All language subtitles for DuckTales s03e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:12,095 Hm. Spiffy. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 [Dewey, over communicator] Double‐O Duck? 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,057 This is Dewble‐O Duck. 4 00:00:15,057 --> 00:00:16,725 You need to find enemy agent, Red Feather, 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,101 and say the password 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,896 "Cold pastrami on rye, hold the mustard." 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,231 Mm. Yummy. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,067 ‐What are you doing? ‐[all gasp] 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,527 What I Dewey best. 10 00:00:27,527 --> 00:00:31,073 ♪ Never found the truth ♪ 11 00:00:31,073 --> 00:00:36,370 ♪ Never knew the meaning ♪ 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,709 ♪ Your endless charm and youth ♪ 13 00:00:42,709 --> 00:00:46,630 ♪ Never stopped me dreaming ♪ 14 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 [grunts] 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,177 ♪ But now it's dawned on me ♪ 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,097 ♪ That intellect I'll never see ♪ 17 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 ♪ So I must go ♪ 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,392 Uh, hi. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,102 Can I help you? 20 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 Ham and cheese‐‐ 21 00:01:01,270 --> 00:01:02,938 Uh, no, pepperoni‐‐ 22 00:01:02,938 --> 00:01:04,648 No. Oh, gosh, no, now I'm hungry. 23 00:01:04,648 --> 00:01:07,568 Uh, ketchup? Er‐‐no‐‐uh... 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,987 Thousand Island? I can't remember when I'm hungry. 25 00:01:09,987 --> 00:01:13,490 Sorry, Double‐O‐Duck. The kitchen is closed. 26 00:01:13,490 --> 00:01:15,200 [coughing and groaning] 27 00:01:17,035 --> 00:01:19,413 Man, I can't believe we lost the game so fast. 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,165 I had a sassy quip ready and everything. 29 00:01:22,165 --> 00:01:24,167 LP? Game over. 30 00:01:24,167 --> 00:01:25,252 [panting] 31 00:01:25,252 --> 00:01:27,045 It's a little too real. 32 00:01:27,045 --> 00:01:29,172 Yay! You won! 33 00:01:29,172 --> 00:01:31,383 No, we totally lost. 34 00:01:32,968 --> 00:01:34,052 So you're done roaming around 35 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 in that forsaken room? 36 00:01:35,929 --> 00:01:37,806 It is a super high‐tech game. 37 00:01:37,806 --> 00:01:40,350 When you put on these glasses, you're in a different world. 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,394 Haven't you ever wanted to plug into a thrilling 39 00:01:42,394 --> 00:01:44,187 high‐stakes adventure? 40 00:01:46,023 --> 00:01:48,191 Can we play one more time? 41 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 Pretty please, Uncle McDee. 42 00:01:49,651 --> 00:01:52,029 It is bad enough I had to set foot 43 00:01:52,029 --> 00:01:55,532 in this contraptionary carnival to pick you up. 44 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 Now you want me to stay here? 45 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 You know, Uncle Scrooge, 46 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 I've always wanted to introduce you 47 00:02:01,163 --> 00:02:03,206 to the Captain's Quarters Arcade. 48 00:02:03,206 --> 00:02:05,459 ‐Come on! ‐All right, LP. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,544 Let's jack in and reboot their butts. 50 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 I don't know. Maybe you should do this one on your own. 51 00:02:10,213 --> 00:02:13,175 Hey, we're a team. We got this. 52 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 No pressure, LP. 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,428 Just a simple spy game. 54 00:02:16,428 --> 00:02:17,804 What could go wrong? 