All language subtitles for Daniel_Deronda.2002.s01e01.DVDRip.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,850 --> 00:00:20,018 Croupier: Mesdames, messieurs, faites vos jeux. 2 00:00:38,504 --> 00:00:40,505 ( Crowd murmuring ) 3 00:00:42,875 --> 00:00:46,244 Man: Striking girl, very striking. 4 00:00:46,246 --> 00:00:48,613 Don't you think, Vandernoodt? 5 00:00:48,615 --> 00:00:51,382 A man might risk hanging for her. 6 00:00:51,384 --> 00:00:52,751 Well, a fool might. 7 00:00:52,753 --> 00:00:53,985 Woman: She's with baroness Langen. 8 00:00:53,987 --> 00:00:55,553 Oh, ein deutches madchen. 9 00:00:55,555 --> 00:00:56,821 Vandernoodt: No, no, she's English. 10 00:00:56,823 --> 00:00:58,790 And rich? Eh, who knows? 11 00:00:58,792 --> 00:01:01,392 Vandernoodt: Who knows that about anybody these days? 12 00:01:08,734 --> 00:01:12,137 Croupier: Dix-sept noir. Impair et manche. 13 00:01:28,320 --> 00:01:30,555 Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 14 00:01:39,999 --> 00:01:41,465 Les jeux sont fait. 15 00:01:46,972 --> 00:01:50,608 Dix-sept noir. Impair et manche. 16 00:01:52,745 --> 00:01:55,180 Stop now. 17 00:01:55,182 --> 00:01:57,015 Think, you can take your winnings 18 00:01:57,017 --> 00:02:00,284 back home to England. 19 00:02:00,286 --> 00:02:03,354 Croupier: Faites vos jeux, mesdames et messieurs. 20 00:02:07,827 --> 00:02:11,996 My dear, what are you doing? 21 00:02:11,998 --> 00:02:14,465 Is crazy to play this way! 22 00:02:14,467 --> 00:02:16,334 It is the only way. 23 00:02:18,904 --> 00:02:20,671 Croupier: Les jeux sont fait. 24 00:02:30,950 --> 00:02:32,117 Crowd: Oh! 25 00:02:32,119 --> 00:02:34,886 Vingt-huit noir. Pair et passe. 26 00:02:48,333 --> 00:02:51,102 Do you know that man? 27 00:02:51,104 --> 00:02:53,071 With Sir Hugo Mallinger? 28 00:02:53,073 --> 00:02:57,842 That is Daniel Deronda, his son... 29 00:02:57,844 --> 00:03:01,012 adopted son, I should say. 30 00:03:01,014 --> 00:03:02,947 It is assumed 31 00:03:02,949 --> 00:03:05,984 that he is Sir Hugo's illegitimate son. 32 00:03:05,986 --> 00:03:07,819 Really? 33 00:03:07,821 --> 00:03:10,255 You are interested? 34 00:03:10,257 --> 00:03:12,623 Possibly. 35 00:03:12,625 --> 00:03:16,594 He seems... Not like young men in general. 36 00:03:16,596 --> 00:03:19,563 And you don't like young men in general? 37 00:03:19,565 --> 00:03:22,667 No, I don't. 38 00:03:22,669 --> 00:03:24,669 ( Woman singing opera ) 39 00:04:35,875 --> 00:04:39,310 Well, dear, what do you think of the place? 40 00:04:41,947 --> 00:04:44,415 I think it's charming. 41 00:04:44,417 --> 00:04:47,085 No one need be ashamed of living here. 42 00:04:47,087 --> 00:04:49,120 Well, that's a relief. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,555 So clever of you, Uncle, to find it for us. 44 00:04:51,557 --> 00:04:53,524 It would do for fallen royalty, 45 00:04:53,526 --> 00:04:54,993 it's so romantic. 46 00:04:54,995 --> 00:04:57,095 There's certainly nothing to be ashamed of. 47 00:04:57,097 --> 00:04:58,829 Come on, let's go inside. 48 00:05:02,268 --> 00:05:03,534 Thank you. 49 00:05:09,375 --> 00:05:13,878 Old things, as you see, but all quite good. 50 00:05:13,880 --> 00:05:15,313 It's perfect. 51 00:05:15,315 --> 00:05:17,681 I want to do all the country things... 52 00:05:17,683 --> 00:05:19,683 sketching and archery... 53 00:05:19,685 --> 00:05:22,887 and I shall have a horse and ride out every day. 54 00:05:22,889 --> 00:05:25,589 Well, you're welcome to borrow old Betsy 55 00:05:25,591 --> 00:05:27,225 as often as you like. 56 00:05:27,227 --> 00:05:30,828 No, Uncle, I mean a proper horse. 57 00:05:30,830 --> 00:05:33,431 Something pretty, so you can be proud of me 58 00:05:33,433 --> 00:05:35,199 when you see me out on him. 59 00:05:35,201 --> 00:05:37,568 But, my dear, we must be aware of the expense. 60 00:05:37,570 --> 00:05:40,704 Oh, but I must. 61 00:05:40,706 --> 00:05:43,474 It might be managed. 62 00:05:43,476 --> 00:05:45,410 She always gets everything she wants! 63 00:05:45,412 --> 00:05:47,711 That's because I won't put up with anything less. 64 00:05:47,713 --> 00:05:49,213 Come on, let's explore. 65 00:05:51,317 --> 00:05:53,251 You're really too kind to us, Harry. 66 00:05:53,253 --> 00:05:54,752 Not really. 67 00:05:54,754 --> 00:05:56,354 I'm a rational man, Fanny, 68 00:05:56,356 --> 00:05:59,324 and I make rational judgments. 69 00:05:59,326 --> 00:06:02,560 That girl is worth some expense 70 00:06:02,562 --> 00:06:05,129 as an investment. 71 00:06:05,131 --> 00:06:09,300 You don't often see her like, you know. 72 00:06:09,302 --> 00:06:11,869 She might make a brilliant marriage. 73 00:06:11,871 --> 00:06:14,105 She deserves her chance, Fanny. 74 00:06:14,107 --> 00:06:17,608 Let's see what she can do. 75 00:06:17,610 --> 00:06:19,610 ( Singing in Italian ) 76 00:06:30,622 --> 00:06:34,625 By God, she's a beautiful girl. 77 00:06:34,627 --> 00:06:36,427 Yes. 78 00:06:36,429 --> 00:06:39,397 I'm rather sorry we invited her. 79 00:06:39,399 --> 00:06:42,367 She does rather outshine our poor Catherine. 80 00:06:42,369 --> 00:06:44,502 Who is she, exactly? 81 00:06:44,504 --> 00:06:45,669 Gwendolen Harleth. 82 00:06:45,671 --> 00:06:48,006 Her mother's Mrs. Davilow. 83 00:06:48,008 --> 00:06:50,308 The second husband died recently. 84 00:06:50,310 --> 00:06:52,543 Not a man of substance or breeding. 85 00:06:52,545 --> 00:06:54,578 Now they've washed up here. 86 00:06:54,580 --> 00:06:56,580 ( Singing continues ) 87 00:06:57,782 --> 00:07:00,051 Rex. 88 00:07:00,053 --> 00:07:03,021 Not for you, Rex. 89 00:07:03,023 --> 00:07:04,755 And why shouldn't she be? 90 00:07:04,757 --> 00:07:07,325 Cousins, Rex. Never works. 91 00:07:07,327 --> 00:07:10,395 Besides, she needs to capture a fortune. 92 00:07:14,933 --> 00:07:16,034 ( Crowd applauds ) Charming! 93 00:07:16,036 --> 00:07:17,402 Charming! 94 00:07:21,373 --> 00:07:23,841 Rex: Encore! Encore! 95 00:07:25,044 --> 00:07:26,210 Oh, yes, please, Gwendolen. 96 00:07:26,212 --> 00:07:27,645 No, I couldn't possibly. 97 00:07:27,647 --> 00:07:29,947 It would be too cruel to a great musician. 98 00:07:29,949 --> 00:07:32,750 How you must despise us, herr Klesmer. 99 00:07:32,752 --> 00:07:33,918 Not at all. 100 00:07:33,920 --> 00:07:36,820 It's always a pleasure to see you sing. 101 00:07:36,822 --> 00:07:38,556 Oh, I say, look here. 102 00:07:38,558 --> 00:07:40,425 You see what I have to go through, Gwen. 103 00:07:40,427 --> 00:07:41,725 Herr Klesmer can hardly tolerate 104 00:07:41,727 --> 00:07:43,794 anything we English do in music. 105 00:07:43,796 --> 00:07:45,930 I suppose we should be grateful 106 00:07:45,932 --> 00:07:47,398 for being told the worst. 107 00:07:47,400 --> 00:07:50,134 I daresay I have been very ill-taught 108 00:07:50,136 --> 00:07:52,903 as well as having no talent. 109 00:07:52,905 --> 00:07:55,406 Yes, you have been very ill-taught. 110 00:07:55,408 --> 00:07:58,342 Still, you're not quite without talent. 111 00:07:58,344 --> 00:08:00,144 Never mind, Gwen. 112 00:08:00,146 --> 00:08:02,880 Coming from him, that's a great compliment. 113 00:08:02,882 --> 00:08:05,616 But the music you sing is beneath you... 114 00:08:05,618 --> 00:08:09,587 no cries of deep, mysterious passion. 115 00:08:11,056 --> 00:08:13,257 Well... 116 00:08:13,259 --> 00:08:17,095 I'm sure we would all love to hear you play. 117 00:08:18,763 --> 00:08:20,764 ( Playing sonata in b minor ) 118 00:08:23,102 --> 00:08:24,702 What right has that damned fellow 119 00:08:24,704 --> 00:08:26,137 to insult you? 120 00:08:26,139 --> 00:08:28,839 Every right, unfortunately. 121 00:08:28,841 --> 00:08:31,709 But it was sweet of you to care, Rex. 122 00:08:31,711 --> 00:08:33,177 Mr. Clintock. 123 00:08:33,179 --> 00:08:34,878 I wish you'd sing to us again. 124 00:08:34,880 --> 00:08:37,315 That's the style of music for me, I... 125 00:08:39,784 --> 00:08:42,153 I can never make anything of this tip-top playing. 126 00:08:42,155 --> 00:08:44,188 You prefer the mediocre, then? 127 00:08:44,190 --> 00:08:46,591 No, no, not what I... 128 00:08:46,593 --> 00:08:48,926 Dash it, you know what I mean! 129 00:08:48,928 --> 00:08:52,062 Excuse me, I must go to poor mamma. 130 00:08:52,064 --> 00:08:54,632 She does not like to stay out too late. 131 00:08:54,634 --> 00:08:56,634 ( Piano music continues ) 132 00:09:05,511 --> 00:09:07,878 Imagine being so rich 133 00:09:07,880 --> 00:09:10,448 that you could keep one of Europe's leading composers 134 00:09:10,450 --> 00:09:12,550 as a family pet. 135 00:09:12,552 --> 00:09:15,786 Even though he does snap and snarl rather. 136 00:09:15,788 --> 00:09:17,522 Hmm. I don't know why anyone 137 00:09:17,524 --> 00:09:19,823 would want such a creature around them. 138 00:09:19,825 --> 00:09:21,692 But the Arrowpoints 139 00:09:21,694 --> 00:09:23,794 have been very kind to you, Gwendolen. 140 00:09:23,796 --> 00:09:26,997 Such a pity they weren't blessed with sons. 141 00:09:26,999 --> 00:09:29,933 Such a pity for themselves or for us? 142 00:09:31,503 --> 00:09:34,338 But the Clintocks are almost as wealthy. 143 00:09:34,340 --> 00:09:37,375 Did you like young Mr. Clintock? 144 00:09:37,377 --> 00:09:39,677 Oh, he's a fool, mother! 145 00:09:39,679 --> 00:09:41,445 Do you know what he told me? 146 00:09:41,447 --> 00:09:44,348 He's writing a poem in four cantos 147 00:09:44,350 --> 00:09:46,950 about croquet. 148 00:09:46,952 --> 00:09:49,387 Oh... Dear. 149 00:09:50,455 --> 00:09:52,356 Is that so very bad? 150 00:09:52,358 --> 00:09:54,958 I wish I didn't have to be married at all. 151 00:09:54,960 --> 00:09:56,360 From what I've seen of it, 152 00:09:56,362 --> 00:09:58,429 it seems a very dreary life. 153 00:09:58,431 --> 00:10:00,164 So many women allow themselves 154 00:10:00,166 --> 00:10:01,799 to be made slaves of. 155 00:10:01,801 --> 00:10:03,734 All those children. 156 00:10:03,736 --> 00:10:05,236 It's certainly not the fulfillment 157 00:10:05,238 --> 00:10:07,071 of my ambition. 158 00:10:07,073 --> 00:10:09,373 Well, perhaps it's just that you've not met the man 159 00:10:09,375 --> 00:10:10,675 you could really love just yet. 160 00:10:10,677 --> 00:10:11,942 Well, perhaps. 161 00:10:11,944 --> 00:10:14,612 It is just possible, I suppose. 162 00:10:45,210 --> 00:10:46,777 ( Laughing ) 163 00:10:48,480 --> 00:10:50,114 Woman: Daniel! 164 00:10:50,116 --> 00:10:52,416 No, no, you must come in. 165 00:10:52,418 --> 00:10:54,051 Things for you to see. 166 00:10:55,220 --> 00:10:56,721 Daniel! Daniel! 167 00:10:56,723 --> 00:10:58,222 Mother, Dan's here! 168 00:10:58,224 --> 00:10:59,890 Oh, come and sing with us, Dan! 169 00:10:59,892 --> 00:11:01,091 Man: He hasn't come for that. 170 00:11:01,093 --> 00:11:02,460 Oh, Hans! 171 00:11:02,462 --> 00:11:04,161 Stay for tea, Dan! 172 00:11:16,007 --> 00:11:17,808 Well, what do you think? 