Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,770
Thank God you bear
it so well, darling.
2
00:00:03,804 --> 00:00:07,941
Mamma! Here I am,
Mrs. Grandcourt.
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,843
What else would you
have me be?
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,845
you were ready to die
with vexation
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,748
when you thought
I would not be Mrs. Grandcourt.
Hush, child.
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,851
How could I help feeling it
when I am parting from you?
7
00:00:17,851 --> 00:00:21,121
I can bear anything gladly
if you are happy.
8
00:00:21,121 --> 00:00:22,656
How could I not be?
9
00:00:22,656 --> 00:00:25,392
I shall have everything
at my beck and call.
10
00:00:25,392 --> 00:00:28,662
I shall enjoy
everything gloriously -
11
00:00:28,662 --> 00:00:32,866
splendid houses and horses...
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,335
and always loving you
better than anybody else
in the world.
13
00:00:35,335 --> 00:00:38,071
Oh, my sweet child.
14
00:00:38,071 --> 00:00:42,242
I shan’t be jealous
if you love your
husband better.
15
00:00:42,242 --> 00:00:44,578
I mean, he will expect
to be first.
16
00:00:44,578 --> 00:00:47,614
Rather a ridiculous
expectation.
17
00:00:47,614 --> 00:00:50,617
But I don’t mean
to treat him ill
unless he deserves it.
18
00:00:50,617 --> 00:00:52,252
(laughs)
19
00:00:53,420 --> 00:00:57,724
I wish you were
going with me, Mamma.
20
00:01:02,896 --> 00:01:06,333
(woman singing opera)
21
00:02:21,808 --> 00:02:23,510
These will be our dens.
22
00:02:23,510 --> 00:02:26,880
You’ll like
to be quiet here
until dinner, I think.
23
00:02:26,880 --> 00:02:29,249
Yes.
Good.
24
00:02:29,249 --> 00:02:31,251
We shall dine early.
25
00:02:33,987 --> 00:02:35,722
’til later, then.
26
00:02:47,634 --> 00:02:49,536
You can tell the maid
to leave everything.
27
00:02:49,536 --> 00:02:53,540
I shan’t want her again
unless I ring.
Very good, ma’am.
28
00:02:53,540 --> 00:02:56,376
Here is a packet
just arrived, ma’am.
29
00:02:56,376 --> 00:02:59,112
Oh, good.
30
00:02:59,112 --> 00:03:00,814
Thank you.
31
00:03:14,661 --> 00:03:16,229
Lydia’s voice:
“These diamonds,
32
00:03:16,229 --> 00:03:18,398
“which were given
with ardent love to me,
33
00:03:18,398 --> 00:03:21,668
“I now pass on to you.
34
00:03:21,668 --> 00:03:24,137
“You have broken
your word to me
35
00:03:24,137 --> 00:03:27,407
“and chosen to injure me
and my children.
36
00:03:27,407 --> 00:03:30,010
You will have
your punishment.”
37
00:03:42,889 --> 00:03:45,492
“You will have
your punishment.
38
00:03:45,492 --> 00:03:49,796
The man you have married
has a withered heart.”
39
00:03:49,796 --> 00:03:53,867
I am the grave in which
your happiness is buried
as well as mine.
40
00:03:53,867 --> 00:03:57,637
The wrong you have done me
will be your curse.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,995
(Gwendolen crying)
42
00:04:37,277 --> 00:04:38,845
Ah.
43
00:04:38,845 --> 00:04:40,313
(crying)
44
00:04:49,189 --> 00:04:50,390
Come here.
45
00:04:50,390 --> 00:04:52,292
No!
46
00:04:52,292 --> 00:04:54,394
Come here, I said.
47
00:05:01,301 --> 00:05:03,203
Don’t touch me!
48
00:05:03,203 --> 00:05:05,872
What’s the matter with you?
49
00:05:07,607 --> 00:05:09,242
Stand still.
50
00:05:10,310 --> 00:05:12,412
Stand.
51
00:05:14,414 --> 00:05:16,416
There.
52
00:05:16,416 --> 00:05:18,218
There.
53
00:05:18,218 --> 00:05:20,787
That’s better.
54
00:05:24,758 --> 00:05:27,060
Rest yourself against me.
55
00:05:40,440 --> 00:05:42,909
No! No!
56
00:05:42,909 --> 00:05:45,145
No?
57
00:05:45,145 --> 00:05:47,614
Don’t be such a damned
little coquette, Gwendolen.
58
00:05:47,614 --> 00:05:49,983
It’s my turn now.
Don’t you understand?
59
00:05:49,983 --> 00:05:52,786
You’re my wife now.
Come.
60
00:05:52,786 --> 00:05:54,921
(crying)
61
00:06:02,095 --> 00:06:04,397
Get up here. Go!
62
00:06:10,937 --> 00:06:13,940
(vendors hawking their wares)
63
00:06:25,652 --> 00:06:28,121
(speaking Hebrew)
64
00:06:31,224 --> 00:06:33,660
(asking a question)
65
00:06:39,933 --> 00:06:41,501
(coughs)
66
00:06:43,303 --> 00:06:44,571
Uhh!
67
00:06:52,979 --> 00:06:55,148
(speaking Hebrew)
68
00:07:08,161 --> 00:07:10,063
Mirah’s voice:
I don’t know
whether my mother
69
00:07:10,063 --> 00:07:11,631
is still alive,
or my brother.
70
00:07:11,631 --> 00:07:14,000
Daniel’s voice:
Their name is Lapidoth?
71
00:07:14,000 --> 00:07:17,270
No. Cohen.
Sarah Cohen and Ezra Cohen.
72
00:07:30,250 --> 00:07:32,552
Can I help you, sir?
73
00:07:32,552 --> 00:07:34,921
What is the price
of this book?
74
00:07:37,924 --> 00:07:41,294
What are you disposed
to give for it?
75
00:07:41,294 --> 00:07:43,196
Don’t you know its value?
76
00:07:43,196 --> 00:07:46,399
I know the value,
but I don’t know
the market price.
77
00:07:46,399 --> 00:07:50,103
Are you interested
in Jewish history?
78
00:07:50,103 --> 00:07:51,371
Yes.
79
00:07:51,371 --> 00:07:55,108
I - I’m interested
in all kinds of history.
80
00:07:55,108 --> 00:07:58,411
But particularly
Jewish history?
81
00:07:58,411 --> 00:08:02,048
Are you perhaps
a member of our race?
82
00:08:02,048 --> 00:08:05,118
No, not at all.
I’m simply curious, that’s all.
83
00:08:10,423 --> 00:08:12,425
I beg your pardon.
84
00:08:14,227 --> 00:08:15,762
How much for the book?
85
00:08:15,762 --> 00:08:17,397
Whatever you like.
86
00:08:40,353 --> 00:08:41,921
Good evening, sir.
87
00:08:41,921 --> 00:08:43,890
I was
just about to close up,
88
00:08:43,890 --> 00:08:46,726
but now you’re here,
we’re all at your service.
89
00:08:51,431 --> 00:08:53,800
Uh, if it’s
not too much trouble,
90
00:08:53,800 --> 00:08:56,069
I saw some silver clasps
in the window.
91
00:08:56,069 --> 00:08:58,638
I’ll get them, Ezra.
Mother, mother.
92
00:08:58,638 --> 00:09:00,740
See how she wants
to do everything for me?
93
00:09:00,740 --> 00:09:03,343
I’m her only son,
you see, sir.
94
00:09:03,343 --> 00:09:05,478
And there’s
my wife Adelaide,
95
00:09:05,478 --> 00:09:07,113
and these are my children,
96
00:09:07,113 --> 00:09:08,748
all come to see
the fine gentleman.
97
00:09:08,748 --> 00:09:10,750
I hope
you don’t object, sir.
No, not at all.
98
00:09:10,750 --> 00:09:13,019
There we are, sir.
99
00:09:13,019 --> 00:09:15,188
Fine work, as you see.
100
00:09:15,188 --> 00:09:17,290
How much
are we asking, Ezra?
101
00:09:17,290 --> 00:09:19,759
Only three guineas.
You know silver, sir, I’m sure.
102
00:09:19,759 --> 00:09:22,929
You know a bargain
when you see one.
103
00:09:22,929 --> 00:09:26,466
Um, Mrs. Cohen,
might I ask,
104
00:09:26,466 --> 00:09:29,769
did you -
do you have a daughter
105
00:09:29,769 --> 00:09:31,304
as well as a son?
106
00:09:34,474 --> 00:09:36,409
Mrs. Cohen,
I beg your pardon.