55 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 Black Heron. Steelbeak. 56 00:02:26,605 --> 00:02:28,940 We have intruders. 57 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 [monitor beeps] 58 00:02:32,944 --> 00:02:35,489 ♪ Life is like A hurricane ♪ 59 00:02:35,489 --> 00:02:37,991 ♪ Here in Duckburg ♪ 60 00:02:37,991 --> 00:02:40,494 ♪ Racecars, lasers Airplanes ♪ 61 00:02:40,494 --> 00:02:43,497 ♪ It's a duck blur ♪ 62 00:02:43,497 --> 00:02:46,083 ♪ Might solve a mystery ♪ 63 00:02:46,083 --> 00:02:48,335 ♪ Or rewrite history ♪ 64 00:02:48,335 --> 00:02:51,046 ♪ Duck Tales, whoo‐ooh ♪ 65 00:02:51,046 --> 00:02:56,051 ♪ Every day they're out there Making Duck Tales, whoo‐ooh ♪ 66 00:02:56,051 --> 00:03:00,180 ♪ Tales of derring‐do Bad and good‐luck tales ♪ 67 00:03:00,180 --> 00:03:01,473 ♪ Whoo‐ooh ♪ 68 00:03:06,770 --> 00:03:08,313 McDuck is here. 69 00:03:08,313 --> 00:03:09,690 McWhat? 70 00:03:09,690 --> 00:03:11,149 I hate that guy. 71 00:03:11,149 --> 00:03:13,151 F.O.W.L. chose this absurd location 72 00:03:13,151 --> 00:03:16,196 because he'd never step foot in a place like Funso's. 73 00:03:16,196 --> 00:03:18,365 I miss the old lair, the Sat‐a‐Lighthouse. 74 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 [laughs] 75 00:03:19,700 --> 00:03:21,326 Classic villain lair. 76 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 Get them out of here without rousing suspicion. 77 00:03:25,539 --> 00:03:27,249 Director Buzzard is right. 78 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 They can't discover my Intelli‐Ray. 79 00:03:29,334 --> 00:03:30,877 Intelli‐buh? 80 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 [sighs] 81 00:03:32,170 --> 00:03:33,713 The Third Eye Diamond, 82 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 a mystical relic pulled from the F. O. W. L. archives. 83 00:03:36,466 --> 00:03:40,220 It increases the intellect of its target. 84 00:03:40,220 --> 00:03:41,972 Observe. 85 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 This simple rodent had a brain the size of a pea. 86 00:03:44,724 --> 00:03:46,059 Sound familiar? 87 00:03:46,059 --> 00:03:47,310 [laughs] 88 00:03:47,310 --> 00:03:48,770 Rats are dumb, right? 89 00:03:51,148 --> 00:03:54,734 [Black Heron] I centupled its intelligence. 90 00:03:55,986 --> 00:03:57,696 I raised its IQ. 91 00:04:00,198 --> 00:04:02,159 I made the dumb rat smart. 92 00:04:02,159 --> 00:04:05,203 Oh! I see. What you got there is a Smart Rat ray. 93 00:04:05,203 --> 00:04:06,746 [laughs] Why didn't you just say that? 94 00:04:06,746 --> 00:04:08,039 [sighs] 95 00:04:08,039 --> 00:04:09,833 But if I could reverse this beam, 96 00:04:09,833 --> 00:04:12,961 I could use this weapon to make Scrooge McDuck 97 00:04:12,961 --> 00:04:14,588 dumber than the dummies. 98 00:04:14,588 --> 00:04:16,089 [cackles] 99 00:04:16,089 --> 00:04:18,008 Any questions? 100 00:04:18,008 --> 00:04:21,219 Did the rat make that jumpsuit on a regular sewing machine, 101 00:04:21,219 --> 00:04:24,806 or did it build it on it's own tiny sewing machine? 102 00:04:24,806 --> 00:04:26,183 Either way, I'm very‐‐ 103 00:04:26,975 --> 00:04:28,977 Just get rid of them, stupid. 104 00:04:28,977 --> 00:04:31,146 I'm not stupid. I'll go. 105 00:04:31,146 --> 00:04:32,689 Not because you told me, 106 00:04:32,689 --> 00:04:35,817 but because there's no trap like a steel trap. 107 00:04:35,817 --> 00:04:37,778 ‐[metal clangs] ‐Go! 108 00:04:37,778 --> 00:04:39,029 You know, because my beak? 109 00:04:39,029 --> 00:04:41,281 It's made of steel. 110 00:04:42,407 --> 00:04:44,034 Put in a token, 111 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 then whack at these moles with this hammer. 112 00:04:46,161 --> 00:04:48,955 I pay for the privilege of doing someone else's yard work? 113 00:04:48,955 --> 00:04:50,582 Pass. 114 00:04:50,582 --> 00:04:52,542 So that's a no to video games, 115 00:04:52,542 --> 00:04:55,504 Uke or Puke, Mole Whacker, and sitting quietly on a bench. 