Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,940 --> 00:01:40,790
Aku adalah batu.
2
00:01:41,550 --> 00:01:44,850
Aku tak bergerak.
3
00:01:48,810 --> 00:01:53,520
Sangat perlahan,
aku masukkan salju dalam mulutku,
4
00:01:54,320 --> 00:01:57,360
maka dia tak akan melihat nafasku.
5
00:02:04,950 --> 00:02:09,670
Kugunakan waktuku.
Kubiarkan dia mendekat.
6
00:02:09,750 --> 00:02:13,540
Aku hanya punya satu peluru.
Aku membidik di matanya.
7
00:02:13,960 --> 00:02:19,300
Sangat lembut, jariku
menekan pelatuk.
8
00:02:22,850 --> 00:02:27,060
Aku tidak menggigil.
9
00:02:27,270 --> 00:02:31,730
Aku tak punya takut.
Aku sudah besar sekarang.
10
00:02:36,150 --> 00:02:37,630
Siap, Vassili?
11
00:02:38,610 --> 00:02:41,010
Sekarang, Vassili.
Tembak!
12
00:02:41,090 --> 00:02:44,220
Tembak, Vassili!
Tembak!
13
00:03:41,220 --> 00:03:44,640
Ayo, berdiri.
14
00:03:44,720 --> 00:03:48,140
Berdiri.
Bersiap untuk naik kereta.
15
00:03:54,650 --> 00:03:58,110
Kalian, ikut denganku sekarang.
Lewat sini, kawan.
16
00:04:00,450 --> 00:04:02,780
Semua rakyat sipil, keluar!
17
00:04:02,870 --> 00:04:05,370
Buat jalan, biarkan rakyat sipil keluar.
18
00:04:05,410 --> 00:04:07,700
Ini adalah konvoi militer.
19
00:04:07,950 --> 00:04:13,530
Tak ada yang tinggal dalam kereta
kecuali serdadu gagah berani kami.
20
00:04:13,540 --> 00:04:17,130
Ini adalah konvoi
ke Stalingrad...
21
00:04:17,210 --> 00:04:20,680
hanya untuk
prajuriit dari Tentara Merah.
22
00:04:40,280 --> 00:04:43,370
Semuanya naik!
23
00:05:06,810 --> 00:05:08,980
Musim gugur, 1942.
24
00:05:09,060 --> 00:05:12,560
Eropa dihancurkan kaki-kaki Nazi.
25
00:05:15,650 --> 00:05:19,280
Reich Ketiga Jerman
dalam puncak kekuatannya.
26
00:05:19,360 --> 00:05:23,540
Tentara Hitler masuk ke jantung Uni Soviet
ke arah tambang minyak di Asia.
27
00:05:24,370 --> 00:05:27,610
Satu rintangan yang tersisa.
Sebuah kota di Volga...
28
00:05:27,700 --> 00:05:29,730
dimana takdir dunia ditentukan...
29
00:05:30,055 --> 00:05:32,855
Stalingrad.
30
00:06:04,330 --> 00:06:07,180
20 September 1942
31
00:06:19,340 --> 00:06:21,180
Komrad Agung Stalin...
32
00:06:21,260 --> 00:06:25,100
telah memerintahkan
jangan ada langkah mundur.
33
00:06:25,180 --> 00:06:29,350
Penduduk Uni Soviet
akan bebas.
34
00:06:43,830 --> 00:06:47,790
Maju, saudaraku.
Jangan mundur satu langkahpun!
35
00:07:04,600 --> 00:07:07,810
Dengarkan surat ini
yang dikirim oleh kaum Ibu Rusia...
36
00:07:07,890 --> 00:07:11,020
untuk putra-putranya di garis depan.
37
00:07:11,100 --> 00:07:16,230
"Volodya, anakku,
Aku tahu bahwa ini untuk tanah air kita...
38
00:07:18,610 --> 00:07:24,240
"Aku tahu bahwa untuk tanah air kita
kalian memberikan nyawa kalian.
39
00:07:39,470 --> 00:07:44,100
"Semua orang disini tahu
bahwa kalian tak akan mundur.
40
00:07:44,140 --> 00:07:47,220
"Semua orang disini bangga padamu.
41
00:07:47,930 --> 00:07:50,140
"Ayahmu mati.
Saudaramu mati.
42
00:07:50,480 --> 00:07:53,020
Balaskan dendam kita
pada gerombolan fasis."
43
00:08:30,850 --> 00:08:33,270
Tak ada yang bergerak!
Tetap di kapal!
44
00:08:34,520 --> 00:08:36,480
Kembali atau aku akan tembak!
45
00:08:36,530 --> 00:08:39,950
Tembak pengkhianat itu!
46
00:09:12,730 --> 00:09:16,150
Ayo, ayo!
Maju!
47
00:09:18,070 --> 00:09:22,530
Ayo, saudaraku,
ayo!
48
00:09:22,570 --> 00:09:24,530
Maju, atau kalian akan ditembak!
49
00:09:39,590 --> 00:09:43,050
Sebelah sini, tandu!
50
00:09:48,140 --> 00:09:50,480
Yang bawa senjata menembak!
51
00:09:50,560 --> 00:09:53,230
Salah satu dari 2 orang dapat senjata.
52
00:09:53,270 --> 00:09:56,650
Yang satunya mengikuti
yang bawa senjata!
53
00:09:56,730 --> 00:10:00,360
Saat yang bawa senjata mati,
54
00:10:00,450 --> 00:10:05,200
yang mengikutinya
ambil senjata dan menembak!
55
00:10:05,280 --> 00:10:10,500
Yang bawa senjata menembak!
56
00:10:10,580 --> 00:10:13,920
Yang tidak dapat mengikutinya!
57
00:10:14,000 --> 00:10:16,710
Saat yang bawa senjata mati,
58
00:10:16,800 --> 00:10:19,260
yang mengikutinya...
59
00:10:19,340 --> 00:10:23,390
ambil senjata dan menembak!
60
00:10:23,470 --> 00:10:25,430
Yang bawa senjata menembak!
61
00:10:25,510 --> 00:10:30,520
-Lewat sini, sekarang.
-Yang tidak dapat ikuti dia!
62
00:10:49,790 --> 00:10:54,250
Prajurit dari Tentara Merah Agung,
mulai saat ini...
63
00:10:54,340 --> 00:10:58,720
adalah kemenangan atau kematian!
64
00:10:58,800 --> 00:11:02,800
-Yang mundur akan ditembak.
-Aku butuh senjata.
65
00:11:02,890 --> 00:11:06,470
Tak akan ada ampun bagi
pengecut dan pengkhianat!
66
00:11:06,560 --> 00:11:09,640
Achtung!
67
00:12:51,500 --> 00:12:54,670
Tak ada harapan, kawan.
Kembali!
68
00:12:54,750 --> 00:12:57,380
Mundur!
69
00:12:57,470 --> 00:13:00,260
Mundur!
70
00:13:00,300 --> 00:13:03,180
Kembali! Mundur!
71
00:13:03,260 --> 00:13:07,220
Dengan nama Uni Soviet,
72
00:13:07,310 --> 00:13:10,100
jangan ada langkah mundur,
atau kami tembak.
73
00:13:10,190 --> 00:13:13,440
Jangan mundur!
Jangan ada yang mundur!
74
00:13:13,520 --> 00:13:16,530
-Tak ada ampun!
-Desertir akan ditembak.
75
00:13:16,610 --> 00:13:20,280
-Tembak!
-Tembak si pengkhianat!
76
00:13:20,320 --> 00:13:22,950
Pengecut akan ditembak!
77
00:13:24,080 --> 00:13:27,370
Tak ada ampun untuk pengecut!
78
00:14:00,410 --> 00:14:05,740
Rusia, menyerahlah.
Kalian akan kembali ke tanah air kalian.
79
00:14:05,830 --> 00:14:08,500
Ini bukan perang kalian.
80
00:14:08,580 --> 00:14:13,040
Bergabung dengan kawan Jerman kalian,
mereka mengerti penderitaan kalian...
81
00:14:13,080 --> 00:14:16,110
dan akan lebih peduli pada
kalian dibanding atasan kalian,
82
00:14:16,250 --> 00:14:18,640
yang hanya mengirim
kalian menuju kematian.
83
00:14:19,130 --> 00:14:21,730
Reich Ketiga bukan musuh kalian.
84
00:14:22,010 --> 00:14:25,600
Yang jadi musuh adalah si haus darah Stalin
dan kemah Bolshevik-nya,
85
00:14:25,680 --> 00:14:29,350
yang telah mencuri tanah kalian,
yang mengusir Ayah kalian...
86
00:14:51,920 --> 00:14:53,380
Tembak!
87
00:15:03,150 --> 00:15:07,260
"Tak akan pernah musuh menjejakkan
kakinya di tanah Stalingrad!"
88
00:16:45,700 --> 00:16:50,170
Anda akan membuat kita tertangkap,
saudara Commissar.
89
00:17:10,730 --> 00:17:13,440
Dengan ijin Anda,
saudara Commissar.
90
00:17:45,060 --> 00:17:48,520
-Yang mana kutembak duluan?
-Anda harus menunggu...
91
00:17:48,600 --> 00:17:50,560
sampai ada suara ledakan.
92
00:18:02,280 --> 00:18:06,580
-Apa kau tahu cara menembak?
-Sedikit.
93
00:18:55,590 --> 00:18:58,090
Jangan tembak. Jangan tembak.
Dia melihat kita.
94
00:20:00,530 --> 00:20:03,120
Terima kasih,
saudara Commissar.
95
00:20:09,750 --> 00:20:14,710
Danilov, petugas politis,
pangkat kedua.
96
00:20:14,800 --> 00:20:18,720
Infantri ke-21.
97
00:20:35,400 --> 00:20:38,990
"Vassili Zaitsev."
98
00:20:39,070 --> 00:20:41,370
"Hari ini,
20 September, 1942,
99
00:20:41,410 --> 00:20:45,120
"bocah gembala dari Urals...
100
00:20:47,870 --> 00:20:52,000
"Tiba di kota Stalingrad,
di bunker Volga.
101
00:20:52,080 --> 00:20:54,920
"Namanya adalah Vassili Zaitsev.
102
00:20:54,960 --> 00:21:00,760
"Seperti ribuan orang sebelum dia,
dia datang untuk menjawab panggilan Stalin.
103
00:21:02,720 --> 00:21:06,350
"Bersenjata sebuah senapan, dia dengan
cepat membuat para fasis menyadari bahwa...
104
00:21:06,430 --> 00:21:11,560
"mulai sekarang dia akan menghukum setiap
langkah yang mereka tapakkan di tanah air kita;
105
00:21:11,600 --> 00:21:14,940
bahwa mulai sekarang,
jalan mereka hanya mundur."
106
00:21:16,360 --> 00:21:18,400
Bagaimana menurutmu?
107
00:21:19,660 --> 00:21:22,160
Kurasa saudara Commissar
berlebihan.
108
00:21:27,700 --> 00:21:31,620
22 September 1942
109
00:21:38,470 --> 00:21:42,930
Lepaskan aku!
Biarkan aku lewat!
110
00:21:47,140 --> 00:21:51,480
Berdasar perintah dari comrade Stalin, tak ada
warga sipil yang boleh meninggalkan kota ini.
111
00:21:53,980 --> 00:21:57,440
Mundur!
112
00:21:57,530 --> 00:21:59,990
Menjauhlah,
atau kami akan mulai menembak.
113
00:22:11,250 --> 00:22:13,090
Menjauh!
114
00:22:13,170 --> 00:22:15,130
Mundur!
115
00:22:16,170 --> 00:22:18,090
Mundur atau kami tembak!
116
00:22:18,170 --> 00:22:19,840
Mundur!
Mundur!
117
00:22:19,880 --> 00:22:24,350
Buat jalan untuk kolega Stalin!
118
00:22:26,920 --> 00:22:29,530
Saya menyelesaikan tugas saya.
119
00:22:29,610 --> 00:22:32,170
Saya kirim semua pasukan saya.
120
00:22:32,750 --> 00:22:35,690
Tapi Jerman menelan kami.
121
00:22:35,780 --> 00:22:39,950
Mereka punya artileri,
pesawat, dan tank.
122
00:22:40,030 --> 00:22:44,160
-Dan saya, apa yang saya punya?
-Tugas suci untuk melawan!
123
00:22:44,240 --> 00:22:46,700
Aku harus melapor pada boss.
124
00:22:48,960 --> 00:22:52,000
Mungkin kau lebih memilih untuk
menghindari rekaman merah.
125
00:23:13,940 --> 00:23:16,070
Namaku adalah...
126
00:23:16,150 --> 00:23:20,820
Nikita Sergeyevich Kruschev.
127
00:23:21,660 --> 00:23:24,410
Aku datang untuk
mengurus masalah disini.
128
00:23:24,490 --> 00:23:28,500
Kota ini bukan Kursk...
