All language subtitles for Dolls.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,809 --> 00:02:23,775
Ako je neko ovdje,
Bolje ti je da odmah iza�e�!
2
00:02:25,212 --> 00:02:26,445
Ko je to ovdje?
3
00:02:32,686 --> 00:02:33,752
Gdje si to?
4
00:02:42,062 --> 00:02:43,829
Iza�i!
5
00:02:59,914 --> 00:03:00,914
Ne, izlazite!
6
00:04:13,621 --> 00:04:16,822
Hej Roberte. Slu�aj,
moramo razgovarati.
7
00:04:16,824 --> 00:04:20,025
Lyn advokat je upravo zvao,
i ona ne odustaje od alimentacije,
8
00:04:20,027 --> 00:04:21,960
moramo razgovarati
o nekim drugim opcijama
9
00:04:21,962 --> 00:04:24,730
i likvidnosti bilo koje
imovine pod tvojim imenom.
10
00:04:24,732 --> 00:04:28,300
Pozovi me i smislit
�emo neki plan, u redu?
11
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Hej, mama.
12
00:06:35,028 --> 00:06:37,295
Nadam se da ti ne smeta
da ostanem malo ovdje.
13
00:08:02,616 --> 00:08:03,616
U redu.
14
00:08:11,391 --> 00:08:12,391
Da!
15
00:08:28,509 --> 00:08:29,509
Nazdravlje, Edna.
16
00:08:45,759 --> 00:08:48,593
Odakle si se ti
dovraga stvorila?
17
00:08:58,539 --> 00:08:59,539
Halo?
18
00:09:09,983 --> 00:09:11,082
Zdravo, Tommy.
19
00:09:36,944 --> 00:09:38,209
Odakle si to do�ao?
20
00:09:49,523 --> 00:09:52,791
Rakuni. Na njih sam
zaboravio, Tommy.
21
00:09:52,793 --> 00:09:53,825
Volim ovo mjesto.
22
00:09:54,895 --> 00:09:57,295
Stavit �u te ovdje
kod tvojih prijatelja.
23
00:10:03,704 --> 00:10:05,136
Isuse.
24
00:10:07,774 --> 00:10:09,007
Budi kul.
25
00:12:42,329 --> 00:12:43,329
Dovraga!
26
00:12:47,701 --> 00:12:49,667
Oprosti, zvono
izgleda ne radi.
27
00:12:53,640 --> 00:12:56,741
Ne bi smjela
biti ovdje. -Kao ni ti.
28
00:12:57,911 --> 00:13:00,945
�elim da nazove� svoju
majku da do�e po tebe.
29
00:13:00,947 --> 00:13:02,614
Za�to bi to uradila?
30
00:13:03,617 --> 00:13:05,917
Jer sam ti ja tako rekao,
31
00:13:05,919 --> 00:13:09,921
i ne treba� da
me vidi� ovakvog.
32
00:13:11,024 --> 00:13:14,425
Mo�da me treba�.
Mo�da je to jedina stvar
33
00:13:14,427 --> 00:13:16,628
koja �e te sa�uvati
da se ne uni�ti�.
34
00:13:17,964 --> 00:13:20,031
To sam ve� pro�ao, Sammey.
35
00:13:21,268 --> 00:13:23,201
I nisam uspio, u redu.
36
00:13:23,203 --> 00:13:25,503
Ne �elim da bude� dio ovoga.
37
00:13:26,673 --> 00:13:28,473
I ja sam to pro�la.
38
00:13:30,410 --> 00:13:33,178
Zovem ti majku. -Ja ne �elim
vi�e da �ivim sa tom ku�kom.
39
00:13:33,180 --> 00:13:36,681
Hej, ne govori tako
o njoj. To �u ja da radim.
40
00:13:36,683 --> 00:13:38,683
Ne zanima me koliko
misli� da si ljuta.
41
00:13:38,685 --> 00:13:42,520
Sammey, ja sam
zajebao, u redu? Ja.
42
00:13:42,522 --> 00:13:44,455
Jednog dana �e�
shvatiti. -Shvatam!
43
00:13:44,457 --> 00:13:47,425
Imam 17 godina a ne 7!
44
00:13:48,328 --> 00:13:49,360
Sammey, ti si samo dijete,
45
00:13:52,299 --> 00:13:53,364
vidjeti me ovakvog,
46
00:13:55,569 --> 00:13:58,169
samo, sa�alijeva� me,
47
00:13:58,171 --> 00:14:01,894
i to �e samo u�initi da me po�ne�
prezirati. A ja to ne �elim.
48
00:14:05,278 --> 00:14:06,711
Premlada si da
bi to razumjela.
49
00:14:08,081 --> 00:14:09,747
Kada Lynn sazna da si ovdje,
50
00:14:11,318 --> 00:14:13,084
poludjet �e.
51
00:14:13,086 --> 00:14:17,789
Ja ne idem nigdje stoga
bi mogao prestati sa kukanjem.
52
00:14:22,462 --> 00:14:23,494
Ja idem u krevet.
53
00:14:30,437 --> 00:14:33,605
Zna�i ne�e� nazvati mamu?
-Nema potrebe.
54
00:14:33,607 --> 00:14:35,007
Ona nije idiot kao tvoj otac.
55
00:14:50,290 --> 00:14:51,290
�udno.
56
00:15:11,278 --> 00:15:12,343
Lutke iz potkrovlja.
57
00:16:20,347 --> 00:16:23,381
Dobro jutro.
-Dobro jutro, Sammy.
58
00:16:27,220 --> 00:16:29,955
Bacila si moj alkohol?
-Nemoj se ljutiti.
59
00:16:32,559 --> 00:16:34,692
Sammy, znam da
poku�ava� pomo�i,
60
00:16:34,694 --> 00:16:37,829
ali to trebam da
bi mogao pisati.
61
00:16:37,831 --> 00:16:41,232
Moram zavr�iti tu knjigu.
-Lutke iz potkrovlja?
62
00:16:43,937 --> 00:16:46,337
Jesi li vidjela moje klju�eve?
-Prvo pojedi ne�to.
63
00:16:50,777 --> 00:16:51,809
Do�la je.
64
00:16:56,049 --> 00:16:57,049
Roberte?
65
00:16:58,385 --> 00:16:59,385
Sammy?
66
00:17:05,025 --> 00:17:06,025
Halo?
67
00:17:15,335 --> 00:17:18,536
Stvarno?
-Ne gledaj mene.
68
00:17:18,538 --> 00:17:24,142
Mama, izvini ali neki od nas ne
odbacuju druge kao sme�e. -Sammey.
69
00:17:24,144 --> 00:17:26,609
Ne, tata, ja nisam kao ona.
70
00:17:26,610 --> 00:17:29,747
Pa �ta sad? �eli� ostati ovdje i
cijeli dan cugati sa svojim tatom?
71
00:17:29,749 --> 00:17:32,650
Sada vidim od koga je
naslijedila to osu�ivanje.
72
00:17:32,652 --> 00:17:35,019
Ja ne osu�ujem.
Ona je samo ku�ka.
73
00:17:35,989 --> 00:17:37,755
Sammy, sada je dosta.
74
00:17:37,757 --> 00:17:40,224
U redu je, ja sam navikla
da budem ona lo�a.
75
00:17:41,294 --> 00:17:42,827
Sammy, znam da
ti ovo te�ko pada,
76
00:17:42,829 --> 00:17:45,363
ali ovo nije dobro
okru�enje za tebe.
77
00:17:45,365 --> 00:17:48,332
Da, mnogo bolje nego da budem
u blizini drolje koja vara!
78
00:18:00,046 --> 00:18:04,882
Sranje. -Zna�, da �e nam
trebati sve �to imamo
79
00:18:04,884 --> 00:18:08,252
da nas izvu�e iz duga
i da platimo za njen koled�.
80
00:18:09,022 --> 00:18:12,390
Da li je to samo na meni? -Ne, i
to je ono �to radim ovdje, u redu.
81
00:18:12,392 --> 00:18:15,927
Sredi�u to. -Da vidimo
kako �e� to uraditi.
82
00:18:15,929 --> 00:18:20,264
Vidi, Lynn, pusti je da
ostane ovdje nekoliko dana.
83
00:18:20,266 --> 00:18:21,266
U redu?
84
00:18:22,368 --> 00:18:25,370
Ionako je na raspustu.
Ja �u razgovarati s njom.
85
00:18:26,206 --> 00:18:28,606
Ona je stvarno uznemirena.
86
00:18:28,608 --> 00:18:31,576
Ne govori mi tako
kao da ja to ne znam.
87
00:18:31,578 --> 00:18:35,379
Trenutno �ak nisi ni u toku.
-Nisam znao da �e do�i,
88
00:18:35,381 --> 00:18:37,849
i bacila je sve �to sam imao,
�to se toga ti�e mo�e� biti mirna.
89
00:18:37,851 --> 00:18:38,851
Da?
90
00:18:39,853 --> 00:18:42,587
Sammy je prestala da
uzima svoje lijekove.
91
00:18:42,589 --> 00:18:45,756
Ja ionako nisam htio da bude
na toj anti-anksioznosti sranju.
92
00:18:45,758 --> 00:18:47,592
Ipak, mislim da je opasno
93
00:18:47,594 --> 00:18:51,262
ostaviti vas dvoje na samo
kada ste oboje nestabilni.
94
00:18:51,264 --> 00:18:53,397
Hvala ti, Dr. Phil.
95
00:18:53,399 --> 00:18:59,704
Roberte, mislim da nije dobra ideja
da nijedno od vas ostane ovdje.
96
00:19:00,740 --> 00:19:02,740
Na�in na koji je tvoja
majka umrla je tako...