107
00:09:36,409 --> 00:09:39,679
It’s all right, sir.
It’s all right.
108
00:09:39,679 --> 00:09:41,981
So what about
these silver clasps?
109
00:09:43,783 --> 00:09:45,585
They’re very handsome.
110
00:09:45,585 --> 00:09:47,387
Could I come back tomorrow?
111
00:09:47,387 --> 00:09:49,422
Certainly,
but tomorrow’s our Sabbath.
112
00:09:49,422 --> 00:09:51,991
We should be closing early.
I could be here by 5:00.
Will that do?
113
00:09:51,991 --> 00:09:54,060
(speaks Hebrew)
114
00:09:54,060 --> 00:09:56,896
She says she’ll have
her Sabbath frock on, sir.
115
00:09:56,896 --> 00:09:59,699
Oh, a sight not to be missed,
I’m sure.
116
00:09:59,699 --> 00:10:01,267
Good-bye, Mr. Cohen.
117
00:10:01,267 --> 00:10:03,870
Good-bye, sir.
Mrs. Cohen.
118
00:10:03,870 --> 00:10:06,239
Mirah: “Meow”
119
00:10:06,239 --> 00:10:07,707
Meow!
120
00:10:07,707 --> 00:10:09,976
“Meow”
121
00:10:09,976 --> 00:10:11,044
Mrow!
122
00:10:11,044 --> 00:10:12,178
“Me -”
123
00:10:12,178 --> 00:10:13,546
Me-e-e
124
00:10:13,546 --> 00:10:15,148
No, it’s no good.
125
00:10:15,148 --> 00:10:17,884
I can’t go on
if you’re going to
make me laugh.
126
00:10:17,884 --> 00:10:19,619
Meow!
127
00:10:19,619 --> 00:10:22,555
No, please, I’ll be
very good this - meow!
128
00:10:22,555 --> 00:10:24,991
I’ll be very good
this time, I promise.
129
00:10:24,991 --> 00:10:28,561
No more pussycat.
On my honor.
130
00:10:28,561 --> 00:10:30,930
Meow
131
00:10:30,930 --> 00:10:32,098
Meow!
132
00:10:32,098 --> 00:10:33,833
Me-e-ow
133
00:10:33,833 --> 00:10:36,002
There you are, Daniel.
Look at this.
134
00:10:36,002 --> 00:10:38,671
We hardly thought that
Mirah could laugh ’til
Hans came back from Rome.
135
00:10:38,671 --> 00:10:40,373
Hans.
Daniel!
136
00:10:40,373 --> 00:10:42,442
You seem in great force.
How was Rome?
137
00:10:42,442 --> 00:10:44,110
Splendid!
And it’s splendid
138
00:10:44,110 --> 00:10:45,912
to be home as well.
(flourish)
139
00:10:45,912 --> 00:10:48,281
He’s been just perfect
ever since he came back,
140
00:10:48,281 --> 00:10:49,649
apart from his
mischief-making.
141
00:10:49,649 --> 00:10:51,384
Little mother!
Please.
142
00:10:51,384 --> 00:10:53,086
Good evening.
How are you?
143
00:10:53,086 --> 00:10:56,289
I’m well.
No need to ask
how you are, I think.
144
00:10:56,289 --> 00:10:58,191
Oh, Hans has
kept us merry all week.
145
00:10:58,191 --> 00:11:01,127
I love to hear them
all talking together
146
00:11:01,127 --> 00:11:03,663
about what they did
when they were little.
I never had that.
147
00:11:03,663 --> 00:11:04,697
No, nor I.
148
00:11:04,697 --> 00:11:07,233
No? No, of course.
149
00:11:07,233 --> 00:11:10,870
But Mr. Hans said yesterday
you thought so much of others,
150
00:11:10,870 --> 00:11:12,505
You hardly wanted
anything for yourself.
151
00:11:12,505 --> 00:11:15,842
Oh. Mr. Hans said that,
did he?
152
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
Perhaps Mr. Hans has no idea
what I might want for myself.
153
00:11:18,678 --> 00:11:21,414
Ohh...
154
00:11:21,414 --> 00:11:24,717
(women chatting)
155
00:11:24,717 --> 00:11:26,319
(bell jangles)
156
00:11:26,319 --> 00:11:29,222
Good evening.
I hope I’m not too late.
157
00:11:29,222 --> 00:11:31,157
No, no, sir,
of course not.
158
00:11:31,157 --> 00:11:33,159
I’ll get Ezra.
159
00:11:35,628 --> 00:11:37,630
Do you want
to see my knife?
160
00:11:37,630 --> 00:11:40,900
Yes, if you’ll
show it to me.
161
00:11:41,968 --> 00:11:43,436
It’s very impressive.
162
00:11:43,436 --> 00:11:47,907
Have you got a knife?
Would you like to swap?
163
00:11:47,907 --> 00:11:50,276
I’m afraid
mine’s at home.
Bring it next time.
164
00:11:50,276 --> 00:11:53,513
Now, then,
I see you’ve made friends.
165
00:11:53,513 --> 00:11:56,182
Jacob, call Mordecai
while I help the gentleman.
166
00:11:56,182 --> 00:11:59,285
Here are the clasps.
Three guineas.
167
00:11:59,285 --> 00:12:02,288
Should we say three pounds,
as we’re friends now?
168
00:12:02,288 --> 00:12:04,457
That’s, uh,
very good of you.
169
00:12:04,457 --> 00:12:07,927
First-rate workmanship, sir.
I got them from Cologne.
170
00:12:09,929 --> 00:12:11,664
He was just coming.
171
00:12:13,633 --> 00:12:17,570
Mordecai’s our lodger, sir.
172
00:12:17,570 --> 00:12:20,006
I thought that
we would meet again.
173
00:12:20,006 --> 00:12:23,309
Perhaps you’d care to share
our sabbath meal, sir.
174
00:12:23,309 --> 00:12:24,944
We’d be honored.
175
00:12:26,312 --> 00:12:28,381
I wouldn’t wish to intrude.
176
00:12:28,381 --> 00:12:30,750
No intrusion.
A pleasure.
177
00:12:30,750 --> 00:12:33,386
You’re most welcome.
178
00:12:33,386 --> 00:12:35,788
(crying)
179
00:12:35,788 --> 00:12:37,857
And what do you
call the baby?
180
00:12:37,857 --> 00:12:39,592
Eugenie,
after the Empress.
181
00:12:39,592 --> 00:12:42,161
We went to see her
at the Crystal Palace.
What a crowd!
182
00:12:42,161 --> 00:12:44,764
Mother was near
squashed flat,
weren’t you, mother?
183
00:12:44,764 --> 00:12:49,702
But it was worth it,
you know, to be there
and to see them.
184
00:12:49,702 --> 00:12:54,974
Do you know the emperor
is very much like
my boy Ezra in the face?
185
00:12:54,974 --> 00:12:56,509
Please!
It’s embarrassing.
186
00:12:56,509 --> 00:12:59,779
What’s the matter?
If it’s true,
I shouldn’t say so?
187
00:12:59,779 --> 00:13:01,347
What sort of knife
is yours?
188
00:13:01,347 --> 00:13:02,348
Shh.
189
00:13:04,517 --> 00:13:07,820
(praying in Hebrew)
190
00:13:25,471 --> 00:13:28,074
Good night.
Good night.
191
00:13:28,074 --> 00:13:30,076
Thank you again.
Mrs. Cohen:
Thank you for coming.
192
00:13:30,076 --> 00:13:32,078
Will you walk
with me a little?
193
00:13:32,078 --> 00:13:34,814
Then I can show you
where you can get a cab.
194
00:13:34,814 --> 00:13:36,749
Mrs. Cohen:
Time for bed.
195
00:13:36,749 --> 00:13:38,217
Gladly.
196
00:13:44,557 --> 00:13:47,927
Do you know
what brought you here tonight?
197
00:13:47,927 --> 00:13:50,663
I came
for the silver clasps
I saw yesterday.
198
00:13:50,663 --> 00:13:52,231
And that’s all?
199
00:13:54,667 --> 00:13:57,036
When I came last evening,
I asked Mrs. Cohen
200
00:13:57,036 --> 00:13:59,405
if she had a daughter
as well as a son,
201
00:13:59,405 --> 00:14:01,307
and it seemed
to distress her.
202
00:14:01,307 --> 00:14:03,209
Do you know
what her trouble is?
203
00:14:03,209 --> 00:14:04,677
Nothing to do
with you, Mr. Deronda.