129
00:23:28,580 --> 00:23:32,420
bukan juga Kiev, bukan juga Minsk.
130
00:23:32,460 --> 00:23:36,050
Kota ini adalah Stalingrad.
131
00:23:36,090 --> 00:23:39,840
Stalingrad!
132
00:23:39,930 --> 00:23:43,100
Nama kota ini sama
dengan nama boss.
133
00:23:43,140 --> 00:23:45,720
Lebih dari sekedar kota,
kota ini adalah simbol.
134
00:23:45,810 --> 00:23:51,060
Jika Jerman
menguasai kota ini,
135
00:23:51,100 --> 00:23:54,470
seluruh negara akan kolaps.
136
00:23:55,150 --> 00:23:59,320
Sekarang, aku mau orang kita...
137
00:23:59,410 --> 00:24:02,030
angkat wajah mereka.
138
00:24:02,120 --> 00:24:05,740
Aku mau mereka berkelakuan
seperti orang yang punya nyali!
139
00:24:05,830 --> 00:24:10,000
Aku mau mereka berhenti
ngompol di celana mereka!
140
00:24:13,040 --> 00:24:16,960
Itu tugas kalian.
141
00:24:17,010 --> 00:24:22,340
Sebagai petugas politis,
aku mengandalkan kalian.
142
00:24:25,010 --> 00:24:28,890
Kau,
apa saranmu?
143
00:24:28,980 --> 00:24:31,400
Tembak jenderal lain
yang telah menyerah...
144
00:24:31,480 --> 00:24:34,050
dan kepala bagian dan staff juga.
145
00:24:34,130 --> 00:24:35,870
B-Buat sebagai contoh.
146
00:24:36,050 --> 00:24:39,310
-U-U-Usir keluarga para desertir...
-Yeah, semua itu sudah dilakukan.
147
00:24:39,390 --> 00:24:41,820
Berikan mereka harapan!
148
00:24:53,170 --> 00:24:57,300
Disini, pilihan orang adalah antara
peluru Jerman atau peluru kita.
149
00:24:57,340 --> 00:25:00,470
Tapi ada jalan lainnya.
Jalan kebanggaan.
150
00:25:00,510 --> 00:25:02,970
Jalan cinta tanah air.
151
00:25:03,010 --> 00:25:04,970
Kita harus publikasikan
koran tentara lagi.
152
00:25:05,020 --> 00:25:07,140
Kita harus menceritakan cerita yang hebat.
Cerita yang memuji...
153
00:25:07,180 --> 00:25:09,190
pengorbanan, keberanian.
154
00:25:09,270 --> 00:25:11,520
Kita harus buat mereka
percaya pada kemenangan.
155
00:25:11,610 --> 00:25:15,650
Kita harus berikan mereka harapan,
kebanggaan, sebuah keinginan untuk berjuang.
156
00:25:15,690 --> 00:25:19,820
Ya, kita perlu membuat contoh.
157
00:25:19,860 --> 00:25:22,990
Tapi contoh untuk diikuti.
158
00:25:23,080 --> 00:25:26,950
Yang kita butuhkan...
adalah pahlawan.
159
00:25:29,790 --> 00:25:31,840
Apa disini ada kau lihat pahlawan?
160
00:25:31,920 --> 00:25:37,380
Ya, comrade,
Saya tahu satu.
161
00:25:42,140 --> 00:25:44,310
Itu aku!
162
00:25:44,390 --> 00:25:47,350
"Vassili Zaitsev."
Itu aku!
163
00:25:47,390 --> 00:25:50,480
Tidak, kau tidak bermimpi.
Itu namamu.
164
00:25:50,560 --> 00:25:53,320
Kami taruh di halaman pertama.
165
00:25:53,400 --> 00:25:56,650
Mereka tidak mengubah satu kata-pun.
166
00:25:56,740 --> 00:26:00,110
Apa kau tahu apa artinya ini?
167
00:26:00,200 --> 00:26:02,740
Bukan halaman belakang,
bukan halaman kedua,
168
00:26:02,830 --> 00:26:05,080
-ini halaman pertama.
-Halaman pertama!
169
00:26:05,160 --> 00:26:07,580
Mereka akan mencetak
kembali artikel kita dimana-mana.
170
00:26:07,620 --> 00:26:11,630
Di Kaukasus, di Crimea,
bahkan di Urals.
171
00:26:11,710 --> 00:26:15,090
Besok pagi, Stalin sendiri
akan duduk sarapan,
172
00:26:15,130 --> 00:26:18,880
membaca kata-kataku,
mengingat namamu.
173
00:26:18,930 --> 00:26:21,640
Kita terkenal, Vassili.
Kruschev suka dengan artikelnya.
174
00:26:21,720 --> 00:26:23,760
Dia mempromosikanku
sebagai staff general.
175
00:26:23,850 --> 00:26:27,350
Dan kau
ke divisi sniper.
176
00:26:29,480 --> 00:26:31,440
-Itu bagus.
-Itu sangat bagus.
177
00:26:31,520 --> 00:26:33,730
-Itu sangat bagus. Ini hebat.
-Ini sangat hebat!
178
00:26:33,770 --> 00:26:35,530
-Ini hebat!
-Untuk kita karena kita lakukan bersama.
179
00:26:35,600 --> 00:26:36,370
Bersama!
180
00:26:36,650 --> 00:26:38,740
-Walaupun aku yang melakukan
semua kerja kerasnya. -Oh, yeah?
181
00:26:38,780 --> 00:26:41,120
-Kau sangat beruntung aku tak boleh membalas.
-Kenapa begitu?
182
00:26:41,200 --> 00:26:43,540
Karena Kruschev bilang padaku untuk
memastikan tak ada hal buruk yang terjadi padamu.
183
00:26:43,620 --> 00:26:45,580
-Kau terlalu penting.
-Aku terlalu berharga.
184
00:26:45,660 --> 00:26:47,710
Ya, hati-hati... hati-hati
dengan kacamataku. Ini baru.
185
00:26:47,790 --> 00:26:49,750
Maaf, Pak.
186
00:26:51,540 --> 00:26:53,880
-Aku terkenal! Kita terkenal!
-Aku terkenal! Aku terkenal!
187
00:26:53,960 --> 00:26:56,510
Vassili,
gembala muda dari Urals,
188
00:26:56,590 --> 00:26:58,510
membunuh petinggi
Jermannya yang ke-12 hari ini.
189
00:26:58,590 --> 00:27:00,590
Dia biasanya berburu serigala,
sekarang dia menembak para fasis.
190
00:27:00,640 --> 00:27:03,760
Hari ini, Vassili Zaitsev
menembak petinggi Jerman yang ke-23.
191
00:27:03,850 --> 00:27:05,850
Dia adalah contoh untuk kita semua.
192
00:27:05,930 --> 00:27:08,480
Vassili menembak
petinggi Jerman-nya yang ke-32.
193
00:27:11,270 --> 00:27:15,190
Hitung hanya orang
Jerman yang sudah kau bunuh.
194
00:27:15,280 --> 00:27:17,280
-Hari ini, Vassili Zaitsev...
-Ini adalah buktinya...
195
00:27:17,320 --> 00:27:19,990
11 kalung anjing yang didapatkan lagi
oleh penembak jitu Vassili Zaitsev.
196
00:27:25,660 --> 00:27:28,830
Semakin banyak pria dan wanita, pejuang
dari semua cabang dari angkatan bersenjata,
197
00:27:28,870 --> 00:27:33,340
bergabung dengan divisi sniper
dan belajar keahlian dari Vassili Zaitsev.
198
00:27:37,420 --> 00:27:39,430
Aku sebuah batu.
199
00:27:43,050 --> 00:27:45,560
Aku sebuah batu.
200
00:27:46,680 --> 00:27:48,640
Aku bernafas perlahan.
201
00:27:56,570 --> 00:27:59,530
Aku membidik mata.
202
00:28:24,890 --> 00:28:27,390
Jadi itu kau,
203
00:28:27,480 --> 00:28:31,150
Vassili Zaitsev yang hebat.
204
00:28:31,230 --> 00:28:34,690
-Ibuku membuat kentang dengan daging.
-Kedengarannya enak.
205
00:28:34,780 --> 00:28:37,280
Saat dia melihatmu,
dia tak akan percaya pada matanya.
206
00:28:39,200 --> 00:28:42,680
-Berapa banyak hari ini?
-Hanya dua.
207
00:28:43,160 --> 00:28:45,500
dan yang terakhir,
mengapa kau tak menembaknya?
208
00:28:45,580 --> 00:28:48,850
Dia hanya prajurit biasa.
Tak berharga untuk posisiku.
209
00:28:50,340 --> 00:28:51,750
Diberkatilah dirimu.
210
00:28:53,360 --> 00:28:55,300
Kami tahu betapa
banyak kami berhutang padamu.
211
00:28:56,330 --> 00:28:58,300
Kami berdoa untukmu tiap malam.
212
00:29:00,030 --> 00:29:03,290
Setiap sore, kami mendengarkan mereka
membicarakanmu di Radio Moskow.
213
00:29:05,130 --> 00:29:08,130
Terima kasih. Anda benar-benar mengatur
perabotan dengan baik di bawah sini.
214
00:29:08,350 --> 00:29:11,440
Orangtuaku dulunya menyimpan
furnitur di bawah sini sebelum perang.
215
00:29:12,610 --> 00:29:15,230
Sacha, lepaskan itu sekarang.
216
00:29:15,320 --> 00:29:18,320
Ini terisi.
217
00:29:26,790 --> 00:29:28,710
Lewat sini, comrade Commissar.
218
00:29:28,790 --> 00:29:30,750
Terima kasih, comrade.
219
00:29:31,090 --> 00:29:33,420
Selamat sore.
220
00:29:36,380 --> 00:29:38,880
Comrade Zaitsev?
221
00:29:42,650 --> 00:29:46,760
Astaga,surat-surat ini
datangnya darimana?
222
00:29:47,140 --> 00:29:51,190
Dari seluruh penjuru negeri,
Ny. Filipov, seluruh penjuru.
223
00:29:51,370 --> 00:29:53,320
Yang satu ini dari pekerja di Kouzbass.
224
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
Mereka mau menamakan
tambang mereka dengan Vassili.
225
00:29:56,490 --> 00:29:58,450
Baik, ayo kita mulai
dengan para penambang.
226
00:29:59,910 --> 00:30:02,450
Ayo,
ayo bekerja.
227
00:30:06,830 --> 00:30:09,420
Kepada saudara di Kouzbass,
228
00:30:09,500 --> 00:30:13,460
-Kouzbass.
-Aku berterima kasih atas surat pujianmu.
229
00:30:13,550 --> 00:30:16,380
-Praise (Pujian)?
-R-A-l-S-E.
230
00:30:19,050 --> 00:30:24,260
Dan... kuharap aku pantas...
231
00:30:24,350 --> 00:30:27,970
sesuai dengan expectations (harapan)...
A-T-I-O-N-S.
232
00:30:28,350 --> 00:30:30,560
Expectations (Harapan).
233
00:30:31,650 --> 00:30:34,440
Kau tertarik dengan literatur Jerman, Ny. Filipov?
234
00:30:36,780 --> 00:30:40,530
Tak apa-apa,
ini tetangga kami.
235
00:30:40,620 --> 00:30:43,160
-Baik, kita barusan sampai mana?
-Tania, kita kedatangan tamu.
236
00:30:43,240 --> 00:30:46,080
Tawaranmu untuk menamakan...
237
00:30:52,420 --> 00:30:55,630
Aku...
238
00:30:55,710 --> 00:30:57,630
Aku-Aku mengenalimu.
239
00:30:59,680 --> 00:31:01,640
Dia Vassili Zaitsev.
240
00:31:05,140 --> 00:31:07,690
Aku lihat gambarmu di koran.
241
00:31:07,770 --> 00:31:10,770
Terima kasih atas
semua yang kau lakukan.
242
00:31:10,860 --> 00:31:14,570
-Dan ini adalah temannya, Commissar...
-Danilov.
243
00:31:14,650 --> 00:31:16,780
Danilov.
244
00:31:16,820 --> 00:31:18,950
Tania seperti anak sendiri bagiku.
245
00:31:18,990 --> 00:31:22,330
Dia biasanya mengurus Sacha
saat aku kerja di pabrik.
246
00:31:22,410 --> 00:31:24,580
Bahkan dia mengajari Sasha tentang Jerman.
Semua buku ini milikknya.
247
00:31:24,660 --> 00:31:27,290
-Oh, itu milikmu?
-Dia belajar Jerman di univesitas.
248
00:31:27,330 --> 00:31:29,670
-Universitas mana?
-Moskow.
249
00:31:34,840 --> 00:31:38,220
Moskow. Moskow.
250
00:31:39,840 --> 00:31:41,970
Bisakah kita, uh...
