All language subtitles for Daniel Deronda (2002) - Part 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,255 --> 00:00:57,958 Lush: I know she’s got no money. 2 00:00:57,958 --> 00:00:58,959 Pity. 3 00:00:58,959 --> 00:01:00,193 Ah, there you are. 4 00:01:00,193 --> 00:01:01,361 Excuse me. 5 00:01:01,361 --> 00:01:03,764 No. Wait. 6 00:01:04,831 --> 00:01:06,600 Come in. 7 00:01:13,440 --> 00:01:16,243 There is some business 8 00:01:16,243 --> 00:01:19,079 about property to be settled. 9 00:01:19,079 --> 00:01:21,915 I’ve told Lush to come and explain it to you. 10 00:01:22,983 --> 00:01:25,218 I take it you don’t mind. 11 00:01:25,218 --> 00:01:27,421 You know very well that I do mind. 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,590 Some business must be done. 13 00:01:31,658 --> 00:01:33,226 If I employ Lush, 14 00:01:33,226 --> 00:01:35,629 you will take it as a matter of course, 15 00:01:35,629 --> 00:01:38,465 not make a fuss, 16 00:01:38,465 --> 00:01:41,201 not toss your head and bite your lips. 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,071 Do you understand me? 18 00:01:46,273 --> 00:01:47,407 Good. 19 00:01:52,412 --> 00:01:53,947 I’m going out now. 20 00:01:56,016 --> 00:01:58,685 I shall come back in time to go riding... 21 00:01:59,686 --> 00:02:01,355 if you care to get ready. 22 00:02:08,595 --> 00:02:10,764 (Lush sighs) 23 00:02:10,764 --> 00:02:12,132 I - 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Shall we sit down? 25 00:02:26,680 --> 00:02:28,982 This paper contains some information 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,952 about Mr. Grandcourt’s will. 27 00:02:33,320 --> 00:02:34,955 Say what you have to say. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 I have to remind you of something which occurred 29 00:02:39,493 --> 00:02:43,497 before your engagement to Mr. Grandcourt. 30 00:02:43,497 --> 00:02:45,732 (Lush sighs) 31 00:02:45,732 --> 00:02:49,836 You met a lady on the day of the archery picnic, 32 00:02:49,836 --> 00:02:51,938 if you remember. 33 00:02:54,941 --> 00:02:58,011 Mr. Grandcourt thinks it only right 34 00:02:58,011 --> 00:03:02,182 that his intentions with regard to that lady 35 00:03:02,182 --> 00:03:04,351 should be made quite clear to you. 36 00:03:07,020 --> 00:03:10,290 Perhaps I should illuminate the material point for you. 37 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 In the case of there being no son 38 00:03:13,527 --> 00:03:16,963 as issue of your marriage with Mr. Grandcourt... 39 00:03:18,532 --> 00:03:21,368 the little boy you saw in Cardell Chase... 40 00:03:22,369 --> 00:03:24,037 his name is Henleigh... 41 00:03:25,539 --> 00:03:27,841 will be Mr. Grandcourt’s heir. 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Is that all? 43 00:03:47,561 --> 00:03:52,132 You may tell Mr. Grandcourt that his arrangements... 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 are just as I would have wished. 45 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 It’s this way. 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 Ahh. Out of me way. 47 00:04:09,583 --> 00:04:11,084 (men laughing) 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 We must have our own country 49 00:04:12,752 --> 00:04:15,222 after centuries of persecution. 50 00:04:15,222 --> 00:04:16,590 We are a people. 51 00:04:16,590 --> 00:04:18,258 We must have our own land again, 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,227 or we are nothing. 53 00:04:20,227 --> 00:04:22,062 But the feeling of nationality is dying. 54 00:04:22,062 --> 00:04:23,463 Nations have revived, 55 00:04:23,463 --> 00:04:24,931 and we may even live to see 56 00:04:24,931 --> 00:04:26,933 a great outburst of force in the Arabs, 57 00:04:26,933 --> 00:04:29,703 who are being inspired by a new zeal. 58 00:04:29,703 --> 00:04:33,073 We all dream of the Promised Land, 59 00:04:33,073 --> 00:04:35,542 but we live here now, Mordecai. 60 00:04:35,542 --> 00:04:38,378 Who would go with you? 61 00:04:38,378 --> 00:04:40,714 Hmm? Only a handful? 62 00:04:40,714 --> 00:04:42,883 One handful is a village. 63 00:04:42,883 --> 00:04:44,951 Two handfuls is a town; 64 00:04:44,951 --> 00:04:46,319 three, a city. 65 00:04:46,319 --> 00:04:47,954 We have to start somewhere. 66 00:04:47,954 --> 00:04:49,055 But - may I speak? 67 00:04:49,055 --> 00:04:50,991 Of course, sir. 68 00:04:50,991 --> 00:04:52,792 We are all equal here. 69 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 I was going to say, 70 00:04:54,294 --> 00:04:56,530 isn’t the way forward through assimilation? 71 00:04:56,530 --> 00:04:59,599 Well said, sir. There speaks a liberal Englishman. 72 00:04:59,599 --> 00:05:02,602 What kind of Jew has no pride in his own people? 73 00:05:02,602 --> 00:05:04,804 Steady on, Mordecai. 74 00:05:04,804 --> 00:05:06,806 We are only saying we shouldn’t expect 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,575 too much too soon. 76 00:05:08,575 --> 00:05:12,145 Our tragedy is we have no expectations. 77 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 Don’t you see that when we pretend to be what we are not, 78 00:05:14,814 --> 00:05:17,150 we lose a bit of our souls? 79 00:05:17,150 --> 00:05:19,986 We have to take pride in who we are! 80 00:05:19,986 --> 00:05:22,989 If all our scattered people could come together, 81 00:05:22,989 --> 00:05:24,591 we could become a nation, 82 00:05:24,591 --> 00:05:27,761 with a voice among the nations of the world! 83 00:05:27,761 --> 00:05:29,996 And it will come, be sure of that! 84 00:05:29,996 --> 00:05:31,431 (coughing violently) 85 00:05:31,431 --> 00:05:34,201 (passing train rumbles) 86 00:05:38,872 --> 00:05:41,808 (indistinct conversations outside) 87 00:05:44,911 --> 00:05:47,080 You think I’m just a dreamer. 88 00:05:49,449 --> 00:05:51,017 I don’t know enough to say. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,154 Is there anyone who shares your ideas? 90 00:05:54,154 --> 00:05:55,422 A few. 91 00:05:55,422 --> 00:05:58,191 Small groups in Europe - even in England. 