173 00:11:17,810 --> 00:11:20,010 There's so much life. 174 00:11:20,012 --> 00:11:21,979 You've been working hard, Hans. 175 00:11:21,981 --> 00:11:23,281 All thanks to you. 176 00:11:23,283 --> 00:11:25,650 At the end of term, I'd have had to go out 177 00:11:25,652 --> 00:11:28,452 looking for a job without your help. 178 00:11:28,454 --> 00:11:29,687 And now I have this chance 179 00:11:29,689 --> 00:11:31,689 of studying the great masters in Rome. 180 00:11:31,691 --> 00:11:33,157 I have more than I need. 181 00:11:33,159 --> 00:11:34,925 What else would I do with it? 182 00:11:34,927 --> 00:11:36,427 I won't forget it. 183 00:11:36,429 --> 00:11:39,563 And I hope one day I can pay you back. 184 00:11:39,565 --> 00:11:42,566 Everything's come clear for me now. 185 00:11:42,568 --> 00:11:44,502 I know what I want to do now, Dan. 186 00:11:44,504 --> 00:11:45,903 I envy you. 187 00:11:45,905 --> 00:11:47,171 What? 188 00:11:47,173 --> 00:11:49,840 Your certainty, I suppose. 189 00:11:52,010 --> 00:11:54,111 Have you told Sir Hugo yet? 190 00:11:56,181 --> 00:11:58,115 No, not yet. 191 00:12:13,064 --> 00:12:14,799 Leave Cambridge? 192 00:12:14,801 --> 00:12:17,635 But why on earth should you do that? 193 00:12:19,037 --> 00:12:21,939 Your tutor says you should get a fellowship. 194 00:12:21,941 --> 00:12:23,574 It's not what I want, Sir. 195 00:12:23,576 --> 00:12:26,243 I want to find my own way in the world. 196 00:12:27,946 --> 00:12:30,514 Oh, and how do you propose to do that? 197 00:12:30,516 --> 00:12:32,049 I want to travel. 198 00:12:32,051 --> 00:12:34,117 Not the grand tour. 199 00:12:34,119 --> 00:12:37,321 I'd like to find out how other people live, 200 00:12:37,323 --> 00:12:39,323 understand their philosophies. 201 00:12:39,325 --> 00:12:42,226 I just think there has to be much more to life 202 00:12:42,228 --> 00:12:45,329 than Eton and Cambridge and studying classics. 203 00:12:45,331 --> 00:12:47,998 No, there's no doubt there is. 204 00:12:51,135 --> 00:12:52,703 So you don't want to be 205 00:12:52,705 --> 00:12:56,507 an English gentleman to the backbone after all? 206 00:12:56,509 --> 00:12:59,943 Yes, of course I want to be an English gentleman, Sir. 207 00:12:59,945 --> 00:13:04,515 But I want to understand other points of view. 208 00:13:12,957 --> 00:13:15,192 Didn't you spend a year or two 209 00:13:15,194 --> 00:13:17,561 traveling in Europe when you were younger? 210 00:13:17,563 --> 00:13:19,363 One year. 211 00:13:21,500 --> 00:13:25,403 The best and the worst year of my life. 212 00:13:28,573 --> 00:13:29,774 Hmm. 213 00:13:31,610 --> 00:13:34,077 Very well, Dan, suppose we say this... 214 00:13:34,079 --> 00:13:36,113 you take a little time off 215 00:13:36,115 --> 00:13:39,683 and then join us in the summer at Leubronn. 216 00:13:39,685 --> 00:13:41,051 Who knows, you might find 217 00:13:41,053 --> 00:13:42,787 what you're looking for there. 218 00:13:42,789 --> 00:13:45,122 Thank you, Sir. 219 00:13:47,091 --> 00:13:48,426 Man: Good morning. 220 00:13:48,428 --> 00:13:51,695 Oh, Rex, what on earth is that you're riding? 221 00:13:51,697 --> 00:13:53,831 Oh, Betsy. She tries her best. 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,300 My father can't afford to keep a hunter for me. 223 00:13:56,302 --> 00:13:58,669 Not while I'm off at Oxford. 224 00:14:00,972 --> 00:14:02,973 You make me feel quite guilty. 225 00:14:02,975 --> 00:14:04,575 Why? 226 00:14:04,577 --> 00:14:07,611 You must know your father bought Persephone for me. 227 00:14:07,613 --> 00:14:09,480 It's not fair, is it? 228 00:14:09,482 --> 00:14:11,749 I get everything I want, and you get nothing. 229 00:14:11,751 --> 00:14:13,717 Well, I get the pleasure of seeing you ride. 230 00:14:13,719 --> 00:14:14,819 Well, that's true. 231 00:14:14,821 --> 00:14:16,720 Should we go hunting today? 232 00:14:16,722 --> 00:14:18,221 Ladies don't hunt, 233 00:14:18,223 --> 00:14:19,924 not in this part of the country. 234 00:14:19,926 --> 00:14:21,224 Girls' lives are so stupid! 235 00:14:21,226 --> 00:14:22,660 We can never do what we like! 236 00:14:22,662 --> 00:14:24,929 And what should you like to do? 237 00:14:24,931 --> 00:14:27,965 Oh, I don't know, go to the North Pole, 238 00:14:27,967 --> 00:14:30,100 ride steeplechases, 239 00:14:30,102 --> 00:14:32,503 be a queen in the east. 240 00:14:36,140 --> 00:14:39,643 Rex: That's Diplow Hall, Sir Hugo Mallinger's place. 241 00:14:39,645 --> 00:14:41,679 His nephew Mallinger Grandcourt's 242 00:14:41,681 --> 00:14:43,280 taken it for the season. 243 00:14:43,282 --> 00:14:44,949 Of course, when Sir Hugo dies, 244 00:14:44,951 --> 00:14:47,250 Grandcourt will inherit this and all the rest. 245 00:14:47,252 --> 00:14:50,120 He'll be one of the richest men in England. 246 00:14:50,122 --> 00:14:51,489 Will he, indeed? 247 00:14:51,491 --> 00:14:55,759 Come on, I can hear the hounds. 248 00:14:55,761 --> 00:14:57,761 ( Hounds barking ) 249 00:15:17,716 --> 00:15:20,317 Morning, Gascoigne. How's your father? 250 00:15:20,319 --> 00:15:22,786 Very well, thank you, my lord. 251 00:15:22,788 --> 00:15:23,954 Do you know... 252 00:15:23,956 --> 00:15:25,823 miss Harleth, ain't it? 253 00:15:25,825 --> 00:15:28,125 Glad to see you here. 254 00:15:28,127 --> 00:15:30,594 We shall have a first-class run. 255 00:15:30,596 --> 00:15:33,631 Pity you don't go with us. 256 00:15:33,633 --> 00:15:35,699 Ever tried that mare at a ditch? 257 00:15:35,701 --> 00:15:38,068 You wouldn't be afraid, I'd wager, eh? 258 00:15:38,070 --> 00:15:39,904 Not the least in the world. 259 00:15:39,906 --> 00:15:41,271 Brackenshaw: Good for you! 260 00:15:41,273 --> 00:15:42,873 ( Bugle sounding ) 261 00:15:42,875 --> 00:15:45,375 By jove, here we go! 262 00:15:48,046 --> 00:15:50,714 Come on, come on. 263 00:15:50,716 --> 00:15:52,016 Gwendolen! 264 00:15:56,054 --> 00:15:57,120 Come on! 265 00:16:01,325 --> 00:16:02,526 Rex: Come on! 266 00:16:02,528 --> 00:16:03,761 Gwendolen! 267 00:16:03,763 --> 00:16:06,030 ( Gwendolen laughing ) 268 00:16:23,114 --> 00:16:24,715 Gwendolen! 269 00:16:26,718 --> 00:16:28,351 Come on, Betsy! 270 00:16:30,321 --> 00:16:32,923 Come on! 271 00:16:32,925 --> 00:16:33,958 Come on, Betsy! Come on! 272 00:16:35,560 --> 00:16:36,961 ( Horse neighing ) 273 00:16:36,963 --> 00:16:39,730 ( Groaning ) 274 00:16:56,081 --> 00:17:00,651 Brakenshaw: First-class day. First-class sport. 275 00:17:00,653 --> 00:17:03,587 A fine little mare that. 276 00:17:03,589 --> 00:17:04,722 ( Laughing ) 277 00:17:04,724 --> 00:17:07,557 Saw young Quillan's face when you shot past him. 278 00:17:07,559 --> 00:17:09,994 That gave him something to think about. 279 00:17:11,963 --> 00:17:13,998 Dislocated shoulder. 280 00:17:14,000 --> 00:17:17,835 Oh, dear. Poor you. 281 00:17:17,837 --> 00:17:20,370 I wish I'd seen it. 282 00:17:20,372 --> 00:17:21,605 ( Laughing ) 283 00:17:21,607 --> 00:17:23,007 I shouldn't say that. 284 00:17:23,009 --> 00:17:24,675 Is it very painful? 285 00:17:24,677 --> 00:17:26,343 Well, yes it is, rather. 286 00:17:26,345 --> 00:17:28,345 ( Laughing ) I'm sorry. 287 00:17:28,347 --> 00:17:29,847 This is awful of me. 288 00:17:29,849 --> 00:17:31,949 I am sorry, really. 289 00:17:31,951 --> 00:17:33,383 My father wants me to spend 290 00:17:33,385 --> 00:17:35,318 the rest of the vacation in Southampton. 291 00:17:35,320 --> 00:17:38,488 I can't really say no. 292 00:17:38,490 --> 00:17:41,591 Southampton? What on earth for? 293 00:17:41,593 --> 00:17:43,961 Well, I think it's something to do with you. 294 00:17:43,963 --> 00:17:46,163 What do you mean? 295 00:17:47,732 --> 00:17:49,366 Don't you know? 296 00:17:49,368 --> 00:17:52,970 Well, Southampton seems a very stupid place to go to. 297 00:17:52,972 --> 00:17:56,674 It will be for me... 298 00:17:56,676 --> 00:17:58,608 Because you're not there. 299 00:17:58,610 --> 00:18:00,644 That's a very pretty speech. 300 00:18:00,646 --> 00:18:03,881 It's not meant to be a pretty speech. 301 00:18:03,883 --> 00:18:06,050 Will you mind about my going away? 302 00:18:06,052 --> 00:18:09,687 Yes, of course I shall. 303 00:18:09,689 --> 00:18:12,690 Everyone is important in this dreary neighborhood. 304 00:18:12,692 --> 00:18:15,292 For God's sake, Gwendolen! Don't treat me as if I... 305 00:18:19,230 --> 00:18:22,666 I can't go away... 306 00:18:22,668 --> 00:18:24,467 Without telling you I love you... 307 00:18:25,503 --> 00:18:29,606 And knowing that you love me, 308 00:18:29,608 --> 00:18:33,143 a little, at least. 309 00:18:33,145 --> 00:18:34,678 And you do, don't you? 310 00:18:34,680 --> 00:18:37,247 Don't touch me, I can't bear it! 311 00:18:37,249 --> 00:18:41,318 I don't want to be made love to. 312 00:18:41,320 --> 00:18:44,888 Talk about something else or go away. 313 00:18:48,659 --> 00:18:49,659 That's the last word 314 00:18:49,661 --> 00:18:51,461 you have to say to me on the subject? 315 00:18:51,463 --> 00:18:54,331 On that subject, yes, it is. 316 00:18:56,267 --> 00:18:59,603 I like you very much apart from that, you know. 317 00:19:01,505 --> 00:19:03,640 Sorry. 318 00:19:03,642 --> 00:19:05,375 ( Fly buzzing ) 319 00:19:10,514 --> 00:19:12,015 What's the matter? 320 00:19:13,852 --> 00:19:15,853 I shall never love anybody. 321 00:19:15,855 --> 00:19:19,123 I can't love people. I only hate them! 322 00:19:21,793 --> 00:19:23,794 ( Piano music playing ) 323 00:19:32,971 --> 00:19:34,571 ( Music stops ) 324 00:19:34,573 --> 00:19:36,039 Don't break off for me. 325 00:19:36,041 --> 00:19:37,641 A welcome interruption. 326 00:19:37,643 --> 00:19:39,709 I had had already as much as I could bear 327 00:19:39,711 --> 00:19:41,879 of miss Arrowpoint's playing. 328 00:19:41,881 --> 00:19:46,416 Ah, her company, now, different matter entirely. 329 00:19:46,418 --> 00:19:48,718 And you wonder why nobody likes you. 330 00:19:48,720 --> 00:19:50,854 Come, Gwen, let's leave him to himself. 331 00:19:53,591 --> 00:19:55,625 Mamma insists I wear a gold dress 332 00:19:55,627 --> 00:19:57,360 for the archery contest. 333 00:19:57,362 --> 00:19:58,728 I think she means to advertise 334 00:19:58,730 --> 00:20:00,397 how rich we are to Mr. Grandcourt. 335 00:20:02,066 --> 00:20:05,402 Mr. Grandcourt. Is he coming, then? 336 00:20:05,404 --> 00:20:07,137 Supposedly. 337 00:20:07,139 --> 00:20:08,371 What is he like? 338 00:20:08,373 --> 00:20:10,440 I don't know, I haven't met him yet. 339 00:20:10,442 --> 00:20:13,010 How disappointing if he should turn out to be a toad. 340 00:20:13,012 --> 00:20:15,712 Disappointing for some. 341 00:20:15,714 --> 00:20:17,781 If he turns out not to be a toad, 342 00:20:17,783 --> 00:20:19,917 perhaps I shall make him fall in love with me, 343 00:20:19,919 --> 00:20:22,152 and then send him packing. 344 00:20:22,154 --> 00:20:23,520 What would you say to that? 345 00:20:23,522 --> 00:20:25,088 Nothing at all. 346 00:20:25,090 --> 00:20:27,191 My affections lie elsewhere. 347 00:20:27,193 --> 00:20:29,293 Really? 348 00:20:29,295 --> 00:20:30,393 Who? 349 00:20:31,796 --> 00:20:33,530 I can't say. 350 00:20:33,532 --> 00:20:35,966 You musn't ask me. 351 00:20:35,968 --> 00:20:38,435 It's impossible anyway. 352 00:20:57,421 --> 00:20:59,823 Man: Ladies, when you are ready, 353 00:20:59,825 --> 00:21:02,392 you may loose your arrows. 