251
00:31:42,050 --> 00:31:45,350
Ya, ayo lanjutkan.
252
00:31:45,390 --> 00:31:49,850
Tawaranmu untuk menamakan
tambangmu dengan namaku...
253
00:31:49,900 --> 00:31:53,570
adalah... sebuah kehormatan besar.
254
00:31:54,780 --> 00:31:57,720
H-O-N.
255
00:31:57,860 --> 00:31:59,870
Ya, aku tahu.
Honor (Kehormatan).
256
00:32:00,200 --> 00:32:02,110
Bagus sekali.
257
00:32:03,200 --> 00:32:07,770
Tidakkah kita perlu menekankan
bahwa bukan hanya aku yang berjuang?
258
00:32:07,860 --> 00:32:11,560
Itu... Itu bagus...
ide yang bagus sekali, Vassili.
259
00:32:11,640 --> 00:32:13,590
-Kita bisa membuatnya lebih baik juga.
-Oh.
260
00:32:13,670 --> 00:32:15,630
Bisa kita buat lebih baik.
261
00:32:15,670 --> 00:32:19,760
Pertempuranmu untuk
memproduksi batubara...
262
00:32:19,800 --> 00:32:22,630
sama berharganya
dengan pertempuranku.
263
00:32:24,970 --> 00:32:28,810
Tidak ada huruf "K"
dalam kata "coal (batubara)".
264
00:32:28,890 --> 00:32:30,900
Hanya-Hanya satu huruf "L."
265
00:32:33,360 --> 00:32:36,320
Oh, bilang padaku jika aku terlalu cepat.
266
00:32:36,400 --> 00:32:39,160
-Tidak, kau tak terlalu cepat.
-Kau yakin?
267
00:32:39,240 --> 00:32:41,320
Aku hanya berpikir
apa ada kemajuan lainnya?
268
00:32:41,410 --> 00:32:45,010
Kenapa kau tidak istirahat saja?
Surat-surat ini bisa menunggu besok.
269
00:32:45,500 --> 00:32:47,410
Kami harus lanjutkan.
Kami tidak lelah.
270
00:32:47,500 --> 00:32:50,630
Terima kasih, Ny. Filipov.
Orang-orang ini...
271
00:32:50,710 --> 00:32:53,590
mengambil resiko menulis kepada kami.
272
00:32:53,670 --> 00:32:56,810
Besok, mungkin kami tak ada
di tempat untuk membalas suratnya.
273
00:33:58,670 --> 00:34:01,210
MARKAS UTAMA JERMAN
21 OKTOBER 1942
274
00:34:04,950 --> 00:34:06,960
Mayor Konig,
Herr General.
275
00:34:27,600 --> 00:34:31,100
Aku berharap kedatangan orang yang...
276
00:34:31,190 --> 00:34:31,910
lain.
277
00:34:31,940 --> 00:34:34,820
Jelas bukan orang
yang sangat berkelas.
278
00:34:34,860 --> 00:34:36,860
Menurutku kau punya alasan sendiri...
279
00:34:36,950 --> 00:34:40,780
untuk melibatkan diri sendiri
dalam situasi buruk seperti ini.
280
00:34:43,910 --> 00:34:47,830
Pasukanku tidak didesain
untuk pertempuran seperti ini.
281
00:34:47,870 --> 00:34:49,430
Kemarin, lagi,
aku harus mempromosikan...
282
00:34:49,460 --> 00:34:53,920
25 sersan untuk menggantikan petinggi
yang ditembak oleh penembak jitu mereka.
283
00:34:54,800 --> 00:34:58,590
Sniper itu menurunkan
moral orang-orangku.
284
00:34:58,890 --> 00:35:03,220
Kota ini tidak lebih dari...
285
00:35:03,310 --> 00:35:05,350
setumpuk puing-puing.
286
00:35:07,390 --> 00:35:10,560
Tapi sang Fuehrer ngotot.
287
00:35:10,650 --> 00:35:13,860
Dia sudah menganggap ini sebagai
masalah pribadi antara Stalin dan dirinya.
288
00:35:20,070 --> 00:35:23,700
Kita harus percaya pada
insting Fuehrer.
289
00:35:23,740 --> 00:35:27,370
Dia selalu membawa
kita pada kemenangan.
290
00:35:29,250 --> 00:35:31,890
Kita akan bisa pulang
untuk Natal.
291
00:35:34,960 --> 00:35:38,410
Bagaimana kau akan
menemukan anak muda Rusia ini?
292
00:35:39,840 --> 00:35:43,670
Aku akan memperbaikinya
sehingga dia yang akan menemukanku.
293
00:35:45,100 --> 00:35:47,850
Vassili.
Vassili.
294
00:35:47,940 --> 00:35:51,020
-Ayo, waktunya bangun.
-Apa?
295
00:35:51,110 --> 00:35:54,900
Mereka dapat masalah di lokasi toko.
Mereka membutuhkan kita. Ayo.
296
00:36:04,490 --> 00:36:08,170
Dengar, Vassili, dia bersembunyi
di toko. Di sebelah sana.
297
00:36:13,170 --> 00:36:14,530
Selama pagi ini,
298
00:36:14,670 --> 00:36:19,010
dia membunuh 5 pejabat,
ditambah 2 penembak senapan mesin.
299
00:36:20,890 --> 00:36:25,850
Lihat, lantai tiga,
jendela keempat dari kiri.
300
00:36:26,640 --> 00:36:30,400
Jendela keempat dari kiri.
301
00:36:32,150 --> 00:36:34,010
Kau lihat dia?
302
00:36:34,100 --> 00:36:36,270
Yeah, aku lihat.
303
00:36:47,620 --> 00:36:50,540
Itu dia, kau mengenainya!
304
00:36:50,580 --> 00:36:53,420
Tembakan bagus.
305
00:36:55,840 --> 00:36:58,760
Ayo kita ambil kalung pengenalnya.
306
00:36:59,850 --> 00:37:02,020
Sampai jumpa, comrade Commissar.
307
00:37:03,350 --> 00:37:06,020
Terima kasih
atas keramahannya, Ny. Filipov.
308
00:37:14,280 --> 00:37:17,280
Anda boleh meminjam apa saja.
309
00:37:17,360 --> 00:37:20,070
Aku tak yakin apa yang akan mereka
katakan padaku di pangkalan utama...
310
00:37:20,120 --> 00:37:23,080
jika aku kembali dipersenjatai dengan
Goethe dan Schiller.
311
00:37:23,540 --> 00:37:24,700
Ada karya Marx juga.
312
00:37:25,790 --> 00:37:27,460
Kau bertugas
di pertahanan sipil distrik 12?
313
00:37:28,540 --> 00:37:29,990
Tidak, aku sukarelawan.
314
00:37:30,830 --> 00:37:33,190
Kebetulan sekali
pertemuan denganmu disini.
315
00:37:33,380 --> 00:37:35,380
Comrade Kruschev
baru kemarin bilang padaku...
316
00:37:35,470 --> 00:37:37,880
bahwa dia sangat membutuhkan
operator yang bisa bahasa Jerman.
317
00:37:37,930 --> 00:37:41,720
Aku tak bisa. Tanggung jawab milisi kami
untuk semua orang di lingkungan ini.
318
00:37:41,800 --> 00:37:43,810
Kami sangat kekurangan orang.
319
00:37:43,890 --> 00:37:46,850
Kami akan atasi itu. Kami akan memberimu 10 prajurit
sebagai ganti tiap orang yang bisa bahasa Jerman.
320
00:37:46,940 --> 00:37:48,900
Aku lebih memilih tinggal dan berjuang.
321
00:37:48,940 --> 00:37:52,070
Berbakti di pangkalan utama juga berjuang.
Kau akan jauh lebih berguna disana.
322
00:37:54,480 --> 00:37:56,610
Kau diam disini.
Kau lindungi kami.
323
00:37:56,690 --> 00:37:58,860
-Baiklah.
-Kami berangkat.
324
00:38:01,200 --> 00:38:03,580
Hati-hati.
325
00:38:07,160 --> 00:38:09,080
Ludmilla, ayo.
326
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
Periksa tangganya.
327
00:40:44,830 --> 00:40:46,750
Ini jebakan.
328
00:40:46,830 --> 00:40:49,120
Aku tahu.
329
00:41:12,520 --> 00:41:15,480
Mundur.
330
00:41:59,780 --> 00:42:01,740
Dia masih disini.
331
00:42:25,270 --> 00:42:27,850
-Mereka langsung menuju kita!
-Ludmilla,
332
00:42:27,940 --> 00:42:31,690
Diam ditempatmu sekarang,
dia ada di sekitar sana.
333
00:42:42,740 --> 00:42:45,000
Kita harus keluar dari sini!
334
00:42:48,120 --> 00:42:51,460
-Kita harus keluar dari sini!
-Diam saja di tempatmu!
335
00:42:55,090 --> 00:42:57,050
Apa yang akan kita lakukan?
336
00:42:57,130 --> 00:42:59,550
Ludmilla, diam di tempat!
337
00:43:08,980 --> 00:43:11,690
Persetan dengan ini, aku pergi.
338
00:43:13,320 --> 00:43:16,450
Ludmilla, jangan!
339
00:44:06,460 --> 00:44:08,290
Apa artinya ini?
340
00:44:09,670 --> 00:44:12,800
"Gembala kecil dari Urals
menerima senapan sniper baru,
341
00:44:12,880 --> 00:44:17,330
"sebuah Mosin-Nagant 7.62,
dengan Teleskop Kekuatan 3.5 P.U.
342
00:44:17,470 --> 00:44:19,470
Produksi presisi kebanggaan Soviet."
343
00:44:19,550 --> 00:44:22,890
-Aku pernah lihat senapannya dari dekat.
-Benarkah?
344
00:44:22,970 --> 00:44:27,690
Aku pernah menyentuhnya.
Aku kenal baik dengannya, Vassili Zaitsev.
345
00:45:15,860 --> 00:45:20,530
Ludmilla dan Anton dibunuh hari ini,
dan itu kesalahanku.
346
00:45:20,620 --> 00:45:23,040
Tidak, aku yakin
itu tidak benar.
347
00:45:23,120 --> 00:45:28,500
Ada seorang sniper Jerman.
Aku membawa mereka masuk jebakan.
348
00:45:28,540 --> 00:45:31,960
-Apa lagi yang bisa kau ceritakan padaku?
-Dia tidak berpindah.
349
00:45:32,040 --> 00:45:36,880
Seorang sniper yang
tidak berpindah itu tidak normal.
350
00:45:36,970 --> 00:45:41,890
Dia sangat hebat.
Bukan tembakannya saja, tapi instingnya.
351
00:45:43,220 --> 00:45:45,890
Dia selalu selangkah lebih maju dariku.
352
00:45:45,980 --> 00:45:50,110
Itu karena dia tahu
semua tentangmu.
353
00:45:50,150 --> 00:45:53,070
Namanya adalah Konig,
Mayor Konig.
354
00:45:53,150 --> 00:45:57,280
Mereka mengirimnya
ke sini untuk membu...
355
00:45:57,360 --> 00:46:00,390
untuk menemukanmu.
356
00:46:06,620 --> 00:46:08,580
Pertama kali kami tidak
yakin informasinya bisa dipercaya.
357
00:46:08,710 --> 00:46:11,750
Sepertinya dia datang jauh-jauh
dari Berlin untuk menghentikanmu.
358
00:46:11,840 --> 00:46:15,260
Kau membuat mereka tak bisa tidur,
mereka mengirim orang terbaik mereka.
359
00:46:15,340 --> 00:46:19,340
-Apa yang kita ketahui tentangnya?
-Dia seorang mayor di Wehrmacht.
360
00:46:19,430 --> 00:46:23,430
Dia adalah direktur dari
sekolah sniper mereka di Zossen.
361
00:46:23,520 --> 00:46:26,980
Koulikov belajar di bawah bimbingannya
di Zossen sebelum perang.
362
00:46:27,060 --> 00:46:31,440
Dia tahu semua triknya. Mulai sekarang,
dia akan pergi denganmu kemana saja.
363
00:46:31,520 --> 00:46:34,940
Seorang bangsawan dari Bavaria
yang berburu rusa...
364
00:46:35,030 --> 00:46:38,200
melawan seorang gembala dari Urals
yang merebus serigala.
365
00:46:38,280 --> 00:46:41,200
Ini lebih dari sekedar
konfrontasi diantara 2 negara.
366
00:46:44,700 --> 00:46:46,930
Ini hakikat dari perebutan tingkatan.
367
00:46:47,410 --> 00:46:50,080
Aku senang kau begitu gembira.
368
00:46:50,380 --> 00:46:53,390
Dia punya semua keuntungan.
Selanjutnya akan seimbang.
369
00:46:53,880 --> 00:46:56,630
Tak ada yang bisa
menembak sepertimu, Vassili.
370
00:47:04,560 --> 00:47:06,220
Dia ditransfer.