92 00:05:58,191 --> 00:06:00,360 Even some who have thrown up everything 93 00:06:00,360 --> 00:06:04,531 and gone off to build little settlements in Israel. 94 00:06:04,531 --> 00:06:07,868 Our people will never be able to fulfill our destiny 95 00:06:07,868 --> 00:06:10,036 until we have a land of our own, 96 00:06:10,036 --> 00:06:12,539 and for that we need leaders. 97 00:06:12,539 --> 00:06:16,042 I dreamt of becoming one of those leaders, Daniel. 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,978 I was on the point of setting off for the east 99 00:06:17,978 --> 00:06:19,713 that fateful day in Trieste. 100 00:06:19,713 --> 00:06:23,083 I was about to embark. 101 00:06:23,083 --> 00:06:24,718 The ship was at the quay. 102 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 And then the man came. 103 00:06:28,054 --> 00:06:30,824 “Ezra, here’s a letter for you from England.” 104 00:06:30,824 --> 00:06:32,892 Ezra? Your name is Ezra? 105 00:06:32,892 --> 00:06:35,195 Yes, yes. That was my given name. 106 00:06:35,195 --> 00:06:36,763 It was from my mother, 107 00:06:36,763 --> 00:06:39,232 with the news that she had been robbed of her little one. 108 00:06:40,233 --> 00:06:42,102 My little sister, Daniel. 109 00:06:42,102 --> 00:06:44,237 Her father had taken her away, 110 00:06:44,237 --> 00:06:46,673 and she didn’t know where. 111 00:06:46,673 --> 00:06:48,742 Of course I had to turn back... 112 00:06:49,676 --> 00:06:51,411 and give up my dreams 113 00:06:51,411 --> 00:06:53,413 to comfort my poor mother. 114 00:06:56,583 --> 00:06:59,753 And that was the beginning of this slow death. 115 00:07:01,321 --> 00:07:03,623 We were destitute. 116 00:07:03,623 --> 00:07:05,425 That man had left us with his debts. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Everything had been seized. 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,229 I worked two jobs, three, 119 00:07:09,229 --> 00:07:12,098 and made myself into this skeleton that you see. 120 00:07:13,233 --> 00:07:14,768 But worst for both of us 121 00:07:14,768 --> 00:07:16,903 was not knowing what had happened to Mirah, 122 00:07:16,903 --> 00:07:19,773 fearing that she had been reared in evil. 123 00:07:19,773 --> 00:07:20,940 Mirah! 124 00:07:22,275 --> 00:07:23,877 Did you say mirah? 125 00:07:23,877 --> 00:07:25,946 Yes, that was her name. 126 00:07:27,280 --> 00:07:30,150 I prayed for her the night our mother died. 127 00:07:30,150 --> 00:07:34,754 And you have never heard of your sister since then? 128 00:07:34,754 --> 00:07:35,889 No. 129 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Never. 130 00:07:39,693 --> 00:07:42,128 (distant bells toll) 131 00:07:42,128 --> 00:07:43,730 Mirah. 132 00:07:46,433 --> 00:07:47,701 No, no. 133 00:07:47,701 --> 00:07:49,636 Don’t feel you must do that. 134 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 I’m intruding on your privacy. 135 00:07:55,809 --> 00:07:57,310 No, please. 136 00:07:59,079 --> 00:08:00,313 Stay. 137 00:08:05,318 --> 00:08:06,753 You were praying. 138 00:08:06,753 --> 00:08:07,754 Yes. 139 00:08:13,827 --> 00:08:15,161 Don’t you? 140 00:08:15,161 --> 00:08:16,663 No. 141 00:08:17,664 --> 00:08:19,666 Very rarely, I’m afraid. 142 00:08:21,334 --> 00:08:24,838 I’m sure some people can live without faith. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,339 I used to think that. 144 00:08:27,340 --> 00:08:29,175 Now I’m not so sure. 145 00:08:31,344 --> 00:08:32,746 I envy you that. 146 00:08:35,915 --> 00:08:37,917 You envy me? 147 00:08:43,757 --> 00:08:44,758 Mirah... 148 00:08:45,759 --> 00:08:47,527 I have some news for you. 149 00:09:34,074 --> 00:09:35,742 Gwendolen: “Dear Mr. Deronda, 150 00:09:35,742 --> 00:09:38,244 “Please come and see me on Wednesday 151 00:09:38,244 --> 00:09:40,080 “between 5:00 and 6:00. 152 00:09:40,080 --> 00:09:42,415 “I would be most grateful. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,684 Gwendolen Grandcourt.” 154 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Daniel? 155 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 You’re not going out? 156 00:09:57,964 --> 00:09:59,599 I was. What is it? 157 00:09:59,599 --> 00:10:01,100 Come up here. 158 00:10:01,100 --> 00:10:03,036 I have something to say to you. 159 00:10:07,106 --> 00:10:08,475 Come and sit down. 160 00:10:17,417 --> 00:10:20,120 I have had word from your mother, dear. 161 00:10:21,120 --> 00:10:22,655 After all these years, 162 00:10:22,655 --> 00:10:26,126 she has decided at last that she wishes to see you. 163 00:10:47,647 --> 00:10:50,650 Woman: “To my son, Daniel Deronda, 164 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 “My good friend Sir Hugo 165 00:10:52,652 --> 00:10:54,888 “will have told you that I wish to see you. 166 00:10:54,888 --> 00:10:57,257 “Please come to the Hotel d’Inghilterra 167 00:10:57,257 --> 00:10:58,992 “in Genoa and wait for me there. 168 00:10:58,992 --> 00:11:01,160 “I will join you as soon as I can. 169 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 Contessa Maria Alcharisi.” 170 00:11:10,170 --> 00:11:12,138 My mother is a contessa? 171 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 That, and much more. 172 00:11:21,347 --> 00:11:23,850 I always thought she must have been very poor. 173 00:11:26,853 --> 00:11:28,555 Why did she give me up? 174 00:11:28,555 --> 00:11:31,357 She will tell you, dear. 175 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 It should come from her. 176 00:11:35,862 --> 00:11:36,863 And... 177 00:11:38,198 --> 00:11:40,099 My father? 178 00:11:40,099 --> 00:11:42,035 Are you my father? 179 00:11:45,538 --> 00:11:46,706 No. 180 00:11:53,379 --> 00:11:58,718 Perhaps I was wrong, Dan, to undertake what I did, 181 00:11:58,718 --> 00:12:01,387 but it was all she would let me do for her. 182 00:12:05,358 --> 00:12:08,027 She was the love of my life, you see. 183 00:12:10,897 --> 00:12:12,498 The love of your life... 184 00:12:13,499 --> 00:12:17,537 isn’t always the one you marry. 185 00:12:20,106 --> 00:12:22,575 I would have done anything for her. 186 00:12:23,743 --> 00:12:25,311 Anything. 