354 00:21:17,108 --> 00:21:19,176 ( Crowd applauds ) 355 00:21:29,687 --> 00:21:32,022 ( Crowd applauds ) 356 00:21:32,024 --> 00:21:35,592 Man: Ladies, you may collect your arrows. 357 00:21:35,594 --> 00:21:38,561 Gascoigne: It's really rather scandalous of you 358 00:21:38,563 --> 00:21:41,131 to do so well, Gwendolen, on your first outing. 359 00:21:41,133 --> 00:21:42,399 It's not my fault. 360 00:21:42,401 --> 00:21:45,068 If I'm to aim, I can't help hitting. 361 00:21:45,070 --> 00:21:46,669 Ha! That might be a fatal business 362 00:21:46,671 --> 00:21:47,905 for some young man. 363 00:21:47,907 --> 00:21:50,740 It's their lookout if they get in the way. 364 00:21:50,742 --> 00:21:52,876 I suppose that's what my poor boy Rex did. 365 00:21:52,878 --> 00:21:55,879 Yes, I suppose it is. 366 00:21:55,881 --> 00:21:59,749 Grandcourt, there you are at last! 367 00:21:59,751 --> 00:22:02,185 Miss Harleth, allow me to introduce you 368 00:22:02,187 --> 00:22:04,721 to Mr. Henleigh Mallinger Grandcourt. 369 00:22:04,723 --> 00:22:05,822 How do you do? 370 00:22:05,824 --> 00:22:07,090 How do you do? 371 00:22:07,092 --> 00:22:08,725 Lord Brackenshaw, Mr. Gascoigne, 372 00:22:08,727 --> 00:22:10,827 would you come and settle a point of difference? 373 00:22:10,829 --> 00:22:12,930 Brackenshaw: Of course, my dear, what is it? 374 00:22:12,932 --> 00:22:14,464 Miss Fenn is claiming a red, 375 00:22:14,466 --> 00:22:16,533 but I rather think she has scored a gold. 376 00:22:27,211 --> 00:22:30,280 I used to think archery was a great bore. 377 00:22:30,282 --> 00:22:32,282 And have you been converted today? 378 00:22:38,356 --> 00:22:41,691 Believe I have, yes. 379 00:22:41,693 --> 00:22:43,226 In things of this sort, 380 00:22:43,228 --> 00:22:46,529 one generally sees people missing and simpering. 381 00:22:46,531 --> 00:22:48,231 ( Giggles ) 382 00:22:48,233 --> 00:22:51,234 I suppose you're a first-rate shot with a rifle. 383 00:22:56,174 --> 00:22:58,175 I've left off shooting. 384 00:22:58,177 --> 00:23:00,844 But not hunting, I hear. 385 00:23:00,846 --> 00:23:04,081 One must do something. 386 00:23:06,250 --> 00:23:08,751 Are you fond of horses? 387 00:23:08,753 --> 00:23:10,354 Yes. 388 00:23:10,356 --> 00:23:11,955 I never like my life so well 389 00:23:11,957 --> 00:23:14,358 as when I am on horseback. 390 00:23:14,360 --> 00:23:16,026 I think of nothing. 391 00:23:16,028 --> 00:23:20,430 I only feel myself strong and happy. 392 00:23:20,432 --> 00:23:22,832 Do you like danger? 393 00:23:22,834 --> 00:23:24,567 I don't know. 394 00:23:27,105 --> 00:23:30,407 Yes, I believe I do. 395 00:23:33,644 --> 00:23:35,145 Good. 396 00:23:35,147 --> 00:23:40,150 Gascoigne: Just missed winning the golden arrow, Gwendolen. 397 00:23:40,152 --> 00:23:43,220 Juliet Fenn pipped you on the overall score. 398 00:23:43,222 --> 00:23:44,621 I'm glad to hear it. 399 00:23:44,623 --> 00:23:47,024 One doesn't wish to carry off the best of everything. 400 00:23:47,026 --> 00:23:48,392 Doesn't one. 401 00:23:48,394 --> 00:23:49,826 Why not? 402 00:23:49,828 --> 00:23:54,564 Well, one doesn't want to make oneself unpopular. 403 00:23:55,966 --> 00:23:58,868 Why should you care what these people think? 404 00:23:58,870 --> 00:24:02,406 Shall you go to the ball this evening, Sir? 405 00:24:03,541 --> 00:24:06,176 Yes, I believe I shall. 406 00:24:07,512 --> 00:24:09,012 I say, Grandcourt... 407 00:24:09,014 --> 00:24:11,448 yes, Lush, when I'm ready. 408 00:24:13,784 --> 00:24:15,685 Miss Harleth. 409 00:24:18,622 --> 00:24:20,057 Mr. Gascoigne. 410 00:24:29,633 --> 00:24:31,435 Who's the other one? 411 00:24:31,437 --> 00:24:34,637 Lush? He's Grandcourt's friend. 412 00:24:34,639 --> 00:24:36,373 Goes everywhere with him, apparently. 413 00:24:36,375 --> 00:24:38,408 He's Grandcourt's creature. 414 00:24:38,410 --> 00:24:40,877 Grandcourt doesn't go in for friends. 415 00:24:40,879 --> 00:24:43,846 Klesmer: He keeps Lush to do things for him. 416 00:24:43,848 --> 00:24:45,748 What sort of things? 417 00:24:45,750 --> 00:24:49,319 The things he doesn't care to do himself. 418 00:24:49,321 --> 00:24:51,888 He looks... 419 00:24:51,890 --> 00:24:54,023 Unpleasant. 420 00:24:54,025 --> 00:24:55,125 I don't like him. 421 00:24:55,127 --> 00:24:58,228 Mr. Lush or Mr. Grandcourt? 422 00:24:58,230 --> 00:24:59,929 Oh, Mr. Lush. 423 00:25:01,399 --> 00:25:03,233 Mr. Grandcourt rather... 424 00:25:05,436 --> 00:25:07,437 Interests me. 425 00:25:07,439 --> 00:25:09,439 ( Waltz music playing ) 426 00:25:19,783 --> 00:25:22,018 Miss Harleth. 427 00:25:22,020 --> 00:25:23,786 Mr. Clintock. 428 00:25:23,788 --> 00:25:26,490 You don't care to dance? 429 00:25:26,492 --> 00:25:29,292 Won't you have the rest of this one with me? 430 00:25:31,195 --> 00:25:32,829 I don't care to waltz. 431 00:25:32,831 --> 00:25:34,697 Don't care to waltz? 432 00:25:34,699 --> 00:25:36,799 Why ever not? 433 00:25:36,801 --> 00:25:39,269 It's too... 434 00:25:42,072 --> 00:25:45,242 What do you think of miss Arrowpoint's dress? 435 00:25:46,644 --> 00:25:49,446 Clintock: All right. 436 00:25:49,448 --> 00:25:53,550 Not half as pretty as yours. 437 00:25:53,552 --> 00:25:55,885 They say Grandcourt has come here to woo her. 438 00:25:55,887 --> 00:25:57,887 Do they? 439 00:25:57,889 --> 00:26:00,357 He's not working very hard at it. 440 00:26:00,359 --> 00:26:02,892 Ah, these great men... 441 00:26:02,894 --> 00:26:05,562 They have their own way of doing things. 442 00:26:05,564 --> 00:26:06,630 Miss Harleth. 443 00:26:08,199 --> 00:26:09,699 Would you care to dance? 444 00:26:11,869 --> 00:26:13,637 I would be very happy to dance 445 00:26:13,639 --> 00:26:15,738 the next quadrille with you. 446 00:26:41,532 --> 00:26:44,634 Somebody told me that you don't like dancing. 447 00:26:44,636 --> 00:26:46,135 True. 448 00:26:47,672 --> 00:26:50,273 But, as you see, I make an exception for you. 449 00:26:50,275 --> 00:26:52,041 Should I be flattered? 450 00:26:52,043 --> 00:26:55,011 You should take it as a matter of course, 451 00:26:55,013 --> 00:26:57,347 as I think you do. 452 00:27:05,789 --> 00:27:08,391 You understand your power. 453 00:27:09,527 --> 00:27:11,228 My power? 454 00:27:11,230 --> 00:27:13,630 What power do I have over you? 455 00:27:15,333 --> 00:27:18,067 Do you like this sort of thing. 456 00:27:24,342 --> 00:27:25,475 Yes. 457 00:27:27,177 --> 00:27:28,311 Good. 458 00:27:31,682 --> 00:27:32,982 Grandcourt: Shall we sit down? 459 00:27:32,984 --> 00:27:34,517 Gwendolen: Yes, all right. 460 00:27:43,728 --> 00:27:44,894 Oh, no. 461 00:27:44,896 --> 00:27:47,397 Give it to me, Lush. 462 00:27:50,434 --> 00:27:51,768 Gwendolen: Thank you. 463 00:27:56,741 --> 00:27:58,975 I don't like that man. 464 00:28:00,010 --> 00:28:02,379 Few people do. 465 00:28:02,381 --> 00:28:04,381 But I find him useful. 466 00:28:06,751 --> 00:28:11,087 Miss Harleth, I should like to see more of you. 467 00:28:12,222 --> 00:28:14,557 Should you? 468 00:28:15,726 --> 00:28:17,894 ( Dog barking ) 469 00:28:23,434 --> 00:28:25,835 ( Whimpering ) 470 00:28:36,547 --> 00:28:39,683 Shall you call on miss Arrowpoint today? 471 00:28:39,685 --> 00:28:41,884 No. 472 00:28:41,886 --> 00:28:45,021 Nothing will come of nothing. 473 00:28:45,023 --> 00:28:47,089 When a man intends to marry a million... 474 00:28:47,091 --> 00:28:49,793 but I'm not going to marry a million, Lush. 475 00:28:51,862 --> 00:28:53,930 That's a pity. 476 00:28:53,932 --> 00:28:56,599 You know, it could be very useful. 477 00:28:56,601 --> 00:28:57,834 Useful to you. 478 00:28:57,836 --> 00:28:59,035 Spare your oratory. 479 00:28:59,037 --> 00:29:00,837 I know what I'm going to do. 480 00:29:02,473 --> 00:29:03,906 What? 481 00:29:03,908 --> 00:29:05,642 I'm going to marry the other girl. 482 00:29:05,644 --> 00:29:07,276 ( Dog yelping ) 483 00:29:07,278 --> 00:29:08,678 Turn out that brute, would you? 484 00:29:17,421 --> 00:29:19,622 ( Dog whimpering ) 485 00:29:27,164 --> 00:29:28,865 I shall get away from you! 486 00:29:28,867 --> 00:29:31,501 I don't think so! 487 00:29:31,503 --> 00:29:33,770 He's called on us nearly every day. 488 00:29:33,772 --> 00:29:35,071 He sent for that horse specially, 489 00:29:35,073 --> 00:29:36,506 just so that she could try it. 490 00:29:36,508 --> 00:29:39,242 He does appear to have serious intentions. 491 00:29:39,244 --> 00:29:41,478 How does she receive him? 492 00:29:41,480 --> 00:29:43,045 I don't know. 493 00:29:43,047 --> 00:29:44,781 I never know what she's thinking. 494 00:29:44,783 --> 00:29:45,915 ( Sighs ) 495 00:29:45,917 --> 00:29:48,017 She says she doesn't love anybody. 496 00:29:53,357 --> 00:29:54,591 How do you like him? 497 00:29:54,593 --> 00:29:56,292 Very well. 498 00:29:56,294 --> 00:29:58,995 I should like to have a leap with him. 499 00:29:58,997 --> 00:30:00,663 Why don't you, then? 500 00:30:04,334 --> 00:30:07,404 Not while my mamma's in sight. 501 00:30:07,406 --> 00:30:10,607 I think she knows I would take care of you. 502 00:30:16,847 --> 00:30:19,716 I should like the right always to take care of you. 503 00:30:19,718 --> 00:30:22,351 I'm not sure I want to be taken care of. 504 00:30:22,353 --> 00:30:24,487 If I'm going to risk my neck, 505 00:30:24,489 --> 00:30:26,589 I'd rather be free to do it my own way. 506 00:30:37,267 --> 00:30:39,001 ( Laughing ) 507 00:30:43,607 --> 00:30:47,243 So, have you asked her? 508 00:30:47,245 --> 00:30:49,412 Not yet. 509 00:30:49,414 --> 00:30:52,515 I shall wait till the archery picnic, I think. 510 00:30:53,651 --> 00:30:55,552 And you think she'll accept? 511 00:30:57,721 --> 00:30:59,756 She's a fool if she doesn't. 512 00:31:00,991 --> 00:31:02,358 Forty-three. 513 00:31:03,894 --> 00:31:06,830 She has a will of her own, I think. 514 00:31:06,832 --> 00:31:09,298 Indeed, she has. 515 00:31:09,300 --> 00:31:12,569 She doesn't like you, Lush. 516 00:31:22,112 --> 00:31:25,247 My dear, you musn't be cross, 517 00:31:25,249 --> 00:31:29,886 but, um, your Uncle thinks 518 00:31:29,888 --> 00:31:32,956 you're leading Mr. Grandcourt rather a dance. 519 00:31:32,958 --> 00:31:35,157 Yes. 520 00:31:35,159 --> 00:31:38,461 Perhaps I am. 521 00:31:38,463 --> 00:31:40,897 Has he... has he made his intentions clear? 522 00:31:40,899 --> 00:31:43,533 Oh, yes, I think so. 523 00:31:43,535 --> 00:31:46,469 I don't understand. I thought you liked him, dear. 524 00:31:46,471 --> 00:31:48,104 So I do... 525 00:31:48,106 --> 00:31:50,072 As liking goes. 526 00:31:50,074 --> 00:31:52,842 There's less to dislike about him than most men... 527 00:31:52,844 --> 00:31:55,645 verandas, stables, 528 00:31:55,647 --> 00:31:58,515 a tolerable figure, no horrid whiskers. 529 00:31:58,517 --> 00:32:01,083 Do be serious for a moment, dear. 530 00:32:01,085 --> 00:32:05,488 Um, your Uncle says Mr. Grandcourt 531 00:32:05,490 --> 00:32:08,625 is not a man to be trifled with. 532 00:32:08,627 --> 00:32:10,026 Oh, mamma! 533 00:32:10,028 --> 00:32:12,762 I wish you'd leave me to myself. 