116 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 I am sorry, Webbigail, 117 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 but these videographic adventures 118 00:04:59,216 --> 00:05:03,011 will never compare to the real...thing? 119 00:05:03,011 --> 00:05:06,097 [Prospector Paul] There's gold in them hills! 120 00:05:06,097 --> 00:05:08,433 [arcade game beeping] 121 00:05:09,601 --> 00:05:11,061 Yes! Skee‐Ball. 122 00:05:11,061 --> 00:05:13,355 Roll the balls into the point holes and get‐‐ 123 00:05:13,355 --> 00:05:16,107 ‐Gold? ‐And tickets! 124 00:05:16,107 --> 00:05:17,859 A fun diversion, 125 00:05:17,859 --> 00:05:20,487 but it'll never compare to the actual thrill of‐‐ 126 00:05:21,780 --> 00:05:24,115 Eureka! 100 points. 127 00:05:25,492 --> 00:05:28,036 [laughing] Oh! Stand back, Webbigail. 128 00:05:30,205 --> 00:05:32,290 These sidewinding claim‐jumpers 129 00:05:32,290 --> 00:05:35,627 won't stop me from striking it ticket rich. 130 00:05:35,627 --> 00:05:37,420 Oh! 131 00:05:37,420 --> 00:05:39,714 [grunting] There we go. 132 00:05:39,714 --> 00:05:41,967 Can't let Dewey down. Got to be smart, got to win. 133 00:05:41,967 --> 00:05:44,010 You lose, we all go home. 134 00:05:44,010 --> 00:05:46,096 Calm down, LP. It's only a game. 135 00:05:46,096 --> 00:05:48,598 Our last game. And the last of my allowance. 136 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 But don't overthink it. 137 00:05:53,228 --> 00:05:55,438 All right. Okay, bud. You can do this. 138 00:05:58,024 --> 00:05:59,442 [inaudible] 139 00:05:59,442 --> 00:06:01,236 I'll have your back this time 140 00:06:01,236 --> 00:06:03,321 so nothing goes wrong. 141 00:06:03,321 --> 00:06:05,073 Remember, we say the passcode, win the card game, 142 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 locate the villain's lair. 143 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 Once there, find the secret weapon, save the world. 144 00:06:08,785 --> 00:06:10,912 ‐Then we get pizza! ‐Yes. Pizza. 145 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 But first, we take out Odd‐Duck. 146 00:06:18,378 --> 00:06:19,713 Huh? 147 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Can I help you? 148 00:06:21,256 --> 00:06:22,549 Uh, cold... 149 00:06:22,549 --> 00:06:24,175 Pastrami on rye. Hold the mustard. 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 ...pickles, no onions. 151 00:06:26,761 --> 00:06:28,096 Hm. 152 00:06:28,096 --> 00:06:29,347 I am Red Feather. 153 00:06:29,347 --> 00:06:31,558 Duck. Dewey Duck. 154 00:06:31,558 --> 00:06:33,768 Pad. Launchpad. 155 00:06:33,768 --> 00:06:36,146 McQuack, my name is Launchpad McQuack. 156 00:06:36,146 --> 00:06:38,982 Men of exquisite taste. 157 00:06:38,982 --> 00:06:40,150 Follow. 158 00:06:44,195 --> 00:06:45,238 [grunts] 159 00:06:47,908 --> 00:06:49,993 I never saw the game do this before. 160 00:06:49,993 --> 00:06:51,786 Maybe he's a secret boss? 161 00:06:51,786 --> 00:06:53,830 Name's Steelbeak. 162 00:06:53,830 --> 00:06:55,582 You boys enjoying you spy games? 163 00:06:55,582 --> 00:06:56,916 [chuckles] 164 00:06:56,916 --> 00:06:59,127 We are, thank you for asking. 165 00:06:59,127 --> 00:07:01,630 [dealer] The game is baccarat chemin de fer. 166 00:07:01,630 --> 00:07:03,173 Stakes on the bank hand, 167 00:07:03,173 --> 00:07:05,467 but customers holding the shoe. 168 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 I get it. 169 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 Yes, I do as well. 170 00:07:08,595 --> 00:07:10,138 Go fish. 171 00:07:11,556 --> 00:07:13,183 Old maid. 172 00:07:14,184 --> 00:07:16,561 Uh... 173 00:07:16,561 --> 00:07:18,647 crazy eights. 174 00:07:23,902 --> 00:07:25,695 Checkmate. 175 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 [grunts] Well played. 176 00:07:27,781 --> 00:07:29,074 It was? 177 00:07:29,074 --> 00:07:30,575 I guess you were outsmart‐guyed. 178 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Ha! I don't know about schmantzy card games. 