371
00:47:07,600 --> 00:47:11,110
Kita ketemu di sebelah
jika kau sudah siap.
372
00:47:15,900 --> 00:47:19,160
-Hello.
-Kau kelihatan pintar dengan seragam barumu.
373
00:47:20,620 --> 00:47:23,620
Pastikan mereka tak mengambilnya
kembali setelah selesai.
374
00:47:23,700 --> 00:47:26,040
Yeah, mungkin mereka akan melakukannya.
375
00:47:29,750 --> 00:47:34,210
Aku dengar rumor tentang orang Jerman itu,
dan aku ingin mendoakanmu semoga berhasil.
376
00:47:34,260 --> 00:47:36,840
Terima kasih.
Aku membutuhkannya.
377
00:47:36,920 --> 00:47:41,550
Dari yang comrade Danilov
katakan padaku, kau akan menang.
378
00:47:42,850 --> 00:47:45,640
Hmm.
379
00:47:46,430 --> 00:47:48,560
Sudah waktunya.
380
00:47:50,020 --> 00:47:52,980
-Vassili! Vassili!
-Kesinilah.
381
00:47:54,360 --> 00:47:58,280
Lihat ke sebelah sini.
382
00:47:58,360 --> 00:48:00,620
Pasang topimu lagi,
kau kelihatan lebih heroik.
383
00:48:00,700 --> 00:48:03,490
-Lewat sini, comrade Zaitsev.
-Aku suka kawan kecil ini.
384
00:48:03,580 --> 00:48:07,120
Vassili, apa benar kau
sukarelawan untuk baris depan?
385
00:48:07,250 --> 00:48:08,170
Umurmu berapa, Vassili?
386
00:48:08,210 --> 00:48:10,210
Apa kau tahu arti duel
ini bagi negara?
387
00:48:10,290 --> 00:48:14,210
Apa benar kau membunuh serigala
pertamamu saat umurmu 5 tahun?
388
00:48:14,260 --> 00:48:16,970
Apa kau bangga ditantang
oleh sniper paling hebat dari Jerman?
389
00:48:17,050 --> 00:48:18,510
Jerman mulai ngompol di celana mereka.
390
00:48:18,590 --> 00:48:20,900
Lanjutkan, anakku, ceritakan pada kami
bagaimana cara kau akan menghadapinya.
391
00:48:20,940 --> 00:48:23,760
-Atau lebih baik tidak. Katakan pada boss.
-Mohon satu pertanyaan lagi.
392
00:48:24,890 --> 00:48:28,060
Dia suka cerita perburuan yang bagus.
393
00:48:33,110 --> 00:48:35,680
Lihatlah dia dengan bangga,
394
00:48:35,860 --> 00:48:38,410
karena dia sedang melihatmu.
395
00:48:38,700 --> 00:48:42,490
Seluruh negeri melihatmu.
396
00:49:03,180 --> 00:49:07,640
Maafkan, maafkan aku,
Kakek.
397
00:49:37,840 --> 00:49:40,930
Jadi, bukan serigala yang
memilih medan perburuan...
398
00:49:40,970 --> 00:49:43,270
tapi si pemburu.
399
00:49:46,980 --> 00:49:49,980
Tapi aku yakin kakekmu
mengajarimu itu.
400
00:49:54,110 --> 00:49:56,400
Kecuali di kasus ini,
401
00:49:56,490 --> 00:49:58,410
Aku permainannya.
402
00:50:01,410 --> 00:50:04,120
Bagaimanapun,
hari ini apa yang akan kita lakukan...
403
00:50:04,200 --> 00:50:06,620
adalah membujuk si serigala
agar keluar dari sarangnya...
404
00:50:06,670 --> 00:50:09,790
ke tempat dimana kita menginginkannya.
405
00:50:46,830 --> 00:50:50,290
Kau yang nyawanya lebih berharga.
Kau duluan.
406
00:50:50,340 --> 00:50:55,050
Tidak, tidak. Kita pakai giliran.
Selanjutnya giliranmu untuk duluan,
407
00:50:55,130 --> 00:50:57,090
kalau begitu itu kamu, Volodya.
408
00:51:11,650 --> 00:51:15,900
Keparat sialan!
409
00:51:17,740 --> 00:51:22,450
Ini celana baru. Aku baru dapat dari
seorang kapten dari divisi 251 kemarin.
410
00:51:26,330 --> 00:51:30,790
Enam belas bulan aku habiskan
di Jerman di sekolah Zossen.
411
00:51:30,880 --> 00:51:34,800
Tentu saja, ada hari ketika
kami berteman dengan Krauts;
412
00:51:34,840 --> 00:51:38,300
ketika Joseph kita
dan Adolph mereka...
413
00:51:38,340 --> 00:51:41,430
berbincang ramah.
414
00:51:42,680 --> 00:51:45,600
Dari sini ke kabel,
160 meter, benar?
415
00:51:50,860 --> 00:51:52,860
Seratus lima puluh lima.
416
00:51:52,940 --> 00:51:56,360
Terserahlah. Itu akan membuat
mereka mengirim tukang perbaikan.
417
00:51:56,950 --> 00:51:59,940
Ayo kita berpindah.
418
00:52:19,180 --> 00:52:21,350
Hey, Volodya!
419
00:52:30,770 --> 00:52:33,360
Setelah Jerman menginvasi kita,
420
00:52:33,400 --> 00:52:36,850
atmosfernya sudah tidak sama lagi.
421
00:52:37,530 --> 00:52:40,070
Aku dimasukkan penjara.
422
00:52:40,160 --> 00:52:42,910
Apa yang kau lakukan di Jerman, huh?
423
00:52:42,990 --> 00:52:47,670
Maaf, kataku, tapi comrade Stalin
yang mengirimku kesana.
424
00:52:47,750 --> 00:52:51,720
Jangan bawa-bawa pemimpin Agung
kami dalam pembangkanganmu.
425
00:52:51,800 --> 00:52:54,720
Mengaku, keparat mata-mata!
Mengaku.
426
00:52:55,260 --> 00:52:59,260
Dan bang! Bang, bang, bang!
427
00:53:02,600 --> 00:53:05,310
Disana tidak ada arit,
tapi ada palu.
428
00:53:05,390 --> 00:53:09,900
Dan bang.
Merontokkan semua gigiku.
429
00:53:12,220 --> 00:53:15,350
Itu benar, nak.
Jangan berilusi.
430
00:53:15,430 --> 00:53:18,720
Itu adalah tanah sosialisme
dan kebahagiaan universal untukmu.
431
00:53:22,450 --> 00:53:27,080
Hey! Itu tukang perbaikanmu.
432
00:53:27,170 --> 00:53:29,670
Biar aku.
433
00:53:42,470 --> 00:53:44,430
Ini sudah dekat waktu makan, 'kan?
434
00:53:44,770 --> 00:53:46,710
Aku pergi.
435
00:53:47,390 --> 00:53:49,530
Cepatlah, Volodya,
436
00:53:49,560 --> 00:53:54,690
dan usahakan jangan sampai tumpah
saat kau kembali, kau keparat Marxis.
437
00:54:06,620 --> 00:54:10,380
Laporan aktivitas sniper musuh
selama 24 jam terakhir, Herr Major.
438
00:54:13,530 --> 00:54:16,340
Dua prajurit jaga
di sektor stasiun kereta api.
439
00:54:16,430 --> 00:54:19,340
Satu pengintai artileri di sektor Utara.
440
00:54:19,430 --> 00:54:22,670
Satu letnan dari divisi Panzer ke-24
di sektor pabrik.
441
00:54:22,850 --> 00:54:26,350
Tiga tukang perbaikan telfon
di sektor barak pekerja.
442
00:54:26,440 --> 00:54:30,730
Mereka juga bilang pada saya bahwa kita mendapat
tahanan yang mungkin menarik untuk Anda.
443
00:54:30,810 --> 00:54:32,730
Kuharap dia masih bisa bicara.
444
00:54:32,820 --> 00:54:35,440
Maaf, Pak?
445
00:54:35,530 --> 00:54:37,530
Tak ada.
Terima kasih.
446
00:54:39,450 --> 00:54:42,330
Jadi, katakan pada kami, Volodya,
447
00:54:42,410 --> 00:54:44,540
di bangunan mana dia berada?
448
00:54:47,330 --> 00:54:49,250
Tak mungkin aku tahu dia dimana.
449
00:54:50,670 --> 00:54:52,670
Dia selalu berpindah-pindah tempat.
450
00:54:52,760 --> 00:54:55,670
Dia lompat dari satu tempat
ke tempat yang lain.
451
00:54:55,760 --> 00:54:57,680
Di lantai berapa?
452
00:54:57,760 --> 00:54:59,680
Aku tak tahu.
453
00:54:59,760 --> 00:55:02,890
Kita akan lihat masalah itu.
454
00:55:02,970 --> 00:55:05,430
Buka pakaiannya.
455
00:55:05,520 --> 00:55:07,980
Pakaikan seragam kita.
456
00:55:34,670 --> 00:55:37,890
Kau lihat, mereka keras kepala.
457
00:55:37,970 --> 00:55:40,140
Itulah hal baik tentang orang Jerman.
458
00:55:40,220 --> 00:55:44,560
Kau harus akui saat mereka
punya ide di kepala mereka...
459
00:55:59,490 --> 00:56:01,620
Baik.
460
00:56:01,700 --> 00:56:04,120
Mari kita lihat apa
pembeli kita sudah datang.
461
00:56:04,200 --> 00:56:06,710
Apa kau siap?
462
00:56:06,790 --> 00:56:08,710
Uh-huh.
463
00:56:08,790 --> 00:56:12,200
Dan sekarang gembala
terkenal kita dari Urals,
464
00:56:12,340 --> 00:56:14,630
yang dianggap idiot
oleh Mayor Konig,
465
00:56:14,720 --> 00:56:17,680
berdiri untuk memastikan
dia sudah mengenai targetnya.
466
00:56:17,760 --> 00:56:20,150
Mayor Konig melihatnya.
467
00:56:24,060 --> 00:56:26,250
Membidik helm-nya.
468
00:56:26,440 --> 00:56:27,780
Tembak.
469
00:56:28,310 --> 00:56:31,610
Membocorkan lokasinya
dan giliran tembak.
470
00:56:42,620 --> 00:56:46,790
Kecuali...
Mayor Konig tidak menembak...
471
00:56:50,340 --> 00:56:53,170
karena Mayor Konig
tidak disana.
472
00:56:56,630 --> 00:56:58,550
Koulikov!
473
00:57:04,270 --> 00:57:07,300
Tidakkan menurutmu itu aneh,
yang terakhir?
474
00:57:07,730 --> 00:57:10,860
Mereka mengirimnya keluar
untuk ditembak seperti yang sebelumnya.
475
00:57:11,190 --> 00:57:13,110
Itu tidak biasa.
476
00:57:13,190 --> 00:57:16,650
Tidak tanpa artileri,
tanpa perlindungan.
477
00:57:18,240 --> 00:57:21,410
Oh, tidak, aku yang bodoh.
478
00:57:21,490 --> 00:57:23,750
Mereka tidak peduli
dengan tukang telfon.
479
00:57:23,790 --> 00:57:25,750
Maksudku, ini sama seperti kita
dengan orang Ukrainia.
480
00:57:25,790 --> 00:57:29,290
Mereka tak peduli dengan seorang mayor
diantara beberapa orang mati.
481
00:57:29,500 --> 00:57:34,170
Besok, kita akan
dapat beberapa jenderal.
482
00:57:42,180 --> 00:57:44,890
Giliran siapa sekarang?
483
00:57:44,980 --> 00:57:47,770
Kurasa aku.
484
00:57:47,850 --> 00:57:50,110
Oh, kau curang!
485
00:57:51,520 --> 00:57:53,610
Kau tak bisa membodohi Papa Koulikov.
486
00:57:53,690 --> 00:57:57,610
Tidak, tidak, tidak,
sekarang giliranku duluan.
487
00:57:59,700 --> 00:58:02,830
Dan sekarang giliranmu untuk
mendapatkan lubang di betismu.
488
00:59:15,280 --> 00:59:17,200
Untuk kemenangan.
489
00:59:24,620 --> 00:59:29,330
Urusan sniper sudah berlarut terlalu lama.
490
00:59:29,420 --> 00:59:31,570
Bagaimana perkembangan temanmu?
491
00:59:33,800 --> 00:59:36,260
Dia sedang mengobservasi,
comrade Kruschev.
492
00:59:36,340 --> 00:59:38,800
Dia mencari kelemahan Jerman itu.
493
00:59:38,890 --> 00:59:40,600
Dia sangat teliti dengan persiapan.
494
00:59:42,470 --> 00:59:44,000
Vodka...
495
00:59:44,325 --> 00:59:46,979
adalah kemewahan yang kita punya.
496
00:59:47,480 --> 00:59:50,860
Caviar
adalah kemewahan yang kita punya.
