All language subtitles for Enemy.at.the.Gates.2001.720p.DVDRip.x264.RADEnSandy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,940 --> 00:01:40,790 Aku adalah batu. 2 00:01:41,550 --> 00:01:44,850 Aku tak bergerak. 3 00:01:48,810 --> 00:01:53,520 Sangat perlahan, aku masukkan salju dalam mulutku, 4 00:01:54,320 --> 00:01:57,360 maka dia tak akan melihat nafasku. 5 00:02:04,950 --> 00:02:09,670 Kugunakan waktuku. Kubiarkan dia mendekat. 6 00:02:09,750 --> 00:02:13,540 Aku hanya punya satu peluru. Aku membidik di matanya. 7 00:02:13,960 --> 00:02:19,300 Sangat lembut, jariku menekan pelatuk. 8 00:02:22,850 --> 00:02:27,060 Aku tidak menggigil. 9 00:02:27,270 --> 00:02:31,730 Aku tak punya takut. Aku sudah besar sekarang. 10 00:02:36,150 --> 00:02:37,630 Siap, Vassili? 11 00:02:38,610 --> 00:02:41,010 Sekarang, Vassili. Tembak! 12 00:02:41,090 --> 00:02:44,220 Tembak, Vassili! Tembak! 13 00:03:41,220 --> 00:03:44,640 Ayo, berdiri. 14 00:03:44,720 --> 00:03:48,140 Berdiri. Bersiap untuk naik kereta. 15 00:03:54,650 --> 00:03:58,110 Kalian, ikut denganku sekarang. Lewat sini, kawan. 16 00:04:00,450 --> 00:04:02,780 Semua rakyat sipil, keluar! 17 00:04:02,870 --> 00:04:05,370 Buat jalan, biarkan rakyat sipil keluar. 18 00:04:05,410 --> 00:04:07,700 Ini adalah konvoi militer. 19 00:04:07,950 --> 00:04:13,530 Tak ada yang tinggal dalam kereta kecuali serdadu gagah berani kami. 20 00:04:13,540 --> 00:04:17,130 Ini adalah konvoi ke Stalingrad... 21 00:04:17,210 --> 00:04:20,680 hanya untuk prajuriit dari Tentara Merah. 22 00:04:40,280 --> 00:04:43,370 Semuanya naik! 23 00:05:06,810 --> 00:05:08,980 Musim gugur, 1942. 24 00:05:09,060 --> 00:05:12,560 Eropa dihancurkan kaki-kaki Nazi. 25 00:05:15,650 --> 00:05:19,280 Reich Ketiga Jerman dalam puncak kekuatannya. 26 00:05:19,360 --> 00:05:23,540 Tentara Hitler masuk ke jantung Uni Soviet ke arah tambang minyak di Asia. 27 00:05:24,370 --> 00:05:27,610 Satu rintangan yang tersisa. Sebuah kota di Volga... 28 00:05:27,700 --> 00:05:29,730 dimana takdir dunia ditentukan... 29 00:05:30,055 --> 00:05:32,855 Stalingrad. 30 00:06:04,330 --> 00:06:07,180 20 September 1942 31 00:06:19,340 --> 00:06:21,180 Komrad Agung Stalin... 32 00:06:21,260 --> 00:06:25,100 telah memerintahkan jangan ada langkah mundur. 33 00:06:25,180 --> 00:06:29,350 Penduduk Uni Soviet akan bebas. 34 00:06:43,830 --> 00:06:47,790 Maju, saudaraku. Jangan mundur satu langkahpun! 35 00:07:04,600 --> 00:07:07,810 Dengarkan surat ini yang dikirim oleh kaum Ibu Rusia... 36 00:07:07,890 --> 00:07:11,020 untuk putra-putranya di garis depan. 37 00:07:11,100 --> 00:07:16,230 "Volodya, anakku, Aku tahu bahwa ini untuk tanah air kita... 38 00:07:18,610 --> 00:07:24,240 "Aku tahu bahwa untuk tanah air kita kalian memberikan nyawa kalian. 39 00:07:39,470 --> 00:07:44,100 "Semua orang disini tahu bahwa kalian tak akan mundur. 40 00:07:44,140 --> 00:07:47,220 "Semua orang disini bangga padamu. 41 00:07:47,930 --> 00:07:50,140 "Ayahmu mati. Saudaramu mati. 42 00:07:50,480 --> 00:07:53,020 Balaskan dendam kita pada gerombolan fasis." 43 00:08:30,850 --> 00:08:33,270 Tak ada yang bergerak! Tetap di kapal! 44 00:08:34,520 --> 00:08:36,480 Kembali atau aku akan tembak! 45 00:08:36,530 --> 00:08:39,950 Tembak pengkhianat itu! 46 00:09:12,730 --> 00:09:16,150 Ayo, ayo! Maju! 47 00:09:18,070 --> 00:09:22,530 Ayo, saudaraku, ayo! 48 00:09:22,570 --> 00:09:24,530 Maju, atau kalian akan ditembak! 49 00:09:39,590 --> 00:09:43,050 Sebelah sini, tandu! 50 00:09:48,140 --> 00:09:50,480 Yang bawa senjata menembak! 51 00:09:50,560 --> 00:09:53,230 Salah satu dari 2 orang dapat senjata. 52 00:09:53,270 --> 00:09:56,650 Yang satunya mengikuti yang bawa senjata! 53 00:09:56,730 --> 00:10:00,360 Saat yang bawa senjata mati, 54 00:10:00,450 --> 00:10:05,200 yang mengikutinya ambil senjata dan menembak! 55 00:10:05,280 --> 00:10:10,500 Yang bawa senjata menembak! 56 00:10:10,580 --> 00:10:13,920 Yang tidak dapat mengikutinya! 57 00:10:14,000 --> 00:10:16,710 Saat yang bawa senjata mati, 58 00:10:16,800 --> 00:10:19,260 yang mengikutinya... 59 00:10:19,340 --> 00:10:23,390 ambil senjata dan menembak! 60 00:10:23,470 --> 00:10:25,430 Yang bawa senjata menembak! 61 00:10:25,510 --> 00:10:30,520 -Lewat sini, sekarang. -Yang tidak dapat ikuti dia! 62 00:10:49,790 --> 00:10:54,250 Prajurit dari Tentara Merah Agung, mulai saat ini... 63 00:10:54,340 --> 00:10:58,720 adalah kemenangan atau kematian! 64 00:10:58,800 --> 00:11:02,800 -Yang mundur akan ditembak. -Aku butuh senjata. 65 00:11:02,890 --> 00:11:06,470 Tak akan ada ampun bagi pengecut dan pengkhianat! 66 00:11:06,560 --> 00:11:09,640 Achtung! 67 00:12:51,500 --> 00:12:54,670 Tak ada harapan, kawan. Kembali! 68 00:12:54,750 --> 00:12:57,380 Mundur! 69 00:12:57,470 --> 00:13:00,260 Mundur! 70 00:13:00,300 --> 00:13:03,180 Kembali! Mundur! 71 00:13:03,260 --> 00:13:07,220 Dengan nama Uni Soviet, 72 00:13:07,310 --> 00:13:10,100 jangan ada langkah mundur, atau kami tembak. 73 00:13:10,190 --> 00:13:13,440 Jangan mundur! Jangan ada yang mundur! 74 00:13:13,520 --> 00:13:16,530 -Tak ada ampun! -Desertir akan ditembak. 75 00:13:16,610 --> 00:13:20,280 -Tembak! -Tembak si pengkhianat! 76 00:13:20,320 --> 00:13:22,950 Pengecut akan ditembak! 77 00:13:24,080 --> 00:13:27,370 Tak ada ampun untuk pengecut! 78 00:14:00,410 --> 00:14:05,740 Rusia, menyerahlah. Kalian akan kembali ke tanah air kalian. 79 00:14:05,830 --> 00:14:08,500 Ini bukan perang kalian. 80 00:14:08,580 --> 00:14:13,040 Bergabung dengan kawan Jerman kalian, mereka mengerti penderitaan kalian... 81 00:14:13,080 --> 00:14:16,110 dan akan lebih peduli pada kalian dibanding atasan kalian, 82 00:14:16,250 --> 00:14:18,640 yang hanya mengirim kalian menuju kematian. 83 00:14:19,130 --> 00:14:21,730 Reich Ketiga bukan musuh kalian. 84 00:14:22,010 --> 00:14:25,600 Yang jadi musuh adalah si haus darah Stalin dan kemah Bolshevik-nya, 85 00:14:25,680 --> 00:14:29,350 yang telah mencuri tanah kalian, yang mengusir Ayah kalian... 86 00:14:51,920 --> 00:14:53,380 Tembak! 87 00:15:03,150 --> 00:15:07,260 "Tak akan pernah musuh menjejakkan kakinya di tanah Stalingrad!" 88 00:16:45,700 --> 00:16:50,170 Anda akan membuat kita tertangkap, saudara Commissar. 89 00:17:10,730 --> 00:17:13,440 Dengan ijin Anda, saudara Commissar. 90 00:17:45,060 --> 00:17:48,520 -Yang mana kutembak duluan? -Anda harus menunggu... 91 00:17:48,600 --> 00:17:50,560 sampai ada suara ledakan. 92 00:18:02,280 --> 00:18:06,580 -Apa kau tahu cara menembak? -Sedikit. 93 00:18:55,590 --> 00:18:58,090 Jangan tembak. Jangan tembak. Dia melihat kita. 94 00:20:00,530 --> 00:20:03,120 Terima kasih, saudara Commissar. 95 00:20:09,750 --> 00:20:14,710 Danilov, petugas politis, pangkat kedua. 96 00:20:14,800 --> 00:20:18,720 Infantri ke-21. 97 00:20:35,400 --> 00:20:38,990 "Vassili Zaitsev." 98 00:20:39,070 --> 00:20:41,370 "Hari ini, 20 September, 1942, 99 00:20:41,410 --> 00:20:45,120 "bocah gembala dari Urals... 100 00:20:47,870 --> 00:20:52,000 "Tiba di kota Stalingrad, di bunker Volga. 101 00:20:52,080 --> 00:20:54,920 "Namanya adalah Vassili Zaitsev. 102 00:20:54,960 --> 00:21:00,760 "Seperti ribuan orang sebelum dia, dia datang untuk menjawab panggilan Stalin. 103 00:21:02,720 --> 00:21:06,350 "Bersenjata sebuah senapan, dia dengan cepat membuat para fasis menyadari bahwa... 104 00:21:06,430 --> 00:21:11,560 "mulai sekarang dia akan menghukum setiap langkah yang mereka tapakkan di tanah air kita; 105 00:21:11,600 --> 00:21:14,940 bahwa mulai sekarang, jalan mereka hanya mundur." 106 00:21:16,360 --> 00:21:18,400 Bagaimana menurutmu? 107 00:21:19,660 --> 00:21:22,160 Kurasa saudara Commissar berlebihan. 108 00:21:27,700 --> 00:21:31,620 22 September 1942 109 00:21:38,470 --> 00:21:42,930 Lepaskan aku! Biarkan aku lewat! 110 00:21:47,140 --> 00:21:51,480 Berdasar perintah dari comrade Stalin, tak ada warga sipil yang boleh meninggalkan kota ini. 111 00:21:53,980 --> 00:21:57,440 Mundur! 112 00:21:57,530 --> 00:21:59,990 Menjauhlah, atau kami akan mulai menembak. 113 00:22:11,250 --> 00:22:13,090 Menjauh! 114 00:22:13,170 --> 00:22:15,130 Mundur! 115 00:22:16,170 --> 00:22:18,090 Mundur atau kami tembak! 116 00:22:18,170 --> 00:22:19,840 Mundur! Mundur! 117 00:22:19,880 --> 00:22:24,350 Buat jalan untuk kolega Stalin! 118 00:22:26,920 --> 00:22:29,530 Saya menyelesaikan tugas saya. 119 00:22:29,610 --> 00:22:32,170 Saya kirim semua pasukan saya. 120 00:22:32,750 --> 00:22:35,690 Tapi Jerman menelan kami. 121 00:22:35,780 --> 00:22:39,950 Mereka punya artileri, pesawat, dan tank. 122 00:22:40,030 --> 00:22:44,160 -Dan saya, apa yang saya punya? -Tugas suci untuk melawan! 123 00:22:44,240 --> 00:22:46,700 Aku harus melapor pada boss. 124 00:22:48,960 --> 00:22:52,000 Mungkin kau lebih memilih untuk menghindari rekaman merah. 125 00:23:13,940 --> 00:23:16,070 Namaku adalah... 126 00:23:16,150 --> 00:23:20,820 Nikita Sergeyevich Kruschev. 127 00:23:21,660 --> 00:23:24,410 Aku datang untuk mengurus masalah disini. 128 00:23:24,490 --> 00:23:28,500 Kota ini bukan Kursk... 