179 00:07:33,411 --> 00:07:36,206 But how about a game of 52 pickup... 180 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 your teeth! 181 00:07:37,499 --> 00:07:40,168 The pain feels so lifelike. 182 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 [grunts] 183 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Aah! 184 00:07:43,004 --> 00:07:44,839 Looks like the cards were stacked against‐‐ 185 00:07:44,839 --> 00:07:46,174 Hey! 186 00:07:46,966 --> 00:07:48,259 [all gasp] 187 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 ‐[grunts] ‐Aah! 188 00:07:52,972 --> 00:07:54,808 ‐Whoo‐hoo! ‐We did it! 189 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 [neck cracks] 190 00:07:57,852 --> 00:08:00,230 [snickers and grunts] 191 00:08:00,230 --> 00:08:02,065 [game beeping] 192 00:08:03,692 --> 00:08:06,736 Bonanza! 100 points. 193 00:08:07,987 --> 00:08:09,531 I knew you'd love this. 194 00:08:09,531 --> 00:08:11,658 Oh, hey, let me show you this trick shot. 195 00:08:11,658 --> 00:08:13,743 Not now, lass. I'm on a roll. 196 00:08:13,743 --> 00:08:15,245 I need to keep my strength up. 197 00:08:15,245 --> 00:08:17,747 Fetch your uncle a tin of mutton. 198 00:08:17,747 --> 00:08:20,125 I think they just have nachos. 199 00:08:21,167 --> 00:08:22,919 [grunts] 200 00:08:25,004 --> 00:08:26,548 Ow! 201 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 [grunting] 202 00:08:34,848 --> 00:08:36,141 [spits and laughs] 203 00:08:36,141 --> 00:08:37,267 Ah! 204 00:08:37,267 --> 00:08:38,727 I gotcha. 205 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 ‐[grunts] ‐Ah! 206 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 [Launchpad yells] 207 00:08:42,063 --> 00:08:43,356 Huh? 208 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 [both scream] 209 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 ‐[crash] ‐[both groan] 210 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 [machinery whirring] 211 00:08:56,077 --> 00:08:57,746 [cackles] 212 00:08:57,746 --> 00:08:59,247 Thanks for playing. 213 00:09:02,667 --> 00:09:04,127 Dewey? 214 00:09:04,127 --> 00:09:05,545 Launchpad? Oh, man. 215 00:09:05,545 --> 00:09:07,380 Do you know what this means? 216 00:09:07,380 --> 00:09:09,758 [both] We made it to the next level! 217 00:09:09,758 --> 00:09:12,010 Now we just need to find a way out of here. 218 00:09:12,010 --> 00:09:13,845 There's always some kind of escape puzzle 219 00:09:13,845 --> 00:09:15,388 or a hidden panel. 220 00:09:15,388 --> 00:09:16,723 Like this one. 221 00:09:16,723 --> 00:09:18,725 Okay. Like this one. 222 00:09:18,725 --> 00:09:20,226 Nerp. 223 00:09:27,859 --> 00:09:29,986 I think I got something. 224 00:09:33,031 --> 00:09:35,992 The Funso job is donezo. 225 00:09:35,992 --> 00:09:38,036 Hey, what's this mess now? 226 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 The Intelli‐ray. 227 00:09:40,163 --> 00:09:42,040 I just explained it to you. 228 00:09:42,040 --> 00:09:43,124 Ugh! I'll just show you. 229 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 [both groan] 230 00:09:49,756 --> 00:09:51,132 [laughs] 231 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 ‐Success! ‐Of course. 232 00:09:52,967 --> 00:09:55,512 With this, we could make Scrooge so hungry 233 00:09:55,512 --> 00:09:57,847 he'll eat all the world's toys. 234 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 What? No, it's not making them hungry. 235 00:10:00,016 --> 00:10:03,019 They're dumb‐‐ Wait, where are the ducks? 236 00:10:03,019 --> 00:10:05,688 Relax. They think they're in a game. 237 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 I put them in one of the holding cells. 238 00:10:07,398 --> 00:10:11,069 And, yes, I did put them in those flashy prisoner jumpsuits. 239 00:10:11,069 --> 00:10:14,155 You brought Scrooge McDuck's family to our lair, 240 00:10:14,155 --> 00:10:17,200 where Scrooge McDuck will come looking for them, 241 00:10:17,200 --> 00:10:18,618 because he's Scrooge McDuck? 