All language subtitles for Drunken.Master.1978.1080p.BluRay.x264-USURY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:11,579
extracted by : exmen
2
00:00:47,948 --> 00:00:52,052
خمسمائة دولار لقتل "تشارلي واي".
3
00:01:15,509 --> 00:01:18,078
مرحباً يا صديقي، أسلوبك ليس سيئاً.
4
00:01:19,546 --> 00:01:21,949
يجب أن تهدأ قليلاً، فأنت تبدو مرهقاً.
5
00:01:24,551 --> 00:01:27,755
لابد أنك بطل أسلوب "قبضة الأربعة أبواب".
6
00:01:28,689 --> 00:01:29,857
"تشارلي واي"؟
7
00:01:31,024 --> 00:01:34,128
إنني "تشارلي واي"، ما هو اسمك؟
هذا إن كان لديك اسم.
8
00:01:34,962 --> 00:01:37,064
بالتأكيد، إنه "ذو الساق الرعدية".
9
00:01:39,733 --> 00:01:42,169
لقد سمعت عن ركلته القوية، بالطبع، أجل.
10
00:01:42,503 --> 00:01:44,438
الجميع يعرفونه في عالم الـ"كونغ فو".
11
00:01:44,571 --> 00:01:46,874
إنه أسلوب لم يهزم بعد.
12
00:01:48,075 --> 00:01:49,743
ولن يهزمأبداً.
13
00:01:50,978 --> 00:01:53,414
أعتقد أنه علي أن أحذرك.
14
00:01:53,580 --> 00:01:56,150
لقد حصلت على مبلغ كبير من المال لأقتلك.
15
00:01:56,784 --> 00:01:59,987
عم تتحدث بحق الجحيم؟ هل دفع لك شخص لكي تقتلني؟
16
00:02:00,120 --> 00:02:02,756
سأعطيك ضعف المبلغ لكي تقتله!
17
00:02:03,524 --> 00:02:06,493
يمكنك أن تفعل ذلك، ولكن الأولوية لشرفي.
18
00:02:06,960 --> 00:02:10,597
يجب أن تدرك أنني تلقيتأجراً لكي أقتل،
وقد تم عقد الاتفاق.
19
00:02:10,731 --> 00:02:12,866
- لذا يجب أن تموت.
- لا تتأكد من ذلك هكذا،
20
00:02:13,000 --> 00:02:15,669
لأن "تشارلي واي"، بطل "قبضة الأربعة أبواب"،
21
00:02:15,803 --> 00:02:17,771
لم يهزم بعد.
22
00:02:18,639 --> 00:02:23,010
سأكسر كل عظمة في جسدك وأرسلك إلى الجحيم.
23
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
مدرسة "روبرت وونغ" للـ"كونغ فو"
24
00:03:46,293 --> 00:03:47,761
أيها البروفيسور؟
25
00:03:50,597 --> 00:03:52,966
- ما الأمر يا سيدي؟
- أنت ستنهي الدرس.
26
00:03:53,100 --> 00:03:56,303
- علي الاهتمام بأمر ما.
- حسنا يا سيدي، سأفعل ذلك يا سيدي.
27
00:04:03,110 --> 00:04:04,177
توقفوا!
28
00:04:06,947 --> 00:04:08,815
سأريكم الآن.
29
00:04:09,750 --> 00:04:12,052
أول درس سأعلمكم إياه
30
00:04:12,185 --> 00:04:14,955
- هو أساليب الحيوانات الخمسة.
- لقد فقد صوابه.
31
00:04:15,088 --> 00:04:17,224
- القط ذو الثلاثة قوائم.
- الجرذ ذو الأربعة عيون.
32
00:04:17,558 --> 00:04:18,825
لنبدأ.
33
00:04:20,160 --> 00:04:21,662
التنين يرى النمر.
34
00:04:22,896 --> 00:04:26,133
النمر يتراجع، ولسان الثعبان يخرج سريعا.
35
00:04:26,900 --> 00:04:30,604
الفهد يرى النار، وطائر الكركي يفرد جناحيه.
36
00:04:32,339 --> 00:04:34,274
كلا، توقفوا، توقفوا.
37
00:04:36,777 --> 00:04:40,881
لا توجد قوة في رسغك، فكيف تتوقع أن تتقدم؟
38
00:04:41,081 --> 00:04:42,149
إذن؟
39
00:04:58,899 --> 00:05:00,133
قف مستقيما.
40
00:05:18,051 --> 00:05:21,388
أعتقد أنك تعتبر تدبير المقالب لمعلمك أمرا مضحكا.
41
00:05:21,722 --> 00:05:24,257
سنرى، خذ هذه! وهذه!
42
00:05:25,826 --> 00:05:28,028
- لم أكن أنا!
- من كان؟ أخبرني.
43
00:05:28,261 --> 00:05:31,765
- من كان؟
- "فريدي" فعل ذلك.
44
00:05:37,371 --> 00:05:39,172
إذن، "فريدي وونغ".
45
00:05:40,374 --> 00:05:42,309
لمجرد أن أباك هو السيد "وونغ"
46
00:05:42,642 --> 00:05:45,879
فذلك لا يعطيك أي حق لتسبب المتاعب هنا.
47
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
تبا، من قال لك إن الـ"كونغ فو" هو بداية جيدة؟
48
00:05:48,815 --> 00:05:52,652
إذن هذا هو الأمر، أتقصد أن تقول
إنني لست بارعا في الـ"كونغ فو"؟
49
00:05:52,853 --> 00:05:55,756
إنك لست سيئاً جدا، ولكنك لست الأفضل.
50
00:05:56,356 --> 00:05:58,925
ما رأيك أن تريني ما عيب أسلوبي؟
51
00:05:59,993 --> 00:06:03,130
حسنا، انظر إلى وضع النمر الذي يرى النار.
52
00:06:03,296 --> 00:06:05,866
- ما عيبه؟
- انظر إلى المسافة بين كفيك.
53
00:06:05,999 --> 00:06:08,201
إنها دعوة لضربك.
54
00:06:08,335 --> 00:06:11,104
وفي وقفة الحصان أرى ساقيك متقوستين.
55
00:06:11,238 --> 00:06:13,206
أراهن أنه بضربة واحدة يمكنني...
56
00:06:16,443 --> 00:06:18,845
هكذا، لقد أسقطت، أليس كذلك؟
57
00:06:18,979 --> 00:06:20,113
انتظر فقط.
58
00:06:29,790 --> 00:06:32,192
اخرسوا! اخرسوا أيها الحمقى!
59
00:06:35,996 --> 00:06:39,199
هل تود أن تختبر أسلوب معلمك في الـ"كونغ فو"؟
60
00:06:39,332 --> 00:06:41,868
وطيور العقعق لا تطير، أليس كذلك؟
61
00:06:43,403 --> 00:06:47,040
يمكنني أن أتحمل أي شيء تقريبا أيها الحقير!
62
00:06:47,174 --> 00:06:49,709
ولكنني اكتفيت من هذا الهراء.
63
00:06:49,843 --> 00:06:52,245
حسنا، هيا!
64
00:06:57,784 --> 00:06:59,820
من السهل هزيمتك، أتعرف ذلك أيها المعلم؟
65
00:06:59,953 --> 00:07:01,088
ماذا؟
66
00:07:23,910 --> 00:07:25,979
أترى كم أن وقفة الحصان جيدة؟
67
00:07:28,148 --> 00:07:29,816
اخرس أيها السمين!
68
00:07:37,758 --> 00:07:40,460
انظر، القدم اليمنى.
69
00:07:42,028 --> 00:07:43,530
غشاش، غشاش!
70
00:07:43,964 --> 00:07:45,198
أيها الوغد!
71
00:07:46,066 --> 00:07:49,469
ديوك طازجة، تعالوا واشتروا الديوك الطازجة من هنا.
72
00:07:51,505 --> 00:07:55,342
أتعرف يا "فريدي"؟ كنت رائعا
عندما جعلت ذلك الأحمق يرقص هكذا.
73
00:07:55,475 --> 00:07:57,410
إنه دائما يقوم بسخافات.
74
00:07:57,544 --> 00:08:00,947
إنه يعتقد أنه هبة الله للـ"كونغ فو"،
مجرد رؤيته تجعلني أتقيأ.
75
00:08:01,081 --> 00:08:04,050
- لقد جعلته يرقص بالفعل.
- كان عليك أن ترى وجهه.
76
00:08:12,025 --> 00:08:15,395
- هذا ليس سيئاً.
- إذن تناول المزيد أيها الأحمق.
77
00:08:15,529 --> 00:08:18,298
كنت أتحدث عن تلك الفتاة التي هناك.
78
00:08:18,465 --> 00:08:22,869
وقوامها الرائع، إنها مثيرة!
79
00:08:23,904 --> 00:08:25,272
- كم ثمنها؟
- هذه ثمنها ٧٦.
80
00:08:25,405 --> 00:08:27,140
أتقصد تلك التي ترتدي الأحمر؟
81
00:08:27,274 --> 00:08:30,343
تخيل كيف سيكون أن تقبلك تلك الفتاة.
82
00:08:30,477 --> 00:08:34,581
التقبيل للأطفال،
يمكنني أن أجعل تلك الفتاة تعانقني.
83
00:08:34,915 --> 00:08:36,817
- بربك!
- لن تفعل ذلك.
84
00:08:36,950 --> 00:08:40,086
- أتريدون أن تراهنوا على ذلك؟
- أراهنك على عشاء كامل.
85
00:08:40,987 --> 00:08:44,524
إنها مثيرة، ولن تكترث لك حتى.
86
00:08:44,858 --> 00:08:46,493
- هيا.
- حسنا.
87
00:08:46,827 --> 00:08:48,528
عشاء كامل إذن.
88
00:08:54,601 --> 00:08:55,869
راقبوا.
89
00:08:57,070 --> 00:08:58,438
سيواجه المتاعب.
90
00:09:05,612 --> 00:09:07,514
- ما الأمر؟
- إنني أتألم بشدة!
91
00:09:07,848 --> 00:09:10,050
- ما الخطب؟
- هناك شيء ما في عيني.
92
00:09:10,183 --> 00:09:13,086
انفخي لتخرجيه من فضلك، أيمكنك مساعدتي؟
93
00:09:13,220 --> 00:09:14,387
أيمكنك ذلك؟
94
00:09:15,922 --> 00:09:17,390
مرة أخرى.
95
00:09:18,592 --> 00:09:20,560
- لقد فعلها!
- أرأيتم ذلك؟
96
00:09:21,127 --> 00:09:23,864
شكرا جزيلا، يوجد ثعبان! هناك!
97
00:09:26,233 --> 00:09:29,102
لا بأس، لا تخافي، سأقتله.
98
00:09:29,336 --> 00:09:31,338
- هذا أسلوب جيد.
- بالتأكيد.
99
00:09:31,471 --> 00:09:34,140
يجب أن أجرب ذلك مع أختك.
100
00:09:35,175 --> 00:09:36,877
مع أختي؟
101
00:09:40,080 --> 00:09:43,416
ظننت أن بإمكانك مغازلة ابنتي؟
102
00:09:46,186 --> 00:09:50,590
أنا؟ ألمسها؟ هي التي كانت تريد ذلك، أيتها الساقطة.
103
00:09:51,591 --> 00:09:54,561
لا تنكر الأمر، أردت فقط أن تضع يديك القذرتين...
104
00:09:54,995 --> 00:09:58,265
عليها؟ هذه دعابة، إنها قبيحة جدا على ذلك.
105
00:09:58,899 --> 00:10:00,600
أتظن أنك ذكي جدا؟
106
00:10:00,934 --> 00:10:02,903
سألقنك درسا أيها الصبي.
107
00:10:13,480 --> 00:10:17,484
إذن تريدين لعب الـ"كونغ فو"، جربي هذا!
108
00:10:30,063 --> 00:10:32,933
تلك العجوز قوية.
109
00:10:37,003 --> 00:10:39,272
يجب أن تساعدوني يا رفاق.
110
00:10:41,041 --> 00:10:42,676
يا لهم من أصدقاء!
111
00:10:56,089 --> 00:10:59,326
إنك لست سوى عجوز نحيلة، لذا سأدعك تنتصرين.
112
00:11:11,071 --> 00:11:12,539
بازلاء طازجة، بازلاء...
113
00:11:12,672 --> 00:11:14,107
أيها الـ...