204
00:14:04,677 --> 00:14:07,847
That’s not why
you were sent here.
I came of my own accord.
205
00:14:07,847 --> 00:14:11,417
Excuse me, but I believe
you were sent here
for a purpose,
206
00:14:11,417 --> 00:14:13,386
to find me.
207
00:14:13,386 --> 00:14:15,588
To find you? Why?
208
00:14:15,588 --> 00:14:17,857
What would I have
to do with you?
209
00:14:17,857 --> 00:14:19,759
You don’t begin
to guess yet?
210
00:14:19,759 --> 00:14:23,396
Well, it will all
become clear in time.
211
00:14:24,697 --> 00:14:26,165
Good night.
212
00:14:32,972 --> 00:14:35,141
Park Lane.
Yes, sir.
213
00:14:38,611 --> 00:14:39,979
(driver speaks)
214
00:14:50,890 --> 00:14:54,827
I’ve been thinking about
how we might help you
get some engagements.
215
00:14:54,827 --> 00:14:57,730
Have you by any chance
heard of Julius Klesmer?
216
00:14:57,730 --> 00:15:01,334
Julius Klesmer?
But of course.
217
00:15:01,334 --> 00:15:02,635
I’ll be seeing him
over Christmas.
218
00:15:02,635 --> 00:15:04,837
I thought I might
mention you to him,
ask his advice.
219
00:15:04,837 --> 00:15:06,272
I’d like him
to hear you sing.
220
00:15:06,272 --> 00:15:10,109
Klesmer? To hear me?
221
00:15:10,109 --> 00:15:11,477
You don’t want me to?
222
00:15:11,477 --> 00:15:13,546
Yes! Yes.
223
00:15:13,546 --> 00:15:17,383
I must take this chance.
224
00:15:17,383 --> 00:15:19,018
Thank you.
225
00:15:22,655 --> 00:15:24,123
Mirah...
226
00:15:26,125 --> 00:15:27,927
Suppose you were to discover
227
00:15:27,927 --> 00:15:32,565
that your lost mother
and brother were now...
228
00:15:32,565 --> 00:15:37,303
very lowly people
with no particular distinctions,
229
00:15:37,303 --> 00:15:39,138
would you mind very much?
230
00:15:43,409 --> 00:15:45,378
Should you want to know them
231
00:15:45,378 --> 00:15:48,981
if they were the sort of people
society looks down on?
232
00:15:48,981 --> 00:15:52,518
Wh-why not?
233
00:15:52,518 --> 00:15:56,222
If they had good hearts
and they wanted to know me
234
00:15:56,222 --> 00:15:57,790
and to welcome me.
235
00:15:57,790 --> 00:16:00,159
Wouldn’t you
feel the same?
236
00:16:00,159 --> 00:16:01,961
Well, I don’t know.
237
00:16:09,068 --> 00:16:10,703
Yes, I believe I would.
238
00:16:10,703 --> 00:16:12,171
(door closes)
239
00:16:12,171 --> 00:16:15,541
Dan! You didn’t say
you’d call.
240
00:16:15,541 --> 00:16:19,245
I hope you’re not trying
to give me the slip.
Not at all.
241
00:16:19,245 --> 00:16:21,714
So, what do you
think of her?
242
00:16:21,714 --> 00:16:23,549
Doesn’t she look well?
243
00:16:23,549 --> 00:16:25,251
Yes, she does,
very well.
244
00:16:25,251 --> 00:16:27,920
Ah! you must come up
and see what I’ve been doing.
245
00:16:27,920 --> 00:16:29,555
And you too, Mirah.
246
00:16:29,555 --> 00:16:32,258
No, not me.
I’d be embarrassed.
247
00:16:32,258 --> 00:16:33,659
Why would she
be embarrassed?
248
00:16:33,659 --> 00:16:36,162
Have you gone back
to painting those
classical nudes of yours?
249
00:16:36,162 --> 00:16:38,831
Amazons and Sabines
and -
250
00:16:39,999 --> 00:16:41,267
Oh.
251
00:16:43,936 --> 00:16:46,839
She is wonderful
to paint, Dan.
252
00:16:46,839 --> 00:16:50,009
Just to try
to capture that -
253
00:16:50,009 --> 00:16:52,111
I don’t know
what it is that she has.
254
00:16:52,111 --> 00:16:53,112
It’s fascinating.
255
00:16:56,282 --> 00:16:59,218
I can’t get enough
of her, Dan.
256
00:16:59,218 --> 00:17:00,586
As you see.
257
00:17:03,923 --> 00:17:07,660
I didn’t bring her
to this house to work
as your unpaid model, Hans.
258
00:17:07,660 --> 00:17:09,862
I’m not exploiting her,
you know.
259
00:17:09,862 --> 00:17:12,498
She’s very glad to pose
when she’s not practicing,
260
00:17:12,498 --> 00:17:15,668
and she’s more
than a model to me.
261
00:17:15,668 --> 00:17:17,203
Much more.
262
00:17:17,203 --> 00:17:21,240
I care more for her
than any girl I’ve ever known.
263
00:17:21,240 --> 00:17:23,309
Oh.
264
00:17:24,977 --> 00:17:28,714
And does she return
your affection?
265
00:17:28,714 --> 00:17:30,216
Well, she likes me.
266
00:17:32,251 --> 00:17:34,353
I think she feels
she would need your permission
267
00:17:34,353 --> 00:17:38,057
before she allowed me
any more than friendship.
268
00:17:38,057 --> 00:17:41,627
I think perhaps I would need
that permission, too.
269
00:17:48,434 --> 00:17:49,902
It’s not right, Hans.
270
00:17:49,902 --> 00:17:53,272
Wh-why not?
271
00:17:53,272 --> 00:17:57,076
Because she’s under your roof,
272
00:17:57,076 --> 00:17:59,812
indebted to you,
obliged to be grateful.
273
00:17:59,812 --> 00:18:01,547
It’s all quite wrong.
274
00:18:01,547 --> 00:18:03,349
She’s far more
indebted to you,
275
00:18:03,349 --> 00:18:05,751
far more obliged to be
grateful to you, isn’t she?
276
00:18:05,751 --> 00:18:07,820
But I’m not proposing myself
as her lover.
277
00:18:11,924 --> 00:18:13,626
Are you sure?
278
00:18:16,896 --> 00:18:20,032
I’ve seen you look at her.
279
00:18:20,032 --> 00:18:22,568
What are your feelings
for her?
280
00:18:22,568 --> 00:18:25,204
More to the point,
what do you propose
to do about them?
281
00:18:25,204 --> 00:18:26,739
I don’t know, Hans.
282
00:18:26,739 --> 00:18:29,141
I trust you’ll let me know
when you’ve made up your mind.
283
00:18:29,141 --> 00:18:31,110
It is a matter
of some concern to me.
284
00:18:33,379 --> 00:18:35,748
Oh, come on, Dan,
don’t glower at me like that.
285
00:18:35,748 --> 00:18:38,150
We can still be friends,
can’t we?
286
00:18:38,150 --> 00:18:40,219
I hope so.
287
00:18:40,219 --> 00:18:42,154
Good.
288
00:18:42,154 --> 00:18:44,957
I’ll try not to make
too much of my proximity.
289
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
And mind you don’t.
290
00:18:52,398 --> 00:18:55,067
I shall have to leave you all
for a week or two
in any case.
291
00:18:55,067 --> 00:18:57,603
Hugo’s going to the country
for the Christmas holidays.
292
00:18:57,603 --> 00:19:00,039
There will be a party
staying at the Abbey.
293
00:19:00,039 --> 00:19:03,809
Ah, all the idle
aristocracy of Europe.
Well, not quite.
294
00:19:03,809 --> 00:19:06,779
Sir Hugo wants people to meet
the new Mrs. Grandcourt.
295
00:19:06,779 --> 00:19:10,049
I don’t much care
for formal parties,
296
00:19:10,049 --> 00:19:14,720
but, well,
I owe Sir Hugo everything.
297
00:19:17,723 --> 00:19:22,261
Daniel, Daniel, look!
We’re making angels!
298
00:19:22,261 --> 00:19:26,265
Daniel, Daniel, look!
We’re making angels!
299
00:19:27,733 --> 00:19:28,801
Daniel!
300
00:19:28,801 --> 00:19:30,536
Daniel, look!
301
00:19:30,536 --> 00:19:32,171
Ah, there you are.
302
00:19:33,205 --> 00:19:35,374
What’s that
you’re reading?