242 00:10:18,618 --> 00:10:20,745 Duh, that ain't smart. 243 00:10:20,745 --> 00:10:24,958 You were supposed to get rid of them, not bring them to us. 244 00:10:24,958 --> 00:10:27,919 Ugh, why must I be surrounded by imbeciles? 245 00:10:27,919 --> 00:10:30,130 [growls] 246 00:10:30,130 --> 00:10:31,214 Almost. 247 00:10:32,215 --> 00:10:33,550 Ow! 248 00:10:33,550 --> 00:10:35,635 ‐Did you get it? ‐No. 249 00:10:35,635 --> 00:10:38,138 It'd take some kind of genius to figure this out. 250 00:10:38,138 --> 00:10:40,014 Okay, think. 251 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 Now, what can rubber bands do? 252 00:10:41,599 --> 00:10:43,101 Band things together. 253 00:10:43,101 --> 00:10:45,186 They go stretchy. 254 00:10:45,186 --> 00:10:46,813 They snap really hard. 255 00:10:46,813 --> 00:10:48,189 What am I missing? 256 00:10:48,189 --> 00:10:52,610 I see a wall, door, glass, and floor. 257 00:10:52,610 --> 00:10:54,404 Ah, what does it all mean? 258 00:10:55,613 --> 00:10:57,657 [powering up] 259 00:11:02,287 --> 00:11:04,122 [all cheer and laugh] 260 00:11:06,749 --> 00:11:08,042 [console beeps] 261 00:11:09,210 --> 00:11:10,879 Whoa. 262 00:11:10,879 --> 00:11:12,714 The solution was to build a tiny plane 263 00:11:12,714 --> 00:11:14,465 and teach a mouse to fly it? 264 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 Yes. I figured that out. 265 00:11:16,467 --> 00:11:19,429 I'm sorry I doubted you, LP. You're getting the hang of this. 266 00:11:19,429 --> 00:11:21,848 Now we've got to find the villain's secret weapon. 267 00:11:21,848 --> 00:11:24,434 I should have left you rotting in the prison cell 268 00:11:24,434 --> 00:11:25,727 in St. Canard. 269 00:11:25,727 --> 00:11:27,103 After I sort this out, 270 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 I'm reporting you to high command. 271 00:11:28,646 --> 00:11:31,107 Easy, Heron, that's no way to talk to your partner. 272 00:11:31,107 --> 00:11:34,068 Partner? You are a stooge. 273 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 A low‐level flunky. 274 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 You bird‐brained, idiotic, stupid‐‐ 275 00:11:37,947 --> 00:11:40,116 Stop calling me that! 276 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 [gasps] 277 00:11:46,247 --> 00:11:48,041 [groans and giggles] 278 00:11:48,041 --> 00:11:50,001 Not so smart now, are you? 279 00:11:50,001 --> 00:11:52,503 All right, dum‐dums. I'm taking over. 280 00:11:52,503 --> 00:11:53,963 [grumbling] 281 00:11:54,964 --> 00:11:57,008 Yes! I did it! 282 00:11:57,008 --> 00:11:59,010 I'm the richest duck in the arcade. 283 00:11:59,010 --> 00:12:01,179 Great, Uncle Scrooge. 284 00:12:01,179 --> 00:12:03,348 Okay, now we exchange these tickets for prizes, and‐‐ 285 00:12:03,348 --> 00:12:06,601 Find your own grubstake, you gut burglar. 286 00:12:06,601 --> 00:12:10,980 Okay, okay. I think maybe you got a little too into this game. 287 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Everyone wants a piece of my fortune. 288 00:12:13,149 --> 00:12:17,028 I'm gonna need some kind of ticket repository, or safe, or‐‐ 289 00:12:17,028 --> 00:12:18,529 ‐Ticket bin? ‐Yes! 290 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 That'll do it! 291 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 [cackles] 292 00:12:24,702 --> 00:12:26,204 Hm. 293 00:12:26,204 --> 00:12:28,122 [grunts] 294 00:12:28,122 --> 00:12:30,208 There's the bad guy. This is easy. 295 00:12:30,208 --> 00:12:31,709 A little too easy. 296 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 ‐I got this. ‐No, wait! Where's the... 297 00:12:34,754 --> 00:12:35,964 [gasps] 298 00:12:35,964 --> 00:12:37,382 ...device? 299 00:12:37,382 --> 00:12:39,008 Look at what we got here. 300 00:12:39,008 --> 00:12:40,260 A jailbreak. 301 00:12:40,260 --> 00:12:43,346 Now I have to break you. 302 00:12:43,346 --> 00:12:46,891 Yeah, well, there is no "I" in "You." 303 00:12:46,891 --> 00:12:50,144 But there is a "You" in "You're done for." 304 00:12:50,144 --> 00:12:53,523 Oh, these quips are terrible. Can we fight already? 