114
00:11:16,076 --> 00:11:19,212
ما بالك؟ لماذا تتعثر هكذا مثل الأحمق الثمل؟
115
00:11:19,346 --> 00:11:21,047
لا ترد عليه بوقاحة.
116
00:11:21,614 --> 00:11:23,183
"جيري"!
117
00:11:23,583 --> 00:11:25,452
تعال، من سيشتري؟
118
00:11:27,354 --> 00:11:29,589
انظر يا سيدي، إنها تحفة من حجر اليشب.
119
00:11:32,092 --> 00:11:34,094
- أهي حقيقية؟
- بالطبع يا سيدي.
120
00:11:34,227 --> 00:11:37,330
إنها ضمن إرث يا سيدي، وهي تساوي الكثير.
121
00:11:37,731 --> 00:11:40,300
- كم ثمنها؟
- عشرة دولارات.
122
00:11:40,433 --> 00:11:43,269
هذا ثمن باهظ للغاية، تعال.
123
00:11:44,237 --> 00:11:47,507
- خذ.
- عشرة سنتات فقط؟
124
00:11:50,009 --> 00:11:52,212
- لا يمكنك أن تعطيني هذا يا سيدي.
- ارفع يديك!
125
00:11:52,345 --> 00:11:54,114
إنه ثمن ضئيل جدا، وأنت تعرف ذلك.
126
00:11:54,247 --> 00:11:56,783
لا يمكنني أن أبيع قطعة قيمة هكذا
مقابل عشرة سنتات فقط.
127
00:11:57,117 --> 00:12:00,019
إن لم تكن تريد بيعها، أعد لي نقودي.
128
00:12:00,153 --> 00:12:02,055
ولكن قطعتي المصنوعة من اليشب!
129
00:12:03,456 --> 00:12:07,293
كان ذلك كل ما أملكه في الدنيا يا سيدي، ادفع ثمنها!
130
00:12:07,427 --> 00:12:09,295
أتتوقع مني أن أدفع؟ خذ هذه!
131
00:12:09,729 --> 00:12:11,297
أبي، أأنت بخير؟
132
00:12:11,498 --> 00:12:13,500
أرجوك، على الأقل أعطني شيئا.
133
00:12:13,633 --> 00:12:14,634
بالتأكيد.
134
00:12:18,438 --> 00:12:20,140
- ما الخطب أيها العجوز؟
- أبي!
135
00:12:20,273 --> 00:12:23,777
حطم قطعتي المصنوعة من حجر اليشب،
ويرفض دفع ثمنها.
136
00:12:27,213 --> 00:12:28,581
أيها الأحمق، اذهب.
137
00:12:29,582 --> 00:12:32,652
- أتظن أنك تتحدث إلى أمك؟
- سأراك تتعفن في الجحيم!
138
00:12:35,355 --> 00:12:37,290
يستحسن أن تعطي هذا الرجل ماله.
139
00:12:37,424 --> 00:12:40,193
أدفع؟ ليس قبل أن أدفنك في الأرض.
140
00:12:40,326 --> 00:12:42,529
من المؤسف أن هذا هو شعورك، أتعرف لماذا؟
141
00:12:42,662 --> 00:12:47,100
لم يحدث أي شيء جيد اليوم، لذا فإنني في مزاج سيئ.
142
00:12:47,534 --> 00:12:50,403
والآن، سيكون علي أن أعلمك كيف تدفع.
143
00:12:59,846 --> 00:13:01,614
دعني أساعدك على النهوض!
144
00:13:22,235 --> 00:13:23,536
أأنت مجنون؟
145
00:13:36,683 --> 00:13:38,351
كدت تقتلني!
146
00:13:48,695 --> 00:13:50,630
كدت تصيب مفاصل أصابعي.
147
00:13:58,705 --> 00:14:01,274
- هذا لك، والآن اذهب!
- شكرا يا سيدي.
148
00:14:14,287 --> 00:14:16,689
هذا يكفي، إنني أحتضر.
149
00:14:17,524 --> 00:14:20,260
لا تقلق، إنك بأمان، إنه الجانب غير الحاد.
150
00:14:23,830 --> 00:14:25,832
إنني لا أنوي قتلك
151
00:14:26,499 --> 00:14:27,600
ليس بعد.
152
00:14:32,639 --> 00:14:33,940
أرجوك!
153
00:14:36,776 --> 00:14:38,411
كان ذلك وشيكا للغاية.
154
00:14:39,512 --> 00:14:41,447
وانتبه إلى ما تفعله.
155
00:14:43,283 --> 00:14:44,450
لتمت.
156
00:14:55,228 --> 00:14:57,430
إنك محظوظ لأنه يبدو أنني لا أصيبك،
157
00:14:57,564 --> 00:14:59,599
رغم أن ذلك يحدث عن طريق الخطأ.
158
00:15:03,603 --> 00:15:05,872
إنني أقطع هذا اللحم.
159
00:15:06,206 --> 00:15:08,408
ثم أقطعه إلى شرائح.
160
00:15:08,541 --> 00:15:11,844
ثم أضربه، وأمزج كل شيء معا!
161
00:15:11,978 --> 00:15:14,414
لقد أبهج ذلك يومي بالفعل.
162
00:15:21,955 --> 00:15:24,424
أتعرف هذا؟ لابد أنه مر على الأقل
163
00:15:24,557 --> 00:15:26,659
عشر سنوات منذ تقابلنا آخر مرة يا أخي.
164
00:15:26,793 --> 00:15:29,329
وأنت لا تبدين أكبر سنا إطلاقا.
165
00:15:29,729 --> 00:15:32,265
ما كنت سأتعرف على ابنة أختي.
166
00:15:32,932 --> 00:15:36,336
إنها ليست فتاة سيئة، ولكنها ساذجة بعض الشيء.
167
00:15:37,370 --> 00:15:40,273
- وأين "فريدي"؟
- ذلك الوغد الصغير.
168
00:15:40,406 --> 00:15:43,610
إنه صعب للغاية، دائما يخرج مع أصدقائه
ويتورط في المشاكل.
169
00:15:43,743 --> 00:15:46,412
لقد نضج كثيرا الآن، لن تتعرفي عليه.
170
00:15:47,380 --> 00:15:49,882
بالمناسبة، هل ستبقيان بضعة أيام؟
171
00:15:50,483 --> 00:15:51,784
"فريدي".
172
00:15:52,418 --> 00:15:54,687
"فريدي"، تعال لمقابلة عمتك.
173
00:15:58,291 --> 00:16:01,861
- هيا يا بني.
- إنني... قادم.
174
00:16:11,037 --> 00:16:12,438
ألق التحية.
175
00:16:13,773 --> 00:16:15,808
مرحباً يا عمتي ويا ابنة عمتي.
176
00:16:15,942 --> 00:16:17,977
- مرحباً.
- مرحباً يا "فريدي".
177
00:16:18,311 --> 00:16:19,479
ما الأمر بحق السماء؟
178
00:16:19,612 --> 00:16:22,548
يبدو أن لدي شدا في عضلة العنق.
179
00:16:22,682 --> 00:16:25,852
سأعالج ذلك، دع عمتك تعالج الأمر.
180
00:16:25,985 --> 00:16:29,055
- سأكون بخير.
- استرخ للحظة فقط.
181
00:16:31,357 --> 00:16:32,425
رباه.
182
00:16:33,926 --> 00:16:35,328
أمي.
183
00:16:36,462 --> 00:16:38,865
- أتشعر بتحسن؟
- شكرا، أجل.
184
00:16:42,368 --> 00:16:43,503
أخي.
185
00:16:43,636 --> 00:16:45,838
لقد نشأ ابنك وأصبح شابا يبدو ذكيا.
186
00:16:45,972 --> 00:16:50,677
أجل، إنه ذكي للغاية، وهو أيضا يجيد الـ"كونغ فو".
187
00:16:51,477 --> 00:16:55,315
حقا؟ أود أن أرى طريقة لعبه في وقت ما.
188
00:16:55,648 --> 00:16:57,984
حسنا، ستستمتعين بمباراة معه.
189
00:16:58,851 --> 00:17:00,953
أفهم أنك صارم معه، حسب كل ما سمعته.
190
00:17:01,087 --> 00:17:03,623
سمعت أنهم يقدرونه للغاية في الحي.
191
00:17:03,756 --> 00:17:05,725
أهذه حقيقة؟ أخبريني بما يقولون.
192
00:17:05,892 --> 00:17:08,528
قالوا إنه دمث ومهذب،
193
00:17:08,661 --> 00:17:11,731
ويجعل من نفسه مثالا للشباب الآخرين،
وهو حسن الأخلاق.
194
00:17:13,032 --> 00:17:16,536
هذا يجعلني فخورا لأنني أبوه، تعال إلى هنا يا بني.
195
00:17:21,374 --> 00:17:22,775
تعال واجلس.
196
00:17:24,510 --> 00:17:28,781
إنني سعيدة للغاية لأنه ليس مثل بقية الشباب هنا،
إنهم مهووسون بالجنس حقا.
197
00:17:30,116 --> 00:17:33,086
هذا صحيح، فاليوم،
198
00:17:33,419 --> 00:17:36,956
تعرضت ابنتي للهجوم على يدي أحدهم.
199
00:17:37,090 --> 00:17:39,692
وأيضا عندما ذهبت لأنقذها، هاجمني أنا أيضا.
200
00:17:40,460 --> 00:17:44,430
أتقصدين أن تخبريني أنكما تعرضتما للهجوم في بلدتي؟
201
00:17:44,731 --> 00:17:46,666
هل يمكنك التعرف عليه؟
202
00:17:49,102 --> 00:17:51,371
وكأن بإمكاني أن أنسى، أجل، يمكنني التعرف عليه.
203
00:17:51,504 --> 00:17:55,375
وعندما أعثر عليه، سأسلخ جلد ظهره.
204
00:17:55,608 --> 00:17:57,677
"فريدي"، تعال.
205
00:17:58,478 --> 00:18:01,447
- خالي، لا داع لذلك حقا.
- ولكن لماذا؟
206
00:18:01,581 --> 00:18:04,083
لأنه في هذه الغرفة يقف بالقرب منا.
207
00:18:04,650 --> 00:18:07,019
- ولكن أين؟
- إنه يقف هناك.
208
00:18:07,153 --> 00:18:08,755
ابنك العزيز، "فريدي".
209
00:18:12,058 --> 00:18:13,159
ماذا؟
210
00:18:14,527 --> 00:18:15,628
لا يمكن...
211
00:18:20,466 --> 00:18:22,034
اركع على ركبتيك!
212
00:18:22,168 --> 00:18:23,169
أرجوك!
213
00:18:23,569 --> 00:18:26,873
ستدفع ثمن هذا أيها الحقير، أيها المجرم!
214
00:18:30,743 --> 00:18:32,412
"روبرت وونغ".
215
00:18:33,880 --> 00:18:35,448
يا إلهي.
216
00:18:47,560 --> 00:18:48,728
"روبرت وونغ".
217
00:18:48,895 --> 00:18:50,997
أجل يا سيد "لي"، ماذا حدث؟
218
00:18:51,731 --> 00:18:55,435
سأقول لك ماذا حدث، ابنك الوغد ضربه!
219
00:18:58,704 --> 00:19:00,006
ولماذا قد يفعل ذلك؟
220
00:19:00,139 --> 00:19:03,810
لأنه ليس إلا حيوان وحشي، وهاجم ابني بوحشية
221
00:19:04,010 --> 00:19:07,113
وكسر ساقيه وذراعيه وجمجمة الشاب المسكين.
222
00:19:09,482 --> 00:19:11,984
يا إلهي، لقد أوسعه ضربا حقا.
223
00:19:12,118 --> 00:19:16,456
- إنه يبدو سخيفا.
- ماذا ستفعل إذن؟
224
00:19:19,592 --> 00:19:22,094
أيها الحقير! سأضربك حتى الموت!
225
00:19:22,228 --> 00:19:23,729
أرجوك يا أبي!
226
00:19:25,231 --> 00:19:26,999
أخي، لا يجوز أن تقتل ابنك.
227
00:19:27,133 --> 00:19:30,770
بلى! علي أن أقتل هذا الشيطان،
إنه عار على اسم "وونغ".
228
00:19:32,872 --> 00:19:34,907
يبدو سيئاً لمعلم في مكانتك
229
00:19:35,041 --> 00:19:37,043
أن يضرب ابنه حتى الموت.