534 00:32:12,764 --> 00:32:17,366 Am I to understand that you mean to accept him? 535 00:32:17,368 --> 00:32:20,970 Because, if you do mean to accept him, 536 00:32:20,972 --> 00:32:23,640 you should leave him in no doubt. 537 00:32:26,911 --> 00:32:28,177 Very well. 538 00:32:33,283 --> 00:32:34,951 Then I shall. 539 00:32:57,107 --> 00:32:59,108 ( Crowd applauds ) 540 00:33:04,782 --> 00:33:06,248 Do you know how long it is 541 00:33:06,250 --> 00:33:09,285 since I last saw you in that dress? 542 00:33:09,287 --> 00:33:10,887 No. 543 00:33:10,889 --> 00:33:11,988 Three weeks. 544 00:33:15,125 --> 00:33:18,227 Do you intend to torment me much longer? 545 00:33:20,898 --> 00:33:24,100 No. That would make me sorry. 546 00:33:24,102 --> 00:33:26,035 Then would it be possible, perhaps, 547 00:33:26,037 --> 00:33:28,071 for us to meet in private? 548 00:33:28,073 --> 00:33:29,639 ( Bugle sounding ) 549 00:33:29,641 --> 00:33:32,475 Well... Yes, that is... 550 00:33:33,711 --> 00:33:35,511 Later, then. 551 00:33:36,513 --> 00:33:38,014 Yes, later. 552 00:33:39,116 --> 00:33:41,117 ( Crowd murmuring ) 553 00:33:51,095 --> 00:33:53,096 ( Bugle sounding ) 554 00:33:54,564 --> 00:33:57,199 Man: I wish you very well. 555 00:34:02,072 --> 00:34:03,405 Miss Harleth. 556 00:34:05,909 --> 00:34:07,276 Thank you. 557 00:34:20,323 --> 00:34:24,460 "Please break from your party at the whispering stones. 558 00:34:27,798 --> 00:34:30,566 You will hear something of great interest." 559 00:34:39,442 --> 00:34:42,045 Catherine: They look dreadfully ominous, don't they? 560 00:34:42,047 --> 00:34:45,381 One imagines all sorts of pagan rites. 561 00:34:45,383 --> 00:34:47,016 Human sacrifice. 562 00:34:47,018 --> 00:34:48,517 Oh, don't, Gwendolen. 563 00:34:48,519 --> 00:34:49,686 I'm sorry. 564 00:34:49,688 --> 00:34:52,188 I haven't your delicate sensibility, Catherine. 565 00:34:52,190 --> 00:34:53,856 High cross this way, ladies. 566 00:34:53,858 --> 00:34:55,624 And then to fortress oaks. 567 00:34:55,626 --> 00:34:58,828 Don't wait. I'll catch you up. 568 00:35:12,076 --> 00:35:13,642 Are you there? 569 00:35:15,612 --> 00:35:17,313 Miss Harleth? 570 00:35:18,648 --> 00:35:20,917 Yes? Who are you? 571 00:35:22,385 --> 00:35:23,686 I have something to tell you 572 00:35:23,688 --> 00:35:25,688 about Mallinger Grandcourt. 573 00:35:25,690 --> 00:35:26,889 What? 574 00:35:28,258 --> 00:35:30,126 What do you know of him? 575 00:35:30,128 --> 00:35:31,627 How do you know my name? 576 00:35:31,629 --> 00:35:33,596 Before I tell you, I want your word 577 00:35:33,598 --> 00:35:35,364 that you won't tell him or anyone else 578 00:35:35,366 --> 00:35:37,133 that you've seen me today. 579 00:35:37,135 --> 00:35:39,501 He doesn't know I'm here. 580 00:35:39,503 --> 00:35:42,205 Yes. 581 00:35:42,207 --> 00:35:45,208 Go on, please. 582 00:35:45,210 --> 00:35:48,111 Say what you have to say. 583 00:35:48,113 --> 00:35:50,813 My name is Lydia Glasher. 584 00:35:50,815 --> 00:35:54,183 I left my husband for Grandcourt nine years ago. 585 00:35:54,185 --> 00:35:57,553 These children are his. 586 00:35:57,555 --> 00:35:59,555 Now my husband is dead, 587 00:35:59,557 --> 00:36:03,559 Grandcourt should marry me, nobody else. 588 00:36:03,561 --> 00:36:07,396 He should marry me and make my son his heir. 589 00:36:10,634 --> 00:36:13,035 You are very beautiful, miss Harleth, 590 00:36:13,037 --> 00:36:14,737 and very young. 591 00:36:16,807 --> 00:36:19,842 When he first knew me, I was beautiful and young. 592 00:36:21,945 --> 00:36:27,483 I'm... I'm very sorry for you... 593 00:36:27,485 --> 00:36:31,553 But what can I do? I can't make him marry you! 594 00:36:31,555 --> 00:36:32,822 You can promise me 595 00:36:32,824 --> 00:36:34,290 you won't stand between him and me, 596 00:36:34,292 --> 00:36:36,592 you won't ruin me and my children. 597 00:36:36,594 --> 00:36:38,394 How could I ruin you? 598 00:36:38,396 --> 00:36:41,497 By marrying him yourself. 599 00:36:45,568 --> 00:36:46,869 Then, I shan't. 600 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 You promise? 601 00:36:53,576 --> 00:36:55,812 Yes, I promise. 602 00:36:59,616 --> 00:37:01,317 Thank you. 603 00:37:13,396 --> 00:37:15,397 ( Gasping ) 604 00:37:30,080 --> 00:37:32,248 Gwendolen, what's the matter? 605 00:37:33,383 --> 00:37:35,218 Mr. Grandcourt was looking for you. 606 00:37:35,220 --> 00:37:37,586 He may look if he likes. 607 00:37:37,588 --> 00:37:39,922 I don't wish to be found. 608 00:37:41,725 --> 00:37:45,161 Not by him at all events. 609 00:37:51,001 --> 00:37:53,669 I intend to join the Langens at Leubronn, mamma. 610 00:37:53,671 --> 00:37:55,604 I shall pack as soon as we get home 611 00:37:55,606 --> 00:37:57,206 and take the early train. 612 00:37:57,208 --> 00:37:59,508 I'll be there almost as soon as they are, 613 00:37:59,510 --> 00:38:01,277 we can let them know by telegraph. 614 00:38:02,679 --> 00:38:04,747 They were dying for me to join them. 615 00:38:04,749 --> 00:38:06,983 Well, I've decided I shall, after all. 616 00:38:06,985 --> 00:38:09,451 But why? 617 00:38:09,453 --> 00:38:11,553 What will I say to Mr. Grandcourt? 618 00:38:11,555 --> 00:38:14,656 Don't ask me for a reason. 619 00:38:16,293 --> 00:38:18,327 I shall never tell you. 620 00:38:19,997 --> 00:38:22,698 I shall never see Mr. Grandcourt again. 621 00:38:31,608 --> 00:38:35,844 Croupier: Vingt-huit noir, pair et passe. 622 00:38:35,846 --> 00:38:37,346 You are interested? 623 00:38:37,348 --> 00:38:39,815 Possibly. 624 00:38:39,817 --> 00:38:43,286 He seems... Not like young men in general. 625 00:38:43,288 --> 00:38:45,388 You want me to introduce you? 626 00:38:45,390 --> 00:38:46,989 Not tonight. 627 00:38:46,991 --> 00:38:49,525 Tomorrow... Perhaps. 628 00:38:55,032 --> 00:38:57,133 Fraulein Harleth. Yes. 629 00:38:57,135 --> 00:38:59,468 This letter arrived this afternoon. 630 00:38:59,470 --> 00:39:00,769 Thank you. 631 00:39:02,439 --> 00:39:03,739 No, no, no. 632 00:39:03,741 --> 00:39:05,441 It's from my mother. 633 00:39:05,443 --> 00:39:06,642 Ah. 634 00:39:08,778 --> 00:39:12,848 "My dearest child, I hardly know how to begin. 635 00:39:12,850 --> 00:39:15,717 "You must return to England at once. 636 00:39:15,719 --> 00:39:17,653 "Your father's old company has collapsed, 637 00:39:17,655 --> 00:39:19,288 "and we are ruined. 638 00:39:19,290 --> 00:39:22,691 "Oh, Gwendolen, when I think that but a few weeks ago 639 00:39:22,693 --> 00:39:24,060 "we might have been allied 640 00:39:24,062 --> 00:39:26,662 "to one of the greatest families in England. 641 00:39:26,664 --> 00:39:28,664 But I will not speak of that..." 642 00:39:28,666 --> 00:39:30,532 No, don't, mamma. 643 00:39:46,516 --> 00:39:48,985 You're wishing to raise money on it to... 644 00:39:48,987 --> 00:39:51,920 I want to sell it outright. 645 00:39:51,922 --> 00:39:55,557 I'm leaving today and have no plans to return. 646 00:39:55,559 --> 00:39:58,060 Dommage. 647 00:39:59,729 --> 00:40:02,398 No, no, no, it's just a family thing. 648 00:40:02,400 --> 00:40:04,266 Such a nuisance, but there we are. 649 00:40:04,268 --> 00:40:05,901 But to travel alone! 650 00:40:05,903 --> 00:40:08,537 I insist upon it. I love to travel alone. 651 00:40:08,539 --> 00:40:11,307 And you are sure you have enough money for the journey? 652 00:40:11,309 --> 00:40:14,043 Absolutely sure, you are too kind. 653 00:40:14,045 --> 00:40:16,112 I shall miss you so... 654 00:40:16,114 --> 00:40:18,381 And the gaming tables. 655 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Fraulein Harleth! 656 00:40:24,922 --> 00:40:27,689 A gentleman left this packet for you a few moments ago. 657 00:40:27,691 --> 00:40:29,392 Thank you. 658 00:40:49,746 --> 00:40:52,648 Daniel: "A stranger who has found miss Harleth's necklace 659 00:40:52,650 --> 00:40:54,383 "returns it to her with the hope 660 00:40:54,385 --> 00:40:57,253 that you will not again risk the loss of it." 661 00:41:19,209 --> 00:41:21,343 Croupier: Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 662 00:41:31,888 --> 00:41:36,392 Grandcourt! I thought you were at Diplow. 663 00:41:36,394 --> 00:41:38,627 Lush. 664 00:41:38,629 --> 00:41:41,564 Good afternoon, Sir Hugo, Deronda. 665 00:41:41,566 --> 00:41:43,299 What in the world brings you here? 666 00:41:49,573 --> 00:41:52,708 Same sort of thing as you, I daresay. 667 00:41:53,710 --> 00:41:55,043 But this traveling's 668 00:41:55,045 --> 00:41:56,912 a damned, stupid, tedious business. 669 00:41:56,914 --> 00:41:59,415 You're not here for the sake of play, then? 670 00:41:59,417 --> 00:42:01,683 Some people can't get enough of it. 671 00:42:01,685 --> 00:42:04,786 That gambling beauty of yours, Dan, for one. 672 00:42:04,788 --> 00:42:06,555 Have you seen any more of her? 673 00:42:06,557 --> 00:42:07,723 She's gone. 674 00:42:07,725 --> 00:42:09,091 A real English beauty. 675 00:42:09,093 --> 00:42:11,527 Harleth... was that her name? 676 00:42:11,529 --> 00:42:13,395 She was here with the Langens. 677 00:42:13,397 --> 00:42:16,798 Ah, the Langens. 678 00:42:18,268 --> 00:42:21,036 But they've gone, you say. 679 00:42:21,038 --> 00:42:22,104 Where? 680 00:42:22,106 --> 00:42:24,340 The Langens are still here. 681 00:42:24,342 --> 00:42:25,574 Miss Harleth has gone. 682 00:42:25,576 --> 00:42:27,042 It's possible that you know her. 683 00:42:27,044 --> 00:42:28,810 I believe she lives not far from Diplow. 684 00:42:28,812 --> 00:42:30,646 Yes, I know her. 685 00:42:30,648 --> 00:42:32,014 The rooms are ready now, are they? 686 00:42:32,016 --> 00:42:34,683 Yes, Sir. So sorry for the delay, Sir. 687 00:42:36,453 --> 00:42:38,920 Then why do you keep us standing here, man? 688 00:42:38,922 --> 00:42:40,822 Of course, Sir. This way. 689 00:42:43,593 --> 00:42:45,961 He's come here after her. 690 00:42:45,963 --> 00:42:47,963 He's been on the brink of marrying her, 691 00:42:47,965 --> 00:42:49,931 but she shied away. 692 00:42:49,933 --> 00:42:51,833 It's well enough she's gone... 693 00:42:51,835 --> 00:42:55,070 no money, no family, 694 00:42:55,072 --> 00:42:57,273 and dangerous as gunpowder. 695 00:42:57,275 --> 00:42:58,840 Grandcourt: Lush! 696 00:43:05,081 --> 00:43:08,417 Well, that girl must be worth running after 697 00:43:08,419 --> 00:43:11,620 if she can get Grandcourt to exert himself. 698 00:43:11,622 --> 00:43:13,622 I hope he never finds her. 699 00:43:14,724 --> 00:43:16,325 And why is that? 700 00:43:16,327 --> 00:43:18,794 Would you like to run after her yourself? 701 00:43:18,796 --> 00:43:21,029 You'd easily cut out Grandcourt. 702 00:43:21,031 --> 00:43:22,298 A girl of her spirit 703 00:43:22,300 --> 00:43:23,432 would certainly think you 704 00:43:23,434 --> 00:43:25,234 the finer match of the two. 705 00:43:25,236 --> 00:43:27,135 I suppose pedigree and land 706 00:43:27,137 --> 00:43:29,572 belong to a fine match. 707 00:43:29,574 --> 00:43:31,373 The best horse will win 708 00:43:31,375 --> 00:43:33,642 in spite of pedigree, my boy. 709 00:43:41,685 --> 00:43:44,052 Never mind, mamma, dear. 710 00:43:44,054 --> 00:43:46,088 Things will come right. 711 00:43:46,090 --> 00:43:49,592 I will do something to make things right. 