187 00:12:28,414 --> 00:12:29,916 You understand me? 188 00:12:32,285 --> 00:12:35,088 Perhaps I liked it a little too well, 189 00:12:35,088 --> 00:12:36,756 having you to myself. 190 00:12:36,756 --> 00:12:38,758 (chuckles) 191 00:12:42,962 --> 00:12:44,764 But if I’ve caused you 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,700 any pain which could have been avoided... 193 00:12:50,036 --> 00:12:52,272 I hope you will forgive me. 194 00:12:57,276 --> 00:12:58,278 No. 195 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 You have never caused me any pain. 196 00:13:10,123 --> 00:13:12,458 You have been the best of fathers to me. 197 00:13:14,627 --> 00:13:18,398 And you have been the best of sons. 198 00:13:23,202 --> 00:13:28,041 (clock chimes) 199 00:13:29,976 --> 00:13:32,812 Are you not going to the club this afternoon? 200 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 (sighs) 201 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 It’s a bore. 202 00:13:38,818 --> 00:13:40,086 (mirthless chuckle) 203 00:13:50,430 --> 00:13:51,831 (cigar lighter clicks) 204 00:13:53,166 --> 00:13:54,267 (click) 205 00:13:55,268 --> 00:13:56,269 (click) 206 00:14:00,340 --> 00:14:02,608 But I suppose I may as well. 207 00:14:06,512 --> 00:14:09,048 I shan’t be more than a couple of hours. 208 00:14:24,263 --> 00:14:27,200 (bell chimes) 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 (door opens) 210 00:14:29,202 --> 00:14:31,537 (footsteps approach) 211 00:14:31,537 --> 00:14:33,639 Mr. Deronda, madam. 212 00:14:43,382 --> 00:14:46,419 It is so good of you to come without asking why. 213 00:14:48,421 --> 00:14:50,890 And now you’re here, I don’t know where to start. 214 00:14:52,825 --> 00:14:54,394 You think I am ignorant, 215 00:14:54,394 --> 00:14:55,728 and I am. 216 00:14:57,563 --> 00:15:00,066 So what could I do but appeal to you? 217 00:15:00,066 --> 00:15:02,602 I’m only sorry I can be of so little use to you. 218 00:15:02,602 --> 00:15:08,207 Don’t say that. you are the only - 219 00:15:08,207 --> 00:15:09,776 I wanted to tell you 220 00:15:09,776 --> 00:15:12,378 I have been trying to be a better person... 221 00:15:13,780 --> 00:15:16,883 to be less selfish. 222 00:15:16,883 --> 00:15:19,952 But I can’t change anything. 223 00:15:19,952 --> 00:15:21,954 I hate almost everybody. 224 00:15:21,954 --> 00:15:23,422 I hate myself. 225 00:15:25,424 --> 00:15:28,694 If you knew what my life was like with him. 226 00:15:30,630 --> 00:15:34,167 Do I seem thoroughly corrupted to you? 227 00:15:34,167 --> 00:15:37,436 Perhaps if he understood how unhappy you are... 228 00:15:37,436 --> 00:15:39,806 Of course he knows I’m unhappy. 229 00:15:41,974 --> 00:15:44,444 He takes pleasure in it. 230 00:15:45,545 --> 00:15:47,079 You deserve better than that. 231 00:15:47,079 --> 00:15:48,047 Do I? 232 00:15:49,682 --> 00:15:52,351 Some people would say I’d got exactly what I deserve. 233 00:15:53,452 --> 00:15:54,987 You should never think that. 234 00:15:54,987 --> 00:15:56,456 Then what can I do? 235 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 I think of leaving him, but if I did that, 236 00:15:58,291 --> 00:16:00,660 I would be alone, without friends. 237 00:16:00,660 --> 00:16:05,264 No. Your true friends would not desert you. 238 00:16:05,298 --> 00:16:08,835 But I know what it’s like... 239 00:16:08,835 --> 00:16:12,438 the life of a woman who has left her husband. 240 00:16:13,840 --> 00:16:16,676 I don’t think I would be strong enough 241 00:16:16,676 --> 00:16:19,212 unless there was someone... 242 00:16:22,114 --> 00:16:24,116 do you understand? 243 00:16:27,086 --> 00:16:28,187 You must. 244 00:16:32,024 --> 00:16:34,327 If you feel you don’t want anything more to do with me, 245 00:16:34,327 --> 00:16:36,662 then please say so and put me out of my misery. 246 00:16:38,865 --> 00:16:40,566 Will you stand by me? 247 00:16:42,301 --> 00:16:43,336 Help me. 248 00:16:48,341 --> 00:16:49,675 Of course I will. 249 00:16:51,143 --> 00:16:53,145 (kisses his hand) 250 00:17:08,127 --> 00:17:10,696 We can’t talk much longer. 251 00:17:14,534 --> 00:17:16,269 Will you come back tomorrow? 252 00:17:16,269 --> 00:17:17,603 I - I can’t. 253 00:17:18,704 --> 00:17:21,440 I’m leaving for Genoa almost at once. 254 00:17:22,542 --> 00:17:25,378 My mother has sent for me. 255 00:17:25,378 --> 00:17:26,612 Your mother? 256 00:17:28,915 --> 00:17:31,350 When you return then? 257 00:17:35,621 --> 00:17:37,356 (footsteps approaching) 258 00:18:07,586 --> 00:18:08,955 Good-bye. 259 00:18:12,024 --> 00:18:13,926 Good-bye. 260 00:18:31,844 --> 00:18:33,846 You’re a fool, Gwendolen, 261 00:18:33,846 --> 00:18:37,350 if you expect anything from that quarter. 262 00:18:37,350 --> 00:18:39,151 He’s not for you. 263 00:18:41,620 --> 00:18:43,356 We’re two of a kind, you and I. 264 00:18:43,356 --> 00:18:46,058 I thought you would have learned that by now. 265 00:18:47,360 --> 00:18:49,996 I’ve decided to take a little holiday. 266 00:18:51,097 --> 00:18:53,799 The yachts at Marseille are ready to sail. 267 00:18:54,834 --> 00:18:56,435 I think I’d better 268 00:18:56,435 --> 00:18:58,471 get you away from London for a bit, eh? 269 00:18:58,471 --> 00:19:01,540 But what about our party on the fourth? 270 00:19:01,540 --> 00:19:04,377 You’ll cancel it, of course. 271 00:19:04,377 --> 00:19:06,912 I’ll have no argument about this, Gwendolen. 272 00:19:08,180 --> 00:19:09,882 (sobs) 273 00:19:09,882 --> 00:19:11,183 Gwendolen. 274 00:19:14,186 --> 00:19:15,187 Very well. 275 00:19:16,188 --> 00:19:17,289 Good. 276 00:19:17,289 --> 00:19:19,025 That’s settled. 277 00:19:19,025 --> 00:19:20,860 We shall leave tomorrow. 278 00:19:48,587 --> 00:19:49,688 Man: Hello, sir. 279 00:20:02,435 --> 00:20:05,871 The contessa: “To my son, Daniel Deronda, 280 00:20:05,871 --> 00:20:07,440 “My good friend Sir Hugo 281 00:20:07,440 --> 00:20:09,241 “will have told you that I wish to see you. 282 00:20:09,241 --> 00:20:11,444 “Please come to the Hotel d’Inghilterra 283 00:20:11,444 --> 00:20:13,712 “in Genoa and wait for me there. 