305 00:12:53,523 --> 00:12:55,358 Eggheads, scramble them! 306 00:12:55,358 --> 00:12:57,151 Now that was‐‐aah! 307 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 [grunts] 308 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 [sighs] 309 00:13:03,866 --> 00:13:04,993 [grunts] 310 00:13:08,788 --> 00:13:10,081 Oh, no! 311 00:13:12,000 --> 00:13:14,836 Launchpad! No! 312 00:13:14,836 --> 00:13:16,796 Man, that was his last life. 313 00:13:16,796 --> 00:13:20,008 I shall avenge you, my friend, to my last‐‐hey! 314 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 I was in the middle of a monologue here. 315 00:13:22,010 --> 00:13:24,137 ‐Stupid game. ‐No one calls me stupid! 316 00:13:24,137 --> 00:13:28,182 And no one's ever going to call me stupid again. 317 00:13:31,978 --> 00:13:35,231 I'll take over from here, chap. 318 00:13:35,231 --> 00:13:37,066 [gasps and pants] 319 00:13:39,319 --> 00:13:40,611 My mind, 320 00:13:40,611 --> 00:13:42,196 so nimble so clear. 321 00:13:42,196 --> 00:13:44,198 That cad Steelbeak must have blasted me 322 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 with an intelligence‐enhancement ray. 323 00:13:46,242 --> 00:13:48,453 But what of Dewford? 324 00:13:48,453 --> 00:13:49,787 Hm. 325 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 Mr. Steelbeak wanted you two 326 00:13:58,463 --> 00:13:59,881 to check the manifold coupling 327 00:13:59,881 --> 00:14:02,133 for the converter relays on Sector 13. 328 00:14:02,133 --> 00:14:04,427 I don't know what any of those words mean. 329 00:14:04,427 --> 00:14:05,970 Heavens, you don't want them to think 330 00:14:05,970 --> 00:14:07,096 you don't know what you're doing. 331 00:14:07,096 --> 00:14:09,015 Hurry along now, sector 13. 332 00:14:12,351 --> 00:14:14,312 Is there some confusion, friend? 333 00:14:14,312 --> 00:14:17,565 I, uh, actually try to avoid the number 13. 334 00:14:17,565 --> 00:14:19,484 They say it's bad luck. 335 00:14:19,484 --> 00:14:22,111 Well, it's certainly proving to be bad luck for you. 336 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 The Fiendish Organization for World Larceny? 337 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 They're back? 338 00:14:30,495 --> 00:14:31,996 They're plotting against Mr. McDee. 339 00:14:31,996 --> 00:14:33,372 And worse, 340 00:14:33,372 --> 00:14:35,333 they've already kidnapped dear Dewford. 341 00:14:35,333 --> 00:14:37,460 I won't let him down again. 342 00:14:37,460 --> 00:14:40,505 Hm, can't go out there looking like this. 343 00:14:40,505 --> 00:14:42,090 All right, you dog. 344 00:14:42,090 --> 00:14:44,342 Where does Steelbeak keep his evening wear? 345 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 [grunting] 346 00:14:55,853 --> 00:14:57,480 [dialing phone] 347 00:14:57,480 --> 00:14:59,023 Pick up, Mr. McDee. Pick up. 348 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 I must warn you. 349 00:15:01,025 --> 00:15:02,693 [vibrating] 350 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Sir, we can count those for you. 351 00:15:08,950 --> 00:15:12,078 Ah, yes. You'd like that, wouldn't you sonny? 352 00:15:12,078 --> 00:15:13,162 [grumbles] 353 00:15:13,162 --> 00:15:15,164 Why do I have to spend these now? 354 00:15:15,164 --> 00:15:16,958 We could be ticket billionaires. 355 00:15:16,958 --> 00:15:19,293 Oh, it's too bad these tickets expire 356 00:15:19,293 --> 00:15:20,962 at the end of the day. 357 00:15:20,962 --> 00:15:22,713 These tickets don't exp‐‐ah! 358 00:15:27,009 --> 00:15:29,095 Where the devil is Steelbeak going? 359 00:15:29,095 --> 00:15:31,097 [engine revs] 360 00:15:34,851 --> 00:15:36,727 Launchpad, you had another life? 361 00:15:36,727 --> 00:15:38,396 A speedboat chase! 362 00:15:38,396 --> 00:15:40,398 I can taste the seawater. 363 00:15:40,398 --> 00:15:43,234 I'm actually afraid and a little dehydrated. 364 00:15:43,234 --> 00:15:44,902 This game is incredible. 