97
00:19:02,742 --> 00:19:06,177
To je bila nesre�a, u redu?
I mi smo oboje odrasli.
98
00:19:06,179 --> 00:19:08,212
Mo�da ona vi�e od mene.
99
00:19:08,214 --> 00:19:12,183
Ali mi trebamo da sada
budemo zajedno, u redu, Lynn?
100
00:19:12,185 --> 00:19:15,987
I obe�avam ti, ne�u popiti
ni kap dok je ona ovdje.
101
00:19:17,357 --> 00:19:19,957
Vjerovatno bi trebao
to obe�ati svima.
102
00:19:20,793 --> 00:19:21,793
To mi je u planu.
103
00:19:23,796 --> 00:19:25,997
�elim da do�e ku�i za dva dana,
104
00:19:25,999 --> 00:19:27,832
i �elim da me sutra nazove.
105
00:19:29,269 --> 00:19:31,869
Dogovoreno.
Ima li jo� ne�to?
106
00:19:31,871 --> 00:19:32,937
Molim te budi oprezan.
107
00:19:39,112 --> 00:19:40,112
Ja �u to.
108
00:19:42,315 --> 00:19:44,048
Malo se zaglavi.
109
00:19:49,589 --> 00:19:50,589
Ku�ko.
110
00:20:00,366 --> 00:20:04,135
Mogu li u�i, majmun�i�u?
-Ne ako me zove� majmun�i�u.
111
00:20:04,137 --> 00:20:07,438
Nekad si voljela da te tako
zovem. -To je bilo davno.
112
00:20:09,776 --> 00:20:11,677
Ne znam, meni jo�
uvijek izgleda� sladak
113
00:20:11,678 --> 00:20:13,578
majmun�i� sa tom
slatkom malom glavicom.
114
00:20:16,516 --> 00:20:19,717
To je bilo u�asno
i �elim da prestane�.
115
00:20:25,024 --> 00:20:27,291
Mama mi je rekla da si
prestala uzimati lijekove.
116
00:20:27,293 --> 00:20:31,429
Osje�am se bolje bez njih.
-Vjerovatno je tako...
117
00:20:31,431 --> 00:20:34,332
i mislim da je to ispravna
odluka malog majmun�i�a.
118
00:20:36,603 --> 00:20:37,603
Znam.
119
00:20:39,672 --> 00:20:43,140
Slu�aj, niko mi nikada nije
rekao kako da budem tata.
120
00:20:44,477 --> 00:20:46,711
I ja ba� nisam sam
najbolje nau�io.
121
00:20:48,948 --> 00:20:51,849
Uvijek sam ti bio
bolji kao prijatelj.
122
00:20:53,586 --> 00:20:56,420
A ono �ta ti je stvarno
trebalo je pravi otac.
123
00:20:59,259 --> 00:21:01,626
I trebao sam to
popraviti na vrijeme.
124
00:21:06,232 --> 00:21:10,034
Sammy, zna� da te volim.
Imam problem, znam to.
125
00:21:11,571 --> 00:21:12,703
Poku�avam to popraviti
126
00:21:15,408 --> 00:21:18,308
Biti oko nekoga ko
prolazi kroz te stvari
127
00:21:18,410 --> 00:21:21,078
nije lijep prizor,
zna biti gadno
128
00:21:21,080 --> 00:21:24,715
a ja te nisam �elio u blizini,
ali sada kada je plan zeznut,
129
00:21:26,085 --> 00:21:28,119
Morat �u te zamoliti za pomo�.
130
00:21:30,923 --> 00:21:34,425
S �ime? -Ako me ne�e� ostaviti na
miru da se kuham u svom problemu,
131
00:21:34,427 --> 00:21:37,528
Treba�e mi neko da mi pomogne
sa bojama i sjen�anjem.
132
00:21:37,530 --> 00:21:40,464
Ozbiljno? -Ali tvoja mama
�eli da se vrati� za par dana
133
00:21:40,466 --> 00:21:44,302
a ovo mo�e potrajati malo du�e
ali pusti mene da se pobrinem za to.
134
00:21:45,705 --> 00:21:48,606
Kada zavr�imo ovdje,
mora� biti timski igra�.
135
00:21:48,608 --> 00:21:50,928
Obe�aj mi da �e� �e uraditi
ono �to �eli, u redu?
136
00:21:51,878 --> 00:21:55,746
Imamo li dogovor? -Reci mi
ne�to o lutkama iz potkrovlja.
137
00:21:55,748 --> 00:22:00,751
Hajde, idemo pogledati.
138
00:22:04,457 --> 00:22:05,457
Do�i.
139
00:22:12,332 --> 00:22:16,000
Otarasit �u se svih ovih stvari,
zato ih slobodno pregledaj.
140
00:22:17,704 --> 00:22:19,370
Dobro.
141
00:22:20,673 --> 00:22:23,841
Sammy, �elim da te upoznam
sa mojim novim prijateljima.
142
00:22:25,178 --> 00:22:29,046
Ovaj veliki momak, je
Matthew. A mala dama je Chia
143
00:22:29,949 --> 00:22:33,651
a to je moj prijatelj, Tommy.
-U redu, to je malo jezivo.
144
00:22:33,653 --> 00:22:36,721
Slu�aj, ne mogu svi
zauvijek ostati slatki, zna�?
145
00:22:37,857 --> 00:22:39,652
Nikad nisam mislila
da su lutke slatke.
146
00:22:39,653 --> 00:22:41,492
Bolje mi pomozi da
ih napravim slatkim.
147
00:22:41,494 --> 00:22:45,329
Ne �elim da s njima pla�im djecu. Da li
si se igrao s njima kad si bio dijete?
148
00:22:45,331 --> 00:22:47,898
Dovraga ne. �ak ni ne
znam odakle su se stvorile.
149
00:22:47,900 --> 00:22:50,067
Zna�, smije�no ali kada
sam tek do�ao ovdje,
150
00:22:50,069 --> 00:22:53,104
onaj mali Tommy,
prona�ao sam ga kako stoji
151
00:22:53,106 --> 00:22:58,076
na sred hodnika kao da je sam
dotle do�ao. -Kako god.
152
00:22:58,078 --> 00:23:01,579
Kao da je tamo sam do�ao. Ozbiljan
sam, treba pripaziti na ovo troje.
153
00:23:01,581 --> 00:23:05,383
Ne �elim da te
zasko�e u sred no�i.
154
00:23:05,385 --> 00:23:08,185
Bo�e, ti shvata� da su
ti �ale u�asne, zar ne?
155
00:23:09,655 --> 00:23:12,323
Moram se javiti, to je
izdava�. �ekaj, odmah se vra�am.
156
00:23:14,627 --> 00:23:18,262
�ta ima, momci?
157
00:23:19,132 --> 00:23:21,799
Tommy, ne izgleda� lo�e.
158
00:23:23,603 --> 00:23:27,838
Ti, s druge strane,
izgleda� starije.
159
00:23:35,014 --> 00:23:37,448
�to je s tobom, djevojko?
-Prestra�io si me.
160
00:23:37,450 --> 00:23:40,384
Oprosti, to ne zna�i da
mora� bacati moje lutke.
161
00:23:40,386 --> 00:23:45,222
�to ti je ona u�inila? -Nije me
briga �ta govori�, od njih se je�im.
162
00:23:45,224 --> 00:23:48,592
Mislim da su u dobrom elementu
a i mi se uklapamo s tim.
163
00:23:48,594 --> 00:23:50,929
Tako da lutke ostaju.
Navikni se na njih.
164
00:23:51,664 --> 00:23:53,798
Dobro. -Idem da se
spremim za taj sastanak
165
00:23:53,800 --> 00:23:56,801
sa izdava�em i ozbiljno,
uzmi �ta god ho�e� odavde.
166
00:24:04,010 --> 00:24:05,010
Ne.
167
00:24:15,021 --> 00:24:16,420
Sjajno.
168
00:24:21,794 --> 00:24:23,928
Kafa?
-Najbolja si.
169
00:24:23,930 --> 00:24:27,064
Na�ao sam svoje klju�eve
-U redu, �ta je s doru�kom?
170
00:24:27,066 --> 00:24:30,701
Poje��u ne�to kasnije.
-Kafa nije doru�ak.
171
00:24:31,971 --> 00:24:36,770
Bi�u na sastanku nekoliko sati.
Ti mo�e� biti sama, zar ne?
172
00:24:36,771 --> 00:24:38,108
Mo�da budem i od koristi.
173
00:24:38,110 --> 00:24:40,878
To je duh. Ovdje
trebamo malo svjetla.
174
00:24:42,582 --> 00:24:46,484
Ko je dovraga to?
-Ne znam.
175
00:24:54,260 --> 00:24:57,728
Dobro jutro, mogu li vam
pomo�i? -Ne znam.
176
00:24:59,198 --> 00:25:00,331
Ja tra�im Ednu.
177
00:25:01,334 --> 00:25:04,535
Da li ste vi njena
prijateljica? -Da.
178
00:25:04,537 --> 00:25:08,906
Moj brat je nekada
bio njen pacijent.
179
00:25:09,976 --> 00:25:12,142
Ona mu je jedino mogla pomo�i...
180
00:25:13,779 --> 00:25:15,546
i on je nedavno preminuo.
181
00:25:16,782 --> 00:25:19,917
�ao mi je �to to �ujem. -Da li
znate gdje mogu prona�i Ednu?
182
00:25:20,920 --> 00:25:24,788
�ao mi je �to vam ovo moram re�i,
ali i ona je nedavno preminula.
183
00:25:28,294 --> 00:25:35,032
Dajte da vas uvedem
unutra. Da malo sjednete.
184
00:25:36,002 --> 00:25:39,604
Hvala vam.
-Nema problema.
