All language subtitles for Dolls.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,809 --> 00:02:23,775 Ako je neko ovdje, Bolje ti je da odmah iza�e�! 2 00:02:25,212 --> 00:02:26,445 Ko je to ovdje? 3 00:02:32,686 --> 00:02:33,752 Gdje si to? 4 00:02:42,062 --> 00:02:43,829 Iza�i! 5 00:02:59,914 --> 00:03:00,914 Ne, izlazite! 6 00:04:13,621 --> 00:04:16,822 Hej Roberte. Slu�aj, moramo razgovarati. 7 00:04:16,824 --> 00:04:20,025 Lyn advokat je upravo zvao, i ona ne odustaje od alimentacije, 8 00:04:20,027 --> 00:04:21,960 moramo razgovarati o nekim drugim opcijama 9 00:04:21,962 --> 00:04:24,730 i likvidnosti bilo koje imovine pod tvojim imenom. 10 00:04:24,732 --> 00:04:28,300 Pozovi me i smislit �emo neki plan, u redu? 11 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Hej, mama. 12 00:06:35,028 --> 00:06:37,295 Nadam se da ti ne smeta da ostanem malo ovdje. 13 00:08:02,616 --> 00:08:03,616 U redu. 14 00:08:11,391 --> 00:08:12,391 Da! 15 00:08:28,509 --> 00:08:29,509 Nazdravlje, Edna. 16 00:08:45,759 --> 00:08:48,593 Odakle si se ti dovraga stvorila? 17 00:08:58,539 --> 00:08:59,539 Halo? 18 00:09:09,983 --> 00:09:11,082 Zdravo, Tommy. 19 00:09:36,944 --> 00:09:38,209 Odakle si to do�ao? 20 00:09:49,523 --> 00:09:52,791 Rakuni. Na njih sam zaboravio, Tommy. 21 00:09:52,793 --> 00:09:53,825 Volim ovo mjesto. 22 00:09:54,895 --> 00:09:57,295 Stavit �u te ovdje kod tvojih prijatelja. 23 00:10:03,704 --> 00:10:05,136 Isuse. 24 00:10:07,774 --> 00:10:09,007 Budi kul. 25 00:12:42,329 --> 00:12:43,329 Dovraga! 26 00:12:47,701 --> 00:12:49,667 Oprosti, zvono izgleda ne radi. 27 00:12:53,640 --> 00:12:56,741 Ne bi smjela biti ovdje. -Kao ni ti. 28 00:12:57,911 --> 00:13:00,945 �elim da nazove� svoju majku da do�e po tebe. 29 00:13:00,947 --> 00:13:02,614 Za�to bi to uradila? 30 00:13:03,617 --> 00:13:05,917 Jer sam ti ja tako rekao, 31 00:13:05,919 --> 00:13:09,921 i ne treba� da me vidi� ovakvog. 32 00:13:11,024 --> 00:13:14,425 Mo�da me treba�. Mo�da je to jedina stvar 33 00:13:14,427 --> 00:13:16,628 koja �e te sa�uvati da se ne uni�ti�. 34 00:13:17,964 --> 00:13:20,031 To sam ve� pro�ao, Sammey. 35 00:13:21,268 --> 00:13:23,201 I nisam uspio, u redu. 36 00:13:23,203 --> 00:13:25,503 Ne �elim da bude� dio ovoga. 37 00:13:26,673 --> 00:13:28,473 I ja sam to pro�la. 38 00:13:30,410 --> 00:13:33,178 Zovem ti majku. -Ja ne �elim vi�e da �ivim sa tom ku�kom. 39 00:13:33,180 --> 00:13:36,681 Hej, ne govori tako o njoj. To �u ja da radim. 40 00:13:36,683 --> 00:13:38,683 Ne zanima me koliko misli� da si ljuta. 41 00:13:38,685 --> 00:13:42,520 Sammey, ja sam zajebao, u redu? Ja. 42 00:13:42,522 --> 00:13:44,455 Jednog dana �e� shvatiti. -Shvatam! 43 00:13:44,457 --> 00:13:47,425 Imam 17 godina a ne 7! 44 00:13:48,328 --> 00:13:49,360 Sammey, ti si samo dijete, 45 00:13:52,299 --> 00:13:53,364 vidjeti me ovakvog, 46 00:13:55,569 --> 00:13:58,169 samo, sa�alijeva� me, 47 00:13:58,171 --> 00:14:01,894 i to �e samo u�initi da me po�ne� prezirati. A ja to ne �elim. 48 00:14:05,278 --> 00:14:06,711 Premlada si da bi to razumjela. 49 00:14:08,081 --> 00:14:09,747 Kada Lynn sazna da si ovdje, 50 00:14:11,318 --> 00:14:13,084 poludjet �e. 51 00:14:13,086 --> 00:14:17,789 Ja ne idem nigdje stoga bi mogao prestati sa kukanjem. 52 00:14:22,462 --> 00:14:23,494 Ja idem u krevet. 53 00:14:30,437 --> 00:14:33,605 Zna�i ne�e� nazvati mamu? -Nema potrebe. 54 00:14:33,607 --> 00:14:35,007 Ona nije idiot kao tvoj otac. 55 00:14:50,290 --> 00:14:51,290 �udno. 56 00:15:11,278 --> 00:15:12,343 Lutke iz potkrovlja. 57 00:16:20,347 --> 00:16:23,381 Dobro jutro. -Dobro jutro, Sammy. 58 00:16:27,220 --> 00:16:29,955 Bacila si moj alkohol? -Nemoj se ljutiti. 59 00:16:32,559 --> 00:16:34,692 Sammy, znam da poku�ava� pomo�i, 60 00:16:34,694 --> 00:16:37,829 ali to trebam da bi mogao pisati. 61 00:16:37,831 --> 00:16:41,232 Moram zavr�iti tu knjigu. -Lutke iz potkrovlja? 62 00:16:43,937 --> 00:16:46,337 Jesi li vidjela moje klju�eve? -Prvo pojedi ne�to. 63 00:16:50,777 --> 00:16:51,809 Do�la je. 64 00:16:56,049 --> 00:16:57,049 Roberte? 65 00:16:58,385 --> 00:16:59,385 Sammy? 66 00:17:05,025 --> 00:17:06,025 Halo? 67 00:17:15,335 --> 00:17:18,536 Stvarno? -Ne gledaj mene. 68 00:17:18,538 --> 00:17:24,142 Mama, izvini ali neki od nas ne odbacuju druge kao sme�e. -Sammey. 69 00:17:24,144 --> 00:17:26,609 Ne, tata, ja nisam kao ona. 70 00:17:26,610 --> 00:17:29,747 Pa �ta sad? �eli� ostati ovdje i cijeli dan cugati sa svojim tatom? 71 00:17:29,749 --> 00:17:32,650 Sada vidim od koga je naslijedila to osu�ivanje. 72 00:17:32,652 --> 00:17:35,019 Ja ne osu�ujem. Ona je samo ku�ka. 73 00:17:35,989 --> 00:17:37,755 Sammy, sada je dosta. 74 00:17:37,757 --> 00:17:40,224 U redu je, ja sam navikla da budem ona lo�a. 75 00:17:41,294 --> 00:17:42,827 Sammy, znam da ti ovo te�ko pada, 76 00:17:42,829 --> 00:17:45,363 ali ovo nije dobro okru�enje za tebe. 77 00:17:45,365 --> 00:17:48,332 Da, mnogo bolje nego da budem u blizini drolje koja vara! 78 00:18:00,046 --> 00:18:04,882 Sranje. -Zna�, da �e nam trebati sve �to imamo 79 00:18:04,884 --> 00:18:08,252 da nas izvu�e iz duga i da platimo za njen koled�. 80 00:18:09,022 --> 00:18:12,390 Da li je to samo na meni? -Ne, i to je ono �to radim ovdje, u redu. 81 00:18:12,392 --> 00:18:15,927 Sredi�u to. -Da vidimo kako �e� to uraditi. 82 00:18:15,929 --> 00:18:20,264 Vidi, Lynn, pusti je da ostane ovdje nekoliko dana. 83 00:18:20,266 --> 00:18:21,266 U redu? 84 00:18:22,368 --> 00:18:25,370 Ionako je na raspustu. Ja �u razgovarati s njom. 85 00:18:26,206 --> 00:18:28,606 Ona je stvarno uznemirena. 86 00:18:28,608 --> 00:18:31,576 Ne govori mi tako kao da ja to ne znam. 87 00:18:31,578 --> 00:18:35,379 Trenutno �ak nisi ni u toku. -Nisam znao da �e do�i, 88 00:18:35,381 --> 00:18:37,849 i bacila je sve �to sam imao, �to se toga ti�e mo�e� biti mirna. 89 00:18:37,851 --> 00:18:38,851 Da? 90 00:18:39,853 --> 00:18:42,587 Sammy je prestala da uzima svoje lijekove. 91 00:18:42,589 --> 00:18:45,756 Ja ionako nisam htio da bude na toj anti-anksioznosti sranju. 92 00:18:45,758 --> 00:18:47,592 Ipak, mislim da je opasno 93 00:18:47,594 --> 00:18:51,262 ostaviti vas dvoje na samo kada ste oboje nestabilni. 94 00:18:51,264 --> 00:18:53,397 Hvala ti, Dr. Phil. 95 00:18:53,399 --> 00:18:59,704 Roberte, mislim da nije dobra ideja da nijedno od vas ostane ovdje. 96 00:19:00,740 --> 00:19:02,740 Na�in na koji je tvoja majka umrla je tako... 97 00:19:02,742 --> 00:19:06,177 To je bila nesre�a, u redu? I mi smo oboje odrasli. 