303
00:19:39,745 --> 00:19:42,181
“A History Of The Jews”
304
00:19:42,181 --> 00:19:43,983
What on earth
are you doing with that?
305
00:19:43,983 --> 00:19:46,118
I came across it when I was
trying to trace Mir -
306
00:19:46,118 --> 00:19:47,820
Miss Lapidoth’s family
for her.
307
00:19:47,820 --> 00:19:50,189
Oh, yes,
your little waif and stray.
308
00:19:50,189 --> 00:19:53,092
That’s not
how I’d describe her.
309
00:19:53,092 --> 00:19:57,563
What are you doing
with your life
these days, Daniel?
310
00:19:58,864 --> 00:20:00,833
Not much, I suppose,
311
00:20:00,833 --> 00:20:03,736
but I’ve been doing
a good deal of reading
and thinking
312
00:20:03,736 --> 00:20:06,038
and finding out
about other lives,
313
00:20:06,038 --> 00:20:08,007
lives very different
from ours.
314
00:20:08,007 --> 00:20:11,043
Do you mind if I tell you
what I’d like to see you doing?
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,845
Not at all.
316
00:20:12,845 --> 00:20:15,948
I’d like to see you engaging
in a serious profession -
317
00:20:15,948 --> 00:20:19,785
the law, perhaps,
but not necessarily for itself.
318
00:20:19,785 --> 00:20:21,887
It’s a step
to greater things -
319
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
politics, say.
320
00:20:24,056 --> 00:20:26,592
I think you might have
a very good career there.
321
00:20:26,592 --> 00:20:29,695
You read widely
and you think deeply.
322
00:20:29,695 --> 00:20:33,899
But it’s no good keeping
these things to yourself.
323
00:20:33,899 --> 00:20:36,602
I think you underestimate
yourself, Dan.
324
00:20:36,602 --> 00:20:39,405
I believe you’ve
the makings of a leader in you.
325
00:20:39,405 --> 00:20:42,241
This country needs
new ideas.
326
00:20:42,241 --> 00:20:44,777
Aim high, Dan!
327
00:20:44,777 --> 00:20:46,712
Now, you think about that.
328
00:20:47,813 --> 00:20:49,348
I will.
329
00:20:49,348 --> 00:20:54,787
Of course, you can always
help your young women
in your spare time.
330
00:20:54,787 --> 00:20:56,255
Oh, by the way,
331
00:20:56,255 --> 00:20:58,724
do you know that
your temptress from Leubronn
332
00:20:58,724 --> 00:21:01,460
will be here this evening?
Yes.
333
00:21:01,460 --> 00:21:04,530
Do you think you will
be proof against temptation,
334
00:21:04,530 --> 00:21:06,932
or shall we have to
lash you to the mast?
335
00:21:06,932 --> 00:21:09,001
I don’t think
that will be necessary.
336
00:21:09,001 --> 00:21:11,203
After all,
she is another man’s wife.
337
00:21:11,203 --> 00:21:12,838
Oh, yes, so she is.
338
00:21:14,540 --> 00:21:16,742
Well, well.
339
00:21:18,477 --> 00:21:21,547
Hmm. An interesting girl.
340
00:21:21,547 --> 00:21:24,683
Woman, we should say now,
I suppose.
341
00:21:24,683 --> 00:21:28,587
They say he gave
the family diamonds
to his mistress,
342
00:21:28,587 --> 00:21:31,490
but the new bride
made him go and take
them back off her.
343
00:21:31,490 --> 00:21:35,561
And looking at her,
you can believe it, eh?
344
00:21:35,561 --> 00:21:38,097
What do you say?
345
00:21:38,097 --> 00:21:40,299
I should say
that was most unlikely.
346
00:21:40,299 --> 00:21:44,403
Well, it’s true
about the mistress,
Mrs. Glasher -
347
00:21:44,403 --> 00:21:47,139
a very fiery woman,
they say.
348
00:21:47,139 --> 00:21:50,709
And she’s given him
a fine son.
349
00:21:52,945 --> 00:21:55,748
Then what right had he
to marry this girl?
350
00:21:55,748 --> 00:21:57,883
I daresay
she knew all about it.
351
00:21:57,883 --> 00:22:00,152
A man like that
is quite a prize,
352
00:22:00,152 --> 00:22:04,567
with or without
encumbrances.
353
00:22:04,567 --> 00:22:08,894
Well, well,
Mr. and Mrs. Klesmer.
354
00:22:08,894 --> 00:22:11,297
Sir Hugo is
very liberal these days.
355
00:22:11,297 --> 00:22:14,767
I never thought to see
one of the chosen race
356
00:22:14,767 --> 00:22:16,468
here at the Abbey.
357
00:22:16,468 --> 00:22:19,038
What do you say,
Lady Pentreath?
358
00:22:19,038 --> 00:22:23,475
Glad to find
a little romance
still left among us.
359
00:22:23,475 --> 00:22:25,678
And after all,
it’s hardly a misalliance -
360
00:22:25,678 --> 00:22:27,580
no blood on either side.
361
00:22:27,580 --> 00:22:28,914
All the same, though,
362
00:22:28,914 --> 00:22:31,217
it’s a far cry
from tying the knot
363
00:22:31,217 --> 00:22:33,686
with one
of the sons of Shem,
364
00:22:33,686 --> 00:22:35,020
wouldn’t you say?
365
00:22:35,020 --> 00:22:37,923
If there is a misalliance,
I’d say it was
on Klesmer’s side.
366
00:22:37,923 --> 00:22:39,491
He’ll be remembered
and revered
367
00:22:39,525 --> 00:22:42,761
long after the rest of us
are forgotten, I think.
Excuse me.
368
00:22:44,296 --> 00:22:46,932
Such a strange young man.
369
00:22:46,932 --> 00:22:50,603
Why should he take
the cares of the world
upon his shoulders?
370
00:22:50,603 --> 00:22:55,608
I understand he has
a little Jewish
protégé himself.
371
00:22:55,608 --> 00:22:59,345
Ah, so that’s it.
372
00:22:59,345 --> 00:23:03,148
(singing)
373
00:23:43,656 --> 00:23:47,126
(applause)
374
00:23:47,126 --> 00:23:50,029
Woman: Mr. Deronda,
that was delightful.
375
00:23:50,029 --> 00:23:52,765
That is the true
English baritone for you.
376
00:23:52,765 --> 00:23:54,566
Never heard it sung better.
377
00:23:54,600 --> 00:23:57,136
No, no. Ask Klesmer
if you want the truth.
378
00:23:57,136 --> 00:24:01,774
What is your verdict,
Mr. Klesmer?
379
00:24:01,774 --> 00:24:03,042
Middling.
380
00:24:03,042 --> 00:24:05,878
That’s all I aim for.
Thank you.
381
00:24:05,878 --> 00:24:09,581
Yes, you understand
true excellence, I think,
382
00:24:09,581 --> 00:24:11,784
but you content yourself
with very much less.
383
00:24:11,784 --> 00:24:13,218
In some things,
384
00:24:13,218 --> 00:24:16,255
music being one of them,
as you rightly observe.
385
00:24:23,028 --> 00:24:25,798
(playing)
386
00:24:30,069 --> 00:24:32,604
Will you not join
in the music?
387
00:24:32,604 --> 00:24:35,441
I join in it
by listening.
388
00:24:35,441 --> 00:24:38,978
I’m very fond of music.
But you’re not
a musician at all?
389
00:24:38,978 --> 00:24:41,814
I have given
a great deal of time to music,
390
00:24:41,814 --> 00:24:44,817
but I haven’t the talent
to make it worthwhile.
391
00:24:44,817 --> 00:24:47,786
But if you’re
fond of music -
I shall never sing again.
392
00:24:50,556 --> 00:24:54,293
You see, I couldn’t bear
to be middling.
393
00:24:54,293 --> 00:24:56,462
To me, that’s another word
for being dull,
394
00:24:56,462 --> 00:24:58,931
and I have
such a dread of dullness.
395
00:24:58,931 --> 00:25:01,200
That’s why I gamble.
396
00:25:01,200 --> 00:25:02,835
And lose.
397
00:25:08,107 --> 00:25:10,943
Yes.
398
00:25:10,943 --> 00:25:14,580
What’s this about
your little protégé,
Mr. Deronda?
399
00:25:14,580 --> 00:25:17,483
Miss Lapidoth?
She is the most
wonderful singer.
400
00:25:17,483 --> 00:25:20,018
She’s recently arrived
in London
401
00:25:20,018 --> 00:25:22,554
and plans to give
recitals there and lessons.