185
00:25:45,177 --> 00:25:50,848
Oprostite.
Ona nam je mnogo zna�ila.
186
00:25:52,852 --> 00:25:55,753
�eljela sam joj
li�no re�i za Henria.
187
00:25:57,690 --> 00:26:01,559
A Henry, to je bio va� brat?
188
00:26:04,096 --> 00:26:05,096
Kako vam je ime?
189
00:26:06,465 --> 00:26:08,666
Margaret, draga, a tvoje?
190
00:26:08,668 --> 00:26:11,969
Ja sam Sammy a ovo
je moj tata, Robert.
191
00:26:11,971 --> 00:26:15,339
Ti si Robert.
-To sam ja, Ednnin sin.
192
00:26:15,341 --> 00:26:18,142
�esto je pri�ala o tebi.
193
00:26:18,144 --> 00:26:20,778
Umjetnik.
-Ta�no.
194
00:26:20,780 --> 00:26:27,017
Margaret, �ao mi je zbog va�eg
gubitka i povrh svega ova vijest
195
00:26:27,019 --> 00:26:30,387
ali ja sam upravo krenuo na sastanak.
Ako mo�emo ne�to u�initi za vas,
196
00:26:30,389 --> 00:26:34,358
molim vas samo nam recite.
-Nemojte da vas ja zadr�avam.
197
00:26:34,360 --> 00:26:38,095
�ao mi je �to vas
uznemiravam. -Sve je u redu.
198
00:26:38,097 --> 00:26:41,365
Uop�e nas ne uznemiravate. -Da,
za�to ne ostanete neko vrijeme?
199
00:26:41,367 --> 00:26:43,801
Ja nemam nikakvog posla.
Mo�ete ostati malo.
200
00:26:43,803 --> 00:26:45,569
Rje�avamo se nekih
bakinih starih stvari.
201
00:26:45,571 --> 00:26:47,638
Mo�ete pogledati ako
biste �eljeli ne�to uzeti.
202
00:26:47,640 --> 00:26:49,974
Ne �elim se nametati.
203
00:26:49,976 --> 00:26:52,910
To nije nikakvo nametanje.
204
00:26:52,912 --> 00:26:56,313
Sammy, za�to ne bi napravila
jednu limunadu za Margaret
205
00:26:56,315 --> 00:26:59,550
a ja �u se brzo vratiti
-Veoma ste ljubazni.
206
00:27:00,686 --> 00:27:04,455
Veoma mi je �ao zbog va�eg
gubitka. -Tako�er i meni zbog va�eg.
207
00:27:05,791 --> 00:27:07,024
Vra�am se za tren.
208
00:27:19,672 --> 00:27:21,405
Moj tata nije bio posebno
blizak sa svojom mamom,
209
00:27:21,407 --> 00:27:23,774
tako da ja nisam
dobro upoznala Ednu.
210
00:27:23,776 --> 00:27:26,043
Mogu li vas pitati kako je
pomogla va�em bratu, Henriju?
211
00:27:27,146 --> 00:27:31,900
Da li zna� da je tvoja baka
cijelu svoju karijeru posvetila,
212
00:27:31,901 --> 00:27:36,186
da bi pomagala ljudima s
ozbiljnim du�evnim bolestima?
213
00:27:36,188 --> 00:27:38,188
�ula sam malo o tome.
214
00:27:38,190 --> 00:27:42,760
Moj brat je imao disocijativni
poreme�aj identiteta.
215
00:27:42,762 --> 00:27:45,896
Da li je to vi�estruka
osobnost? -Da, tako je.
216
00:27:47,133 --> 00:27:49,933
Vjerovao je da je
opsjednut demonima.
217
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
I on...
218
00:27:54,006 --> 00:27:55,339
Bio je kao �udovi�te,
219
00:27:56,409 --> 00:27:58,909
ali onda, Edna
je radila s njim i...
220
00:28:00,312 --> 00:28:02,713
bio je opet onaj stari Henry,
221
00:28:04,183 --> 00:28:06,784
brat kojeg sam poznavala
kao kad smo bili djeca.
222
00:28:06,786 --> 00:28:09,887
Lijepo je znati da je bila
u mogu�nosti da mu pomogne,
223
00:28:10,856 --> 00:28:12,423
u�inila njegov �ivot malo boljim.
224
00:28:15,861 --> 00:28:18,762
Znate, gore ima dosta
interesantni stvari.
225
00:28:18,764 --> 00:28:20,998
Idem donijeti kutiju.
226
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Ne�ete vjerovati kakve
smo lutke prona�li.
227
00:28:24,036 --> 00:28:27,771
Lutke? -Da, te tri
lutke gore u potkrovlju.
228
00:28:27,773 --> 00:28:30,441
Prili�no su kul ali mi ih
koristimo za jedan projekt.
229
00:28:30,443 --> 00:28:33,477
Trebali biste ih
vidjeti. Ostanite ovdje.
230
00:28:52,431 --> 00:28:54,598
Izgleda da ih je moj
tata negdje premjestio.
231
00:28:55,868 --> 00:28:56,868
Halo?
232
00:28:58,804 --> 00:29:02,740
Margaret?
233
00:29:02,742 --> 00:29:03,742
Margaret?
234
00:29:05,811 --> 00:29:06,811
Jeste li jo� uvijek ovdje?
235
00:29:33,439 --> 00:29:35,105
E to bi mogla.
236
00:30:06,639 --> 00:30:07,639
Tata?
237
00:30:42,808 --> 00:30:43,907
Isuse Kriste.
238
00:30:45,077 --> 00:30:47,978
Sve je u redu,
sve je u redu.
239
00:30:50,049 --> 00:30:51,982
Ne budi kukavica.
240
00:30:54,687 --> 00:30:57,254
Mi se ne bojimo duhova.
241
00:30:57,256 --> 00:30:58,956
Nema duhova, nisu stvarni.
242
00:31:15,441 --> 00:31:18,242
Zna�i ti si ta mala propalica
koja je lupala po krovu.
243
00:31:20,112 --> 00:31:23,915
Eto ga, vidi� Sammy?
Nema duhova.
244
00:31:52,611 --> 00:31:55,746
Oprostite, gospo�ice?
Hej, hej, oprostite.
245
00:31:55,748 --> 00:31:58,582
Sranje!
246
00:31:58,584 --> 00:32:01,218
Ko si dovraga ti?
-Ja sam James.
247
00:32:01,220 --> 00:32:04,588
Nisam te mislio upla�iti,
oprosti. -Kvragu, oprosti.
248
00:32:04,590 --> 00:32:07,391
Nisam te htjela udariti
ali �ta dovraga radi� ovdje?
249
00:32:07,393 --> 00:32:10,294
Ja ure�ujem Ednino dvori�te.
Da li je ona tu negdje?
250
00:32:10,296 --> 00:32:12,029
Da li ti niko nije javio?
251
00:32:13,198 --> 00:32:16,166
Kako to misli�? -�ao mi je
ako ste vi bili prijatelji
252
00:32:16,168 --> 00:32:19,736
i nadam se ne u rodu
ali ona je preminula.
253
00:32:20,773 --> 00:32:22,674
Ozbiljno?
-Da.
254
00:32:24,076 --> 00:32:27,077
Nisam �uo za to.
-Izgleda da niko nije.
255
00:32:27,079 --> 00:32:29,880
Jeste li bili bliski?
-Ne, ne, nismo bili bliski.
256
00:32:29,882 --> 00:32:33,896
Ure�ivao sam joj dvori�te zadnje tri
godine, ali nisam je dobro poznavao.
257
00:32:33,897 --> 00:32:37,888
Ni ja. Ona je bila moja baka.
-Kvragu, to je zeznuto, �ao mi je.
258
00:32:37,890 --> 00:32:40,023
�ivot se nastavlja, zar ne?
259
00:32:40,793 --> 00:32:43,160
Da.
-Ho�e� da zapalimo?
260
00:32:45,564 --> 00:32:48,666
Obi�no to ne
radim sa strancima.
261
00:32:49,635 --> 00:32:52,636
Ne �esto, ne.
-Moje ime je Sammey.
262
00:32:52,638 --> 00:32:54,171
Koliko godina ima�, Sammy?
263
00:32:55,174 --> 00:32:56,174
21.
264
00:33:00,546 --> 00:33:04,414
Oprosti �to sam te
udarila. -Sve je u redu.
265
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
To je bio dobar udarac.
266
00:33:06,318 --> 00:33:09,821
E to je dobar udarac.
-Da.
267
00:33:11,824 --> 00:33:14,157
Volio bih da sam ranije znao
da je Edna imala tako kul unuku.
268
00:33:15,728 --> 00:33:19,162
Dobro je �to je umrla.
Ina�e se mi nikad ne bi sreli.
269
00:33:19,164 --> 00:33:22,780
To je sjebano.
U koju �kolu �e� i�i?
270
00:33:23,502 --> 00:33:27,337
Jo� ne znam.
Samo �u da usre�im mamu,
271
00:33:27,339 --> 00:33:31,241
ali �elim biti umjetnik kao moj
tata, iako je njegov �ivot sranje.
272
00:33:31,243 --> 00:33:34,778
Tvoj tata je umjetnik?
-Za�to pita�, voli� li ti umjetnost?
273
00:33:34,780 --> 00:33:38,015
Da, Ja volim umjetnost,
pametnjakovi�u.
274
00:33:38,017 --> 00:33:39,282
Poka�i mi �ta radi.
275
00:33:40,386 --> 00:33:41,386
Dobro.
276
00:33:43,122 --> 00:33:45,856
U redu, da li slika?
277
00:33:45,858 --> 00:33:48,792
Crta, �ta radi?
-Pomalo oboje.
