All language subtitles for Daniel Deronda (2002) - Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,770
Thank God you bear
it so well, darling.
2
00:00:03,804 --> 00:00:07,941
Mamma! Here I am,
Mrs. Grandcourt.
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,843
What else would you
have me be?
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,845
you were ready to die
with vexation
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,748
when you thought
I would not be Mrs. Grandcourt.
Hush, child.
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,851
How could I help feeling it
when I am parting from you?
7
00:00:17,851 --> 00:00:21,121
I can bear anything gladly
if you are happy.
8
00:00:21,121 --> 00:00:22,656
How could I not be?
9
00:00:22,656 --> 00:00:25,392
I shall have everything
at my beck and call.
10
00:00:25,392 --> 00:00:28,662
I shall enjoy
everything gloriously -
11
00:00:28,662 --> 00:00:32,866
splendid houses and horses...
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,335
and always loving you
better than anybody else
in the world.
13
00:00:35,335 --> 00:00:38,071
Oh, my sweet child.
14
00:00:38,071 --> 00:00:42,242
I shan’t be jealous
if you love your
husband better.
15
00:00:42,242 --> 00:00:44,578
I mean, he will expect
to be first.
16
00:00:44,578 --> 00:00:47,614
Rather a ridiculous
expectation.
17
00:00:47,614 --> 00:00:50,617
But I don’t mean
to treat him ill
unless he deserves it.
18
00:00:50,617 --> 00:00:52,252
(laughs)
19
00:00:53,420 --> 00:00:57,724
I wish you were
going with me, Mamma.
20
00:01:02,896 --> 00:01:06,333
(woman singing opera)
21
00:02:21,808 --> 00:02:23,510
These will be our dens.
22
00:02:23,510 --> 00:02:26,880
You’ll like
to be quiet here
until dinner, I think.
23
00:02:26,880 --> 00:02:29,249
Yes.
Good.
24
00:02:29,249 --> 00:02:31,251
We shall dine early.
25
00:02:33,987 --> 00:02:35,722
’til later, then.
26
00:02:47,634 --> 00:02:49,536
You can tell the maid
to leave everything.
27
00:02:49,536 --> 00:02:53,540
I shan’t want her again
unless I ring.
Very good, ma’am.
28
00:02:53,540 --> 00:02:56,376
Here is a packet
just arrived, ma’am.
29
00:02:56,376 --> 00:02:59,112
Oh, good.
30
00:02:59,112 --> 00:03:00,814
Thank you.
31
00:03:14,661 --> 00:03:16,229
Lydia’s voice:
“These diamonds,
32
00:03:16,229 --> 00:03:18,398
“which were given
with ardent love to me,
33
00:03:18,398 --> 00:03:21,668
“I now pass on to you.
34
00:03:21,668 --> 00:03:24,137
“You have broken
your word to me
35
00:03:24,137 --> 00:03:27,407
“and chosen to injure me
and my children.
36
00:03:27,407 --> 00:03:30,010
You will have
your punishment.”
37
00:03:42,889 --> 00:03:45,492
“You will have
your punishment.
38
00:03:45,492 --> 00:03:49,796
The man you have married
has a withered heart.”
39
00:03:49,796 --> 00:03:53,867
I am the grave in which
your happiness is buried
as well as mine.
40
00:03:53,867 --> 00:03:57,637
The wrong you have done me
will be your curse.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,995
(Gwendolen crying)
42
00:04:37,277 --> 00:04:38,845
Ah.
43
00:04:38,845 --> 00:04:40,313
(crying)
44
00:04:49,189 --> 00:04:50,390
Come here.
45
00:04:50,390 --> 00:04:52,292
No!
46
00:04:52,292 --> 00:04:54,394
Come here, I said.
47
00:05:01,301 --> 00:05:03,203
Don’t touch me!
48
00:05:03,203 --> 00:05:05,872
What’s the matter with you?
49
00:05:07,607 --> 00:05:09,242
Stand still.
50
00:05:10,310 --> 00:05:12,412
Stand.
51
00:05:14,414 --> 00:05:16,416
There.
52
00:05:16,416 --> 00:05:18,218
There.
53
00:05:18,218 --> 00:05:20,787
That’s better.
54
00:05:24,758 --> 00:05:27,060
Rest yourself against me.
55
00:05:40,440 --> 00:05:42,909
No! No!
56
00:05:42,909 --> 00:05:45,145
No?
57
00:05:45,145 --> 00:05:47,614
Don’t be such a damned
little coquette, Gwendolen.
58
00:05:47,614 --> 00:05:49,983
It’s my turn now.
Don’t you understand?
59
00:05:49,983 --> 00:05:52,786
You’re my wife now.
Come.