497
00:59:50,940 --> 00:59:53,820
Waktu, bukan.
498
00:59:53,860 --> 00:59:56,820
Dia tahu masalah itu
comrade Kruschev. Kita berdua juga.
499
00:59:58,870 --> 01:00:01,080
Kujamin dia akan berhasil.
500
01:00:01,160 --> 01:00:03,000
Bagus.
501
01:00:03,040 --> 01:00:07,290
Sepertinya takdirmu berbelit.
502
01:00:28,190 --> 01:00:30,110
Mereka terus membuatmu sibuk.
503
01:00:34,990 --> 01:00:37,070
Aku dapat ini dari dapur.
504
01:00:37,110 --> 01:00:40,870
Ini dari resepsionis kemarin.
Kupikir Ny. Filipov akan suka.
505
01:00:41,620 --> 01:00:44,870
Um, dia akan sangat senang.
Kau baik sekali.
506
01:00:46,000 --> 01:00:48,210
Masih ada banyak
lagi kalau kau lapar.
507
01:00:48,880 --> 01:00:51,340
Kau Yahudi 'kan?
508
01:00:51,380 --> 01:00:55,660
Tak ada dalam ajaran kepercayaan kita
yang mengatakan kau tak boleh makan ikan.
509
01:00:56,590 --> 01:00:59,800
Ayahku punya firasat
semua ini akan terjadi.
510
01:00:59,890 --> 01:01:02,060
Maksudmu perang ini?
511
01:01:02,390 --> 01:01:05,590
Dia mengerti bahwa kebencian pada
Yahudi sudah tertanam dalam.
512
01:01:05,730 --> 01:01:09,640
Dia menabung untuk
membeli tanah di Palestina.
513
01:01:10,270 --> 01:01:14,190
Dia bilang hanya disana
tanah kami berasal;
514
01:01:14,570 --> 01:01:17,450
hanya itu tanah dimana kami punya
kewajiban untuk mempertahankannya.
515
01:01:17,490 --> 01:01:21,620
Dia memaksa aku belajar
menggunakan senjata.
516
01:01:21,660 --> 01:01:23,950
Aku belajar menembak.
517
01:01:27,500 --> 01:01:32,670
Aku tahu bahwa saat perang,
perasaan pribadi harus dikesampingkan, tapi...
518
01:01:32,710 --> 01:01:34,800
Aku ingin minta bantuanmu.
519
01:01:34,840 --> 01:01:37,130
Tentu saja.
Apapun yang kau mau.
520
01:01:37,180 --> 01:01:40,350
Aku mau dipindahtugaskan.
521
01:01:41,720 --> 01:01:44,350
Apa yang terjadi, Tania?
522
01:02:08,250 --> 01:02:10,210
Dia menembaknya.
523
01:02:14,050 --> 01:02:16,510
Dia menembaknya walaupun
dia duluan melompat.
524
01:02:18,390 --> 01:02:20,430
Menembaknya saat berlari.
525
01:02:20,510 --> 01:02:22,070
Itu tembakan yang mustahil.
526
01:02:22,100 --> 01:02:24,390
Aku tak pernah melihat
yang seperti itu sebelumnya.
527
01:02:24,480 --> 01:02:27,900
Kau menjanjikan orang
kemenangan yang tak bisa kuberikan.
528
01:02:29,980 --> 01:02:32,730
Aku tak ada harapan menang melawannya.
529
01:02:32,820 --> 01:02:34,900
Kau tak boleh bilang begitu, Vassili.
530
01:02:35,820 --> 01:02:39,450
Bagaimana jika kukatakan padamu kita
menemukan cara untuk menyelidiki pergerakannya?
531
01:02:39,530 --> 01:02:41,660
Kita punya seseorang, Vassili.
532
01:02:41,740 --> 01:02:44,960
Seseorang yang dekat padanya
memberikan kita informasi.
533
01:02:45,040 --> 01:02:48,080
Selanjutnya kau akan
satu langkah di depannya.
534
01:02:49,790 --> 01:02:51,750
Aku janji.
535
01:03:01,220 --> 01:03:03,810
Sekarang aku minta bantuanmu.
536
01:03:03,890 --> 01:03:05,810
Dariku?
537
01:03:08,480 --> 01:03:10,400
Ini tentang Tania.
538
01:03:15,860 --> 01:03:17,820
Masuklah.
539
01:03:22,330 --> 01:03:24,370
Dia bahkan tidak tahu kau ada.
540
01:03:24,450 --> 01:03:28,210
Tapi disaat itu, kau lebih dekat
padanya lebih dari siapapun di bumi ini.
541
01:03:28,290 --> 01:03:30,860
Kau lihat wajahnya dari pandangan.
542
01:03:31,050 --> 01:03:33,380
Kau lihat dia mencukur atau tidak.
543
01:03:33,460 --> 01:03:37,220
Kau bisa lihat dia sudah menikah dengan ada
tidaknya cincin yang dipakai.
544
01:03:39,220 --> 01:03:41,350
Ini tidak seperti...
545
01:03:41,430 --> 01:03:44,680
menembak dari jarak jauh,
bukan hanya seragam.
546
01:03:44,730 --> 01:03:47,810
Itu wajah seorang pria.
547
01:03:47,900 --> 01:03:51,610
Wajah itu tidak menghilang.
548
01:03:51,690 --> 01:03:56,860
Mereka kembali dan hanya...
mereka digantikan oleh banyak wajah lainnya.
549
01:03:56,910 --> 01:03:59,420
Apa Danilov yang
memintamu mengatakan ini?
550
01:03:59,450 --> 01:04:02,700
Dia sangat menyukaimu. Kurasa dia akan
mencoba apa saja untuk mengubah keinginanmu.
551
01:04:02,790 --> 01:04:05,540
Apa dia bilang padamu
kenapa aku minta ditransfer?
552
01:04:05,570 --> 01:04:07,490
Tidak.
553
01:04:07,630 --> 01:04:10,540
Pagi ini, sebuah daftar
sampai di markas utama.
554
01:04:10,630 --> 01:04:13,260
Itu adalah daftar warga sipil yang...
555
01:04:13,340 --> 01:04:15,800
dikumpulkan dan dikirim ke Jerman
dalam sebuah konvoi...
556
01:04:15,840 --> 01:04:18,430
yang meninggalkan Stalingrad
tiga minggu lalu.
557
01:04:20,100 --> 01:04:22,430
Orangtuaku
ada diantaranya.
558
01:04:24,730 --> 01:04:28,850
Setelah 30 kilometer,
tentara Jerman...
559
01:04:28,940 --> 01:04:33,070
menghentikan keretanya
dan memaksa semua orang keluar.
560
01:04:34,110 --> 01:04:38,620
Di tengah jembatan,
mengumpulkan mereka,
561
01:04:38,700 --> 01:04:41,620
masing-masing 2 orang.
562
01:04:41,660 --> 01:04:44,290
Ibu dengan putrinya.
563
01:04:44,370 --> 01:04:46,290
Istri dan suami.
564
01:04:48,210 --> 01:04:52,460
Mereka...membariskannya
menghadap pagar,
565
01:04:52,500 --> 01:04:55,840
dan kemudian mereka melakukan
satu kali tembakan pada setiap pasangan...
566
01:04:55,920 --> 01:04:57,840
untuk menghemat peluru.
567
01:04:58,220 --> 01:05:00,930
Itu berhasil.
568
01:05:01,010 --> 01:05:05,600
Mayat satunya yang mati menabrak
yang masih hidup masuk ke air.
569
01:05:08,520 --> 01:05:10,650
Aku tahu mereka mati bersama.
570
01:05:12,030 --> 01:05:14,820
Mereka tak akan membiarkan
diri mereka dipisahkan.
571
01:05:29,170 --> 01:05:32,840
Itu adalah senapan milik Koulikov.
Itu senjata yang... bagus.
572
01:05:42,010 --> 01:05:44,020
Terima kasih.
573
01:06:11,210 --> 01:06:13,920
Aku tahu dia meninggalkan
tempat perlindungan.
574
01:06:13,970 --> 01:06:15,930
Dia lewat pabrik traktor.
575
01:06:15,970 --> 01:06:19,220
Pabrik traktor itu besar.
576
01:06:21,930 --> 01:06:24,600
Aku tahu tepatnya.
Dia merangkak mengikuti selokan,
577
01:06:24,680 --> 01:06:27,600
di dalam pabrik di dekat tong,
578
01:06:27,650 --> 01:06:29,690
kemudian dia keluar dari bengkel.
579
01:06:29,770 --> 01:06:32,280
Diantara dua tempat ini,
ada tempat dimana dia terbuka.
580
01:06:32,320 --> 01:06:35,200
Dibawah pipa besi besar.
581
01:07:07,600 --> 01:07:09,690
Semoga berhasil, comrade.
582
01:08:50,500 --> 01:08:53,260
Aku tahu persis dimana dia menungguku.
583
01:08:56,130 --> 01:08:58,970
Dia akan berjalan kaki di selokan.
584
01:08:59,050 --> 01:09:01,510
Kita akan menembaknya dari belakang.
585
01:09:20,450 --> 01:09:25,750
Kita akan sampai di sisi lain
bengkel lewat pipa ini.
586
01:09:25,790 --> 01:09:27,750
Ikuti aku.
587
01:11:08,610 --> 01:11:11,350
Kau lewat sana.
Aku memutar lewat sini.
588
01:11:11,430 --> 01:11:13,430
Okay?
589
01:11:29,540 --> 01:11:31,460
Sial!
590
01:11:38,340 --> 01:11:41,760
Sergei,
kau harus kembali.
591
01:11:41,850 --> 01:11:44,360
-Tidak, aku tak apa-apa.
-Kembali.
592
01:11:44,390 --> 01:11:46,770
Tidak, kau pergi!
593
01:11:51,320 --> 01:11:53,280
Kakimu jangan terlihat.
594
01:12:34,400 --> 01:12:39,240
Ayo. Ayo..
595
01:13:34,760 --> 01:13:38,300
Comrade Stalin meminta
upaya kalian yang terakhir!
596
01:13:38,350 --> 01:13:40,390
Takdir dari tanah
air dalam bahaya!
597
01:13:40,470 --> 01:13:43,060
Takdir dari semua yang
kalian cintai dan sayangi!
598
01:13:43,140 --> 01:13:45,520
Hari ini untuk mereka kita berjuang.
599
01:13:47,770 --> 01:13:51,360
Dengarkan aku, Tania. Jerman
menyerang dengan brutal.
600
01:13:51,440 --> 01:13:54,360
Jika mereka beruntung, satu dari sepuluh
dari prajurit ini akan pulang hidup-hidup.
601
01:13:54,440 --> 01:13:57,450
Kau berpendidikan tinggi.
Kau tahu bahasa.
602
01:13:57,530 --> 01:14:00,910
Semua penyadapan yang kau terjemahkan
menyelamatkan ratusan nyawa.
603
01:14:00,990 --> 01:14:04,030
Setiap pesan yang kau kode ulang
membunuh ribuan mereka.
604
01:14:04,120 --> 01:14:06,250
Tugasmu adalah untuk bertahan.
605
01:14:06,290 --> 01:14:08,880
Vassili terlahir untuk menembak.
Itu yang dia ketahui.
606
01:14:08,960 --> 01:14:12,130
Kau dan aku terlahir
untuk tujuan yang berbeda.
607
01:14:12,210 --> 01:14:15,050
Jika Vassili disini,
dia akan mengatakan hal yang sama.
608
01:14:18,050 --> 01:14:21,860
Dimana dia?
Dimana Vassili?
609
01:15:25,960 --> 01:15:27,500
Tundukkan terus kepalamu.
610
01:15:27,580 --> 01:15:30,210
-Katakan padaku dimana dia.
-Tetap di dalam pipa, Tania.
611
01:15:30,300 --> 01:15:32,300
Terus di dalam. Terus di dalam!
Tundukkan kepalamu!
612
01:15:39,640 --> 01:15:41,810
Perlahan.
613
01:15:41,890 --> 01:15:43,810
Jangan tembak.
614
01:15:48,810 --> 01:15:50,610
Dia di sebelah disana.
615
01:16:03,330 --> 01:16:06,330
Apa kau lihat pilar
di depanmu?
616
01:16:07,460 --> 01:16:09,920
Aku mau kau
memutar membelakanginya.
617
01:16:19,800 --> 01:16:21,720
Ayo.
618
01:16:22,930 --> 01:16:28,310
Tania, aku mau kau ambilkan
pecahan kaca yang besar.
619
01:16:28,360 --> 01:16:31,570
Pecahan kaca.
620
01:16:33,110 --> 01:16:37,030
Apa kau lihat tempat pembakaran kapur...
621
01:16:37,110 --> 01:16:40,830
di belakangku di sebelah kiri pabrik?
622
01:16:42,120 --> 01:16:44,080
Ya? Aku tak bisa mendengarmu.