278
00:33:59,738 --> 00:34:03,507
Da li ti je �udno biti ovdje nakon
�to je tvoja baka... -Razbila glavu?
279
00:34:03,509 --> 00:34:04,509
Malo.
280
00:34:05,811 --> 00:34:07,571
Bolje je nego ostati
sa mojom mamom.
281
00:34:09,048 --> 00:34:12,916
Medvjedi�i od medenjaka? O
sranje, obo�avao sam ovu knjigu.
282
00:34:12,918 --> 00:34:17,522
Da? -Da. -Ho�e� da vidi�
na �emu sada radi? -Da!
283
00:34:18,757 --> 00:34:21,425
Lutke iz potkrovlja.
To je tako kul.
284
00:34:25,297 --> 00:34:29,032
Kad je dovraga ovo nacrtao?
-Kako to misli�?
285
00:34:29,034 --> 00:34:31,601
Ni�ta, nisam znala da je imao
toliko vremena, da uradi ovoliko.
286
00:34:34,173 --> 00:34:37,707
Mo�emo li pro�itati?
-Samo naprijed.
287
00:34:37,709 --> 00:34:41,078
Lutke iz potkrovlja
�ive gore uz stepenice.
288
00:34:41,080 --> 00:34:43,046
�uje� ih kako se smiju i tr�karaju.
289
00:34:43,048 --> 00:34:45,348
Ali kad ode�
gore da se igra�,
290
00:34:45,350 --> 00:34:47,184
one �e stajati
tamo svaki dan.
291
00:34:48,620 --> 00:34:50,654
Ako im okrene� le�a,
292
00:34:50,656 --> 00:34:52,689
�ut �e� ih kako
ponovo tr�karaju
293
00:34:52,691 --> 00:34:56,860
i ako ih vidi� kako se kre�u,
tad �e one po tebe do�.
294
00:34:59,264 --> 00:35:00,530
Sranje, to je moj tata.
295
00:35:00,532 --> 00:35:03,767
Trebalo bi, da.
-Apsolutno.
296
00:35:03,769 --> 00:35:05,268
To je u�asno.
297
00:35:10,542 --> 00:35:13,643
Hej, tata.
Ovo je James.
298
00:35:13,645 --> 00:35:17,481
Do�ao je da uredi dvori�te
za baku. -Zdravo G. Holbrook.
299
00:35:17,483 --> 00:35:18,621
�ao mi je zbog va�eg gubitka.
300
00:35:18,622 --> 00:35:20,584
Ja sam veliki ljubitelj
va�ih knjiga za djecu.
301
00:35:20,586 --> 00:35:22,452
Mora da si ljubitelj i djece
302
00:35:22,454 --> 00:35:26,289
po�to vidim da se voli� dru�iti i
sa 17-godisnjakinjama. -Tata.
303
00:35:26,291 --> 00:35:27,757
Sammy, premlada
da kupi� kutiju cigareta
304
00:35:27,759 --> 00:35:30,127
nije ne�to �ega se treba
stidjeti, je li tako, James?
305
00:35:30,129 --> 00:35:32,229
Moj Bo�e, ti si takav seronja!
306
00:35:41,573 --> 00:35:45,509
G. Holbrook?
-Ti si jo� uvijek ovdje?
307
00:35:45,511 --> 00:35:51,615
Da. �elio bi da znam da li jo�
uvijek �elite da se uredi dvori�te
308
00:35:51,617 --> 00:35:54,551
a Edna je tako�e �eljela
da se gara�a ofarba.
309
00:35:55,421 --> 00:35:57,287
Nekako sam ra�unao na ovaj posao da
mogu i�i na izlet sljede�e sedmice.
310
00:35:57,289 --> 00:35:59,389
To je moja �ansa da
zaradim ne�to, tako da...
311
00:35:59,391 --> 00:36:03,326
Vidi sine, sada sam
trenutno u nekom haosu.
312
00:36:03,328 --> 00:36:04,720
Nema problema, samo
sam htio pitati.
313
00:36:04,721 --> 00:36:06,563
Samo, neko vrijeme
nisam vidio svoju porodicu.
314
00:36:06,565 --> 00:36:10,367
Oni �ive u Njema�koj i svi moji
prijatelji ovdje su se odselili.
315
00:36:10,369 --> 00:36:12,903
Ostao sam samo ja.
316
00:36:12,905 --> 00:36:15,338
Oprosti �to sam vam smetao.
317
00:36:15,340 --> 00:36:18,542
�ekaj malo.
Koliko dugo �e ti trebati?
318
00:36:18,544 --> 00:36:22,146
Nekoliko dana.
100 dolara dnevno.
319
00:36:23,949 --> 00:36:25,882
Ako mo�e 60 dolara
dnevno onda si zaposlen.
320
00:36:26,718 --> 00:36:29,252
Da, to zvu�i sjajno.
321
00:36:29,254 --> 00:36:32,956
Super i James,
ona nije odrasla osoba.
322
00:36:33,825 --> 00:36:34,958
Da li me razumije�?
323
00:36:36,261 --> 00:36:39,029
Nemate se �ta brinuti o G.
Holbrook. Ja sam odgovoran mladi�.
324
00:36:39,031 --> 00:36:42,032
Hvala na lekciji koje
sam nau�io iz va�e knjige.
325
00:36:42,034 --> 00:36:44,467
Sjajno, sada bje�i odavde
dok se nisam predomislio.
326
00:36:44,469 --> 00:36:47,103
Da gospodine,
vra�am se ujutru.
327
00:36:51,777 --> 00:36:54,044
Moj Bo�e, treba mi pi�e.
328
00:36:58,650 --> 00:37:01,585
Ne ljuti se na mene, majmun�i�u.
-Ne budi seronja prema ljudima.
329
00:37:03,989 --> 00:37:07,157
Sammy, jo� uvijek si
tinejd�er i ja sam tvoj otac.
330
00:37:07,159 --> 00:37:10,627
Stoga sam obvezan prema zakonu
da ponekad budem seronja.
331
00:37:11,396 --> 00:37:12,396
Kako god.
332
00:37:13,432 --> 00:37:16,666
�ta se desilo sa onom
gospo�om? -Margaret?
333
00:37:16,668 --> 00:37:19,269
Da li si znao da je baka
lije�ila njenog sina?
334
00:37:19,271 --> 00:37:20,503
Pa, nisam imao pojma.
335
00:37:21,607 --> 00:37:23,783
U svakom slu�aju, oti�la
sam da joj poka�em lutke
336
00:37:23,784 --> 00:37:25,442
ali kad sam se
vratila, nestala je.
337
00:37:25,444 --> 00:37:28,078
Uostalom gdje si
ih sklonio? -�ta?
338
00:37:28,080 --> 00:37:29,371
Lutke, nisam ih mogla prona�i.
339
00:37:29,372 --> 00:37:32,449
Ja ih nisam pomjerio.
-Pa, nisu tamo gdje su bile.
340
00:37:32,451 --> 00:37:37,520
�ta to govori�?
341
00:37:39,725 --> 00:37:42,359
Vidi�, tu su.
342
00:37:42,361 --> 00:37:44,962
Ne ali ti...
kako je...
343
00:37:45,931 --> 00:37:48,130
nisu bile tu kada sam ja do�la.
344
00:37:48,800 --> 00:37:52,636
Pa, je li itko drugi
danas bio ovdje?
345
00:37:52,638 --> 00:37:55,905
Ne. -Da li je Zac
Efron danas bio ovdje?
346
00:37:55,907 --> 00:37:59,342
Niko nije bio ovdje osim tebe i
mene. One jednostavno nisu bile tu.
347
00:38:01,146 --> 00:38:03,613
Jesi li dobro, du�o?
-Ja ne izmi�ljam!
348
00:38:03,615 --> 00:38:05,782
Dobro, vjerujem ti, ali ako
se osje�a� malo maglovito,
349
00:38:05,784 --> 00:38:08,285
to mo�e biti �to si prestala
sa lijekovima. Razumijem.
350
00:38:08,387 --> 00:38:10,976
Nije mi maglovito zato �to
ne uzimam lijekove tata.
351
00:38:10,977 --> 00:38:12,155
Prestani me tako gledati.
352
00:38:14,026 --> 00:38:16,359
Idem da se malo sun�am
prije nego se smra�i.
353
00:38:46,492 --> 00:38:48,792
�ekaj malo.
354
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
U redu.
355
00:39:40,479 --> 00:39:43,279
Lutke iz potkrovlja
�ive gore uz stepenice.
356
00:39:43,281 --> 00:39:46,282
�uje� ih kako se
smiju i tr�karaju.
357
00:39:46,284 --> 00:39:49,819
Ali kad ode�
gore da se igra�,
358
00:39:49,821 --> 00:39:52,088
one �e stajati
tamo svaki dan.
359
00:39:59,198 --> 00:40:03,466
Ako im okrene� le�a, �ut
�e� ih kako ponovo tr�karaju.
360
00:40:05,270 --> 00:40:07,771
A ako ih vidi� kako se kre�u,
361
00:40:07,773 --> 00:40:11,508
tad �e po tebe one do�.
362
00:40:12,577 --> 00:40:15,578
Ne mo�e� se sakriti od
lutki iz potkrovlja.
363
00:40:15,580 --> 00:40:18,314
Posmatrat �ete
iz unutra�njosti zidova.
364
00:40:19,818 --> 00:40:21,618
Kad im poku�a� pobje�i,
365
00:40:21,619 --> 00:40:27,223
tada prava zabava
po�inje. -Upomo�.
366
00:40:27,225 --> 00:40:30,059
Po�elje�e� da nikad nisi do�ao.
367
00:40:30,061 --> 00:40:32,962
Kada pogleda� u
stranu, oni se igraju.