98 00:19:06,179 --> 00:19:08,212 Mo�da ona vi�e od mene. 99 00:19:08,214 --> 00:19:12,183 Ali mi trebamo da sada budemo zajedno, u redu, Lynn? 100 00:19:12,185 --> 00:19:15,987 I obe�avam ti, ne�u popiti ni kap dok je ona ovdje. 101 00:19:17,357 --> 00:19:19,957 Vjerovatno bi trebao to obe�ati svima. 102 00:19:20,793 --> 00:19:21,793 To mi je u planu. 103 00:19:23,796 --> 00:19:25,997 �elim da do�e ku�i za dva dana, 104 00:19:25,999 --> 00:19:27,832 i �elim da me sutra nazove. 105 00:19:29,269 --> 00:19:31,869 Dogovoreno. Ima li jo� ne�to? 106 00:19:31,871 --> 00:19:32,937 Molim te budi oprezan. 107 00:19:39,112 --> 00:19:40,112 Ja �u to. 108 00:19:42,315 --> 00:19:44,048 Malo se zaglavi. 109 00:19:49,589 --> 00:19:50,589 Ku�ko. 110 00:20:00,366 --> 00:20:04,135 Mogu li u�i, majmun�i�u? -Ne ako me zove� majmun�i�u. 111 00:20:04,137 --> 00:20:07,438 Nekad si voljela da te tako zovem. -To je bilo davno. 112 00:20:09,776 --> 00:20:11,677 Ne znam, meni jo� uvijek izgleda� sladak 113 00:20:11,678 --> 00:20:13,578 majmun�i� sa tom slatkom malom glavicom. 114 00:20:16,516 --> 00:20:19,717 To je bilo u�asno i �elim da prestane�. 115 00:20:25,024 --> 00:20:27,291 Mama mi je rekla da si prestala uzimati lijekove. 116 00:20:27,293 --> 00:20:31,429 Osje�am se bolje bez njih. -Vjerovatno je tako... 117 00:20:31,431 --> 00:20:34,332 i mislim da je to ispravna odluka malog majmun�i�a. 118 00:20:36,603 --> 00:20:37,603 Znam. 119 00:20:39,672 --> 00:20:43,140 Slu�aj, niko mi nikada nije rekao kako da budem tata. 120 00:20:44,477 --> 00:20:46,711 I ja ba� nisam sam najbolje nau�io. 121 00:20:48,948 --> 00:20:51,849 Uvijek sam ti bio bolji kao prijatelj. 122 00:20:53,586 --> 00:20:56,420 A ono �ta ti je stvarno trebalo je pravi otac. 123 00:20:59,259 --> 00:21:01,626 I trebao sam to popraviti na vrijeme. 124 00:21:06,232 --> 00:21:10,034 Sammy, zna� da te volim. Imam problem, znam to. 125 00:21:11,571 --> 00:21:12,703 Poku�avam to popraviti 126 00:21:15,408 --> 00:21:18,308 Biti oko nekoga ko prolazi kroz te stvari 127 00:21:18,410 --> 00:21:21,078 nije lijep prizor, zna biti gadno 128 00:21:21,080 --> 00:21:24,715 a ja te nisam �elio u blizini, ali sada kada je plan zeznut, 129 00:21:26,085 --> 00:21:28,119 Morat �u te zamoliti za pomo�. 130 00:21:30,923 --> 00:21:34,425 S �ime? -Ako me ne�e� ostaviti na miru da se kuham u svom problemu, 131 00:21:34,427 --> 00:21:37,528 Treba�e mi neko da mi pomogne sa bojama i sjen�anjem. 132 00:21:37,530 --> 00:21:40,464 Ozbiljno? -Ali tvoja mama �eli da se vrati� za par dana 133 00:21:40,466 --> 00:21:44,302 a ovo mo�e potrajati malo du�e ali pusti mene da se pobrinem za to. 134 00:21:45,705 --> 00:21:48,606 Kada zavr�imo ovdje, mora� biti timski igra�. 135 00:21:48,608 --> 00:21:50,928 Obe�aj mi da �e� �e uraditi ono �to �eli, u redu? 136 00:21:51,878 --> 00:21:55,746 Imamo li dogovor? -Reci mi ne�to o lutkama iz potkrovlja. 137 00:21:55,748 --> 00:22:00,751 Hajde, idemo pogledati. 138 00:22:04,457 --> 00:22:05,457 Do�i. 139 00:22:12,332 --> 00:22:16,000 Otarasit �u se svih ovih stvari, zato ih slobodno pregledaj. 140 00:22:17,704 --> 00:22:19,370 Dobro. 141 00:22:20,673 --> 00:22:23,841 Sammy, �elim da te upoznam sa mojim novim prijateljima. 142 00:22:25,178 --> 00:22:29,046 Ovaj veliki momak, je Matthew. A mala dama je Chia 143 00:22:29,949 --> 00:22:33,651 a to je moj prijatelj, Tommy. -U redu, to je malo jezivo. 144 00:22:33,653 --> 00:22:36,721 Slu�aj, ne mogu svi zauvijek ostati slatki, zna�? 145 00:22:37,857 --> 00:22:39,652 Nikad nisam mislila da su lutke slatke. 146 00:22:39,653 --> 00:22:41,492 Bolje mi pomozi da ih napravim slatkim. 147 00:22:41,494 --> 00:22:45,329 Ne �elim da s njima pla�im djecu. Da li si se igrao s njima kad si bio dijete? 148 00:22:45,331 --> 00:22:47,898 Dovraga ne. �ak ni ne znam odakle su se stvorile. 149 00:22:47,900 --> 00:22:50,067 Zna�, smije�no ali kada sam tek do�ao ovdje, 150 00:22:50,069 --> 00:22:53,104 onaj mali Tommy, prona�ao sam ga kako stoji 151 00:22:53,106 --> 00:22:58,076 na sred hodnika kao da je sam dotle do�ao. -Kako god. 152 00:22:58,078 --> 00:23:01,579 Kao da je tamo sam do�ao. Ozbiljan sam, treba pripaziti na ovo troje. 153 00:23:01,581 --> 00:23:05,383 Ne �elim da te zasko�e u sred no�i. 154 00:23:05,385 --> 00:23:08,185 Bo�e, ti shvata� da su ti �ale u�asne, zar ne? 155 00:23:09,655 --> 00:23:12,323 Moram se javiti, to je izdava�. �ekaj, odmah se vra�am. 156 00:23:14,627 --> 00:23:18,262 �ta ima, momci? 157 00:23:19,132 --> 00:23:21,799 Tommy, ne izgleda� lo�e. 158 00:23:23,603 --> 00:23:27,838 Ti, s druge strane, izgleda� starije. 159 00:23:35,014 --> 00:23:37,448 �to je s tobom, djevojko? -Prestra�io si me. 160 00:23:37,450 --> 00:23:40,384 Oprosti, to ne zna�i da mora� bacati moje lutke. 161 00:23:40,386 --> 00:23:45,222 �to ti je ona u�inila? -Nije me briga �ta govori�, od njih se je�im. 162 00:23:45,224 --> 00:23:48,592 Mislim da su u dobrom elementu a i mi se uklapamo s tim. 163 00:23:48,594 --> 00:23:50,929 Tako da lutke ostaju. Navikni se na njih. 164 00:23:51,664 --> 00:23:53,798 Dobro. -Idem da se spremim za taj sastanak 165 00:23:53,800 --> 00:23:56,801 sa izdava�em i ozbiljno, uzmi �ta god ho�e� odavde. 166 00:24:04,010 --> 00:24:05,010 Ne. 167 00:24:15,021 --> 00:24:16,420 Sjajno. 168 00:24:21,794 --> 00:24:23,928 Kafa? -Najbolja si. 169 00:24:23,930 --> 00:24:27,064 Na�ao sam svoje klju�eve -U redu, �ta je s doru�kom? 170 00:24:27,066 --> 00:24:30,701 Poje��u ne�to kasnije. -Kafa nije doru�ak. 171 00:24:31,971 --> 00:24:36,770 Bi�u na sastanku nekoliko sati. Ti mo�e� biti sama, zar ne? 172 00:24:36,771 --> 00:24:38,108 Mo�da budem i od koristi. 173 00:24:38,110 --> 00:24:40,878 To je duh. Ovdje trebamo malo svjetla. 174 00:24:42,582 --> 00:24:46,484 Ko je dovraga to? -Ne znam. 175 00:24:54,260 --> 00:24:57,728 Dobro jutro, mogu li vam pomo�i? -Ne znam. 176 00:24:59,198 --> 00:25:00,331 Ja tra�im Ednu. 177 00:25:01,334 --> 00:25:04,535 Da li ste vi njena prijateljica? -Da. 178 00:25:04,537 --> 00:25:08,906 Moj brat je nekada bio njen pacijent. 179 00:25:09,976 --> 00:25:12,142 Ona mu je jedino mogla pomo�i... 180 00:25:13,779 --> 00:25:15,546 i on je nedavno preminuo. 181 00:25:16,782 --> 00:25:19,917 �ao mi je �to to �ujem. -Da li znate gdje mogu prona�i Ednu? 182 00:25:20,920 --> 00:25:24,788 �ao mi je �to vam ovo moram re�i, ali i ona je nedavno preminula. 183 00:25:28,294 --> 00:25:35,032 Dajte da vas uvedem unutra. Da malo sjednete. 184 00:25:36,002 --> 00:25:39,604 Hvala vam. -Nema problema. 