623
01:16:44,160 --> 01:16:47,290
-Ya.
-Ya.
624
01:16:47,380 --> 01:16:49,630
Apa kau lihat...
625
01:16:49,710 --> 01:16:52,710
kedua celahnya?
626
01:16:54,050 --> 01:16:56,890
-Ya.
-Kau lihat salah satu...
627
01:16:56,970 --> 01:16:59,720
dengan celah yang rusak?
628
01:16:59,800 --> 01:17:01,720
Ya.
629
01:17:01,850 --> 01:17:03,890
Aku ingin kau melakukan ini.
630
01:17:10,150 --> 01:17:13,360
- Kau siap?
-Ya.
631
01:17:13,440 --> 01:17:17,660
Tiga... dua... satu...
632
01:17:34,840 --> 01:17:37,430
Hello, Sacha.
633
01:17:43,560 --> 01:17:45,640
Dia ada ditempat yang kau katakan.
634
01:17:46,690 --> 01:17:48,610
Hampir disana.
635
01:17:51,610 --> 01:17:53,530
Dia sangat pintar.
636
01:17:58,280 --> 01:18:00,280
Ceritakan padaku tentangnya.
637
01:18:06,460 --> 01:18:10,340
Kenapa kakeknya yang mengajari
dia menembak bukan Ayahnya?
638
01:18:10,420 --> 01:18:14,010
Ayahnya meninggal.
Ibunya juga.
639
01:18:16,970 --> 01:18:18,970
Apa dia membicarakan Ayahnya?
640
01:18:19,050 --> 01:18:21,470
Tidak. Dia tak mengenalnya.
641
01:18:23,480 --> 01:18:25,770
Apa dia sekolah?
642
01:18:25,810 --> 01:18:29,440
Dia tahu cara menulis.
Dia membalas banyak surat.
643
01:18:29,480 --> 01:18:32,570
Hmm. Apa wanita yang menulis padanya?
644
01:18:32,650 --> 01:18:35,450
Semua orang menulis padanya.
645
01:18:35,490 --> 01:18:37,530
Apa ada wanita yang
dia cintai di desanya?
646
01:18:37,610 --> 01:18:41,490
-Bukan di desanya, disini.
-Apa wanita itu mencintainya?
647
01:18:41,580 --> 01:18:43,000
Ya, karena dia tampan.
648
01:18:43,080 --> 01:18:45,620
Karena dia berani
dan wanita itu sangat cantik.
649
01:18:46,210 --> 01:18:48,590
Aku tahu wanita itu dengan baik.
Dia dari lingkunganku.
650
01:18:48,670 --> 01:18:51,630
Dia masuk universitas.
Mereka sama-sama rupawan.
651
01:18:51,710 --> 01:18:53,800
Dimasa yang akan datang,
mereka berdua akan menikah.
652
01:18:59,850 --> 01:19:01,810
Paling tidak menurutku begitu.
653
01:19:03,980 --> 01:19:06,980
Dan kau, Sacha,
654
01:19:07,020 --> 01:19:08,980
Mengapa kau membantu Jerman?
655
01:19:12,530 --> 01:19:15,910
Karena mereka lebih kuat.
Karena mereka akan memenangkan perang.
656
01:19:15,990 --> 01:19:19,240
Dan karena kau suka cokelat, huh?
657
01:19:34,630 --> 01:19:37,590
Semua orang disini, mereka akan mati.
658
01:19:37,640 --> 01:19:40,970
Jadi setiap malam
saat mereka berhasil kembali,
659
01:19:41,060 --> 01:19:43,770
itu adalah bonus.
660
01:19:43,810 --> 01:19:45,340
Maaf.
661
01:19:46,230 --> 01:19:48,390
Jadi setiap cangkir teh,
662
01:19:48,480 --> 01:19:50,730
setiap rokok...
663
01:19:51,320 --> 01:19:53,320
menjadi sebuah perayaan kecil.
664
01:19:54,150 --> 01:19:56,610
Karena untuk kebanyakan kami,
ini mungkin yang terakhir.
665
01:19:57,950 --> 01:20:01,740
Ini adalah sesuatu
yang harus kau terima disini.
666
01:20:01,830 --> 01:20:03,750
Semua orang menikmati waktunya.
667
01:20:08,080 --> 01:20:11,900
Di hutan,
serigala hidup selama tiga tahun,
668
01:20:12,140 --> 01:20:14,500
keledai sembilan tahun.
669
01:20:17,470 --> 01:20:20,710
Jadi, itu pasti peribahasa dari Urals.
670
01:20:21,100 --> 01:20:23,060
Itu tak masuk akal bagiku.
671
01:20:23,140 --> 01:20:26,020
Keledai hidup lebih lama
karena mereka lebih berguna.
672
01:20:26,200 --> 01:20:27,820
Kalau begitu masuk akal.
673
01:20:27,860 --> 01:20:29,940
Tak ada keledai di dalam hutan.
674
01:20:30,530 --> 01:20:33,440
Kau mengarangnya.
675
01:20:33,530 --> 01:20:37,410
Jadi... aku seekor keledai?
676
01:20:41,080 --> 01:20:44,370
Orang seperti kau dan Danilov...
677
01:20:44,460 --> 01:20:46,370
harus bertahan dari ini.
678
01:20:46,460 --> 01:20:48,990
Orang yang membaca buku,
punya pendidikan.
679
01:20:50,840 --> 01:20:52,900
Kami akan membutuhkan kalian
setelah perang ini berakhir.
680
01:20:53,380 --> 01:20:54,990
Dan jika kau bertahan hidup?
681
01:20:55,380 --> 01:20:58,840
Apa yang akan dilakukan
Vassili Zaitsev yang tak berguna saat itu?
682
01:20:59,470 --> 01:21:01,680
Aku ingin bekerja di pabrik.
683
01:21:02,270 --> 01:21:06,810
Kakekku pernah sekali
mengajakku ke pabrik.
684
01:21:06,900 --> 01:21:11,860
Ada seorang pria,
di tempat tinggi...
685
01:21:11,940 --> 01:21:14,320
berjalan.
686
01:21:14,400 --> 01:21:17,570
Dia tak menggunakan baju biru
seperti yang lainnya.
687
01:21:17,660 --> 01:21:21,870
Orang-orang yang dia awasi
tak mengerti apa yang dilakukaannya.
688
01:21:21,950 --> 01:21:24,210
Tapi baginya,
baginya di atas sana,
689
01:21:24,290 --> 01:21:26,160
itu sederhana;
jelas.
690
01:21:26,250 --> 01:21:31,460
Dan kupikir, "Suatu hari,
aku bisa jadi sepertinya."
691
01:21:36,590 --> 01:21:40,090
Sedih memmpunyai mimpi yang
kau tahu tidak akan terjadi.
692
01:21:42,100 --> 01:21:44,060
Mengapa tidak?
693
01:21:45,850 --> 01:21:47,770
Kau akan melampaui hidup kami semua.
694
01:21:47,860 --> 01:21:49,900
Hmm.
695
01:21:49,980 --> 01:21:52,940
Kau akan jadi keledai
paling tua di hutan.
696
01:22:08,920 --> 01:22:11,800
"150 meter terhampar
antara Jerman dan sungai Volga."
697
01:22:11,840 --> 01:22:14,260
"Hari ini seluruh
dunia melihat 150 meter ini."
698
01:22:14,300 --> 01:22:17,190
"Itulah yang membuat Stalingrad.."
699
01:22:17,220 --> 01:22:20,230
"...menjadi ibukota peperangan."
700
01:22:26,060 --> 01:22:28,020
Temanmu, Tania.
701
01:22:29,400 --> 01:22:31,360
Kau bertemu dengannya?
702
01:22:31,400 --> 01:22:34,190
Dia tetap di sini
dengan para penembak jitu.
703
01:22:35,570 --> 01:22:38,370
Beritahu Mayor bahwa
para penembak jitu kita...
704
01:22:38,410 --> 01:22:41,080
...akan membantu penyerangan di pabrik.
705
01:22:42,370 --> 01:22:44,830
Beri tahu kalau
Vassili akan berada di sana.
706
01:26:26,150 --> 01:26:27,900
Aku perlu bicara padamu.-/ Tentu.
707
01:26:27,900 --> 01:26:28,820
Aku perlu bicara padamu.-/ Tentu.
708
01:26:32,990 --> 01:26:35,360
Danilov.-/ Hmm?
709
01:26:47,040 --> 01:26:49,630
Kau harus berhenti
menulis tentang diriku.
710
01:26:52,260 --> 01:26:54,840
Aku tidak ingin
mendapatkannya karena aku tidak cukup baik.
711
01:26:55,430 --> 01:26:58,850
Cepat atau lambat dia akan membunuhku.
712
01:26:58,890 --> 01:27:01,180
Aku sudah memperingatkanmu
untuk tidak bicara seperti ini.
713
01:27:03,770 --> 01:27:06,160
Kali ini berbeda.
714
01:27:08,190 --> 01:27:10,480
Kau mengarahkanku untuk menjadi...
715
01:27:10,570 --> 01:27:14,070
...seseorang yang bukan aku.
716
01:27:15,490 --> 01:27:18,700
Aku tidak bisa membawa beban ini lagi.
717
01:27:19,870 --> 01:27:23,660
Aku ingin berperang
sebagai tentara biasa.
718
01:27:24,290 --> 01:27:26,210
Aku mengerti.
719
01:27:26,290 --> 01:27:30,000
Masalahnya kau bukan
tentara biasa. Kau tentara luar biasa.
720
01:27:30,050 --> 01:27:33,670
Tidak. Aku menjadi
seperti yang kau inginkan.
721
01:27:33,760 --> 01:27:36,300
Tidak lebih.
722
01:27:39,810 --> 01:27:42,480
Kenapa kau bilang ini sekarang?
723
01:27:42,560 --> 01:27:44,890
Apa yang terjadi?
724
01:27:48,440 --> 01:27:50,360
Apa yang berubah?
725
01:27:54,570 --> 01:27:56,660
Kau bicara pada Tania demi aku?
726
01:27:59,080 --> 01:28:00,990
Ya.
727
01:28:01,080 --> 01:28:03,460
Apa dia akan mempertimbangkannya?
728
01:28:06,880 --> 01:28:09,090
Aku tidak tahu.
729
01:28:11,590 --> 01:28:15,470
Dia harus. Dia menjadi
lebih aman. Kau tahu itu.
730
01:28:15,510 --> 01:28:19,140
Ya.-/ Akan lebih
mudah untuk memindahkan dia.
731
01:28:19,180 --> 01:28:22,390
Jerman sedang
mempersiapkan serangan ke pusat kota.
732
01:28:22,470 --> 01:28:25,230
Perang propaganda ini penting untuk moral.
Kami sangat membutuhkanmu.
733
01:28:25,560 --> 01:28:27,020
Sacha. Tunggu. Sacha!
734
01:28:31,190 --> 01:28:34,110
Beritahu apa yang kau
tahu, Sacha.-/ Halo, Sacha.
735
01:28:34,200 --> 01:28:36,320
Ada debu di sepatu Mayor.
736
01:28:36,410 --> 01:28:40,130
Sacha telah meyakinkan
mayor bahwa dia pergi ke sisi lain.
737
01:28:40,410 --> 01:28:43,070
Aku tak harus memberitahukanmu
risiko yang diambilnya.
738
01:28:43,460 --> 01:28:46,830
Debunya kuning. Hanya satu
tempat terdapat debu seperti itu.
739
01:28:46,920 --> 01:28:50,170
Di belakang pabrik kimia,
bertebaran di sepanjang rel.
740
01:28:52,380 --> 01:28:54,340
Bagus.
741
01:28:54,380 --> 01:28:55,920
Sacha...
742
01:28:56,300 --> 01:28:58,720
Tunggu aku di luar.
743
01:29:05,190 --> 01:29:06,860
Danilov.
744
01:29:07,150 --> 01:29:11,070
Kau tidak berhak menggunakan dia.
745
01:29:11,150 --> 01:29:14,280
Tidak, aku tidak menggunakannya, Vassili.
746
01:29:14,760 --> 01:29:17,450
Dia melakukannya atas kemauan sendiri.
747
01:29:17,530 --> 01:29:19,230
Kau tahu kenapa?
748
01:29:19,370 --> 01:29:21,450
Karena dia percaya padamu!
749
01:29:28,090 --> 01:29:31,710
Besok pagi kita akan
mengambil alih pabrik kimia.
750
01:29:31,800 --> 01:29:35,050
Sacha telah memberitahu
Mayor kau akan di sana.
751
01:29:35,090 --> 01:29:37,800
Jadi sekarang kau tahu
di mana kau harus menunggunya.
752
01:29:37,890 --> 01:29:41,060
Di tengah peperangan.-/
Aku hanya menjalankan perintah.
