All language subtitles for Die Höhle des gelben Hundes AKA The Cave of the Yellow Dog (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,984 --> 00:02:02,919 Dad, what are you doing with his tail? 2 00:02:04,288 --> 00:02:06,256 I'm putting it under his head... 3 00:02:06,357 --> 00:02:09,224 so he'll be reborn as a person with a ponytail... 4 00:02:09,326 --> 00:02:10,816 and not as a dog with a tail. 5 00:02:11,295 --> 00:02:12,762 Oh, really? 6 00:02:17,301 --> 00:02:21,829 Everyone dies, but no one is ever truly dead. 7 00:02:35,352 --> 00:02:36,546 Let's go. 8 00:03:05,649 --> 00:03:11,849 THE CAVE OF THE YELLOW DOG 9 00:03:30,641 --> 00:03:32,632 Now the ladle is broken, too. 10 00:03:50,227 --> 00:03:52,161 Chuluna, come here. 11 00:03:55,132 --> 00:03:56,360 Hurry up! 12 00:05:15,546 --> 00:05:19,812 Come on. You're home. 13 00:05:21,285 --> 00:05:22,411 Mum! 14 00:05:23,454 --> 00:05:27,013 My daughter, look how you've grown. 15 00:05:28,592 --> 00:05:29,991 Dad! 16 00:05:30,094 --> 00:05:32,028 My big girl! Did you have a good trip? 17 00:05:32,129 --> 00:05:34,256 - Yes. - How did you get here? 18 00:05:34,365 --> 00:05:35,593 The driver brought me. 19 00:05:37,534 --> 00:05:39,968 - Did you miss us? - Yes, very much. 20 00:05:40,070 --> 00:05:42,004 - Did you learn a lot? - Yes. 21 00:05:45,476 --> 00:05:47,637 The school uniform looks so good on her. 22 00:05:48,379 --> 00:05:49,607 It really does. 23 00:05:50,280 --> 00:05:52,805 But the collar is too tight. 24 00:05:52,916 --> 00:05:54,247 It's meant to be like that. 25 00:05:55,152 --> 00:05:56,346 Here's your deel. 26 00:05:57,054 --> 00:05:58,214 Dad? 27 00:06:00,691 --> 00:06:03,387 - What is it, my child? - What were you doing outside? 28 00:06:03,494 --> 00:06:04,927 I was watching the sheep. 29 00:06:07,131 --> 00:06:08,655 Did the wolf come back? 30 00:06:11,168 --> 00:06:12,192 Yes. 31 00:06:14,838 --> 00:06:16,863 Did you learn many new songs? 32 00:06:16,974 --> 00:06:18,100 Yes. 33 00:06:18,208 --> 00:06:20,438 Teach them to your sister, okay? 34 00:06:20,544 --> 00:06:22,011 Let me help you. 35 00:06:31,088 --> 00:06:34,819 Dad, do you want to see my school books? 36 00:06:34,925 --> 00:06:36,358 Sure. 37 00:06:42,866 --> 00:06:44,925 You've grown so much! 38 00:06:45,035 --> 00:06:47,060 Let's have a look then. 39 00:06:50,574 --> 00:06:52,166 Okay. 40 00:06:59,416 --> 00:07:01,247 Is this your math book? 41 00:07:01,351 --> 00:07:03,080 What nice writing. 42 00:07:03,187 --> 00:07:04,916 Look, I got a star. 43 00:07:06,356 --> 00:07:08,051 Let's see. 44 00:07:10,294 --> 00:07:11,454 Yes. 45 00:07:13,130 --> 00:07:14,290 Another star! 46 00:07:56,673 --> 00:07:59,471 Mum, can I have some dung? 47 00:07:59,576 --> 00:08:01,100 Go ahead and take some. 48 00:08:06,283 --> 00:08:08,513 Come on, let's play with it! 49 00:08:11,088 --> 00:08:15,991 We'll build the yurts on top of each other, like in the city. 50 00:08:16,093 --> 00:08:17,060 Okay. 51 00:08:18,462 --> 00:08:24,867 If we were in the city, I'd like to live at the very top. 52 00:08:24,968 --> 00:08:28,802 It's much too dark down below. 53 00:08:30,841 --> 00:08:33,867 Like this. 54 00:08:36,880 --> 00:08:38,074 There we are. 55 00:09:13,550 --> 00:09:15,381 Nansal, instead of playing... 56 00:09:15,485 --> 00:09:17,953 could you collect some dung to cure the meat? 57 00:09:18,055 --> 00:09:21,786 But I've never collected dung before. 