I know! 310 00:38:49,821 --> 00:38:56,478 I did my duty as the priest in charge of Shukaku. 311 00:38:58,961 --> 00:39:01,049 I.. I...! Shukaku...! 312 00:39:01,049 --> 00:39:02,838 Don't make excuses. 313 00:39:03,444 --> 00:39:04,731 I am disappointed 314 00:39:04,731 --> 00:39:10,729 I didn't think you'd be one to apologize after the harm's done. 315 00:39:36,830 --> 00:39:38,252 Why follow me, then? 316 00:39:41,224 --> 00:39:45,235 J.. just to ask you t.. to explain some p.. points in the lecture... 317 00:39:45,235 --> 00:39:47,994 ...p.. points I don't understand 318 00:39:48,081 --> 00:39:50,049 Don't stammer so much! 319 00:39:52,195 --> 00:39:54,196 You don't want my help 320 00:39:56,124 --> 00:39:58,632 I know why you spoke to me 321 00:40:23,595 --> 00:40:27,886 You're Mizoguchi? I've been waiting. 322 00:40:28,483 --> 00:40:34,476 But I don't want friends. My foot keeps them away, anyway. 323 00:40:35,004 --> 00:40:37,868 I wondered when you'd dare 324 00:40:38,393 --> 00:40:42,192 We'd only spotlight your fault all the more 325 00:40:42,480 --> 00:40:47,164 Go on, stutter till everyone in Kyoto knows 326 00:40:47,468 --> 00:40:49,840 Then you'll know peace. 327 00:40:50,381 --> 00:40:54,339 So, you think you've found a good companion? 328 00:40:54,843 --> 00:41:00,249 Right? You were interested in college at first. 329 00:41:01,153 --> 00:41:04,517 You got good grades. You grew lazy in the 2nd year. 330 00:41:04,517 --> 00:41:08,280 And now you'll probably flunk. 331 00:41:10,418 --> 00:41:12,820 Want to know why I know so much? 332 00:41:13,787 --> 00:41:15,563 Not only you 333 00:41:16,208 --> 00:41:19,425 Sports are out for me, so I have time. 334 00:41:20,060 --> 00:41:22,310 So I sit and watch people 335 00:41:23,967 --> 00:41:28,224 - Why not go to school? - No fun at school. 336 00:41:28,352 --> 00:41:31,253 Hah! No fun anywhere. 337 00:41:33,365 --> 00:41:34,967 What do you do? 338 00:41:36,344 --> 00:41:38,297 I visit temples. 339 00:41:38,522 --> 00:41:41,150 Why visit other temples? 340 00:41:42,748 --> 00:41:47,322 To see if any other temple is lovelier than Shukaku 341 00:41:48,296 --> 00:41:53,173 Why? They're merely buildings that escaped bombing 342 00:41:54,507 --> 00:41:55,425 They don't change 343 00:41:55,784 --> 00:42:01,085 Idiot! People, history, and morals all change. 344 00:42:02,157 --> 00:42:03,410 Everything does 345 00:42:04,589 --> 00:42:09,097 Your precious Shukaku, too... Ants could eat it or fire burn... 346 00:42:13,386 --> 00:42:18,763 I'll teach you... watch the change in a stuck-up girl 347 00:42:32,818 --> 00:42:33,936 Follow me! 348 00:42:38,247 --> 00:42:39,150 Jump! 349 00:42:56,392 --> 00:43:01,384 Leaving me here? It's your fault I've fallen! 350 00:43:01,751 --> 00:43:03,811 You're so beautiful, I didn't watch where I jumped! 351 00:43:13,791 --> 00:43:14,936 What should I do? 352 00:43:35,363 --> 00:43:36,414 Someone here? 353 00:43:38,602 --> 00:43:42,238 What are you doing? A new novice is coming tomorrow 354 00:43:43,414 --> 00:43:44,314 Tsurukawa... 355 00:43:44,659 --> 00:43:46,235 Thinking of Tsurukawa? 356 00:43:47,691 --> 00:43:49,768 Sitting here won't bring him back 357 00:43:51,622 --> 00:43:54,293 He's gone. Don't waste electricity. 358 00:44:04,129 --> 00:44:07,438 Goichi, where are you going? 359 00:44:08,564 --> 00:44:09,194 To the Garden! 360 00:44:09,817 --> 00:44:11,554 Goichi, come to my room! 361 00:44:15,600 --> 00:44:17,503 Why don't you go to school? 362 00:44:18,678 --> 00:44:26,180 I was told to give you a good talking to 363 00:44:27,686 --> 00:44:28,762 By the Chief Priest? 