129 00:23:28,580 --> 00:23:32,420 bukan juga Kiev, bukan juga Minsk. 130 00:23:32,460 --> 00:23:36,050 Kota ini adalah Stalingrad. 131 00:23:36,090 --> 00:23:39,840 Stalingrad! 132 00:23:39,930 --> 00:23:43,100 Nama kota ini sama dengan nama boss. 133 00:23:43,140 --> 00:23:45,720 Lebih dari sekedar kota, kota ini adalah simbol. 134 00:23:45,810 --> 00:23:51,060 Jika Jerman menguasai kota ini, 135 00:23:51,100 --> 00:23:54,470 seluruh negara akan kolaps. 136 00:23:55,150 --> 00:23:59,320 Sekarang, aku mau orang kita... 137 00:23:59,410 --> 00:24:02,030 angkat wajah mereka. 138 00:24:02,120 --> 00:24:05,740 Aku mau mereka berkelakuan seperti orang yang punya nyali! 139 00:24:05,830 --> 00:24:10,000 Aku mau mereka berhenti ngompol di celana mereka! 140 00:24:13,040 --> 00:24:16,960 Itu tugas kalian. 141 00:24:17,010 --> 00:24:22,340 Sebagai petugas politis, aku mengandalkan kalian. 142 00:24:25,010 --> 00:24:28,890 Kau, apa saranmu? 143 00:24:28,980 --> 00:24:31,400 Tembak jenderal lain yang telah menyerah... 144 00:24:31,480 --> 00:24:34,050 dan kepala bagian dan staff juga. 145 00:24:34,130 --> 00:24:35,870 B-Buat sebagai contoh. 146 00:24:36,050 --> 00:24:39,310 -U-U-Usir keluarga para desertir... -Yeah, semua itu sudah dilakukan. 147 00:24:39,390 --> 00:24:41,820 Berikan mereka harapan! 148 00:24:53,170 --> 00:24:57,300 Disini, pilihan orang adalah antara peluru Jerman atau peluru kita. 149 00:24:57,340 --> 00:25:00,470 Tapi ada jalan lainnya. Jalan kebanggaan. 150 00:25:00,510 --> 00:25:02,970 Jalan cinta tanah air. 151 00:25:03,010 --> 00:25:04,970 Kita harus publikasikan koran tentara lagi. 152 00:25:05,020 --> 00:25:07,140 Kita harus menceritakan cerita yang hebat. Cerita yang memuji... 153 00:25:07,180 --> 00:25:09,190 pengorbanan, keberanian. 154 00:25:09,270 --> 00:25:11,520 Kita harus buat mereka percaya pada kemenangan. 155 00:25:11,610 --> 00:25:15,650 Kita harus berikan mereka harapan, kebanggaan, sebuah keinginan untuk berjuang. 156 00:25:15,690 --> 00:25:19,820 Ya, kita perlu membuat contoh. 157 00:25:19,860 --> 00:25:22,990 Tapi contoh untuk diikuti. 158 00:25:23,080 --> 00:25:26,950 Yang kita butuhkan... adalah pahlawan. 159 00:25:29,790 --> 00:25:31,840 Apa disini ada kau lihat pahlawan? 160 00:25:31,920 --> 00:25:37,380 Ya, comrade, Saya tahu satu. 161 00:25:42,140 --> 00:25:44,310 Itu aku! 162 00:25:44,390 --> 00:25:47,350 "Vassili Zaitsev." Itu aku! 163 00:25:47,390 --> 00:25:50,480 Tidak, kau tidak bermimpi. Itu namamu. 164 00:25:50,560 --> 00:25:53,320 Kami taruh di halaman pertama. 165 00:25:53,400 --> 00:25:56,650 Mereka tidak mengubah satu kata-pun. 166 00:25:56,740 --> 00:26:00,110 Apa kau tahu apa artinya ini? 167 00:26:00,200 --> 00:26:02,740 Bukan halaman belakang, bukan halaman kedua, 168 00:26:02,830 --> 00:26:05,080 -ini halaman pertama. -Halaman pertama! 169 00:26:05,160 --> 00:26:07,580 Mereka akan mencetak kembali artikel kita dimana-mana. 170 00:26:07,620 --> 00:26:11,630 Di Kaukasus, di Crimea, bahkan di Urals. 171 00:26:11,710 --> 00:26:15,090 Besok pagi, Stalin sendiri akan duduk sarapan, 172 00:26:15,130 --> 00:26:18,880 membaca kata-kataku, mengingat namamu. 173 00:26:18,930 --> 00:26:21,640 Kita terkenal, Vassili. Kruschev suka dengan artikelnya. 174 00:26:21,720 --> 00:26:23,760 Dia mempromosikanku sebagai staff general. 175 00:26:23,850 --> 00:26:27,350 Dan kau ke divisi sniper. 176 00:26:29,480 --> 00:26:31,440 -Itu bagus. -Itu sangat bagus. 177 00:26:31,520 --> 00:26:33,730 -Itu sangat bagus. Ini hebat. -Ini sangat hebat! 178 00:26:33,770 --> 00:26:35,530 -Ini hebat! -Untuk kita karena kita lakukan bersama. 179 00:26:35,600 --> 00:26:36,370 Bersama! 180 00:26:36,650 --> 00:26:38,740 -Walaupun aku yang melakukan semua kerja kerasnya. -Oh, yeah? 181 00:26:38,780 --> 00:26:41,120 -Kau sangat beruntung aku tak boleh membalas. -Kenapa begitu? 182 00:26:41,200 --> 00:26:43,540 Karena Kruschev bilang padaku untuk memastikan tak ada hal buruk yang terjadi padamu. 183 00:26:43,620 --> 00:26:45,580 -Kau terlalu penting. -Aku terlalu berharga. 184 00:26:45,660 --> 00:26:47,710 Ya, hati-hati... hati-hati dengan kacamataku. Ini baru. 185 00:26:47,790 --> 00:26:49,750 Maaf, Pak. 186 00:26:51,540 --> 00:26:53,880 -Aku terkenal! Kita terkenal! -Aku terkenal! Aku terkenal! 187 00:26:53,960 --> 00:26:56,510 Vassili, gembala muda dari Urals, 188 00:26:56,590 --> 00:26:58,510 membunuh petinggi Jermannya yang ke-12 hari ini. 189 00:26:58,590 --> 00:27:00,590 Dia biasanya berburu serigala, sekarang dia menembak para fasis. 190 00:27:00,640 --> 00:27:03,760 Hari ini, Vassili Zaitsev menembak petinggi Jerman yang ke-23. 191 00:27:03,850 --> 00:27:05,850 Dia adalah contoh untuk kita semua. 192 00:27:05,930 --> 00:27:08,480 Vassili menembak petinggi Jerman-nya yang ke-32. 193 00:27:11,270 --> 00:27:15,190 Hitung hanya orang Jerman yang sudah kau bunuh. 194 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 -Hari ini, Vassili Zaitsev... -Ini adalah buktinya... 195 00:27:17,320 --> 00:27:19,990 11 kalung anjing yang didapatkan lagi oleh penembak jitu Vassili Zaitsev. 196 00:27:25,660 --> 00:27:28,830 Semakin banyak pria dan wanita, pejuang dari semua cabang dari angkatan bersenjata, 197 00:27:28,870 --> 00:27:33,340 bergabung dengan divisi sniper dan belajar keahlian dari Vassili Zaitsev. 198 00:27:37,420 --> 00:27:39,430 Aku sebuah batu. 199 00:27:43,050 --> 00:27:45,560 Aku sebuah batu. 200 00:27:46,680 --> 00:27:48,640 Aku bernafas perlahan. 201 00:27:56,570 --> 00:27:59,530 Aku membidik mata. 202 00:28:24,890 --> 00:28:27,390 Jadi itu kau, 203 00:28:27,480 --> 00:28:31,150 Vassili Zaitsev yang hebat. 204 00:28:31,230 --> 00:28:34,690 -Ibuku membuat kentang dengan daging. -Kedengarannya enak. 205 00:28:34,780 --> 00:28:37,280 Saat dia melihatmu, dia tak akan percaya pada matanya. 206 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 -Berapa banyak hari ini? -Hanya dua. 207 00:28:43,160 --> 00:28:45,500 dan yang terakhir, mengapa kau tak menembaknya? 208 00:28:45,580 --> 00:28:48,850 Dia hanya prajurit biasa. Tak berharga untuk posisiku. 209 00:28:50,340 --> 00:28:51,750 Diberkatilah dirimu. 210 00:28:53,360 --> 00:28:55,300 Kami tahu betapa banyak kami berhutang padamu. 211 00:28:56,330 --> 00:28:58,300 Kami berdoa untukmu tiap malam. 212 00:29:00,030 --> 00:29:03,290 Setiap sore, kami mendengarkan mereka membicarakanmu di Radio Moskow. 213 00:29:05,130 --> 00:29:08,130 Terima kasih. Anda benar-benar mengatur perabotan dengan baik di bawah sini. 214 00:29:08,350 --> 00:29:11,440 Orangtuaku dulunya menyimpan furnitur di bawah sini sebelum perang. 215 00:29:12,610 --> 00:29:15,230 Sacha, lepaskan itu sekarang. 216 00:29:15,320 --> 00:29:18,320 Ini terisi. 217 00:29:26,790 --> 00:29:28,710 Lewat sini, comrade Commissar. 218 00:29:28,790 --> 00:29:30,750 Terima kasih, comrade. 219 00:29:31,090 --> 00:29:33,420 Selamat sore. 220 00:29:36,380 --> 00:29:38,880 Comrade Zaitsev? 221 00:29:42,650 --> 00:29:46,760 Astaga,surat-surat ini datangnya darimana? 222 00:29:47,140 --> 00:29:51,190 Dari seluruh penjuru negeri, Ny. Filipov, seluruh penjuru. 223 00:29:51,370 --> 00:29:53,320 Yang satu ini dari pekerja di Kouzbass. 224 00:29:53,400 --> 00:29:56,400 Mereka mau menamakan tambang mereka dengan Vassili. 225 00:29:56,490 --> 00:29:58,450 Baik, ayo kita mulai dengan para penambang. 226 00:29:59,910 --> 00:30:02,450 Ayo, ayo bekerja. 227 00:30:06,830 --> 00:30:09,420 Kepada saudara di Kouzbass, 228 00:30:09,500 --> 00:30:13,460 -Kouzbass. -Aku berterima kasih atas surat pujianmu. 229 00:30:13,550 --> 00:30:16,380 -Praise (Pujian)? -R-A-l-S-E. 230 00:30:19,050 --> 00:30:24,260 Dan... kuharap aku pantas... 231 00:30:24,350 --> 00:30:27,970 sesuai dengan expectations (harapan)... A-T-I-O-N-S. 232 00:30:28,350 --> 00:30:30,560 Expectations (Harapan). 233 00:30:31,650 --> 00:30:34,440 Kau tertarik dengan literatur Jerman, Ny. Filipov? 234 00:30:36,780 --> 00:30:40,530 Tak apa-apa, ini tetangga kami. 235 00:30:40,620 --> 00:30:43,160 -Baik, kita barusan sampai mana? -Tania, kita kedatangan tamu. 236 00:30:43,240 --> 00:30:46,080 Tawaranmu untuk menamakan... 237 00:30:52,420 --> 00:30:55,630 Aku... 238 00:30:55,710 --> 00:30:57,630 Aku-Aku mengenalimu. 239 00:30:59,680 --> 00:31:01,640 Dia Vassili Zaitsev. 240 00:31:05,140 --> 00:31:07,690 Aku lihat gambarmu di koran. 241 00:31:07,770 --> 00:31:10,770 Terima kasih atas semua yang kau lakukan. 242 00:31:10,860 --> 00:31:14,570 -Dan ini adalah temannya, Commissar... -Danilov. 243 00:31:14,650 --> 00:31:16,780 Danilov. 244 00:31:16,820 --> 00:31:18,950 Tania seperti anak sendiri bagiku. 245 00:31:18,990 --> 00:31:22,330 Dia biasanya mengurus Sacha saat aku kerja di pabrik. 246 00:31:22,410 --> 00:31:24,580 Bahkan dia mengajari Sasha tentang Jerman. Semua buku ini milikknya. 247 00:31:24,660 --> 00:31:27,290 -Oh, itu milikmu? -Dia belajar Jerman di univesitas. 248 00:31:27,330 --> 00:31:29,670 -Universitas mana? -Moskow. 249 00:31:34,840 --> 00:31:38,220 Moskow. Moskow. 