185 00:25:45,177 --> 00:25:50,848 Oprostite. Ona nam je mnogo zna�ila. 186 00:25:52,852 --> 00:25:55,753 �eljela sam joj li�no re�i za Henria. 187 00:25:57,690 --> 00:26:01,559 A Henry, to je bio va� brat? 188 00:26:04,096 --> 00:26:05,096 Kako vam je ime? 189 00:26:06,465 --> 00:26:08,666 Margaret, draga, a tvoje? 190 00:26:08,668 --> 00:26:11,969 Ja sam Sammy a ovo je moj tata, Robert. 191 00:26:11,971 --> 00:26:15,339 Ti si Robert. -To sam ja, Ednnin sin. 192 00:26:15,341 --> 00:26:18,142 �esto je pri�ala o tebi. 193 00:26:18,144 --> 00:26:20,778 Umjetnik. -Ta�no. 194 00:26:20,780 --> 00:26:27,017 Margaret, �ao mi je zbog va�eg gubitka i povrh svega ova vijest 195 00:26:27,019 --> 00:26:30,387 ali ja sam upravo krenuo na sastanak. Ako mo�emo ne�to u�initi za vas, 196 00:26:30,389 --> 00:26:34,358 molim vas samo nam recite. -Nemojte da vas ja zadr�avam. 197 00:26:34,360 --> 00:26:38,095 �ao mi je �to vas uznemiravam. -Sve je u redu. 198 00:26:38,097 --> 00:26:41,365 Uop�e nas ne uznemiravate. -Da, za�to ne ostanete neko vrijeme? 199 00:26:41,367 --> 00:26:43,801 Ja nemam nikakvog posla. Mo�ete ostati malo. 200 00:26:43,803 --> 00:26:45,569 Rje�avamo se nekih bakinih starih stvari. 201 00:26:45,571 --> 00:26:47,638 Mo�ete pogledati ako biste �eljeli ne�to uzeti. 202 00:26:47,640 --> 00:26:49,974 Ne �elim se nametati. 203 00:26:49,976 --> 00:26:52,910 To nije nikakvo nametanje. 204 00:26:52,912 --> 00:26:56,313 Sammy, za�to ne bi napravila jednu limunadu za Margaret 205 00:26:56,315 --> 00:26:59,550 a ja �u se brzo vratiti -Veoma ste ljubazni. 206 00:27:00,686 --> 00:27:04,455 Veoma mi je �ao zbog va�eg gubitka. -Tako�er i meni zbog va�eg. 207 00:27:05,791 --> 00:27:07,024 Vra�am se za tren. 208 00:27:19,672 --> 00:27:21,405 Moj tata nije bio posebno blizak sa svojom mamom, 209 00:27:21,407 --> 00:27:23,774 tako da ja nisam dobro upoznala Ednu. 210 00:27:23,776 --> 00:27:26,043 Mogu li vas pitati kako je pomogla va�em bratu, Henriju? 211 00:27:27,146 --> 00:27:31,900 Da li zna� da je tvoja baka cijelu svoju karijeru posvetila, 212 00:27:31,901 --> 00:27:36,186 da bi pomagala ljudima s ozbiljnim du�evnim bolestima? 213 00:27:36,188 --> 00:27:38,188 �ula sam malo o tome. 214 00:27:38,190 --> 00:27:42,760 Moj brat je imao disocijativni poreme�aj identiteta. 215 00:27:42,762 --> 00:27:45,896 Da li je to vi�estruka osobnost? -Da, tako je. 216 00:27:47,133 --> 00:27:49,933 Vjerovao je da je opsjednut demonima. 217 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 I on... 218 00:27:54,006 --> 00:27:55,339 Bio je kao �udovi�te, 219 00:27:56,409 --> 00:27:58,909 ali onda, Edna je radila s njim i... 220 00:28:00,312 --> 00:28:02,713 bio je opet onaj stari Henry, 221 00:28:04,183 --> 00:28:06,784 brat kojeg sam poznavala kao kad smo bili djeca. 222 00:28:06,786 --> 00:28:09,887 Lijepo je znati da je bila u mogu�nosti da mu pomogne, 223 00:28:10,856 --> 00:28:12,423 u�inila njegov �ivot malo boljim. 224 00:28:15,861 --> 00:28:18,762 Znate, gore ima dosta interesantni stvari. 225 00:28:18,764 --> 00:28:20,998 Idem donijeti kutiju. 226 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Ne�ete vjerovati kakve smo lutke prona�li. 227 00:28:24,036 --> 00:28:27,771 Lutke? -Da, te tri lutke gore u potkrovlju. 228 00:28:27,773 --> 00:28:30,441 Prili�no su kul ali mi ih koristimo za jedan projekt. 229 00:28:30,443 --> 00:28:33,477 Trebali biste ih vidjeti. Ostanite ovdje. 230 00:28:52,431 --> 00:28:54,598 Izgleda da ih je moj tata negdje premjestio. 231 00:28:55,868 --> 00:28:56,868 Halo? 232 00:28:58,804 --> 00:29:02,740 Margaret? 233 00:29:02,742 --> 00:29:03,742 Margaret? 234 00:29:05,811 --> 00:29:06,811 Jeste li jo� uvijek ovdje? 235 00:29:33,439 --> 00:29:35,105 E to bi mogla. 236 00:30:06,639 --> 00:30:07,639 Tata? 237 00:30:42,808 --> 00:30:43,907 Isuse Kriste. 238 00:30:45,077 --> 00:30:47,978 Sve je u redu, sve je u redu. 239 00:30:50,049 --> 00:30:51,982 Ne budi kukavica. 240 00:30:54,687 --> 00:30:57,254 Mi se ne bojimo duhova. 241 00:30:57,256 --> 00:30:58,956 Nema duhova, nisu stvarni. 242 00:31:15,441 --> 00:31:18,242 Zna�i ti si ta mala propalica koja je lupala po krovu. 243 00:31:20,112 --> 00:31:23,915 Eto ga, vidi� Sammy? Nema duhova. 244 00:31:52,611 --> 00:31:55,746 Oprostite, gospo�ice? Hej, hej, oprostite. 245 00:31:55,748 --> 00:31:58,582 Sranje! 246 00:31:58,584 --> 00:32:01,218 Ko si dovraga ti? -Ja sam James. 247 00:32:01,220 --> 00:32:04,588 Nisam te mislio upla�iti, oprosti. -Kvragu, oprosti. 248 00:32:04,590 --> 00:32:07,391 Nisam te htjela udariti ali �ta dovraga radi� ovdje? 249 00:32:07,393 --> 00:32:10,294 Ja ure�ujem Ednino dvori�te. Da li je ona tu negdje? 250 00:32:10,296 --> 00:32:12,029 Da li ti niko nije javio? 251 00:32:13,198 --> 00:32:16,166 Kako to misli�? -�ao mi je ako ste vi bili prijatelji 252 00:32:16,168 --> 00:32:19,736 i nadam se ne u rodu ali ona je preminula. 253 00:32:20,773 --> 00:32:22,674 Ozbiljno? -Da. 254 00:32:24,076 --> 00:32:27,077 Nisam �uo za to. -Izgleda da niko nije. 255 00:32:27,079 --> 00:32:29,880 Jeste li bili bliski? -Ne, ne, nismo bili bliski. 256 00:32:29,882 --> 00:32:33,896 Ure�ivao sam joj dvori�te zadnje tri godine, ali nisam je dobro poznavao. 257 00:32:33,897 --> 00:32:37,888 Ni ja. Ona je bila moja baka. -Kvragu, to je zeznuto, �ao mi je. 258 00:32:37,890 --> 00:32:40,023 �ivot se nastavlja, zar ne? 259 00:32:40,793 --> 00:32:43,160 Da. -Ho�e� da zapalimo? 260 00:32:45,564 --> 00:32:48,666 Obi�no to ne radim sa strancima. 261 00:32:49,635 --> 00:32:52,636 Ne �esto, ne. -Moje ime je Sammey. 262 00:32:52,638 --> 00:32:54,171 Koliko godina ima�, Sammy? 263 00:32:55,174 --> 00:32:56,174 21. 264 00:33:00,546 --> 00:33:04,414 Oprosti �to sam te udarila. -Sve je u redu. 265 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 To je bio dobar udarac. 266 00:33:06,318 --> 00:33:09,821 E to je dobar udarac. -Da. 267 00:33:11,824 --> 00:33:14,157 Volio bih da sam ranije znao da je Edna imala tako kul unuku. 268 00:33:15,728 --> 00:33:19,162 Dobro je �to je umrla. Ina�e se mi nikad ne bi sreli. 269 00:33:19,164 --> 00:33:22,780 To je sjebano. U koju �kolu �e� i�i? 270 00:33:23,502 --> 00:33:27,337 Jo� ne znam. Samo �u da usre�im mamu, 271 00:33:27,339 --> 00:33:31,241 ali �elim biti umjetnik kao moj tata, iako je njegov �ivot sranje. 272 00:33:31,243 --> 00:33:34,778 Tvoj tata je umjetnik? -Za�to pita�, voli� li ti umjetnost? 273 00:33:34,780 --> 00:33:38,015 Da, Ja volim umjetnost, pametnjakovi�u. 274 00:33:38,017 --> 00:33:39,282 Poka�i mi �ta radi. 275 00:33:40,386 --> 00:33:41,386 Dobro. 