230
00:19:37,577 --> 00:19:40,813
إن كان ينبغي معاقبته، فأقترح
231
00:19:41,047 --> 00:19:44,150
أن السيد "لي" قادر على ذلك.
232
00:19:46,686 --> 00:19:48,588
أوقفوه!
233
00:19:49,222 --> 00:19:52,558
لقد ضربت ابنك، لذا دعه هو يعاقبني.
234
00:19:53,493 --> 00:19:54,760
خذ.
235
00:19:55,528 --> 00:19:58,164
والآن، اضربني، وأعدك بأنني لن أقاومك.
236
00:19:59,932 --> 00:20:01,834
إذن فأنت مضحك؟
237
00:20:02,168 --> 00:20:04,971
حسنا يا سيد "وونغ"، ماذا ستفعل؟
238
00:20:05,738 --> 00:20:08,774
بدءا من هذه اللحظة، إنني أتبرأ منه.
239
00:20:08,908 --> 00:20:11,110
هذا الحقير لم يعد ابني.
240
00:20:11,244 --> 00:20:12,945
افعل ما تشاء به.
241
00:20:14,814 --> 00:20:17,550
لذا أقترح عليك أن تختار رجلا.
242
00:20:17,884 --> 00:20:21,020
سيقاتل "فريدي"، وسيمتنع "فريدي" عن المقاومة.
243
00:20:21,187 --> 00:20:23,155
عشر ضربات ستكون كافية.
244
00:20:23,289 --> 00:20:25,892
والآن يا سيد "لي"، هل توافق على العقاب؟
245
00:20:28,261 --> 00:20:31,831
لن أحتاج إلى عشر ضربات،
سأنجز الأمر في ثلاث ضربات.
246
00:20:34,767 --> 00:20:35,935
سيدي.
247
00:20:36,302 --> 00:20:38,738
أتسمعني؟ سأعاقب ذلك الحقير.
248
00:20:38,871 --> 00:20:42,942
وتأكد من أن تتركه في نفس الحالة
التي أنا فيها الآن.
249
00:21:31,691 --> 00:21:32,992
الحركات الثماني المقدسة.
250
00:21:33,125 --> 00:21:36,028
أسلوب الكف الذي تستخدمه رائع حقا.
251
00:21:36,963 --> 00:21:38,631
لقد بدأت فقط.
252
00:21:47,873 --> 00:21:49,208
لم أمت بعد!
253
00:21:56,649 --> 00:21:58,117
ارفع يديك!
254
00:22:10,930 --> 00:22:11,998
كفى.
255
00:22:13,899 --> 00:22:16,135
لقد قمت بالضربات العشر يا سيد "تشاو".
256
00:22:17,937 --> 00:22:20,339
وقلت إنك ستسقطني بعد ثلاث ضربات.
257
00:22:25,311 --> 00:22:27,780
الثعبان وطائر الكركي معا.
258
00:22:29,849 --> 00:22:31,717
اضرب النقاط الحيوية.
259
00:22:35,254 --> 00:22:37,423
لنجرب الحركات الثماني المقدسة ثانية.
260
00:22:49,969 --> 00:22:51,904
أخبرتك أن أسلوبي جيد.
261
00:23:42,054 --> 00:23:44,323
سترتي تتسخ، خذها.
262
00:23:56,836 --> 00:23:59,939
لابد أنك نادم على أنك لم تدفع ثمن قطعة اليشب.
263
00:24:02,341 --> 00:24:03,976
لقد ضربت الرجل الخطأ!
264
00:24:09,515 --> 00:24:11,784
أأنت بخير يا سيدي؟
265
00:24:26,499 --> 00:24:30,836
سيدي، الآن أصبحت أشبهك بالضبط.
266
00:24:32,371 --> 00:24:34,874
حسنا، أنت الفائز.
267
00:24:35,007 --> 00:24:37,843
ذكاء منك أن تخدعنا هكذا، سأنتقم منك، هيا بنا.
268
00:24:37,977 --> 00:24:40,546
لم ينته هذا الأمر بعد، لنرحل من هنا.
269
00:24:40,880 --> 00:24:43,382
انتبهوا إلى ابني، سأنتقم منك!
270
00:24:43,516 --> 00:24:45,918
لم أعرف أن ابنك يستطيع الطيران.
271
00:24:46,485 --> 00:24:47,953
برفق، برفق.
272
00:24:51,857 --> 00:24:53,425
جاء متحمسا ومعه شخص أعرج.
273
00:24:53,559 --> 00:24:56,061
وخرج متحمسا ومعه شخصين على نقالة.
274
00:24:56,195 --> 00:24:58,931
إنك تقاتل ببراعة، يجب أن أعترف بذلك.
275
00:24:59,064 --> 00:25:01,167
- ولكنني ما زلت سأقتلك!
- كلا.
276
00:25:02,334 --> 00:25:04,904
لا يجوز أن تقتل ابنك.
277
00:25:05,037 --> 00:25:07,239
تغلب على سلوكه السيئ عن طريق التمرين.
278
00:25:07,373 --> 00:25:10,109
لقد جربت كل شيء مع ذلك الوغد الصغير. حسنا!
279
00:25:10,242 --> 00:25:13,112
من الآن فصاعدا، لن يسمح لك بالخروج من هذا المنزل.
280
00:25:13,245 --> 00:25:15,848
سنبدأ بخمس ساعات من وقفة الحصان.
281
00:26:05,431 --> 00:26:07,099
والآن، لا تتحرك.
282
00:26:08,367 --> 00:26:10,035
خذ المزيد من الماء.
283
00:26:10,169 --> 00:26:12,137
ستحترق!
284
00:26:17,209 --> 00:26:20,546
إنك تتحسن في وقفة الحصان.
285
00:26:24,516 --> 00:26:27,419
هل ساقاك ترتجفان قليلاً؟ هل تؤلمانك؟
286
00:26:27,620 --> 00:26:32,057
إنني أشفق عليك حقا، أيها الدجاجة! أيها الدجاجة!
287
00:26:40,332 --> 00:26:43,669
مؤكد أن هذا سيدغدغك.
288
00:26:50,242 --> 00:26:52,011
توقف، لا تفعل ذلك.
289
00:26:52,144 --> 00:26:54,246
ماذا تحاول أن تفعل بالضبط؟
290
00:26:54,380 --> 00:26:58,284
إنني أنفذ أوامري، لقد كانت هذه فكرة أبيك.
291
00:26:58,417 --> 00:27:02,054
قال إن كل صحن تكسره
يجعلك تبقى ساعة إضافية أيها الوغد!
292
00:27:02,321 --> 00:27:03,922
أحمق لعين.
293
00:27:53,639 --> 00:27:55,307
سيدي.
294
00:28:01,046 --> 00:28:03,282
أجل، يبدو أن وقفته ثابتة.
295
00:28:04,216 --> 00:28:06,218
- أأنت متأكد أنه لم يسترح؟
- كلا.
296
00:28:06,352 --> 00:28:08,120
لقد كنت أراقبه مثل الصقر.
297
00:28:08,253 --> 00:28:10,489
- لم يسترح إطلاقا.
- أأنت متأكد؟
298
00:28:11,690 --> 00:28:14,059
- ألديك مشاكل؟
- بالتأكيد.
299
00:28:14,326 --> 00:28:16,495
إنني متعب للغاية.
300
00:28:17,062 --> 00:28:19,465
- متعب؟ لا تبدو متعبا.
- إنني متعب يا سيدي.
301
00:28:19,598 --> 00:28:22,067
أتعني أنك متعب رغم أنك تجلس على مقعد؟
302
00:28:22,735 --> 00:28:25,404
ماذا؟ يجلس على مقعد؟ دعني أرى.
303
00:28:25,537 --> 00:28:28,107
يا إلهي! إنه يجلس على مقعد بالفعل!
304
00:28:29,308 --> 00:28:30,676
أيها المجرم الصغير.
305
00:28:31,043 --> 00:28:33,011
حاولت أن أعلمك، ولكن لا فائدة.
306
00:28:35,114 --> 00:28:37,082
هكذا لم تترك لي بديلا.
307
00:28:37,483 --> 00:28:40,452
سينبغي أن أطلب من عمك الأكبر
أن يأتي ليعلمك الانضباط.
308
00:28:40,586 --> 00:28:41,653
من هو؟
309
00:28:42,121 --> 00:28:43,455
"سو هاي".
310
00:28:47,559 --> 00:28:49,228
انظر إلى ما فعلته بقدمي مرة أخرى!
311
00:29:06,045 --> 00:29:08,781
أسرع أيها الغبي.
312
00:29:09,181 --> 00:29:11,717
- إنه يخنقني.
- سآتي في الحال.
313
00:29:12,051 --> 00:29:13,452
أسرع.
314
00:29:19,758 --> 00:29:22,628
رائع! أتتمرن على الـ"كونغ فو" وأنت رأسا على عقب؟
315
00:29:22,761 --> 00:29:25,197
- إنني أموت.
- خذ، سأحضر لك شيئا تأكله.
316
00:29:26,231 --> 00:29:27,266
خذ.
317
00:29:29,568 --> 00:29:33,705
- انتظر، سأحضر بعض الماء.
- أزل هذا الشيء من حول عنقي.
318
00:29:33,839 --> 00:29:36,308
- حسنا.
- إنه يقتلني.
319
00:29:37,676 --> 00:29:38,844
أسرع!
320
00:29:49,788 --> 00:29:51,457
هيا، انهض.
321
00:29:52,391 --> 00:29:54,460
لماذا نزلت بهذه السرعة؟
322
00:30:04,870 --> 00:30:06,438
خذ، تناول هذا.
323
00:30:07,406 --> 00:30:10,642
هل هو صحيح أن "سو هاي" سيدربك؟
324
00:30:10,776 --> 00:30:13,545
- هذا صحيح.
- إنه خبر سيئ لك بالتأكيد.
325
00:30:13,812 --> 00:30:15,180
لماذا؟
326
00:30:15,314 --> 00:30:17,282
أتعرف ماذا يقولون عن ذلك الوغد؟
327
00:30:18,250 --> 00:30:20,319
أعرف أنه قاس بعض الشيء.
328
00:30:20,552 --> 00:30:23,522
بل هو أسوأ من ذلك بكثير، ستظل معاقا بقية حياتك.
329
00:30:24,189 --> 00:30:26,758
- كيف ذلك؟
- إنني جاد في ما أقوله لك.
330
00:30:27,192 --> 00:30:28,293
إنني لا أمزح.
331
00:30:28,427 --> 00:30:31,430
كنت أعرف شابا كان طالبا لديه.
332
00:30:31,864 --> 00:30:34,199
- كان في حالة يرثى لها.
- ماذا؟
333
00:30:34,666 --> 00:30:37,336
فقد كل أسنانه، وتمزق كل شعره.
334
00:30:37,469 --> 00:30:40,672
كان عليك أن ترى أنفه المكسور،
حتى أن أباه لم يتعرف عليه.
335
00:30:41,206 --> 00:30:45,244
ذلك الشرير، إنه يتلذذ بتعذيب الآخرين.
336
00:30:47,513 --> 00:30:50,883
- ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
- يستحسن أن تفعل شيئا حقا.
337
00:30:52,351 --> 00:30:54,253
بالتأكيد، يجب أن أفكر بسرعة.
338
00:30:54,386 --> 00:30:56,388
فكر بحق السماء، فكر!
339
00:31:05,297 --> 00:31:07,166
لنر، يمكنك...
340
00:31:07,299 --> 00:31:08,634
لنهرب بسرعة!
341
00:31:09,535 --> 00:31:11,336
هذا ليس هروبا، هيا.
342
00:31:11,470 --> 00:31:13,839
- هيا، أسرع.
- أجل، حسنا!
343
00:31:14,173 --> 00:31:15,607
اتبعني.
344
00:31:17,576 --> 00:31:19,645
مطعم "يوي هي"
345
00:31:20,612 --> 00:31:22,614
كعك.
346
00:31:22,748 --> 00:31:25,617
كعك، حسنا، خذ مقعدا هناك.
347
00:31:41,667 --> 00:31:43,936
معذرة، أتمانع إن جلست هنا؟
348
00:31:44,269 --> 00:31:46,238
كلا، اجلس، تفضل.