250 00:31:39,840 --> 00:31:41,970 Bisakah kita, uh... 251 00:31:42,050 --> 00:31:45,350 Ya, ayo lanjutkan. 252 00:31:45,390 --> 00:31:49,850 Tawaranmu untuk menamakan tambangmu dengan namaku... 253 00:31:49,900 --> 00:31:53,570 adalah... sebuah kehormatan besar. 254 00:31:54,780 --> 00:31:57,720 H-O-N. 255 00:31:57,860 --> 00:31:59,870 Ya, aku tahu. Honor (Kehormatan). 256 00:32:00,200 --> 00:32:02,110 Bagus sekali. 257 00:32:03,200 --> 00:32:07,770 Tidakkah kita perlu menekankan bahwa bukan hanya aku yang berjuang? 258 00:32:07,860 --> 00:32:11,560 Itu... Itu bagus... ide yang bagus sekali, Vassili. 259 00:32:11,640 --> 00:32:13,590 -Kita bisa membuatnya lebih baik juga. -Oh. 260 00:32:13,670 --> 00:32:15,630 Bisa kita buat lebih baik. 261 00:32:15,670 --> 00:32:19,760 Pertempuranmu untuk memproduksi batubara... 262 00:32:19,800 --> 00:32:22,630 sama berharganya dengan pertempuranku. 263 00:32:24,970 --> 00:32:28,810 Tidak ada huruf "K" dalam kata "coal (batubara)". 264 00:32:28,890 --> 00:32:30,900 Hanya-Hanya satu huruf "L." 265 00:32:33,360 --> 00:32:36,320 Oh, bilang padaku jika aku terlalu cepat. 266 00:32:36,400 --> 00:32:39,160 -Tidak, kau tak terlalu cepat. -Kau yakin? 267 00:32:39,240 --> 00:32:41,320 Aku hanya berpikir apa ada kemajuan lainnya? 268 00:32:41,410 --> 00:32:45,010 Kenapa kau tidak istirahat saja? Surat-surat ini bisa menunggu besok. 269 00:32:45,500 --> 00:32:47,410 Kami harus lanjutkan. Kami tidak lelah. 270 00:32:47,500 --> 00:32:50,630 Terima kasih, Ny. Filipov. Orang-orang ini... 271 00:32:50,710 --> 00:32:53,590 mengambil resiko menulis kepada kami. 272 00:32:53,670 --> 00:32:56,810 Besok, mungkin kami tak ada di tempat untuk membalas suratnya. 273 00:33:58,670 --> 00:34:01,210 MARKAS UTAMA JERMAN 21 OKTOBER 1942 274 00:34:04,950 --> 00:34:06,960 Mayor Konig, Herr General. 275 00:34:27,600 --> 00:34:31,100 Aku berharap kedatangan orang yang... 276 00:34:31,190 --> 00:34:31,910 lain. 277 00:34:31,940 --> 00:34:34,820 Jelas bukan orang yang sangat berkelas. 278 00:34:34,860 --> 00:34:36,860 Menurutku kau punya alasan sendiri... 279 00:34:36,950 --> 00:34:40,780 untuk melibatkan diri sendiri dalam situasi buruk seperti ini. 280 00:34:43,910 --> 00:34:47,830 Pasukanku tidak didesain untuk pertempuran seperti ini. 281 00:34:47,870 --> 00:34:49,430 Kemarin, lagi, aku harus mempromosikan... 282 00:34:49,460 --> 00:34:53,920 25 sersan untuk menggantikan petinggi yang ditembak oleh penembak jitu mereka. 283 00:34:54,800 --> 00:34:58,590 Sniper itu menurunkan moral orang-orangku. 284 00:34:58,890 --> 00:35:03,220 Kota ini tidak lebih dari... 285 00:35:03,310 --> 00:35:05,350 setumpuk puing-puing. 286 00:35:07,390 --> 00:35:10,560 Tapi sang Fuehrer ngotot. 287 00:35:10,650 --> 00:35:13,860 Dia sudah menganggap ini sebagai masalah pribadi antara Stalin dan dirinya. 288 00:35:20,070 --> 00:35:23,700 Kita harus percaya pada insting Fuehrer. 289 00:35:23,740 --> 00:35:27,370 Dia selalu membawa kita pada kemenangan. 290 00:35:29,250 --> 00:35:31,890 Kita akan bisa pulang untuk Natal. 291 00:35:34,960 --> 00:35:38,410 Bagaimana kau akan menemukan anak muda Rusia ini? 292 00:35:39,840 --> 00:35:43,670 Aku akan memperbaikinya sehingga dia yang akan menemukanku. 293 00:35:45,100 --> 00:35:47,850 Vassili. Vassili. 294 00:35:47,940 --> 00:35:51,020 -Ayo, waktunya bangun. -Apa? 295 00:35:51,110 --> 00:35:54,900 Mereka dapat masalah di lokasi toko. Mereka membutuhkan kita. Ayo. 296 00:36:04,490 --> 00:36:08,170 Dengar, Vassili, dia bersembunyi di toko. Di sebelah sana. 297 00:36:13,170 --> 00:36:14,530 Selama pagi ini, 298 00:36:14,670 --> 00:36:19,010 dia membunuh 5 pejabat, ditambah 2 penembak senapan mesin. 299 00:36:20,890 --> 00:36:25,850 Lihat, lantai tiga, jendela keempat dari kiri. 300 00:36:26,640 --> 00:36:30,400 Jendela keempat dari kiri. 301 00:36:32,150 --> 00:36:34,010 Kau lihat dia? 302 00:36:34,100 --> 00:36:36,270 Yeah, aku lihat. 303 00:36:47,620 --> 00:36:50,540 Itu dia, kau mengenainya! 304 00:36:50,580 --> 00:36:53,420 Tembakan bagus. 305 00:36:55,840 --> 00:36:58,760 Ayo kita ambil kalung pengenalnya. 306 00:36:59,850 --> 00:37:02,020 Sampai jumpa, comrade Commissar. 307 00:37:03,350 --> 00:37:06,020 Terima kasih atas keramahannya, Ny. Filipov. 308 00:37:14,280 --> 00:37:17,280 Anda boleh meminjam apa saja. 309 00:37:17,360 --> 00:37:20,070 Aku tak yakin apa yang akan mereka katakan padaku di pangkalan utama... 310 00:37:20,120 --> 00:37:23,080 jika aku kembali dipersenjatai dengan Goethe dan Schiller. 311 00:37:23,540 --> 00:37:24,700 Ada karya Marx juga. 312 00:37:25,790 --> 00:37:27,460 Kau bertugas di pertahanan sipil distrik 12? 313 00:37:28,540 --> 00:37:29,990 Tidak, aku sukarelawan. 314 00:37:30,830 --> 00:37:33,190 Kebetulan sekali pertemuan denganmu disini. 315 00:37:33,380 --> 00:37:35,380 Comrade Kruschev baru kemarin bilang padaku... 316 00:37:35,470 --> 00:37:37,880 bahwa dia sangat membutuhkan operator yang bisa bahasa Jerman. 317 00:37:37,930 --> 00:37:41,720 Aku tak bisa. Tanggung jawab milisi kami untuk semua orang di lingkungan ini. 318 00:37:41,800 --> 00:37:43,810 Kami sangat kekurangan orang. 319 00:37:43,890 --> 00:37:46,850 Kami akan atasi itu. Kami akan memberimu 10 prajurit sebagai ganti tiap orang yang bisa bahasa Jerman. 320 00:37:46,940 --> 00:37:48,900 Aku lebih memilih tinggal dan berjuang. 321 00:37:48,940 --> 00:37:52,070 Berbakti di pangkalan utama juga berjuang. Kau akan jauh lebih berguna disana. 322 00:37:54,480 --> 00:37:56,610 Kau diam disini. Kau lindungi kami. 323 00:37:56,690 --> 00:37:58,860 -Baiklah. -Kami berangkat. 324 00:38:01,200 --> 00:38:03,580 Hati-hati. 325 00:38:07,160 --> 00:38:09,080 Ludmilla, ayo. 326 00:38:57,680 --> 00:38:59,680 Periksa tangganya. 327 00:40:44,830 --> 00:40:46,750 Ini jebakan. 328 00:40:46,830 --> 00:40:49,120 Aku tahu. 329 00:41:12,520 --> 00:41:15,480 Mundur. 330 00:41:59,780 --> 00:42:01,740 Dia masih disini. 331 00:42:25,270 --> 00:42:27,850 -Mereka langsung menuju kita! -Ludmilla, 332 00:42:27,940 --> 00:42:31,690 Diam ditempatmu sekarang, dia ada di sekitar sana. 333 00:42:42,740 --> 00:42:45,000 Kita harus keluar dari sini! 334 00:42:48,120 --> 00:42:51,460 -Kita harus keluar dari sini! -Diam saja di tempatmu! 335 00:42:55,090 --> 00:42:57,050 Apa yang akan kita lakukan? 336 00:42:57,130 --> 00:42:59,550 Ludmilla, diam di tempat! 337 00:43:08,980 --> 00:43:11,690 Persetan dengan ini, aku pergi. 338 00:43:13,320 --> 00:43:16,450 Ludmilla, jangan! 339 00:44:06,460 --> 00:44:08,290 Apa artinya ini? 340 00:44:09,670 --> 00:44:12,800 "Gembala kecil dari Urals menerima senapan sniper baru, 341 00:44:12,880 --> 00:44:17,330 "sebuah Mosin-Nagant 7.62, dengan Teleskop Kekuatan 3.5 P.U. 342 00:44:17,470 --> 00:44:19,470 Produksi presisi kebanggaan Soviet." 343 00:44:19,550 --> 00:44:22,890 -Aku pernah lihat senapannya dari dekat. -Benarkah? 344 00:44:22,970 --> 00:44:27,690 Aku pernah menyentuhnya. Aku kenal baik dengannya, Vassili Zaitsev. 345 00:45:15,860 --> 00:45:20,530 Ludmilla dan Anton dibunuh hari ini, dan itu kesalahanku. 346 00:45:20,620 --> 00:45:23,040 Tidak, aku yakin itu tidak benar. 347 00:45:23,120 --> 00:45:28,500 Ada seorang sniper Jerman. Aku membawa mereka masuk jebakan. 348 00:45:28,540 --> 00:45:31,960 -Apa lagi yang bisa kau ceritakan padaku? -Dia tidak berpindah. 349 00:45:32,040 --> 00:45:36,880 Seorang sniper yang tidak berpindah itu tidak normal. 350 00:45:36,970 --> 00:45:41,890 Dia sangat hebat. Bukan tembakannya saja, tapi instingnya. 351 00:45:43,220 --> 00:45:45,890 Dia selalu selangkah lebih maju dariku. 352 00:45:45,980 --> 00:45:50,110 Itu karena dia tahu semua tentangmu. 353 00:45:50,150 --> 00:45:53,070 Namanya adalah Konig, Mayor Konig. 354 00:45:53,150 --> 00:45:57,280 Mereka mengirimnya ke sini untuk membu... 355 00:45:57,360 --> 00:46:00,390 untuk menemukanmu. 356 00:46:06,620 --> 00:46:08,580 Pertama kali kami tidak yakin informasinya bisa dipercaya. 357 00:46:08,710 --> 00:46:11,750 Sepertinya dia datang jauh-jauh dari Berlin untuk menghentikanmu. 358 00:46:11,840 --> 00:46:15,260 Kau membuat mereka tak bisa tidur, mereka mengirim orang terbaik mereka. 359 00:46:15,340 --> 00:46:19,340 -Apa yang kita ketahui tentangnya? -Dia seorang mayor di Wehrmacht. 360 00:46:19,430 --> 00:46:23,430 Dia adalah direktur dari sekolah sniper mereka di Zossen. 361 00:46:23,520 --> 00:46:26,980 Koulikov belajar di bawah bimbingannya di Zossen sebelum perang. 362 00:46:27,060 --> 00:46:31,440 Dia tahu semua triknya. Mulai sekarang, dia akan pergi denganmu kemana saja. 363 00:46:31,520 --> 00:46:34,940 Seorang bangsawan dari Bavaria yang berburu rusa... 364 00:46:35,030 --> 00:46:38,200 melawan seorang gembala dari Urals yang merebus serigala. 365 00:46:38,280 --> 00:46:41,200 Ini lebih dari sekedar konfrontasi diantara 2 negara. 366 00:46:44,700 --> 00:46:46,930 Ini hakikat dari perebutan tingkatan. 367 00:46:47,410 --> 00:46:50,080 Aku senang kau begitu gembira. 368 00:46:50,380 --> 00:46:53,390 Dia punya semua keuntungan. Selanjutnya akan seimbang. 