364 00:44:29,299 --> 00:44:36,261 No, he's too nice. The assistant told me 365 00:44:40,677 --> 00:44:44,106 What makes you act in such an ungrateful way? 366 00:44:45,216 --> 00:44:48,407 Your father would grieve if he knew 367 00:44:49,164 --> 00:44:51,609 Put yourself in my place. 368 00:44:52,158 --> 00:44:57,101 You're cared for, and I'm working, too. 369 00:44:57,984 --> 00:45:00,743 I'm humiliated. 370 00:45:00,850 --> 00:45:02,013 Go, then. 371 00:45:03,195 --> 00:45:06,133 Wh.. what're you saying? 372 00:45:06,133 --> 00:45:07,390 Don't stutter! 373 00:45:08,206 --> 00:45:11,720 Mother, do you make fun of me, too? 374 00:45:11,985 --> 00:45:14,603 I.. I didn't intend to 375 00:45:16,277 --> 00:45:23,719 I worry a lot, feel small, and work without any fun at all. 376 00:45:23,719 --> 00:45:30,572 It's all to see you become Chief Priest here before I die. 377 00:45:30,572 --> 00:45:39,615 And you're telling me to leave. I'm unhappy, so I stutter. 378 00:45:40,584 --> 00:45:46,821 Yes, when you learn you're alone and live in despair 379 00:45:47,951 --> 00:45:50,132 Then words don't come easily. 380 00:45:51,707 --> 00:45:55,825 I wasn't born a stutterer. 381 00:45:57,284 --> 00:46:00,993 I was raised in a poor, cold temple. 382 00:46:01,778 --> 00:46:04,372 Father was consumptive. 383 00:46:05,372 --> 00:46:08,907 I'm sure Father felt as I did. 384 00:46:09,814 --> 00:46:13,089 That's why he spoke of Shukaku every day. 385 00:46:14,634 --> 00:46:19,516 Thinking of it made him forget the long, lonely days. 386 00:46:20,901 --> 00:46:24,472 Sh.. Shukaku was his dream. 387 00:46:25,994 --> 00:46:31,976 He wanted me to relive his dream so he sent me here. 388 00:46:33,097 --> 00:46:35,947 But... but you had to come. 389 00:46:37,650 --> 00:46:42,772 You don't want me to be here because I look miserable? 390 00:46:43,412 --> 00:46:48,608 Mother, I know...! ... about Kurai and you 391 00:46:54,341 --> 00:46:58,055 A s... stutterer can't become Chief Priest. 392 00:47:00,232 --> 00:47:03,525 I'm satisfied just to be near Shukaku. 393 00:47:25,329 --> 00:47:27,724 Go to bed. It's late. 394 00:49:05,949 --> 00:49:08,311 Fool! Are you spying on me? 395 00:49:33,957 --> 00:49:34,812 Who is it? 396 00:49:37,051 --> 00:49:41,685 Oh, it's you. I thought it was Mizoguchi. 397 00:49:42,106 --> 00:49:44,310 Where is he, so late? 398 00:49:44,773 --> 00:49:49,521 - Thanks. - I counted the admission fees. 399 00:49:49,773 --> 00:49:52,326 - 5,800 yen. - Good. 400 00:50:08,197 --> 00:50:10,705 Good night. I'll be going now. 401 00:50:11,325 --> 00:50:13,426 - Now? - Is something...? 402 00:50:16,929 --> 00:50:21,477 Please, tell me if something is bothering you. 403 00:50:23,963 --> 00:50:25,874 Do you remember... 404 00:50:26,474 --> 00:50:30,901 ...I said if couldn't find a suitable successor... 405 00:50:31,311 --> 00:50:35,547 ...I'd return my temple to the headquarters? 406 00:50:37,463 --> 00:50:41,929 But I realize now that I'm not suitable, either. 407 00:50:42,227 --> 00:50:44,475 You're wrong. 408 00:50:44,738 --> 00:50:48,105 Soenji's success is due to you. 409 00:50:48,684 --> 00:50:49,833 That's the problem. 410 00:50:50,994 --> 00:50:56,428 I must be worldly to manage a temple like this. 411 00:50:57,699 --> 00:51:02,860 I feel I've strayed from the path of Buddhism 412 00:51:03,908 --> 00:51:06,533 by being Chief Priest. 413 00:51:06,533 --> 00:51:08,072 Meaning...? 414 00:51:08,072 --> 00:51:12,595 - I should resign. - That's ridiculous. 