753
01:29:41,140 --> 01:29:43,310
Aku harap kau melakukan hal yang sama.
754
01:29:45,060 --> 01:29:47,210
Aku tahu risikonya.
755
01:29:47,690 --> 01:29:49,610
Kau akan baik-baik saja.
756
01:30:22,100 --> 01:30:23,520
Ada Jerman di atas sana.
757
01:30:23,600 --> 01:30:25,560
Kemarin orang-orang Rusia.
758
01:30:25,640 --> 01:30:27,630
Kita tidak jauh sekarang.
759
01:30:29,270 --> 01:30:31,090
Sacha.
760
01:30:32,070 --> 01:30:34,260
Kau sedang memainkan permainan berbahaya.
761
01:30:35,450 --> 01:30:37,530
Aku ingin kau menang.
762
01:30:38,660 --> 01:30:41,950
Lihat? Teruslah menyusuri sungai.
763
01:30:42,000 --> 01:30:44,620
Aman untuk beberapa saat.
764
01:35:11,610 --> 01:35:13,040
Dia tewas.
765
01:35:13,515 --> 01:35:15,915
Kami menemukan ini
di mayatnya.
766
01:35:18,280 --> 01:35:21,440
Tidak ada alasan bagimu berada di sini.
767
01:35:22,120 --> 01:35:23,850
Maaf, Pak Jendral.
768
01:35:25,040 --> 01:35:26,380
Tapi aku tidak percaya.
769
01:35:26,285 --> 01:35:28,575
Ada pesawat terbang
ke Berlin besok malam.
770
01:35:28,590 --> 01:35:30,880
Kau akan berada di sana.
771
01:35:33,800 --> 01:35:37,220
Oleh karena itu aku
memerlukan kalung perwiramu.
772
01:35:38,970 --> 01:35:42,100
Bayangkan bagaimana propaganda
Rusia diuntungkan dari kematianmu.
773
01:35:42,140 --> 01:35:44,260
Jika kau mati, kau tidak akan dikenali.
774
01:35:44,900 --> 01:35:47,230
Kau sudah pernah hampir gagal.
775
01:35:56,110 --> 01:35:59,120
Tolong ambil Penghargaan Perang ini.
776
01:35:59,200 --> 01:36:00,700
Itu diberikan secara anumerta...
777
01:36:00,790 --> 01:36:03,120
...kepada seorang
Letnan di Divisi Infantri 116...
778
01:36:03,160 --> 01:36:05,330
...yang tewas di sini
pada hari pertama perang.
779
01:36:05,330 --> 01:36:06,710
Yang tewas di sini
pada hari pertama perang.
780
01:36:07,420 --> 01:36:09,340
Dia anakku.
781
01:36:12,010 --> 01:36:14,930
Jika pendaratan sampai
ketahuan, semuanya gagal.
782
01:36:16,930 --> 01:36:18,850
Kemarilah.
783
01:36:22,140 --> 01:36:23,360
Apa yang kubilang?
784
01:36:23,390 --> 01:36:26,020
Kau terlalu banyak memainkan biolamu!
785
01:36:26,100 --> 01:36:28,860
Jika dia sampai tewas,
kita akan tenggelam!
786
01:36:28,940 --> 01:36:32,650
Yah, kau yang tenggelam.-/
Itu tidak benar.
787
01:36:32,740 --> 01:36:35,570
Ini didapatkan dari
orang dari markas mereka.
788
01:36:35,610 --> 01:36:38,490
Apa yang harus mereka lakukan?
Menunjukkan tubuhnya di depan orang-orang kita?
789
01:36:38,580 --> 01:36:41,540
Mereka berbohong.
790
01:36:41,620 --> 01:36:45,750
Itu bagus. Sangat bagus
791
01:36:45,830 --> 01:36:48,930
Tulis kalau begitu.
Vassili Zaitsev belum mati!
792
01:36:48,960 --> 01:36:51,180
"Ini sarapannya pagi ini."
793
01:36:51,460 --> 01:36:55,390
"Ini fotonya sedang membaca
koran hari ini." Kau tulislah.
794
01:36:55,970 --> 01:36:57,390
Apa?
795
01:36:57,470 --> 01:37:00,020
Kau tidak akan
menyerahkan pinggir sungai.
796
01:37:00,100 --> 01:37:03,100
Aku tidak peduli meski kau
kehilangan setengah anggotamu!
797
01:37:03,180 --> 01:37:06,270
Hilang setengah
anggotamu atau dirimu sendiri!
798
01:37:12,240 --> 01:37:14,610
Dia sudah kembali?
799
01:37:16,740 --> 01:37:18,700
Dia akan kembali secepatnya.
800
01:37:19,040 --> 01:37:21,410
Serangan Jerman memutuskan sambungan.
Itulah mengapa dia terlambat.
801
01:37:25,580 --> 01:37:27,540
Bisa kita pergi keluar?
802
01:37:33,420 --> 01:37:35,930
Aku menulis pada Ibuku tentang kau.
803
01:37:36,010 --> 01:37:38,430
Dia ingin aku memberitahumu,
setelah perang usai...
804
01:37:38,510 --> 01:37:40,190
...apapun yang kau butuhkan...
805
01:37:40,180 --> 01:37:42,480
...keluargaku ada untukmu.
806
01:37:44,940 --> 01:37:47,020
Kau tahu aku di sini untukmu.
807
01:37:51,440 --> 01:37:54,040
Mereka bilang Vassili sudah mati.
808
01:37:54,020 --> 01:37:57,860
Vassili Zaitsev tidak akan
melihat yang dicintainya lagi.
809
01:37:58,200 --> 01:38:01,830
Menyerah! Hanya ini harapan kalian.
810
01:38:05,370 --> 01:38:08,000
Kau marah.
811
01:38:08,090 --> 01:38:10,340
Karena Zaitsev mati?
812
01:38:12,800 --> 01:38:15,590
Tidak perlu menyembunyikannya.
Jangan malu soal itu.
813
01:38:16,640 --> 01:38:19,010
Kau orang Rusia seperti dia.
814
01:38:21,600 --> 01:38:23,770
Jangan dengarkan mereka.
815
01:38:23,850 --> 01:38:27,110
Itu hanya propaganda.
816
01:38:27,190 --> 01:38:29,230
Dia tidak mati.
817
01:38:29,650 --> 01:38:31,570
Kau tahu kenapa?
818
01:38:32,820 --> 01:38:34,990
Karena aku belum membunuhnya.
819
01:38:42,000 --> 01:38:43,960
Aku akan memberitahumu rahasia.
820
01:38:44,830 --> 01:38:47,880
Hanya kau, karena aku
tahu aku bisa mempercayaimu.
821
01:38:47,960 --> 01:38:51,130
Tapi kau harus berjanji kau
tidak akan memberitahu yang lain.
822
01:38:53,630 --> 01:38:56,600
Kau janji?
823
01:38:56,680 --> 01:38:59,720
Aku menemukan titik bagus.
824
01:38:59,560 --> 01:39:02,310
Tempatnya ada setelah
pintu keluar stasiun kereta.
825
01:39:02,390 --> 01:39:05,230
Aku akan bersembunyi di dalam menara air.
826
01:39:05,270 --> 01:39:08,270
Besok, aku akan menunggunya di sana.
827
01:39:08,360 --> 01:39:12,360
Kau akan lihat. Dia akan berada di sana.
828
01:39:13,240 --> 01:39:17,410
Dia selalu begitu.
829
01:39:24,540 --> 01:39:28,380
Aku juga ingin kau berjanji
kau akan tetap berada di rumah.
830
01:39:29,710 --> 01:39:33,380
Kau janji?
831
01:39:36,470 --> 01:39:39,390
Bagus.
832
01:39:39,470 --> 01:39:41,470
"Kita tahu dia masih hidup
dan tidak akan mengecewakan kita."
833
01:39:41,560 --> 01:39:44,850
"Karena dia adalah bagian dari
kita sekarang. Vassili itu abadi."
834
01:39:47,400 --> 01:39:50,860
Dari mana saja kau?
Kami mencarimu di mana-mana.
835
01:39:50,900 --> 01:39:54,370
Kau tidak dengar? Aku mati.
836
01:39:54,160 --> 01:39:57,760
Akhirnya penembak jitu ternama Zaitsev.
837
01:40:00,290 --> 01:40:02,880
Vassili sudah mati.
838
01:40:02,910 --> 01:40:04,830
Yang asli.
839
01:40:07,000 --> 01:40:09,800
Aku.
840
01:40:09,880 --> 01:40:11,800
Aku tertidur...
841
01:40:11,880 --> 01:40:13,800
...dan aku melewatkan kesempatanku.
842
01:40:13,880 --> 01:40:19,220
Dan aku meringkuk
di pojok, bersembunyi...
843
01:40:19,260 --> 01:40:21,770
...dari orang yang ingin membunuhku.
844
01:40:21,850 --> 01:40:23,940
Aku akan bicara pada Kruschev.
845
01:40:23,980 --> 01:40:27,020
Dia akan mengirimmu
kembali ke divisimu yang lama.
846
01:40:27,110 --> 01:40:30,440
Dimana Tania?-/ Dia di pengungsian.
847
01:40:30,530 --> 01:40:31,780
Aku dari pengungsian.
848
01:40:31,610 --> 01:40:33,740
Aku bilang padanya kau belum mati.
849
01:40:35,990 --> 01:40:39,540
Mayor juga bilang begitu.
Katanya orang Jerman lain berbohong.
850
01:40:39,620 --> 01:40:42,710
Dia bilang padaku
kau menunggunya di stasiun.
851
01:40:46,630 --> 01:40:48,540
Vassili.
852
01:41:07,730 --> 01:41:09,690
Vassili.
853
01:41:11,240 --> 01:41:13,150
Vassili.
854
01:41:19,660 --> 01:41:22,000
Sacha sayangku.
855
01:41:22,580 --> 01:41:24,500
Sudah ku duga.
856
01:41:41,770 --> 01:41:44,480
Vassili.-/ Tania.
857
01:41:50,280 --> 01:41:52,570
Aku tahu kau belum mati.
858
01:41:53,110 --> 01:41:54,970
Bagaimana bisa?
859
01:41:55,110 --> 01:41:57,910
Karena kita baru saja bertemu.
860
01:42:00,830 --> 01:42:06,080
Aku berdoa untuk pertama
kalinya sejak aku masih kecil.
861
01:42:06,170 --> 01:42:09,460
Ketika aku membuka mata,
Sacha ada untuk...
862
01:42:09,300 --> 01:42:11,460
...memberitakan berita baik.
863
01:42:14,470 --> 01:42:17,430
Kupikir dia menyayangimu
lebih daripada aku.
864
01:42:40,330 --> 01:42:43,000
Kepada pejabat militer yang berkuasa...
865
01:42:43,080 --> 01:42:45,630
...aku meminta
perhatian komandan atas...
866
01:42:45,710 --> 01:42:49,400
...perubahan pada
sikap tentara Vassili Zaitsev.
867
01:42:49,840 --> 01:42:53,970
Dia telah beberapa kali
mencoba untuk kabur dari tugas...
868
01:42:54,010 --> 01:42:56,430
...menyampaikan keraguan
akan kesempatan menang kita...
869
01:42:56,510 --> 01:42:58,430
...dan mengatakan hal
tidak benar di muka umum.
870
01:42:59,510 --> 01:43:02,140
Durasi duel tak terhitung...
871
01:43:02,180 --> 01:43:06,910
...dengan penembak jitu
Nazi hanya bisa dijelaskan...
872
01:43:06,940 --> 01:43:09,730
...dengan ketidakpercayaannya akan komunis.
873
01:43:17,160 --> 01:43:19,080
Selamat pagi, Sacha.
874
01:43:21,080 --> 01:43:24,560
Sekali lagi, dia tahu
persis di mana bisa menemukanku.
875
01:43:24,540 --> 01:43:28,000
Tidakkah kau pikir itu aneh?
876
01:43:28,090 --> 01:43:31,880
Selain aku, hanya kau yang tahu.
877
01:43:31,970 --> 01:43:34,520
Aku tidak sulit mengerti dirimu, Sacha.
878
01:43:34,550 --> 01:43:37,490
Kau melakukan hal yang sangat berani.
879
01:43:37,470 --> 01:43:40,430
Kau sudah memilih kemahmu.
Aku menghormatinya.
880
01:43:40,520 --> 01:43:42,030
Tapi ini bukan kemahku.
881
01:43:42,270 --> 01:43:44,550
Kita berdua tentara.
882
01:43:45,230 --> 01:43:49,640
Kita berdua musuh
jadi aku tahu kau mengerti.
883
01:43:49,780 --> 01:43:54,860
Aku merasa sedih kau tidak
menepati janjimu untuk tetap berada dirumah.
884
01:43:55,450 --> 01:43:58,630
Aku merasa sedih
karena kau berusaha membantuku.