60
00:05:52,786 --> 00:05:54,921
(crying)
61
00:06:02,095 --> 00:06:04,397
Get up here. Go!
62
00:06:10,937 --> 00:06:13,940
(vendors hawking their wares)
63
00:06:25,652 --> 00:06:28,121
(speaking Hebrew)
64
00:06:31,224 --> 00:06:33,660
(asking a question)
65
00:06:39,933 --> 00:06:41,501
(coughs)
66
00:06:43,303 --> 00:06:44,571
Uhh!
67
00:06:52,979 --> 00:06:55,148
(speaking Hebrew)
68
00:07:08,161 --> 00:07:10,063
Mirah’s voice:
I don’t know
whether my mother
69
00:07:10,063 --> 00:07:11,631
is still alive,
or my brother.
70
00:07:11,631 --> 00:07:14,000
Daniel’s voice:
Their name is Lapidoth?
71
00:07:14,000 --> 00:07:17,270
No. Cohen.
Sarah Cohen and Ezra Cohen.
72
00:07:30,250 --> 00:07:32,552
Can I help you, sir?
73
00:07:32,552 --> 00:07:34,921
What is the price
of this book?
74
00:07:37,924 --> 00:07:41,294
What are you disposed
to give for it?
75
00:07:41,294 --> 00:07:43,196
Don’t you know its value?
76
00:07:43,196 --> 00:07:46,399
I know the value,
but I don’t know
the market price.
77
00:07:46,399 --> 00:07:50,103
Are you interested
in Jewish history?
78
00:07:50,103 --> 00:07:51,371
Yes.
79
00:07:51,371 --> 00:07:55,108
I - I’m interested
in all kinds of history.
80
00:07:55,108 --> 00:07:58,411
But particularly
Jewish history?
81
00:07:58,411 --> 00:08:02,048
Are you perhaps
a member of our race?
82
00:08:02,048 --> 00:08:05,118
No, not at all.
I’m simply curious, that’s all.
83
00:08:10,423 --> 00:08:12,425
I beg your pardon.
84
00:08:14,227 --> 00:08:15,762
How much for the book?
85
00:08:15,762 --> 00:08:17,397
Whatever you like.
86
00:08:40,353 --> 00:08:41,921
Good evening, sir.
87
00:08:41,921 --> 00:08:43,890
I was
just about to close up,
88
00:08:43,890 --> 00:08:46,726
but now you’re here,
we’re all at your service.
89
00:08:51,431 --> 00:08:53,800
Uh, if it’s
not too much trouble,
90
00:08:53,800 --> 00:08:56,069
I saw some silver clasps
in the window.
91
00:08:56,069 --> 00:08:58,638
I’ll get them, Ezra.
Mother, mother.
92
00:08:58,638 --> 00:09:00,740
See how she wants
to do everything for me?
93
00:09:00,740 --> 00:09:03,343
I’m her only son,
you see, sir.
94
00:09:03,343 --> 00:09:05,478
And there’s
my wife Adelaide,
95
00:09:05,478 --> 00:09:07,113
and these are my children,
96
00:09:07,113 --> 00:09:08,748
all come to see
the fine gentleman.
97
00:09:08,748 --> 00:09:10,750
I hope
you don’t object, sir.
No, not at all.
98
00:09:10,750 --> 00:09:13,019
There we are, sir.
99
00:09:13,019 --> 00:09:15,188
Fine work, as you see.
100
00:09:15,188 --> 00:09:17,290
How much
are we asking, Ezra?
101
00:09:17,290 --> 00:09:19,759
Only three guineas.
You know silver, sir, I’m sure.
102
00:09:19,759 --> 00:09:22,929
You know a bargain
when you see one.
103
00:09:22,929 --> 00:09:26,466
Um, Mrs. Cohen,
might I ask,
104
00:09:26,466 --> 00:09:29,769
did you -
do you have a daughter
105
00:09:29,769 --> 00:09:31,304
as well as a son?
106
00:09:34,474 --> 00:09:36,409
Mrs. Cohen,
I beg your pardon.
107
00:09:36,409 --> 00:09:39,679
It’s all right, sir.
It’s all right.
108
00:09:39,679 --> 00:09:41,981
So what about
these silver clasps?
109
00:09:43,783 --> 00:09:45,585
They’re very handsome.
110
00:09:45,585 --> 00:09:47,387
Could I come back tomorrow?
111
00:09:47,387 --> 00:09:49,422
Certainly,
but tomorrow’s our Sabbath.
112
00:09:49,422 --> 00:09:51,991
We should be closing early.
I could be here by 5:00.
Will that do?
113
00:09:51,991 --> 00:09:54,060
(speaks Hebrew)
114
00:09:54,060 --> 00:09:56,896
She says she’ll have
her Sabbath frock on, sir.