349
00:31:46,371 --> 00:31:48,373
إنك بمفردك، هذا جيد.
350
00:31:48,507 --> 00:31:51,543
- إنني لا أحب أن آكل بمفردي.
- هيا، اجلس.
351
00:31:52,945 --> 00:31:54,713
هذا المطعم ليس سيئاً، أليس كذلك؟
352
00:31:54,846 --> 00:31:58,450
انظر فقط إلى لون طعامهم، إنه أحمر ولذيذ.
353
00:31:58,584 --> 00:32:01,620
ورائحته شهية، إنه مدهش، أليس كذلك؟
354
00:32:03,855 --> 00:32:06,425
ماذا يمكنني أن أحضر لك يا سيدي؟
355
00:32:06,558 --> 00:32:08,660
هذه مفاجأة حقا، أين صديقك؟
356
00:32:08,794 --> 00:32:10,696
- ما هذا؟
- كلا، هيا، كل.
357
00:32:10,829 --> 00:32:12,397
لك يا سيدي؟
358
00:32:13,699 --> 00:32:15,467
سنبدأ بسلطانية من زعانف أسماك القرش.
359
00:32:15,601 --> 00:32:18,570
- آسف، ليست لدينا زعانف أسماك القرش.
- هذا مؤسف.
360
00:32:18,704 --> 00:32:21,473
لحم الخنزير بالصويا، وإوز مشوي مع الكثير من الدهن.
361
00:32:21,607 --> 00:32:24,810
- وسمك قشر مطهو بالبخار.
- آسف يا سيدي، لا يوجد سمك قشر.
362
00:32:24,943 --> 00:32:27,246
لا يهم، أحضر ما لديكم فقط.
363
00:32:27,379 --> 00:32:29,681
أذن البحر مغلي، ومعكرونة بالروبيان، وأسرع.
364
00:32:29,815 --> 00:32:30,949
حسنا يا سيدي.
365
00:32:32,251 --> 00:32:35,621
- زجاجة نبيذ على الفور.
- زجاجة نبيذ.
366
00:32:36,255 --> 00:32:37,956
أيمكنك حقا أن تأكل كل ذلك؟
367
00:32:38,290 --> 00:32:40,392
أجل، إنه أمر سهل، فأنا ما زلت أنضج.
368
00:32:40,525 --> 00:32:42,894
يجب أن أبقى قويا وسمينا.
369
00:33:01,413 --> 00:33:03,382
خذ يا سيدي.
370
00:33:03,515 --> 00:33:05,651
وهذا هو الدجاج ولحم الخنزير المنقوع.
371
00:33:07,319 --> 00:33:09,755
- دعني أغيره لك.
- لا بأس.
372
00:33:11,757 --> 00:33:13,625
- اشرب بعضا من نبيذي.
- حقا، إنني...
373
00:33:13,759 --> 00:33:15,594
- اشرب، هذا يبدو شهيا.
- هذا لطف شديد منك.
374
00:33:15,727 --> 00:33:17,796
رباه، إنني حقا جائع.
375
00:33:17,929 --> 00:33:20,332
خذ، تذوق هذا فقط.
376
00:33:20,465 --> 00:33:21,900
كل!
377
00:33:23,535 --> 00:33:26,872
هيا، لا تخجل، خذ ما تشاء.
378
00:33:27,005 --> 00:33:29,608
استمتع بالطعام، لا تتصرف بطريقة رسمية، خذ.
379
00:33:29,741 --> 00:33:31,076
- نخبنا.
- نخبك.
380
00:33:40,786 --> 00:33:42,020
هيا!
381
00:34:00,439 --> 00:34:02,374
إنه حقا يأكل سريعا.
382
00:34:36,508 --> 00:34:37,843
إنه شعور رائع.
383
00:35:04,669 --> 00:35:07,706
إنهم حقاً يجيدون الطهي هنا،
تلك الوجبة كانت رائعة حقاً.
384
00:35:07,839 --> 00:35:09,941
شهية، والآن أنصت يا صديقي.
385
00:35:10,075 --> 00:35:12,144
يجب أن أرحل الآن، ولكن لدي فكرة.
386
00:35:12,477 --> 00:35:14,980
إنني أصر على أن تكون ضيفي الليلة، لا تقلق.
387
00:35:15,113 --> 00:35:18,950
سأدفع أثناء رحيلي، وسنتقابل ثانية ليلة غد.
388
00:35:19,084 --> 00:35:20,919
يجب أن تنهي عشاءك، حسنا؟
389
00:35:21,052 --> 00:35:23,054
إلى اللقاء غدا، وداعا الآن.
390
00:35:24,523 --> 00:35:26,625
- آسف.
- إلى اللقاء غدا.
391
00:35:28,527 --> 00:35:30,028
الحساب ١،٩٩ بالضبط.
392
00:35:32,531 --> 00:35:34,766
- لن أدفع.
- لن تدفع؟
393
00:35:34,900 --> 00:35:36,535
إذن من سيدفع؟
394
00:35:38,036 --> 00:35:40,439
ذلك العجوز الذي هناك، هو سيدفع.
395
00:35:43,809 --> 00:35:47,212
- أهو صديق مقرب منك؟
- إنني ابنه أيها الأحمق!
396
00:35:47,612 --> 00:35:48,914
حقا؟
397
00:35:49,481 --> 00:35:51,116
كم أبا لديك؟
398
00:35:52,684 --> 00:35:54,019
لمعلوماتك،
399
00:35:54,152 --> 00:35:56,555
ذلك الرجل يملك هذا المكان وأنت تتحدث إلى ابنه.
400
00:35:56,688 --> 00:35:58,490
أعتقد أن ذلك يجعلك ابن زنا.
401
00:35:59,558 --> 00:36:02,494
أكنت تظن أن الوجبات هنا مجانية؟
402
00:36:02,694 --> 00:36:04,796
إننا لا نقبل الدين، لذا أخرج نقودك.
403
00:36:04,930 --> 00:36:06,097
سيعاقب اللصوص
404
00:36:13,939 --> 00:36:17,242
لم أكن أسرق الوجبات منكم، إنما نسيت نقودي فقط.
405
00:36:17,676 --> 00:36:20,979
سأحضرها الآن وسأدفع الفاتورة.
406
00:36:31,723 --> 00:36:34,559
سيعاقب اللصوص
407
00:36:35,961 --> 00:36:37,863
"غوريلا"، عليك به.
408
00:37:35,687 --> 00:37:39,891
كلا، انتظر، انتظر، توقف.
409
00:37:46,064 --> 00:37:49,100
أيها الخنزير، كنت طماعا مع كل ذلك الطعام.
410
00:37:49,234 --> 00:37:51,970
والآن أخرجه كله، أجل، أخرجه.
411
00:37:58,677 --> 00:38:00,712
إوزة مشوية.
412
00:38:05,250 --> 00:38:08,019
لحم خنزير بالصويا.
413
00:38:08,153 --> 00:38:12,324
- هذا يكفي.
- وما زالت هناك قارورة نبيذ.
414
00:38:16,795 --> 00:38:19,965
الآن بما أنكم أفرغتم معدتي، أشعر بالجوع ثانية.
415
00:38:30,308 --> 00:38:34,613
توقفوا الآن، أم تريدون قتل الصبي؟
416
00:38:34,746 --> 00:38:38,316
إنه لم ينته بعد، ما زال سينظف المراحيض.
417
00:38:42,721 --> 00:38:44,723
هل أردت شيئا تنظفه؟
418
00:38:51,229 --> 00:38:53,098
شكرا أيها العجوز.
419
00:38:54,899 --> 00:38:57,702
أتجرؤ على التدخل في أعمالنا؟
420
00:38:57,969 --> 00:39:00,705
إنني الـ"غوريلا"، انظر كيف أقفز!
421
00:39:04,909 --> 00:39:05,944
إذن اقفز.
422
00:39:08,747 --> 00:39:10,682
إنه يقفز جيدا الآن.
423
00:39:37,809 --> 00:39:39,978
هكذا تغسل وجهك.
424
00:40:23,988 --> 00:40:27,726
- لنكن صديقين، أرجوك.
- حسنا، لنكن صديقين.
425
00:40:41,339 --> 00:40:45,043
لديك قوة في ذراعيك، ولكن عقلك ضعيف.
426
00:40:45,944 --> 00:40:48,980
كف عن ذلك، كف عن ذلك.
427
00:40:59,991 --> 00:41:01,292
من هنا.
428
00:41:12,337 --> 00:41:13,838
أتعرف شيئا؟
429
00:41:13,972 --> 00:41:16,775
إنني أتساءل عن عمرك أيها العجوز.
430
00:41:16,908 --> 00:41:19,043
إنك قوي بالنسبة إلى سنك.
431
00:41:19,310 --> 00:41:20,879
هذه ضرورة.
432
00:41:21,012 --> 00:41:24,816
كان علي أن أكون قويا لكي أظل حيا وأنا في هذه السن.
433
00:41:25,083 --> 00:41:29,187
كلا، إنني لست مثل شباب اليوم،
إنكم لا تجيدون القتال، ودائما تتعرضون للضرب.
434
00:41:34,092 --> 00:41:36,895
اليوم لم يكن يوم حظي، كان حظي سيئاً فقط.
435
00:41:37,028 --> 00:41:40,231
عادة أكون قويا،
كان يمكنني أن أنال منهم جميعا بضربة واحدة فقط.
436
00:41:40,365 --> 00:41:42,433
ما زال عليك أن ترى أسلوبي الحقيقي.
437
00:41:43,868 --> 00:41:46,237
يبدو لي أن ذلك عذر.
438
00:41:46,905 --> 00:41:51,042
نسيت أن أسألك عن اسمك
وعن السبب في أنك لم تتمكن من دفع ثمن الوجبة.
439
00:41:52,443 --> 00:41:57,048
إنها قصة طويلة يا سيدي،
وما هو اسمك أنت على أية حال؟
440
00:41:57,982 --> 00:41:59,284
إنه السيد "سو".
441
00:42:00,251 --> 00:42:04,189
هناك رجل يحمل نفس الاسم ويدمر حياتي!
442
00:42:06,357 --> 00:42:09,994
- هذا هو سبب هروبي هنا.
- من هو؟
443
00:42:10,128 --> 00:42:12,230
إنه وغد يدعى "سو هاي".
444
00:42:12,363 --> 00:42:14,599
أبي هو الذي طلب من هذا الرجل أن يعلمني.
445
00:42:14,933 --> 00:42:18,336
- إذن أنت خائف؟
- ماذا؟ لست خائفا إطلاقا.
446
00:42:19,337 --> 00:42:21,973
رغم أنني سمعت أنه ماكر للغاية،
447
00:42:22,106 --> 00:42:24,209
وعنيف وقاس.
448
00:42:24,342 --> 00:42:26,911
ولكنني سأنال منه يوما ما!
449
00:42:27,045 --> 00:42:28,213
ذلك العجوز الغبي.
450
00:42:28,346 --> 00:42:30,982
انتظر حتى أراه، سأمزقه إربا!
451
00:42:31,115 --> 00:42:34,485
- ستضرب ذلك العجوز الغبي؟
- أجل، بالتأكيد.
452
00:42:35,253 --> 00:42:37,121
من أين أنت؟
453
00:42:37,622 --> 00:42:42,260
السماء هي سقفي، وأنام أينما استطعت.
454
00:42:42,493 --> 00:42:44,262
- إذن فأنت متشرد؟
- بالتأكيد.
455
00:42:44,395 --> 00:42:47,165
الجميع يعرفونني باسم "سو هاي".
456
00:42:52,036 --> 00:42:53,037
"سو هاي"؟
457
00:42:53,171 --> 00:42:55,073
هذا هو اسمي أيها الشاب.
458
00:43:15,159 --> 00:43:18,162
من حسن حظي أنني سريع، كان ذلك وشيكا.
459
00:43:22,233 --> 00:43:25,670
يمكنك أن تركض بأسرع ما تشاء، ولكن لا يمكنك الهرب.
460
00:43:32,076 --> 00:43:35,046
والآن أنصت، لقد دفع لي أبوك الكثير لكي أدربك جيدا
461
00:43:35,179 --> 00:43:36,514
وسأفعل ذلك.
462
00:43:41,486 --> 00:43:44,122
هذا مؤلم، كم ستستغرق؟
463
00:43:46,124 --> 00:43:48,359
- يوما؟
- بل عاما بالضبط.