712 00:43:49,594 --> 00:43:54,396 Come now, you must be glad 'cause I am here. 713 00:43:54,398 --> 00:43:56,865 Bless you, my darling. 714 00:43:56,867 --> 00:43:58,667 Of course I am. 715 00:44:00,470 --> 00:44:03,739 So, what is the position, exactly? 716 00:44:05,642 --> 00:44:08,110 Well, my dear, 717 00:44:08,112 --> 00:44:12,414 the first thing we must do... 718 00:44:12,416 --> 00:44:14,816 Is move away from Offendene. 719 00:44:16,519 --> 00:44:18,053 And where are we to go? 720 00:44:23,860 --> 00:44:25,961 To Sawyer's cottage. 721 00:44:27,163 --> 00:44:30,633 ( Chuckles nervously ) 722 00:44:30,635 --> 00:44:32,834 That is impossible. 723 00:44:34,704 --> 00:44:37,172 I couldn't live in a place like that. 724 00:44:37,174 --> 00:44:38,907 You wouldn't see us 725 00:44:38,909 --> 00:44:41,076 go to a sad little place like that, 726 00:44:41,078 --> 00:44:42,177 would you, Uncle? 727 00:44:44,013 --> 00:44:45,447 I shan't submit to it! 728 00:44:45,449 --> 00:44:48,517 You may not have to, Gwendolen. 729 00:44:48,519 --> 00:44:51,219 I have made inquiries and heard 730 00:44:51,221 --> 00:44:53,722 of a very appropriate situation... 731 00:44:53,724 --> 00:44:57,293 a bishop's family where there are three daughters. 732 00:44:57,295 --> 00:44:59,428 You would live as one of the family 733 00:44:59,430 --> 00:45:02,030 and be paid a hundred a year and all found. 734 00:45:02,032 --> 00:45:04,199 A governess, you mean? 735 00:45:04,201 --> 00:45:06,968 There could be no hardships 736 00:45:06,970 --> 00:45:08,771 in a bishop's family, dear. 737 00:45:08,773 --> 00:45:10,205 Excuse me, mamma, 738 00:45:10,207 --> 00:45:12,874 but there are hardships everywhere for a governess. 739 00:45:12,876 --> 00:45:14,376 What an honor! 740 00:45:15,445 --> 00:45:18,013 To be looked down on and patronized 741 00:45:18,015 --> 00:45:20,716 by a bishop's family! 742 00:45:21,984 --> 00:45:25,487 I have some ornaments, and I could sell them. 743 00:45:25,489 --> 00:45:27,656 They would make a sum. 744 00:45:30,727 --> 00:45:33,295 I'd rather emigrate than be a governess! 745 00:45:33,297 --> 00:45:35,497 Gwendolen, this is pointless! 746 00:46:03,025 --> 00:46:05,093 ( Man singing in Italian ) 747 00:46:08,465 --> 00:46:10,466 ( Singing continues ) 748 00:47:54,437 --> 00:47:57,005 ( Gasping ) 749 00:48:09,652 --> 00:48:10,752 ( Gasping ) 750 00:48:10,754 --> 00:48:12,955 Don't be afraid. You're safe now. 751 00:48:12,957 --> 00:48:14,857 ( Gasping ) 752 00:48:14,859 --> 00:48:16,291 I heard you singing. 753 00:48:16,293 --> 00:48:18,159 Yes. 754 00:48:18,161 --> 00:48:20,161 Are you in the theater? 755 00:48:20,163 --> 00:48:23,365 No, I'm not in the theater. 756 00:48:24,868 --> 00:48:27,068 Uh, I'll take you to friends of mine. 757 00:48:27,070 --> 00:48:30,005 They live near by... A Lady with daughters. 758 00:48:30,007 --> 00:48:31,773 They're very close. 759 00:48:31,775 --> 00:48:33,074 Here. 760 00:48:49,893 --> 00:48:52,561 I like to listen to the oars. 761 00:48:53,630 --> 00:48:56,398 So do I. 762 00:48:56,400 --> 00:48:58,066 If you had not come, 763 00:48:58,068 --> 00:49:00,669 I should have been dead by now. 764 00:49:00,671 --> 00:49:04,039 I hope you will never be sorry that I came. 765 00:49:06,776 --> 00:49:09,645 I cannot see how I shall be glad to live. 766 00:49:09,647 --> 00:49:13,815 I don't know anyone in this country. 767 00:49:13,817 --> 00:49:16,317 You speak English so perfectly. 768 00:49:16,319 --> 00:49:18,687 I was born in England, 769 00:49:18,689 --> 00:49:20,856 but I'm a Jewess. 770 00:49:24,460 --> 00:49:26,528 Do you despise me for it? 771 00:49:26,530 --> 00:49:29,197 Why should I? 772 00:49:31,167 --> 00:49:33,334 Many Englishmen do. 773 00:49:34,938 --> 00:49:38,506 I came back to England to find my mother. 774 00:49:39,609 --> 00:49:42,310 I thought God would guide me, 775 00:49:42,312 --> 00:49:44,446 but then I despaired. 776 00:49:45,982 --> 00:49:52,788 But now... Now I think I was meant to live. 777 00:49:52,790 --> 00:49:54,957 Perhaps I'm going to her. 778 00:50:00,196 --> 00:50:02,030 Daniel! What's happened? 779 00:50:02,032 --> 00:50:04,066 This is miss Lapidoth. She's had an accident. 780 00:50:04,068 --> 00:50:05,567 She fell into the river, 781 00:50:05,569 --> 00:50:06,969 and I thought, as you were near... 782 00:50:06,971 --> 00:50:09,137 of course, of course. Come in, miss Lapidoth. 783 00:50:09,139 --> 00:50:10,405 You're not well, are you? 784 00:50:10,407 --> 00:50:11,940 Kate, Mab! 785 00:50:11,942 --> 00:50:12,975 Don't worry, Daniel. 786 00:50:12,977 --> 00:50:14,810 We'll soon have her warm and dry. 787 00:50:14,812 --> 00:50:16,478 ( Shuts door ) 788 00:50:16,480 --> 00:50:17,946 Woman: Oh, you must be freezing! 789 00:50:17,948 --> 00:50:19,447 Come sit by the fire. 790 00:50:19,449 --> 00:50:21,683 I hope you don't mind. It's a dreadful imposition. 791 00:50:21,685 --> 00:50:23,652 After all you've done for Hans? Of course I don't. 792 00:50:23,654 --> 00:50:25,186 I thought she'd like it better here. 793 00:50:25,188 --> 00:50:26,521 Lady Mallinger would have been kind, 794 00:50:26,523 --> 00:50:29,091 but miss Lapidoth might have found it daunting. 795 00:50:29,093 --> 00:50:30,792 Of course, I'll pay all her expenses. 796 00:50:30,794 --> 00:50:33,061 No, Daniel, we can manage perfectly. 797 00:50:33,063 --> 00:50:34,395 Please. I insist. 798 00:50:34,397 --> 00:50:35,998 You're too kind to us, Daniel. 799 00:50:36,000 --> 00:50:38,233 Well, I'll leave you to look after her. 800 00:50:38,235 --> 00:50:40,736 May I come again tomorrow and find out how she is? 801 00:50:40,738 --> 00:50:42,137 Yes, of course. 802 00:50:49,245 --> 00:50:50,779 Daniel: Good-bye. 803 00:50:53,516 --> 00:50:55,517 The God of our fathers bless you 804 00:50:55,519 --> 00:50:57,152 and deliver you from all evil, 805 00:50:57,154 --> 00:50:58,854 as you have delivered me. 806 00:50:58,856 --> 00:51:02,490 I didn't believe there was any man so good. 807 00:51:08,264 --> 00:51:11,867 I wanted to consult you, herr Klesmer. 808 00:51:11,869 --> 00:51:15,671 We have lost all our fortune, 809 00:51:15,673 --> 00:51:18,273 and I must find a way to make my own living, 810 00:51:18,275 --> 00:51:20,676 if I can. 811 00:51:20,678 --> 00:51:24,445 And I thought, if you thought I could, 812 00:51:24,447 --> 00:51:26,181 that I should like to be a singer. 813 00:51:26,183 --> 00:51:27,348 I see. 814 00:51:27,350 --> 00:51:29,785 I know I have been badly taught. 815 00:51:29,787 --> 00:51:32,954 And, of course, I should need to study more. 816 00:51:36,625 --> 00:51:39,494 You are, pardon me, 817 00:51:39,496 --> 00:51:42,530 you are... 20 years old? 818 00:51:42,532 --> 00:51:44,766 Do you think I am too old to begin? 819 00:51:44,768 --> 00:51:46,534 Yes, of course. 820 00:51:46,536 --> 00:51:49,037 But it is not so much that. 821 00:51:49,039 --> 00:51:52,007 If you are prepared to work very hard, 822 00:51:52,009 --> 00:51:54,076 then in four or five years, 823 00:51:54,078 --> 00:51:55,343 something might be achieved. 824 00:51:55,345 --> 00:51:56,511 ( Gasps ) 825 00:51:56,513 --> 00:51:58,080 As long as that? 826 00:51:58,082 --> 00:51:59,848 But, even then... 827 00:51:59,850 --> 00:52:01,183 You see... 828 00:52:03,252 --> 00:52:06,154 Forgive me. 829 00:52:06,156 --> 00:52:08,289 You are a beautiful young Lady 830 00:52:08,291 --> 00:52:09,791 in polite society. 831 00:52:09,793 --> 00:52:12,761 You're seeking to enter a different world now, 832 00:52:12,763 --> 00:52:14,963 where no allowances are made. 833 00:52:14,965 --> 00:52:16,898 People would no longer pretend 834 00:52:16,900 --> 00:52:19,267 not to see your blunders. 835 00:52:19,269 --> 00:52:21,469 Have you ever seen a young woman 836 00:52:21,471 --> 00:52:22,637 booed off the stage? 837 00:52:24,040 --> 00:52:25,540 Please understand me. 838 00:52:25,542 --> 00:52:28,143 I don't say you are without talent, 839 00:52:28,145 --> 00:52:29,611 not at all. 840 00:52:29,613 --> 00:52:35,183 But talent such as yours is commonplace, 841 00:52:35,185 --> 00:52:37,285 an acceptable minimum. 842 00:52:37,287 --> 00:52:41,322 You ask my opinion, here it is. 843 00:52:41,324 --> 00:52:44,559 Even if you work very hard, 844 00:52:44,561 --> 00:52:47,095 you must not expect 845 00:52:47,097 --> 00:52:49,798 to achieve any more than mediocrity. 846 00:52:51,267 --> 00:52:52,768 I see. 847 00:52:55,371 --> 00:52:56,905 Thank you. 848 00:52:56,907 --> 00:52:59,007 But if you wish to undergo the journey, 849 00:52:59,009 --> 00:53:01,643 then I salute you as a fellow artist, 850 00:53:01,645 --> 00:53:04,146 and I will do everything I can to help you. 851 00:53:04,148 --> 00:53:05,346 How could you help me? 852 00:53:05,348 --> 00:53:08,083 I couldn't even afford to take lessons from you. 853 00:53:08,085 --> 00:53:12,053 I would forego the fee for my fiancee's friend. 854 00:53:13,256 --> 00:53:15,857 Catherine is very fond of you, you know. 855 00:53:15,859 --> 00:53:18,794 You're engaged to Catherine Arrowpoint? 856 00:53:20,562 --> 00:53:22,063 But you're... 857 00:53:22,065 --> 00:53:24,766 A Jew... And a foreigner. 858 00:53:26,803 --> 00:53:30,438 Yes. Her family aren't happy about it. 859 00:53:32,541 --> 00:53:36,644 But she loves me, you see. 860 00:53:42,618 --> 00:53:44,085 Well? 861 00:53:44,087 --> 00:53:46,988 Were you satisfied with the interview? 862 00:53:46,990 --> 00:53:48,656 Satisfied? 863 00:53:49,725 --> 00:53:51,960 Oh, yes. 864 00:53:51,962 --> 00:53:53,862 Am I not to know anything now, Gwendolen? 865 00:53:53,864 --> 00:53:56,364 There's really nothing to tell now, mamma. 866 00:53:56,366 --> 00:53:58,834 I had a mistaken idea about something I could do. 867 00:53:58,836 --> 00:54:00,969 Herr Klesmer has undeceived me, that is all. 868 00:54:00,971 --> 00:54:03,138 Don't look and speak to me that way, my dear, 869 00:54:03,140 --> 00:54:04,840 I can't bear it! 870 00:54:04,842 --> 00:54:07,309 ( Sobbing ) 871 00:54:07,311 --> 00:54:08,609 Mamma. 872 00:54:08,611 --> 00:54:11,446 It's useless to cry and waste our strength 873 00:54:11,448 --> 00:54:13,081 over what can't be altered. 874 00:54:13,083 --> 00:54:14,883 You will live at Sawyer's cottage, 875 00:54:14,885 --> 00:54:18,153 and I am going to the bishop's daughters. 876 00:54:18,155 --> 00:54:20,255 We mustn't give way. 877 00:54:20,257 --> 00:54:23,024 I dread giving way. 878 00:54:23,026 --> 00:54:25,927 You must help me to bear it. 879 00:54:29,098 --> 00:54:30,698 Have you come to see Mirah? 880 00:54:30,700 --> 00:54:31,766 Yes, how is she? 881 00:54:31,768 --> 00:54:33,301 Much, much better. 882 00:54:33,303 --> 00:54:35,803 Did you know she was on the stage? 883 00:54:37,806 --> 00:54:41,509 Sarah. My mother was called Sarah. 884 00:54:41,511 --> 00:54:44,346 I remember her face. 885 00:54:44,348 --> 00:54:48,950 I was seven when my father took me away. 886 00:54:50,819 --> 00:54:54,289 But, uh, but why should he do that? 887 00:54:55,657 --> 00:54:59,394 I think he thought he could make money out of me. 888 00:54:59,396 --> 00:55:02,964 And he had quarreled with my mother. 