276 00:33:43,122 --> 00:33:45,856 U redu, da li slika? 277 00:33:45,858 --> 00:33:48,792 Crta, �ta radi? -Pomalo oboje. 278 00:33:59,738 --> 00:34:03,507 Da li ti je �udno biti ovdje nakon �to je tvoja baka... -Razbila glavu? 279 00:34:03,509 --> 00:34:04,509 Malo. 280 00:34:05,811 --> 00:34:07,571 Bolje je nego ostati sa mojom mamom. 281 00:34:09,048 --> 00:34:12,916 Medvjedi�i od medenjaka? O sranje, obo�avao sam ovu knjigu. 282 00:34:12,918 --> 00:34:17,522 Da? -Da. -Ho�e� da vidi� na �emu sada radi? -Da! 283 00:34:18,757 --> 00:34:21,425 Lutke iz potkrovlja. To je tako kul. 284 00:34:25,297 --> 00:34:29,032 Kad je dovraga ovo nacrtao? -Kako to misli�? 285 00:34:29,034 --> 00:34:31,601 Ni�ta, nisam znala da je imao toliko vremena, da uradi ovoliko. 286 00:34:34,173 --> 00:34:37,707 Mo�emo li pro�itati? -Samo naprijed. 287 00:34:37,709 --> 00:34:41,078 Lutke iz potkrovlja �ive gore uz stepenice. 288 00:34:41,080 --> 00:34:43,046 �uje� ih kako se smiju i tr�karaju. 289 00:34:43,048 --> 00:34:45,348 Ali kad ode� gore da se igra�, 290 00:34:45,350 --> 00:34:47,184 one �e stajati tamo svaki dan. 291 00:34:48,620 --> 00:34:50,654 Ako im okrene� le�a, 292 00:34:50,656 --> 00:34:52,689 �ut �e� ih kako ponovo tr�karaju 293 00:34:52,691 --> 00:34:56,860 i ako ih vidi� kako se kre�u, tad �e one po tebe do�. 294 00:34:59,264 --> 00:35:00,530 Sranje, to je moj tata. 295 00:35:00,532 --> 00:35:03,767 Trebalo bi, da. -Apsolutno. 296 00:35:03,769 --> 00:35:05,268 To je u�asno. 297 00:35:10,542 --> 00:35:13,643 Hej, tata. Ovo je James. 298 00:35:13,645 --> 00:35:17,481 Do�ao je da uredi dvori�te za baku. -Zdravo G. Holbrook. 299 00:35:17,483 --> 00:35:18,621 �ao mi je zbog va�eg gubitka. 300 00:35:18,622 --> 00:35:20,584 Ja sam veliki ljubitelj va�ih knjiga za djecu. 301 00:35:20,586 --> 00:35:22,452 Mora da si ljubitelj i djece 302 00:35:22,454 --> 00:35:26,289 po�to vidim da se voli� dru�iti i sa 17-godisnjakinjama. -Tata. 303 00:35:26,291 --> 00:35:27,757 Sammy, premlada da kupi� kutiju cigareta 304 00:35:27,759 --> 00:35:30,127 nije ne�to �ega se treba stidjeti, je li tako, James? 305 00:35:30,129 --> 00:35:32,229 Moj Bo�e, ti si takav seronja! 306 00:35:41,573 --> 00:35:45,509 G. Holbrook? -Ti si jo� uvijek ovdje? 307 00:35:45,511 --> 00:35:51,615 Da. �elio bi da znam da li jo� uvijek �elite da se uredi dvori�te 308 00:35:51,617 --> 00:35:54,551 a Edna je tako�e �eljela da se gara�a ofarba. 309 00:35:55,421 --> 00:35:57,287 Nekako sam ra�unao na ovaj posao da mogu i�i na izlet sljede�e sedmice. 310 00:35:57,289 --> 00:35:59,389 To je moja �ansa da zaradim ne�to, tako da... 311 00:35:59,391 --> 00:36:03,326 Vidi sine, sada sam trenutno u nekom haosu. 312 00:36:03,328 --> 00:36:04,720 Nema problema, samo sam htio pitati. 313 00:36:04,721 --> 00:36:06,563 Samo, neko vrijeme nisam vidio svoju porodicu. 314 00:36:06,565 --> 00:36:10,367 Oni �ive u Njema�koj i svi moji prijatelji ovdje su se odselili. 315 00:36:10,369 --> 00:36:12,903 Ostao sam samo ja. 316 00:36:12,905 --> 00:36:15,338 Oprosti �to sam vam smetao. 317 00:36:15,340 --> 00:36:18,542 �ekaj malo. Koliko dugo �e ti trebati? 318 00:36:18,544 --> 00:36:22,146 Nekoliko dana. 100 dolara dnevno. 319 00:36:23,949 --> 00:36:25,882 Ako mo�e 60 dolara dnevno onda si zaposlen. 320 00:36:26,718 --> 00:36:29,252 Da, to zvu�i sjajno. 321 00:36:29,254 --> 00:36:32,956 Super i James, ona nije odrasla osoba. 322 00:36:33,825 --> 00:36:34,958 Da li me razumije�? 323 00:36:36,261 --> 00:36:39,029 Nemate se �ta brinuti o G. Holbrook. Ja sam odgovoran mladi�. 324 00:36:39,031 --> 00:36:42,032 Hvala na lekciji koje sam nau�io iz va�e knjige. 325 00:36:42,034 --> 00:36:44,467 Sjajno, sada bje�i odavde dok se nisam predomislio. 326 00:36:44,469 --> 00:36:47,103 Da gospodine, vra�am se ujutru. 327 00:36:51,777 --> 00:36:54,044 Moj Bo�e, treba mi pi�e. 328 00:36:58,650 --> 00:37:01,585 Ne ljuti se na mene, majmun�i�u. -Ne budi seronja prema ljudima. 329 00:37:03,989 --> 00:37:07,157 Sammy, jo� uvijek si tinejd�er i ja sam tvoj otac. 330 00:37:07,159 --> 00:37:10,627 Stoga sam obvezan prema zakonu da ponekad budem seronja. 331 00:37:11,396 --> 00:37:12,396 Kako god. 332 00:37:13,432 --> 00:37:16,666 �ta se desilo sa onom gospo�om? -Margaret? 333 00:37:16,668 --> 00:37:19,269 Da li si znao da je baka lije�ila njenog sina? 334 00:37:19,271 --> 00:37:20,503 Pa, nisam imao pojma. 335 00:37:21,607 --> 00:37:23,783 U svakom slu�aju, oti�la sam da joj poka�em lutke 336 00:37:23,784 --> 00:37:25,442 ali kad sam se vratila, nestala je. 337 00:37:25,444 --> 00:37:28,078 Uostalom gdje si ih sklonio? -�ta? 338 00:37:28,080 --> 00:37:29,371 Lutke, nisam ih mogla prona�i. 339 00:37:29,372 --> 00:37:32,449 Ja ih nisam pomjerio. -Pa, nisu tamo gdje su bile. 340 00:37:32,451 --> 00:37:37,520 �ta to govori�? 341 00:37:39,725 --> 00:37:42,359 Vidi�, tu su. 342 00:37:42,361 --> 00:37:44,962 Ne ali ti... kako je... 343 00:37:45,931 --> 00:37:48,130 nisu bile tu kada sam ja do�la. 344 00:37:48,800 --> 00:37:52,636 Pa, je li itko drugi danas bio ovdje? 345 00:37:52,638 --> 00:37:55,905 Ne. -Da li je Zac Efron danas bio ovdje? 346 00:37:55,907 --> 00:37:59,342 Niko nije bio ovdje osim tebe i mene. One jednostavno nisu bile tu. 347 00:38:01,146 --> 00:38:03,613 Jesi li dobro, du�o? -Ja ne izmi�ljam! 348 00:38:03,615 --> 00:38:05,782 Dobro, vjerujem ti, ali ako se osje�a� malo maglovito, 349 00:38:05,784 --> 00:38:08,285 to mo�e biti �to si prestala sa lijekovima. Razumijem. 350 00:38:08,387 --> 00:38:10,976 Nije mi maglovito zato �to ne uzimam lijekove tata. 351 00:38:10,977 --> 00:38:12,155 Prestani me tako gledati. 352 00:38:14,026 --> 00:38:16,359 Idem da se malo sun�am prije nego se smra�i. 353 00:38:46,492 --> 00:38:48,792 �ekaj malo. 354 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 U redu. 355 00:39:40,479 --> 00:39:43,279 Lutke iz potkrovlja �ive gore uz stepenice. 356 00:39:43,281 --> 00:39:46,282 �uje� ih kako se smiju i tr�karaju. 357 00:39:46,284 --> 00:39:49,819 Ali kad ode� gore da se igra�, 358 00:39:49,821 --> 00:39:52,088 one �e stajati tamo svaki dan. 359 00:39:59,198 --> 00:40:03,466 Ako im okrene� le�a, �ut �e� ih kako ponovo tr�karaju. 360 00:40:05,270 --> 00:40:07,771 A ako ih vidi� kako se kre�u, 361 00:40:07,773 --> 00:40:11,508 tad �e po tebe one do�. 362 00:40:12,577 --> 00:40:15,578 Ne mo�e� se sakriti od lutki iz potkrovlja. 363 00:40:15,580 --> 00:40:18,314 Posmatrat �ete iz unutra�njosti zidova. 364 00:40:19,818 --> 00:40:21,618 Kad im poku�a� pobje�i, 365 00:40:21,619 --> 00:40:27,223 tada prava zabava po�inje. -Upomo�. 