369 00:46:53,880 --> 00:46:56,630 Tak ada yang bisa menembak sepertimu, Vassili. 370 00:47:04,560 --> 00:47:06,220 Dia ditransfer. 371 00:47:07,600 --> 00:47:11,110 Kita ketemu di sebelah jika kau sudah siap. 372 00:47:15,900 --> 00:47:19,160 -Hello. -Kau kelihatan pintar dengan seragam barumu. 373 00:47:20,620 --> 00:47:23,620 Pastikan mereka tak mengambilnya kembali setelah selesai. 374 00:47:23,700 --> 00:47:26,040 Yeah, mungkin mereka akan melakukannya. 375 00:47:29,750 --> 00:47:34,210 Aku dengar rumor tentang orang Jerman itu, dan aku ingin mendoakanmu semoga berhasil. 376 00:47:34,260 --> 00:47:36,840 Terima kasih. Aku membutuhkannya. 377 00:47:36,920 --> 00:47:41,550 Dari yang comrade Danilov katakan padaku, kau akan menang. 378 00:47:42,850 --> 00:47:45,640 Hmm. 379 00:47:46,430 --> 00:47:48,560 Sudah waktunya. 380 00:47:50,020 --> 00:47:52,980 -Vassili! Vassili! -Kesinilah. 381 00:47:54,360 --> 00:47:58,280 Lihat ke sebelah sini. 382 00:47:58,360 --> 00:48:00,620 Pasang topimu lagi, kau kelihatan lebih heroik. 383 00:48:00,700 --> 00:48:03,490 -Lewat sini, comrade Zaitsev. -Aku suka kawan kecil ini. 384 00:48:03,580 --> 00:48:07,120 Vassili, apa benar kau sukarelawan untuk baris depan? 385 00:48:07,250 --> 00:48:08,170 Umurmu berapa, Vassili? 386 00:48:08,210 --> 00:48:10,210 Apa kau tahu arti duel ini bagi negara? 387 00:48:10,290 --> 00:48:14,210 Apa benar kau membunuh serigala pertamamu saat umurmu 5 tahun? 388 00:48:14,260 --> 00:48:16,970 Apa kau bangga ditantang oleh sniper paling hebat dari Jerman? 389 00:48:17,050 --> 00:48:18,510 Jerman mulai ngompol di celana mereka. 390 00:48:18,590 --> 00:48:20,900 Lanjutkan, anakku, ceritakan pada kami bagaimana cara kau akan menghadapinya. 391 00:48:20,940 --> 00:48:23,760 -Atau lebih baik tidak. Katakan pada boss. -Mohon satu pertanyaan lagi. 392 00:48:24,890 --> 00:48:28,060 Dia suka cerita perburuan yang bagus. 393 00:48:33,110 --> 00:48:35,680 Lihatlah dia dengan bangga, 394 00:48:35,860 --> 00:48:38,410 karena dia sedang melihatmu. 395 00:48:38,700 --> 00:48:42,490 Seluruh negeri melihatmu. 396 00:49:03,180 --> 00:49:07,640 Maafkan, maafkan aku, Kakek. 397 00:49:37,840 --> 00:49:40,930 Jadi, bukan serigala yang memilih medan perburuan... 398 00:49:40,970 --> 00:49:43,270 tapi si pemburu. 399 00:49:46,980 --> 00:49:49,980 Tapi aku yakin kakekmu mengajarimu itu. 400 00:49:54,110 --> 00:49:56,400 Kecuali di kasus ini, 401 00:49:56,490 --> 00:49:58,410 Aku permainannya. 402 00:50:01,410 --> 00:50:04,120 Bagaimanapun, hari ini apa yang akan kita lakukan... 403 00:50:04,200 --> 00:50:06,620 adalah membujuk si serigala agar keluar dari sarangnya... 404 00:50:06,670 --> 00:50:09,790 ke tempat dimana kita menginginkannya. 405 00:50:46,830 --> 00:50:50,290 Kau yang nyawanya lebih berharga. Kau duluan. 406 00:50:50,340 --> 00:50:55,050 Tidak, tidak. Kita pakai giliran. Selanjutnya giliranmu untuk duluan, 407 00:50:55,130 --> 00:50:57,090 kalau begitu itu kamu, Volodya. 408 00:51:11,650 --> 00:51:15,900 Keparat sialan! 409 00:51:17,740 --> 00:51:22,450 Ini celana baru. Aku baru dapat dari seorang kapten dari divisi 251 kemarin. 410 00:51:26,330 --> 00:51:30,790 Enam belas bulan aku habiskan di Jerman di sekolah Zossen. 411 00:51:30,880 --> 00:51:34,800 Tentu saja, ada hari ketika kami berteman dengan Krauts; 412 00:51:34,840 --> 00:51:38,300 ketika Joseph kita dan Adolph mereka... 413 00:51:38,340 --> 00:51:41,430 berbincang ramah. 414 00:51:42,680 --> 00:51:45,600 Dari sini ke kabel, 160 meter, benar? 415 00:51:50,860 --> 00:51:52,860 Seratus lima puluh lima. 416 00:51:52,940 --> 00:51:56,360 Terserahlah. Itu akan membuat mereka mengirim tukang perbaikan. 417 00:51:56,950 --> 00:51:59,940 Ayo kita berpindah. 418 00:52:19,180 --> 00:52:21,350 Hey, Volodya! 419 00:52:30,770 --> 00:52:33,360 Setelah Jerman menginvasi kita, 420 00:52:33,400 --> 00:52:36,850 atmosfernya sudah tidak sama lagi. 421 00:52:37,530 --> 00:52:40,070 Aku dimasukkan penjara. 422 00:52:40,160 --> 00:52:42,910 Apa yang kau lakukan di Jerman, huh? 423 00:52:42,990 --> 00:52:47,670 Maaf, kataku, tapi comrade Stalin yang mengirimku kesana. 424 00:52:47,750 --> 00:52:51,720 Jangan bawa-bawa pemimpin Agung kami dalam pembangkanganmu. 425 00:52:51,800 --> 00:52:54,720 Mengaku, keparat mata-mata! Mengaku. 426 00:52:55,260 --> 00:52:59,260 Dan bang! Bang, bang, bang! 427 00:53:02,600 --> 00:53:05,310 Disana tidak ada arit, tapi ada palu. 428 00:53:05,390 --> 00:53:09,900 Dan bang. Merontokkan semua gigiku. 429 00:53:12,220 --> 00:53:15,350 Itu benar, nak. Jangan berilusi. 430 00:53:15,430 --> 00:53:18,720 Itu adalah tanah sosialisme dan kebahagiaan universal untukmu. 431 00:53:22,450 --> 00:53:27,080 Hey! Itu tukang perbaikanmu. 432 00:53:27,170 --> 00:53:29,670 Biar aku. 433 00:53:42,470 --> 00:53:44,430 Ini sudah dekat waktu makan, 'kan? 434 00:53:44,770 --> 00:53:46,710 Aku pergi. 435 00:53:47,390 --> 00:53:49,530 Cepatlah, Volodya, 436 00:53:49,560 --> 00:53:54,690 dan usahakan jangan sampai tumpah saat kau kembali, kau keparat Marxis. 437 00:54:06,620 --> 00:54:10,380 Laporan aktivitas sniper musuh selama 24 jam terakhir, Herr Major. 438 00:54:13,530 --> 00:54:16,340 Dua prajurit jaga di sektor stasiun kereta api. 439 00:54:16,430 --> 00:54:19,340 Satu pengintai artileri di sektor Utara. 440 00:54:19,430 --> 00:54:22,670 Satu letnan dari divisi Panzer ke-24 di sektor pabrik. 441 00:54:22,850 --> 00:54:26,350 Tiga tukang perbaikan telfon di sektor barak pekerja. 442 00:54:26,440 --> 00:54:30,730 Mereka juga bilang pada saya bahwa kita mendapat tahanan yang mungkin menarik untuk Anda. 443 00:54:30,810 --> 00:54:32,730 Kuharap dia masih bisa bicara. 444 00:54:32,820 --> 00:54:35,440 Maaf, Pak? 445 00:54:35,530 --> 00:54:37,530 Tak ada. Terima kasih. 446 00:54:39,450 --> 00:54:42,330 Jadi, katakan pada kami, Volodya, 447 00:54:42,410 --> 00:54:44,540 di bangunan mana dia berada? 448 00:54:47,330 --> 00:54:49,250 Tak mungkin aku tahu dia dimana. 449 00:54:50,670 --> 00:54:52,670 Dia selalu berpindah-pindah tempat. 450 00:54:52,760 --> 00:54:55,670 Dia lompat dari satu tempat ke tempat yang lain. 451 00:54:55,760 --> 00:54:57,680 Di lantai berapa? 452 00:54:57,760 --> 00:54:59,680 Aku tak tahu. 453 00:54:59,760 --> 00:55:02,890 Kita akan lihat masalah itu. 454 00:55:02,970 --> 00:55:05,430 Buka pakaiannya. 455 00:55:05,520 --> 00:55:07,980 Pakaikan seragam kita. 456 00:55:34,670 --> 00:55:37,890 Kau lihat, mereka keras kepala. 457 00:55:37,970 --> 00:55:40,140 Itulah hal baik tentang orang Jerman. 458 00:55:40,220 --> 00:55:44,560 Kau harus akui saat mereka punya ide di kepala mereka... 459 00:55:59,490 --> 00:56:01,620 Baik. 460 00:56:01,700 --> 00:56:04,120 Mari kita lihat apa pembeli kita sudah datang. 461 00:56:04,200 --> 00:56:06,710 Apa kau siap? 462 00:56:06,790 --> 00:56:08,710 Uh-huh. 463 00:56:08,790 --> 00:56:12,200 Dan sekarang gembala terkenal kita dari Urals, 464 00:56:12,340 --> 00:56:14,630 yang dianggap idiot oleh Mayor Konig, 465 00:56:14,720 --> 00:56:17,680 berdiri untuk memastikan dia sudah mengenai targetnya. 466 00:56:17,760 --> 00:56:20,150 Mayor Konig melihatnya. 467 00:56:24,060 --> 00:56:26,250 Membidik helm-nya. 468 00:56:26,440 --> 00:56:27,780 Tembak. 469 00:56:28,310 --> 00:56:31,610 Membocorkan lokasinya dan giliran tembak. 470 00:56:42,620 --> 00:56:46,790 Kecuali... Mayor Konig tidak menembak... 471 00:56:50,340 --> 00:56:53,170 karena Mayor Konig tidak disana. 472 00:56:56,630 --> 00:56:58,550 Koulikov! 473 00:57:04,270 --> 00:57:07,300 Tidakkan menurutmu itu aneh, yang terakhir? 474 00:57:07,730 --> 00:57:10,860 Mereka mengirimnya keluar untuk ditembak seperti yang sebelumnya. 475 00:57:11,190 --> 00:57:13,110 Itu tidak biasa. 476 00:57:13,190 --> 00:57:16,650 Tidak tanpa artileri, tanpa perlindungan. 477 00:57:18,240 --> 00:57:21,410 Oh, tidak, aku yang bodoh. 478 00:57:21,490 --> 00:57:23,750 Mereka tidak peduli dengan tukang telfon. 479 00:57:23,790 --> 00:57:25,750 Maksudku, ini sama seperti kita dengan orang Ukrainia. 480 00:57:25,790 --> 00:57:29,290 Mereka tak peduli dengan seorang mayor diantara beberapa orang mati. 481 00:57:29,500 --> 00:57:34,170 Besok, kita akan dapat beberapa jenderal. 482 00:57:42,180 --> 00:57:44,890 Giliran siapa sekarang? 483 00:57:44,980 --> 00:57:47,770 Kurasa aku. 484 00:57:47,850 --> 00:57:50,110 Oh, kau curang! 485 00:57:51,520 --> 00:57:53,610 Kau tak bisa membodohi Papa Koulikov. 486 00:57:53,690 --> 00:57:57,610 Tidak, tidak, tidak, sekarang giliranku duluan. 487 00:57:59,700 --> 00:58:02,830 Dan sekarang giliranmu untuk mendapatkan lubang di betismu. 488 00:59:15,280 --> 00:59:17,200 Untuk kemenangan. 489 00:59:24,620 --> 00:59:29,330 Urusan sniper sudah berlarut terlalu lama. 490 00:59:29,420 --> 00:59:31,570 Bagaimana perkembangan temanmu? 491 00:59:33,800 --> 00:59:36,260 Dia sedang mengobservasi, comrade Kruschev. 492 00:59:36,340 --> 00:59:38,800 Dia mencari kelemahan Jerman itu. 493 00:59:38,890 --> 00:59:40,600 Dia sangat teliti dengan persiapan. 494 00:59:42,470 --> 00:59:44,000 Vodka... 