415 00:51:13,096 --> 00:51:17,485 - All priests keep a mistress or 2. - Never mind others. 416 00:51:19,963 --> 00:51:22,564 I respect you very much. 417 00:51:23,315 --> 00:51:30,002 I felt bitter towards you about my son, but he has a shop now. 418 00:51:30,679 --> 00:51:36,774 He's a born shopkeeper, so I'm impressed by your foresight. 419 00:51:37,548 --> 00:51:40,886 You're too wise for you own good. 420 00:51:43,056 --> 00:51:47,368 If you resign from this temple, I will, too. 421 00:51:48,101 --> 00:51:50,023 I don't know how I'll live. 422 00:51:50,496 --> 00:51:53,867 I don't want to trouble you or others. 423 00:51:55,166 --> 00:51:56,802 I'll think it over. 424 00:52:18,624 --> 00:52:20,126 What now? 425 00:52:35,330 --> 00:52:36,742 You bother me. 426 00:52:37,346 --> 00:52:38,575 Haven't you any other friends? 427 00:52:41,818 --> 00:52:44,225 Yes, one, but he died 2 years ago. 428 00:52:45,713 --> 00:52:48,444 A truck ran him over. 429 00:52:50,004 --> 00:52:51,340 He was kind. 430 00:52:53,098 --> 00:52:57,120 I won't die. Those who do are weak in some way. 431 00:52:58,110 --> 00:53:02,349 People with guts don't die easily, like your priest. 432 00:53:03,648 --> 00:53:04,681 Know him? 433 00:53:04,862 --> 00:53:09,438 I come from a temple, too, so I know rich priests. 434 00:53:10,141 --> 00:53:14,228 He took a Gion geisha recently for his mistress. 435 00:53:14,856 --> 00:53:15,655 A lie! 436 00:53:15,764 --> 00:53:18,361 Didn't you know? Hey, the Hibachi! 437 00:53:19,742 --> 00:53:24,880 You can buy pictures of her at Gion. I'll show you one. 438 00:53:26,626 --> 00:53:29,094 Not interested? I won't, then. 439 00:53:30,801 --> 00:53:36,423 She's pretty, modern-looking the type old men like. 440 00:53:37,891 --> 00:53:39,512 He's changed. 441 00:53:40,731 --> 00:53:42,688 Everything has. 442 00:53:43,261 --> 00:53:47,791 Men who live by the Precepts easily fall prey to money. 443 00:53:50,674 --> 00:53:56,556 You seem to respect him, but the deformed are easily fooled. 444 00:53:57,759 --> 00:54:01,242 A little kindness and they're easily taken in. 445 00:54:03,615 --> 00:54:04,637 Hypocrites! 446 00:54:05,767 --> 00:54:10,273 They aren't deformed, but others feel superior. 447 00:54:11,687 --> 00:54:13,768 The Priest was kind to you? 448 00:54:15,028 --> 00:54:18,213 - At.. at first. - But not now? See? 449 00:54:19,313 --> 00:54:23,276 A real priest wouldn't change. 450 00:54:23,839 --> 00:54:25,948 He acted out a lie from the first. 451 00:54:26,576 --> 00:54:28,576 I don't believe it. 452 00:54:29,188 --> 00:54:31,017 You're so very naive. 453 00:54:34,843 --> 00:54:39,431 All right, then do the thing he hates the most. 454 00:54:40,398 --> 00:54:46,705 If he's all that you think he is, he'll do some soul-searching, 455 00:54:46,705 --> 00:54:49,698 and become kind again. 456 00:54:51,183 --> 00:54:55,505 Staying longer? About time for the girl to come. 457 00:54:57,402 --> 00:55:02,648 - S.. sorry, I'll go. - No, stay, and have some fun. 458 00:55:03,736 --> 00:55:08,890 I'll show you the hypocrisy that passes for kindness. 459 00:55:09,833 --> 00:55:14,932 She's that girl... her home is in front of the school. 460 00:55:14,932 --> 00:55:18,440 Hello. A guest? I'll come later. 461 00:55:19,216 --> 00:55:20,361 You know him 462 00:55:27,468 --> 00:55:29,423 Oh, your friend. 463 00:55:31,465 --> 00:55:36,249 Why did you leave him and run? You're no friend. 464 00:55:36,910 --> 00:55:41,402 It was hard to help him. He was hurt. 465 00:55:41,402 --> 00:55:45,976 I'll introduce you... She is Miss Wanibuchi. 