402
00:25:22,588 --> 00:25:25,958
I am to have her
in my drawing room
when we go up to town.
403
00:25:25,958 --> 00:25:28,227
You will
hear her then.
404
00:25:28,227 --> 00:25:31,296
(music ends, applause)
405
00:25:31,296 --> 00:25:35,868
To please you, I’ll set her
on my nine granddaughters.
406
00:25:35,868 --> 00:25:37,770
I hope she’ll convince
eight of them
407
00:25:37,770 --> 00:25:40,873
never to sing again
except in church.
408
00:25:40,873 --> 00:25:45,677
Most girls these days
want teaching not to sing,
in my view.
409
00:25:45,711 --> 00:25:50,516
(singing off-key)
410
00:26:00,793 --> 00:26:04,596
Do you think
you might relent, perhaps?
411
00:26:04,630 --> 00:26:06,732
I should like to hear
Miss Lapidoth
412
00:26:06,732 --> 00:26:09,234
since you admire her
so much.
413
00:26:09,234 --> 00:26:12,337
Is she as perfect
in everything else
as in her music?
414
00:26:12,371 --> 00:26:14,139
I can’t vouch
for that, exactly.
415
00:26:14,139 --> 00:26:16,375
I haven’t seen enough of her.
416
00:26:16,375 --> 00:26:18,911
She’s had an unhappy life.
417
00:26:18,911 --> 00:26:22,748
But yes, she’s borne it all
with patience and good humor
418
00:26:22,748 --> 00:26:24,716
and true grace and refinement.
419
00:26:24,750 --> 00:26:27,019
I have no sympathy
with these people
420
00:26:27,019 --> 00:26:29,354
who are always doing right.
421
00:26:29,354 --> 00:26:31,824
I don’t believe
in their great sufferings.
422
00:26:37,162 --> 00:26:39,031
What is it?
423
00:26:39,031 --> 00:26:41,633
What’s the matter?
424
00:26:43,001 --> 00:26:45,003
I despise myself.
425
00:26:48,040 --> 00:26:51,944
I wish you could know
everything about my life
426
00:26:51,944 --> 00:26:53,579
without my telling you.
427
00:26:53,579 --> 00:26:55,581
Are you persuading
Mrs. Grandcourt
428
00:26:55,581 --> 00:26:58,317
to sing for us, Daniel?
429
00:26:58,317 --> 00:27:00,752
I can’t persuade myself.
430
00:27:02,588 --> 00:27:04,122
Oh...
431
00:27:05,557 --> 00:27:07,493
(snoring)
432
00:27:42,594 --> 00:27:43,962
Well...
433
00:27:46,365 --> 00:27:48,834
am I altogether
as you like?
434
00:27:50,469 --> 00:27:52,237
No.
435
00:27:53,839 --> 00:27:55,374
Put on the diamonds.
436
00:27:58,243 --> 00:28:00,112
I don’t want to wear them.
437
00:28:00,112 --> 00:28:03,448
These go much better
with this dress.
438
00:28:03,448 --> 00:28:04,816
You must see that.
439
00:28:09,488 --> 00:28:11,390
Hmm.
440
00:28:11,390 --> 00:28:13,492
I wish you
to wear the diamonds.
441
00:28:13,492 --> 00:28:18,397
Please excuse me.
I prefer the turquoise.
442
00:28:18,397 --> 00:28:22,868
What you prefer
has nothing to do with it.
443
00:28:25,737 --> 00:28:28,040
Take them off
and put on the diamonds.
444
00:28:28,040 --> 00:28:30,275
Why should I?
445
00:28:31,777 --> 00:28:35,214
Because I am your husband
and I tell you to.
446
00:28:44,056 --> 00:28:45,857
(sighs)
447
00:29:30,369 --> 00:29:31,470
Hmm.
448
00:29:39,745 --> 00:29:42,280
(march playing)
449
00:30:04,236 --> 00:30:06,738
(waltz playing)
450
00:30:36,535 --> 00:30:39,805
(different waltz playing)
451
00:30:42,908 --> 00:30:45,811
Have you resolved
not to dance anymore?
452
00:30:45,811 --> 00:30:49,181
Yes. Aren’t you glad?
453
00:30:49,181 --> 00:30:51,550
I’m sure you’ve danced more
than you’d like to already.
454
00:30:54,019 --> 00:30:57,289
You could fetch me
a glass of water,
if you would.
455
00:31:16,675 --> 00:31:20,045
It’s very close in here.
Perhaps we should go
into the cloisters.
456
00:31:20,045 --> 00:31:23,482
Yes. It’ll be
cooler there.
457
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Shall we?
458
00:31:28,653 --> 00:31:31,323
No, I don’t care to.
459
00:31:31,323 --> 00:31:33,058
You go if you like.
460
00:31:34,559 --> 00:31:36,294
Deronda will take you.
461
00:31:50,842 --> 00:31:53,712
I wore it for you.
462
00:31:53,712 --> 00:31:57,616
Do you remember?
Of course I remember.
463
00:31:57,616 --> 00:32:00,352
And do you still
think badly of me?
464
00:32:00,352 --> 00:32:02,354
I never thought
badly of you,
465
00:32:02,354 --> 00:32:05,157
not then and not now.
466
00:32:05,157 --> 00:32:07,359
I did think you might be
throwing your life away.
467
00:32:07,359 --> 00:32:10,695
Oh, I wasn’t throwing
my life away then.
468
00:32:10,695 --> 00:32:13,231
That was just a few francs.
469
00:32:14,533 --> 00:32:18,603
If you knew
what my life is now...
470
00:32:20,272 --> 00:32:22,808
and I brought it on myself.
471
00:32:22,808 --> 00:32:25,977
But I had to do something
to help my family.
472
00:32:25,977 --> 00:32:27,179
Don’t you see?
473
00:32:30,549 --> 00:32:35,287
No. That’s not true.
474
00:32:35,287 --> 00:32:38,924
I married him because
I couldn’t bear to be
a governess.
475
00:32:38,924 --> 00:32:41,393
There.
Do you despise me now?
476
00:32:41,393 --> 00:32:42,928
How could I despise you?
477
00:32:45,197 --> 00:32:49,367
You would
if you knew everything.
478
00:32:53,538 --> 00:32:56,775
I think I shall be damned
for what I’ve done.
479
00:32:56,775 --> 00:32:59,211
No, not you.
480
00:33:11,122 --> 00:33:14,426
This place -
is this where you grew up?
481
00:33:14,426 --> 00:33:15,861
Yes.
482
00:33:17,762 --> 00:33:21,132
How wonderful to have
spent your childhood here.
483
00:33:21,166 --> 00:33:23,802
We were always shifting
from place to place,
484
00:33:23,802 --> 00:33:26,571
always dependent
on other people.
485
00:33:26,571 --> 00:33:32,043
We were never settled,
never secure like you.
486
00:33:32,077 --> 00:33:37,782
I’ve always felt
as if I were walking
on a high wire,
487
00:33:37,782 --> 00:33:41,353
with nothing to save me
if I fell.
488
00:33:41,353 --> 00:33:45,457
I was lucky
to grow up here.
489
00:33:45,457 --> 00:33:50,462
But, in a way,
I never really felt
I belonged.
490
00:33:50,462 --> 00:33:53,598
I used to think
my real parents
would come one day
491
00:33:53,598 --> 00:33:57,536
and take me away
and tell me
it was all a mistake.
492
00:33:57,536 --> 00:33:59,905
But I thought -
493
00:33:59,971 --> 00:34:02,641
you always seemed so strong,
494
00:34:02,641 --> 00:34:04,109
so definite,
495
00:34:04,109 --> 00:34:08,380
as if you know exactly
who you are and what you want.
496
00:34:10,849 --> 00:34:14,219
I don’t know how to -
497
00:34:14,219 --> 00:34:18,857
I don’t know how
to endure my life.
498
00:34:18,857 --> 00:34:20,926
Tell me what I can do.
499
00:34:20,992 --> 00:34:22,827
I’m frightened of everything.
500
00:34:22,827 --> 00:34:25,630
I’m frightened
of what I might do.
501
00:34:25,630 --> 00:34:28,500
Help me, please.
502
00:34:28,500 --> 00:34:31,836
I’m beginning to think
that the only way to be happy
503
00:34:31,870 --> 00:34:34,739
is to find something
outside ourselves
worth caring about
504
00:34:34,739 --> 00:34:36,408
and to work for that.
505
00:34:36,408 --> 00:34:39,511
Do you mean charity?