58 00:09:21,892 --> 00:09:23,257 Then just give it a try. 59 00:09:24,628 --> 00:09:26,528 Come on, little one, I need the basket. 60 00:09:46,617 --> 00:09:50,417 - Nansal, please don't go too far away! - All right! 61 00:10:10,240 --> 00:10:12,868 Those two vultures are still circling. 62 00:10:13,543 --> 00:10:15,977 - Greetings. - Greetings. 63 00:10:18,649 --> 00:10:21,311 - Is your herd grazing well? - Yes, everything's fine. 64 00:10:21,418 --> 00:10:22,680 Has it been a good summer? 65 00:10:22,786 --> 00:10:24,583 - Yes, and for you? - For us, too. 66 00:10:25,289 --> 00:10:28,486 - Good hunting? - Yes, the hunting is good. 67 00:10:29,626 --> 00:10:32,390 - Where're you coming from? - We were at Baruun Gol. 68 00:10:34,464 --> 00:10:38,833 We were hunting wolves there. 69 00:10:38,936 --> 00:10:42,463 Is it peaceful in your area? 70 00:10:43,106 --> 00:10:45,438 No, it's not very peaceful around here. 71 00:10:46,710 --> 00:10:48,507 There are more and more wolves. 72 00:10:49,079 --> 00:10:51,274 Yes, there are lots of them. 73 00:10:53,116 --> 00:10:54,276 That's true. 74 00:12:38,088 --> 00:12:40,215 Almost fell and died. 75 00:13:09,286 --> 00:13:11,254 Who's there? 76 00:13:18,528 --> 00:13:21,895 Many people are selling their livestock and moving to the city. 77 00:13:21,998 --> 00:13:23,898 - That's true. - Right. 78 00:13:26,336 --> 00:13:29,464 Times are changing. 79 00:13:29,573 --> 00:13:32,940 Yes, only stray dogs are left behind. 80 00:13:33,577 --> 00:13:37,570 The bad part is that they're mixing with the wolves. 81 00:13:38,181 --> 00:13:41,048 They got two more of my sheep last night! 82 00:13:41,151 --> 00:13:42,675 Oh, my! 83 00:13:42,786 --> 00:13:44,845 It's been happening everywhere lately. 84 00:13:44,955 --> 00:13:48,948 Something ought to be done. 85 00:13:49,059 --> 00:13:50,253 Nowadays... 86 00:13:50,360 --> 00:13:55,263 When I was young, everyone used to fight the wolves together. 87 00:13:55,365 --> 00:14:00,359 But now, fewer and fewer people live here. 88 00:14:00,470 --> 00:14:03,496 This is true. I have to go and check on my sheep. 89 00:14:03,607 --> 00:14:05,837 Do you get around much? 90 00:14:05,942 --> 00:14:10,174 Not really, but tomorrow I'm off to sell the skins of the sheep that were killed. 91 00:14:10,280 --> 00:14:13,977 I ordered some ammunition with Badam. 92 00:14:14,084 --> 00:14:17,212 Could you pick it up for me if you get the chance? 93 00:14:17,320 --> 00:14:18,844 Sure, I can do that. 94 00:14:20,891 --> 00:14:22,449 I'm taking you home. 95 00:14:28,865 --> 00:14:30,856 Wait for me. Here you go. 96 00:14:42,145 --> 00:14:45,308 Come on, let's go, little one. 97 00:14:56,693 --> 00:15:01,630 Come here, little one. 98 00:15:05,468 --> 00:15:06,992 Here you go! 99 00:15:09,940 --> 00:15:11,908 So where's your mother? 100 00:15:14,511 --> 00:15:18,948 Where is she? Where is she? 101 00:15:39,102 --> 00:15:42,037 Dear, where did you get that dog? 102 00:15:43,440 --> 00:15:47,376 I found him. I want to play with him. 103 00:15:47,477 --> 00:15:51,937 You were to collect dung, but decided to play instead. 104 00:15:52,549 --> 00:15:54,380 What if his owner wants him back? 105 00:15:54,951 --> 00:15:57,112 I won't give him back! 106 00:15:57,220 --> 00:16:00,519 You think so? What a cutie. 