889 00:55:02,966 --> 00:55:06,201 He wanted to hurt her. 890 00:55:06,203 --> 00:55:07,702 How dreadful. 891 00:55:07,704 --> 00:55:09,204 It wasn't so bad, you know. 892 00:55:09,206 --> 00:55:10,805 At first, it was exciting 893 00:55:10,807 --> 00:55:14,742 to live in so many places and to be an artist. 894 00:55:14,744 --> 00:55:17,612 My father is a musician, too. 895 00:55:17,614 --> 00:55:19,314 And we went all over... 896 00:55:19,316 --> 00:55:24,319 New York, Chicago, Hamburg, Vienna. 897 00:55:26,655 --> 00:55:32,127 But, by then, he wasn't playing so much... 898 00:55:32,129 --> 00:55:34,829 Except in the gaming houses. 899 00:55:37,766 --> 00:55:39,634 He didn't mean to be unkind, 900 00:55:39,636 --> 00:55:47,342 but he pushed me too hard, too soon. 901 00:55:48,411 --> 00:55:50,946 You know, I hurt my voice. 902 00:55:50,948 --> 00:55:53,848 I was still too young, 903 00:55:53,850 --> 00:55:57,752 and he brought me on too fast. 904 00:56:00,622 --> 00:56:02,190 Then... 905 00:56:06,462 --> 00:56:08,696 When that didn't work, he... 906 00:56:10,732 --> 00:56:15,470 He tried to sell me to a rich friend of his... 907 00:56:16,973 --> 00:56:18,673 A count. 908 00:56:21,344 --> 00:56:22,944 Good God. 909 00:56:25,281 --> 00:56:28,616 I know we should always love our fathers but... 910 00:56:30,519 --> 00:56:32,787 I ran away from him then 911 00:56:32,789 --> 00:56:36,358 and came here... 912 00:56:36,360 --> 00:56:38,159 To try to find my family. 913 00:56:40,997 --> 00:56:43,698 But I didn't know London was so big. 914 00:56:47,069 --> 00:56:49,971 So stupid of me. 915 00:56:53,509 --> 00:56:54,809 You think I am strange, 916 00:56:54,811 --> 00:56:56,711 wanting to find her after all this time? 917 00:56:56,713 --> 00:56:59,714 Not strange at all. 918 00:57:01,717 --> 00:57:04,119 I never knew my mother. 919 00:57:06,322 --> 00:57:08,523 Would you like to find her? 920 00:57:11,760 --> 00:57:13,728 Yes, I would. 921 00:57:14,730 --> 00:57:18,633 Then we are alike, after all. 922 00:57:25,641 --> 00:57:27,642 ( Dog barking ) 923 00:57:34,016 --> 00:57:35,450 ( Dog barks ) 924 00:57:35,452 --> 00:57:37,519 Yes, what is it, damn you? 925 00:57:37,521 --> 00:57:39,054 Come in or go away. 926 00:57:39,056 --> 00:57:41,722 I can't speak into the garden. 927 00:57:47,729 --> 00:57:49,664 ( Dog growls ) 928 00:57:54,636 --> 00:57:57,072 Writing to miss Harleth? 929 00:57:57,074 --> 00:57:59,674 What's that to you if I am? 930 00:57:59,676 --> 00:58:01,142 If she accepts you, 931 00:58:01,144 --> 00:58:02,910 there's no going back, you know. 932 00:58:02,912 --> 00:58:05,547 Yes, I do know that, Lush. 933 00:58:05,549 --> 00:58:07,182 And? 934 00:58:07,184 --> 00:58:10,218 You know the family have lost every penny. 935 00:58:10,220 --> 00:58:11,419 And, in point of money, 936 00:58:11,421 --> 00:58:12,887 you're strapped for cash yourself 937 00:58:12,889 --> 00:58:14,189 until Sir Hugo dies. 938 00:58:14,191 --> 00:58:15,623 It would be... 939 00:58:15,625 --> 00:58:19,427 It's impossible that you can care much about her. 940 00:58:19,429 --> 00:58:20,562 You'll be encumbering yourself 941 00:58:20,564 --> 00:58:21,996 and getting nothing for it. 942 00:58:21,998 --> 00:58:24,199 I know you don't care for her much, Lush, 943 00:58:24,201 --> 00:58:26,534 and I know she cares for you even less. 944 00:58:26,536 --> 00:58:29,404 But if you think I give a damn for your feelings, 945 00:58:29,406 --> 00:58:31,539 you're most stupendously mistaken. 946 00:58:34,843 --> 00:58:40,181 Have you any idea why she ran away before? 947 00:58:40,183 --> 00:58:42,917 You have, apparently. 948 00:58:42,919 --> 00:58:44,785 ( Chuckles ) 949 00:58:44,787 --> 00:58:47,955 I understand she saw Lydia Glasher 950 00:58:47,957 --> 00:58:49,124 in cardell chase 951 00:58:49,126 --> 00:58:54,195 and heard the whole story. 952 00:59:01,770 --> 00:59:04,339 And what follows? 953 00:59:04,341 --> 00:59:07,775 If you propose to her now, and she accepts you, 954 00:59:07,777 --> 00:59:11,179 knowing what she knows, 955 00:59:11,181 --> 00:59:14,115 is that the sort of woman you, 956 00:59:14,117 --> 00:59:15,683 or anyone, 957 00:59:15,685 --> 00:59:17,552 would want to marry? 958 00:59:19,054 --> 00:59:22,657 All right, Lush, that will be all. 959 00:59:23,725 --> 00:59:25,960 Yes, that's the one. 960 00:59:25,962 --> 00:59:27,762 Seeing Grandcourt and Lush 961 00:59:27,764 --> 00:59:29,964 had me thinking about Diplow again. 962 00:59:29,966 --> 00:59:31,466 You don't want him to have it. 963 00:59:31,468 --> 00:59:32,800 Nothing I can do about it. 964 00:59:32,802 --> 00:59:34,235 He's the heir. 965 00:59:34,237 --> 00:59:36,504 It'll go to him with the rest when I die, 966 00:59:36,506 --> 00:59:39,674 unless I can buy him out now, you see. 967 00:59:39,676 --> 00:59:42,177 I'm thinking it would be the place 968 00:59:42,179 --> 00:59:45,480 for Lady Mallinger and the girls when I'm gone. 969 00:59:45,482 --> 00:59:47,948 And, of course, there would always be a home for you there 970 00:59:47,950 --> 00:59:50,385 whenever you needed one. 971 00:59:50,387 --> 00:59:54,021 I'm fond of the place. I grew up there. 972 00:59:54,023 --> 00:59:55,490 And Grandcourt doesn't need it, 973 00:59:55,492 --> 00:59:57,358 the money would be far more use to him. 974 00:59:57,360 --> 00:59:58,926 Are you going to make him an offer? 975 00:59:58,928 --> 01:00:01,229 £45,000. 976 01:00:01,231 --> 01:00:02,630 It's a good offer, 977 01:00:02,632 --> 01:00:05,766 but he knows I want it, you see. 978 01:00:05,768 --> 01:00:08,203 Well, there's nothing for it 979 01:00:08,205 --> 01:00:11,105 but to go down to Diplow and try him, 980 01:00:11,107 --> 01:00:13,508 though I can't stand the sight of the fellow. 981 01:00:13,510 --> 01:00:15,042 I'll go. 982 01:00:15,044 --> 01:00:16,744 Would you? 983 01:00:16,746 --> 01:00:19,113 I'd be very grateful if you would, Dan. 984 01:00:19,115 --> 01:00:21,849 I know you don't like him any more than I do. 985 01:00:23,686 --> 01:00:27,222 Ah, now, doesn't that pretty gambler 986 01:00:27,224 --> 01:00:30,157 that we saw at Leubronn live somewhere nearby? 987 01:00:30,159 --> 01:00:33,127 You might call on her while you're there, why not? 988 01:00:33,129 --> 01:00:35,029 Hmm? 989 01:00:39,468 --> 01:00:41,269 "Mr. Grandcourt presents his compliments 990 01:00:41,271 --> 01:00:43,238 "to miss Harleth 991 01:00:43,240 --> 01:00:45,340 "and begs to know whether he may be permitted 992 01:00:45,342 --> 01:00:47,575 "to call at Offendene tomorrow after 2:00 993 01:00:47,577 --> 01:00:49,777 and to see her alone." 994 01:00:51,813 --> 01:00:54,181 You don't like Mr. Grandcourt anymore, 995 01:00:54,183 --> 01:00:55,182 do you, Gwen? 996 01:00:55,184 --> 01:00:57,118 Must one endure this?! 997 01:00:57,120 --> 01:00:59,587 Be quiet, Bertha, there's a good dear. 998 01:00:59,589 --> 01:01:03,324 I think it must be answered, darling. 999 01:01:03,326 --> 01:01:04,325 The servant is waiting. 1000 01:01:04,327 --> 01:01:05,693 Well, let him wait, mother. 1001 01:01:05,695 --> 01:01:08,529 That's what servants are for. 1002 01:01:08,531 --> 01:01:12,199 If you don't feel able to decide... 1003 01:01:12,201 --> 01:01:14,502 I must decide. 1004 01:01:17,105 --> 01:01:21,208 If Mr. Grandcourt has only just returned from Leubronn... 1005 01:01:21,210 --> 01:01:25,913 I wonder whether he has heard of our misfortune. 1006 01:01:25,915 --> 01:01:27,047 That could make no difference 1007 01:01:27,049 --> 01:01:28,483 to a man in his position. 1008 01:01:28,485 --> 01:01:30,184 It would to some men. 1009 01:01:30,186 --> 01:01:33,488 No, if Mr. Grandcourt has heard, 1010 01:01:33,490 --> 01:01:39,327 I think it a strong proof of his attachment to you. 1011 01:01:48,069 --> 01:01:50,971 Very well, mother. 1012 01:01:50,973 --> 01:01:53,508 Tell the man that I shall be at home, 1013 01:01:53,510 --> 01:01:54,942 and if he makes me an offer, 1014 01:01:54,944 --> 01:01:57,545 I shall have the pleasure of refusing him. 1015 01:02:29,478 --> 01:02:33,113 Your stay on the continent was short. 1016 01:02:33,115 --> 01:02:37,452 I was obliged to come home on account of... 1017 01:02:37,454 --> 01:02:38,786 Family troubles. 1018 01:02:38,788 --> 01:02:41,789 Yes, I've heard that. 1019 01:02:41,791 --> 01:02:44,359 So... 1020 01:02:44,361 --> 01:02:47,528 How does it stand with us now? 1021 01:02:47,530 --> 01:02:51,399 What do you mean? 1022 01:02:52,668 --> 01:02:55,503 I think you know what I mean. 1023 01:02:55,505 --> 01:02:59,574 Well, should I put it like this... 1024 01:02:59,576 --> 01:03:02,042 is there anyone else who stands between us? 1025 01:03:03,879 --> 01:03:05,045 I... 1026 01:03:05,047 --> 01:03:07,548 am I to understand that someone else is preferred? 1027 01:03:07,550 --> 01:03:09,550 No. 1028 01:03:14,122 --> 01:03:16,924 Could I ask you the same question? 1029 01:03:20,629 --> 01:03:24,231 Is there anyone who stands between you and me? 1030 01:03:25,667 --> 01:03:26,734 No. 1031 01:03:28,570 --> 01:03:31,439 You need have no concerns on that account. 1032 01:03:33,208 --> 01:03:34,776 I don't think you can know 1033 01:03:34,778 --> 01:03:36,844 how bad our troubles are, though. 1034 01:03:36,846 --> 01:03:38,513 We have lost everything. 1035 01:03:38,515 --> 01:03:41,816 I am fully aware of your situation. 1036 01:03:43,084 --> 01:03:44,351 Oh. 1037 01:03:44,353 --> 01:03:45,853 You will allow me to relieve you 1038 01:03:45,855 --> 01:03:49,524 of any anxiety of that kind. 1039 01:03:49,526 --> 01:03:52,693 You are very generous. 1040 01:03:52,695 --> 01:03:56,030 I seek to please myself, that's all. 1041 01:03:56,032 --> 01:03:59,600 Then you consent to be my wife? 1042 01:04:02,838 --> 01:04:04,071 I... 1043 01:04:04,073 --> 01:04:05,773 then do you command me to go? Hmm? 1044 01:04:05,775 --> 01:04:07,642 No. 1045 01:04:10,612 --> 01:04:12,413 You accept me? 1046 01:04:15,050 --> 01:04:18,453 You accept me as your husband? 1047 01:04:26,695 --> 01:04:28,696 Yes. 1048 01:04:39,741 --> 01:04:42,844 A letter and a package for you from Diplow. 1049 01:04:42,846 --> 01:04:44,378 Oh. 1050 01:04:46,682 --> 01:04:48,315 Thank you. 1051 01:04:48,317 --> 01:04:50,351 Should you like your breakfast sent up, dear? 1052 01:04:50,353 --> 01:04:51,986 Please. 1053 01:05:02,397 --> 01:05:07,001 "Promises to pay a Mrs. Davilow £500." 1054 01:05:09,404 --> 01:05:12,373 ( Gasps ) 1055 01:05:13,642 --> 01:05:15,576 "Please do me the honor of wearing this 1056 01:05:15,578 --> 01:05:17,645 "when you come to Diplow today. 1057 01:05:17,647 --> 01:05:20,114 "And if you care to look out of the window, 1058 01:05:20,116 --> 01:05:22,817 "you'll see something I think will please you. 1059 01:05:22,819 --> 01:05:24,585 Treat him well." 1060 01:05:29,825 --> 01:05:31,726 ( Giggles ) 1061 01:05:49,645 --> 01:05:51,145 Thank you. 1062 01:05:54,416 --> 01:05:57,818 Come on. I want to see everything. 1063 01:06:03,792 --> 01:06:05,860 ( Dogs barking ) 1064 01:06:11,033 --> 01:06:12,800 What's that fellow doing here? 1065 01:06:12,802 --> 01:06:15,135 Mr. Deronda on a matter of business... 