506
00:34:39,511 --> 00:34:41,646
It’s hard to explain.
507
00:34:41,646 --> 00:34:44,149
It’s about using
your unhappiness
508
00:34:44,149 --> 00:34:47,586
to help you see
other people’s pain.
509
00:34:51,856 --> 00:34:57,062
But you do care
something for me.
510
00:34:57,062 --> 00:35:00,065
I care very much
about you.
511
00:35:00,065 --> 00:35:03,268
Then we can
see each other again?
512
00:35:03,268 --> 00:35:06,705
You will let me come
and see you sometimes
and talk to you?
513
00:35:06,705 --> 00:35:08,540
Gladly,
if it will help you.
514
00:35:08,540 --> 00:35:10,909
Oh, yes.
515
00:35:17,282 --> 00:35:18,883
I’m ready to go now
516
00:35:18,917 --> 00:35:20,285
if you are.
517
00:35:20,285 --> 00:35:24,689
Mr. Deronda will excuse us
to Lady Mallinger.
518
00:35:24,689 --> 00:35:26,725
Good night.
519
00:35:39,704 --> 00:35:41,840
Sit down, would you?
520
00:35:56,287 --> 00:35:58,323
Oblige me in future
521
00:35:58,323 --> 00:36:02,494
by not indulging your whims
like a mad woman in a play.
522
00:36:03,728 --> 00:36:05,730
What do you mean?
523
00:36:05,730 --> 00:36:09,668
I suppose there is
some understanding
between you and Deronda
524
00:36:09,668 --> 00:36:11,736
about that thing
on your wrist.
525
00:36:11,736 --> 00:36:15,740
If you have anything
to say to him,
526
00:36:15,740 --> 00:36:17,475
say it.
527
00:36:18,676 --> 00:36:21,212
Don’t telegraph it
for everyone to see.
528
00:36:21,246 --> 00:36:23,481
It’s damnably vulgar.
529
00:36:25,350 --> 00:36:27,752
You can know
all about the necklace.
530
00:36:27,752 --> 00:36:29,521
I don’t want to know.
531
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
What I care to know,
I shall know
532
00:36:33,525 --> 00:36:36,161
without your telling me.
533
00:36:36,161 --> 00:36:38,530
But you will oblige me
534
00:36:38,530 --> 00:36:42,067
by behaving
as becomes my wife...
535
00:36:44,269 --> 00:36:46,604
and not make a spectacle
of yourself.
536
00:36:46,604 --> 00:36:50,008
Do you object
to my talking to Mr. Deronda?
537
00:36:50,008 --> 00:36:54,245
I don’t care two straws
about Deronda
538
00:36:54,279 --> 00:36:57,649
or any other
conceited hanger-on.
539
00:36:57,649 --> 00:37:01,453
You may talk to him
as much as you like.
540
00:37:02,654 --> 00:37:04,989
But you will understand
541
00:37:04,989 --> 00:37:08,927
that you are not
to compromise yourself.
542
00:37:08,927 --> 00:37:11,262
Behave with dignity.
543
00:37:15,366 --> 00:37:17,936
That’s all I have to say.
544
00:37:17,936 --> 00:37:21,372
Now...
545
00:37:21,372 --> 00:37:26,010
Take that thing
off your wrist
and come over here.
546
00:37:30,482 --> 00:37:32,283
No.
547
00:37:49,768 --> 00:37:52,403
Hard around!
548
00:37:52,403 --> 00:37:54,139
Good.
549
00:37:54,139 --> 00:37:57,942
(shouting instructions)
550
00:38:14,993 --> 00:38:16,861
(grunts)
551
00:38:48,092 --> 00:38:49,294
Watch it.
552
00:38:56,568 --> 00:38:57,836
Thank you.
553
00:38:57,836 --> 00:38:59,137
Thank you, sir.
554
00:39:02,407 --> 00:39:04,042
Here you go.
555
00:39:09,214 --> 00:39:12,116
(man shouting instructions)
556
00:39:13,751 --> 00:39:15,854
Mordecai.
557
00:39:15,854 --> 00:39:17,789
I was waiting for you.
558
00:39:17,789 --> 00:39:18,957
That’s extraordinary.
559
00:39:18,957 --> 00:39:22,126
I was coming to see the Cohens
at the shop, you know.
560
00:39:22,126 --> 00:39:24,162
(coughing)
561
00:39:24,162 --> 00:39:27,699
Rest a while.
562
00:39:27,699 --> 00:39:30,802
You said you were
waiting for me.
How could that be?
563
00:39:30,802 --> 00:39:33,938
I didn’t send word
I was coming this evening.
I knew you were coming.
564
00:39:33,938 --> 00:39:36,407
I have been waiting
for five years.
565
00:39:38,610 --> 00:39:40,979
Shall we go?
566
00:39:50,555 --> 00:39:53,992
There, that’s better.
567
00:39:57,362 --> 00:40:00,365
I’m so glad
you’re here, Daniel.
568
00:40:00,365 --> 00:40:04,435
You see, I’m dying.
569
00:40:04,469 --> 00:40:07,538
But you have come in time.
570
00:40:07,538 --> 00:40:10,541
I’m very glad
if I give you comfort.
571
00:40:10,575 --> 00:40:15,647
and...I hope you’re wrong
about the gravity
of your condition.
572
00:40:15,647 --> 00:40:18,116
Never mind that.
You’re here.
573
00:40:18,116 --> 00:40:21,119
And you know that
you’ve been sent here
for a purpose.
574
00:40:21,119 --> 00:40:22,287
You’ve been chosen.
575
00:40:22,353 --> 00:40:25,456
Chosen by whom?
For what?
576
00:40:25,490 --> 00:40:28,393
By God to be
a leader of our people.
577
00:40:28,393 --> 00:40:30,762
But don’t you remember?
578
00:40:30,762 --> 00:40:33,398
I told you
the first time we met,
579
00:40:33,398 --> 00:40:38,936
I - I’m not a member
of your race.
580
00:40:43,007 --> 00:40:46,210
You are not sure
of your own origin.
581
00:40:50,315 --> 00:40:52,216
I...
582
00:40:52,250 --> 00:40:55,053
I have never known
my mother.
583
00:40:55,053 --> 00:40:57,522
I don’t know
anything about her.
584
00:40:57,522 --> 00:41:01,693
But I am convinced
that my father
is an Englishman.
585
00:41:01,693 --> 00:41:03,695
You don’t know your own origin.
586
00:41:03,695 --> 00:41:05,863
You don’t know
where you come from.
587
00:41:05,863 --> 00:41:08,599
Let me tell you.
You are one of us.
588
00:41:08,599 --> 00:41:11,336
No. No.
Think about it.
589
00:41:11,402 --> 00:41:14,038
Something brings you
to Whitechapel,
to this shop, to me.
590
00:41:14,038 --> 00:41:16,974
Yes, I was
making enquiries for a -
591
00:41:16,974 --> 00:41:18,976
You pick up a book at random.
What book is it?
592
00:41:18,976 --> 00:41:21,245
The book that will tell you
everything you need to know.
593
00:41:21,279 --> 00:41:23,448
You see,
you have been chosen.
594
00:41:23,448 --> 00:41:25,350
You will be my life.
595
00:41:25,350 --> 00:41:29,087
You will take
the inheritance.
596
00:41:29,087 --> 00:41:32,357
You will take the sacred
inheritance of the Jew.
597
00:41:32,357 --> 00:41:34,158
Huh.
598
00:41:34,158 --> 00:41:35,893
(horse snorts)
599
00:41:42,834 --> 00:41:45,570
Girls: Gwen! Gwen!
Gwen! Gwen!
600
00:41:45,570 --> 00:41:47,305
Gwen!
Gwen!
601
00:41:47,305 --> 00:41:49,941
Mrs. Davilow: What a lovely
surprise this is, Gwendolen.
602
00:41:49,941 --> 00:41:52,010
Well, Mr. Grandcourt
has gone out,
603
00:41:52,010 --> 00:41:54,946
so I determined
to fill up the time
by coming to see you, Mamma.
604
00:41:54,946 --> 00:41:57,115
There’s only
one more day’s hunting.
605
00:41:57,115 --> 00:41:58,850
We shall be going
up to town next week.
606
00:41:58,850 --> 00:42:01,652
Oh. We hoped we might
see more of you
607
00:42:01,686 --> 00:42:03,588
while you were at Diplow.
608
00:42:03,588 --> 00:42:06,691
Yes, so did I.
609
00:42:06,691 --> 00:42:09,494
But Mr. Grandcourt
doesn’t care
for company much.