107 00:16:01,324 --> 00:16:05,784 Maybe he got lost. 108 00:16:12,636 --> 00:16:14,570 He's so cute! 109 00:16:15,605 --> 00:16:21,477 Maybe someone left him behind when they moved on. 110 00:16:23,113 --> 00:16:26,605 - Let me. - I'll give him mine, too. 111 00:16:42,232 --> 00:16:45,599 I named him Zochor. See the spots? 112 00:17:06,956 --> 00:17:08,355 Listen, Nansal! 113 00:17:09,859 --> 00:17:12,487 - You must bring him back. - No! 114 00:17:13,296 --> 00:17:16,356 What do you mean, "No"? Bring him back! 115 00:17:17,701 --> 00:17:19,259 No. 116 00:17:19,369 --> 00:17:21,599 He probably lived with wolves. 117 00:17:21,705 --> 00:17:24,230 There were no wolves where I found him. 118 00:17:25,175 --> 00:17:26,267 Oh, really? 119 00:17:27,610 --> 00:17:29,441 Only wolves live in caves. 120 00:17:30,914 --> 00:17:32,279 I found him. 121 00:17:35,051 --> 00:17:37,076 Now he belongs to me. 122 00:17:44,694 --> 00:17:46,889 Why weren't you more strict from the start? 123 00:17:47,364 --> 00:17:50,128 If you had said no immediately, it would be easier now. 124 00:17:52,068 --> 00:17:56,300 It could be fate that he came to us. 125 00:18:25,902 --> 00:18:27,062 Go away! 126 00:18:31,541 --> 00:18:33,099 Get going! Go! 127 00:20:46,876 --> 00:20:50,744 After you come back tomorrow, we'll make preparations to move on. 128 00:20:50,847 --> 00:20:51,814 All right. 129 00:20:55,952 --> 00:20:58,477 Do you need anything? Flour? Rice? 130 00:20:59,689 --> 00:21:02,988 That can wait until we've moved on, but I do need a new ladle. 131 00:21:03,092 --> 00:21:04,081 Okay. 132 00:21:15,872 --> 00:21:18,102 And have Nansal send the dog away. 133 00:21:19,275 --> 00:21:22,039 - Take care of yourselves! - Yes. Drive carefully. 134 00:23:49,992 --> 00:23:55,931 You sure are beastly! 135 00:24:09,145 --> 00:24:11,841 Nansal, would you give me a hand with the cheese? 136 00:24:18,421 --> 00:24:20,514 I'll lift, and you pull it out. 137 00:24:21,424 --> 00:24:22,857 Come on. 138 00:24:25,495 --> 00:24:27,895 A little more. 139 00:24:27,997 --> 00:24:29,555 Okay. 140 00:24:31,067 --> 00:24:32,898 Bring me the wooden board, please. 141 00:24:44,680 --> 00:24:46,204 Be careful not to fall. 142 00:24:54,157 --> 00:24:55,351 Put it here. 143 00:24:55,458 --> 00:24:56,891 Hold it like that. 144 00:24:57,827 --> 00:24:59,158 Wait, don't let go. 145 00:25:09,071 --> 00:25:11,539 Shouldn't you cut it in half first? 146 00:25:17,346 --> 00:25:20,372 - The cheese turned out nicely. - That's true. 147 00:25:27,123 --> 00:25:32,186 Mum, I hid Zochor between the sheep so Dad wouldn't find him. 148 00:25:40,870 --> 00:25:45,204 That won't help. Please take him back. 149 00:25:45,308 --> 00:25:49,574 You're mean! He's so cute. 150 00:25:51,881 --> 00:25:55,408 I don't see why you don't want him. 151 00:25:56,819 --> 00:25:59,049 It's not about wanting him or not. 152 00:26:01,524 --> 00:26:04,015 Let's put this aside. 153 00:26:09,065 --> 00:26:11,659 Stretch your hand, like I'm doing. 154 00:26:13,069 --> 00:26:16,402 Now try to bite the palm of your hand. 155 00:26:19,976 --> 00:26:21,273 I can't! 156 00:26:21,377 --> 00:26:25,006 You can't? Try it again. 157 00:26:29,318 --> 00:26:31,309 And now? 158 00:26:31,454 --> 00:26:33,046 It doesn't work. 159 00:26:33,155 --> 00:26:36,784 You see? Although it seems so close, it's still too far away to bite. 160 00:26:37,293 --> 00:26:39,955 You can't have everything that you see. 161 00:26:45,301 --> 00:26:48,566 I just can't do it! 162 00:27:34,583 --> 00:27:39,486 Nansal, please don't leave any young animals behind. 