366 00:40:27,225 --> 00:40:30,059 Po�elje�e� da nikad nisi do�ao. 367 00:40:30,061 --> 00:40:32,962 Kada pogleda� u stranu, oni se igraju. 368 00:40:36,701 --> 00:40:38,836 Tata? -Sammy? 369 00:41:48,206 --> 00:41:51,975 Sammy, idem u krevet. -�estitam. 370 00:43:00,779 --> 00:43:01,779 Tata? 371 00:43:13,325 --> 00:43:17,794 Tata? 372 00:43:21,066 --> 00:43:22,066 Tata? 373 00:43:27,140 --> 00:43:30,510 Tata! 374 00:43:47,058 --> 00:43:48,058 Tata? 375 00:43:58,003 --> 00:43:59,902 Smiri se, �ta je bilo? -Tata, mislim da je neko provalio u ku�u. 376 00:43:59,904 --> 00:44:02,907 �ula sam neko tr�anje. -Du�o, �ula si mene. Tra�io sam osigura�. 377 00:44:02,908 --> 00:44:04,273 Ne tata, kunem se bio je neko drugi. 378 00:44:04,275 --> 00:44:07,410 �ula sam ga u hodniku! -To �to si �ula sam bio ja, u redu? 379 00:44:07,412 --> 00:44:10,880 Smiri se, idemo upaliti svjetla i pogledati. -Tata, kunem se da ne la�em. 380 00:44:10,882 --> 00:44:13,149 Bilo je ne�to u... -Hajde. 381 00:44:13,151 --> 00:44:14,283 Popravit �emo to. 382 00:44:17,589 --> 00:44:21,257 Eto ga, vidi�? Bolje je. 383 00:44:21,259 --> 00:44:24,961 Nije bolje, tata. Stalno �ujem zvuke sa potkrovlja. 384 00:44:24,963 --> 00:44:27,597 Tu su sva ta skrovi�ta. Neki perverznjak bi mogao �ivjeti ovdje 385 00:44:27,599 --> 00:44:30,600 a mi to ne bi znali. -Sammy, nema perverznjaka. 386 00:44:31,436 --> 00:44:32,436 Eto, �uje�? 387 00:44:33,938 --> 00:44:36,472 U redu, do�i. -�ekaj, gdje �emo? 388 00:44:36,474 --> 00:44:38,474 Pokazat �u ti da nema ni�ta stra�no. 389 00:44:45,283 --> 00:44:47,116 Mo�e� vidjeti da ovdje nema nikoga. 390 00:44:48,219 --> 00:44:51,120 Mo�da su perverzni rakuni na krovu. 391 00:44:51,122 --> 00:44:54,724 Misli� da ponovo umi�ljam stvari. -Ne, nikako. 392 00:44:54,726 --> 00:44:57,093 Slu�aj, rekla si da si vidjela rakuna. 393 00:44:57,095 --> 00:45:00,930 Tata, nije samo ovdje, u redu? Ona mala vrata, kunem se da sam ih vidjela 394 00:45:00,932 --> 00:45:02,098 kako se zatvaraju i otvaraju. 395 00:45:03,201 --> 00:45:04,901 Mala prostorna vrata. 396 00:45:04,903 --> 00:45:07,336 Zna� li koliko je tamo tijesno? 397 00:45:08,940 --> 00:45:11,240 Ho�e� da odem tamo i pogledam. 398 00:45:14,713 --> 00:45:17,880 Ubija� me, Sammey. 399 00:45:20,485 --> 00:45:23,554 Oprezno. 400 00:45:24,856 --> 00:45:27,090 Oprezno je moje srednje ime. 401 00:45:29,160 --> 00:45:31,861 Ne nije. Ve� je Arthur. 402 00:45:34,099 --> 00:45:35,099 Sa�ekaj. 403 00:45:36,134 --> 00:45:38,101 Tata! 404 00:45:40,672 --> 00:45:41,672 Sve �isto. 405 00:45:44,008 --> 00:45:47,510 Baka je voljela pecati? -Ne, ja sam. 406 00:45:48,613 --> 00:45:52,582 To me tjera na pomisao da je moj stari jo� uvijek ovdje. Govore�i o starcu, 407 00:45:55,487 --> 00:45:58,654 Ovdje sam ostavio gomilu starih fotografija. Jesi li ih vidjela? 408 00:45:58,656 --> 00:46:01,524 One sa tvojim roditeljima? -Da, gdje si ih ostavila? 409 00:46:01,526 --> 00:46:04,994 Nigdje. Vidjela sam ih ali ih nisam premjestila. 410 00:46:04,996 --> 00:46:06,929 Ako ih ti nisi premjestila, ko je? 411 00:46:06,931 --> 00:46:08,998 Vjerovatno onaj koji se krije gore. 412 00:46:10,335 --> 00:46:13,736 OK, Sammy, pregledali smo svaki kutak i pukotinu ove ku�e. 413 00:46:13,738 --> 00:46:16,005 Onda ja gubim razum, tata. 414 00:46:17,342 --> 00:46:19,742 Vidi, samo ne �elim pri�ati o tome vi�e, va�i? 415 00:46:19,744 --> 00:46:23,079 Ako je neko provalio u na�u ku�u, i ukrao fotografije, 416 00:46:23,081 --> 00:46:26,082 sjajno, sretno mu. Nadam se da �e u�ivati u njima. 417 00:46:26,084 --> 00:46:27,850 A sada, se samo �elim naspavati. 418 00:46:28,887 --> 00:46:30,119 Laku no� Sammy. 419 00:47:07,325 --> 00:47:10,993 Imam sastanak s timom za prodaju, bit �u odsutan neko vrijeme. 420 00:47:12,230 --> 00:47:14,964 Zna� kako se hraniti i sve to? -Ja nisam ku�ni ljubimac. 421 00:47:14,966 --> 00:47:17,900 Mislim da �u pre�ivjeti. -To je stvarno lijepo. 422 00:47:17,902 --> 00:47:21,237 Hvala, mislila sam napraviti maketu. -Nemoj se mu�iti. 423 00:47:21,239 --> 00:47:23,573 Da, svi�a ti se stil? -Da, samo nastavi. 424 00:47:23,575 --> 00:47:26,075 Skoro sam pri kraju, tako da mo�emo �to prije izbaciti. 425 00:47:26,077 --> 00:47:29,212 Hej, bez flertovanja sa Justin Bieberom. 426 00:47:29,214 --> 00:47:31,948 Danas je radni rad. -Idi na svoj sastanak, �mokljane. 427 00:47:31,950 --> 00:47:32,950 Ozbiljan sam. 428 00:48:07,819 --> 00:48:10,319 �ta ti se desilo sa licem? 429 00:48:47,992 --> 00:48:50,626 Moram iza�i iz ove ku�e. 430 00:48:55,133 --> 00:48:57,600 Mora� se rije�iti tih stvari! -Kakvih stvari? 431 00:48:57,602 --> 00:49:00,836 Lutki, one su zlo! -�ta to govori�? 432 00:49:00,838 --> 00:49:04,507 Tvoja baka, ona ih je napravila takvim. 433 00:49:04,509 --> 00:49:06,108 Ne razumijem. 434 00:49:06,110 --> 00:49:08,544 Sve je po�elo sa Henriem. 435 00:49:12,417 --> 00:49:14,383 Henry je imao vi�e li�nosti. 436 00:49:16,187 --> 00:49:19,555 Jedna je bila du�a izgubljenog dje�aka. 437 00:49:20,758 --> 00:49:22,725 Drugo dvoje su bili demoni. 438 00:49:24,662 --> 00:49:26,762 Edna je uspjela razgovarati sa njima. 439 00:49:26,764 --> 00:49:31,434 Koristili su Henrievo tijelo kao oru�e 440 00:49:31,436 --> 00:49:34,370 gdje su mogli dr�ati zarobljenu du�u dje�aka 441 00:49:34,372 --> 00:49:37,206 i hraniti se njegovim strahom i patnjom. 442 00:49:38,576 --> 00:49:42,545 Ali nijedan doktor ili sve�tenik nije mogao osloboditi Henryja od ta 443 00:49:42,547 --> 00:49:46,816 tri entiteta, sve dok jednog dana Edna 444 00:49:46,818 --> 00:49:50,187 nije poku�ala druga�iji pristup. -Henry. 445 00:49:51,723 --> 00:49:56,792 �elim da upozna� neke moje nove prijatelje. 446 00:49:58,730 --> 00:50:00,162 To su lutke. 447 00:50:00,164 --> 00:50:04,467 U pravu si, ali ove lutke su veoma posebne. 448 00:50:06,838 --> 00:50:10,806 Pripadale su grupi �asnih sestara u Latinskoj Americi 449 00:50:10,808 --> 00:50:15,878 bile su na humanitarnoj misiji za gladne i �rtve genocida. 450 00:50:19,350 --> 00:50:25,220 Lutke su imale mo� apsorbirati najtamnije energije 451 00:50:27,625 --> 00:50:29,692 i donijeti iscjeljenje. 452 00:50:29,694 --> 00:50:33,262 Danas su ovdje da osvijetle tvoju tamu. 453 00:50:34,399 --> 00:50:41,236 Ti entiteti su te opsjeli zato �to postoji dio tebe koji im treba. 454 00:50:42,840 --> 00:50:46,542 Vi�e im ne treba�, Henry. 455 00:50:46,544 --> 00:50:48,978 Ove lutke �e sada biti njihovo oru�e. 456 00:50:51,115 --> 00:50:53,282 Hajde da ih uklonimo iz tebe. 457 00:50:54,385 --> 00:50:55,751 Mo�emo po�eti sa dje�akom. 458 00:51:00,691 --> 00:51:02,491 Jesi li spreman, Henry? 