466 00:55:46,040 --> 00:55:49,739 Be kinder to him after this. 467 00:55:49,739 --> 00:55:51,231 Still hurts? 468 00:55:52,023 --> 00:55:56,755 I'm sorry. I'll fix it. 469 00:55:59,283 --> 00:56:01,710 I was to blame! I'm sorry! 470 00:56:01,858 --> 00:56:03,870 I'll make it well! 471 00:56:12,762 --> 00:56:13,866 It's well now. 472 00:56:15,068 --> 00:56:19,751 Strange, but it gets well when you do that 473 00:56:21,051 --> 00:56:22,672 You're a saint. 474 00:56:25,167 --> 00:56:26,472 No, I'm not. 475 00:56:27,261 --> 00:56:30,717 Mizoguchi, get my furoshiki. 476 00:56:37,744 --> 00:56:40,292 A keepsake from my uncle who died... a shakuhachi. 477 00:56:43,782 --> 00:56:45,244 This is mine. 478 00:56:45,866 --> 00:56:48,732 Then you play it? 479 00:56:48,732 --> 00:56:52,255 I don't need two, so you take the keepsake. 480 00:56:53,060 --> 00:56:56,758 Nice to play when you're worried. 481 00:56:57,181 --> 00:56:59,061 Go on, take it. 482 00:56:59,424 --> 00:57:03,229 Friendship between men is nice. I'm envious. 483 00:57:03,329 --> 00:57:06,131 Like this. It's simple. 484 00:58:29,122 --> 00:58:30,246 Excuse me. 485 00:58:51,702 --> 00:59:02,236 I touched on it in my lecture, about the Nanchuan cat. 486 00:59:02,652 --> 00:59:11,100 This has always been considered a very difficult catechism. 487 00:59:11,923 --> 00:59:15,665 A cat once strayed into a quiet temple 488 00:59:15,665 --> 00:59:19,843 the priests fought to catch it. 489 00:59:19,843 --> 00:59:23,253 Priest Nanchuan killed it, with a sword 490 00:59:23,887 --> 00:59:39,616 And by this merciless deed, he quelled the fighting priests. 491 00:59:40,397 --> 00:59:46,483 He explained what had happened to his high disciple, Chao Chou. 492 00:59:46,483 --> 00:59:48,883 And asked his opinion. 493 00:59:48,918 --> 00:59:54,190 His disciple put his shoes on his head and left. 494 00:59:54,348 --> 00:59:56,182 The priest was sad. 495 00:59:56,182 --> 01:00:01,547 For the cat would not be dead if Chao Chou had been there. 496 01:00:42,050 --> 01:00:44,250 - Excuse me! - Who is it? 497 01:00:46,407 --> 01:00:47,721 Mizoguchi! 498 01:00:49,870 --> 01:00:56,183 I meant to make you my successor once 499 01:00:56,962 --> 01:00:59,833 But I have no such thought now. 500 01:01:06,291 --> 01:01:07,216 It's a lie! 501 01:01:07,664 --> 01:01:11,153 Not a.. a stutterer like me! 502 01:01:12,902 --> 01:01:19,229 Fool! Has it ever bothered me? You've a warped mind! 503 01:01:25,382 --> 01:01:30,417 Y.. You know all about me. 504 01:01:31,684 --> 01:01:35,024 But I believe I know you, too. 505 01:01:35,024 --> 01:01:40,044 So? Knowing without understanding means nothing. 506 01:02:27,289 --> 01:02:31,237 Lend you 3,000 yen? Whatever for? 507 01:02:34,122 --> 01:02:36,899 This is your collateral? 508 01:02:37,797 --> 01:02:40,166 I have a dictionary. 509 01:02:40,755 --> 01:02:43,472 And the shakuhachi is the one I gave you 510 01:02:45,199 --> 01:02:49,737 I may lend you the money, but what's it for? 511 01:02:52,326 --> 01:02:53,598 Speak up! 512 01:02:55,628 --> 01:02:58,258 Your stuttering's past remedy. 513 01:02:58,877 --> 01:03:02,998 Be careful... you're safe as long as you stutter. 514 01:03:03,890 --> 01:03:08,383 It gets so you can't express yourself. You become dumb. 515 01:03:09,523 --> 01:03:11,031 and clam up, 516 01:03:11,741 --> 01:03:17,527 till you go crazy, or commit suicide, or kill someone. 517 01:03:17,527 --> 01:03:19,108 - I want to travel. - Where? 