284 00:20:13,712 --> 00:20:15,414 I will join you as soon as I can.” 285 00:20:19,452 --> 00:20:21,087 Signor Deronda. 286 00:20:26,258 --> 00:20:28,260 The contessa: “I am ready to receive you. 287 00:20:28,260 --> 00:20:30,262 Contessa Maria Alcharisi.” 288 00:21:32,625 --> 00:21:34,160 Well... 289 00:21:36,162 --> 00:21:39,598 you are a beautiful creature. 290 00:21:39,598 --> 00:21:41,800 I thought you would be. 291 00:21:43,002 --> 00:21:43,969 Come here. 292 00:21:50,810 --> 00:21:51,810 Yes. 293 00:21:53,412 --> 00:21:54,814 I am your mother. 294 00:21:59,818 --> 00:22:02,454 But of course you can have no love for me. 295 00:22:03,822 --> 00:22:07,092 I have thought of you more than anyone in the world. 296 00:22:07,092 --> 00:22:09,195 I’m not as you thought I would be... 297 00:22:10,196 --> 00:22:11,564 am I? 298 00:22:11,564 --> 00:22:13,199 No. 299 00:22:13,199 --> 00:22:16,001 I used to think you might be suffering. 300 00:22:17,369 --> 00:22:20,573 I used to wish I could be a comfort to you. 301 00:22:20,573 --> 00:22:22,007 I am suffering. 302 00:22:23,576 --> 00:22:26,011 But not at this moment. 303 00:22:27,580 --> 00:22:31,483 And I didn’t send for you to comfort me. 304 00:22:31,483 --> 00:22:32,685 Come. Sit down. 305 00:22:37,690 --> 00:22:38,757 Now... 306 00:22:40,759 --> 00:22:43,862 I’m not foolish enough to imagine 307 00:22:43,862 --> 00:22:46,599 that you could love a mother who gave you away, 308 00:22:46,599 --> 00:22:48,701 but I chose something better for you 309 00:22:48,701 --> 00:22:50,669 than being with me. 310 00:22:50,669 --> 00:22:53,239 I didn’t deprive you of anything worth having. 311 00:22:54,306 --> 00:22:55,307 Your love. 312 00:22:56,308 --> 00:22:58,344 Wasn’t that worth having? 313 00:22:58,344 --> 00:22:59,411 No. 314 00:23:00,613 --> 00:23:03,415 I didn’t have much love to give you. 315 00:23:04,617 --> 00:23:07,519 I didn’t want to be hampered with... 316 00:23:08,621 --> 00:23:09,955 other lives. 317 00:23:13,425 --> 00:23:16,896 I was a singer, a great singer - 318 00:23:16,896 --> 00:23:19,531 an artist, do you understand? 319 00:23:19,531 --> 00:23:21,500 I didn’t want a child. 320 00:23:22,534 --> 00:23:25,271 I was forced into marrying your father, 321 00:23:25,271 --> 00:23:27,273 forced by my father’s wishes 322 00:23:27,273 --> 00:23:29,174 and commands. 323 00:23:29,174 --> 00:23:30,743 But it turned out to be 324 00:23:30,743 --> 00:23:32,544 the best way of getting some freedom. 325 00:23:32,544 --> 00:23:35,114 I could rule my husband, 326 00:23:35,114 --> 00:23:38,083 but I couldn’t rule my father, you see. 327 00:23:41,453 --> 00:23:44,924 And I had a right to be free. 328 00:23:46,659 --> 00:23:50,162 I had a right to live the life that was in me. 329 00:23:51,196 --> 00:23:52,765 We all have that right. 330 00:23:54,566 --> 00:23:57,136 And the bondage I hated most. 331 00:23:57,136 --> 00:24:00,940 I wanted to keep you from it if I could. 332 00:24:00,940 --> 00:24:02,474 What better could 333 00:24:02,474 --> 00:24:04,476 the most loving mother have done? 334 00:24:05,477 --> 00:24:07,479 I released you from the bondage 335 00:24:07,479 --> 00:24:09,381 of having been born a Jew. 336 00:24:13,952 --> 00:24:15,321 Then I am a Jew? 337 00:24:18,691 --> 00:24:20,492 My father was a Jew? 338 00:24:20,492 --> 00:24:22,861 And you are a Jewess? 339 00:24:23,962 --> 00:24:25,064 Yes. 340 00:24:25,064 --> 00:24:26,799 I’m glad of it. 341 00:24:29,501 --> 00:24:31,603 W-why do you say that you’re glad? 342 00:24:31,603 --> 00:24:34,506 You are an English gentleman. I secured you that. 343 00:24:34,506 --> 00:24:38,210 How could you decide my birthright for me? 344 00:24:38,210 --> 00:24:39,345 I chose for you 345 00:24:39,345 --> 00:24:41,046 what I would have chosen for myself. 346 00:24:41,046 --> 00:24:43,248 How could I know that you would love 347 00:24:43,248 --> 00:24:45,250 what I hated? 348 00:24:47,453 --> 00:24:49,621 Oh, forgive me. You’re not well. 349 00:24:49,621 --> 00:24:51,156 It will pass. 350 00:24:53,192 --> 00:24:54,526 Mother. 351 00:24:56,462 --> 00:24:58,797 Take comfort. 352 00:25:00,833 --> 00:25:05,270 Isn’t it possible I could be near you often and comfort you? 353 00:25:06,372 --> 00:25:08,540 No. Not possible. 354 00:25:12,010 --> 00:25:13,545 I’m tired now. 355 00:25:14,546 --> 00:25:17,016 Will you come to me again tomorrow? 356 00:25:18,550 --> 00:25:19,752 If you don’t 357 00:25:19,752 --> 00:25:21,854 hate me too much. 358 00:25:28,260 --> 00:25:30,562 (church bells tolling) 359 00:25:40,672 --> 00:25:43,942 (man speaking Italian) 360 00:25:52,684 --> 00:25:55,120 (woman speaking Italian) 361 00:26:10,302 --> 00:26:12,671 I suppose this is all your doing. 362 00:26:13,705 --> 00:26:15,274 I don’t know what you’re talking about. 363 00:26:15,274 --> 00:26:17,810 This is why you wanted to put in at Genoa. 364 00:26:17,810 --> 00:26:20,312 You knew Deronda would be here. 365 00:26:23,449 --> 00:26:25,184 And what if I did? 366 00:26:25,184 --> 00:26:26,452 (man speaks Italian) 367 00:26:38,330 --> 00:26:40,532 I thought we might do a bit of small boat sailing 368 00:26:40,532 --> 00:26:42,100 for a couple of days, 369 00:26:42,100 --> 00:26:44,903 something I can manage alone with you at the tiller. 370 00:26:44,903 --> 00:26:47,106 It’ll pass the time. 371 00:26:47,106 --> 00:26:49,274 I’d rather not, if you don’t mind. 372 00:26:50,342 --> 00:26:51,276 Gwendolen. 373 00:26:54,346 --> 00:26:56,281 Let us understand each other. 374 00:26:57,749 --> 00:27:00,953 I know very well what all this nonsense means. 375 00:27:00,953 --> 00:27:02,354 What nonsense? 376 00:27:02,354 --> 00:27:04,823 I don’t know what you’re talking about. 377 00:27:14,132 --> 00:27:16,668 If you suppose I’m going to let you make a fool of me, 378 00:27:16,735 --> 00:27:20,138 just dismiss that notion from your mind. 379 00:27:22,474 --> 00:27:24,142 Let’s go, then. 380 00:27:34,786 --> 00:27:36,989 Oh, the reasons for one’s actions. 381 00:27:36,989 --> 00:27:39,992 Every woman’s supposed to be the same, 382 00:27:39,992 --> 00:27:41,994 or be a monster. 