1066 01:06:15,137 --> 01:06:17,171 you did remember he was coming? 1067 01:06:17,173 --> 01:06:19,040 Matter of fact, I didn't. 1068 01:06:19,042 --> 01:06:21,876 Afternoon, Deronda. 1069 01:06:23,478 --> 01:06:25,880 Miss Gwendolen Harleth, my fiancee. 1070 01:06:27,049 --> 01:06:28,449 I understand that you 1071 01:06:28,451 --> 01:06:30,885 were never introduced at Leubronn. 1072 01:06:30,887 --> 01:06:33,520 Miss Harleth hardly remembers me, I imagine. 1073 01:06:33,522 --> 01:06:35,355 I remember you very well. 1074 01:06:35,357 --> 01:06:39,126 I don't think Mr. Deronda liked my gambling. 1075 01:06:39,128 --> 01:06:41,596 He cast an evil eye on me. 1076 01:06:41,598 --> 01:06:44,431 I began to lose as soon as he came to look on. 1077 01:06:44,433 --> 01:06:47,101 Grandcourt: Roulette's a bore and so is Leubronn. 1078 01:06:47,103 --> 01:06:50,905 I certainly found it a bore when I began to lose. 1079 01:06:50,907 --> 01:06:53,941 You care for play yourself, Deronda? 1080 01:06:53,943 --> 01:06:58,512 No. And I don't like to see what it does 1081 01:06:58,514 --> 01:07:00,114 to those who do play. 1082 01:07:03,018 --> 01:07:05,552 That so? 1083 01:07:05,554 --> 01:07:06,921 Let's go in, shall we? 1084 01:07:08,156 --> 01:07:09,423 You go ahead. 1085 01:07:09,425 --> 01:07:12,593 I want to speak to Mr. Deronda, not you. 1086 01:07:12,595 --> 01:07:13,828 Lush. 1087 01:07:16,732 --> 01:07:19,333 I want to know why you object to my gambling. 1088 01:07:19,335 --> 01:07:22,336 I have no right to object to anything you do. 1089 01:07:22,338 --> 01:07:24,538 But you despise me for gambling. 1090 01:07:24,540 --> 01:07:25,740 You do, don't you? 1091 01:07:25,742 --> 01:07:27,675 You as good as said so just now. 1092 01:07:27,677 --> 01:07:29,343 No, I don't despise you. 1093 01:07:29,345 --> 01:07:32,346 What, then? What do you think of me? 1094 01:07:32,348 --> 01:07:35,182 At Leubronn, I thought it was a shame 1095 01:07:35,184 --> 01:07:36,316 you should lose. 1096 01:07:36,318 --> 01:07:38,352 And so you thought you had a right to interfere. 1097 01:07:43,058 --> 01:07:44,391 Why? 1098 01:07:46,528 --> 01:07:49,463 I didn't like to see you lose, 1099 01:07:49,465 --> 01:07:51,431 and... 1100 01:07:52,868 --> 01:07:56,503 Even if you had won, there's something revolting 1101 01:07:56,505 --> 01:07:57,571 about seeking to gain 1102 01:07:57,573 --> 01:08:00,174 from someone else's losses. 1103 01:08:00,176 --> 01:08:02,977 But that's how things are. 1104 01:08:02,979 --> 01:08:06,147 You can't always help it, can you, 1105 01:08:06,149 --> 01:08:08,983 when you gain from another's loss? 1106 01:08:08,985 --> 01:08:11,185 But you should help it when you can, 1107 01:08:11,187 --> 01:08:12,619 don't you think? 1108 01:08:12,621 --> 01:08:16,757 I think one must gamble. 1109 01:08:16,759 --> 01:08:18,559 I mean, it's all a gamble, 1110 01:08:18,561 --> 01:08:20,995 everything... life. 1111 01:08:20,997 --> 01:08:23,698 I wish... 1112 01:08:23,700 --> 01:08:25,700 What? 1113 01:08:28,203 --> 01:08:32,606 No. It's impossible. 1114 01:08:32,608 --> 01:08:36,310 Things happen, and they can't be changed. 1115 01:08:39,047 --> 01:08:43,217 But I wish that we could know each other better. 1116 01:08:45,353 --> 01:08:48,522 That might not be very easy now. 1117 01:08:48,524 --> 01:08:51,358 Oh, don't say that. 1118 01:08:52,961 --> 01:08:54,762 Surely, we could be friends, 1119 01:08:54,764 --> 01:08:56,663 not enemies, at least. 1120 01:08:56,665 --> 01:08:58,999 No, certainly not that. 1121 01:09:02,838 --> 01:09:05,572 Thank you. 1122 01:09:06,574 --> 01:09:08,142 Grandcourt: Deronda. 1123 01:09:08,144 --> 01:09:09,509 I understand you have 1124 01:09:09,511 --> 01:09:11,645 some sort of business proposition. 1125 01:09:16,785 --> 01:09:19,620 Sir Hugo was thinking of the situation 1126 01:09:19,622 --> 01:09:21,756 of Lady Mallinger and his daughters 1127 01:09:21,758 --> 01:09:23,090 after his death, 1128 01:09:23,092 --> 01:09:25,226 and he thought you might wish to realize 1129 01:09:25,228 --> 01:09:27,928 your capital on Diplow now. 1130 01:09:27,930 --> 01:09:30,164 "Realize my capital." 1131 01:09:30,166 --> 01:09:32,099 What a quaint phrase. 1132 01:09:32,101 --> 01:09:35,402 Sell my birthright, I suppose you mean. 1133 01:09:36,872 --> 01:09:39,774 This is the house I will inherit, Deronda, 1134 01:09:39,776 --> 01:09:42,243 do you understand? 1135 01:09:42,245 --> 01:09:45,079 I am Sir Hugo's heir, not you. 1136 01:09:47,249 --> 01:09:51,018 Sir Hugo is prepared to go as high as 45,000, 1137 01:09:51,020 --> 01:09:52,586 but no higher. 1138 01:09:52,588 --> 01:09:54,955 It's a very good offer. 1139 01:09:54,957 --> 01:09:56,123 Well. 1140 01:09:57,926 --> 01:10:00,861 Deronda, I don't discuss money with... 1141 01:10:00,863 --> 01:10:02,629 You can talk to Lush. 1142 01:10:02,631 --> 01:10:05,365 My business is with you, not Mr. Lush. 1143 01:10:07,836 --> 01:10:09,804 Do you think this gives me any pleasure? 1144 01:10:11,006 --> 01:10:12,907 No, I don't suppose it does. 1145 01:10:12,909 --> 01:10:15,709 Then, may I have your answer? 1146 01:10:16,945 --> 01:10:18,679 Not ready to give it. 1147 01:10:21,516 --> 01:10:23,050 My dear? 1148 01:10:37,632 --> 01:10:39,533 Mamma. Hmm? 1149 01:10:39,535 --> 01:10:41,869 How common is it for men to father children 1150 01:10:41,871 --> 01:10:43,637 before they are married? 1151 01:10:43,639 --> 01:10:49,143 Well, of course, it sometimes happens. 1152 01:10:50,778 --> 01:10:53,447 But why should you think about that now? 1153 01:10:53,449 --> 01:10:58,018 Mr. Deronda was at Diplow today. 1154 01:10:58,020 --> 01:11:01,055 Apparently, he won't inherit anything at all 1155 01:11:01,057 --> 01:11:02,056 when Sir Hugo dies. 1156 01:11:02,058 --> 01:11:05,559 It does seem unfair. 1157 01:11:05,561 --> 01:11:08,628 Well, life is unfair. 1158 01:11:08,630 --> 01:11:11,966 But if Mr. Deronda is Sir Hugo's son, 1159 01:11:11,968 --> 01:11:14,335 as everyone understands he is, 1160 01:11:14,337 --> 01:11:17,338 then I'm sure he'll do something for him. 1161 01:11:21,576 --> 01:11:23,477 It isn't wrong, is it? 1162 01:11:23,479 --> 01:11:26,480 To want to be rich and have nice things? 1163 01:11:26,482 --> 01:11:29,116 Of course not, darling. 1164 01:11:29,118 --> 01:11:33,387 Even if... Others should suffer for it? 1165 01:11:37,792 --> 01:11:39,093 We can't look out 1166 01:11:39,095 --> 01:11:42,229 for everyone in the world, can we? 1167 01:11:42,231 --> 01:11:44,999 No, I suppose not. 1168 01:11:47,568 --> 01:11:51,738 Mamma, is it very unpleasant being married? 1169 01:11:54,075 --> 01:11:56,343 Not if you love your husband, 1170 01:11:56,345 --> 01:11:59,646 and he loves you, dear. 1171 01:11:59,648 --> 01:12:03,150 I'm not quite sure I know what love is. 1172 01:12:06,922 --> 01:12:10,224 Your father made me very happy, Gwen. 1173 01:12:11,726 --> 01:12:14,328 And captain Davilow was not a bad man, 1174 01:12:14,330 --> 01:12:15,829 all considered. 1175 01:12:15,831 --> 01:12:21,568 Mr. Grandcourt seems very gentle and considerate. 1176 01:12:21,570 --> 01:12:26,006 Yes. Yes, he is. 1177 01:12:26,008 --> 01:12:28,909 He does everything I tell him to. 1178 01:12:28,911 --> 01:12:31,078 My wish is his command. 1179 01:12:31,080 --> 01:12:33,147 There, then. 1180 01:12:33,149 --> 01:12:35,149 You're a very lucky girl. 1181 01:12:35,151 --> 01:12:37,584 Yes, I suppose I am. 1182 01:12:37,586 --> 01:12:40,454 But, then, I deserve 1183 01:12:40,456 --> 01:12:42,589 the best of everything, don't I? 1184 01:12:42,591 --> 01:12:45,192 Yes, you do. 1185 01:12:45,194 --> 01:12:47,194 ( Piano playing, woman singing ) 1186 01:13:06,848 --> 01:13:08,882 ( Singing stops ) 1187 01:13:08,884 --> 01:13:10,650 Daniel: Bravo! 1188 01:13:10,652 --> 01:13:12,286 That was absolutely lovely. 1189 01:13:12,288 --> 01:13:13,887 Isn't she wonderful? 1190 01:13:13,889 --> 01:13:16,390 I think she's the best singer in the world! 1191 01:13:16,392 --> 01:13:17,458 Oh, come, please! 1192 01:13:17,460 --> 01:13:18,892 She should go on the stage 1193 01:13:18,894 --> 01:13:20,027 where everyone could hear her. 1194 01:13:20,029 --> 01:13:21,362 Nobody wanted me, Kate. 1195 01:13:21,364 --> 01:13:23,030 But isn't that just a matter 1196 01:13:23,032 --> 01:13:24,598 of knowing the right people? 1197 01:13:24,600 --> 01:13:27,434 Couldn't you help her, Daniel? 1198 01:13:27,436 --> 01:13:29,003 Is that what you would like? 1199 01:13:29,005 --> 01:13:31,205 Yes. If I could. 1200 01:13:31,207 --> 01:13:33,807 I must start to earn my living again. 1201 01:13:33,809 --> 01:13:35,709 Then let me see what I can do. 1202 01:13:35,711 --> 01:13:37,011 No, I couldn't ask you that... 1203 01:13:37,013 --> 01:13:38,612 it would be a pleasure. 1204 01:13:38,614 --> 01:13:40,547 No trouble at all. 1205 01:13:40,549 --> 01:13:43,117 Will you sing something else for us now? 1206 01:13:43,119 --> 01:13:44,351 Mrs. Meyrick: Oh, yes. 1207 01:13:44,353 --> 01:13:45,952 Yes, if you like. 1208 01:13:47,588 --> 01:13:50,524 This is a song my mother used to sing. 1209 01:13:56,531 --> 01:13:59,400 ( Singing in Hebrew ) 1210 01:14:25,593 --> 01:14:29,763 No, I'm... I'm sorry. 1211 01:14:29,765 --> 01:14:31,798 That one's not a good choice. 1212 01:14:31,800 --> 01:14:33,067 Come and sit down, please. 1213 01:14:33,069 --> 01:14:34,968 We've tired you out. 1214 01:14:34,970 --> 01:14:36,336 Thank you. 1215 01:14:40,775 --> 01:14:42,076 Girl: Why don't you play something? 1216 01:14:42,078 --> 01:14:43,610 Think she's all right? 1217 01:14:49,016 --> 01:14:50,284 It's just that I don't know 1218 01:14:50,286 --> 01:14:52,386 if my mother is still alive 1219 01:14:52,388 --> 01:14:54,588 or my brother. 1220 01:14:54,590 --> 01:14:56,957 Their name is Lapidoth? 1221 01:14:56,959 --> 01:14:58,792 No, Cohen. 1222 01:14:58,794 --> 01:15:00,994 Sarah Cohen and Ezra Cohen. 1223 01:15:00,996 --> 01:15:04,030 My father changed our name when we were in America. 1224 01:15:04,032 --> 01:15:06,500 How much do you remember of them? 1225 01:15:09,770 --> 01:15:14,074 Nothing that would help me find them again. 1226 01:15:14,076 --> 01:15:18,345 But I do remember when I was a little girl, 1227 01:15:18,347 --> 01:15:20,080 my mother would take me to the synagogue, 1228 01:15:20,082 --> 01:15:23,283 and she would help me to read 1229 01:15:23,285 --> 01:15:25,785 and explain things to me. 1230 01:15:25,787 --> 01:15:29,756 And I remember feeling very warm and safe there, 1231 01:15:29,758 --> 01:15:32,826 and it comforts me. 1232 01:15:35,997 --> 01:15:40,267 Do you remember your mother? 1233 01:15:43,471 --> 01:15:45,372 Not at all. 1234 01:15:48,843 --> 01:15:51,245 I've always had an image 1235 01:15:51,247 --> 01:15:56,850 of someone very pure and sweet, 1236 01:15:56,852 --> 01:16:01,855 and I think of her as being hurt by life, 1237 01:16:01,857 --> 01:16:05,025 and I've imagined helping her, 1238 01:16:05,027 --> 01:16:06,426 saving her. 1239 01:16:09,864 --> 01:16:11,898 But what if she should turn out 1240 01:16:11,900 --> 01:16:14,601 to be quite different? 