518 01:03:23,865 --> 01:03:24,983 Coming back? 519 01:03:27,301 --> 01:03:30,983 I can't, if you're not even sure 520 01:03:33,905 --> 01:03:34,740 I.. I will come back. 521 01:03:57,184 --> 01:04:01,268 Very well, put your seal to this I.O.U for 3,000. 522 01:04:03,366 --> 01:04:04,570 Thumb print will do. 523 01:04:07,652 --> 01:04:12,277 The interest is 10% per month. Cheaper than a moneylender. 524 01:04:21,330 --> 01:04:28,096 Next time the priest's away, let me play flute in Shukaku. 525 01:04:29,516 --> 01:04:31,451 Can you play it yet? 526 01:04:32,640 --> 01:04:35,268 - Just noise. - That's fine. 527 01:04:36,843 --> 01:04:37,828 Go ahead. 528 01:04:39,517 --> 01:04:40,846 Blow on it! 529 01:05:13,864 --> 01:05:15,279 Your music doesn't stutter 530 01:05:17,242 --> 01:05:20,703 I gave it to you to hear music stutter 531 01:08:22,724 --> 01:08:24,879 Like the last guest... 532 01:08:25,132 --> 01:08:26,999 He's been in his room for 5 days. 533 01:08:26,999 --> 01:08:30,626 He doesn't eat much and just sits. 534 01:08:44,866 --> 01:08:45,793 Excuse me. 535 01:08:50,673 --> 01:08:53,848 You registered under your real name? 536 01:08:55,859 --> 01:08:58,911 The address, Soen Temple, means you're a priest. 537 01:08:59,362 --> 01:09:00,369 You don't look like one. 538 01:09:04,238 --> 01:09:07,780 Kotani College... I see, you're a student. 539 01:09:10,020 --> 01:09:12,551 It's you all right. Thanks. 540 01:09:14,099 --> 01:09:16,118 Do they know you're here? 541 01:09:17,975 --> 01:09:18,713 N.. no 542 01:09:18,903 --> 01:09:21,018 School's not out yet. 543 01:09:22,114 --> 01:09:23,764 What're you doing here? 544 01:09:25,289 --> 01:09:26,877 Don't do anything foolish 545 01:09:30,323 --> 01:09:35,491 There may be times when you feel like dying 546 01:09:36,503 --> 01:09:39,374 But you don't seem desperate 547 01:09:41,707 --> 01:09:44,376 Many people want to study but can't 548 01:09:44,691 --> 01:09:48,639 But you have a promising future 549 01:09:52,038 --> 01:09:53,224 Have any money? 550 01:10:28,034 --> 01:10:30,229 You thankless, ungrateful boy! 551 01:10:35,144 --> 01:10:39,637 How could you come back! Who will you apologize to? 552 01:10:40,064 --> 01:10:43,047 Acting crazy... out of spite to me? 553 01:10:44,089 --> 01:10:49,844 I was so worried about you... You hoped I'd die, didn't you? 554 01:10:50,586 --> 01:10:53,818 I'm so ashamed, I can't stay here 555 01:10:55,240 --> 01:10:58,907 - Wh.. where will you go? - I don't care what happens to you! 556 01:10:59,269 --> 01:11:01,172 Die, for all I care! 557 01:11:01,910 --> 01:11:07,199 I wish I hadn't borne you. You like tormenting me! 558 01:11:11,928 --> 01:11:14,797 The Priest's mistress... she's with child? 559 01:11:15,060 --> 01:11:18,971 Who said so? Keep still. He's upset. 560 01:11:19,287 --> 01:11:20,320 Why? 561 01:11:25,709 --> 01:11:26,781 Your son is back? 562 01:11:45,390 --> 01:11:47,506 I'm a cripple, so excuse me. 563 01:11:48,290 --> 01:11:50,048 Please look at this 564 01:11:52,077 --> 01:11:55,394 It's Mizoguchi's I.O.U. from 5 months ago. 565 01:11:55,986 --> 01:12:01,523 I reminded him, but he won't pay. It's comes to 4,500 now. 566 01:12:02,029 --> 01:12:04,853 It'll get harder for him to pay, 567 01:12:04,853 --> 01:12:09,206 so would you pay? I thought I'd hold the temple responsible. 568 01:12:09,636 --> 01:12:11,509 I also need the money. 569 01:12:12,408 --> 01:12:17,981 Hello? Hello? Our fire alarm is out of order. 570 01:12:18,733 --> 01:12:22,420 Please come right away. The sooner the better. 571 01:12:23,575 --> 01:12:25,339 This evening? Thanks. 572 01:12:30,981 --> 01:12:33,793 You're back? Know Mr. Togari? 573 01:12:35,252 --> 01:12:36,422 He's in with the priest. 