610
00:42:09,494 --> 00:42:13,131
He says he finds society
a confounded bore.
611
00:42:13,131 --> 00:42:16,134
One might as well go
to one’s kennels
and talk to one’s hounds.
612
00:42:16,134 --> 00:42:17,668
What a funny man.
613
00:42:17,702 --> 00:42:19,504
But he wouldn’t stop you
visiting people
614
00:42:19,504 --> 00:42:21,305
and having friends, would he?
615
00:42:21,339 --> 00:42:23,241
And receiving Mamma?
Isobel, dear -
616
00:42:23,241 --> 00:42:26,511
When one is married,
one must consider
one’s husband’s wishes.
617
00:42:26,511 --> 00:42:28,346
He’s tamed you, hasn’t he?
618
00:42:30,348 --> 00:42:31,783
He thinks he has.
619
00:42:31,783 --> 00:42:33,785
But I should be allowed
to come to you
620
00:42:33,785 --> 00:42:35,720
if you were ill, darling?
621
00:42:35,720 --> 00:42:38,523
Oh, yes, but you know
I am never ill.
622
00:42:43,161 --> 00:42:46,697
So, where has Mr. Grandcourt
gone today?
623
00:42:48,633 --> 00:42:50,802
To Gadsmere, I believe.
624
00:42:50,802 --> 00:42:52,537
What sort of place
is that, Gwen?
625
00:42:52,537 --> 00:42:57,008
I don’t know.
I’ve never been there.
626
00:42:57,008 --> 00:43:00,278
He calls it
a dog hutch of a place
in a black country.
627
00:43:00,278 --> 00:43:02,447
Why does he go there, then?
628
00:43:04,382 --> 00:43:08,619
He has affairs
which take him there,
I understand.
629
00:43:08,653 --> 00:43:11,088
Dog hutch affairs?
630
00:43:14,926 --> 00:43:17,929
You mustn’t fret
about me, Mamma.
631
00:43:17,929 --> 00:43:20,198
Be happy with the girls.
632
00:43:20,198 --> 00:43:24,268
They are better children
to you than I have been,
you know.
633
00:43:24,268 --> 00:43:27,472
No. You’ve always
been good, my darling.
634
00:43:27,538 --> 00:43:29,006
I remember nothing else.
635
00:43:29,006 --> 00:43:34,112
What did I ever do
that was good to you
except marry Mr. Grandcourt?
636
00:43:34,112 --> 00:43:37,381
And I shouldn’t have done that
unless it pleased myself.
637
00:43:37,415 --> 00:43:41,118
Well, God forbid, child,
I wouldn’t have had you
marry for my sake.
638
00:43:43,588 --> 00:43:46,057
Now, Mamma, you mustn’t
be cross with me.
639
00:43:46,057 --> 00:43:48,593
Mr. Grandcourt
gives me far more money
than I can spend,
640
00:43:48,593 --> 00:43:53,598
and you know how I hate
charity children and all that.
641
00:43:53,598 --> 00:43:55,299
Here’s £30.
642
00:43:55,299 --> 00:43:58,703
Let the girls spend it
on little things
for themselves.
643
00:43:58,703 --> 00:44:01,506
Oh, Gwendolen -
no, you shouldn’t.
644
00:44:01,572 --> 00:44:04,242
Take it.
645
00:44:10,715 --> 00:44:11,983
Bless you, dear.
646
00:44:20,158 --> 00:44:22,460
Come along, girls.
She’s going.
647
00:44:24,595 --> 00:44:26,531
(horse grunts)
648
00:44:29,600 --> 00:44:31,702
(girls shouting)
649
00:44:40,378 --> 00:44:42,113
He’s coming!
He’s coming!
650
00:44:42,113 --> 00:44:43,814
He’s got ever
such a big hat on.
651
00:44:43,814 --> 00:44:47,451
Artists always have big hats.
Artists often have
swelled heads.
652
00:44:47,485 --> 00:44:49,654
Oh! Oh!
653
00:44:49,654 --> 00:44:50,922
(laughs)
654
00:44:54,125 --> 00:44:56,627
Mr. Julius Klesmer, ma’am.
655
00:44:59,664 --> 00:45:01,098
Mrs. Meyrick.
656
00:45:05,369 --> 00:45:07,939
Our friend Mr. Deronda
657
00:45:07,939 --> 00:45:10,141
has spoken to me
658
00:45:10,141 --> 00:45:13,210
about your young protégé
Miss Lapidoth.
659
00:45:16,047 --> 00:45:19,784
No. This is Miss Lapidoth.
660
00:45:22,787 --> 00:45:24,422
Ah.
661
00:45:24,422 --> 00:45:27,858
(Mirah singing)
662
00:46:10,835 --> 00:46:13,471
Let us shake hands.
663
00:46:13,471 --> 00:46:16,374
You are a true musician.
664
00:46:16,374 --> 00:46:17,642
Thank you.
665
00:46:17,642 --> 00:46:21,479
Not for great tasks.
No high roofs.
666
00:46:21,479 --> 00:46:23,381
I would not advise -
667
00:46:23,381 --> 00:46:25,282
I would not further
your singing
668
00:46:25,282 --> 00:46:28,219
in any larger space
than a London drawing room,
669
00:46:28,219 --> 00:46:29,820
but you will do well there.
670
00:46:29,820 --> 00:46:34,292
and in London,
that is one of
the best careers open.
671
00:46:34,292 --> 00:46:36,460
Lessons will follow.
672
00:46:36,460 --> 00:46:38,763
Will you come and sing
at a private concert
673
00:46:38,763 --> 00:46:41,132
I’m organizing
for Sir Hugo Mallinger?
674
00:46:41,132 --> 00:46:43,668
Yes. I should
be grateful to.
675
00:46:43,734 --> 00:46:46,504
No reason for gratitude.
676
00:46:46,504 --> 00:46:49,573
You are a true musician
and you deserve to be heard.
677
00:46:49,573 --> 00:46:50,941
Miss Lapidoth.
678
00:46:53,477 --> 00:46:56,580
Mrs. Meyrick,
Mr. Meyrick,
679
00:46:56,614 --> 00:46:59,150
Deronda,
young ladies,
680
00:46:59,150 --> 00:47:01,686
I bid you good day.
681
00:47:09,393 --> 00:47:13,531
(laughing)
682
00:47:13,531 --> 00:47:16,133
(excited chatter)
683
00:47:17,168 --> 00:47:19,637
Thank you.
684
00:47:19,637 --> 00:47:23,074
We have been invited
to a soirée in Park Lane.
685
00:47:23,074 --> 00:47:26,877
Sir Hugo
and Lady Mallinger.
686
00:47:26,877 --> 00:47:29,714
A musical soirée.
687
00:47:29,714 --> 00:47:32,817
Touting for that
new little Jewess, no doubt.
688
00:47:35,886 --> 00:47:38,823
I suppose your friend Deronda
will be there.
689
00:47:38,823 --> 00:47:42,426
Since he lives there,
I imagine it’s quite likely.
690
00:47:44,662 --> 00:47:46,931
Don’t worry.
691
00:47:46,931 --> 00:47:48,899
I shan’t wear
that turquoise necklace
692
00:47:48,933 --> 00:47:52,203
that disgusted you so much.
693
00:47:52,203 --> 00:47:56,107
I should like you
to wear the green satin.
694
00:47:56,107 --> 00:47:58,309
And the diamonds, of course.
695
00:48:00,945 --> 00:48:03,948
Whatever gives you pleasure.
696
00:48:35,746 --> 00:48:37,548
(horse whinnies)
697
00:48:43,120 --> 00:48:47,124
(singing)
698
00:49:25,963 --> 00:49:27,598
(song ends)
699
00:49:28,799 --> 00:49:30,000
(applause)
700
00:49:32,703 --> 00:49:35,239
Man: Bravo! Bravo!
701
00:49:35,239 --> 00:49:36,807
Bravo.
702
00:49:42,613 --> 00:49:45,716
You must let me say
how much I am obliged
to you, Miss Lapidoth.
703
00:49:45,716 --> 00:49:47,184
I had heard from Mr. Deronda
704
00:49:47,184 --> 00:49:50,354
that I should
have a great treat
in hearing your singing,
705
00:49:50,354 --> 00:49:52,623
but I was too ignorant
to imagine how great.
706
00:49:52,623 --> 00:49:55,626
Good of you to say so.
I was so nervous, you know.
707
00:49:55,626 --> 00:49:57,094
Oh, you shouldn’t have been.