368
00:40:36,701 --> 00:40:38,836
Tata?
-Sammy?
369
00:41:48,206 --> 00:41:51,975
Sammy, idem u
krevet. -�estitam.
370
00:43:00,779 --> 00:43:01,779
Tata?
371
00:43:13,325 --> 00:43:17,794
Tata?
372
00:43:21,066 --> 00:43:22,066
Tata?
373
00:43:27,140 --> 00:43:30,510
Tata!
374
00:43:47,058 --> 00:43:48,058
Tata?
375
00:43:58,003 --> 00:43:59,902
Smiri se, �ta je bilo? -Tata,
mislim da je neko provalio u ku�u.
376
00:43:59,904 --> 00:44:02,907
�ula sam neko tr�anje. -Du�o,
�ula si mene. Tra�io sam osigura�.
377
00:44:02,908 --> 00:44:04,273
Ne tata, kunem se
bio je neko drugi.
378
00:44:04,275 --> 00:44:07,410
�ula sam ga u hodniku! -To
�to si �ula sam bio ja, u redu?
379
00:44:07,412 --> 00:44:10,880
Smiri se, idemo upaliti svjetla i
pogledati. -Tata, kunem se da ne la�em.
380
00:44:10,882 --> 00:44:13,149
Bilo je ne�to u...
-Hajde.
381
00:44:13,151 --> 00:44:14,283
Popravit �emo to.
382
00:44:17,589 --> 00:44:21,257
Eto ga, vidi�?
Bolje je.
383
00:44:21,259 --> 00:44:24,961
Nije bolje, tata. Stalno
�ujem zvuke sa potkrovlja.
384
00:44:24,963 --> 00:44:27,597
Tu su sva ta skrovi�ta. Neki
perverznjak bi mogao �ivjeti ovdje
385
00:44:27,599 --> 00:44:30,600
a mi to ne bi znali.
-Sammy, nema perverznjaka.
386
00:44:31,436 --> 00:44:32,436
Eto, �uje�?
387
00:44:33,938 --> 00:44:36,472
U redu, do�i.
-�ekaj, gdje �emo?
388
00:44:36,474 --> 00:44:38,474
Pokazat �u ti da
nema ni�ta stra�no.
389
00:44:45,283 --> 00:44:47,116
Mo�e� vidjeti da
ovdje nema nikoga.
390
00:44:48,219 --> 00:44:51,120
Mo�da su perverzni
rakuni na krovu.
391
00:44:51,122 --> 00:44:54,724
Misli� da ponovo umi�ljam
stvari. -Ne, nikako.
392
00:44:54,726 --> 00:44:57,093
Slu�aj, rekla si da
si vidjela rakuna.
393
00:44:57,095 --> 00:45:00,930
Tata, nije samo ovdje, u redu? Ona
mala vrata, kunem se da sam ih vidjela
394
00:45:00,932 --> 00:45:02,098
kako se zatvaraju i otvaraju.
395
00:45:03,201 --> 00:45:04,901
Mala prostorna vrata.
396
00:45:04,903 --> 00:45:07,336
Zna� li koliko
je tamo tijesno?
397
00:45:08,940 --> 00:45:11,240
Ho�e� da odem tamo i pogledam.
398
00:45:14,713 --> 00:45:17,880
Ubija� me, Sammey.
399
00:45:20,485 --> 00:45:23,554
Oprezno.
400
00:45:24,856 --> 00:45:27,090
Oprezno je moje srednje ime.
401
00:45:29,160 --> 00:45:31,861
Ne nije.
Ve� je Arthur.
402
00:45:34,099 --> 00:45:35,099
Sa�ekaj.
403
00:45:36,134 --> 00:45:38,101
Tata!
404
00:45:40,672 --> 00:45:41,672
Sve �isto.
405
00:45:44,008 --> 00:45:47,510
Baka je voljela pecati?
-Ne, ja sam.
406
00:45:48,613 --> 00:45:52,582
To me tjera na pomisao da je moj stari
jo� uvijek ovdje. Govore�i o starcu,
407
00:45:55,487 --> 00:45:58,654
Ovdje sam ostavio gomilu starih
fotografija. Jesi li ih vidjela?
408
00:45:58,656 --> 00:46:01,524
One sa tvojim roditeljima?
-Da, gdje si ih ostavila?
409
00:46:01,526 --> 00:46:04,994
Nigdje. Vidjela sam ih
ali ih nisam premjestila.
410
00:46:04,996 --> 00:46:06,929
Ako ih ti nisi premjestila, ko je?
411
00:46:06,931 --> 00:46:08,998
Vjerovatno onaj
koji se krije gore.
412
00:46:10,335 --> 00:46:13,736
OK, Sammy, pregledali smo
svaki kutak i pukotinu ove ku�e.
413
00:46:13,738 --> 00:46:16,005
Onda ja gubim razum, tata.
414
00:46:17,342 --> 00:46:19,742
Vidi, samo ne �elim
pri�ati o tome vi�e, va�i?
415
00:46:19,744 --> 00:46:23,079
Ako je neko provalio u na�u
ku�u, i ukrao fotografije,
416
00:46:23,081 --> 00:46:26,082
sjajno, sretno mu. Nadam
se da �e u�ivati u njima.
417
00:46:26,084 --> 00:46:27,850
A sada, se samo
�elim naspavati.
418
00:46:28,887 --> 00:46:30,119
Laku no� Sammy.
419
00:47:07,325 --> 00:47:10,993
Imam sastanak s timom za prodaju,
bit �u odsutan neko vrijeme.
420
00:47:12,230 --> 00:47:14,964
Zna� kako se hraniti i sve to?
-Ja nisam ku�ni ljubimac.
421
00:47:14,966 --> 00:47:17,900
Mislim da �u pre�ivjeti.
-To je stvarno lijepo.
422
00:47:17,902 --> 00:47:21,237
Hvala, mislila sam napraviti
maketu. -Nemoj se mu�iti.
423
00:47:21,239 --> 00:47:23,573
Da, svi�a ti se stil?
-Da, samo nastavi.
424
00:47:23,575 --> 00:47:26,075
Skoro sam pri kraju, tako
da mo�emo �to prije izbaciti.
425
00:47:26,077 --> 00:47:29,212
Hej, bez flertovanja
sa Justin Bieberom.
426
00:47:29,214 --> 00:47:31,948
Danas je radni rad.
-Idi na svoj sastanak, �mokljane.
427
00:47:31,950 --> 00:47:32,950
Ozbiljan sam.
428
00:48:07,819 --> 00:48:10,319
�ta ti se desilo sa licem?
429
00:48:47,992 --> 00:48:50,626
Moram iza�i iz ove ku�e.
430
00:48:55,133 --> 00:48:57,600
Mora� se rije�iti tih
stvari! -Kakvih stvari?
431
00:48:57,602 --> 00:49:00,836
Lutki, one su zlo!
-�ta to govori�?
432
00:49:00,838 --> 00:49:04,507
Tvoja baka, ona ih
je napravila takvim.
433
00:49:04,509 --> 00:49:06,108
Ne razumijem.
434
00:49:06,110 --> 00:49:08,544
Sve je po�elo sa Henriem.
435
00:49:12,417 --> 00:49:14,383
Henry je imao vi�e
li�nosti.
436
00:49:16,187 --> 00:49:19,555
Jedna je bila du�a
izgubljenog dje�aka.
437
00:49:20,758 --> 00:49:22,725
Drugo dvoje su bili demoni.
438
00:49:24,662 --> 00:49:26,762
Edna je uspjela
razgovarati sa njima.
439
00:49:26,764 --> 00:49:31,434
Koristili su Henrievo
tijelo kao oru�e
440
00:49:31,436 --> 00:49:34,370
gdje su mogli dr�ati
zarobljenu du�u dje�aka
441
00:49:34,372 --> 00:49:37,206
i hraniti se njegovim
strahom i patnjom.
442
00:49:38,576 --> 00:49:42,545
Ali nijedan doktor ili sve�tenik
nije mogao osloboditi Henryja od ta
443
00:49:42,547 --> 00:49:46,816
tri entiteta, sve dok
jednog dana Edna
444
00:49:46,818 --> 00:49:50,187
nije poku�ala druga�iji
pristup. -Henry.
445
00:49:51,723 --> 00:49:56,792
�elim da upozna� neke
moje nove prijatelje.
446
00:49:58,730 --> 00:50:00,162
To su lutke.
447
00:50:00,164 --> 00:50:04,467
U pravu si, ali ove
lutke su veoma posebne.
448
00:50:06,838 --> 00:50:10,806
Pripadale su grupi �asnih
sestara u Latinskoj Americi
449
00:50:10,808 --> 00:50:15,878
bile su na humanitarnoj misiji
za gladne i �rtve genocida.
450
00:50:19,350 --> 00:50:25,220
Lutke su imale mo� apsorbirati
najtamnije energije
451
00:50:27,625 --> 00:50:29,692
i donijeti iscjeljenje.
452
00:50:29,694 --> 00:50:33,262
Danas su ovdje da
osvijetle tvoju tamu.
453
00:50:34,399 --> 00:50:41,236
Ti entiteti su te opsjeli zato
�to postoji dio tebe koji im treba.
454
00:50:42,840 --> 00:50:46,542
Vi�e im ne treba�, Henry.
455
00:50:46,544 --> 00:50:48,978
Ove lutke �e sada
biti njihovo oru�e.
456
00:50:51,115 --> 00:50:53,282
Hajde da ih uklonimo iz tebe.
457
00:50:54,385 --> 00:50:55,751
Mo�emo po�eti sa dje�akom.
458
00:51:00,691 --> 00:51:02,491
Jesi li spreman, Henry?
459
00:51:23,149 --> 00:51:26,248
Edna je pogrije�ila.