574 01:12:38,351 --> 01:12:40,611 Did you find your mother? 575 01:12:41,441 --> 01:12:42,390 N.. no 576 01:12:44,260 --> 01:12:46,408 The Priest is calling you. 577 01:12:52,493 --> 01:12:54,252 Is this your thumb print? 578 01:12:56,335 --> 01:12:57,274 Y.. yes 579 01:13:26,820 --> 01:13:32,806 - The interest is 1,500... - No interest on student loans. 580 01:13:37,122 --> 01:13:38,208 Excuse me 581 01:13:50,381 --> 01:13:54,872 If you repeat this behavior, you can't stay here 582 01:14:09,618 --> 01:14:11,335 Knock before you come in! 583 01:14:13,746 --> 01:14:16,365 Sorry about my behavior earlier. No offense. 584 01:14:17,185 --> 01:14:20,386 You forced me into it by not paying me. 585 01:14:21,853 --> 01:14:24,814 Your priest is a tightwad. 586 01:14:25,255 --> 01:14:29,051 He's rolling in money, but wouldn't pay interest. 587 01:14:39,698 --> 01:14:40,551 What's that? 588 01:14:41,659 --> 01:14:42,538 Int.. interest. 589 01:14:43,158 --> 01:14:47,129 You're odd. Why didn't you pay up, if you had it? 590 01:14:48,590 --> 01:14:51,437 H.. he gave me my school fees. 591 01:14:54,723 --> 01:14:57,608 Won't you need it? 592 01:15:03,927 --> 01:15:08,770 What of the priest who paid your debt, then your fees? 593 01:15:10,593 --> 01:15:14,455 He's a hypocrite, or he's testing you. 594 01:15:15,787 --> 01:15:20,969 Show his true colors by spending the money 595 01:15:21,169 --> 01:15:25,089 You have guts. There's nothing to fear by it. 596 01:15:26,565 --> 01:15:27,330 N.. no 597 01:15:28,258 --> 01:15:35,124 I saw Shukaku for the first time... It's lovelier than I imagined. 598 01:15:35,993 --> 01:15:38,242 Wonderful to own one. 599 01:15:39,695 --> 01:15:43,392 A big garden, and the pond is fine. 600 01:15:44,739 --> 01:15:49,576 It's a national treasure, so the money rolls in 601 01:15:50,467 --> 01:15:54,743 Sh.. Shukaku's different. You wouldn't understand. 602 01:15:56,218 --> 01:16:00,291 I wouldn't? Do you? 603 01:16:01,648 --> 01:16:07,504 What's it to you? You're only a novice in the priest's charge. 604 01:16:08,983 --> 01:16:11,825 You can't get along elsewhere. 605 01:16:11,825 --> 01:16:16,701 I'd understand if that's why you like Shukaku 606 01:16:16,701 --> 01:16:22,108 - Y.. you're wrong! - Why? Hurry up and tell me! 607 01:16:24,152 --> 01:16:28,276 Stutter! Not ashamed to now, are you? 608 01:16:28,814 --> 01:16:31,882 Even this knows you stutter! 609 01:16:35,203 --> 01:16:37,459 Sh.. Shukaku belongs to no one. 610 01:16:39,006 --> 01:16:40,884 Not the priest's 611 01:16:42,121 --> 01:16:46,891 It was there from the beginning, and was always beautiful. 612 01:16:48,911 --> 01:16:52,857 They're using it to make money 613 01:16:55,046 --> 01:16:58,386 But Shukaku won't change 614 01:17:00,801 --> 01:17:08,410 You said all living things change. Sh.. Shukaku's alive, but it won't! 615 01:17:09,233 --> 01:17:10,619 I won't let it! 616 01:17:11,694 --> 01:17:16,848 Such confidence. You won't let it change? Hah! 617 01:17:18,826 --> 01:17:22,486 No. I.. I came to tell you so 618 01:17:22,833 --> 01:17:24,140 What can you do? 619 01:17:38,747 --> 01:17:41,003 She's not Miss Wanibuchi 620 01:17:41,477 --> 01:17:44,325 The girl from the big house? 621 01:17:45,928 --> 01:17:49,067 You've been seeing her, too! I knew it! 622 01:17:49,067 --> 01:17:50,943 She's a teacher 623 01:17:51,269 --> 01:17:56,292 She teaches me flower arranging, and is very vain 624 01:17:56,292 --> 01:17:59,550 You're horrid! 