464
00:43:48,493 --> 00:43:50,361
لن أنجوأبداً.
465
00:43:58,937 --> 00:44:01,606
بما أنك حصلت على مالك بالفعل،
فيجدر بك أن تنسى الأمر.
466
00:44:01,940 --> 00:44:04,409
لن أفعل ذلك، أعتقد أنني سأستمتع بالأمر.
467
00:44:04,542 --> 00:44:06,210
سأراك في الجحيم!
468
00:44:26,030 --> 00:44:28,032
اتركني، ستكسر عنقي.
469
00:44:35,606 --> 00:44:37,508
إنك مجرد عجوز أحمق.
470
00:44:38,109 --> 00:44:41,079
أتحب أن تتظاهر بأنك نمر حقيقي؟
471
00:44:41,212 --> 00:44:43,681
سأريك كيف يكون النمر.
472
00:44:56,394 --> 00:44:58,730
أرى أن نمرك يواجه المتاعب.
473
00:45:18,116 --> 00:45:19,450
إنه ما زال موجودا.
474
00:45:36,134 --> 00:45:39,504
كل هذا الـ"كونغ فو" يبدو مثل الرقص.
475
00:45:40,338 --> 00:45:41,639
طائر الكركي يهجم!
476
00:45:43,441 --> 00:45:45,376
طائر الكركي يضرب!
477
00:45:45,510 --> 00:45:48,446
طائر الكركي الغاضب يأكل الروبيان.
478
00:45:49,680 --> 00:45:51,182
طائر الكركي يطير.
479
00:46:08,433 --> 00:46:10,635
إصبعك أقوى من الأسنان؟
480
00:46:13,504 --> 00:46:14,806
هل كسر؟
481
00:46:16,407 --> 00:46:18,509
لنبدأ الآن!
482
00:46:21,112 --> 00:46:22,580
لقد أخفتني.
483
00:46:22,713 --> 00:46:24,682
أتهرب الآن عبر تسلق الأشجار؟
484
00:46:25,283 --> 00:46:28,085
أيها الوغد، إنه "كونغ فو" بأسلوب "القرد".
485
00:46:55,413 --> 00:46:56,781
إنك تخنقني.
486
00:46:57,849 --> 00:46:59,283
أأنت مستعد للتعلم؟
487
00:46:59,417 --> 00:47:01,719
أجبني! أجبني!
488
00:47:01,853 --> 00:47:04,355
- رأسي المسكين.
- أأنت مستعد؟
489
00:47:05,490 --> 00:47:06,891
أعتقد أنه ليس لدي خيار،
490
00:47:07,225 --> 00:47:10,228
ولكن لا تعجبني أساليبك في مقاتلة طلابك.
491
00:47:34,252 --> 00:47:37,622
أنزلني! لا أريد أن أموت بعد!
492
00:47:38,623 --> 00:47:40,157
هذا يكفي.
493
00:47:49,700 --> 00:47:52,303
ظننت أنه يفترض أن تكون معلما.
494
00:47:52,436 --> 00:47:54,705
يمكنك أن تمزق غوريلا إلى نصفين.
495
00:47:56,507 --> 00:47:59,710
كل الطلاب الذين يلعبون بأسلوب
يجب أن يتعلموا كيف يسقطون.
496
00:47:59,844 --> 00:48:02,847
حسنا، كان ذلك الدرس الأول فقط.
497
00:48:56,701 --> 00:48:58,436
إلى أين كنت ذاهبا؟
498
00:48:58,569 --> 00:49:01,973
- كنت سأذهب للتبول.
- تبول هناك.
499
00:49:02,306 --> 00:49:03,641
حسنا!
500
00:49:16,787 --> 00:49:19,490
والآن، من الإبريق الأيمن إلى الإبريق الأيسر.
501
00:49:27,732 --> 00:49:30,601
جيد، والآن من الإبريق الخلفي إلى الإبريق الأيمن.
502
00:49:32,770 --> 00:49:35,706
من الإبريق الخلفي إلى الإبريق الأمامي.
503
00:49:41,846 --> 00:49:44,015
والآن إلى الإبريق الأيمن.
504
00:49:45,316 --> 00:49:47,585
والآن إلى الإبريق الأمامي.
505
00:49:56,027 --> 00:49:58,663
إنك تلعب أيها العجوز الغبي،
"من الخلفي إلى الأيسر".
506
00:49:58,796 --> 00:50:01,399
لن ينجم عن هذا سوى كسر عنقي.
507
00:50:03,934 --> 00:50:05,603
هيا، أسرع!
508
00:50:07,972 --> 00:50:09,740
لقد تأذت خصيتاي.
509
00:50:37,435 --> 00:50:40,037
اخرج من هناك.
510
00:50:53,617 --> 00:50:55,853
أتمنى أن تغرق هناك أيها العجوز الغبي!
511
00:51:28,486 --> 00:51:29,954
أنت، ارحل من هنا.
512
00:51:33,424 --> 00:51:35,993
أيها الوغد، ارحل من هنا، ألا تسمع؟
513
00:51:37,528 --> 00:51:40,631
أأنت أعمى؟ هذا السروال لن يجف بمفرده!
514
00:51:41,565 --> 00:51:45,069
لن تتسكع هنا بعد الآن أيها الحقير، ارحل من هنا.
515
00:51:45,536 --> 00:51:49,106
من قال هذا؟ أهذا مكانك؟ وماذا سيحدث لو لم أرحل؟
516
00:51:50,708 --> 00:51:53,511
إنك وقح ومبلل.
517
00:51:53,644 --> 00:51:55,780
يجب أن أعلمك السلوك الجيد.
518
00:52:04,955 --> 00:52:07,625
كيف تشعر؟ هل جففت؟
519
00:52:07,958 --> 00:52:11,929
حسنا أيها الوغد، سأعلمك التجفيف، وسأبدأ برأسك!
520
00:52:22,773 --> 00:52:24,642
تعال، تعال، تعال.
521
00:52:42,226 --> 00:52:43,928
ماذا يفترض أن يكون هذا؟
522
00:52:44,061 --> 00:52:47,164
"كونغ فو"؟ من علمك هذا الهراء؟
523
00:52:47,965 --> 00:52:50,067
لا أحد يصف "كونغ فو" أبي بالهراء!
524
00:53:05,983 --> 00:53:09,053
حسب ما أراه منك،
لابد أن الـ"كونغ فو" الخاص بأبيك رديء.
525
00:53:09,186 --> 00:53:12,489
ما كنت حتى لأسمح له بتنظيف مؤخرتي.
526
00:53:17,995 --> 00:53:20,497
لعله من الأفضل أن تناديني أنا بأبيك.
527
00:53:20,731 --> 00:53:22,199
اخرس.
528
00:53:29,640 --> 00:53:32,576
اجلس، قف.
529
00:53:32,710 --> 00:53:33,911
اجلس.
530
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
يجب أن يطيعني كل كلابي.
531
00:53:57,868 --> 00:53:59,103
أمسك بحذائي.
532
00:53:59,737 --> 00:54:00,771
أعده إلي.
533
00:54:05,242 --> 00:54:07,711
لن أحتاج معك إلى يدي حتى أيها الغبي.
534
00:54:07,845 --> 00:54:09,780
يستحسن أن تستخدمهما!
535
00:54:09,914 --> 00:54:11,181
إنني لست خائفا!
536
00:54:23,294 --> 00:54:25,229
هل اكتفيت أيها الحقير؟
537
00:54:25,562 --> 00:54:28,132
لن أتوقف حتى أغرقك في نار الجحيم!
538
00:54:41,779 --> 00:54:43,714
- تراجع!
- ماذا؟
539
00:54:44,882 --> 00:54:47,151
أأنت مختبئ في قشرتك الآن مثل السلحفاة؟
540
00:55:02,199 --> 00:55:05,202
رأسك هش، وهو لا يستحق.
541
00:55:05,336 --> 00:55:08,872
يمكنك دراسة الـ"كونغ فو" ٢٠ سنة إن أردت،
ولكنك لن تهزمنيأبداً.
542
00:55:23,253 --> 00:55:25,789
أنا؟ أقتل نكرة مثلك؟ كلا.
543
00:55:25,990 --> 00:55:30,260
قد يتسبب ذلك في دمار سمعتي،
انحن أيها الحقير الصغير!
544
00:55:30,627 --> 00:55:32,763
ازحف بين ساقي! اذهب ونظف القاذورات!
545
00:55:34,965 --> 00:55:36,266
ازحف!
546
00:56:05,963 --> 00:56:07,297
انتظر.
547
00:56:09,700 --> 00:56:11,135
أليس هذا سروالك؟
548
00:57:01,819 --> 00:57:04,888
حسب ما أراه منك،
لابد أن الـ"كونغ فو" الخاص بأبيك رديء.
549
00:57:05,756 --> 00:57:07,858
ما كنت حتى لأسمح له بتنظيف مؤخرتي.
550
00:57:16,433 --> 00:57:18,001
يمكنني أن أسحقك.
551
00:57:18,368 --> 00:57:19,970
رأسك هش.
552
00:57:20,104 --> 00:57:23,040
حتى إذا درست الـ"كونغ فو" ٢٠ عاما، لن تهزمني.
553
00:57:38,922 --> 00:57:41,258
أنا؟ أقتل نكرة مثلك؟ كلا.
554
00:57:41,391 --> 00:57:44,061
قد يتسبب ذلك في دمار سمعتي.
555
00:57:44,328 --> 00:57:48,031
انحن أيها الحقير الصغير!
يستحسن أن تذهب لتنظف القاذورات!
556
00:57:48,265 --> 00:57:49,533
ازحف!
557
00:59:08,178 --> 00:59:09,947
انتبه إلى النبيذ.
558
00:59:10,080 --> 00:59:12,149
إنه من أفضل الأنواع.
559
00:59:14,551 --> 00:59:16,186
أهو شهي؟
560
00:59:16,587 --> 00:59:18,488
دعني أجفف ملابسك.
561
00:59:35,405 --> 00:59:37,641
ركبتاك عاريتان؟ ماذا حدث لسروالك؟
562
00:59:52,389 --> 00:59:54,591
- رباه! إنه يحترق!
- معطفي!
563
00:59:54,925 --> 00:59:55,993
النجدة!
564
00:59:59,196 --> 01:00:02,332
انظر إلى معطفي.
565
01:00:37,134 --> 01:00:39,069
لقد كسر معصماي!
566
01:01:03,694 --> 01:01:07,164
- معصماي... إنهما يؤلمانني.
- يبدو أن معصميك ضعيفان للغاية.
567
01:01:14,571 --> 01:01:17,507
لو كنت أرنبا، لأردت أن آكل الخضرة
568
01:01:18,275 --> 01:01:20,577
الشاي خفيف، وبرد مرة أخرى
569
01:01:22,512 --> 01:01:25,716
أيها المعلم، إنه يسبب لي الصداع الآن.
570
01:01:26,049 --> 01:01:27,250
إنك جائع، كل.
571
01:01:35,125 --> 01:01:39,196
ما الخطب؟ هل معصماك ضعيفان؟
ألا تستطيع التقاط طعامك؟ خذ.
572
01:03:04,848 --> 01:03:07,150
أيها المعلم، لقد انتهيت.
573
01:03:08,285 --> 01:03:10,420
- كان ذلك سريعا.
- أجل.
574
01:03:10,554 --> 01:03:13,256
استخدم هذين الكوبين الأصغر حجما لتفرغه ثانية.
575
01:03:15,192 --> 01:03:16,426
ابدأ الآن.
576
01:03:18,128 --> 01:03:21,164
ليتني كنت أعرف هذا الجزء أولا.
577
01:03:28,572 --> 01:03:30,474
هذا يقتلني!
578
01:03:36,313 --> 01:03:38,115
- "فريدي".
- ماذا؟
579
01:03:39,216 --> 01:03:40,750
اكسر هذه الجوزة من أجلي.
580
01:03:43,453 --> 01:03:44,488
كلا.
581
01:03:45,288 --> 01:03:48,325
يجب أن تفعلها هكذا.
582
01:03:50,260 --> 01:03:51,795
هكذا، والآن جرب أنت.
583
01:04:51,421 --> 01:04:53,823
أرجوك أيها المعلم! ألم أكسر ما يكفي اليوم؟
584
01:04:53,957 --> 01:04:56,359
حتى القرد كان ليموت تحت هذا الضغط.