459 00:51:23,149 --> 00:51:26,248 Edna je pogrije�ila. 460 00:51:26,250 --> 00:51:28,907 Ti demoni su bili jednako stvarni kao i ona 461 00:51:28,908 --> 00:51:31,987 �udovi�ta koja su kao dijete terorizirala Henryja. 462 00:51:31,989 --> 00:51:35,658 Duboko u sebi je znala da te lutke nose 463 00:51:35,660 --> 00:51:41,564 ne�to s sobom, ne�to mra�no od sve boil i u�asa koji su upijali. 464 00:51:42,700 --> 00:51:45,901 I bila je nepromi�ljena �to ih nije uni�tila. 465 00:51:50,908 --> 00:51:51,908 Ne! 466 00:52:00,618 --> 00:52:04,820 �to se ti�e mentalne ustanove, Edna je izle�ila Henryja. 467 00:52:04,822 --> 00:52:08,691 Nikada vi�e nije pokazivao znakove njegovog tada�njeg stanja. 468 00:52:10,061 --> 00:52:13,796 Henry je bio toliko bolje, do�ao je ku�i. 469 00:52:15,700 --> 00:52:18,134 Henry je bio blizu toga da se vrati normalnom �ivotu, 470 00:52:18,136 --> 00:52:21,337 stoga, za�to bi ga uzrujavali s tim? 471 00:52:22,340 --> 00:52:25,541 �inilo se da mu je mnogo bolje. 472 00:52:26,744 --> 00:52:29,345 Sve do jedne no�i kada sam ja bila na poslu... 473 00:52:50,168 --> 00:52:53,969 Gdje si? 474 00:52:58,943 --> 00:53:02,011 Izlazite! 475 00:53:08,619 --> 00:53:09,619 Henry? 476 00:53:19,197 --> 00:53:22,565 Krivili su Ednu �to im je uzela njihovo oru�e na ovom svijetu. 477 00:53:24,135 --> 00:53:26,969 Henry je izvr�io samoubojstvo da ne bi mogli 478 00:53:26,971 --> 00:53:30,306 ponovo preuzeti njegovo tijelo. To je u poruci pisalo. 479 00:53:31,342 --> 00:53:35,644 I onda su krenuli na tvoju baku. Znam da su to bili oni. 480 00:53:44,555 --> 00:53:48,324 Ti i tvoj otac ste sljede�i ako ih se ne rije�ite. 481 00:53:48,326 --> 00:53:51,727 Oprosti Margaret. To sve zvu�i malo ludo. 482 00:53:51,729 --> 00:53:57,103 Mora� ih zapaliti! I onda mora� oti�i �to dalje od ovog mjesta. 483 00:53:57,104 --> 00:54:00,502 Razumije� li? -Ne, mislim da ne razumijem! 484 00:54:02,006 --> 00:54:04,940 Onda ti ne mogu pomo�i. 485 00:54:07,144 --> 00:54:09,946 Margaret, �ekaj. Margaret! 486 00:54:10,881 --> 00:54:12,147 Margaret, �ekaj. 487 00:54:16,120 --> 00:54:20,645 �ta se de�ava, jesi li dobro? -Ne ba�. -Za�to, �ta je bilo? 488 00:54:20,646 --> 00:54:23,559 Ta gospo�a koja je poznavala moju baku je bila ovdje. 489 00:54:23,561 --> 00:54:24,994 Ko, Margaret? 490 00:54:26,097 --> 00:54:28,364 Poznaje� li je? -Da, ona je opi�ena. 491 00:54:28,366 --> 00:54:31,600 Ozbiljno? -Da, ona je totalni lu�ak. 492 00:54:31,602 --> 00:54:34,637 �ta ti je rekla? Pri�ala ti o svom ludom bratu? 493 00:54:34,639 --> 00:54:36,839 Da, rekla je da je imao vi�estruke li�nosti. 494 00:54:38,276 --> 00:54:39,775 Ne slu�aj ni�ta �ta ona govori, u redu? 495 00:54:39,777 --> 00:54:42,344 Samo je otjeraj. 496 00:54:42,346 --> 00:54:45,214 Prestra�ila me je o ne�emu u ku�i. 497 00:54:45,216 --> 00:54:48,017 Mo�e� li u�i na minutu? 498 00:54:48,786 --> 00:54:51,588 Da. -Hvala ti. 499 00:55:00,665 --> 00:55:01,730 Do�i pogledaj ovo. 500 00:55:11,309 --> 00:55:13,642 Da li je to jedna od lutki iz knjige? 501 00:55:13,644 --> 00:55:17,046 Da, to je jedna od lutki iz potkrovlja. �ta radi� ovdje? 502 00:55:17,048 --> 00:55:20,149 Zar ti ne �ivi� u potkrovlju? -Nemoj to raditi. 503 00:55:20,151 --> 00:55:23,285 Samo... -�ta se de�ava, Sammy? 504 00:55:24,121 --> 00:55:25,521 �ta ti je Margaret rekla? 505 00:55:26,624 --> 00:55:29,825 U redu, rekla mi je da su te lutke opsjednute 506 00:55:29,827 --> 00:55:35,930 ili proklete i kunem se, svaki put kad ne gledam, ne�to se de�ava. 507 00:55:35,931 --> 00:55:38,767 Stvarno? -To je bila vrlo jeziva pri�a! 508 00:55:40,004 --> 00:55:47,443 U redu, �ta mi �eli� re�i, da su lutke �ive kao u knjizi? 509 00:55:48,546 --> 00:55:53,349 Ne, samo se osje�am malo odsutno i ona me je isprepadala u lo�e vrijeme. 510 00:55:53,351 --> 00:55:57,219 Mislim da ima� dokaz da je luda, i da nema� �ega da se boji�. 511 00:56:02,893 --> 00:56:06,628 Ja sa druge strane, moram da brinem o tvom nestabilnom ocu. 512 00:56:06,630 --> 00:56:09,298 On nije nestabilan. -Stvarno? 513 00:56:09,300 --> 00:56:11,533 U redu, oboje smo super nestabilni. 514 00:56:11,535 --> 00:56:13,569 Ali on je bezopasan. 515 00:56:13,571 --> 00:56:15,671 Da, ali ne ako nas zatekne ovako. 516 00:56:15,673 --> 00:56:19,441 Ja idem sada. Imam nekih stvari za obaviti. 517 00:56:19,443 --> 00:56:23,145 Posjeti me kasnije? Moj tata �e se vratiti kasno. 518 00:56:23,147 --> 00:56:25,748 Vidje�u. 519 00:56:26,617 --> 00:56:29,017 Pazi na te zle lutke. -To nije smije�no. 520 00:56:33,858 --> 00:56:36,393 Do�u �u kasnije. -U redu. 521 00:56:43,768 --> 00:56:46,568 U redu, ostavi�u te ovdje. 522 00:57:13,264 --> 00:57:15,330 Sammy? Sammy? 523 00:57:15,332 --> 00:57:16,398 �ta radi� ovdje? 524 00:57:18,769 --> 00:57:20,402 Checking in. 525 00:57:20,404 --> 00:57:25,442 Ne�to mi je iskrslo i moram da odem u Boston na par dana. 526 00:57:27,044 --> 00:57:30,879 Mogu li u�i na minut? -Ako �ete to usre�iti. 527 00:57:33,350 --> 00:57:35,951 �eli� me kriviti za sve, jeli to Sammy? 528 00:57:35,953 --> 00:57:38,253 Ne Mama, tatina je krivica. 529 00:57:38,255 --> 00:57:40,454 Toliko si se napila da si se onesvijestila 530 00:57:40,455 --> 00:57:42,090 i pala na kurac ili sedam njih. 531 00:57:43,360 --> 00:57:46,229 Ve� smo bili razdvojeni, du�o. -Tako je. 532 00:57:49,667 --> 00:57:51,233 Bo�e, ovo mjesto je jezivo. 533 00:57:53,037 --> 00:57:55,070 Nikad nisam voljela ovu ku�u. -Da super, Mama. 534 00:57:55,072 --> 00:57:57,506 Ima li jo� ne�to? -Zapravo ima. 535 00:57:57,508 --> 00:58:00,843 Razgovarala sam sa Dr. Millerom. -Evo ga opet. 536 00:58:00,845 --> 00:58:04,480 I ka�e da je opasno da prestane� uzimati lijek. 537 00:58:04,482 --> 00:58:06,982 Naravno da ka�e. 538 00:58:06,984 --> 00:58:08,784 Tako doktori zara�uju svoj novac. 539 00:58:08,786 --> 00:58:12,254 niko te ne tjera da pije� lijekove, du�o, 540 00:58:12,256 --> 00:58:15,958 ali je sigurnije za tebe da ih postepeno prestane� uzimati. 541 00:58:15,960 --> 00:58:19,094 Postoje ozbiljni rizici. -Tako si naivna. 542 00:58:19,096 --> 00:58:21,363 Prestani se pona�ati kao tvoj otac! 543 00:58:22,266 --> 00:58:23,565 Ovo je ozbiljno! 544 00:58:25,135 --> 00:58:28,470 Gdje ti je otac? -To nije tvoja briga. 545 00:58:31,242 --> 00:58:36,311 Slu�aj, znam da voli� svog oca i treba�. 546 00:58:37,414 --> 00:58:39,781 On je dobar �ovjek, stvarno dobar. 