625 01:18:00,489 --> 01:18:04,664 I.. I saw you once a long time ago 626 01:18:05,965 --> 01:18:10,687 Wanibuchi married. I chased her away from me. 627 01:18:11,429 --> 01:18:12,910 She became suffocating. 628 01:18:14,668 --> 01:18:15,768 The same is true for you 629 01:18:16,599 --> 01:18:21,922 You said I arranged flowers well, didn't you? 630 01:18:22,490 --> 01:18:26,160 You can't teach me any more, so I don't need you 631 01:18:28,065 --> 01:18:29,051 Brute! 632 01:18:30,854 --> 01:18:34,020 What are these flowers, anyway? 633 01:18:36,704 --> 01:18:39,168 Want to know what I was laughing at? 634 01:18:39,650 --> 01:18:43,516 At 2 crippled men talking nonsense! 635 01:18:44,102 --> 01:18:44,931 Get out! 636 01:18:45,629 --> 01:18:47,951 The other girl thought so, too! 637 01:18:47,951 --> 01:18:52,243 Pride over kindness! No cripples for me! 638 01:18:53,015 --> 01:18:56,164 Don't, or I'll break your neck! 639 01:18:56,164 --> 01:18:58,329 Proud to be a cripple? 640 01:18:58,626 --> 01:19:01,700 Who'd even notice if you weren't? 641 01:19:02,693 --> 01:19:03,579 Get out! 642 01:19:56,784 --> 01:20:00,871 First time here? From a temple? 643 01:20:01,974 --> 01:20:04,276 - How'd you know? - I could tell by your hair cut 644 01:20:04,478 --> 01:20:11,137 Many come 645 01:20:12,793 --> 01:20:16,190 You look depressed. Broken heart? 646 01:20:16,808 --> 01:20:19,917 Scolded by the priest? By your mother? 647 01:20:21,788 --> 01:20:22,892 I.. I'm lonely 648 01:20:23,305 --> 01:20:27,082 You shouldn't come here. You seem nice 649 01:20:31,717 --> 01:20:34,799 What if Shukaku burned down? 650 01:20:35,324 --> 01:20:39,496 Shukaku...? Oh... I've never been there 651 01:20:40,674 --> 01:20:44,362 - Would you be surprised? - It doesn't matter, does it? 652 01:20:45,623 --> 01:20:50,344 It'd be terrible if this place burned, I have 3 years to go 653 01:20:52,655 --> 01:20:55,752 You stutter... can you read the sutra? 654 01:20:56,922 --> 01:20:59,792 Yes, the sutra and English 655 01:21:00,921 --> 01:21:01,897 Read this, then 656 01:21:16,295 --> 01:21:20,867 You can, can't you? You've a nice voice, too 657 01:21:21,793 --> 01:21:25,019 It'd be nice to have you read the sutra 658 01:21:28,572 --> 01:21:32,685 - Bye. I'll leave. - Why? Don't waste your money 659 01:21:33,211 --> 01:21:34,016 Never mind 660 01:21:36,644 --> 01:21:38,596 It really is your first time, isn't it? 661 01:21:39,509 --> 01:21:42,825 Come again... I'm Mariko 662 01:21:44,269 --> 01:21:47,331 Sorry to have you go like this. Thank you. 663 01:22:00,388 --> 01:22:02,091 - Salty. - Is it? 664 01:22:06,554 --> 01:22:09,828 - Where do I put his bed? - He won't use it yet. 665 01:22:10,050 --> 01:22:11,325 Lay it in the hall 666 01:22:11,843 --> 01:22:14,150 Is the fire alarm... repaired? 667 01:22:14,220 --> 01:22:15,205 Not yet 668 01:22:15,944 --> 01:22:19,100 It's not safe. I asked them to fix it 669 01:22:19,803 --> 01:22:21,470 He drinks a lot 670 01:22:21,570 --> 01:22:25,607 Priest Zenkai is notorious as a heavy drinker... 671 01:22:30,585 --> 01:22:31,410 More sake! 672 01:22:41,159 --> 01:22:42,056 Come in 673 01:22:49,517 --> 01:22:53,873 - Mizoguchi's son. - So he's Mizoguchi's... 674 01:22:55,242 --> 01:23:00,587 You take after him. We were friends since training days. 675 01:23:01,958 --> 01:23:03,974 He was mischievous. 676 01:23:05,024 --> 01:23:08,436 It's a pity he died so young 677 01:23:08,785 --> 01:23:14,073 He's attending Kotani College, and is very diligent. 