460
00:51:26,250 --> 00:51:28,907
Ti demoni su bili
jednako stvarni kao i ona
461
00:51:28,908 --> 00:51:31,987
�udovi�ta koja su kao
dijete terorizirala Henryja.
462
00:51:31,989 --> 00:51:35,658
Duboko u sebi je znala
da te lutke nose
463
00:51:35,660 --> 00:51:41,564
ne�to s sobom, ne�to mra�no
od sve boil i u�asa koji su upijali.
464
00:51:42,700 --> 00:51:45,901
I bila je nepromi�ljena
�to ih nije uni�tila.
465
00:51:50,908 --> 00:51:51,908
Ne!
466
00:52:00,618 --> 00:52:04,820
�to se ti�e mentalne ustanove,
Edna je izle�ila Henryja.
467
00:52:04,822 --> 00:52:08,691
Nikada vi�e nije pokazivao
znakove njegovog tada�njeg stanja.
468
00:52:10,061 --> 00:52:13,796
Henry je bio toliko
bolje, do�ao je ku�i.
469
00:52:15,700 --> 00:52:18,134
Henry je bio blizu toga da
se vrati normalnom �ivotu,
470
00:52:18,136 --> 00:52:21,337
stoga, za�to bi ga
uzrujavali s tim?
471
00:52:22,340 --> 00:52:25,541
�inilo se da mu
je mnogo bolje.
472
00:52:26,744 --> 00:52:29,345
Sve do jedne no�i
kada sam ja bila na poslu...
473
00:52:50,168 --> 00:52:53,969
Gdje si?
474
00:52:58,943 --> 00:53:02,011
Izlazite!
475
00:53:08,619 --> 00:53:09,619
Henry?
476
00:53:19,197 --> 00:53:22,565
Krivili su Ednu �to im je uzela
njihovo oru�e na ovom svijetu.
477
00:53:24,135 --> 00:53:26,969
Henry je izvr�io
samoubojstvo da ne bi mogli
478
00:53:26,971 --> 00:53:30,306
ponovo preuzeti njegovo
tijelo. To je u poruci pisalo.
479
00:53:31,342 --> 00:53:35,644
I onda su krenuli na tvoju
baku. Znam da su to bili oni.
480
00:53:44,555 --> 00:53:48,324
Ti i tvoj otac ste sljede�i
ako ih se ne rije�ite.
481
00:53:48,326 --> 00:53:51,727
Oprosti Margaret.
To sve zvu�i malo ludo.
482
00:53:51,729 --> 00:53:57,103
Mora� ih zapaliti! I onda mora�
oti�i �to dalje od ovog mjesta.
483
00:53:57,104 --> 00:54:00,502
Razumije� li? -Ne,
mislim da ne razumijem!
484
00:54:02,006 --> 00:54:04,940
Onda ti ne mogu pomo�i.
485
00:54:07,144 --> 00:54:09,946
Margaret, �ekaj.
Margaret!
486
00:54:10,881 --> 00:54:12,147
Margaret, �ekaj.
487
00:54:16,120 --> 00:54:20,645
�ta se de�ava, jesi li dobro?
-Ne ba�. -Za�to, �ta je bilo?
488
00:54:20,646 --> 00:54:23,559
Ta gospo�a koja je poznavala
moju baku je bila ovdje.
489
00:54:23,561 --> 00:54:24,994
Ko, Margaret?
490
00:54:26,097 --> 00:54:28,364
Poznaje� li je?
-Da, ona je opi�ena.
491
00:54:28,366 --> 00:54:31,600
Ozbiljno?
-Da, ona je totalni lu�ak.
492
00:54:31,602 --> 00:54:34,637
�ta ti je rekla? Pri�ala
ti o svom ludom bratu?
493
00:54:34,639 --> 00:54:36,839
Da, rekla je da je
imao vi�estruke li�nosti.
494
00:54:38,276 --> 00:54:39,775
Ne slu�aj ni�ta �ta
ona govori, u redu?
495
00:54:39,777 --> 00:54:42,344
Samo je otjeraj.
496
00:54:42,346 --> 00:54:45,214
Prestra�ila me je
o ne�emu u ku�i.
497
00:54:45,216 --> 00:54:48,017
Mo�e� li u�i na minutu?
498
00:54:48,786 --> 00:54:51,588
Da.
-Hvala ti.
499
00:55:00,665 --> 00:55:01,730
Do�i pogledaj ovo.
500
00:55:11,309 --> 00:55:13,642
Da li je to jedna
od lutki iz knjige?
501
00:55:13,644 --> 00:55:17,046
Da, to je jedna od lutki iz
potkrovlja. �ta radi� ovdje?
502
00:55:17,048 --> 00:55:20,149
Zar ti ne �ivi� u potkrovlju?
-Nemoj to raditi.
503
00:55:20,151 --> 00:55:23,285
Samo...
-�ta se de�ava, Sammy?
504
00:55:24,121 --> 00:55:25,521
�ta ti je Margaret rekla?
505
00:55:26,624 --> 00:55:29,825
U redu, rekla mi je da
su te lutke opsjednute
506
00:55:29,827 --> 00:55:35,930
ili proklete i kunem se, svaki
put kad ne gledam, ne�to se de�ava.
507
00:55:35,931 --> 00:55:38,767
Stvarno?
-To je bila vrlo jeziva pri�a!
508
00:55:40,004 --> 00:55:47,443
U redu, �ta mi �eli� re�i,
da su lutke �ive kao u knjizi?
509
00:55:48,546 --> 00:55:53,349
Ne, samo se osje�am malo odsutno
i ona me je isprepadala u lo�e vrijeme.
510
00:55:53,351 --> 00:55:57,219
Mislim da ima� dokaz da je luda,
i da nema� �ega da se boji�.
511
00:56:02,893 --> 00:56:06,628
Ja sa druge strane, moram da
brinem o tvom nestabilnom ocu.
512
00:56:06,630 --> 00:56:09,298
On nije nestabilan.
-Stvarno?
513
00:56:09,300 --> 00:56:11,533
U redu, oboje smo
super nestabilni.
514
00:56:11,535 --> 00:56:13,569
Ali on je bezopasan.
515
00:56:13,571 --> 00:56:15,671
Da, ali ne ako
nas zatekne ovako.
516
00:56:15,673 --> 00:56:19,441
Ja idem sada. Imam
nekih stvari za obaviti.
517
00:56:19,443 --> 00:56:23,145
Posjeti me kasnije?
Moj tata �e se vratiti kasno.
518
00:56:23,147 --> 00:56:25,748
Vidje�u.
519
00:56:26,617 --> 00:56:29,017
Pazi na te zle lutke.
-To nije smije�no.
520
00:56:33,858 --> 00:56:36,393
Do�u �u kasnije.
-U redu.
521
00:56:43,768 --> 00:56:46,568
U redu, ostavi�u te ovdje.
522
00:57:13,264 --> 00:57:15,330
Sammy?
Sammy?
523
00:57:15,332 --> 00:57:16,398
�ta radi� ovdje?
524
00:57:18,769 --> 00:57:20,402
Checking in.
525
00:57:20,404 --> 00:57:25,442
Ne�to mi je iskrslo i moram da
odem u Boston na par dana.
526
00:57:27,044 --> 00:57:30,879
Mogu li u�i na minut?
-Ako �ete to usre�iti.
527
00:57:33,350 --> 00:57:35,951
�eli� me kriviti za
sve, jeli to Sammy?
528
00:57:35,953 --> 00:57:38,253
Ne Mama, tatina je krivica.
529
00:57:38,255 --> 00:57:40,454
Toliko si se napila
da si se onesvijestila
530
00:57:40,455 --> 00:57:42,090
i pala na kurac
ili sedam njih.
531
00:57:43,360 --> 00:57:46,229
Ve� smo bili razdvojeni,
du�o. -Tako je.
532
00:57:49,667 --> 00:57:51,233
Bo�e, ovo mjesto je jezivo.
533
00:57:53,037 --> 00:57:55,070
Nikad nisam voljela ovu
ku�u. -Da super, Mama.
534
00:57:55,072 --> 00:57:57,506
Ima li jo� ne�to?
-Zapravo ima.
535
00:57:57,508 --> 00:58:00,843
Razgovarala sam sa Dr.
Millerom. -Evo ga opet.
536
00:58:00,845 --> 00:58:04,480
I ka�e da je opasno
da prestane� uzimati lijek.
537
00:58:04,482 --> 00:58:06,982
Naravno da ka�e.
538
00:58:06,984 --> 00:58:08,784
Tako doktori
zara�uju svoj novac.
539
00:58:08,786 --> 00:58:12,254
niko te ne tjera da
pije� lijekove, du�o,
540
00:58:12,256 --> 00:58:15,958
ali je sigurnije za tebe da
ih postepeno prestane� uzimati.
541
00:58:15,960 --> 00:58:19,094
Postoje ozbiljni rizici.
-Tako si naivna.
542
00:58:19,096 --> 00:58:21,363
Prestani se pona�ati
kao tvoj otac!
543
00:58:22,266 --> 00:58:23,565
Ovo je ozbiljno!
544
00:58:25,135 --> 00:58:28,470
Gdje ti je otac?
-To nije tvoja briga.
545
00:58:31,242 --> 00:58:36,311
Slu�aj, znam da voli�
svog oca i treba�.
546
00:58:37,414 --> 00:58:39,781
On je dobar �ovjek,
stvarno dobar.
547
00:58:40,985 --> 00:58:44,253
Jednostavno nije sposoban
da se u potpunosti izlije�i.
548
00:58:44,255 --> 00:58:47,055
Da, onako kako si se pona�ala
prema njemu, �ta si o�ekivala?