547 00:58:40,985 --> 00:58:44,253 Jednostavno nije sposoban da se u potpunosti izlije�i. 548 00:58:44,255 --> 00:58:47,055 Da, onako kako si se pona�ala prema njemu, �ta si o�ekivala? 549 00:58:47,057 --> 00:58:48,824 Nisam na to mislila, Sammy. 550 00:58:50,427 --> 00:58:55,297 Kada je tvoj tata bio dijete, njegov otac ga je napustio. 551 00:58:56,400 --> 00:58:59,902 Robert se bacio u svoje crte�e kao na�in da se s tim suo�i. 552 00:59:01,105 --> 00:59:04,206 Onda mu je otac preminuo a nikada mu nije oprostio. 553 00:59:05,042 --> 00:59:09,244 Tako da tvoj otac ima veliku prazninu u sebi, Sammy. 554 00:59:11,115 --> 00:59:12,614 Stvarno mu je te�ko. 555 00:59:14,985 --> 00:59:18,420 Poku�ala sam da popunim to prazno mjesto, ali nisam uspjela, 556 00:59:19,557 --> 00:59:23,191 tako da ima� svako pravo da me mrzi�. 557 00:59:24,295 --> 00:59:28,564 Nikad nisam prestala voljeti tvog oca, i ne�u ga ostaviti da visi. 558 00:59:29,667 --> 00:59:33,201 Ali prije toga on mora rije�iti stvari da bi mogli voditi taj razgovor. 559 00:59:34,106 --> 00:59:38,307 Dakle �ta, ti i tvoj pohlepni advokat �ete ga popustiti? 560 00:59:39,577 --> 00:59:44,479 Ako pomogne sam sebi, Ja �u ponovo pregovarati o svim uslovima. 561 00:59:45,716 --> 00:59:47,215 I ako mu ti mo�e� pomo�i, 562 00:59:48,752 --> 00:59:51,853 u potpunosti te podr�avam i vjerujem ti. 563 00:59:52,790 --> 00:59:53,790 Stvarno? 564 00:59:55,025 --> 00:59:57,626 I ne samo to, �elim da bude� tu za njega. 565 01:00:00,331 --> 01:00:01,630 Moram sti�i na let. 566 01:00:04,468 --> 01:00:05,468 Molim te... 567 01:00:08,739 --> 01:00:11,673 Ako ti bude lo�e molim te nazovi me, va�i, 568 01:00:11,675 --> 01:00:14,810 molim te samo... -Da, u redu. 569 01:00:14,812 --> 01:00:17,912 Ono �ta je Dr. Miller rekao me je stvarno upla�ilo. 570 01:00:19,083 --> 01:00:21,584 Obe�ava� mi? -Obe�avam. 571 01:00:22,753 --> 01:00:23,753 Hvala ti. 572 01:00:26,056 --> 01:00:27,322 Reci tati da sam svra�ala. 573 01:00:58,722 --> 01:01:02,257 Dr�i� sjekiru iza le�a? -Kako si pogodila? 574 01:01:02,259 --> 01:01:04,960 Samo malo, �ta je ovo? 575 01:01:04,962 --> 01:01:06,928 Kvragu, toliko o mom planiranom ubojstvu 576 01:01:06,930 --> 01:01:10,799 Toliko o tvom planiranom ubojstvu. 577 01:01:10,901 --> 01:01:12,034 Ulazi ovamo. 578 01:01:26,016 --> 01:01:29,651 �ta je bilo? -Samo... 579 01:01:30,721 --> 01:01:33,422 mo�da bi trebali malo usporiti. 580 01:01:33,424 --> 01:01:36,958 Jo� se brine� zbog mog oca? -Da. 581 01:01:37,761 --> 01:01:39,261 Rekao sam mu da �u ga ispo�tovati. 582 01:01:39,263 --> 01:01:43,031 Dao mi je posao i ovo bi ga zgrozilo. 583 01:01:43,033 --> 01:01:47,303 Mo�da bismo se mogli dru�iti na nekom manje intimnijem mjestu. 584 01:01:47,304 --> 01:01:49,337 Okru�ni sajam je tek po�eo. 585 01:01:49,339 --> 01:01:52,607 Voli� li slatku vunu? -Vi�e volim Funnel kola�. 586 01:01:52,609 --> 01:01:54,943 Ja nikad nisam probao funnel kola�. -Nisi probao? 587 01:01:54,945 --> 01:01:56,878 Odrastao sam prili�no za�ti�eno. 588 01:01:56,880 --> 01:02:00,348 U redu, moramo odmah popraviti tvoje djetinjstvo. -Ja se sla�em 589 01:02:00,350 --> 01:02:02,784 Idemo. -U redu. 590 01:02:02,786 --> 01:02:04,252 Moram se presvu�i. 591 01:02:04,254 --> 01:02:08,024 Vjerojatno bi trebao oti�i dole. Da gospo�o. 592 01:02:14,565 --> 01:02:16,565 U redu, idem. -Ok. 593 01:02:16,567 --> 01:02:17,727 Bit �u dole. 594 01:03:32,810 --> 01:03:35,477 Lutke iz potkrovlja �ive gore uz stepenice. 595 01:03:35,479 --> 01:03:38,346 �uje� ih kako se smiju i tr�karaju tamo. 596 01:03:39,449 --> 01:03:41,383 Ali kad ode� gore da se igra�, 597 01:03:42,452 --> 01:03:44,252 one �e stajati tamo svaki dan. 598 01:03:45,756 --> 01:03:47,489 Ako im okrene� le�a, 599 01:03:48,592 --> 01:03:50,091 �ut �e� ih kako ponovo tr�karaju 600 01:03:51,829 --> 01:03:53,829 A ako ih vidi� kako se kre�u, 601 01:03:55,098 --> 01:03:57,566 tada �e po tebe one do�. 602 01:03:57,568 --> 01:04:00,502 Ne mo�e� se skriti od lutaka iz potkrovlja. 603 01:04:00,504 --> 01:04:03,305 Posmatrat �ete iz unutra�njosti zidova. 604 01:04:04,274 --> 01:04:09,744 Kad im poku�a� pobje�i. tada prava zabava po�inje. 605 01:04:09,746 --> 01:04:11,713 Po�elje�e� da nikad nisi do�ao. 606 01:04:13,050 --> 01:04:15,750 Kada pogleda� u stranu, oni se igraju. 607 01:04:21,258 --> 01:04:22,258 James? 608 01:04:24,161 --> 01:04:25,161 James? 609 01:04:32,069 --> 01:04:33,069 James? 610 01:04:36,173 --> 01:04:39,841 Bo�e moj James, �ta se desilo? Moj Bo�e, moj Bo�e. 611 01:04:39,843 --> 01:04:42,879 James, James, pogledaj me. James ne. 612 01:04:43,847 --> 01:04:47,482 James, James, James, James, James. U redu je. 613 01:04:58,161 --> 01:05:00,829 �ta ho�e�? Pusti me na miru! 614 01:05:02,099 --> 01:05:04,366 Molim te pusti me na miru! 615 01:05:04,368 --> 01:05:07,802 Neka mi neko pomogne! 616 01:05:07,804 --> 01:05:08,970 Tata, pomozi mi! 617 01:05:10,540 --> 01:05:13,508 �ta ho�ete? Pustite me na miru! 618 01:05:13,510 --> 01:05:15,243 Tata, molim vas bje�ite! 619 01:05:17,982 --> 01:05:21,482 Sammy, jesi li povrije�ena? Du�o, �ta se desilo? 620 01:05:21,952 --> 01:05:25,453 To su bile lutke. -�ta to govori�, du�o? 621 01:05:25,455 --> 01:05:27,322 Da li te je on napao? -Ne, ne, to nisam ja uradila. 622 01:05:27,324 --> 01:05:30,098 Nisam to uradila. Ne bih to uradila. -Polako. 623 01:05:30,099 --> 01:05:33,506 Margaret je dolazila i rekla je da su uklete. Rekla mi je da su uklete 624 01:05:33,507 --> 01:05:37,699 i vidjela sam jednu �ivu i rekla je da je ubila tvoju majku. 625 01:05:37,701 --> 01:05:39,791 Mislim da je mrtav. 626 01:05:39,892 --> 01:05:42,035 �ao mi je, du�o. Nisam ti trebao dopustiti 627 01:05:42,036 --> 01:05:44,378 da prestane� uzimati lijekove. Tako mi je �ao. 628 01:05:44,379 --> 01:05:48,108 Znam �ta sam vidjela, to nisam ja uradila! To su bile lutke. 629 01:05:48,979 --> 01:05:51,379 One su sada tamo, tata! 630 01:05:51,381 --> 01:05:54,783 U redu je, ne �elim slu�ati vi�e o lutkama ili bilo �emu. 631 01:05:55,852 --> 01:05:58,920 Mora� mi pomo�i sa ovim. Idi gore. 632 01:05:58,922 --> 01:06:02,224 O�isti se i presvuci tu haljinu i donesi je meni. 633 01:06:02,225 --> 01:06:05,098 Zapalit �emo je. -�ta namjerava� uraditi? 634 01:06:05,099 --> 01:06:07,990 Srediti stvari. Niko ne�e smjestiti moje dijete u zatvor. 635 01:06:09,433 --> 01:06:10,433 Razumije� li me? 636 01:06:11,735 --> 01:06:14,169 Ja �u se pobrinuti za ovo. Vjeruje� li mi? 637 01:06:14,171 --> 01:06:16,738 Vjeruje� li mi Sammy. -Da, da. 638 01:06:16,740 --> 01:06:19,441 Vjerujem ti. -Mora� mi vjerovati. 