1241 01:16:14,603 --> 01:16:17,871 Sometimes, I think it would be better 1242 01:16:17,873 --> 01:16:19,873 if I never found out the truth. 1243 01:16:19,875 --> 01:16:22,108 No, you would love her whatever she was like, 1244 01:16:22,110 --> 01:16:23,910 and she would love you, I know she would. 1245 01:16:29,150 --> 01:16:32,386 And you, you'd want to find your family, 1246 01:16:32,388 --> 01:16:34,521 whatever they were like? 1247 01:16:34,523 --> 01:16:36,290 Of course. 1248 01:16:37,458 --> 01:16:40,160 I could never turn my back on my family 1249 01:16:40,162 --> 01:16:41,861 or my religion. 1250 01:16:53,708 --> 01:16:55,875 I wonder if I should make some inquiries, 1251 01:16:55,877 --> 01:16:58,512 but... 1252 01:16:58,514 --> 01:16:59,946 What if the brother 1253 01:16:59,948 --> 01:17:02,416 should turn out to be like the father? 1254 01:17:02,418 --> 01:17:04,518 And is the mother even... 1255 01:17:04,520 --> 01:17:06,420 I know. I know. 1256 01:17:06,422 --> 01:17:09,456 You're fearful of what you might find. 1257 01:17:09,458 --> 01:17:13,293 And she's such a dear girl, Dan. 1258 01:17:22,136 --> 01:17:23,903 Man: Come on now! 1259 01:17:23,905 --> 01:17:25,439 Bring it down! 1260 01:17:25,441 --> 01:17:27,441 ( Men shouting at once ) 1261 01:18:24,332 --> 01:18:26,333 ( Man speaking in Hebrew ) 1262 01:18:48,356 --> 01:18:50,357 ( Singing in Hebrew ) 1263 01:19:13,348 --> 01:19:15,014 Oh, Daniel, there you are. 1264 01:19:15,016 --> 01:19:17,484 We were expecting you home earlier. 1265 01:19:17,486 --> 01:19:20,721 Hi, Daniel. Where've you been? 1266 01:19:20,723 --> 01:19:23,357 I called at the Meyrick's on my way home. 1267 01:19:23,359 --> 01:19:24,924 And how is your little Jewess? 1268 01:19:24,926 --> 01:19:27,527 She's better and better every day. 1269 01:19:27,529 --> 01:19:29,095 I hope that you'll meet her yourself 1270 01:19:29,097 --> 01:19:30,630 before too long. 1271 01:19:30,632 --> 01:19:33,400 Were you thinking of inviting her here, Daniel? 1272 01:19:33,402 --> 01:19:34,434 Would you object? 1273 01:19:34,436 --> 01:19:37,671 Well, isn't she some sort of... 1274 01:19:37,673 --> 01:19:39,773 Professional entertainer? 1275 01:19:39,775 --> 01:19:42,308 She's a very remarkable young woman, 1276 01:19:42,310 --> 01:19:45,879 and she's quite fit to be received anywhere! 1277 01:19:45,881 --> 01:19:50,250 I'm quite sure she is if you say so, Daniel. 1278 01:19:50,252 --> 01:19:52,318 Now go and see Sir Hugo. 1279 01:19:52,320 --> 01:19:54,554 He's waiting for you in the library. 1280 01:19:54,556 --> 01:19:56,590 Come and play with us after, Daniel. 1281 01:19:56,592 --> 01:19:59,359 It's past your bedtime now. 1282 01:20:01,796 --> 01:20:04,964 I think Grandcourt will come 'round in the end. 1283 01:20:04,966 --> 01:20:08,301 He's a tricky fish to play, though. 1284 01:20:08,303 --> 01:20:11,271 So tell me, did you see miss Harleth? 1285 01:20:11,273 --> 01:20:13,607 Yes. 1286 01:20:13,609 --> 01:20:16,643 She and Grandcourt are engaged to be married. 1287 01:20:16,645 --> 01:20:18,945 Are they, be gad? 1288 01:20:18,947 --> 01:20:20,980 He didn't waste much time, then. 1289 01:20:20,982 --> 01:20:23,249 I don't like to see them together. 1290 01:20:23,251 --> 01:20:25,819 I hope you didn't flirt with her too much, Dan. 1291 01:20:25,821 --> 01:20:27,621 If you make Grandcourt savage, 1292 01:20:27,623 --> 01:20:29,122 it'll make this Diplow business 1293 01:20:29,124 --> 01:20:30,757 all the harder to pull off. 1294 01:20:30,759 --> 01:20:33,727 I don't think you've ever seen me flirt. 1295 01:20:33,729 --> 01:20:35,629 Oh, haven't I, though? 1296 01:20:35,631 --> 01:20:38,031 You're always looking tenderly at the women 1297 01:20:38,033 --> 01:20:40,400 and getting them to tell you their troubles. 1298 01:20:40,402 --> 01:20:42,402 And then you pretend to be surprised 1299 01:20:42,404 --> 01:20:44,438 when they come running after you. 1300 01:20:44,440 --> 01:20:47,774 Even if that were true, which it isn't... 1301 01:20:47,776 --> 01:20:49,342 I don't think there's much chance of it 1302 01:20:49,344 --> 01:20:50,644 with miss Harleth. 1303 01:21:04,659 --> 01:21:07,393 There, you see, I shall always beat you. 1304 01:21:07,395 --> 01:21:09,629 Only because you gave me Criterion. 1305 01:21:09,631 --> 01:21:12,666 But I shall always let you have whatever you like. 1306 01:21:12,668 --> 01:21:14,067 Shall you? 1307 01:21:14,069 --> 01:21:17,203 And nothing that I don't like? 1308 01:21:18,473 --> 01:21:20,807 Because I think I dislike what I don't like 1309 01:21:20,809 --> 01:21:23,276 more than I like what I like. 1310 01:21:23,278 --> 01:21:25,011 And what don't you like? 1311 01:21:26,113 --> 01:21:28,982 I don't like your friend Mr. Lush. 1312 01:21:31,586 --> 01:21:34,721 I'll get rid of him, then. 1313 01:21:34,723 --> 01:21:37,357 You don't mind? 1314 01:21:37,359 --> 01:21:39,258 Whatever makes you happy. 1315 01:21:47,702 --> 01:21:48,802 No, no. 1316 01:21:50,371 --> 01:21:52,205 I don't feel like that just now. 1317 01:21:53,808 --> 01:21:57,511 Well, I can wait. 1318 01:22:05,352 --> 01:22:07,821 So... 1319 01:22:07,823 --> 01:22:10,924 I'm to cut and run, am I? 1320 01:22:10,926 --> 01:22:15,161 To please your Lady love? 1321 01:22:15,163 --> 01:22:17,664 Are you so much in thrall to her? 1322 01:22:17,666 --> 01:22:19,766 I'm no more in love with her 1323 01:22:19,768 --> 01:22:21,300 than I imagine she is with me. 1324 01:22:21,302 --> 01:22:22,636 That's not what it's about, Lush. 1325 01:22:22,638 --> 01:22:25,739 What is it about, then? 1326 01:22:26,807 --> 01:22:28,842 The pleasure of mastering a woman 1327 01:22:28,844 --> 01:22:31,044 who thinks she can master me. 1328 01:22:33,280 --> 01:22:36,482 And who could master any other man but me, I daresay. 1329 01:22:36,484 --> 01:22:38,585 Perhaps she's mastered you already. 1330 01:22:39,820 --> 01:22:41,755 Don't worry, Lush. 1331 01:22:41,757 --> 01:22:45,091 I shan't cast you off... Entirely. 1332 01:22:46,627 --> 01:22:48,327 Just so long as you're out of her sight. 1333 01:22:50,898 --> 01:22:53,900 Ah. 1334 01:22:53,902 --> 01:22:55,802 I see. 1335 01:22:55,804 --> 01:22:57,837 It's like schooling a horse, you see. 1336 01:22:57,839 --> 01:22:59,505 They don't like it. 1337 01:22:59,507 --> 01:23:01,307 They don't want to kneel and submit, 1338 01:23:01,309 --> 01:23:02,408 don't feel natural. 1339 01:23:02,410 --> 01:23:06,145 You have to jolly them along a bit... 1340 01:23:06,147 --> 01:23:07,814 Just at first. 1341 01:23:08,883 --> 01:23:10,750 You can look after things in town 1342 01:23:10,752 --> 01:23:14,955 and then creep back by and by. 1343 01:23:16,390 --> 01:23:19,059 When she's learned to kiss the rod. 1344 01:23:20,194 --> 01:23:21,294 That's right. 1345 01:23:27,702 --> 01:23:29,603 Would you like me to go to Gadsmere 1346 01:23:29,605 --> 01:23:34,407 and break the news to Mrs. Glasher? 1347 01:23:36,711 --> 01:23:39,112 No. 1348 01:23:39,114 --> 01:23:41,214 No, I'll do that myself. 1349 01:23:53,293 --> 01:23:54,460 Boy: It's him. 1350 01:23:54,462 --> 01:23:55,629 Who, my love? 1351 01:23:55,631 --> 01:23:57,130 You know. 1352 01:23:57,132 --> 01:23:59,132 You didn't say he was coming. 1353 01:23:59,134 --> 01:24:01,501 I wasn't sure that he would. 1354 01:24:07,307 --> 01:24:09,109 You will be good, won't you, henleigh? 1355 01:24:09,111 --> 01:24:11,344 You know we depend on him for everything. 1356 01:24:11,346 --> 01:24:12,712 Hmm? 1357 01:24:12,714 --> 01:24:14,347 Promise? 1358 01:24:14,349 --> 01:24:15,849 All right. 1359 01:24:19,319 --> 01:24:20,787 Mr. Grandcourt, ma'am. 1360 01:24:35,369 --> 01:24:36,469 Good. 1361 01:24:37,872 --> 01:24:40,140 Ah. It might be as well 1362 01:24:40,142 --> 01:24:41,741 if the children were sent out. 1363 01:24:41,743 --> 01:24:43,376 Yes. 1364 01:24:43,378 --> 01:24:45,578 Go and play in the garden. 1365 01:24:45,580 --> 01:24:48,381 Go on. It's still warm outside. 1366 01:24:48,383 --> 01:24:51,450 Go and see if there are any new ducks on the pond. 1367 01:25:09,436 --> 01:25:10,636 I came to tell you 1368 01:25:10,638 --> 01:25:12,405 I am to be married to miss Harleth. 1369 01:25:16,977 --> 01:25:18,945 No. 1370 01:25:18,947 --> 01:25:21,314 You've met her, I understand. 1371 01:25:25,285 --> 01:25:26,352 Don't make this more disagreeable 1372 01:25:26,354 --> 01:25:27,721 than it need be, Lydia. 1373 01:25:27,723 --> 01:25:29,155 You and the children 1374 01:25:29,157 --> 01:25:30,623 will be provided for as usual. 1375 01:25:30,625 --> 01:25:32,491 You care nothing for me and the children. 1376 01:25:32,493 --> 01:25:34,393 That's not quite true. 1377 01:25:34,395 --> 01:25:36,896 Why don't you go? 1378 01:25:36,898 --> 01:25:38,898 I can see that you're sick of us. 1379 01:25:38,900 --> 01:25:41,201 You want to get away and be with your miss Harleth. 1380 01:25:41,203 --> 01:25:43,603 Don't say things you'll repent of, Lydia. 1381 01:25:43,605 --> 01:25:47,140 What friend have you besides me? 1382 01:25:52,079 --> 01:25:54,180 There is one more thing. 1383 01:25:57,118 --> 01:25:58,551 My diamonds. 1384 01:26:00,721 --> 01:26:02,355 I want to make an arrangement for them 1385 01:26:02,357 --> 01:26:04,090 to be delivered to someone. 1386 01:26:11,265 --> 01:26:13,833 I'm sorry. 1387 01:26:13,835 --> 01:26:16,502 I never expected you would ever ask for them. 1388 01:26:16,504 --> 01:26:17,737 I'm sorry. 1389 01:26:17,739 --> 01:26:20,874 I can see this must be a bore for you. 1390 01:26:20,876 --> 01:26:22,842 I could take them now, 1391 01:26:22,844 --> 01:26:25,478 or shall I arrange for Lush to collect them? 1392 01:26:25,480 --> 01:26:28,481 I will make the arrangement. 1393 01:26:30,017 --> 01:26:32,252 They will be delivered to her safely. 1394 01:26:32,254 --> 01:26:35,588 No, that doesn't suit me. 1395 01:26:35,590 --> 01:26:38,091 Please, allow me this one request! 1396 01:26:38,093 --> 01:26:40,293 If you! 1397 01:26:40,295 --> 01:26:43,196 If you present yourself again 1398 01:26:43,198 --> 01:26:45,498 and make a scene... 1399 01:26:47,034 --> 01:26:50,336 I will never forgive you. 1400 01:26:52,206 --> 01:26:54,507 Do you understand? 1401 01:26:58,012 --> 01:26:59,879 Perfectly. 1402 01:27:01,115 --> 01:27:02,715 Good. 1403 01:27:13,994 --> 01:27:17,730 Then, tell me, where will you be going 1404 01:27:17,732 --> 01:27:19,498 after your wedding? 1405 01:27:20,734 --> 01:27:22,202 To Ryelands. 1406 01:27:23,637 --> 01:27:25,404 Thank you. 1407 01:27:26,540 --> 01:27:29,008 The diamonds will be delivered there. 1408 01:27:30,744 --> 01:27:33,179 Don't be angry. 1409 01:27:34,215 --> 01:27:35,414 Come... 1410 01:27:37,784 --> 01:27:40,053 Smoke your cigar. 1411 01:28:29,403 --> 01:28:33,672 "These diamonds, which were given with ardent love to me, 1412 01:28:33,674 --> 01:28:37,110 "I now pass on to you. 1413 01:28:41,215 --> 01:28:45,184 "The man you have married has a withered heart. 1414 01:28:47,955 --> 01:28:50,323 You will have your punishment." 1415 01:28:55,129 --> 01:28:57,130 ( Woman singing opera )97425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.