678 01:23:14,593 --> 01:23:15,684 That's great 679 01:23:18,132 --> 01:23:19,852 - Telephone. - Who is it? 680 01:23:22,263 --> 01:23:25,837 Excuse me. Who'd phone now? 681 01:23:36,687 --> 01:23:39,408 It's a boy! A boy was born! 682 01:23:39,916 --> 01:23:41,768 I said not to call 683 01:23:42,168 --> 01:23:45,401 I'm sorry, but this is different 684 01:23:46,134 --> 01:23:52,902 Mistress is happy to give you an heir. She said to call 685 01:24:09,368 --> 01:24:14,267 Your father's temple was at Naryu, wasn't it? I went once 686 01:24:15,034 --> 01:24:19,749 It's nice place jutting out into the Sea of Japan 687 01:24:20,593 --> 01:24:23,648 The waves are breathtaking 688 01:24:26,320 --> 01:24:28,551 Wh.. what do you think of me? 689 01:24:31,405 --> 01:24:33,242 You seem like a nice, serious student 690 01:24:33,685 --> 01:24:35,923 An.. an ordinary student? 691 01:24:36,303 --> 01:24:40,609 Being ordinary is best. No one doubts you that way. 692 01:24:41,518 --> 01:24:43,021 Please judge me! 693 01:24:44,439 --> 01:24:47,092 I'm not what you think 694 01:24:48,389 --> 01:24:50,782 Please see the real me! 695 01:24:59,223 --> 01:25:03,324 I don't need to. It's best not to think 696 01:25:28,208 --> 01:25:29,314 No one understands me! 697 01:25:31,533 --> 01:25:33,470 No.. no one understands 698 01:25:35,898 --> 01:25:39,061 I.. I've only one thing left to do 699 01:25:40,883 --> 01:25:42,262 No one understands me 700 01:26:38,915 --> 01:26:39,541 Who is it? 701 01:26:45,839 --> 01:26:50,484 Why were you following me? Why did you have to? 702 01:26:51,390 --> 01:26:54,637 It's... to late! It won't do you any good to get mad! 703 01:27:01,277 --> 01:27:02,401 He's acting crazy 704 01:31:40,257 --> 01:31:43,190 What's going on? What is it? 705 01:31:43,232 --> 01:31:44,692 Not a fire? 706 01:32:08,247 --> 01:32:09,764 It's too late. 707 01:32:21,758 --> 01:32:22,880 Buddha's judgement! 708 01:34:32,452 --> 01:34:34,281 You won't speak 709 01:34:34,976 --> 01:34:40,327 Even so, the investigation will proceed 710 01:34:40,827 --> 01:34:42,100 You'll be indicted when we have proof 711 01:34:42,209 --> 01:34:45,305 You burned a national treasure 712 01:34:45,305 --> 01:34:49,561 What was your reason? Did you just suddenly do it? 713 01:34:50,066 --> 01:34:53,424 Have you considered your mother? 714 01:34:54,339 --> 01:34:56,278 Your mother comes every day 715 01:34:56,691 --> 01:35:02,450 She's praying you'll confess and become a good boy 716 01:35:02,795 --> 01:35:11,003 You've committed a hideous crime, so she's ashamed to see you. 717 01:35:12,036 --> 01:35:16,553 Doesn't it bother you to do that to her? 718 01:35:16,848 --> 01:35:17,977 Think hard on it 719 01:35:18,519 --> 01:35:23,676 No amount of money can bring back what you've burned. 720 01:35:24,041 --> 01:35:28,442 It probably won't affect the tourist trade, though. 721 01:35:28,537 --> 01:35:32,794 How much will it cost to rebuild? 722 01:35:33,081 --> 01:35:35,666 - Millions. - It's hard to say 723 01:35:39,300 --> 01:35:41,255 We can't waste our time on him 724 01:35:41,740 --> 01:35:43,094 Ready to go? 725 01:36:43,498 --> 01:36:45,513 He's the one that burned Shukaku. 726 01:36:46,919 --> 01:36:52,988 His mother killed herself. Read about it 2 months ago. 727 01:36:52,988 --> 01:36:55,068 - The verdict? - 7 years. 728 01:36:55,068 --> 01:36:58,287 The Chief Priest's helping 729 01:36:58,670 --> 01:37:02,182 - He requested another trial. - He shouldn't have. 730 01:37:02,476 --> 01:37:04,820 They should have left it alone 731 01:37:31,385 --> 01:37:32,480 Toilet...? 732 01:39:06,600 --> 01:39:09,400 Transcription : Shura Sync Fix : javaopera 53692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.