639 01:06:19,443 --> 01:06:22,310 Sve �e biti u redu, du�o. Sve �e biti u redu. 640 01:06:22,312 --> 01:06:25,480 Sve �e biti u redu. 641 01:06:25,482 --> 01:06:29,184 Idi gore i o�isti se, du�ice. 642 01:07:42,893 --> 01:07:44,926 Ni�ta od ovoga nije tvoja krivica. 643 01:07:44,928 --> 01:07:49,464 Moramo ovo uraditi, va�i? Ja to moram uraditi. 644 01:07:49,466 --> 01:07:52,934 U redu, idemo, idemo. 645 01:08:12,723 --> 01:08:15,924 Sammy je. Ostavite poruku ako ste kul. 646 01:08:15,926 --> 01:08:20,128 Ne znam za�to se nijedno od vas ne javlja, ali ja sam propustila svoj let. 647 01:08:20,130 --> 01:08:24,299 Moram uhvatiti onaj jutarnji a vi ste mnogo bli�e aerodromu, tako da... 648 01:08:33,276 --> 01:08:36,444 Mnogo vam hvala gospo�o. 649 01:08:37,114 --> 01:08:41,149 �elim vam ugodnu no�. Cijenio bi ocjenu od pet zvjezdica. 650 01:08:51,262 --> 01:08:53,928 Ja sam, propustila sam svoj let. 651 01:08:54,931 --> 01:08:57,398 Ne bojte se. 652 01:09:07,344 --> 01:09:09,110 Lijepo. 653 01:09:12,215 --> 01:09:13,215 Roberte? 654 01:09:15,452 --> 01:09:16,452 Sammy? 655 01:09:36,239 --> 01:09:39,374 Sammy je. Ostavite poruku ako ste kul. 656 01:09:39,376 --> 01:09:43,511 O�ito niste kod ku�e jer ne odgovarate na moje pozive. 657 01:09:43,513 --> 01:09:45,780 Usput, prona�la sam sjajnu kadu, 658 01:09:45,782 --> 01:09:48,783 i tamo �ete me prona�i jer sam pod stresom 659 01:09:48,785 --> 01:09:50,752 �to sam propustila svoj let. 660 01:09:50,754 --> 01:09:52,921 Ok, vidimo se, �ao! 661 01:11:09,966 --> 01:11:13,334 �ta dovraga! Roberte! 662 01:11:13,336 --> 01:11:15,503 Sammy, to nije smije�no! 663 01:11:27,250 --> 01:11:29,317 Mamice. 664 01:11:32,055 --> 01:11:35,823 Sammy? Sammy? 665 01:11:37,060 --> 01:11:39,027 Mamice. 666 01:11:42,265 --> 01:11:44,632 Igrajmo se. 667 01:13:40,784 --> 01:13:43,751 Tata. Tata. 668 01:13:43,753 --> 01:13:46,321 Tata! Tata! 669 01:13:49,092 --> 01:13:51,526 Tata. -U redu je du�o, bit �emo dobro. 670 01:13:51,528 --> 01:13:53,761 Ne tata, mora� me saslu�ati. -�ta je bilo? 671 01:13:53,763 --> 01:13:55,897 Molim te, spali ih. -�ta da spalim? 672 01:13:55,899 --> 01:13:58,466 Lutke. Molim te spali ih tata. 673 01:13:58,468 --> 01:14:01,035 Margaret mi je poku�avala re�i. Rekla je da je jedini na�in da ih spalimo 674 01:14:01,037 --> 01:14:04,705 i Tommy nam ostavlja poruke. Pi�e poruke na... 675 01:14:04,707 --> 01:14:08,110 Dobro, dobro. Gdje su? 676 01:14:09,212 --> 01:14:10,578 Jednu sam ostavila u ormaru. 677 01:14:12,348 --> 01:14:13,348 Ostani ovdje. 678 01:14:17,487 --> 01:14:18,487 Budi oprezan. 679 01:14:21,357 --> 01:14:22,357 Tata? 680 01:14:26,229 --> 01:14:27,229 Tata? 681 01:14:34,671 --> 01:14:36,571 Imam ih sve tri. 682 01:14:37,373 --> 01:14:38,940 Ne, tamo sam ostavila samo jednu. 683 01:14:39,943 --> 01:14:42,977 �ta? -Tamo sam ostavila samo jednu. 684 01:14:45,148 --> 01:14:47,648 Sammy, samo otvori vrata. 685 01:15:38,234 --> 01:15:39,300 Hvala ti. 686 01:15:41,804 --> 01:15:43,871 Sammy, lagao sam ti. 687 01:15:46,576 --> 01:15:50,945 Tvoja baka te je htjela u svom �ivotu vi�e od svega. 688 01:15:50,947 --> 01:15:53,814 Nisam joj mogao oprostiti, tako da joj nisam dopustio. 689 01:15:53,816 --> 01:15:55,283 I zbog toga mi je stvarno �ao. 690 01:15:56,719 --> 01:15:59,987 Tata, �ta god da se dogodilo izme�u vas dvoje, 691 01:16:01,157 --> 01:16:02,924 to se ne�e desiti nama. 692 01:16:04,460 --> 01:16:06,995 Obe�ava�? -Obe�avam. 693 01:16:12,001 --> 01:16:14,669 U redu majmun�i�u, idi u krevet odmori se malo. 694 01:16:15,772 --> 01:16:17,772 Laku no�. -Laku no�. 695 01:16:33,189 --> 01:16:36,123 Lutke iz potkrovlja �ive gore uz stepenice. 696 01:16:36,125 --> 01:16:38,426 �uje� ih kako se smiju i tr�karaju. 697 01:16:39,562 --> 01:16:43,864 Ali kad ode� gore da se igra�, 698 01:16:43,866 --> 01:16:46,033 one �e stajati tamo svaki dan. 699 01:16:48,037 --> 01:16:51,706 Ako im okrene� le�a, 700 01:16:51,708 --> 01:16:53,641 �ut �e� ih kako ponovo tr�karaju 701 01:16:54,611 --> 01:16:56,811 A ako ih vidi� kako se kre�u, 702 01:16:56,813 --> 01:16:59,246 tad �e po tebe one do�. 703 01:17:30,380 --> 01:17:32,580 Kad im poku�a� pobje�i, 704 01:17:33,449 --> 01:17:35,783 tad prava zabava po�inje. 705 01:17:37,020 --> 01:17:38,854 Sammy? -Tata. 706 01:17:39,956 --> 01:17:42,657 Ne mo�e� se sakriti od lutki iz potkrovlja. 707 01:17:43,726 --> 01:17:46,027 Posmatrat �ete iz unutra�njosti zidova. 708 01:17:48,031 --> 01:17:51,565 Tata! -Sammy. 709 01:17:57,940 --> 01:18:01,509 Po�elje�e� da nikad nisi do�ao. 710 01:18:01,511 --> 01:18:04,078 Kada pogleda� u stranu, oni se igraju. 711 01:18:05,415 --> 01:18:06,415 Tata? 712 01:18:27,637 --> 01:18:28,637 Tata? 713 01:18:31,307 --> 01:18:32,307 Sammy? 714 01:18:36,112 --> 01:18:38,713 Sammy! -Tata! 715 01:18:43,686 --> 01:18:44,686 Sam! 716 01:18:47,323 --> 01:18:48,323 Sammy? 717 01:18:49,892 --> 01:18:52,126 Ovamo. -Sammy. 718 01:18:52,128 --> 01:18:53,794 Ovamo. 719 01:18:57,333 --> 01:18:58,733 Isuse, Lynn. 720 01:19:13,950 --> 01:19:14,950 Tata. 721 01:19:17,620 --> 01:19:18,620 Du�o. 722 01:19:59,663 --> 01:20:03,030 Zdravo Roberte. 723 01:20:05,034 --> 01:20:07,268 Kako se danas osje�a�? 724 01:20:09,539 --> 01:20:11,205 Kako se osje�am? 725 01:20:13,776 --> 01:20:18,479 Kako bi se ti osje�ao da si nevin osu�en za ubojstvo 726 01:20:18,481 --> 01:20:20,114 cijele svoje porodice? 727 01:20:21,150 --> 01:20:22,783 Niko mi ne vjeruje. 728 01:20:23,853 --> 01:20:28,222 Osu�en sam da sam lud. Kako bi se ti osje�ao? 729 01:20:29,926 --> 01:20:33,160 Jo� se ne sje�a� ni�ega od te no�i? 730 01:20:33,162 --> 01:20:34,762 Najbolje �to sam mogao. 731 01:20:34,764 --> 01:20:37,264 Ne�to je u�lo u mene. 732 01:20:38,634 --> 01:20:42,436 To nisam bio ja, ne sje�am se ni�ega! 733 01:20:44,240 --> 01:20:47,942 Neko je do�ao da te vidi, Roberte. 734 01:20:47,944 --> 01:20:50,511 Ona ka�e da te poznaje. 735 01:20:50,513 --> 01:20:53,614 Misli da ti mo�e pomo�i da se prisjeti�. 736 01:21:07,063 --> 01:21:08,796 Da li je se sje�a�? 737 01:21:10,032 --> 01:21:13,100 Predlo�ila je novi oblik terapije. 738 01:21:22,678 --> 01:21:25,913 Ovdje sam da ti pomognem, Roberte. 739 01:21:38,794 --> 01:21:42,096 Ovog puta, �emo ih uni�titi. 740 01:21:42,699 --> 01:21:45,266 Ne, dr�i ih dalje od mene. 741 01:21:46,502 --> 01:21:50,170 Dr�i ih dalje od mene! Dr�i ih dalje od mene! 742 01:21:51,571 --> 01:21:57,576 Preveo: ***Nera76*** 743 01:22:00,576 --> 01:22:04,576 Preuzeto sa www.titlovi.com57948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.