495 00:59:44,325 --> 00:59:46,979 adalah kemewahan yang kita punya. 496 00:59:47,480 --> 00:59:50,860 Caviar adalah kemewahan yang kita punya. 497 00:59:50,940 --> 00:59:53,820 Waktu, bukan. 498 00:59:53,860 --> 00:59:56,820 Dia tahu masalah itu comrade Kruschev. Kita berdua juga. 499 00:59:58,870 --> 01:00:01,080 Kujamin dia akan berhasil. 500 01:00:01,160 --> 01:00:03,000 Bagus. 501 01:00:03,040 --> 01:00:07,290 Sepertinya takdirmu berbelit. 502 01:00:28,190 --> 01:00:30,110 Mereka terus membuatmu sibuk. 503 01:00:34,990 --> 01:00:37,070 Aku dapat ini dari dapur. 504 01:00:37,110 --> 01:00:40,870 Ini dari resepsionis kemarin. Kupikir Ny. Filipov akan suka. 505 01:00:41,620 --> 01:00:44,870 Um, dia akan sangat senang. Kau baik sekali. 506 01:00:46,000 --> 01:00:48,210 Masih ada banyak lagi kalau kau lapar. 507 01:00:48,880 --> 01:00:51,340 Kau Yahudi 'kan? 508 01:00:51,380 --> 01:00:55,660 Tak ada dalam ajaran kepercayaan kita yang mengatakan kau tak boleh makan ikan. 509 01:00:56,590 --> 01:00:59,800 Ayahku punya firasat semua ini akan terjadi. 510 01:00:59,890 --> 01:01:02,060 Maksudmu perang ini? 511 01:01:02,390 --> 01:01:05,590 Dia mengerti bahwa kebencian pada Yahudi sudah tertanam dalam. 512 01:01:05,730 --> 01:01:09,640 Dia menabung untuk membeli tanah di Palestina. 513 01:01:10,270 --> 01:01:14,190 Dia bilang hanya disana tanah kami berasal; 514 01:01:14,570 --> 01:01:17,450 hanya itu tanah dimana kami punya kewajiban untuk mempertahankannya. 515 01:01:17,490 --> 01:01:21,620 Dia memaksa aku belajar menggunakan senjata. 516 01:01:21,660 --> 01:01:23,950 Aku belajar menembak. 517 01:01:27,500 --> 01:01:32,670 Aku tahu bahwa saat perang, perasaan pribadi harus dikesampingkan, tapi... 518 01:01:32,710 --> 01:01:34,800 Aku ingin minta bantuanmu. 519 01:01:34,840 --> 01:01:37,130 Tentu saja. Apapun yang kau mau. 520 01:01:37,180 --> 01:01:40,350 Aku mau dipindahtugaskan. 521 01:01:41,720 --> 01:01:44,350 Apa yang terjadi, Tania? 522 01:02:08,250 --> 01:02:10,210 Dia menembaknya. 523 01:02:14,050 --> 01:02:16,510 Dia menembaknya walaupun dia duluan melompat. 524 01:02:18,390 --> 01:02:20,430 Menembaknya saat berlari. 525 01:02:20,510 --> 01:02:22,070 Itu tembakan yang mustahil. 526 01:02:22,100 --> 01:02:24,390 Aku tak pernah melihat yang seperti itu sebelumnya. 527 01:02:24,480 --> 01:02:27,900 Kau menjanjikan orang kemenangan yang tak bisa kuberikan. 528 01:02:29,980 --> 01:02:32,730 Aku tak ada harapan menang melawannya. 529 01:02:32,820 --> 01:02:34,900 Kau tak boleh bilang begitu, Vassili. 530 01:02:35,820 --> 01:02:39,450 Bagaimana jika kukatakan padamu kita menemukan cara untuk menyelidiki pergerakannya? 531 01:02:39,530 --> 01:02:41,660 Kita punya seseorang, Vassili. 532 01:02:41,740 --> 01:02:44,960 Seseorang yang dekat padanya memberikan kita informasi. 533 01:02:45,040 --> 01:02:48,080 Selanjutnya kau akan satu langkah di depannya. 534 01:02:49,790 --> 01:02:51,750 Aku janji. 535 01:03:01,220 --> 01:03:03,810 Sekarang aku minta bantuanmu. 536 01:03:03,890 --> 01:03:05,810 Dariku? 537 01:03:08,480 --> 01:03:10,400 Ini tentang Tania. 538 01:03:15,860 --> 01:03:17,820 Masuklah. 539 01:03:22,330 --> 01:03:24,370 Dia bahkan tidak tahu kau ada. 540 01:03:24,450 --> 01:03:28,210 Tapi disaat itu, kau lebih dekat padanya lebih dari siapapun di bumi ini. 541 01:03:28,290 --> 01:03:30,860 Kau lihat wajahnya dari pandangan. 542 01:03:31,050 --> 01:03:33,380 Kau lihat dia mencukur atau tidak. 543 01:03:33,460 --> 01:03:37,220 Kau bisa lihat dia sudah menikah dengan ada tidaknya cincin yang dipakai. 544 01:03:39,220 --> 01:03:41,350 Ini tidak seperti... 545 01:03:41,430 --> 01:03:44,680 menembak dari jarak jauh, bukan hanya seragam. 546 01:03:44,730 --> 01:03:47,810 Itu wajah seorang pria. 547 01:03:47,900 --> 01:03:51,610 Wajah itu tidak menghilang. 548 01:03:51,690 --> 01:03:56,860 Mereka kembali dan hanya... mereka digantikan oleh banyak wajah lainnya. 549 01:03:56,910 --> 01:03:59,420 Apa Danilov yang memintamu mengatakan ini? 550 01:03:59,450 --> 01:04:02,700 Dia sangat menyukaimu. Kurasa dia akan mencoba apa saja untuk mengubah keinginanmu. 551 01:04:02,790 --> 01:04:05,540 Apa dia bilang padamu kenapa aku minta ditransfer? 552 01:04:05,570 --> 01:04:07,490 Tidak. 553 01:04:07,630 --> 01:04:10,540 Pagi ini, sebuah daftar sampai di markas utama. 554 01:04:10,630 --> 01:04:13,260 Itu adalah daftar warga sipil yang... 555 01:04:13,340 --> 01:04:15,800 dikumpulkan dan dikirim ke Jerman dalam sebuah konvoi... 556 01:04:15,840 --> 01:04:18,430 yang meninggalkan Stalingrad tiga minggu lalu. 557 01:04:20,100 --> 01:04:22,430 Orangtuaku ada diantaranya. 558 01:04:24,730 --> 01:04:28,850 Setelah 30 kilometer, tentara Jerman... 559 01:04:28,940 --> 01:04:33,070 menghentikan keretanya dan memaksa semua orang keluar. 560 01:04:34,110 --> 01:04:38,620 Di tengah jembatan, mengumpulkan mereka, 561 01:04:38,700 --> 01:04:41,620 masing-masing 2 orang. 562 01:04:41,660 --> 01:04:44,290 Ibu dengan putrinya. 563 01:04:44,370 --> 01:04:46,290 Istri dan suami. 564 01:04:48,210 --> 01:04:52,460 Mereka...membariskannya menghadap pagar, 565 01:04:52,500 --> 01:04:55,840 dan kemudian mereka melakukan satu kali tembakan pada setiap pasangan... 566 01:04:55,920 --> 01:04:57,840 untuk menghemat peluru. 567 01:04:58,220 --> 01:05:00,930 Itu berhasil. 568 01:05:01,010 --> 01:05:05,600 Mayat satunya yang mati menabrak yang masih hidup masuk ke air. 569 01:05:08,520 --> 01:05:10,650 Aku tahu mereka mati bersama. 570 01:05:12,030 --> 01:05:14,820 Mereka tak akan membiarkan diri mereka dipisahkan. 571 01:05:29,170 --> 01:05:32,840 Itu adalah senapan milik Koulikov. Itu senjata yang... bagus. 572 01:05:42,010 --> 01:05:44,020 Terima kasih. 573 01:06:11,210 --> 01:06:13,920 Aku tahu dia meninggalkan tempat perlindungan. 574 01:06:13,970 --> 01:06:15,930 Dia lewat pabrik traktor. 575 01:06:15,970 --> 01:06:19,220 Pabrik traktor itu besar. 576 01:06:21,930 --> 01:06:24,600 Aku tahu tepatnya. Dia merangkak mengikuti selokan, 577 01:06:24,680 --> 01:06:27,600 di dalam pabrik di dekat tong, 578 01:06:27,650 --> 01:06:29,690 kemudian dia keluar dari bengkel. 579 01:06:29,770 --> 01:06:32,280 Diantara dua tempat ini, ada tempat dimana dia terbuka. 580 01:06:32,320 --> 01:06:35,200 Dibawah pipa besi besar. 581 01:07:07,600 --> 01:07:09,690 Semoga berhasil, comrade. 582 01:08:50,500 --> 01:08:53,260 Aku tahu persis dimana dia menungguku. 583 01:08:56,130 --> 01:08:58,970 Dia akan berjalan kaki di selokan. 584 01:08:59,050 --> 01:09:01,510 Kita akan menembaknya dari belakang. 585 01:09:20,450 --> 01:09:25,750 Kita akan sampai di sisi lain bengkel lewat pipa ini. 586 01:09:25,790 --> 01:09:27,750 Ikuti aku. 587 01:11:08,610 --> 01:11:11,350 Kau lewat sana. Aku memutar lewat sini. 588 01:11:11,430 --> 01:11:13,430 Okay? 589 01:11:29,540 --> 01:11:31,460 Sial! 590 01:11:38,340 --> 01:11:41,760 Sergei, kau harus kembali. 591 01:11:41,850 --> 01:11:44,360 -Tidak, aku tak apa-apa. -Kembali. 592 01:11:44,390 --> 01:11:46,770 Tidak, kau pergi! 593 01:11:51,320 --> 01:11:53,280 Kakimu jangan terlihat. 594 01:12:34,400 --> 01:12:39,240 Ayo. Ayo.. 595 01:13:34,760 --> 01:13:38,300 Comrade Stalin meminta upaya kalian yang terakhir! 596 01:13:38,350 --> 01:13:40,390 Takdir dari tanah air dalam bahaya! 597 01:13:40,470 --> 01:13:43,060 Takdir dari semua yang kalian cintai dan sayangi! 598 01:13:43,140 --> 01:13:45,520 Hari ini untuk mereka kita berjuang. 599 01:13:47,770 --> 01:13:51,360 Dengarkan aku, Tania. Jerman menyerang dengan brutal. 600 01:13:51,440 --> 01:13:54,360 Jika mereka beruntung, satu dari sepuluh dari prajurit ini akan pulang hidup-hidup. 601 01:13:54,440 --> 01:13:57,450 Kau berpendidikan tinggi. Kau tahu bahasa. 602 01:13:57,530 --> 01:14:00,910 Semua penyadapan yang kau terjemahkan menyelamatkan ratusan nyawa. 603 01:14:00,990 --> 01:14:04,030 Setiap pesan yang kau kode ulang membunuh ribuan mereka. 604 01:14:04,120 --> 01:14:06,250 Tugasmu adalah untuk bertahan. 605 01:14:06,290 --> 01:14:08,880 Vassili terlahir untuk menembak. Itu yang dia ketahui. 606 01:14:08,960 --> 01:14:12,130 Kau dan aku terlahir untuk tujuan yang berbeda. 607 01:14:12,210 --> 01:14:15,050 Jika Vassili disini, dia akan mengatakan hal yang sama. 608 01:14:18,050 --> 01:14:21,860 Dimana dia? Dimana Vassili? 609 01:15:25,960 --> 01:15:27,500 Tundukkan terus kepalamu. 610 01:15:27,580 --> 01:15:30,210 -Katakan padaku dimana dia. -Tetap di dalam pipa, Tania. 611 01:15:30,300 --> 01:15:32,300 Terus di dalam. Terus di dalam! Tundukkan kepalamu! 612 01:15:39,640 --> 01:15:41,810 Perlahan. 613 01:15:41,890 --> 01:15:43,810 Jangan tembak. 614 01:15:48,810 --> 01:15:50,610 Dia di sebelah disana. 615 01:16:03,330 --> 01:16:06,330 Apa kau lihat pilar di depanmu? 616 01:16:07,460 --> 01:16:09,920 Aku mau kau memutar membelakanginya. 617 01:16:19,800 --> 01:16:21,720 Ayo. 618 01:16:22,930 --> 01:16:28,310 Tania, aku mau kau ambilkan pecahan kaca yang besar. 619 01:16:28,360 --> 01:16:31,570 Pecahan kaca. 620 01:16:33,110 --> 01:16:37,030 Apa kau lihat tempat pembakaran kapur... 