163 00:27:41,590 --> 00:27:49,053 Always keep that mountain in sight. And don't get lost. 164 00:27:50,900 --> 00:27:53,334 Dad already taught me. 165 00:27:53,436 --> 00:27:56,928 The tip of the mountain is my landmark. 166 00:27:57,039 --> 00:27:59,132 What a smart girl! 167 00:28:04,981 --> 00:28:07,313 Off you go, then. And ride carefully. 168 00:28:16,859 --> 00:28:22,195 Zochor, come on! Zochor, come on! Zochor, come on! 169 00:29:18,454 --> 00:29:23,289 Mum, why didn't you wake me? 170 00:29:23,392 --> 00:29:25,656 Why did you want to get up so early? 171 00:29:26,128 --> 00:29:28,289 I wanted... 172 00:29:29,899 --> 00:29:34,233 to go to town with Dad. 173 00:29:34,336 --> 00:29:35,496 Why? 174 00:29:37,306 --> 00:29:38,967 To look at all the houses. 175 00:29:39,075 --> 00:29:41,908 Why's that? 176 00:29:44,180 --> 00:29:49,345 People can pee inside their houses there. 177 00:29:49,452 --> 00:29:54,116 Is that so? People can pee inside their houses? 178 00:29:55,124 --> 00:29:56,751 Nansal said so. 179 00:29:56,859 --> 00:29:59,089 - Nansal said that? - Yes. 180 00:30:16,512 --> 00:30:19,208 Zochor, can you bite it? 181 00:30:23,385 --> 00:30:24,511 Zochor. 182 00:30:25,387 --> 00:30:27,548 Just try it! 183 00:30:33,028 --> 00:30:34,655 Here, Zochor. 184 00:30:43,639 --> 00:30:46,506 You can't do it either. 185 00:30:52,915 --> 00:30:55,213 Zochor! Zochor! 186 00:30:56,252 --> 00:31:01,485 Zochor, do you want to go back to your cave or stay with me? 187 00:31:03,259 --> 00:31:04,385 Zochor? 188 00:31:05,127 --> 00:31:07,254 That tastes good, doesn't it? 189 00:31:17,039 --> 00:31:22,170 Mum, can I wear the deel that you're sewing? 190 00:31:24,413 --> 00:31:28,042 It won't fit you. It's for your sister. 191 00:31:29,084 --> 00:31:31,518 She has to go back to school soon. 192 00:31:36,559 --> 00:31:39,551 Will she be gone for so long again? 193 00:31:39,662 --> 00:31:43,154 Yes, for a long time. 194 00:31:46,602 --> 00:31:48,502 I'll miss her. 195 00:31:48,604 --> 00:31:50,401 Will you miss her? 196 00:31:56,679 --> 00:31:59,341 Go and get your brother. He's crying. 197 00:33:14,456 --> 00:33:15,946 Where did he go? 198 00:33:38,547 --> 00:33:39,639 Zochor? 199 00:33:48,357 --> 00:33:49,949 Where are you? 200 00:34:04,840 --> 00:34:06,535 Zochor! Zochor! 201 00:34:16,585 --> 00:34:18,109 Stay here. 202 00:34:56,959 --> 00:34:58,221 Zochor! 203 00:34:59,428 --> 00:35:00,486 Zochor! 204 00:35:03,832 --> 00:35:04,924 Zochor! 205 00:35:13,942 --> 00:35:15,136 Zochor! 206 00:35:16,245 --> 00:35:17,337 Zochor! 207 00:35:26,255 --> 00:35:27,813 Wait, wait. 208 00:35:35,130 --> 00:35:36,324 I'll feed you. 209 00:35:38,400 --> 00:35:42,097 Come on. 210 00:35:42,204 --> 00:35:46,231 Fine. You can eat on your own. You eat, too. 211 00:35:56,051 --> 00:36:00,385 The herd came back on its own. I have to go and look for your sister. 212 00:36:01,690 --> 00:36:04,853 - Can you take care of your brother? - Yes, I can. 213 00:36:15,337 --> 00:36:17,134 Do you want more? 214 00:36:28,083 --> 00:36:29,050 There. 215 00:37:51,433 --> 00:37:52,525 Zochor. 216 00:38:06,248 --> 00:38:09,012 Zochor! Hello, Zochor. 