549
00:58:47,057 --> 00:58:48,824
Nisam na to mislila, Sammy.
550
00:58:50,427 --> 00:58:55,297
Kada je tvoj tata bio dijete,
njegov otac ga je napustio.
551
00:58:56,400 --> 00:58:59,902
Robert se bacio u svoje crte�e
kao na�in da se s tim suo�i.
552
00:59:01,105 --> 00:59:04,206
Onda mu je otac preminuo
a nikada mu nije oprostio.
553
00:59:05,042 --> 00:59:09,244
Tako da tvoj otac ima veliku
prazninu u sebi, Sammy.
554
00:59:11,115 --> 00:59:12,614
Stvarno mu je te�ko.
555
00:59:14,985 --> 00:59:18,420
Poku�ala sam da popunim to
prazno mjesto, ali nisam uspjela,
556
00:59:19,557 --> 00:59:23,191
tako da ima� svako
pravo da me mrzi�.
557
00:59:24,295 --> 00:59:28,564
Nikad nisam prestala voljeti tvog
oca, i ne�u ga ostaviti da visi.
558
00:59:29,667 --> 00:59:33,201
Ali prije toga on mora rije�iti stvari
da bi mogli voditi taj razgovor.
559
00:59:34,106 --> 00:59:38,307
Dakle �ta, ti i tvoj pohlepni
advokat �ete ga popustiti?
560
00:59:39,577 --> 00:59:44,479
Ako pomogne sam sebi, Ja �u
ponovo pregovarati o svim uslovima.
561
00:59:45,716 --> 00:59:47,215
I ako mu ti mo�e� pomo�i,
562
00:59:48,752 --> 00:59:51,853
u potpunosti te
podr�avam i vjerujem ti.
563
00:59:52,790 --> 00:59:53,790
Stvarno?
564
00:59:55,025 --> 00:59:57,626
I ne samo to, �elim
da bude� tu za njega.
565
01:00:00,331 --> 01:00:01,630
Moram sti�i na let.
566
01:00:04,468 --> 01:00:05,468
Molim te...
567
01:00:08,739 --> 01:00:11,673
Ako ti bude lo�e molim
te nazovi me, va�i,
568
01:00:11,675 --> 01:00:14,810
molim te samo...
-Da, u redu.
569
01:00:14,812 --> 01:00:17,912
Ono �ta je Dr. Miller
rekao me je stvarno upla�ilo.
570
01:00:19,083 --> 01:00:21,584
Obe�ava� mi?
-Obe�avam.
571
01:00:22,753 --> 01:00:23,753
Hvala ti.
572
01:00:26,056 --> 01:00:27,322
Reci tati da sam svra�ala.
573
01:00:58,722 --> 01:01:02,257
Dr�i� sjekiru iza le�a?
-Kako si pogodila?
574
01:01:02,259 --> 01:01:04,960
Samo malo, �ta je ovo?
575
01:01:04,962 --> 01:01:06,928
Kvragu, toliko o mom
planiranom ubojstvu
576
01:01:06,930 --> 01:01:10,799
Toliko o tvom
planiranom ubojstvu.
577
01:01:10,901 --> 01:01:12,034
Ulazi ovamo.
578
01:01:26,016 --> 01:01:29,651
�ta je bilo?
-Samo...
579
01:01:30,721 --> 01:01:33,422
mo�da bi trebali malo usporiti.
580
01:01:33,424 --> 01:01:36,958
Jo� se brine�
zbog mog oca? -Da.
581
01:01:37,761 --> 01:01:39,261
Rekao sam mu da
�u ga ispo�tovati.
582
01:01:39,263 --> 01:01:43,031
Dao mi je posao i
ovo bi ga zgrozilo.
583
01:01:43,033 --> 01:01:47,303
Mo�da bismo se mogli dru�iti na
nekom manje intimnijem mjestu.
584
01:01:47,304 --> 01:01:49,337
Okru�ni sajam je tek po�eo.
585
01:01:49,339 --> 01:01:52,607
Voli� li slatku vunu?
-Vi�e volim Funnel kola�.
586
01:01:52,609 --> 01:01:54,943
Ja nikad nisam probao
funnel kola�. -Nisi probao?
587
01:01:54,945 --> 01:01:56,878
Odrastao sam prili�no za�ti�eno.
588
01:01:56,880 --> 01:02:00,348
U redu, moramo odmah popraviti
tvoje djetinjstvo. -Ja se sla�em
589
01:02:00,350 --> 01:02:02,784
Idemo.
-U redu.
590
01:02:02,786 --> 01:02:04,252
Moram se presvu�i.
591
01:02:04,254 --> 01:02:08,024
Vjerojatno bi trebao
oti�i dole. Da gospo�o.
592
01:02:14,565 --> 01:02:16,565
U redu, idem.
-Ok.
593
01:02:16,567 --> 01:02:17,727
Bit �u dole.
594
01:03:32,810 --> 01:03:35,477
Lutke iz potkrovlja
�ive gore uz stepenice.
595
01:03:35,479 --> 01:03:38,346
�uje� ih kako se
smiju i tr�karaju tamo.
596
01:03:39,449 --> 01:03:41,383
Ali kad ode�
gore da se igra�,
597
01:03:42,452 --> 01:03:44,252
one �e stajati
tamo svaki dan.
598
01:03:45,756 --> 01:03:47,489
Ako im okrene� le�a,
599
01:03:48,592 --> 01:03:50,091
�ut �e� ih kako
ponovo tr�karaju
600
01:03:51,829 --> 01:03:53,829
A ako ih vidi� kako se kre�u,
601
01:03:55,098 --> 01:03:57,566
tada �e po tebe one do�.
602
01:03:57,568 --> 01:04:00,502
Ne mo�e� se skriti od
lutaka iz potkrovlja.
603
01:04:00,504 --> 01:04:03,305
Posmatrat �ete
iz unutra�njosti zidova.
604
01:04:04,274 --> 01:04:09,744
Kad im poku�a� pobje�i.
tada prava zabava po�inje.
605
01:04:09,746 --> 01:04:11,713
Po�elje�e� da
nikad nisi do�ao.
606
01:04:13,050 --> 01:04:15,750
Kada pogleda� u
stranu, oni se igraju.
607
01:04:21,258 --> 01:04:22,258
James?
608
01:04:24,161 --> 01:04:25,161
James?
609
01:04:32,069 --> 01:04:33,069
James?
610
01:04:36,173 --> 01:04:39,841
Bo�e moj James, �ta se desilo?
Moj Bo�e, moj Bo�e.
611
01:04:39,843 --> 01:04:42,879
James, James,
pogledaj me. James ne.
612
01:04:43,847 --> 01:04:47,482
James, James, James,
James, James. U redu je.
613
01:04:58,161 --> 01:05:00,829
�ta ho�e�?
Pusti me na miru!
614
01:05:02,099 --> 01:05:04,366
Molim te pusti me na miru!
615
01:05:04,368 --> 01:05:07,802
Neka mi neko pomogne!
616
01:05:07,804 --> 01:05:08,970
Tata, pomozi mi!
617
01:05:10,540 --> 01:05:13,508
�ta ho�ete?
Pustite me na miru!
618
01:05:13,510 --> 01:05:15,243
Tata, molim vas bje�ite!
619
01:05:17,982 --> 01:05:21,482
Sammy, jesi li povrije�ena?
Du�o, �ta se desilo?
620
01:05:21,952 --> 01:05:25,453
To su bile lutke.
-�ta to govori�, du�o?
621
01:05:25,455 --> 01:05:27,322
Da li te je on napao?
-Ne, ne, to nisam ja uradila.
622
01:05:27,324 --> 01:05:30,098
Nisam to uradila. Ne
bih to uradila. -Polako.
623
01:05:30,099 --> 01:05:33,506
Margaret je dolazila i rekla je da
su uklete. Rekla mi je da su uklete
624
01:05:33,507 --> 01:05:37,699
i vidjela sam jednu �ivu i
rekla je da je ubila tvoju majku.
625
01:05:37,701 --> 01:05:39,791
Mislim da je mrtav.
626
01:05:39,892 --> 01:05:42,035
�ao mi je, du�o. Nisam
ti trebao dopustiti
627
01:05:42,036 --> 01:05:44,378
da prestane� uzimati
lijekove. Tako mi je �ao.
628
01:05:44,379 --> 01:05:48,108
Znam �ta sam vidjela, to nisam
ja uradila! To su bile lutke.
629
01:05:48,979 --> 01:05:51,379
One su sada tamo, tata!
630
01:05:51,381 --> 01:05:54,783
U redu je, ne �elim slu�ati
vi�e o lutkama ili bilo �emu.
631
01:05:55,852 --> 01:05:58,920
Mora� mi pomo�i
sa ovim. Idi gore.
632
01:05:58,922 --> 01:06:02,224
O�isti se i presvuci tu
haljinu i donesi je meni.
633
01:06:02,225 --> 01:06:05,098
Zapalit �emo je. -�ta
namjerava� uraditi?
634
01:06:05,099 --> 01:06:07,990
Srediti stvari. Niko ne�e
smjestiti moje dijete u zatvor.
635
01:06:09,433 --> 01:06:10,433
Razumije� li me?
636
01:06:11,735 --> 01:06:14,169
Ja �u se pobrinuti za ovo.
Vjeruje� li mi?
637
01:06:14,171 --> 01:06:16,738
Vjeruje� li mi Sammy.
-Da, da.
638
01:06:16,740 --> 01:06:19,441
Vjerujem ti.
-Mora� mi vjerovati.
639
01:06:19,443 --> 01:06:22,310
Sve �e biti u redu, du�o.
Sve �e biti u redu.
640
01:06:22,312 --> 01:06:25,480
Sve �e biti u redu.