621 01:16:37,110 --> 01:16:40,830 di belakangku di sebelah kiri pabrik? 622 01:16:42,120 --> 01:16:44,080 Ya? Aku tak bisa mendengarmu. 623 01:16:44,160 --> 01:16:47,290 -Ya. -Ya. 624 01:16:47,380 --> 01:16:49,630 Apa kau lihat... 625 01:16:49,710 --> 01:16:52,710 kedua celahnya? 626 01:16:54,050 --> 01:16:56,890 -Ya. -Kau lihat salah satu... 627 01:16:56,970 --> 01:16:59,720 dengan celah yang rusak? 628 01:16:59,800 --> 01:17:01,720 Ya. 629 01:17:01,850 --> 01:17:03,890 Aku ingin kau melakukan ini. 630 01:17:10,150 --> 01:17:13,360 - Kau siap? -Ya. 631 01:17:13,440 --> 01:17:17,660 Tiga... dua... satu... 632 01:17:34,840 --> 01:17:37,430 Hello, Sacha. 633 01:17:43,560 --> 01:17:45,640 Dia ada ditempat yang kau katakan. 634 01:17:46,690 --> 01:17:48,610 Hampir disana. 635 01:17:51,610 --> 01:17:53,530 Dia sangat pintar. 636 01:17:58,280 --> 01:18:00,280 Ceritakan padaku tentangnya. 637 01:18:06,460 --> 01:18:10,340 Kenapa kakeknya yang mengajari dia menembak bukan Ayahnya? 638 01:18:10,420 --> 01:18:14,010 Ayahnya meninggal. Ibunya juga. 639 01:18:16,970 --> 01:18:18,970 Apa dia membicarakan Ayahnya? 640 01:18:19,050 --> 01:18:21,470 Tidak. Dia tak mengenalnya. 641 01:18:23,480 --> 01:18:25,770 Apa dia sekolah? 642 01:18:25,810 --> 01:18:29,440 Dia tahu cara menulis. Dia membalas banyak surat. 643 01:18:29,480 --> 01:18:32,570 Hmm. Apa wanita yang menulis padanya? 644 01:18:32,650 --> 01:18:35,450 Semua orang menulis padanya. 645 01:18:35,490 --> 01:18:37,530 Apa ada wanita yang dia cintai di desanya? 646 01:18:37,610 --> 01:18:41,490 -Bukan di desanya, disini. -Apa wanita itu mencintainya? 647 01:18:41,580 --> 01:18:43,000 Ya, karena dia tampan. 648 01:18:43,080 --> 01:18:45,620 Karena dia berani dan wanita itu sangat cantik. 649 01:18:46,210 --> 01:18:48,590 Aku tahu wanita itu dengan baik. Dia dari lingkunganku. 650 01:18:48,670 --> 01:18:51,630 Dia masuk universitas. Mereka sama-sama rupawan. 651 01:18:51,710 --> 01:18:53,800 Dimasa yang akan datang, mereka berdua akan menikah. 652 01:18:59,850 --> 01:19:01,810 Paling tidak menurutku begitu. 653 01:19:03,980 --> 01:19:06,980 Dan kau, Sacha, 654 01:19:07,020 --> 01:19:08,980 Mengapa kau membantu Jerman? 655 01:19:12,530 --> 01:19:15,910 Karena mereka lebih kuat. Karena mereka akan memenangkan perang. 656 01:19:15,990 --> 01:19:19,240 Dan karena kau suka cokelat, huh? 657 01:19:34,630 --> 01:19:37,590 Semua orang disini, mereka akan mati. 658 01:19:37,640 --> 01:19:40,970 Jadi setiap malam saat mereka berhasil kembali, 659 01:19:41,060 --> 01:19:43,770 itu adalah bonus. 660 01:19:43,810 --> 01:19:45,340 Maaf. 661 01:19:46,230 --> 01:19:48,390 Jadi setiap cangkir teh, 662 01:19:48,480 --> 01:19:50,730 setiap rokok... 663 01:19:51,320 --> 01:19:53,320 menjadi sebuah perayaan kecil. 664 01:19:54,150 --> 01:19:56,610 Karena untuk kebanyakan kami, ini mungkin yang terakhir. 665 01:19:57,950 --> 01:20:01,740 Ini adalah sesuatu yang harus kau terima disini. 666 01:20:01,830 --> 01:20:03,750 Semua orang menikmati waktunya. 667 01:20:08,080 --> 01:20:11,900 Di hutan, serigala hidup selama tiga tahun, 668 01:20:12,140 --> 01:20:14,500 keledai sembilan tahun. 669 01:20:17,470 --> 01:20:20,710 Jadi, itu pasti peribahasa dari Urals. 670 01:20:21,100 --> 01:20:23,060 Itu tak masuk akal bagiku. 671 01:20:23,140 --> 01:20:26,020 Keledai hidup lebih lama karena mereka lebih berguna. 672 01:20:26,200 --> 01:20:27,820 Kalau begitu masuk akal. 673 01:20:27,860 --> 01:20:29,940 Tak ada keledai di dalam hutan. 674 01:20:30,530 --> 01:20:33,440 Kau mengarangnya. 675 01:20:33,530 --> 01:20:37,410 Jadi... aku seekor keledai? 676 01:20:41,080 --> 01:20:44,370 Orang seperti kau dan Danilov... 677 01:20:44,460 --> 01:20:46,370 harus bertahan dari ini. 678 01:20:46,460 --> 01:20:48,990 Orang yang membaca buku, punya pendidikan. 679 01:20:50,840 --> 01:20:52,900 Kami akan membutuhkan kalian setelah perang ini berakhir. 680 01:20:53,380 --> 01:20:54,990 Dan jika kau bertahan hidup? 681 01:20:55,380 --> 01:20:58,840 Apa yang akan dilakukan Vassili Zaitsev yang tak berguna saat itu? 682 01:20:59,470 --> 01:21:01,680 Aku ingin bekerja di pabrik. 683 01:21:02,270 --> 01:21:06,810 Kakekku pernah sekali mengajakku ke pabrik. 684 01:21:06,900 --> 01:21:11,860 Ada seorang pria, di tempat tinggi... 685 01:21:11,940 --> 01:21:14,320 berjalan. 686 01:21:14,400 --> 01:21:17,570 Dia tak menggunakan baju biru seperti yang lainnya. 687 01:21:17,660 --> 01:21:21,870 Orang-orang yang dia awasi tak mengerti apa yang dilakukaannya. 688 01:21:21,950 --> 01:21:24,210 Tapi baginya, baginya di atas sana, 689 01:21:24,290 --> 01:21:26,160 itu sederhana; jelas. 690 01:21:26,250 --> 01:21:31,460 Dan kupikir, "Suatu hari, aku bisa jadi sepertinya." 691 01:21:36,590 --> 01:21:40,090 Sedih memmpunyai mimpi yang kau tahu tidak akan terjadi. 692 01:21:42,100 --> 01:21:44,060 Mengapa tidak? 693 01:21:45,850 --> 01:21:47,770 Kau akan melampaui hidup kami semua. 694 01:21:47,860 --> 01:21:49,900 Hmm. 695 01:21:49,980 --> 01:21:52,940 Kau akan jadi keledai paling tua di hutan. 696 01:22:08,920 --> 01:22:11,800 "150 meter terhampar antara Jerman dan sungai Volga." 697 01:22:11,840 --> 01:22:14,260 "Hari ini seluruh dunia melihat 150 meter ini." 698 01:22:14,300 --> 01:22:17,190 "Itulah yang membuat Stalingrad.." 699 01:22:17,220 --> 01:22:20,230 "...menjadi ibukota peperangan." 700 01:22:26,060 --> 01:22:28,020 Temanmu, Tania. 701 01:22:29,400 --> 01:22:31,360 Kau bertemu dengannya? 702 01:22:31,400 --> 01:22:34,190 Dia tetap di sini dengan para penembak jitu. 703 01:22:35,570 --> 01:22:38,370 Beritahu Mayor bahwa para penembak jitu kita... 704 01:22:38,410 --> 01:22:41,080 ...akan membantu penyerangan di pabrik. 705 01:22:42,370 --> 01:22:44,830 Beri tahu kalau Vassili akan berada di sana. 706 01:26:26,150 --> 01:26:27,900 Aku perlu bicara padamu.-/ Tentu. 707 01:26:27,900 --> 01:26:28,820 Aku perlu bicara padamu.-/ Tentu. 708 01:26:32,990 --> 01:26:35,360 Danilov.-/ Hmm? 709 01:26:47,040 --> 01:26:49,630 Kau harus berhenti menulis tentang diriku. 710 01:26:52,260 --> 01:26:54,840 Aku tidak ingin mendapatkannya karena aku tidak cukup baik. 711 01:26:55,430 --> 01:26:58,850 Cepat atau lambat dia akan membunuhku. 712 01:26:58,890 --> 01:27:01,180 Aku sudah memperingatkanmu untuk tidak bicara seperti ini. 713 01:27:03,770 --> 01:27:06,160 Kali ini berbeda. 714 01:27:08,190 --> 01:27:10,480 Kau mengarahkanku untuk menjadi... 715 01:27:10,570 --> 01:27:14,070 ...seseorang yang bukan aku. 716 01:27:15,490 --> 01:27:18,700 Aku tidak bisa membawa beban ini lagi. 717 01:27:19,870 --> 01:27:23,660 Aku ingin berperang sebagai tentara biasa. 718 01:27:24,290 --> 01:27:26,210 Aku mengerti. 719 01:27:26,290 --> 01:27:30,000 Masalahnya kau bukan tentara biasa. Kau tentara luar biasa. 720 01:27:30,050 --> 01:27:33,670 Tidak. Aku menjadi seperti yang kau inginkan. 721 01:27:33,760 --> 01:27:36,300 Tidak lebih. 722 01:27:39,810 --> 01:27:42,480 Kenapa kau bilang ini sekarang? 723 01:27:42,560 --> 01:27:44,890 Apa yang terjadi? 724 01:27:48,440 --> 01:27:50,360 Apa yang berubah? 725 01:27:54,570 --> 01:27:56,660 Kau bicara pada Tania demi aku? 726 01:27:59,080 --> 01:28:00,990 Ya. 727 01:28:01,080 --> 01:28:03,460 Apa dia akan mempertimbangkannya? 728 01:28:06,880 --> 01:28:09,090 Aku tidak tahu. 729 01:28:11,590 --> 01:28:15,470 Dia harus. Dia menjadi lebih aman. Kau tahu itu. 730 01:28:15,510 --> 01:28:19,140 Ya.-/ Akan lebih mudah untuk memindahkan dia. 731 01:28:19,180 --> 01:28:22,390 Jerman sedang mempersiapkan serangan ke pusat kota. 732 01:28:22,470 --> 01:28:25,230 Perang propaganda ini penting untuk moral. Kami sangat membutuhkanmu. 733 01:28:25,560 --> 01:28:27,020 Sacha. Tunggu. Sacha! 734 01:28:31,190 --> 01:28:34,110 Beritahu apa yang kau tahu, Sacha.-/ Halo, Sacha. 735 01:28:34,200 --> 01:28:36,320 Ada debu di sepatu Mayor. 736 01:28:36,410 --> 01:28:40,130 Sacha telah meyakinkan mayor bahwa dia pergi ke sisi lain. 737 01:28:40,410 --> 01:28:43,070 Aku tak harus memberitahukanmu risiko yang diambilnya. 738 01:28:43,460 --> 01:28:46,830 Debunya kuning. Hanya satu tempat terdapat debu seperti itu. 739 01:28:46,920 --> 01:28:50,170 Di belakang pabrik kimia, bertebaran di sepanjang rel. 740 01:28:52,380 --> 01:28:54,340 Bagus. 741 01:28:54,380 --> 01:28:55,920 Sacha... 742 01:28:56,300 --> 01:28:58,720 Tunggu aku di luar. 743 01:29:05,190 --> 01:29:06,860 Danilov. 744 01:29:07,150 --> 01:29:11,070 Kau tidak berhak menggunakan dia. 745 01:29:11,150 --> 01:29:14,280 Tidak, aku tidak menggunakannya, Vassili. 746 01:29:14,760 --> 01:29:17,450 Dia melakukannya atas kemauan sendiri. 747 01:29:17,530 --> 01:29:19,230 Kau tahu kenapa? 748 01:29:19,370 --> 01:29:21,450 Karena dia percaya padamu! 749 01:29:28,090 --> 01:29:31,710 Besok pagi kita akan mengambil alih pabrik kimia. 750 01:29:31,800 --> 01:29:35,050 Sacha telah memberitahu Mayor kau akan di sana. 751 01:29:35,090 --> 01:29:37,800 Jadi sekarang kau tahu di mana kau harus menunggunya. 752 01:29:37,890 --> 01:29:41,060 Di tengah peperangan.