217 00:38:10,519 --> 00:38:12,282 What are you doing here? 218 00:38:15,891 --> 00:38:19,156 I was so afraid that you'd left me! 219 00:38:20,562 --> 00:38:24,293 You just sleep wherever you want, don't you? 220 00:38:29,137 --> 00:38:31,537 We have to go home. 221 00:38:33,141 --> 00:38:35,041 Wake up, Zochor. 222 00:39:20,222 --> 00:39:24,556 Stop it. You can't play with Buddha. 223 00:39:25,127 --> 00:39:27,061 You can't play with Buddha. 224 00:39:27,162 --> 00:39:28,891 I'm telling Mum! 225 00:41:30,552 --> 00:41:34,989 It'll dry nicely here. 226 00:42:16,164 --> 00:42:17,859 Take a big sip. 227 00:42:54,870 --> 00:42:59,068 You're lucky the dog didn't end up in the Cave of the Yellow Dog. 228 00:43:01,576 --> 00:43:04,943 What's the Cave of the Yellow Dog? 229 00:43:05,647 --> 00:43:08,616 I'll tell you the story. 230 00:43:09,584 --> 00:43:14,112 Long ago, a rich family lived in these lands. 231 00:43:14,923 --> 00:43:17,892 They had a beautiful daughter. 232 00:43:18,493 --> 00:43:21,951 One day, the daughter became very ill. 233 00:43:22,063 --> 00:43:24,964 No medicine could help... 234 00:43:27,369 --> 00:43:31,362 so the father decided to ask a wise man for advice. 235 00:43:32,073 --> 00:43:36,669 The wise man said, "Your yellow dog is angry. You must send him away. " 236 00:43:36,778 --> 00:43:40,544 The father asked, "But why? He protects us and our herd. " 237 00:43:40,649 --> 00:43:45,416 The man replied, "That's what I have to say and what you wanted to know. " 238 00:43:45,987 --> 00:43:52,358 The father didn't have the heart to kill the yellow dog... 239 00:43:52,460 --> 00:43:56,260 but for his daughter's sake, he had to do something. 240 00:43:57,999 --> 00:44:02,402 So he hid the dog in a cave from which it was impossible to escape. 241 00:44:02,504 --> 00:44:08,875 He brought it food every day. One day, the dog was gone. 242 00:44:09,444 --> 00:44:12,277 But the daughter really did get better. 243 00:44:14,215 --> 00:44:17,810 The reason being... 244 00:44:18,620 --> 00:44:24,490 that the daughter was in love with a young man. 245 00:44:24,592 --> 00:44:27,720 And with the yellow dog gone... 246 00:44:27,829 --> 00:44:38,433 the couple could meet without being disturbed. 247 00:44:43,311 --> 00:44:45,302 I think it's stopped raining. 248 00:44:52,220 --> 00:44:55,587 My daughter took over for her father today, and look what happened. 249 00:44:55,690 --> 00:44:58,022 - Oh, well. - Many thanks! 250 00:44:58,126 --> 00:45:00,492 Goodbye. Travel safely. 251 00:45:20,348 --> 00:45:21,576 Zochor, let's go. 252 00:45:22,283 --> 00:45:23,511 Stay healthy. 253 00:45:23,618 --> 00:45:25,449 Have a good trip home. 254 00:46:16,604 --> 00:46:18,504 My two little dwarfs. 255 00:46:22,043 --> 00:46:24,102 Come on, let's put them to bed. 256 00:46:26,414 --> 00:46:28,814 You get ready for bed, too. 257 00:46:51,573 --> 00:46:53,473 What is it this time? 258 00:47:26,107 --> 00:47:29,270 Mum, do you remember your previous lives? 259 00:47:29,377 --> 00:47:31,140 I don't think so. 260 00:47:31,246 --> 00:47:32,304 Why not? 261 00:47:33,781 --> 00:47:37,239 Only little children can do that. They often tell colorful stories. 262 00:47:37,352 --> 00:47:39,877 People say they're talking about previous lives. 263 00:47:43,825 --> 00:47:45,884 Did I talk about those things? 264 00:47:45,994 --> 00:47:48,224 Of course. You talked quite a lot. 265 00:47:48,329 --> 00:47:50,559 What kind of stories did I tell? 266 00:47:50,665 --> 00:47:53,532 Go to sleep, or your siblings will wake up. 267 00:48:33,041 --> 00:48:34,838 Grandma... 