365 00:15:44,902 --> 00:15:46,237 Dewey, this is no game. 366 00:15:46,237 --> 00:15:47,655 Your family is in danger. 367 00:15:47,655 --> 00:15:49,031 [inaudible] 368 00:15:49,031 --> 00:15:50,867 Ugh. 369 00:15:56,164 --> 00:15:57,206 [grunting] 370 00:15:57,206 --> 00:15:58,541 Huh? 371 00:16:01,085 --> 00:16:03,254 No time for a crash course. 372 00:16:07,842 --> 00:16:09,260 [gasps] 373 00:16:11,512 --> 00:16:13,055 That's my partner! 374 00:16:14,515 --> 00:16:16,684 How is he doing this? 375 00:16:21,939 --> 00:16:23,024 [laughs] 376 00:16:23,024 --> 00:16:25,067 There goes your pal Lurch‐pond. 377 00:16:25,067 --> 00:16:28,112 Ha! You know, because he just got lurched 378 00:16:28,112 --> 00:16:30,072 into that pond over there? 379 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 That's technically a bay. 380 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 I'm not stupid! 381 00:16:42,501 --> 00:16:45,213 Classic villain lair. 382 00:16:45,213 --> 00:16:47,965 Soon all of Duckburg will be full of dummies. 383 00:16:47,965 --> 00:16:50,468 And after that, the world. 384 00:16:50,468 --> 00:16:52,929 This is the end of the game? Some dumb lighthouse fight? 385 00:16:52,929 --> 00:16:54,722 This is a stu... 386 00:16:54,722 --> 00:16:56,432 ...pendous plan. Please don't kill me. 387 00:16:56,432 --> 00:16:57,975 This is my last life, 388 00:16:57,975 --> 00:17:00,269 and Uncle Scrooge only gives us like a nickel a week. 389 00:17:07,151 --> 00:17:08,444 [spits] 390 00:17:20,957 --> 00:17:21,999 You again? 391 00:17:24,043 --> 00:17:26,545 Wait a minute. Is that my suit? 392 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 It suits me better. 393 00:17:30,091 --> 00:17:31,551 [yells] 394 00:17:34,554 --> 00:17:35,888 Huh? 395 00:17:39,058 --> 00:17:40,726 Wait a sec. 396 00:17:40,726 --> 00:17:42,687 Your brain, your body. 397 00:17:42,687 --> 00:17:45,189 They're all smart now. 398 00:17:45,189 --> 00:17:47,316 But not for long. 399 00:17:47,316 --> 00:17:49,235 Wait! No! 400 00:17:49,235 --> 00:17:50,444 [rumbling] 401 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 You haven't adjusted the device correctly. 402 00:17:56,784 --> 00:17:58,828 You'll make the whole city imbecilic. 403 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 Your fancy speak won't work on me, Dummy‐O‐Duck. 404 00:18:01,831 --> 00:18:03,708 Ha‐ha! Classic. 405 00:18:03,708 --> 00:18:06,586 But they'll be so dumb they'll forget how to breathe. 406 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 Oh. Yeah. 407 00:18:08,671 --> 00:18:10,214 No duh. 408 00:18:10,214 --> 00:18:13,217 That was totally my plan the whole time, 409 00:18:13,217 --> 00:18:15,428 and you just figured it out? 410 00:18:15,428 --> 00:18:19,015 Looks like your not as smart as me. 411 00:18:19,015 --> 00:18:21,267 "Not as smart as I." 412 00:18:21,267 --> 00:18:23,019 [screams] 413 00:18:24,895 --> 00:18:26,063 [laughs] 414 00:18:26,063 --> 00:18:27,481 What are you laughing at? 415 00:18:27,481 --> 00:18:29,233 This lighthouse has a bit 416 00:18:29,233 --> 00:18:30,276 of a rodent problem. 417 00:18:30,276 --> 00:18:31,902 Huh? 418 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 [muffled screaming] 419 00:18:39,994 --> 00:18:42,079 [groans] 420 00:18:43,914 --> 00:18:46,834 Thanks for the rescue. 421 00:18:52,256 --> 00:18:53,966 [grunts] 422 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Oh! The city is doomed. 423 00:18:58,095 --> 00:19:00,014 [powering up] 424 00:19:00,014 --> 00:19:02,433 No person could survive being that stupid... 425 00:19:03,643 --> 00:19:05,353 except... 426 00:19:09,190 --> 00:19:10,775 Launchpad! 427 00:19:10,775 --> 00:19:13,194 I can't believe it. We might actually beat the game. 428 00:19:16,030 --> 00:19:17,657 Launchpad? 429 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 [Dewey] ♪ Never found the truth ♪ 430 00:19:20,076 --> 00:19:22,787 ♪ Never knew the meaning ♪ 431 00:19:22,787 --> 00:19:24,872 But I can't sacrifice my intelligence. 