383 00:27:41,994 --> 00:27:43,262 But I 384 00:27:43,262 --> 00:27:47,900 never felt quite what I was supposed to feel. 385 00:27:47,900 --> 00:27:49,902 But to give up your own child, 386 00:27:49,902 --> 00:27:51,904 to renounce your own family... 387 00:27:51,904 --> 00:27:53,805 You couldn’t. You’re not a woman. 388 00:27:53,805 --> 00:27:55,541 You could never imagine what it is 389 00:27:55,541 --> 00:27:58,544 to have a man’s force of genius in you 390 00:27:58,544 --> 00:28:00,612 and suffer the slavery of being a girl. 391 00:28:00,612 --> 00:28:02,514 This is all you’re wanted for - 392 00:28:02,514 --> 00:28:05,517 a daughter, a wife, a mother, 393 00:28:05,517 --> 00:28:07,452 something for the man. 394 00:28:10,556 --> 00:28:12,558 (breathing heavily) 395 00:28:12,558 --> 00:28:14,993 Your father was different - 396 00:28:15,027 --> 00:28:17,362 all lovingness and affection. 397 00:28:18,430 --> 00:28:20,632 He died when you were very young. 398 00:28:22,634 --> 00:28:26,939 I was just coming into the height of my fame then. 399 00:28:26,939 --> 00:28:31,043 The name Maria Alcharisi was spoken everywhere - 400 00:28:31,043 --> 00:28:33,178 Europe, America. 401 00:28:33,212 --> 00:28:35,214 When your father died, 402 00:28:35,214 --> 00:28:38,450 I resolved I would have no more ties except 403 00:28:38,450 --> 00:28:41,386 ties I could easily free myself from. 404 00:28:42,955 --> 00:28:47,960 Naturally, I was sought after by many men. 405 00:28:47,960 --> 00:28:50,462 Sir Hugo was one of those who wished to marry me. 406 00:28:50,462 --> 00:28:52,030 He was madly in love with me. 407 00:28:52,064 --> 00:28:55,033 One day I asked him, 408 00:28:55,033 --> 00:28:56,768 “Is there a man in the world 409 00:28:56,768 --> 00:28:59,438 “capable of doing something for love of me, 410 00:28:59,438 --> 00:29:00,973 and expecting nothing in return?” 411 00:29:00,973 --> 00:29:04,076 He said, “What is it you want done?” 412 00:29:04,076 --> 00:29:06,612 I said, “Take my boy 413 00:29:06,612 --> 00:29:09,615 “and bring him up as an Englishman, 414 00:29:09,615 --> 00:29:14,252 and let him never know anything about his parents.” 415 00:29:15,721 --> 00:29:16,989 You were 2 years old, 416 00:29:16,989 --> 00:29:19,625 and you were sitting on his foot. 417 00:29:19,625 --> 00:29:22,961 He adored you, of course. 418 00:29:25,797 --> 00:29:26,898 So... 419 00:29:26,898 --> 00:29:29,268 that is what I did. 420 00:29:29,268 --> 00:29:31,103 I’m not ashamed that I did it. 421 00:29:32,104 --> 00:29:33,639 It was the better for you. 422 00:29:33,639 --> 00:29:34,640 Was it? 423 00:29:35,641 --> 00:29:38,110 Was it truly? 424 00:29:38,110 --> 00:29:40,812 Then why have you undone the secrecy now? 425 00:29:44,016 --> 00:29:46,518 I think it is this illness, 426 00:29:46,518 --> 00:29:48,654 and thinking about what is to come. 427 00:29:50,656 --> 00:29:52,824 What do I know of life... 428 00:29:54,026 --> 00:29:55,761 and death? 429 00:29:57,296 --> 00:30:00,298 And what my father called “right” 430 00:30:00,298 --> 00:30:02,834 may be laying hold of me. 431 00:30:02,834 --> 00:30:04,536 I cannot go into this darkness 432 00:30:04,536 --> 00:30:06,571 without satisfying him. 433 00:30:09,841 --> 00:30:11,143 Nor could I... 434 00:30:12,678 --> 00:30:15,681 I found, without seeing you again. 435 00:30:19,751 --> 00:30:23,322 So what will you do now? 436 00:30:23,322 --> 00:30:25,791 Make yourself just like your grandfather? 437 00:30:25,791 --> 00:30:26,858 No. 438 00:30:30,495 --> 00:30:33,298 But I do want to identify with our people. 439 00:30:33,332 --> 00:30:36,968 I want to find some task I can put my whole heart into. 440 00:30:38,870 --> 00:30:40,238 I know. 441 00:30:41,440 --> 00:30:42,774 You’re in love... 442 00:30:42,774 --> 00:30:45,243 with a Jewess, aren’t you? 443 00:30:47,879 --> 00:30:50,082 Even if I were, that’s beside the point. 444 00:30:50,082 --> 00:30:51,817 I know better. 445 00:30:51,817 --> 00:30:54,352 Yes, you’re in love. Of course. 446 00:30:54,352 --> 00:30:56,354 She draws you after her, 447 00:30:56,354 --> 00:30:58,356 as I drew your father after me. 448 00:31:00,092 --> 00:31:01,727 Is she beautiful? 449 00:31:06,598 --> 00:31:07,733 Yes. 450 00:31:07,733 --> 00:31:09,067 (the contessa chuckles) 451 00:31:10,102 --> 00:31:13,572 She is a singer, like you. 452 00:31:13,572 --> 00:31:15,374 I wonder how it would have been 453 00:31:15,374 --> 00:31:17,843 if I had kept you with me? 454 00:31:17,843 --> 00:31:20,479 I expect you would have turned your heart 455 00:31:20,479 --> 00:31:23,014 to the old things, against mine, 456 00:31:23,014 --> 00:31:24,816 and we should have quarreled. 457 00:31:24,816 --> 00:31:26,818 I think my affection might have lasted 458 00:31:26,818 --> 00:31:28,386 through our quarreling. 459 00:31:28,386 --> 00:31:30,388 Perhaps. 460 00:31:30,388 --> 00:31:33,024 But I’m not a loving woman, Daniel. 461 00:31:33,024 --> 00:31:36,394 It is a talent, to love. 462 00:31:36,394 --> 00:31:38,196 I lacked it. 463 00:31:38,196 --> 00:31:40,632 And I know very well 464 00:31:40,632 --> 00:31:42,934 what love makes of men and women. 465 00:31:42,934 --> 00:31:44,870 It is subjection. 466 00:31:44,870 --> 00:31:48,240 I was never willingly subject to any man. 467 00:31:49,474 --> 00:31:53,412 Men have been subject to me. 468 00:32:01,420 --> 00:32:03,789 I’m dying, Daniel. 469 00:32:03,789 --> 00:32:06,158 We shan’t see each other again. 470 00:32:06,158 --> 00:32:10,495 If I had my time to live over... 471 00:32:11,496 --> 00:32:13,265 I would do the same. 472 00:32:17,969 --> 00:32:19,871 Can you forgive me? 473 00:33:19,498 --> 00:33:22,033 (men shouting in Italian) 474 00:33:32,043 --> 00:33:33,044 What’s happened? 475 00:33:33,044 --> 00:33:35,347 It’s the English - dead. Drowned. 476 00:33:35,347 --> 00:33:36,781 No, it’s the lady. 477 00:33:38,250 --> 00:33:40,352 C’est la belle dame Anglaise. Elle est morte! 478 00:33:48,260 --> 00:33:51,162 Man: Oh, my God, she’s dead! 479 00:33:51,162 --> 00:33:52,764 She’s dead! 480 00:33:52,764 --> 00:33:54,366 (onlookers shouting) 481 00:33:54,366 --> 00:33:55,700 Daniel: Gwendolen? 