268 00:48:34,943 --> 00:48:37,434 what happened to the yellow dog? 269 00:48:37,545 --> 00:48:41,538 The young couple got married, and then they had a child. 270 00:48:42,183 --> 00:48:46,381 Perhaps the dog was reborn with a ponytail. 271 00:48:47,522 --> 00:48:48,853 Really? 272 00:48:50,391 --> 00:48:53,588 Will I be reborn as a person in my next life? 273 00:48:54,495 --> 00:48:56,895 Come here. I'll show you something. 274 00:49:23,091 --> 00:49:27,084 Tell me when a grain of rice balances on the tip of the needle. 275 00:49:40,041 --> 00:49:42,373 That's impossible! 276 00:49:44,312 --> 00:49:48,476 See, my child? That's how hard it is to be born again as a person. 277 00:49:48,583 --> 00:49:53,145 That's why a human life is so valuable. 278 00:50:18,946 --> 00:50:21,471 I see a child on a camel. 279 00:50:23,685 --> 00:50:28,452 - Yes, you're right. - Or on a horse. 280 00:50:28,556 --> 00:50:29,921 Where? 281 00:50:32,493 --> 00:50:35,087 - Look there! - Oh, that. 282 00:50:36,564 --> 00:50:39,499 I see lots of animals at once. 283 00:50:40,134 --> 00:50:43,968 I found an elephant. 284 00:50:44,672 --> 00:50:46,196 Yes, I see him! 285 00:50:48,643 --> 00:50:50,508 I see a giraffe. 286 00:50:51,346 --> 00:50:53,246 What's a giraffe? 287 00:50:53,348 --> 00:50:56,317 Look! What does he look like? 288 00:50:57,051 --> 00:50:59,542 - I don't know. - See? 289 00:51:00,288 --> 00:51:01,983 I'd say that's a giraffe! 290 00:51:11,866 --> 00:51:12,958 Not so close. 291 00:51:49,170 --> 00:51:50,694 Come out of the smoke. 292 00:51:54,175 --> 00:52:01,081 I'll sing to you, and you dance. 293 00:52:30,678 --> 00:52:32,908 Mum, I have to tell you something. 294 00:52:33,514 --> 00:52:35,277 What is it? 295 00:52:35,917 --> 00:52:38,112 Nansalmaa's lying. 296 00:52:38,219 --> 00:52:39,379 How's that? 297 00:52:43,224 --> 00:52:44,384 What did she say? 298 00:52:44,959 --> 00:52:48,258 That she saw a giraffe and stuff. 299 00:52:51,566 --> 00:52:55,502 Let her be, and don't laugh at her. 300 00:52:58,639 --> 00:52:59,970 Maybe... 301 00:53:03,144 --> 00:53:07,240 she's talking about a previous life, just like you said. 302 00:53:07,949 --> 00:53:09,211 Yes, maybe. 303 00:53:12,086 --> 00:53:15,021 If it's true... 304 00:53:22,096 --> 00:53:23,358 Imagine! 305 00:53:26,901 --> 00:53:28,061 It's so funny. 306 00:53:34,175 --> 00:53:35,301 Now we'll dance. 307 00:54:20,321 --> 00:54:21,345 Zochor! 308 00:54:22,957 --> 00:54:24,049 Zochor? 309 00:54:25,560 --> 00:54:26,857 Zochor! 310 00:54:36,170 --> 00:54:37,330 Zochor! 311 00:54:48,149 --> 00:54:50,014 Zochor... 312 00:55:16,978 --> 00:55:20,539 - I'm home. - So good to have you back! 313 00:55:20,648 --> 00:55:21,876 Zochor. 314 00:55:22,216 --> 00:55:25,117 Did you get everything done? Are you tired? 315 00:55:25,219 --> 00:55:26,811 The trip wasn't too bad. 316 00:55:27,888 --> 00:55:30,516 I sold the sheepskins. 317 00:55:36,897 --> 00:55:39,832 - Did you see Uncle Dorj? - Yes, I visited him. 318 00:55:42,370 --> 00:55:46,033 Did you talk to him about Nansal? 319 00:55:46,140 --> 00:55:50,167 Yes, he agreed to let her live with him while she's at school. 320 00:55:51,846 --> 00:55:55,111 But we don't know if that's all right with Nansal. 