885
01:44:04,120 --> 01:44:07,740
Aku tidak pernah melihat
orang yang cemberut waktu tidur.
886
01:44:10,630 --> 01:44:13,090
Berapa lama kau memperhatikanku?
887
01:44:13,180 --> 01:44:15,590
Sepanjang malam.
888
01:44:15,680 --> 01:44:18,640
Kau mendengkur selama berjam-jam.
889
01:44:18,680 --> 01:44:21,340
Aku tidak mendengkur, 'kan?
890
01:44:21,430 --> 01:44:22,990
Seperti babi!
891
01:44:23,190 --> 01:44:25,530
Apa aku juga bicara dalam tidur?
892
01:44:25,560 --> 01:44:27,480
Ya.
893
01:44:29,690 --> 01:44:31,740
Ada sesuatu yang
harus kuberitahukan padamu.
894
01:44:38,830 --> 01:44:41,660
Di atas kereta...
895
01:44:41,750 --> 01:44:43,670
...menuju kemari...
896
01:44:45,540 --> 01:44:47,630
...kita ada di gerbong yang sama.
897
01:44:47,710 --> 01:44:49,630
Tidak.
898
01:44:49,710 --> 01:44:51,320
Aku melihatmu.
899
01:44:51,470 --> 01:44:54,630
Kau sedang membaca
kemudian jatuh tertidur.
900
01:44:57,680 --> 01:45:01,220
Aku tidak berani melihatmu,
kau sangat cantik.
901
01:45:02,730 --> 01:45:04,640
Itu menakutkan.
902
01:45:06,980 --> 01:45:10,910
Setelah itu, aku tidak
bisa berhenti memikirkanmu.
903
01:45:11,150 --> 01:45:13,110
Itu membuatku tersenyum.
904
01:45:14,660 --> 01:45:18,990
Lalu aku memikirkan
orang-orang yang akan membawamu...
905
01:45:20,830 --> 01:45:22,870
...yang akan membuatmu tertawa.
906
01:45:25,170 --> 01:45:27,090
Betapa beruntungnya mereka.
907
01:45:30,510 --> 01:45:31,720
Dan sekarang aku yang berada disampingmu.
908
01:45:31,670 --> 01:45:33,470
Dan sekarang aku yang berada disampingmu.
909
01:45:36,050 --> 01:45:39,010
Aku mendengkur?-/ Seperti babi.
910
01:46:10,170 --> 01:46:12,130
Apa?
911
01:46:14,550 --> 01:46:17,760
Ya Tuhan!-/ Oh, tidak.
912
01:46:17,810 --> 01:46:19,770
Ya Tuhan!-/ Tania, jangan.
913
01:46:19,810 --> 01:46:21,810
Tania, jangan!-/ Tidak, lepaskan aku!
914
01:46:21,890 --> 01:46:24,560
Lepaskan aku!-/ Ini yang diinginkannya!
915
01:46:24,600 --> 01:46:26,560
Ini yang diinginkannya.!-/
Lepaskan aku!
916
01:46:26,610 --> 01:46:29,940
Tidak, dia akan membunuhmu!-/
Lepaskan aku!
917
01:46:30,030 --> 01:46:33,150
Dia akan membunuhmu, kemudian aku.-/
Lepaskan aku!
918
01:46:33,280 --> 01:46:35,670
Lepaskan aku!-/ Ini yang diinginkannya!
Aku akan membunuhnya.
919
01:46:35,620 --> 01:46:38,490
Aku janji akan membunuhnya.
920
01:46:38,580 --> 01:46:41,620
Aku akan mengambil
senapannya demi kau. Aku janji Tania.
921
01:47:00,850 --> 01:47:04,190
Aku membutuhkanmu.
922
01:47:05,900 --> 01:47:08,940
Kau harus pergi sekarang, Ny. Filipov.
Stalingrad akan hancur.
923
01:47:09,030 --> 01:47:11,780
Perahu terakhir akan berangkat.
Jerman bisa sampai di sini kapan saja.
924
01:47:11,820 --> 01:47:14,900
Dia sudah membawakanmu tiket.
Kau akan aman di sisi lain.
925
01:47:14,780 --> 01:47:17,530
Kumpulkan barangmu dan kami
akan membantumu ke daerah pendaratan.
926
01:47:17,620 --> 01:47:21,200
Aku tidak mau pergi. Ini rumahku.
927
01:47:21,290 --> 01:47:24,090
Ini rumah Sacha-ku.
Aku tidak bisa pergi.
928
01:47:24,080 --> 01:47:26,420
Aku harus memberitahumu sesuatu, Ny. Filipov.
929
01:47:28,750 --> 01:47:31,760
Sesuatu yang sulit dipahami.
930
01:47:32,090 --> 01:47:34,010
Ini tentang Sacha.
931
01:47:47,440 --> 01:47:50,190
Dia sudah beralih ke Jerman.
Dia mengkhianati negaranya.
932
01:47:50,280 --> 01:47:52,650
Dia bersama musuh sekarang.
Dia tidak akan kembali.
933
01:47:55,530 --> 01:47:57,450
Ya Tuhan
934
01:48:00,450 --> 01:48:02,370
Ya Tuhan.
935
01:48:04,790 --> 01:48:08,000
Dia menjadi pengkhianat.
936
01:48:08,090 --> 01:48:10,960
Kasihan sekali.
937
01:48:11,010 --> 01:48:13,880
Apa yang dia lakukan?
938
01:48:16,140 --> 01:48:18,140
Dia akan tinggal di sana?
939
01:48:23,690 --> 01:48:28,520
Ya, dia akan tinggal di sana.
940
01:48:28,610 --> 01:48:31,420
Aku tidak seharusnya
mengatakan ini, Komisaris.
941
01:48:31,360 --> 01:48:34,240
Tapi mungkin ini yang terbaik.
942
01:48:34,320 --> 01:48:36,660
Jika Jerman menang, dia akan aman.
943
01:48:36,740 --> 01:48:40,660
Aku tahu itu salah tapi mungkin
dia sudah membuat keputusan yang tepat.
944
01:48:58,930 --> 01:49:01,810
Oh, Tania!-/ Tania?
945
01:49:02,980 --> 01:49:05,730
Oh, Tania!-/ Tania!
946
01:49:06,810 --> 01:49:09,780
Ya Tuhan!
947
01:49:25,040 --> 01:49:29,710
Aku butuh dokter! Dokter!
948
01:49:33,510 --> 01:49:36,300
Aku punya tiket! Aku punya tiket!
949
01:49:36,390 --> 01:49:38,310
Kau harus membiarkannya lewat.
950
01:49:41,020 --> 01:49:42,930
Ku mohon!
951
01:49:43,020 --> 01:49:46,860
Tidak ada gunanya. Dia tidak akan bertahan.-/
Tidak! Dia pasti bisa!
952
01:49:46,900 --> 01:49:49,280
Dia putriku! Dia putriku!
953
01:49:49,320 --> 01:49:51,740
Aku mohon padamu!-/ Baiklah.
954
01:49:51,820 --> 01:49:54,660
Terima kasih!-/
Masukkan ini ke dalam perahu.
955
01:50:18,820 --> 01:50:25,620
Aku sehat. Mereka memindahkanku ke
tempat lain. Jaga kondisimu Sacha-ku.
956
01:50:40,490 --> 01:50:42,260
Dimana dia?
957
01:50:43,000 --> 01:50:44,700
Dimana Mayor?
958
01:50:44,580 --> 01:50:46,790
Beberapa inci di depanmu.
959
01:50:49,590 --> 01:50:52,590
Aku melakukan kesalahan, Vassili.
960
01:50:52,920 --> 01:50:56,240
Manusia akan tetap menjadi manusia.
961
01:50:56,470 --> 01:50:58,560
Tidak ada manusia baru.
962
01:50:59,640 --> 01:51:02,980
Kami berusaha keras
menciptakan masyarakat yang sama.
963
01:51:03,060 --> 01:51:05,810
Di mana kau tidak
perlu iri kepada tetanggamu.
964
01:51:06,150 --> 01:51:09,530
Tapi selalu ada sesuatu yang diinginkan.
965
01:51:10,900 --> 01:51:12,990
Senyuman.
966
01:51:13,070 --> 01:51:14,990
Persahabatan.
967
01:51:15,990 --> 01:51:20,040
Sesuatu yang kau
tidak punya dan kau inginkan.
968
01:51:20,120 --> 01:51:23,710
Di dunia ini bahkan di Soviet...
969
01:51:23,790 --> 01:51:26,960
...tetap akan ada kaya dan miskin.
970
01:51:27,960 --> 01:51:30,050
Kaya dalam harta.
971
01:51:31,550 --> 01:51:33,470
Miskin dalam harta.
972
01:51:34,550 --> 01:51:36,470
Kaya akan cinta.
973
01:51:37,680 --> 01:51:39,600
Miskin dalam cinta.
974
01:51:45,190 --> 01:51:48,230
Tania tidak akan kembali.
975
01:51:48,820 --> 01:51:51,780
Dia sudah mati, Vasilli.
976
01:51:59,700 --> 01:52:03,960
Dia terkena pecahan peluru.
Itu terjadi sangat cepat.
977
01:52:04,040 --> 01:52:06,040
Kupikir dia bahkan tidak melihatnya.
978
01:52:07,040 --> 01:52:09,090
Dia sedang kembali ke arahmu.
979
01:52:09,170 --> 01:52:14,260
Segera setelah dia melihat Ny. Filipov
menuju perahu. Dia kembali untukmu.
980
01:52:14,340 --> 01:52:19,180
Dia benar. Kau pria yang baik, Vassili.
981
01:52:22,810 --> 01:52:25,350
Aku ingin menolongmu, Vassili.
982
01:52:25,440 --> 01:52:27,910
Biarkan aku melakukan satu hal terakhir.
983
01:52:27,940 --> 01:52:30,440
Sesuatu yang berguna untuk perubahan.
984
01:52:35,990 --> 01:52:37,990
Biar kuberi tahu di mana Mayor.
985
01:52:38,030 --> 01:52:40,500
Jangan lakukan itu!
986
01:56:29,448 --> 01:56:30,872
DUA BULAN KEMUDIAN...
987
01:56:30,772 --> 01:56:34,972
DUA BULAN KEMUDIAN...
3 Februari 1943
988
01:56:43,920 --> 01:56:49,130
Hari ini, 3 Februari 1943, hari
yang tak terlupakan bagi Hitler...
989
01:56:49,170 --> 01:56:53,630
...dan ratusan dari
ribuan tahanan Jerman.
990
01:56:53,760 --> 01:56:57,600
Ini adalah hari yang tak
terlupakan bagi tanah air kita.
991
01:57:09,830 --> 01:57:13,840
Setelah 180 hari berperang...
992
01:57:13,920 --> 01:57:16,010
...di pasar kota Stalingrad...
993
01:57:16,050 --> 01:57:20,000
...dan hasil dari pengorbanan
para tentara kita...
994
01:57:20,490 --> 01:57:23,620
...komandan dari
Tentara Merah kita yang jaya...
995
01:57:24,560 --> 01:57:27,730
...menerima pernyataan
menyerah tanpa syarat...
996
01:57:28,210 --> 01:57:31,920
...dari kubu fasis Jerman.
997
01:57:42,100 --> 01:57:44,910
Maaf, anak muda.
Aku tak bisa menemukannya.
998
01:57:45,000 --> 01:57:48,320
Aku tidak bisa menemukan nama yang cocok dibuku.-/
Bisakah kau mengecek sekali lagi?
999
01:57:48,400 --> 01:57:51,040
Ini alamat dan namanya.-/
Dia tidak disini.
1000
01:57:51,070 --> 01:57:54,060
Ya, ini alamat kami
tapi dia tidak di sini.
1001
01:57:54,240 --> 01:57:56,990
Ini alamat kami tapi dia
tidak di sini.-/ Maafkan saya.
1002
01:57:57,080 --> 01:57:59,690
Dia menulis surat ke aku.-/
Sudah 3 kali. Dia tidak di sini.
1003
01:57:59,620 --> 01:58:05,390
Percaya padaku. Tidak ada yang bernama
Tania Chernova. Aku tidak bisa membantumu.
1004
01:58:05,420 --> 01:58:07,340
Maafkan aku.
1005
01:58:59,760 --> 01:59:07,050
Beberapa kali menerima penghargaan Order Of Lenin,
Vassili Zaitsev kemudian diangkat menjadi pahlawan Uni Soviet.
1006
01:59:07,250 --> 01:59:15,250
Senjatanya masih bisa dilihat sampai hari ini di Museum
Sejarah Stalingrad beserta simbol kemenangan atas Nazi Jerman.
1007
01:59:46,299 --> 01:59:49,299
diterjemahkan oleh :
ichan
1008
01:59:50,624 --> 01:59:54,124
ichansubmanga.blogspot.com
1009
01:59:56,949 --> 02:00:00,149
resync oleh :
habier78977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.