432 00:19:24,872 --> 00:19:26,749 There's so much more I could accomplish. 433 00:19:26,749 --> 00:19:28,626 Stop the evil conspiracy out to get us. 434 00:19:28,626 --> 00:19:30,002 Solve world hunger. 435 00:19:30,002 --> 00:19:33,089 Land a plane. There must be some other way. 436 00:19:33,089 --> 00:19:36,425 What? Launchpad, why are you overthinking this? 437 00:19:36,425 --> 00:19:38,844 Because I want to be good enough for you. 438 00:19:38,844 --> 00:19:41,639 Of course you're good enough for me. 439 00:19:41,639 --> 00:19:44,517 You're my best friend. 440 00:19:44,517 --> 00:19:46,102 ♪ I'll never see ♪ 441 00:19:46,102 --> 00:19:49,355 ♪ So I must go ♪ 442 00:19:49,355 --> 00:19:52,525 For Dewey and Duckburg. 443 00:19:53,943 --> 00:19:57,238 ♪ I'm just not good enough ♪ 444 00:19:59,532 --> 00:20:00,908 ♪ For you ♪ 445 00:20:06,330 --> 00:20:11,085 ♪ I'm just not good enough ♪ 446 00:20:11,085 --> 00:20:14,755 ♪ For Dewey ♪ 447 00:20:14,755 --> 00:20:17,174 Remember me! 448 00:20:18,342 --> 00:20:20,052 [both gasp] 449 00:20:20,052 --> 00:20:23,055 Did we beat it? We beat the game! 450 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 Was it all a game? 451 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Wait till I tell Huey that I‐‐ 452 00:20:28,185 --> 00:20:30,229 You beat the game. 453 00:20:31,313 --> 00:20:32,982 Nice job, Double‐O. 454 00:20:32,982 --> 00:20:34,817 I'm not playing with anybody but you. 455 00:20:34,817 --> 00:20:37,862 Whoa, looks like you two have seen some action. 456 00:20:37,862 --> 00:20:40,281 Us? What happened to you? You get anything good? 457 00:20:40,281 --> 00:20:42,324 Mustache comb. 458 00:20:42,324 --> 00:20:45,119 Cost me three million tickets. 459 00:20:45,119 --> 00:20:46,912 Three million? 460 00:20:46,912 --> 00:20:48,497 How much did you spend to get those tickets? 461 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 [sobs] 462 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 I don't think we should bring you here anymore. 463 00:20:54,503 --> 00:20:56,046 Thank you. 464 00:21:00,551 --> 00:21:02,011 [Suave‐Pad] You must warn them. 465 00:21:02,011 --> 00:21:04,180 F. O. W. L. is plotting against the family. 466 00:21:04,180 --> 00:21:06,974 Mr. McDee, I've got something very important to tell you. 467 00:21:08,142 --> 00:21:10,144 I like purple. A lot. 468 00:21:10,144 --> 00:21:13,230 Ha! Man, I'm glad I got that off my chest. 469 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 It was bugging me. 470 00:21:14,815 --> 00:21:17,234 All right. Let's go home. 471 00:21:17,234 --> 00:21:21,572 No! Warn them, you old fool! Warn them! 472 00:21:21,572 --> 00:21:24,408 Oh, dash it all, I'm going for a soak. 473 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 Wake up. Do you have any idea the mess I had to clean up? 474 00:21:29,580 --> 00:21:31,373 Bringing the ducks back to Funsos, 475 00:21:31,373 --> 00:21:33,042 returning Steelbeak here, 476 00:21:33,042 --> 00:21:35,419 restoring your intelligence, as it were. 477 00:21:35,419 --> 00:21:37,046 Bradford, I‐‐ 478 00:21:37,046 --> 00:21:39,632 I told you, no Intelligence Rays or Freeze Rays, 479 00:21:39,632 --> 00:21:41,550 or any kind of rays. 480 00:21:41,550 --> 00:21:42,843 [laughs] 481 00:21:42,843 --> 00:21:44,178 Who's stupid now? 482 00:21:44,178 --> 00:21:45,429 [muffled screams] 483 00:21:45,429 --> 00:21:47,848 We are F. O. W. L. 484 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 We have to be smarter than that. 485 00:21:49,975 --> 00:21:51,977 We're not trying to destroy the world. 486 00:21:51,977 --> 00:21:56,273 We're going to steal it out from underneath McDuck's nose. 487 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Ew, why was this wet? 488 00:22:01,946 --> 00:22:06,033 ♪ I'm just not good enough ♪ 489 00:22:07,618 --> 00:22:10,329 ♪ For you ♪ 490 00:22:14,708 --> 00:22:19,630 ♪ I'm just not good enough ♪ 491 00:22:19,630 --> 00:22:24,510 ♪ For Dewey ♪ 33105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.