-/ Aku hanya menjalankan perintah. 753 01:29:41,140 --> 01:29:43,310 Aku harap kau melakukan hal yang sama. 754 01:29:45,060 --> 01:29:47,210 Aku tahu risikonya. 755 01:29:47,690 --> 01:29:49,610 Kau akan baik-baik saja. 756 01:30:22,100 --> 01:30:23,520 Ada Jerman di atas sana. 757 01:30:23,600 --> 01:30:25,560 Kemarin orang-orang Rusia. 758 01:30:25,640 --> 01:30:27,630 Kita tidak jauh sekarang. 759 01:30:29,270 --> 01:30:31,090 Sacha. 760 01:30:32,070 --> 01:30:34,260 Kau sedang memainkan permainan berbahaya. 761 01:30:35,450 --> 01:30:37,530 Aku ingin kau menang. 762 01:30:38,660 --> 01:30:41,950 Lihat? Teruslah menyusuri sungai. 763 01:30:42,000 --> 01:30:44,620 Aman untuk beberapa saat. 764 01:35:11,610 --> 01:35:13,040 Dia tewas. 765 01:35:13,515 --> 01:35:15,915 Kami menemukan ini di mayatnya. 766 01:35:18,280 --> 01:35:21,440 Tidak ada alasan bagimu berada di sini. 767 01:35:22,120 --> 01:35:23,850 Maaf, Pak Jendral. 768 01:35:25,040 --> 01:35:26,380 Tapi aku tidak percaya. 769 01:35:26,285 --> 01:35:28,575 Ada pesawat terbang ke Berlin besok malam. 770 01:35:28,590 --> 01:35:30,880 Kau akan berada di sana. 771 01:35:33,800 --> 01:35:37,220 Oleh karena itu aku memerlukan kalung perwiramu. 772 01:35:38,970 --> 01:35:42,100 Bayangkan bagaimana propaganda Rusia diuntungkan dari kematianmu. 773 01:35:42,140 --> 01:35:44,260 Jika kau mati, kau tidak akan dikenali. 774 01:35:44,900 --> 01:35:47,230 Kau sudah pernah hampir gagal. 775 01:35:56,110 --> 01:35:59,120 Tolong ambil Penghargaan Perang ini. 776 01:35:59,200 --> 01:36:00,700 Itu diberikan secara anumerta... 777 01:36:00,790 --> 01:36:03,120 ...kepada seorang Letnan di Divisi Infantri 116... 778 01:36:03,160 --> 01:36:05,330 ...yang tewas di sini pada hari pertama perang. 779 01:36:05,330 --> 01:36:06,710 Yang tewas di sini pada hari pertama perang. 780 01:36:07,420 --> 01:36:09,340 Dia anakku. 781 01:36:12,010 --> 01:36:14,930 Jika pendaratan sampai ketahuan, semuanya gagal. 782 01:36:16,930 --> 01:36:18,850 Kemarilah. 783 01:36:22,140 --> 01:36:23,360 Apa yang kubilang? 784 01:36:23,390 --> 01:36:26,020 Kau terlalu banyak memainkan biolamu! 785 01:36:26,100 --> 01:36:28,860 Jika dia sampai tewas, kita akan tenggelam! 786 01:36:28,940 --> 01:36:32,650 Yah, kau yang tenggelam.-/ Itu tidak benar. 787 01:36:32,740 --> 01:36:35,570 Ini didapatkan dari orang dari markas mereka. 788 01:36:35,610 --> 01:36:38,490 Apa yang harus mereka lakukan? Menunjukkan tubuhnya di depan orang-orang kita? 789 01:36:38,580 --> 01:36:41,540 Mereka berbohong. 790 01:36:41,620 --> 01:36:45,750 Itu bagus. Sangat bagus 791 01:36:45,830 --> 01:36:48,930 Tulis kalau begitu. Vassili Zaitsev belum mati! 792 01:36:48,960 --> 01:36:51,180 "Ini sarapannya pagi ini." 793 01:36:51,460 --> 01:36:55,390 "Ini fotonya sedang membaca koran hari ini." Kau tulislah. 794 01:36:55,970 --> 01:36:57,390 Apa? 795 01:36:57,470 --> 01:37:00,020 Kau tidak akan menyerahkan pinggir sungai. 796 01:37:00,100 --> 01:37:03,100 Aku tidak peduli meski kau kehilangan setengah anggotamu! 797 01:37:03,180 --> 01:37:06,270 Hilang setengah anggotamu atau dirimu sendiri! 798 01:37:12,240 --> 01:37:14,610 Dia sudah kembali? 799 01:37:16,740 --> 01:37:18,700 Dia akan kembali secepatnya. 800 01:37:19,040 --> 01:37:21,410 Serangan Jerman memutuskan sambungan. Itulah mengapa dia terlambat. 801 01:37:25,580 --> 01:37:27,540 Bisa kita pergi keluar? 802 01:37:33,420 --> 01:37:35,930 Aku menulis pada Ibuku tentang kau. 803 01:37:36,010 --> 01:37:38,430 Dia ingin aku memberitahumu, setelah perang usai... 804 01:37:38,510 --> 01:37:40,190 ...apapun yang kau butuhkan... 805 01:37:40,180 --> 01:37:42,480 ...keluargaku ada untukmu. 806 01:37:44,940 --> 01:37:47,020 Kau tahu aku di sini untukmu. 807 01:37:51,440 --> 01:37:54,040 Mereka bilang Vassili sudah mati. 808 01:37:54,020 --> 01:37:57,860 Vassili Zaitsev tidak akan melihat yang dicintainya lagi. 809 01:37:58,200 --> 01:38:01,830 Menyerah! Hanya ini harapan kalian. 810 01:38:05,370 --> 01:38:08,000 Kau marah. 811 01:38:08,090 --> 01:38:10,340 Karena Zaitsev mati? 812 01:38:12,800 --> 01:38:15,590 Tidak perlu menyembunyikannya. Jangan malu soal itu. 813 01:38:16,640 --> 01:38:19,010 Kau orang Rusia seperti dia. 814 01:38:21,600 --> 01:38:23,770 Jangan dengarkan mereka. 815 01:38:23,850 --> 01:38:27,110 Itu hanya propaganda. 816 01:38:27,190 --> 01:38:29,230 Dia tidak mati. 817 01:38:29,650 --> 01:38:31,570 Kau tahu kenapa? 818 01:38:32,820 --> 01:38:34,990 Karena aku belum membunuhnya. 819 01:38:42,000 --> 01:38:43,960 Aku akan memberitahumu rahasia. 820 01:38:44,830 --> 01:38:47,880 Hanya kau, karena aku tahu aku bisa mempercayaimu. 821 01:38:47,960 --> 01:38:51,130 Tapi kau harus berjanji kau tidak akan memberitahu yang lain. 822 01:38:53,630 --> 01:38:56,600 Kau janji? 823 01:38:56,680 --> 01:38:59,720 Aku menemukan titik bagus. 824 01:38:59,560 --> 01:39:02,310 Tempatnya ada setelah pintu keluar stasiun kereta. 825 01:39:02,390 --> 01:39:05,230 Aku akan bersembunyi di dalam menara air. 826 01:39:05,270 --> 01:39:08,270 Besok, aku akan menunggunya di sana. 827 01:39:08,360 --> 01:39:12,360 Kau akan lihat. Dia akan berada di sana. 828 01:39:13,240 --> 01:39:17,410 Dia selalu begitu. 829 01:39:24,540 --> 01:39:28,380 Aku juga ingin kau berjanji kau akan tetap berada di rumah. 830 01:39:29,710 --> 01:39:33,380 Kau janji? 831 01:39:36,470 --> 01:39:39,390 Bagus. 832 01:39:39,470 --> 01:39:41,470 "Kita tahu dia masih hidup dan tidak akan mengecewakan kita." 833 01:39:41,560 --> 01:39:44,850 "Karena dia adalah bagian dari kita sekarang. Vassili itu abadi." 834 01:39:47,400 --> 01:39:50,860 Dari mana saja kau? Kami mencarimu di mana-mana. 835 01:39:50,900 --> 01:39:54,370 Kau tidak dengar? Aku mati. 836 01:39:54,160 --> 01:39:57,760 Akhirnya penembak jitu ternama Zaitsev. 837 01:40:00,290 --> 01:40:02,880 Vassili sudah mati. 838 01:40:02,910 --> 01:40:04,830 Yang asli. 839 01:40:07,000 --> 01:40:09,800 Aku. 840 01:40:09,880 --> 01:40:11,800 Aku tertidur... 841 01:40:11,880 --> 01:40:13,800 ...dan aku melewatkan kesempatanku. 842 01:40:13,880 --> 01:40:19,220 Dan aku meringkuk di pojok, bersembunyi... 843 01:40:19,260 --> 01:40:21,770 ...dari orang yang ingin membunuhku. 844 01:40:21,850 --> 01:40:23,940 Aku akan bicara pada Kruschev. 845 01:40:23,980 --> 01:40:27,020 Dia akan mengirimmu kembali ke divisimu yang lama. 846 01:40:27,110 --> 01:40:30,440 Dimana Tania?-/ Dia di pengungsian. 847 01:40:30,530 --> 01:40:31,780 Aku dari pengungsian. 848 01:40:31,610 --> 01:40:33,740 Aku bilang padanya kau belum mati. 849 01:40:35,990 --> 01:40:39,540 Mayor juga bilang begitu. Katanya orang Jerman lain berbohong. 850 01:40:39,620 --> 01:40:42,710 Dia bilang padaku kau menunggunya di stasiun. 851 01:40:46,630 --> 01:40:48,540 Vassili. 852 01:41:07,730 --> 01:41:09,690 Vassili. 853 01:41:11,240 --> 01:41:13,150 Vassili. 854 01:41:19,660 --> 01:41:22,000 Sacha sayangku. 855 01:41:22,580 --> 01:41:24,500 Sudah ku duga. 856 01:41:41,770 --> 01:41:44,480 Vassili.-/ Tania. 857 01:41:50,280 --> 01:41:52,570 Aku tahu kau belum mati. 858 01:41:53,110 --> 01:41:54,970 Bagaimana bisa? 859 01:41:55,110 --> 01:41:57,910 Karena kita baru saja bertemu. 860 01:42:00,830 --> 01:42:06,080 Aku berdoa untuk pertama kalinya sejak aku masih kecil. 861 01:42:06,170 --> 01:42:09,460 Ketika aku membuka mata, Sacha ada untuk... 862 01:42:09,300 --> 01:42:11,460 ...memberitakan berita baik. 863 01:42:14,470 --> 01:42:17,430 Kupikir dia menyayangimu lebih daripada aku. 864 01:42:40,330 --> 01:42:43,000 Kepada pejabat militer yang berkuasa... 865 01:42:43,080 --> 01:42:45,630 ...aku meminta perhatian komandan atas... 866 01:42:45,710 --> 01:42:49,400 ...perubahan pada sikap tentara Vassili Zaitsev. 867 01:42:49,840 --> 01:42:53,970 Dia telah beberapa kali mencoba untuk kabur dari tugas... 868 01:42:54,010 --> 01:42:56,430 ...menyampaikan keraguan akan kesempatan menang kita... 869 01:42:56,510 --> 01:42:58,430 ...dan mengatakan hal tidak benar di muka umum. 870 01:42:59,510 --> 01:43:02,140 Durasi duel tak terhitung... 871 01:43:02,180 --> 01:43:06,910 ...dengan penembak jitu Nazi hanya bisa dijelaskan... 872 01:43:06,940 --> 01:43:09,730 ...dengan ketidakpercayaannya akan komunis. 873 01:43:17,160 --> 01:43:19,080 Selamat pagi, Sacha. 874 01:43:21,080 --> 01:43:24,560 Sekali lagi, dia tahu persis di mana bisa menemukanku. 875 01:43:24,540 --> 01:43:28,000 Tidakkah kau pikir itu aneh? 876 01:43:28,090 --> 01:43:31,880 Selain aku, hanya kau yang tahu. 877 01:43:31,970 --> 01:43:34,520 Aku tidak sulit mengerti dirimu, Sacha. 878 01:43:34,550 --> 01:43:37,490 Kau melakukan hal yang sangat berani. 879 01:43:37,470 --> 01:43:40,430 Kau sudah memilih kemahmu. Aku menghormatinya. 880 01:43:40,520 --> 01:43:42,030 Tapi ini bukan kemahku. 881 01:43:42,270 --> 01:43:44,550 Kita berdua tentara. 882 01:43:45,230 --> 01:43:49,640 Kita berdua musuh jadi aku tahu kau mengerti. 883 01:43:49,780 --> 01:43:54,860 Aku merasa sedih kau tidak menepati janjimu untuk tetap berada dirumah. 