708
00:49:57,094 --> 00:49:59,930
Will you come and sing
at Grosvenor Square as well?
709
00:49:59,997 --> 00:50:02,633
My husband has no ear at all,
but I should be thrilled.
710
00:50:02,633 --> 00:50:06,103
We’re having a musical
evening on the fourth.
I do hope you can come.
711
00:50:06,103 --> 00:50:08,572
You are very kind,
Mrs. Grandcourt.
712
00:50:08,572 --> 00:50:10,941
I should be honored.
713
00:50:10,941 --> 00:50:14,645
Then it is settled.
I shall look forward to it.
714
00:50:18,115 --> 00:50:22,052
Your little Jewess
is very pretty.
There’s no denying it.
715
00:50:22,119 --> 00:50:24,321
But where’s
her Jewish impudence?
716
00:50:24,321 --> 00:50:26,390
She looks
as demure as a nun.
717
00:50:26,390 --> 00:50:29,960
I can assure you,
her modest demeanor
is quite natural to her.
718
00:50:29,960 --> 00:50:32,863
I congratulate you,
Mr. Deronda.
719
00:50:32,863 --> 00:50:36,033
I’m sure
she’s very grateful.
720
00:50:38,235 --> 00:50:41,872
And who is that
Van Dyke duchess of a beauty?
721
00:50:41,872 --> 00:50:44,141
Oh, that’s Mrs. Grandcourt.
722
00:50:44,141 --> 00:50:45,976
Yes, I see now.
723
00:50:45,976 --> 00:50:49,246
A man could make
himself rather wicked
for your Mrs. Grandcourt.
724
00:50:49,246 --> 00:50:51,515
She’s not
my Mrs. Grandcourt.
725
00:50:51,515 --> 00:50:55,786
No? I think she could be,
you know?
726
00:51:10,267 --> 00:51:13,737
(indistinct chatter)
727
00:51:15,806 --> 00:51:19,176
Miss Lapidoth seems to be
a very happy person.
728
00:51:20,544 --> 00:51:23,280
I must say, she bears
her troubles very well.
729
00:51:26,183 --> 00:51:28,352
Yes, she does.
730
00:51:33,190 --> 00:51:37,261
There seems to be
hardly any need
for me to say things
731
00:51:37,261 --> 00:51:39,830
when you know
everything I’m thinking.
732
00:51:42,399 --> 00:51:45,669
So Miss Lapidoth
is your good cause now
733
00:51:45,669 --> 00:51:47,471
and you have forsaken me.
734
00:51:47,471 --> 00:51:51,041
No, I have not
forsaken you.
735
00:51:58,582 --> 00:52:00,684
Thank you.
736
00:52:17,234 --> 00:52:21,071
I invited Miss Lapidoth
to come and sing
at our house.
737
00:52:21,071 --> 00:52:23,707
I hope you don’t mind.
738
00:52:23,707 --> 00:52:28,312
I’d sooner not have
Deronda’s mistress
at Grosvenor Square.
739
00:52:28,312 --> 00:52:30,080
His what?
740
00:52:30,080 --> 00:52:31,982
Well, it’s obvious.
741
00:52:31,982 --> 00:52:36,253
Anyone can see
what their relationship is.
742
00:52:36,253 --> 00:52:39,156
Only men like you
743
00:52:39,156 --> 00:52:41,792
who judge others
by themselves.
744
00:52:41,792 --> 00:52:46,463
I suppose you take Deronda
for a saint.
745
00:52:47,531 --> 00:52:48,799
No.
746
00:52:53,170 --> 00:52:55,806
Only a little less
of a monster than you are.
747
00:52:55,806 --> 00:52:58,342
Am I a monster, then?
748
00:52:58,342 --> 00:53:01,078
You know what you are.
749
00:53:03,547 --> 00:53:06,383
And it’s not true about
Deronda and Mirah Lapidoth.
750
00:53:06,383 --> 00:53:08,719
Yes, it is.
751
00:53:14,825 --> 00:53:17,361
I’d prefer it if you didn’t
come to my bed tonight.
752
00:53:19,296 --> 00:53:22,199
You’d prefer that,
would you?
753
00:53:22,199 --> 00:53:25,836
Well, I’m afraid
I must disappoint you.
754
00:53:25,836 --> 00:53:27,404
Come.
755
00:53:48,692 --> 00:53:51,695
(crying)
756
00:54:05,509 --> 00:54:09,813
Mrs. Mallinger Grandcourt.
Is Miss Lapidoth at home?
757
00:54:12,616 --> 00:54:14,518
(knock on door upstairs)
758
00:54:14,518 --> 00:54:17,988
Miss Lapidoth,
there’s a Mrs. Grandcourt
to see you.
759
00:54:24,094 --> 00:54:27,097
(footsteps on staircase)
760
00:54:29,366 --> 00:54:31,201
Mrs. Grandcourt.
761
00:54:34,371 --> 00:54:37,007
Please, sit down.
762
00:54:39,476 --> 00:54:41,478
I thought...
763
00:54:41,478 --> 00:54:42,913
(clears throat)
764
00:54:42,913 --> 00:54:45,382
I hope you will be able
to sing at our house
on the fourth.
765
00:54:45,382 --> 00:54:49,553
Yes, of course.
I thought it was
already arranged.
766
00:54:49,553 --> 00:54:52,122
There’s no problem,
I hope.
No.
767
00:54:53,290 --> 00:54:56,293
I just wanted
to be sure of you.
768
00:55:07,838 --> 00:55:10,207
I thought I might see
Mr. Deronda here.
769
00:55:11,942 --> 00:55:13,944
He comes here very often.
770
00:55:13,944 --> 00:55:16,580
To see you?
Yes.
771
00:55:16,580 --> 00:55:19,049
And Hans and Mrs. Meyrick
and the girls.
772
00:55:19,049 --> 00:55:21,151
He is very kind.
773
00:55:21,151 --> 00:55:23,687
He pays all my expenses,
you know.
774
00:55:23,687 --> 00:55:26,523
He pays your expenses?
775
00:55:26,523 --> 00:55:28,592
He keeps you?
776
00:55:28,592 --> 00:55:33,230
Yes, but soon I shall be able
to keep myself very well.
777
00:55:36,533 --> 00:55:39,903
It’s not like that,
you know.
778
00:55:39,903 --> 00:55:42,439
Did you think it was?
779
00:55:42,439 --> 00:55:43,907
No.
780
00:55:45,542 --> 00:55:48,111
I never believed
it could be true.
781
00:55:49,546 --> 00:55:51,548
But you know
how people talk.
782
00:55:51,548 --> 00:55:54,184
And you thought
it might be true
783
00:55:54,184 --> 00:55:56,553
and you came to see
if you could find out.
784
00:55:56,553 --> 00:55:59,089
I never believed it.
785
00:55:59,089 --> 00:56:01,358
Please.
786
00:56:01,358 --> 00:56:03,660
I never believed it.
787
00:56:11,201 --> 00:56:13,837
I know he cares
about you very much.
788
00:56:18,208 --> 00:56:20,911
Does he love you?
789
00:56:22,679 --> 00:56:25,182
Shouldn’t you perhaps
ask him that?
790
00:56:27,217 --> 00:56:29,286
If you dare
to ask it at all.
791
00:56:31,755 --> 00:56:33,023
I’m sorry.
792
00:56:33,023 --> 00:56:35,025
Daniel: Mirah,
are you here?
793
00:56:35,025 --> 00:56:36,293
(door opens)
794
00:56:37,561 --> 00:56:39,863
Mrs. Grandcourt.
795
00:56:41,598 --> 00:56:44,334
Forgive me.
796
00:56:47,504 --> 00:56:50,707
I shan’t intrude
any longer.
797
00:56:50,707 --> 00:56:52,409
Good morning.
798
00:56:52,409 --> 00:56:53,710
Mrs. Grandcourt.
799
00:56:54,945 --> 00:56:56,246
Gwendolen.
800
00:57:02,152 --> 00:57:04,788
What did she want?
801
00:57:04,788 --> 00:57:07,157
I’m not sure
I could tell you.
802
00:57:07,157 --> 00:57:10,060
She said she wanted
to be sure of me.
803
00:57:10,060 --> 00:57:13,363
For her musical evening?
804
00:57:14,598 --> 00:57:16,166
Yes.
805
00:57:17,801 --> 00:57:19,636
I suppose so.
806
00:57:32,849 --> 00:57:35,819
(woman singing opera)
807
00:58:32,849 --> 00:58:35,819
(woman singing opera)
58193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.