585
01:04:56,760 --> 01:04:58,895
لماذا لا نذهب للتمشية؟
586
01:05:00,397 --> 01:05:01,698
حسنا.
587
01:05:04,701 --> 01:05:06,937
لقد فعلتها! جيد.
588
01:05:07,270 --> 01:05:08,672
لقد فزت ثانية.
589
01:05:13,710 --> 01:05:16,513
- إنك سريع في ذلك.
- أجل.
590
01:05:18,281 --> 01:05:22,319
حسنا أيها المعلم، بم ستراهن عليها؟
591
01:05:25,222 --> 01:05:26,790
أنتما، اذهبا من هنا الآن.
592
01:05:26,990 --> 01:05:28,458
ماذا؟ نذهب الآن؟
593
01:05:28,858 --> 01:05:31,261
لم أكسب ما يكفي لشراء النبيذ بعد.
594
01:05:33,330 --> 01:05:35,899
ما زال علي أن أكسب المزيد.
595
01:05:36,399 --> 01:05:39,536
- هناك! من سيراهن؟
- ضعوا نقودكم على الطاولة.
596
01:05:39,936 --> 01:05:41,605
ساندوا الفائز الآن.
597
01:05:46,309 --> 01:05:49,746
- هيا!
- هيا، العب!
598
01:05:50,313 --> 01:05:53,450
العب اللعبة! العب اللعبة!
599
01:05:53,583 --> 01:05:56,519
ما هذا؟ هيا!
600
01:05:56,753 --> 01:05:57,988
أوقفوا الضجيج.
601
01:05:59,389 --> 01:06:00,624
العب.
602
01:06:05,395 --> 01:06:09,633
لقد فزنا ثانية! إننا بارعان! هذا رائع!
603
01:06:10,267 --> 01:06:11,801
أخبرتك أنه سينجح.
604
01:06:14,471 --> 01:06:16,906
لدينا ما يكفي لشراء وجبة جيدة ونبيذا جيدا.
605
01:06:17,040 --> 01:06:19,042
- إننا ثريان!
- أنتما يا من هناك.
606
01:06:20,010 --> 01:06:23,280
أيها العجوز، لديّ ٥٠ لا أريدها،
ويمكنني مراهنتك عليها.
607
01:06:23,413 --> 01:06:24,648
حسنا.
608
01:06:24,781 --> 01:06:26,483
لابد أن هذا سيكون جيدا.
609
01:06:53,076 --> 01:06:55,912
- هيا، اختر.
- بالتأكيد يا سيدي.
610
01:07:01,518 --> 01:07:02,686
لنر.
611
01:07:13,863 --> 01:07:15,365
أرأيت؟ إنها ليست هناك.
612
01:07:15,498 --> 01:07:17,767
- انتظر.
- ما هذا...
613
01:07:17,901 --> 01:07:21,404
أتظن أنك سريع؟ اسمع أيها الأصلع، عيناي أسرع منك.
614
01:07:26,609 --> 01:07:28,878
أتحاول أن تغش؟
615
01:07:31,614 --> 01:07:33,917
الشرطة! الشرطة!
616
01:07:34,050 --> 01:07:36,519
اهربوا جميعا! هيا!
617
01:07:44,527 --> 01:07:46,696
إنك غشاش كاذب ولص قذر.
618
01:07:46,830 --> 01:07:48,765
- أعد لي ذلك المال!
- كلا!
619
01:07:48,898 --> 01:07:51,835
لابد أنك تمزح، إنني لا أملك مالا أيها الغبي.
620
01:07:51,968 --> 01:07:54,671
- ألا تدرك من أكون؟
- إنني لا أهتم بمن تكون!
621
01:07:54,838 --> 01:07:57,674
هذا صحيح، وسأخبرك إلى من تتحدث.
622
01:07:57,807 --> 01:07:59,909
"الجرذ، الرصاصة ذات الرأس الحديدي".
623
01:08:03,813 --> 01:08:06,015
رباه، هذا بشع.
624
01:08:06,649 --> 01:08:07,917
أأنت خائف؟
625
01:08:09,018 --> 01:08:12,756
أيها الأصلع! من الأفضل أن تفهم هذا.
626
01:08:12,889 --> 01:08:16,059
ستعيد لنا ذلك المال، لا يهمني حتى إن كنت نمرا!
627
01:08:16,926 --> 01:08:19,429
إنني أحذرك أيها الحقير.
628
01:08:19,562 --> 01:08:21,664
إنني أختار من سأدفنه.
629
01:08:21,798 --> 01:08:25,001
اتل صلواتك سريعا،
لأنك على وشك أن تشعر برأسي الحديدي!
630
01:08:45,422 --> 01:08:49,559
- أيها المعلم، رأسه قوي للغاية.
- لا تستسلم الآن.
631
01:08:49,692 --> 01:08:51,861
لنر كيف ستوقف "الرأس الحديدي"!
632
01:09:00,170 --> 01:09:01,204
هذا ممتع.
633
01:09:15,018 --> 01:09:16,920
جيد، جيد جدا.
634
01:09:43,980 --> 01:09:45,548
إنك تجيد القفز حقا.
635
01:09:45,682 --> 01:09:48,184
لابد أنك لم تتخيل نفسكأبداً في سروال شخص آخر.
636
01:10:18,748 --> 01:10:21,718
رائع! إنه ينجح! جرب هذا يا ذو الرأس القوي!
637
01:10:44,841 --> 01:10:46,876
يبدو أن رصاصتك امتلأت بالإصابات.
638
01:10:49,312 --> 01:10:51,614
هذا يكفي، أرجوك!
639
01:11:08,998 --> 01:11:11,100
أيها المعلم، معصماي يؤلمانني!
640
01:11:26,950 --> 01:11:28,585
انهض!
641
01:11:37,327 --> 01:11:39,295
يداي!
642
01:11:45,768 --> 01:11:48,304
كفى تمرينات، اذهب وأحضر بعض النبيذ من القرية.
643
01:11:48,638 --> 01:11:50,840
بالتأكيد، حسنا أيها المعلم.
644
01:11:50,974 --> 01:11:52,642
دار "هوي رو" للنبيذ
645
01:12:02,285 --> 01:12:03,653
أيها النادل!
646
01:12:06,089 --> 01:12:08,858
- ضع فيها المزيد من النبيذ.
- كم من النبيذ يا سيدي؟
647
01:12:08,992 --> 01:12:12,261
املأ الزجاجة بثلاث كؤوس، لابد أن ذلك سيكون كافيا.
648
01:12:12,395 --> 01:12:14,263
نبيذ أحمر أم أبيض يا سيدي؟
649
01:12:14,764 --> 01:12:16,833
نبيذ أبيض أيها الأحمق! أسرع!
650
01:12:22,171 --> 01:12:23,306
سيدي؟
651
01:12:48,297 --> 01:12:51,734
إلى أين ذهب ذلك الصبي الغبي ومعه نبيذي؟
652
01:13:00,343 --> 01:13:01,778
أين هو؟
653
01:13:08,418 --> 01:13:09,952
هذا هو.
654
01:13:17,393 --> 01:13:21,431
- أيها العجوز، من أين أنت؟
- ومن تكون أنت؟
655
01:13:25,735 --> 01:13:28,337
أيها العجوز، هل سمعت أبداً باسم "ملك الخيزران"؟
656
01:13:28,871 --> 01:13:30,973
أجل، بالطبع.
657
01:13:31,140 --> 01:13:34,977
ولابد أن اسم "سو هاي" يبدو مألوفا؟
658
01:13:35,344 --> 01:13:36,846
"سو هاي"؟
659
01:13:37,447 --> 01:13:39,182
أنا نفسه.
660
01:13:41,084 --> 01:13:43,920
- لنرحل من هنا.
- ولكن انتظر يا "ملك الخيزران".
661
01:13:44,053 --> 01:13:45,722
- أتصدق أن هذا هو "سو هاي"؟
- لم لا؟
662
01:13:45,855 --> 01:13:47,356
أترى هناك؟ يداه.
663
01:13:49,759 --> 01:13:52,428
"سو هاي" ما كان ليرتجف هكذا، أليس كذلك؟
664
01:13:52,762 --> 01:13:54,297
يمكنك أن ترى أنه منتحل.
665
01:13:58,901 --> 01:14:03,239
فهمت، أتظن أنك مضحك؟
ولكن لا يمكن خداعي بهذه السهولة.
666
01:14:04,006 --> 01:14:06,909
ولكنني لا أكذب عليك، فأنا "سو هاي" بالفعل.
667
01:14:07,210 --> 01:14:08,478
لنر إذن.
668
01:15:02,565 --> 01:15:04,567
- أيها المعلم!
- أعطني النبيذ!
669
01:15:14,877 --> 01:15:16,145
إنه ماء!
670
01:15:23,186 --> 01:15:25,855
أيها الأحمق! انظر الآن إلى ما فعلت.
671
01:15:57,186 --> 01:15:58,421
من هنا!
672
01:16:32,388 --> 01:16:33,990
لقد كانا محظوظين.
673
01:16:34,123 --> 01:16:37,026
في المرة القادمة عندما أراهما سأمزقهما.
674
01:16:37,159 --> 01:16:38,227
لنذهب.
675
01:17:03,119 --> 01:17:05,655
هذا سيئ، يجب أن تأكل بعد القتال.
676
01:17:07,089 --> 01:17:10,593
تعرف أنني آسف أيها المعلم،
كل هذا كان لأنني أنفقت المال.
677
01:17:10,927 --> 01:17:13,262
يبدو أن سوء الحظ يتبعك في كل مكان.
678
01:17:13,663 --> 01:17:17,266
لقد رأيت الكثير من الأشياء
في الـ70 عاماً الماضية.
679
01:17:17,400 --> 01:17:20,703
ولكن حتى الآن، يمكنني القول بصراحة
إنني لم أنهزم في أية معركة من قبل.
680
01:17:21,037 --> 01:17:22,972
لم يكن ذلك لأن "ملك الخيزران" أفضل منك.
681
01:17:23,105 --> 01:17:26,108
وإنما لأنك لا تملك أية قوة بدون نبيذك.
682
01:17:26,509 --> 01:17:28,678
إنك تتحدث كثيرا.
683
01:17:29,145 --> 01:17:31,247
هذا صحيح، ولكن إن لم يكن تمريني سيئاً هكذا،
684
01:17:31,380 --> 01:17:34,684
لكان بإمكاني أن أهزم ذلك الأحمق،
حتى وإن كان "ملك الخيزران".
685
01:17:36,052 --> 01:17:38,721
أتقصد أن تقول إنني لا أعلمك جيدا؟ أهذا هو الأمر؟
686
01:17:40,089 --> 01:17:42,959
إنها كلها تمرينات، أسقط فقط على الأرض.
687
01:17:43,092 --> 01:17:45,728
وتمرينات مملة للمعصمين، كيف يمكنني أن أفوز هكذا؟
688
01:17:52,368 --> 01:17:56,605
ألا تدرك أن أباك معلم بارع بدون شك؟
689
01:17:56,739 --> 01:17:59,709
أساليب "روبرت وونغ" من أفضل الأساليب الموجودة.
690
01:18:00,042 --> 01:18:03,112
إذن لماذا تظن أنه طلب مني أن أعلمك أسلوبي؟
691
01:18:03,446 --> 01:18:05,381
لكي تقوم بتعذيبي فقط.
692
01:18:07,616 --> 01:18:12,555
يريدك أن تتمرن معي لأنه يعرف أن لدي أسلوبا سريا.
693
01:18:13,656 --> 01:18:17,994
- أخبرني عنه إذن.
- سر الآلهة الثمانية الثملين.
694
01:18:18,127 --> 01:18:20,629
حقا؟ لابد أنك ستعلمني
695
01:18:20,763 --> 01:18:23,032
زحفة القطة الثملة.
696
01:18:23,466 --> 01:18:25,401
هذا يظهر مدى جهلك.
697
01:18:25,534 --> 01:18:28,671
لقد توسل إلي العديد من الرجال لكي أعلمهم.
698
01:18:29,005 --> 01:18:31,140
ولكنني دائما أرفض، وهكذا إليك الأمر.
699
01:19:04,640 --> 01:19:06,809
لا تنخدع بكوني أترنح.
700
01:19:07,143 --> 01:19:09,078
هناك طاقة بداخلي كافية للقتل.