321 00:55:55,216 --> 00:55:58,652 I could also get a job in town, at a department store, for example. 322 00:55:58,986 --> 00:56:02,888 A salary like that wouldn't be enough for us to live on. 323 00:56:07,595 --> 00:56:10,723 - Where are the children? - They're playing outside. 324 00:56:27,081 --> 00:56:29,447 Just like I promised. 325 00:56:29,550 --> 00:56:31,347 How nice. 326 00:56:32,987 --> 00:56:36,252 Can this resist heat? What a color. 327 00:56:36,357 --> 00:56:40,054 - This is also for us. - Small and light. 328 00:56:41,162 --> 00:56:44,154 A torch. How practical. 329 00:56:45,099 --> 00:56:47,499 I figured we could use one. 330 00:56:55,376 --> 00:56:57,435 How did the elections turn out? 331 00:56:58,012 --> 00:57:00,537 They say they'll be repeated. 332 00:57:00,648 --> 00:57:02,479 Why is that? 333 00:57:04,618 --> 00:57:06,984 I don't know. 334 00:57:11,559 --> 00:57:12,890 Zochor. 335 00:57:13,894 --> 00:57:15,987 Come now, do as I say. 336 00:57:17,364 --> 00:57:21,528 Come to me, my little ones. 337 00:57:22,570 --> 00:57:25,334 I missed you so much. 338 00:57:27,007 --> 00:57:29,339 Come here. 339 00:57:31,278 --> 00:57:33,405 - Here, little one. - Here, little one. 340 00:57:37,218 --> 00:57:39,152 Here, for you. 341 00:57:41,288 --> 00:57:42,812 Here. 342 00:57:42,923 --> 00:57:44,618 - Here we go. - Here we go. 343 00:57:46,494 --> 00:57:49,088 - Here. - That's for you. 344 00:57:49,196 --> 00:57:51,096 Wow, so many... 345 00:57:53,300 --> 00:57:56,861 Wait, I'll show you how it works. 346 00:58:16,190 --> 00:58:18,488 Like this. 347 00:58:30,571 --> 00:58:32,334 Let me see. 348 00:58:32,439 --> 00:58:33,463 Wait, wait. 349 00:58:35,009 --> 00:58:38,274 He'll come to you all by himself. 350 00:58:39,280 --> 00:58:40,804 That's how it works. 351 00:58:44,285 --> 00:58:46,583 That's how it works. 352 00:58:48,255 --> 00:58:49,313 Zochor! 353 00:58:50,858 --> 00:58:54,419 Listen, Nansal! Didn't I tell you to send the dog away? 354 00:59:13,914 --> 00:59:17,077 - Did you pack your ammunition? - Yes. Thank you. 355 00:59:17,184 --> 00:59:19,482 This is the dog I was telling you about. 356 00:59:19,820 --> 00:59:21,185 The dog looks healthy. 357 00:59:22,990 --> 00:59:24,821 He'll surely make a good hunting dog. 358 00:59:24,925 --> 00:59:27,223 - His color is good for hunting. - That's true. 359 00:59:28,429 --> 00:59:30,363 Is your hunting dog getting too old? 360 00:59:30,464 --> 00:59:34,025 Yes, he won't be able to help for much longer. 361 00:59:35,236 --> 00:59:39,138 Where did you get him? Is he a hunting breed? 362 00:59:39,240 --> 00:59:40,969 My daughter found him. 363 00:59:41,075 --> 00:59:43,066 I found him in a cave. 364 00:59:44,078 --> 00:59:45,238 In a cave? 365 00:59:45,946 --> 00:59:48,972 I told you often enough that we can't keep him. 366 01:00:47,775 --> 01:00:48,935 Here's your deel. 367 01:00:49,310 --> 01:00:51,471 Wasn't the last wolf attack bad enough? 368 01:00:55,916 --> 01:00:58,009 What does that have to do with the dog? 369 01:00:59,286 --> 01:01:02,312 I'm worried about our future. 370 01:01:04,425 --> 01:01:08,020 If he lived with wolves, they'll follow his trail and decimate our herd. 371 01:01:13,000 --> 01:01:15,230 We don't know where he comes from. 372 01:01:20,307 --> 01:01:23,276 - Mum, come quick! - What happened? 373 01:01:23,377 --> 01:01:26,005 Mum, come quick! 374 01:01:27,481 --> 01:01:31,110 Get back, children. Water, quick! 