641
01:06:25,482 --> 01:06:29,184
Idi gore i o�isti se, du�ice.
642
01:07:42,893 --> 01:07:44,926
Ni�ta od ovoga nije tvoja krivica.
643
01:07:44,928 --> 01:07:49,464
Moramo ovo uraditi, va�i?
Ja to moram uraditi.
644
01:07:49,466 --> 01:07:52,934
U redu, idemo, idemo.
645
01:08:12,723 --> 01:08:15,924
Sammy je. Ostavite
poruku ako ste kul.
646
01:08:15,926 --> 01:08:20,128
Ne znam za�to se nijedno od vas ne
javlja, ali ja sam propustila svoj let.
647
01:08:20,130 --> 01:08:24,299
Moram uhvatiti onaj jutarnji a vi
ste mnogo bli�e aerodromu, tako da...
648
01:08:33,276 --> 01:08:36,444
Mnogo vam hvala gospo�o.
649
01:08:37,114 --> 01:08:41,149
�elim vam ugodnu no�.
Cijenio bi ocjenu od pet zvjezdica.
650
01:08:51,262 --> 01:08:53,928
Ja sam, propustila sam svoj let.
651
01:08:54,931 --> 01:08:57,398
Ne bojte se.
652
01:09:07,344 --> 01:09:09,110
Lijepo.
653
01:09:12,215 --> 01:09:13,215
Roberte?
654
01:09:15,452 --> 01:09:16,452
Sammy?
655
01:09:36,239 --> 01:09:39,374
Sammy je. Ostavite
poruku ako ste kul.
656
01:09:39,376 --> 01:09:43,511
O�ito niste kod ku�e jer
ne odgovarate na moje pozive.
657
01:09:43,513 --> 01:09:45,780
Usput, prona�la
sam sjajnu kadu,
658
01:09:45,782 --> 01:09:48,783
i tamo �ete me prona�i
jer sam pod stresom
659
01:09:48,785 --> 01:09:50,752
�to sam propustila svoj let.
660
01:09:50,754 --> 01:09:52,921
Ok, vidimo se, �ao!
661
01:11:09,966 --> 01:11:13,334
�ta dovraga!
Roberte!
662
01:11:13,336 --> 01:11:15,503
Sammy, to nije smije�no!
663
01:11:27,250 --> 01:11:29,317
Mamice.
664
01:11:32,055 --> 01:11:35,823
Sammy?
Sammy?
665
01:11:37,060 --> 01:11:39,027
Mamice.
666
01:11:42,265 --> 01:11:44,632
Igrajmo se.
667
01:13:40,784 --> 01:13:43,751
Tata.
Tata.
668
01:13:43,753 --> 01:13:46,321
Tata!
Tata!
669
01:13:49,092 --> 01:13:51,526
Tata. -U redu je
du�o, bit �emo dobro.
670
01:13:51,528 --> 01:13:53,761
Ne tata, mora� me
saslu�ati. -�ta je bilo?
671
01:13:53,763 --> 01:13:55,897
Molim te, spali ih.
-�ta da spalim?
672
01:13:55,899 --> 01:13:58,466
Lutke.
Molim te spali ih tata.
673
01:13:58,468 --> 01:14:01,035
Margaret mi je poku�avala re�i. Rekla
je da je jedini na�in da ih spalimo
674
01:14:01,037 --> 01:14:04,705
i Tommy nam ostavlja poruke.
Pi�e poruke na...
675
01:14:04,707 --> 01:14:08,110
Dobro, dobro.
Gdje su?
676
01:14:09,212 --> 01:14:10,578
Jednu sam ostavila u ormaru.
677
01:14:12,348 --> 01:14:13,348
Ostani ovdje.
678
01:14:17,487 --> 01:14:18,487
Budi oprezan.
679
01:14:21,357 --> 01:14:22,357
Tata?
680
01:14:26,229 --> 01:14:27,229
Tata?
681
01:14:34,671 --> 01:14:36,571
Imam ih sve tri.
682
01:14:37,373 --> 01:14:38,940
Ne, tamo sam
ostavila samo jednu.
683
01:14:39,943 --> 01:14:42,977
�ta? -Tamo sam
ostavila samo jednu.
684
01:14:45,148 --> 01:14:47,648
Sammy, samo otvori vrata.
685
01:15:38,234 --> 01:15:39,300
Hvala ti.
686
01:15:41,804 --> 01:15:43,871
Sammy, lagao sam ti.
687
01:15:46,576 --> 01:15:50,945
Tvoja baka te je htjela
u svom �ivotu vi�e od svega.
688
01:15:50,947 --> 01:15:53,814
Nisam joj mogao oprostiti,
tako da joj nisam dopustio.
689
01:15:53,816 --> 01:15:55,283
I zbog toga mi je stvarno �ao.
690
01:15:56,719 --> 01:15:59,987
Tata, �ta god da se
dogodilo izme�u vas dvoje,
691
01:16:01,157 --> 01:16:02,924
to se ne�e desiti nama.
692
01:16:04,460 --> 01:16:06,995
Obe�ava�?
-Obe�avam.
693
01:16:12,001 --> 01:16:14,669
U redu majmun�i�u, idi
u krevet odmori se malo.
694
01:16:15,772 --> 01:16:17,772
Laku no�.
-Laku no�.
695
01:16:33,189 --> 01:16:36,123
Lutke iz potkrovlja
�ive gore uz stepenice.
696
01:16:36,125 --> 01:16:38,426
�uje� ih kako se
smiju i tr�karaju.
697
01:16:39,562 --> 01:16:43,864
Ali kad ode�
gore da se igra�,
698
01:16:43,866 --> 01:16:46,033
one �e stajati
tamo svaki dan.
699
01:16:48,037 --> 01:16:51,706
Ako im okrene� le�a,
700
01:16:51,708 --> 01:16:53,641
�ut �e� ih kako
ponovo tr�karaju
701
01:16:54,611 --> 01:16:56,811
A ako ih vidi� kako se kre�u,
702
01:16:56,813 --> 01:16:59,246
tad �e po tebe one do�.
703
01:17:30,380 --> 01:17:32,580
Kad im poku�a� pobje�i,
704
01:17:33,449 --> 01:17:35,783
tad prava zabava po�inje.
705
01:17:37,020 --> 01:17:38,854
Sammy?
-Tata.
706
01:17:39,956 --> 01:17:42,657
Ne mo�e� se sakriti od
lutki iz potkrovlja.
707
01:17:43,726 --> 01:17:46,027
Posmatrat �ete
iz unutra�njosti zidova.
708
01:17:48,031 --> 01:17:51,565
Tata!
-Sammy.
709
01:17:57,940 --> 01:18:01,509
Po�elje�e� da nikad nisi do�ao.
710
01:18:01,511 --> 01:18:04,078
Kada pogleda� u
stranu, oni se igraju.
711
01:18:05,415 --> 01:18:06,415
Tata?
712
01:18:27,637 --> 01:18:28,637
Tata?
713
01:18:31,307 --> 01:18:32,307
Sammy?
714
01:18:36,112 --> 01:18:38,713
Sammy!
-Tata!
715
01:18:43,686 --> 01:18:44,686
Sam!
716
01:18:47,323 --> 01:18:48,323
Sammy?
717
01:18:49,892 --> 01:18:52,126
Ovamo.
-Sammy.
718
01:18:52,128 --> 01:18:53,794
Ovamo.
719
01:18:57,333 --> 01:18:58,733
Isuse, Lynn.
720
01:19:13,950 --> 01:19:14,950
Tata.
721
01:19:17,620 --> 01:19:18,620
Du�o.
722
01:19:59,663 --> 01:20:03,030
Zdravo Roberte.
723
01:20:05,034 --> 01:20:07,268
Kako se danas osje�a�?
724
01:20:09,539 --> 01:20:11,205
Kako se osje�am?
725
01:20:13,776 --> 01:20:18,479
Kako bi se ti osje�ao da si
nevin osu�en za ubojstvo
726
01:20:18,481 --> 01:20:20,114
cijele svoje porodice?
727
01:20:21,150 --> 01:20:22,783
Niko mi ne vjeruje.
728
01:20:23,853 --> 01:20:28,222
Osu�en sam da sam lud.
Kako bi se ti osje�ao?
729
01:20:29,926 --> 01:20:33,160
Jo� se ne sje�a�
ni�ega od te no�i?
730
01:20:33,162 --> 01:20:34,762
Najbolje �to sam mogao.
731
01:20:34,764 --> 01:20:37,264
Ne�to je u�lo u mene.
732
01:20:38,634 --> 01:20:42,436
To nisam bio ja,
ne sje�am se ni�ega!
733
01:20:44,240 --> 01:20:47,942
Neko je do�ao da
te vidi, Roberte.
734
01:20:47,944 --> 01:20:50,511
Ona ka�e da te poznaje.
735
01:20:50,513 --> 01:20:53,614
Misli da ti mo�e
pomo�i da se prisjeti�.
736
01:21:07,063 --> 01:21:08,796
Da li je se sje�a�?
737
01:21:10,032 --> 01:21:13,100
Predlo�ila je novi
oblik terapije.
738
01:21:22,678 --> 01:21:25,913
Ovdje sam da ti
pomognem, Roberte.
739
01:21:38,794 --> 01:21:42,096
Ovog puta, �emo ih uni�titi.
740
01:21:42,699 --> 01:21:45,266
Ne, dr�i ih dalje od mene.
741
01:21:46,502 --> 01:21:50,170
Dr�i ih dalje od mene!
Dr�i ih dalje od mene!
742
01:21:51,571 --> 01:21:57,576
Preveo: ***Nera76***
743
01:22:00,576 --> 01:22:04,576
Preuzeto sa www.titlovi.com57948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.