701
01:19:09,345 --> 01:19:10,780
يبدو الأمر حقيقيا، ولكنه ليس كذلك.
702
01:19:11,113 --> 01:19:14,483
كونك تتظاهر بالخسارة فإن ذلك يجعلك تفوز.
703
01:19:35,204 --> 01:19:37,206
أليس بارعا؟
704
01:19:37,540 --> 01:19:39,508
إذن لماذا لم ترني بعد؟
705
01:19:40,543 --> 01:19:42,845
يجب أن تعرف أهمية الأساسيات.
706
01:19:43,179 --> 01:19:46,282
بدونها سيكون كل عملك إهدارا للوقت.
707
01:19:46,515 --> 01:19:48,384
لماذا تظن أنني كنت أدفعك؟
708
01:19:48,517 --> 01:19:50,186
هناك أساسيات يجب أن تتعلمها لكي تتقن
709
01:19:50,319 --> 01:19:52,555
أساليب الآلهة الثمانية الثملين.
710
01:19:54,390 --> 01:19:57,126
- أعتقد أنك مستعد لذلك.
- حقا؟
711
01:19:57,326 --> 01:20:01,330
لكي تدرس أسلوبي، ستجد أنه من الأسهل
أن تحتسي مشروبا أولا.
712
01:20:04,633 --> 01:20:06,135
هيا، اشرب.
713
01:20:13,676 --> 01:20:15,611
خذ كأسا أخرى.
714
01:20:21,517 --> 01:20:24,253
والآن يا "فريدي"، هل ذهبت إلى المدرسة أيها الصبي؟
715
01:20:24,386 --> 01:20:26,789
بالطبع، كانت بشعة، كان المعلمون أغبياء.
716
01:20:29,225 --> 01:20:30,659
اشرب النبيذ.
717
01:20:32,228 --> 01:20:35,364
- يجب ألا نكف عن الشرب!
- سأغني لك أغاني.
718
01:20:36,465 --> 01:20:38,601
وسيكون هذا مزعجا للأذنين، صحيح؟
719
01:20:39,802 --> 01:20:42,905
النفوذ والثراء بلا فائدة
720
01:20:43,239 --> 01:20:46,375
الخمور وحدها هي الدائمة
721
01:20:46,575 --> 01:20:48,711
كفى أيها الصبي، كفى!
722
01:20:52,581 --> 01:20:54,817
رجل غير ثمل ومعه الحكماء
723
01:20:55,151 --> 01:20:57,419
تاهوا معا وسط العصور
724
01:20:57,553 --> 01:21:00,189
ولكن كل الثملين الشجعان لن يموتوا
725
01:21:02,391 --> 01:21:05,327
ولكن كل الثملين الشجعان لن يموتوا
726
01:21:05,528 --> 01:21:08,330
"تشين فونغ" ينتج الكثير من مثل هذا النبيذ.
727
01:21:09,398 --> 01:21:12,201
أتعرف لماذا يظل الجنود شبانا دائما؟
728
01:21:15,271 --> 01:21:17,640
حتى الملك لا يمكنه أن يمنعني عن الشرب
729
01:21:18,340 --> 01:21:21,377
لنشرب نخب سفينتنا التي تغرق
730
01:21:23,245 --> 01:21:25,614
أرفع كأسي وأقول للقمر
731
01:21:28,551 --> 01:21:31,253
"لماذا يبدو ظلي متلاشيا؟"
732
01:21:31,954 --> 01:21:34,323
فكما ترى، النبيذ جاهز في الكأس
733
01:21:35,191 --> 01:21:36,725
ضع كأسي
734
01:21:36,859 --> 01:21:38,494
الخيول تهاجم
735
01:21:38,627 --> 01:21:42,731
بعد سقوطه في ميدان المعركة، يقول الجندي
736
01:21:42,965 --> 01:21:44,633
"من سيتذكرني؟
737
01:21:46,302 --> 01:21:48,204
"من سيتذكرني؟"
738
01:21:58,814 --> 01:22:02,885
الإله "ليو"، الثمل ذو الطاقة الداخلية.
739
01:22:39,655 --> 01:22:44,727
الإله "لي"، الأعرج الثمل ذو الساق اليمنى القوية.
740
01:23:10,853 --> 01:23:15,658
الإله "هان السمين"،
الثمل الذي يمسك بقدر بين ذراعيه.
741
01:23:42,518 --> 01:23:46,755
الإله "لام"،
الثمل ذو الهجوم القاتل المفاجئ بالخصر.
742
01:24:13,549 --> 01:24:17,619
الإله "تشانغ"، الثمل ذو الضربات المزدوجة السريعة.
743
01:24:45,647 --> 01:24:49,118
الثمل "سو"،
الإله ذو المسكة القوية للإقفال على الحلق.
744
01:25:14,710 --> 01:25:17,980
الإله "هونغ" البارع،
عازف المزمار الثمل ذو المعصمين القويين.
745
01:25:37,733 --> 01:25:41,637
الإلهة "الآنسة هو"،
المرأة الثملة التي تتباهى بجسدها.
746
01:25:49,111 --> 01:25:52,815
بربك أيها الصبي، هذا أمر جاد.
747
01:25:53,549 --> 01:25:55,951
هذا الأسلوب مخصص للنساء، أليس كذلك؟
748
01:25:56,084 --> 01:25:58,454
أجل، "الآنسة هو" هي امرأة، ولكنها قوية.
749
01:25:58,587 --> 01:26:00,088
راقبني واتبعني.
750
01:26:20,576 --> 01:26:23,979
- أيمكنك أن تفعل ذلك؟
- أجل، إنه سهل جدا.
751
01:26:24,146 --> 01:26:26,515
- أضف بعض الطاقة في ذلك.
- أجل، حسنا!
752
01:26:30,819 --> 01:26:33,055
هذا تصرف مخنث، لن أفعل هذا.
753
01:26:38,126 --> 01:26:42,531
سيد "وونغ"، لماذا أقنعت سكان تل "الثور"
754
01:26:42,664 --> 01:26:45,100
بألا يبيعوني ممتلكاتهم؟
755
01:26:45,767 --> 01:26:47,503
ماذا كان سببك وراء ذلك؟
756
01:26:49,104 --> 01:26:51,640
أهذا بسبب ما حدث مع ابنك؟
757
01:26:51,907 --> 01:26:55,577
هذه مسألة شخصية، وسيتم تسويتها في أوانها.
758
01:26:56,078 --> 01:26:58,747
إنني لست مسؤولا، ما الذي تنوي إليه؟
759
01:26:58,881 --> 01:27:00,649
ما الذي تنوي إليه أنت؟
760
01:27:00,816 --> 01:27:04,686
سيد "لي"، إنني مهتم جدا أن أعرف،
لماذا تريد شراء تل "الثور"؟
761
01:27:04,820 --> 01:27:06,855
بما أنك تريد أن تعرف، سأخبرك.
762
01:27:06,989 --> 01:27:10,959
المقابر التي هناك، إنها تخيفنا منذ قرون
763
01:27:11,093 --> 01:27:12,928
وتزعج أرواح عائلاتنا.
764
01:27:13,295 --> 01:27:16,665
سيحصلون على أكثر من عشرين دولارا لكل قطعة.
765
01:27:16,798 --> 01:27:18,634
إنه مبلغ جيد لتلك الأرض.
766
01:27:18,767 --> 01:27:20,802
ثم جئت أنت وتدخلت في ما لا يعنيك.
767
01:27:20,936 --> 01:27:24,306
- أتعني أنك تريد شراء مقابر؟
- ماذا؟ ماذا؟
768
01:27:24,640 --> 01:27:27,609
ألا تصدقني؟ هناك لعنة على اسم "لي"
769
01:27:27,743 --> 01:27:29,244
ويجب طرد الأرواح الشريرة لطردها.
770
01:27:29,578 --> 01:27:31,813
لدي ثلاث خليلات بدون أطفال.
771
01:27:31,947 --> 01:27:35,050
يمكنني أن أكتفي ببيضة دجاجة،
ولكنهن لا ينتجن ذلك أيضا.
772
01:27:35,183 --> 01:27:38,287
أم أنك تقدمت في السن؟
773
01:27:42,591 --> 01:27:45,160
أجل، إنك تحب التحدث كثيرا يا سيد "لي".
774
01:27:45,294 --> 01:27:47,296
ولكنني أخشى أن ذلك ليس مسليا لي.
775
01:27:47,729 --> 01:27:51,133
- وماذا يفترض أن يعني ذلك؟
- هذا فقط.
776
01:27:51,266 --> 01:27:54,670
إنك تريد تل "الثور" لكي تحصل على ما تحت الأرض.
777
01:27:54,803 --> 01:27:57,105
- لابد أنك مجنون!
- الفحم.
778
01:27:57,239 --> 01:28:00,075
- ماذا؟
- إنك تعرف جيدا أن تل "الثور"
779
01:28:00,208 --> 01:28:02,244
به طبقة فحم غنية بنهاية النهر.
780
01:28:02,578 --> 01:28:05,681
وأنت لديك مصالح كبيرة مع شركة "بانكو".
781
01:28:05,814 --> 01:28:09,918
أجل، لهذا تريد أن تشتري، وأنا سأتأكد من منعك!
782
01:28:14,756 --> 01:28:16,291
توجد طبقة كبيرة هناك.
783
01:28:16,625 --> 01:28:18,594
يمكننا أن نعطيك حصة يا "وونغ".
784
01:28:18,727 --> 01:28:23,632
فور انتهاء الصفقة،
سأتأكد من حصولك على عشرين بالمائة.
785
01:28:23,799 --> 01:28:26,768
حقا؟ أشعر بإطراء شديد.
786
01:28:27,002 --> 01:28:29,004
هذا لطف منك، ولكنني أرفض.
787
01:28:29,171 --> 01:28:31,239
في بداية الأمر، إنها ليست لك لتعطيني إياها.
788
01:28:31,373 --> 01:28:34,376
تلك الأرض ملك للناس الذين هناك،
والآن يمكنك الرحيل!
789
01:28:35,177 --> 01:28:37,913
"روبرت وونغ"، لا تحاول منعي.
790
01:28:38,046 --> 01:28:41,216
لن تمنعني عن هذا، هناك طرق وأساليب أخرى!
791
01:29:00,369 --> 01:29:04,973
سأدفع لك ألف دولار لتقتل "روبرت وونغ".
792
01:29:07,109 --> 01:29:08,710
"روبرت وونغ" سيموت.
793
01:29:09,811 --> 01:29:12,314
عيد ميلاد المعلم
794
01:29:22,057 --> 01:29:24,159
هل جهزتم كل شيء لمأدبة الزفاف؟
795
01:29:24,292 --> 01:29:25,994
بالتأكيد، ألق نظرة حولك.
796
01:29:30,132 --> 01:29:33,001
تأكد من وجود الكثير من النبيذ عند الطاولة رقم ١.
797
01:29:39,307 --> 01:29:41,943
إنه أنت مرة أخرى يا حامل العصا.
798
01:29:44,279 --> 01:29:45,847
أهذه جنازة كبيرة؟
799
01:29:48,016 --> 01:29:51,720
هل أنت من محبي العذاب
وعدت لتتلقى المزيد من العقاب؟
800
01:29:51,853 --> 01:29:52,988
أما زلت تتألم؟
801
01:29:56,958 --> 01:30:00,796
أجل، إنني أتألم بالفعل، يداي متوترتان.
802
01:30:01,029 --> 01:30:02,964
جيد، سنضيف صحنا آخر الليلة.
803
01:30:03,098 --> 01:30:05,834
- ما هو يا سيدي؟
- شرائح لحم الصبي على عصا.
804
01:30:06,301 --> 01:30:07,936
اذهب وأحضر عصاي.
805
01:30:08,470 --> 01:30:09,838
إذن أنت تطهو؟
806
01:30:11,306 --> 01:30:12,774
سأجرب هذا.
807
01:30:14,342 --> 01:30:16,912
لذيذ، إنه شهي حقا.
808
01:30:17,079 --> 01:30:18,213
أيها المعلم.
809
01:30:21,216 --> 01:30:22,417
نخبك.
810
01:30:24,052 --> 01:30:25,954
سأسلخ جلدك.
811
01:30:55,750 --> 01:30:57,018
خذ، عض هذا.
812
01:30:58,854 --> 01:31:01,223
أسنانك حادة، لقد كسرت الصحن.