375 01:01:31,218 --> 01:01:33,345 Careful! Don't get burnt! 376 01:01:36,991 --> 01:01:39,926 What bad luck. 377 01:01:41,295 --> 01:01:42,853 Such a pity. 378 01:01:49,003 --> 01:01:50,061 Let's see. 379 01:01:51,705 --> 01:01:53,969 Too bad about your dad's present. 380 01:02:31,111 --> 01:02:34,569 Mum, can I play with the torch? 381 01:02:34,681 --> 01:02:37,309 - Yes, but be careful. - Okay. 382 01:02:42,489 --> 01:02:44,081 Nansal! 383 01:02:47,494 --> 01:02:53,490 Nansal, look at me! Nansal, look at me! 384 01:02:57,905 --> 01:02:58,997 Get up. 385 01:03:01,809 --> 01:03:03,436 Come on, let's play! 386 01:06:27,748 --> 01:06:30,444 Nansal, come and help us! 387 01:06:58,779 --> 01:07:01,407 What a good job you're doing! 388 01:07:33,680 --> 01:07:35,443 Look at the little one! 389 01:07:36,249 --> 01:07:39,343 - Careful that you don't fall! - Get down. 390 01:07:40,654 --> 01:07:42,144 Come on, don't fall. 391 01:09:07,140 --> 01:09:08,505 There. 392 01:09:28,228 --> 01:09:30,492 Nansal, come and clean up! 393 01:10:57,083 --> 01:11:03,420 What would we do without you, great livestock herder? 394 01:11:07,627 --> 01:11:10,061 Nansal, please stay with your brother. 395 01:11:23,143 --> 01:11:25,509 Watch him. 396 01:11:26,580 --> 01:11:29,048 Don't let him get out. 397 01:12:13,059 --> 01:12:16,927 Beautiful country of Khangai, thank you for letting us spend the summer here. 398 01:12:17,030 --> 01:12:17,962 Yes, you are right. 399 01:15:01,995 --> 01:15:04,190 Nansal, get back on the cart! 400 01:15:04,297 --> 01:15:06,993 I was just picking up Batbayar's belt! 401 01:15:14,140 --> 01:15:15,368 Chuluna, stop! 402 01:15:19,345 --> 01:15:21,472 The child is gone! 403 01:15:21,581 --> 01:15:24,846 Nansal, where's your brother? Have you seen him? 404 01:15:25,418 --> 01:15:28,785 - He's not here! - Wasn't he there? 405 01:15:28,888 --> 01:15:29,946 He's gone! 406 01:15:30,657 --> 01:15:33,285 Where's my boy? He's not here! 407 01:15:36,129 --> 01:15:38,529 Stay with the children. I'll ride back. 408 01:15:40,166 --> 01:15:41,861 Mum, what's wrong? 409 01:19:05,238 --> 01:19:06,398 My son. 410 01:19:17,683 --> 01:19:19,275 Let's have a look at you. 411 01:19:54,487 --> 01:19:55,977 Little one. 412 01:20:01,627 --> 01:20:02,958 Zochor. 413 01:21:16,302 --> 01:21:19,271 - Okay. - Over here. 414 01:21:19,906 --> 01:21:21,237 Here we go. 415 01:21:24,310 --> 01:21:26,835 Look how comfortable it is. 416 01:21:27,013 --> 01:21:31,473 - Keep an eye on your brother. - Watch your brother and hold onto him. 417 01:21:32,218 --> 01:21:35,085 You have to hold him if he tries to climb out. 418 01:21:36,489 --> 01:21:38,184 I had better tie you down. 419 01:21:48,267 --> 01:21:50,098 Hold on to him. 420 01:21:53,206 --> 01:21:56,232 I'll take your horse. 421 01:21:58,177 --> 01:21:59,542 Nansal, hold on! 422 01:23:13,019 --> 01:23:20,050 We remind you to vote... 423 01:23:20,159 --> 01:23:24,391 in the upcoming elections. 424 01:23:24,497 --> 01:23:49,914 We hope you'll make the right decision. 425 01:25:43,936 --> 01:25:51,843 SPECIAL THANKS TO THE BATCHULUUN FAMILY 426 01:27:01,247 --> 01:27:03,977 You're always asleep when I want to play. 427 01:27:06,519 --> 01:27:08,009 Maybe... 428 01:27:10,589 --> 01:27:17,495 you were a real lazybones in a previous life. 29587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.