884 01:43:55,450 --> 01:43:58,630 Aku merasa sedih karena kau berusaha membantuku. 885 01:44:04,120 --> 01:44:07,740 Aku tidak pernah melihat orang yang cemberut waktu tidur. 886 01:44:10,630 --> 01:44:13,090 Berapa lama kau memperhatikanku? 887 01:44:13,180 --> 01:44:15,590 Sepanjang malam. 888 01:44:15,680 --> 01:44:18,640 Kau mendengkur selama berjam-jam. 889 01:44:18,680 --> 01:44:21,340 Aku tidak mendengkur, 'kan? 890 01:44:21,430 --> 01:44:22,990 Seperti babi! 891 01:44:23,190 --> 01:44:25,530 Apa aku juga bicara dalam tidur? 892 01:44:25,560 --> 01:44:27,480 Ya. 893 01:44:29,690 --> 01:44:31,740 Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu. 894 01:44:38,830 --> 01:44:41,660 Di atas kereta... 895 01:44:41,750 --> 01:44:43,670 ...menuju kemari... 896 01:44:45,540 --> 01:44:47,630 ...kita ada di gerbong yang sama. 897 01:44:47,710 --> 01:44:49,630 Tidak. 898 01:44:49,710 --> 01:44:51,320 Aku melihatmu. 899 01:44:51,470 --> 01:44:54,630 Kau sedang membaca kemudian jatuh tertidur. 900 01:44:57,680 --> 01:45:01,220 Aku tidak berani melihatmu, kau sangat cantik. 901 01:45:02,730 --> 01:45:04,640 Itu menakutkan. 902 01:45:06,980 --> 01:45:10,910 Setelah itu, aku tidak bisa berhenti memikirkanmu. 903 01:45:11,150 --> 01:45:13,110 Itu membuatku tersenyum. 904 01:45:14,660 --> 01:45:18,990 Lalu aku memikirkan orang-orang yang akan membawamu... 905 01:45:20,830 --> 01:45:22,870 ...yang akan membuatmu tertawa. 906 01:45:25,170 --> 01:45:27,090 Betapa beruntungnya mereka. 907 01:45:30,510 --> 01:45:31,720 Dan sekarang aku yang berada disampingmu. 908 01:45:31,670 --> 01:45:33,470 Dan sekarang aku yang berada disampingmu. 909 01:45:36,050 --> 01:45:39,010 Aku mendengkur?-/ Seperti babi. 910 01:46:10,170 --> 01:46:12,130 Apa? 911 01:46:14,550 --> 01:46:17,760 Ya Tuhan!-/ Oh, tidak. 912 01:46:17,810 --> 01:46:19,770 Ya Tuhan!-/ Tania, jangan. 913 01:46:19,810 --> 01:46:21,810 Tania, jangan!-/ Tidak, lepaskan aku! 914 01:46:21,890 --> 01:46:24,560 Lepaskan aku!-/ Ini yang diinginkannya! 915 01:46:24,600 --> 01:46:26,560 Ini yang diinginkannya.!-/ Lepaskan aku! 916 01:46:26,610 --> 01:46:29,940 Tidak, dia akan membunuhmu!-/ Lepaskan aku! 917 01:46:30,030 --> 01:46:33,150 Dia akan membunuhmu, kemudian aku.-/ Lepaskan aku! 918 01:46:33,280 --> 01:46:35,670 Lepaskan aku!-/ Ini yang diinginkannya! Aku akan membunuhnya. 919 01:46:35,620 --> 01:46:38,490 Aku janji akan membunuhnya. 920 01:46:38,580 --> 01:46:41,620 Aku akan mengambil senapannya demi kau. Aku janji Tania. 921 01:47:00,850 --> 01:47:04,190 Aku membutuhkanmu. 922 01:47:05,900 --> 01:47:08,940 Kau harus pergi sekarang, Ny. Filipov. Stalingrad akan hancur. 923 01:47:09,030 --> 01:47:11,780 Perahu terakhir akan berangkat. Jerman bisa sampai di sini kapan saja. 924 01:47:11,820 --> 01:47:14,900 Dia sudah membawakanmu tiket. Kau akan aman di sisi lain. 925 01:47:14,780 --> 01:47:17,530 Kumpulkan barangmu dan kami akan membantumu ke daerah pendaratan. 926 01:47:17,620 --> 01:47:21,200 Aku tidak mau pergi. Ini rumahku. 927 01:47:21,290 --> 01:47:24,090 Ini rumah Sacha-ku. Aku tidak bisa pergi. 928 01:47:24,080 --> 01:47:26,420 Aku harus memberitahumu sesuatu, Ny. Filipov. 929 01:47:28,750 --> 01:47:31,760 Sesuatu yang sulit dipahami. 930 01:47:32,090 --> 01:47:34,010 Ini tentang Sacha. 931 01:47:47,440 --> 01:47:50,190 Dia sudah beralih ke Jerman. Dia mengkhianati negaranya. 932 01:47:50,280 --> 01:47:52,650 Dia bersama musuh sekarang. Dia tidak akan kembali. 933 01:47:55,530 --> 01:47:57,450 Ya Tuhan 934 01:48:00,450 --> 01:48:02,370 Ya Tuhan. 935 01:48:04,790 --> 01:48:08,000 Dia menjadi pengkhianat. 936 01:48:08,090 --> 01:48:10,960 Kasihan sekali. 937 01:48:11,010 --> 01:48:13,880 Apa yang dia lakukan? 938 01:48:16,140 --> 01:48:18,140 Dia akan tinggal di sana? 939 01:48:23,690 --> 01:48:28,520 Ya, dia akan tinggal di sana. 940 01:48:28,610 --> 01:48:31,420 Aku tidak seharusnya mengatakan ini, Komisaris. 941 01:48:31,360 --> 01:48:34,240 Tapi mungkin ini yang terbaik. 942 01:48:34,320 --> 01:48:36,660 Jika Jerman menang, dia akan aman. 943 01:48:36,740 --> 01:48:40,660 Aku tahu itu salah tapi mungkin dia sudah membuat keputusan yang tepat. 944 01:48:58,930 --> 01:49:01,810 Oh, Tania!-/ Tania? 945 01:49:02,980 --> 01:49:05,730 Oh, Tania!-/ Tania! 946 01:49:06,810 --> 01:49:09,780 Ya Tuhan! 947 01:49:25,040 --> 01:49:29,710 Aku butuh dokter! Dokter! 948 01:49:33,510 --> 01:49:36,300 Aku punya tiket! Aku punya tiket! 949 01:49:36,390 --> 01:49:38,310 Kau harus membiarkannya lewat. 950 01:49:41,020 --> 01:49:42,930 Ku mohon! 951 01:49:43,020 --> 01:49:46,860 Tidak ada gunanya. Dia tidak akan bertahan.-/ Tidak! Dia pasti bisa! 952 01:49:46,900 --> 01:49:49,280 Dia putriku! Dia putriku! 953 01:49:49,320 --> 01:49:51,740 Aku mohon padamu!-/ Baiklah. 954 01:49:51,820 --> 01:49:54,660 Terima kasih!-/ Masukkan ini ke dalam perahu. 955 01:50:18,820 --> 01:50:25,620 Aku sehat. Mereka memindahkanku ke tempat lain. Jaga kondisimu Sacha-ku. 956 01:50:40,490 --> 01:50:42,260 Dimana dia? 957 01:50:43,000 --> 01:50:44,700 Dimana Mayor? 958 01:50:44,580 --> 01:50:46,790 Beberapa inci di depanmu. 959 01:50:49,590 --> 01:50:52,590 Aku melakukan kesalahan, Vassili. 960 01:50:52,920 --> 01:50:56,240 Manusia akan tetap menjadi manusia. 961 01:50:56,470 --> 01:50:58,560 Tidak ada manusia baru. 962 01:50:59,640 --> 01:51:02,980 Kami berusaha keras menciptakan masyarakat yang sama. 963 01:51:03,060 --> 01:51:05,810 Di mana kau tidak perlu iri kepada tetanggamu. 964 01:51:06,150 --> 01:51:09,530 Tapi selalu ada sesuatu yang diinginkan. 965 01:51:10,900 --> 01:51:12,990 Senyuman. 966 01:51:13,070 --> 01:51:14,990 Persahabatan. 967 01:51:15,990 --> 01:51:20,040 Sesuatu yang kau tidak punya dan kau inginkan. 968 01:51:20,120 --> 01:51:23,710 Di dunia ini bahkan di Soviet... 969 01:51:23,790 --> 01:51:26,960 ...tetap akan ada kaya dan miskin. 970 01:51:27,960 --> 01:51:30,050 Kaya dalam harta. 971 01:51:31,550 --> 01:51:33,470 Miskin dalam harta. 972 01:51:34,550 --> 01:51:36,470 Kaya akan cinta. 973 01:51:37,680 --> 01:51:39,600 Miskin dalam cinta. 974 01:51:45,190 --> 01:51:48,230 Tania tidak akan kembali. 975 01:51:48,820 --> 01:51:51,780 Dia sudah mati, Vasilli. 976 01:51:59,700 --> 01:52:03,960 Dia terkena pecahan peluru. Itu terjadi sangat cepat. 977 01:52:04,040 --> 01:52:06,040 Kupikir dia bahkan tidak melihatnya. 978 01:52:07,040 --> 01:52:09,090 Dia sedang kembali ke arahmu. 979 01:52:09,170 --> 01:52:14,260 Segera setelah dia melihat Ny. Filipov menuju perahu. Dia kembali untukmu. 980 01:52:14,340 --> 01:52:19,180 Dia benar. Kau pria yang baik, Vassili. 981 01:52:22,810 --> 01:52:25,350 Aku ingin menolongmu, Vassili. 982 01:52:25,440 --> 01:52:27,910 Biarkan aku melakukan satu hal terakhir. 983 01:52:27,940 --> 01:52:30,440 Sesuatu yang berguna untuk perubahan. 984 01:52:35,990 --> 01:52:37,990 Biar kuberi tahu di mana Mayor. 985 01:52:38,030 --> 01:52:40,500 Jangan lakukan itu! 986 01:56:29,448 --> 01:56:30,872 DUA BULAN KEMUDIAN... 987 01:56:30,772 --> 01:56:34,972 DUA BULAN KEMUDIAN... 3 Februari 1943 988 01:56:43,920 --> 01:56:49,130 Hari ini, 3 Februari 1943, hari yang tak terlupakan bagi Hitler... 989 01:56:49,170 --> 01:56:53,630 ...dan ratusan dari ribuan tahanan Jerman. 990 01:56:53,760 --> 01:56:57,600 Ini adalah hari yang tak terlupakan bagi tanah air kita. 991 01:57:09,830 --> 01:57:13,840 Setelah 180 hari berperang... 992 01:57:13,920 --> 01:57:16,010 ...di pasar kota Stalingrad... 993 01:57:16,050 --> 01:57:20,000 ...dan hasil dari pengorbanan para tentara kita... 994 01:57:20,490 --> 01:57:23,620 ...komandan dari Tentara Merah kita yang jaya... 995 01:57:24,560 --> 01:57:27,730 ...menerima pernyataan menyerah tanpa syarat... 996 01:57:28,210 --> 01:57:31,920 ...dari kubu fasis Jerman. 997 01:57:42,100 --> 01:57:44,910 Maaf, anak muda. Aku tak bisa menemukannya. 998 01:57:45,000 --> 01:57:48,320 Aku tidak bisa menemukan nama yang cocok dibuku.-/ Bisakah kau mengecek sekali lagi? 999 01:57:48,400 --> 01:57:51,040 Ini alamat dan namanya.-/ Dia tidak disini. 1000 01:57:51,070 --> 01:57:54,060 Ya, ini alamat kami tapi dia tidak di sini. 1001 01:57:54,240 --> 01:57:56,990 Ini alamat kami tapi dia tidak di sini.-/ Maafkan saya. 1002 01:57:57,080 --> 01:57:59,690 Dia menulis surat ke aku.-/ Sudah 3 kali. Dia tidak di sini. 1003 01:57:59,620 --> 01:58:05,390 Percaya padaku. Tidak ada yang bernama Tania Chernova. Aku tidak bisa membantumu. 1004 01:58:05,420 --> 01:58:07,340 Maafkan aku. 1005 01:58:59,760 --> 01:59:07,050 Beberapa kali menerima penghargaan Order Of Lenin, Vassili Zaitsev kemudian diangkat menjadi pahlawan Uni Soviet. 1006 01:59:07,250 --> 01:59:15,250 Senjatanya masih bisa dilihat sampai hari ini di Museum Sejarah Stalingrad beserta simbol kemenangan atas Nazi Jerman. 1007 01:59:46,299 --> 01:59:49,299 diterjemahkan oleh : ichan 1008 01:59:50,624 --> 01:59:54,124 ichansubmanga.blogspot.com 1009 01:59:56,949 --> 02:00:00,149 resync oleh : habier78977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.