813
01:31:23,178 --> 01:31:24,279
وماذا الآن؟
814
01:31:35,257 --> 01:31:38,493
انتبه يا ذو الأسنان، اهدأ.
815
01:31:49,504 --> 01:31:51,873
لقد أخبرتك أن تهدأ.
816
01:32:07,322 --> 01:32:08,857
اجلس ثابتا هناك!
817
01:32:16,531 --> 01:32:18,934
وهذا إطلاق ريح لملك العصا.
818
01:32:28,877 --> 01:32:32,514
- هذه حركة "الكلب يأكل الروث".
- لم يحدث ذلك.
819
01:32:38,453 --> 01:32:40,188
وهكذا قد حدث على الفور.
820
01:34:03,071 --> 01:34:04,372
إنه ثمل.
821
01:34:41,176 --> 01:34:44,112
رائع، إنه نبيذ جيد، سيعجب العجوز.
822
01:34:50,385 --> 01:34:53,254
أيها المعلم، لقد أحضرت لك بعض النبيذ، إنه جيد جدا.
823
01:34:53,388 --> 01:34:55,223
هدية من حامل العصا.
824
01:34:59,094 --> 01:35:00,295
أيها المعلم!
825
01:35:01,296 --> 01:35:02,430
أيها المعلم؟
826
01:35:05,400 --> 01:35:08,069
أيها المعلم؟ أيها المعلم؟
827
01:35:18,480 --> 01:35:21,216
"فريدي"، لقد مر عام
828
01:35:21,349 --> 01:35:23,418
وقد حان الوقت ليمضي كل منا في طريقه.
829
01:35:23,551 --> 01:35:27,355
لقد علمتك كل الأساليب والسحر في الـ"كونغ فو".
830
01:35:27,622 --> 01:35:30,258
اجتهد في التمرن، وأتقن كل أسلوب
831
01:35:30,392 --> 01:35:35,764
وتذكر أن الآلهة الثمانية الثملين
هم أفضل أساليب الـ"كونغ فو".
832
01:35:36,464 --> 01:35:39,367
مسكني هو العالم. حاول ألا تفتقدني.
833
01:35:39,801 --> 01:35:41,336
عد إلى المنزل وكن ابنا صالحا.
834
01:35:41,469 --> 01:35:44,639
تذكر فقط، إذا احتجت إلي يوما، سآتي إليك.
835
01:35:44,773 --> 01:35:46,508
"سو هاي".
836
01:35:55,083 --> 01:35:58,420
أيها المعلم!
837
01:35:59,087 --> 01:36:00,422
أيها المعلم!
838
01:36:16,838 --> 01:36:18,072
أعلى.
839
01:36:24,446 --> 01:36:26,614
- أكثر استقامة.
- أيها المعلم "وونغ"!
840
01:36:28,316 --> 01:36:30,185
- أيها المعلم!
- ما الأمر؟
841
01:36:30,318 --> 01:36:33,455
"لي" وكل رجاله يحفرون في تل "الثور"!
حوالي عشرين رجلا!
842
01:36:33,588 --> 01:36:35,657
ماذا؟ هل رأيتهم هناك؟
843
01:36:36,458 --> 01:36:40,328
أنت أيها الصبي،
أخبر رجالي أنني في تل "الثور"، أسرع! هيا.
844
01:36:42,430 --> 01:36:45,133
من هنا، أسفل الوادي.
845
01:37:18,633 --> 01:37:20,768
مهارتك في الـ"كونغ فو" مشهورة.
846
01:37:20,902 --> 01:37:23,771
أود أن أهنئك يا سيد "وونغ".
847
01:37:24,839 --> 01:37:29,644
من أنت؟ لم أقابلك من قبل، لماذا تريد قتلي؟
848
01:37:31,212 --> 01:37:34,883
أنا "ذو الساق الرعدية"،
وأنا أقتل الناس مقابل المال.
849
01:37:35,483 --> 01:37:38,186
اليوم لدي غريم يستحق التقدير.
850
01:37:38,386 --> 01:37:40,722
وأود أن أعبر عن احترامي لك.
851
01:37:41,890 --> 01:37:45,159
لقد سمعت عن ذلك القاتل الشرير الذي يخشاه الجميع.
852
01:37:45,293 --> 01:37:48,396
"ذو الساق الرعدية"،
الذي يمكن أن يبيع أخاه من أجل المال.
853
01:37:48,596 --> 01:37:49,697
هذا صحيح.
854
01:37:50,765 --> 01:37:54,202
ولكنك لن تجد قتلي سهلا.
855
01:37:54,802 --> 01:37:57,705
إذن أعتقد أنك ستتمنى لي الحظ.
856
01:38:18,459 --> 01:38:21,563
اليدان تفتحان مقابض الأبواب،
والساقان تحطمان الأبواب.
857
01:38:30,805 --> 01:38:34,242
كما ترى، 30 بالمائة لليدين
و70 بالمائة للساقين.
858
01:39:15,950 --> 01:39:19,554
"روبرت وونغ"، أأنت مستعد لملاقاة حتفك بعد؟
859
01:39:32,533 --> 01:39:34,869
أبي، أأنت بخير؟ لا تقلق، إنني هنا.
860
01:39:35,303 --> 01:39:37,672
لماذا جئت إلى هنا؟ هذه المعركة هي معركتي.
861
01:39:37,805 --> 01:39:39,440
سترى، إنني معلم الآن.
862
01:39:39,574 --> 01:39:41,976
من يهينك سيدفع الثمن بحياته.
863
01:39:42,310 --> 01:39:43,978
أقسم لك بذلك، سأقاتل الآن.
864
01:39:46,848 --> 01:39:48,349
إنه أنت مرة أخرى.
865
01:39:49,951 --> 01:39:51,819
إنني سعيد حقا أنك أتيت إلى هنا.
866
01:39:51,953 --> 01:39:54,555
يمكنك أن تساعد في دفن أبيك أيها الحقير.
867
01:39:54,722 --> 01:39:56,024
سأرى...
868
01:39:57,058 --> 01:40:01,062
سيد "وونغ"، كان يوما حزينا لك
عندما أصبحت أبا هذا الوغد.
869
01:40:03,364 --> 01:40:05,733
انتبه، وإلا سأوسعك ضربا!
870
01:40:06,834 --> 01:40:12,006
أيها الغبي، أقترح عليك أن تنظف القاذورات،
وإلا سأضطر إلى دفنك أنت أيضا.
871
01:40:12,607 --> 01:40:15,476
لن أموت أيها الوغد، ولكن الديدان ستتغذى عليك!
872
01:40:15,610 --> 01:40:17,945
إذن فأنا حظي منحوس اليوم.
873
01:40:18,079 --> 01:40:20,715
سيموت اثنان بثمن واحد.
874
01:40:21,449 --> 01:40:22,850
تبا لك!
875
01:40:25,820 --> 01:40:29,490
انتظر! انتظر! انتظرني!
876
01:40:30,525 --> 01:40:33,461
- انتظر!
- أيها المعلم! كيف وصلت إلى هنا؟
877
01:40:33,594 --> 01:40:38,099
الآن سنستمتع حقا،
يجب أن يشاهد "سو هاي" هذه المعركة.
878
01:40:38,566 --> 01:40:40,968
"سو هاي"، ارحل!
879
01:40:41,803 --> 01:40:43,371
هذا ليس شأنك.
880
01:40:43,504 --> 01:40:46,741
إنك مخطئ في ذلك، إنه شأني بالفعل.
881
01:40:46,874 --> 01:40:50,078
إنه شأني، لا تخف، أعدك بأنني لن أتدخل.
882
01:40:50,411 --> 01:40:53,715
لن يكون ذلك ضروريا، سترى.
883
01:40:53,848 --> 01:40:55,983
يمكنه أن يهزمك، سيخدعك في كل مرة.
884
01:40:58,586 --> 01:41:00,788
اشرب أيها الصبي!
885
01:41:41,763 --> 01:41:44,799
أيها المعلم، إنه قوي جدا، ما هو؟
886
01:41:44,932 --> 01:41:47,401
مائة بالمائة كحول، "البرق الأبيض".
887
01:41:47,535 --> 01:41:48,736
إنني ثمل.
888
01:42:43,491 --> 01:42:46,694
إنني الثمل ذو القوة الداخلية.
889
01:42:58,039 --> 01:42:59,540
الأعرج "لي"!
890
01:43:27,969 --> 01:43:30,504
الثمل ذو الساق اليمنى القوية.
891
01:43:32,006 --> 01:43:34,742
الساق القوية، هيا!
892
01:43:50,691 --> 01:43:54,862
هجوم مفاجئ بالخصر! هيا! أره يا "هان السمين"!
893
01:43:56,831 --> 01:43:59,600
بقدر كبير بين ذراعيه، فقد "هان السمين" صوابه!
894
01:44:15,283 --> 01:44:17,919
حسنا، ليس سيئاً.
895
01:44:18,586 --> 01:44:19,854
اصبر.
896
01:44:20,288 --> 01:44:22,189
إنك لم تر كل شيء بعد.
897
01:44:23,224 --> 01:44:24,859
"هونغ" البارع.
898
01:44:28,829 --> 01:44:31,599
إنه عازف المزمار ذو أقوى معصم.
899
01:44:59,193 --> 01:45:00,928
غير متناغم.
900
01:45:02,296 --> 01:45:03,898
مزمارك منبعج.
901
01:45:04,865 --> 01:45:08,703
والآن، مسكة الإقفال على الحلق، إقفال قوي.
902
01:45:08,836 --> 01:45:10,304
هيا، أقفل عليه.
903
01:45:32,393 --> 01:45:34,261
الآن انكسر القفل.
904
01:45:48,142 --> 01:45:50,077
يد الشيطان عديمة الظل!
905
01:45:51,712 --> 01:45:52,980
هذه براعة شديدة.
906
01:45:55,883 --> 01:45:57,351
"تشانغ" الثمل!
907
01:46:03,424 --> 01:46:05,893
"تشانغ" الثمل لن يصل إلى سن متقدمة.
908
01:46:22,309 --> 01:46:24,412
كم تبقى من آلهتك الثملين؟
909
01:46:25,112 --> 01:46:27,181
"هو"! "هو"!
910
01:46:27,381 --> 01:46:31,085
الثملة "الآنسة هو".
911
01:46:34,822 --> 01:46:38,826
- لقد نسيت أن أتمرن!
- ماذا؟
912
01:46:39,160 --> 01:46:41,095
لم أزعج نفسي بالتمرين.
913
01:46:42,763 --> 01:46:45,933
- ألا يمكنك أن تعلمني الآن؟
- استخدم أسلوبي!
914
01:47:11,792 --> 01:47:12,827
"فريدي"!
915
01:47:13,427 --> 01:47:15,162
ستظهر هناك بدون ظلها.
916
01:47:15,296 --> 01:47:18,466
قم بتأدية الحركات، راقب جيدا وسترى واحدة.
917
01:47:19,867 --> 01:47:24,305
حاول أن تجمع بين الآلهة السبعة،
حاول أن تراها على أنها "الآنسة هو" على طريقتك.
918
01:47:26,040 --> 01:47:28,809
"هو"؟ أتريد الآنسة "هو"؟ بالتأكيد.
919
01:47:42,022 --> 01:47:44,024
هذه حركة "الأرملة تودع حبيبها".
920
01:47:51,065 --> 01:47:54,301
وهذه حركة "أطلقي ريحاً أيتها العجوز
على المرحاض".
921
01:48:01,142 --> 01:48:03,177
لم تهبط العجوز على مقعد المرحاض.
922
01:48:10,484 --> 01:48:12,253
تقوم بالتبرج.
923
01:48:15,222 --> 01:48:17,791
الفتاة الجميلة تنظر في مرآتها.
924
01:48:18,526 --> 01:48:20,828
هؤلاء هم الآلهة الثمانية الثملين؟
925
01:48:21,295 --> 01:48:23,998
إذن تظن أنك المعلم الوحيد هنا.
926
01:48:24,131 --> 01:48:26,567
أؤكد لك أن آلهتي الثملين لا يمزحون.
927
01:48:26,901 --> 01:48:28,869
لا أحد يستطيع القتال مثلهم!
928
01:49:58,559 --> 01:50:01,295
لابد أنني أصبحت مدمنا، نخب "الآنسة هو"!
90820