482 00:33:55,700 --> 00:33:58,069 Please, please. Scusi. Make way. 483 00:33:58,069 --> 00:34:00,538 (woman speaking excitedly in foreign language) 484 00:34:08,780 --> 00:34:10,382 (woman gasps) She’s moving! 485 00:34:10,382 --> 00:34:11,550 Thank God! 486 00:34:11,550 --> 00:34:12,784 I know this lady. 487 00:34:12,784 --> 00:34:14,185 Bear her up to the hotel there. 488 00:34:14,185 --> 00:34:16,721 Make way. Careful. 489 00:34:20,025 --> 00:34:22,093 (clock ticking) 490 00:34:29,568 --> 00:34:30,936 How is she? 491 00:34:30,936 --> 00:34:32,570 She’s not injured, 492 00:34:32,570 --> 00:34:34,572 but shocked, yes - 493 00:34:34,572 --> 00:34:36,308 shocked and distressed. 494 00:34:36,308 --> 00:34:37,943 You are Signor Deronda? 495 00:34:37,943 --> 00:34:39,311 Yes. 496 00:34:39,311 --> 00:34:41,413 Please go in. She wants to see you. 497 00:34:55,961 --> 00:34:57,495 You came! 498 00:35:01,032 --> 00:35:02,233 It’s done. 499 00:35:03,435 --> 00:35:04,869 He is dead. 500 00:35:04,869 --> 00:35:06,771 Please, please. 501 00:35:06,771 --> 00:35:08,406 You must rest. 502 00:35:10,842 --> 00:35:12,243 How much do you know? 503 00:35:12,243 --> 00:35:14,145 Nothing at all, 504 00:35:14,145 --> 00:35:17,449 except there was a boating accident. 505 00:35:17,449 --> 00:35:19,417 I didn’t even know you were coming to Genoa. 506 00:35:19,417 --> 00:35:21,152 A boating accident? 507 00:35:22,454 --> 00:35:23,989 Is that what they’re saying? 508 00:35:23,989 --> 00:35:25,457 Yes. 509 00:35:25,457 --> 00:35:27,359 What else? 510 00:35:30,261 --> 00:35:33,164 If I tell you what happened, 511 00:35:33,164 --> 00:35:37,168 you won’t say that I ought to tell the world, 512 00:35:37,168 --> 00:35:39,838 that I ought to be disgraced? 513 00:35:39,838 --> 00:35:41,473 I couldn’t do it. 514 00:35:41,473 --> 00:35:43,174 I couldn’t bear it. 515 00:35:44,476 --> 00:35:47,012 I couldn’t have my mother know. 516 00:35:47,012 --> 00:35:48,179 Know what? 517 00:35:48,179 --> 00:35:50,648 If I tell you that I am guilty, 518 00:35:50,648 --> 00:35:53,184 a murderess, would you forsake me? 519 00:35:53,184 --> 00:35:54,886 But it was an accident. 520 00:35:54,886 --> 00:35:55,987 Please, 521 00:35:55,987 --> 00:35:57,489 let me tell you. 522 00:35:59,391 --> 00:36:01,660 His face, Daniel. 523 00:36:02,894 --> 00:36:04,929 His dead face. 524 00:36:12,470 --> 00:36:13,738 When I was a child, 525 00:36:13,738 --> 00:36:15,206 I used to fancy sailing away 526 00:36:15,273 --> 00:36:17,275 from the people I didn’t like. 527 00:36:18,676 --> 00:36:20,745 And now the opposite had come to me. 528 00:36:25,684 --> 00:36:26,684 Take it. 529 00:36:42,333 --> 00:36:46,137 I was trapped in a boat with him. 530 00:36:46,137 --> 00:36:48,239 And that’s what my life had become. 531 00:36:48,239 --> 00:36:50,241 I think I’ll smoke a cigar. 532 00:36:51,976 --> 00:36:53,712 You shan’t mind. 533 00:36:56,614 --> 00:36:58,983 I began to pray for him to die. 534 00:36:58,983 --> 00:37:02,253 I fancied impossible things. 535 00:37:02,253 --> 00:37:05,256 I was afraid of our being drowned together. 536 00:37:05,323 --> 00:37:08,793 I was afraid to die myself. 537 00:37:10,962 --> 00:37:12,564 (gasps) 538 00:37:18,736 --> 00:37:19,804 Ohh! 539 00:37:24,375 --> 00:37:26,377 Aah! 540 00:37:26,377 --> 00:37:29,080 The rope! Throw the rope! 541 00:37:31,382 --> 00:37:33,017 Throw the rope! 542 00:37:33,017 --> 00:37:34,119 Help me! 543 00:37:36,554 --> 00:37:37,555 Help me! 544 00:37:43,595 --> 00:37:46,131 Throw the rope! 545 00:37:49,234 --> 00:37:50,502 Aah! 546 00:38:00,512 --> 00:38:02,046 Ohh! 547 00:38:04,516 --> 00:38:08,119 (gasping) 548 00:38:10,622 --> 00:38:12,590 Ohh! Ohh! 549 00:38:15,026 --> 00:38:17,428 (shrieking and gasping) 550 00:38:20,865 --> 00:38:23,601 (gasping) 551 00:38:23,635 --> 00:38:26,437 (distant shouting) 552 00:38:38,349 --> 00:38:40,351 That is what happened. 553 00:38:43,354 --> 00:38:45,990 His face, Daniel. 554 00:38:45,990 --> 00:38:48,193 His dead face. 555 00:38:49,194 --> 00:38:50,662 If he could swim, 556 00:38:50,662 --> 00:38:53,198 it must have been that he was seized with cramp. 557 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 I could have saved him. 558 00:38:55,066 --> 00:38:56,634 You hesitated, 559 00:38:56,634 --> 00:38:57,836 that was all. 560 00:38:59,571 --> 00:39:00,805 That isn’t murder. 561 00:39:05,743 --> 00:39:08,479 And you won’t make me tell anyone else? 562 00:39:13,218 --> 00:39:14,385 No. 563 00:39:14,452 --> 00:39:17,655 There’s no injury that could be righted in that way. 564 00:39:17,689 --> 00:39:19,757 And you won’t hate me for what I’ve done? 565 00:39:19,757 --> 00:39:21,926 No, I shan’t hate you. 566 00:39:23,962 --> 00:39:26,464 And you won’t forsake me? 567 00:39:27,498 --> 00:39:29,300 No. 568 00:39:30,335 --> 00:39:32,036 I wanted to tell you. 569 00:39:33,972 --> 00:39:36,674 I wanted you to know me utterly, 570 00:39:36,674 --> 00:39:38,876 No one else. 571 00:39:40,211 --> 00:39:42,213 (piano playing) 572 00:39:56,728 --> 00:39:58,263 Have you seen the paper? 573 00:39:59,631 --> 00:40:01,699 Mallinger Grandcourt’s dead. 574 00:40:01,699 --> 00:40:04,102 Drowned. Boating accident at Genoa. 575 00:40:04,102 --> 00:40:06,170 Oh, that’s terrible. 576 00:40:06,170 --> 00:40:08,273 Well, I doubt he’ll be much missed, 577 00:40:08,273 --> 00:40:09,908 and certainly not by our friend Dan, 578 00:40:09,908 --> 00:40:11,910 or his duchess. 579 00:40:11,910 --> 00:40:14,912 They’ll be free to marry now. 580 00:40:18,116 --> 00:40:20,652 W-what’s the matter? 581 00:40:20,652 --> 00:40:22,453 How can you speak like that? 582 00:40:23,755 --> 00:40:25,723 So callously? 583 00:40:25,757 --> 00:40:28,092 The poor man is dead. 584 00:40:28,092 --> 00:40:30,728 Who are you to say how people feel? 585 00:40:36,768 --> 00:40:37,835 (wan chuckle) 586 00:40:37,835 --> 00:40:39,103 (running footsteps) 587 00:40:42,740 --> 00:40:44,375 Woman: Come on, Charles. 588 00:40:57,789 --> 00:40:58,956 Daniel! 589 00:40:59,958 --> 00:41:01,426 Mirah’s gone. 590 00:41:01,426 --> 00:41:04,329 Gone? What do you mean, gone? Where? 591 00:41:04,329 --> 00:41:05,797 We don’t know. 592 00:41:05,797 --> 00:41:07,332 Welcome home, Dan. 593 00:41:10,601 --> 00:41:12,403 She said she couldn’t bear it... 594 00:41:13,705 --> 00:41:15,773 to see Hans suffering all the pain of love 595 00:41:15,807 --> 00:41:17,675 when she couldn’t return it. 596 00:41:19,811 --> 00:41:22,513 I think she was upset about something else, too. 597 00:41:22,513 --> 00:41:24,315 What? 598 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 I think you know, Dan. 599 00:41:27,785 --> 00:41:29,821 I think I know where to find her. 600 00:41:33,992 --> 00:41:35,827 Avoiding me, Dan? 601 00:41:46,738 --> 00:41:48,840 (sickly laughter) 602 00:41:50,375 --> 00:41:53,745 Don’t ever try and shift a bout of melancholy 603 00:41:53,745 --> 00:41:55,380 with three pipes of opium. 604 00:41:57,248 --> 00:41:58,549 Doesn’t work. 605 00:41:58,549 --> 00:42:00,551 I’m sorry, Hans. 606 00:42:00,551 --> 00:42:01,919 Yes. So you damn well should be. 607 00:42:03,921 --> 00:42:05,857 I’ve dreamt of nothing but Mirah 608 00:42:05,857 --> 00:42:08,292 since the first day that I met her. 609 00:42:09,560 --> 00:42:11,562 I gladly have converted for her. 610 00:42:14,399 --> 00:42:15,867 But it’s no good. 611 00:42:16,868 --> 00:42:18,136 It’s all right for you. 612 00:42:18,136 --> 00:42:20,038 You’ve got your duchess. 613 00:42:20,038 --> 00:42:22,140 Hans, you don’t understand. 614 00:42:22,140 --> 00:42:23,775 Oh, I do. 615 00:42:23,775 --> 00:42:25,042 I’ve seen you with her. 616 00:42:27,879 --> 00:42:30,048 And I’ve seen you with Mirah. 617 00:42:32,050 --> 00:42:33,684 You’ve deceived us all. 618 00:42:33,651 --> 00:42:35,367 Hans, that’s ridiculous. 619 00:42:35,367 --> 00:42:38,189 Look, I’m in no mood for games, Dan. 620 00:42:39,524 --> 00:42:41,793 I can’t bring myself to tell you 621 00:42:41,793 --> 00:42:43,795 what you don’t seem to know. 622 00:42:43,795 --> 00:42:44,796 What? 623 00:42:46,431 --> 00:42:49,600 That Mirah’s jealous of the duchess. 624 00:42:52,170 --> 00:42:53,805 Why do you think that is? 625 00:42:58,176 --> 00:43:01,245 Because she’s in love with you. 626 00:43:08,519 --> 00:43:09,554 Ezra. 627 00:43:09,554 --> 00:43:11,088 Mr. Deronda, sir! 628 00:43:11,088 --> 00:43:13,925 I was just wondering how I could get word to you, 629 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 and here you are! 630 00:43:14,926 --> 00:43:17,161 How did you know you should come? 631 00:43:17,161 --> 00:43:19,530 I don’t understand. I’ve just returned from Italy. 632 00:43:19,530 --> 00:43:21,833 I thought I might find Miss Lapidoth here. 633 00:43:21,833 --> 00:43:23,367 Then you haven’t heard. 634 00:43:23,367 --> 00:43:25,002 Mordecai is very ill, sir. 635 00:43:29,841 --> 00:43:32,210 (Mordecai coughs violently) 636 00:43:38,015 --> 00:43:39,484 Mordecai. 637 00:43:57,869 --> 00:44:01,305 I came to tell you you were right. 638 00:44:01,305 --> 00:44:04,876 You knew me better than I knew myself. 639 00:44:04,876 --> 00:44:07,044 I am a Jew. 640 00:44:08,212 --> 00:44:10,248 We have the same people. 641 00:44:11,782 --> 00:44:13,417 I knew it. 642 00:44:17,788 --> 00:44:19,257 Don’t be sad. 643 00:44:20,424 --> 00:44:22,994 I am happy to die. 644 00:44:23,060 --> 00:44:27,965 Now we shan’t be separated by life or by death, 645 00:44:27,965 --> 00:44:31,602 and you will do what I dreamt of doing. 646 00:44:39,610 --> 00:44:42,180 (speaks Hebrew) 647 00:45:02,633 --> 00:45:05,102 It seems so hard, Daniel... 648 00:45:07,104 --> 00:45:10,007 that I’ve only just found him again, 649 00:45:10,007 --> 00:45:11,042 and now he’s - 650 00:45:11,108 --> 00:45:12,043 Mirah. 651 00:45:13,945 --> 00:45:16,847 Let me share this sorrow. 652 00:45:19,216 --> 00:45:21,652 Let me share all your sorrows... 653 00:45:23,120 --> 00:45:24,755 and all your joys. 654 00:45:27,858 --> 00:45:29,660 I can speak freely now. 655 00:45:29,660 --> 00:45:31,762 At last, 656 00:45:31,762 --> 00:45:33,331 now I know who I am. 657 00:45:34,865 --> 00:45:37,234 I love you, Mirah. 658 00:45:38,869 --> 00:45:40,671 Say - 659 00:45:40,671 --> 00:45:42,673 say you will promise to be my wife. 660 00:45:45,876 --> 00:45:47,411 Say it now. 661 00:45:50,514 --> 00:45:51,983 You mean it? 662 00:45:53,884 --> 00:45:54,986 Truly? 663 00:45:57,888 --> 00:45:59,590 It’s me that you want? 664 00:45:59,590 --> 00:46:03,894 I have spent my life in doubt and confusion, 665 00:46:03,894 --> 00:46:06,364 but now I realize... 666 00:46:07,365 --> 00:46:09,967 it was always your voice that I heard. 667 00:46:13,904 --> 00:46:15,706 Could you love me, Mirah? 668 00:46:37,728 --> 00:46:39,730 Sir Hugo said to tell you 669 00:46:39,730 --> 00:46:41,399 he’s in the library, sir. 670 00:46:41,399 --> 00:46:42,400 Thank you. 671 00:46:49,206 --> 00:46:50,941 So... 672 00:46:50,941 --> 00:46:53,477 now you know your mother. 673 00:46:53,477 --> 00:46:55,046 Yes. 674 00:46:55,046 --> 00:46:57,048 How was she? 675 00:46:57,048 --> 00:46:59,116 How did she seem to you? 676 00:47:01,585 --> 00:47:03,888 She told me she was dying. 677 00:47:04,955 --> 00:47:06,857 But, at the same time, 678 00:47:06,857 --> 00:47:10,861 she seemed more alive, more powerfully present, 679 00:47:10,861 --> 00:47:12,797 than anyone I’ve ever known. 680 00:47:14,231 --> 00:47:15,766 Yes. 681 00:47:16,967 --> 00:47:19,904 That was how she always seemed to me. 682 00:47:23,607 --> 00:47:24,608 She - 683 00:47:30,247 --> 00:47:33,084 extraordinary business, the accident. 684 00:47:33,084 --> 00:47:36,454 I could hardly believe my ears. 685 00:47:36,454 --> 00:47:38,789 I never had much time for Grandcourt, 686 00:47:38,789 --> 00:47:41,358 but I wouldn’t have wished that end for him. 687 00:47:41,358 --> 00:47:42,426 No. 688 00:47:42,426 --> 00:47:45,463 But I suppose it leaves your way free 689 00:47:45,463 --> 00:47:46,997 to Mrs. Grandcourt now, 690 00:47:46,997 --> 00:47:48,999 if you care to take it. 691 00:47:48,999 --> 00:47:50,968 I don’t. 692 00:47:52,903 --> 00:47:54,839 I’ve asked Miss Lapidoth to marry me. 693 00:47:57,808 --> 00:47:59,343 The devil you have! 694 00:47:59,376 --> 00:48:02,646 Is this some sort of perverse response 695 00:48:02,646 --> 00:48:04,482 to what you’ve learned from your mother? 696 00:48:04,482 --> 00:48:05,816 No, sir. 697 00:48:05,816 --> 00:48:07,818 It’s something that’s been growing inside me 698 00:48:07,852 --> 00:48:09,386 for some time, 699 00:48:09,386 --> 00:48:11,655 but what I learned from my mother confirmed me, 700 00:48:11,655 --> 00:48:13,657 not only in who I am - 701 00:48:13,657 --> 00:48:15,493 a Jew, 702 00:48:15,493 --> 00:48:17,495 and proud to be a Jew - 703 00:48:17,495 --> 00:48:20,464 but what I should do with my life - 704 00:48:20,464 --> 00:48:22,133 work for my people... 705 00:48:23,834 --> 00:48:26,036 in the best way I can find. 706 00:48:27,138 --> 00:48:28,305 So... 707 00:48:30,508 --> 00:48:33,677 all my efforts have been in vain. 708 00:48:33,677 --> 00:48:35,146 No. 709 00:48:36,213 --> 00:48:38,315 You have given me the best upbringing 710 00:48:38,315 --> 00:48:39,950 and education for my new life. 711 00:48:39,950 --> 00:48:43,154 You told me yourself you wanted me to aim high, 712 00:48:43,154 --> 00:48:45,156 that I had it in me to be a leader of men, 713 00:48:45,156 --> 00:48:48,526 and now I believe that I could be that leader. 714 00:48:49,794 --> 00:48:51,862 At least I want to try. 715 00:48:53,430 --> 00:48:55,866 And I should like to have your blessing 716 00:48:55,866 --> 00:48:57,868 for that work, 717 00:48:57,868 --> 00:49:00,171 and for my marriage, too. 718 00:49:07,178 --> 00:49:11,982 I can’t pretend that I’m happy about this, Daniel. 719 00:49:19,356 --> 00:49:20,991 Mr. Deronda, sir! 720 00:49:22,893 --> 00:49:24,795 I told him. He - 721 00:49:26,897 --> 00:49:28,032 Oh, Daniel. 722 00:49:34,371 --> 00:49:35,639 He’s gone. 723 00:49:58,762 --> 00:50:01,031 (horse neighs) 724 00:50:10,674 --> 00:50:12,409 I wanted to see you, 725 00:50:12,409 --> 00:50:14,945 to know that you are well, 726 00:50:14,945 --> 00:50:16,780 or recovering. 727 00:50:16,780 --> 00:50:19,350 I am better, yes. 728 00:50:20,951 --> 00:50:24,622 And your material circumstances now? 729 00:50:24,622 --> 00:50:26,423 Do you have need of anything? 730 00:50:26,423 --> 00:50:27,625 No. 731 00:50:27,625 --> 00:50:31,629 My husband left me a small amount. 732 00:50:31,629 --> 00:50:34,098 Quite enough to support us here at Offendene. 733 00:50:35,633 --> 00:50:37,601 I want for nothing else. 734 00:50:40,271 --> 00:50:44,174 I have been trying to be a better daughter, 735 00:50:44,174 --> 00:50:45,709 a better sister. 736 00:50:47,278 --> 00:50:49,513 You were right. 737 00:50:49,546 --> 00:50:52,750 It does help to try to put others before oneself. 738 00:50:54,752 --> 00:50:56,654 Rather a novelty for me. 739 00:51:01,558 --> 00:51:03,294 My life has changed, too. 740 00:51:03,294 --> 00:51:06,463 Changed utterly. 741 00:51:06,463 --> 00:51:09,667 I have found my true family. 742 00:51:11,468 --> 00:51:13,470 I am a Jew. 743 00:51:15,205 --> 00:51:18,676 But what difference should that make to you and me? 744 00:51:18,676 --> 00:51:20,477 I must tell you 745 00:51:20,477 --> 00:51:22,680 that I’m going to marry Miss Lapidoth. 746 00:51:32,856 --> 00:51:35,759 I hope you will be very happy. 747 00:51:37,594 --> 00:51:40,431 Happier than I have been. 748 00:51:40,497 --> 00:51:42,600 Thank you. 749 00:51:42,600 --> 00:51:46,036 I always thought I was the best of gamblers, 750 00:51:46,036 --> 00:51:49,506 but now it seems I have lost in every way. 751 00:51:51,976 --> 00:51:55,145 So, what will you do now, 752 00:51:55,145 --> 00:51:57,047 with your life? 753 00:51:59,049 --> 00:52:01,051 I want to travel to the east 754 00:52:01,051 --> 00:52:03,721 and find out more about my people, 755 00:52:03,721 --> 00:52:05,789 and see if I can help them. 756 00:52:05,789 --> 00:52:07,891 So I am forsaken. 757 00:52:09,360 --> 00:52:11,528 I said I should be, 758 00:52:11,528 --> 00:52:13,530 and I am. 759 00:52:16,900 --> 00:52:18,469 You know... 760 00:52:19,903 --> 00:52:21,271 all my life, 761 00:52:21,271 --> 00:52:24,608 I thought the world revolved around my hopes, 762 00:52:24,642 --> 00:52:27,745 my desires. 763 00:52:27,745 --> 00:52:29,480 Now I know the world goes on without me, 764 00:52:29,546 --> 00:52:32,616 and my hopes, my desires, mean nothing. 765 00:52:32,650 --> 00:52:34,818 No, don’t say that. 766 00:52:34,818 --> 00:52:36,286 Don’t be afraid. 767 00:52:36,286 --> 00:52:38,756 I mean to live. 768 00:52:39,757 --> 00:52:42,459 I am young, after all, 769 00:52:42,459 --> 00:52:44,395 and not all bad. 770 00:52:46,397 --> 00:52:49,666 I shall be better for having known you. 771 00:52:52,770 --> 00:52:54,838 Go now. 772 00:53:15,159 --> 00:53:17,594 (footsteps recede) 773 00:53:17,594 --> 00:53:19,229 (sobbing) 774 00:53:19,229 --> 00:53:21,765 (men singing in Hebrew) 775 00:54:01,839 --> 00:54:03,474 (singing ends) 776 00:54:17,488 --> 00:54:19,857 (glass shatters) 777 00:54:19,857 --> 00:54:22,192 Gwendolen: “Dear Daniel, 778 00:54:22,192 --> 00:54:26,497 “Don’t think of me sorrowfully, wherever you may go. 779 00:54:26,497 --> 00:54:29,867 “You must live out the life that is in you, 780 00:54:29,867 --> 00:54:32,302 “and I must live out my own. 781 00:54:34,671 --> 00:54:36,874 “I shall remember your words, 782 00:54:36,874 --> 00:54:40,043 “every one of them. 783 00:54:40,043 --> 00:54:42,513 “I shall remember what you believe about me, 784 00:54:42,513 --> 00:54:44,782 “that I am worth something after all. 785 00:54:46,517 --> 00:54:48,218 “You have known me more deeply 786 00:54:48,218 --> 00:54:50,220 “and cared more for me than anyone, 787 00:54:50,220 --> 00:54:52,790 “and I only thought of myself 788 00:54:52,790 --> 00:54:54,324 “and made you grieve. 789 00:54:55,526 --> 00:54:57,794 “You mustn’t grieve anymore for me. 790 00:54:59,062 --> 00:55:01,231 “It is better, 791 00:55:01,231 --> 00:55:02,766 “it shall be better with me 792 00:55:02,800 --> 00:55:04,768 “because I have known you. 793 00:55:04,802 --> 00:55:07,337 Gwendolen Grandcourt.” 794 00:56:04,802 --> 00:56:07,337 Gwendolen Grandcourt.” 52899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.