115
00:09:56,896 --> 00:09:59,699
Oh, a sight not to be missed,
I’m sure.
116
00:09:59,699 --> 00:10:01,267
Good-bye, Mr. Cohen.
117
00:10:01,267 --> 00:10:03,870
Good-bye, sir.
Mrs. Cohen.
118
00:10:03,870 --> 00:10:06,239
Mirah: “Meow”
119
00:10:06,239 --> 00:10:07,707
Meow!
120
00:10:07,707 --> 00:10:09,976
“Meow”
121
00:10:09,976 --> 00:10:11,044
Mrow!
122
00:10:11,044 --> 00:10:12,178
“Me -”
123
00:10:12,178 --> 00:10:13,546
Me-e-e
124
00:10:13,546 --> 00:10:15,148
No, it’s no good.
125
00:10:15,148 --> 00:10:17,884
I can’t go on
if you’re going to
make me laugh.
126
00:10:17,884 --> 00:10:19,619
Meow!
127
00:10:19,619 --> 00:10:22,555
No, please, I’ll be
very good this - meow!
128
00:10:22,555 --> 00:10:24,991
I’ll be very good
this time, I promise.
129
00:10:24,991 --> 00:10:28,561
No more pussycat.
On my honor.
130
00:10:28,561 --> 00:10:30,930
Meow
131
00:10:30,930 --> 00:10:32,098
Meow!
132
00:10:32,098 --> 00:10:33,833
Me-e-ow
133
00:10:33,833 --> 00:10:36,002
There you are, Daniel.
Look at this.
134
00:10:36,002 --> 00:10:38,671
We hardly thought that
Mirah could laugh ’til
Hans came back from Rome.
135
00:10:38,671 --> 00:10:40,373
Hans.
Daniel!
136
00:10:40,373 --> 00:10:42,442
You seem in great force.
How was Rome?
137
00:10:42,442 --> 00:10:44,110
Splendid!
And it’s splendid
138
00:10:44,110 --> 00:10:45,912
to be home as well.
(flourish)
139
00:10:45,912 --> 00:10:48,281
He’s been just perfect
ever since he came back,
140
00:10:48,281 --> 00:10:49,649
apart from his
mischief-making.
141
00:10:49,649 --> 00:10:51,384
Little mother!
Please.
142
00:10:51,384 --> 00:10:53,086
Good evening.
How are you?
143
00:10:53,086 --> 00:10:56,289
I’m well.
No need to ask
how you are, I think.
144
00:10:56,289 --> 00:10:58,191
Oh, Hans has
kept us merry all week.
145
00:10:58,191 --> 00:11:01,127
I love to hear them
all talking together
146
00:11:01,127 --> 00:11:03,663
about what they did
when they were little.
I never had that.
147
00:11:03,663 --> 00:11:04,697
No, nor I.
148
00:11:04,697 --> 00:11:07,233
No? No, of course.
149
00:11:07,233 --> 00:11:10,870
But Mr. Hans said yesterday
you thought so much of others,
150
00:11:10,870 --> 00:11:12,505
You hardly wanted
anything for yourself.
151
00:11:12,505 --> 00:11:15,842
Oh. Mr. Hans said that,
did he?
152
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
Perhaps Mr. Hans has no idea
what I might want for myself.
153
00:11:18,678 --> 00:11:21,414
Ohh...
154
00:11:21,414 --> 00:11:24,717
(women chatting)
155
00:11:24,717 --> 00:11:26,319
(bell jangles)
156
00:11:26,319 --> 00:11:29,222
Good evening.
I hope I’m not too late.
157
00:11:29,222 --> 00:11:31,157
No, no, sir,
of course not.
158
00:11:31,157 --> 00:11:33,159
I’ll get Ezra.
159
00:11:35,628 --> 00:11:37,630
Do you want
to see my knife?
160
00:11:37,630 --> 00:11:40,900
Yes, if you’ll
show it to me.
161
00:11:41,968 --> 00:11:43,436
It’s very impressive.
162
00:11:43,436 --> 00:11:47,907
Have you got a knife?
Would you like to swap?
163
00:11:47,907 --> 00:11:50,276
I’m afraid
mine’s at home.
Bring it next time.
164
00:11:50,276 --> 00:11:53,513
Now, then,
I see you’ve made friends.
165
00:11:53,513 --> 00:11:56,182
Jacob, call Mordecai
while I help the gentleman.
166
00:11:56,182 --> 00:11:59,285
Here are the clasps.
Three guineas.
167
00:11:59,285 --> 00:12:02,288
Should we say three pounds,
as we’re friends now?
168
00:12:02,288 --> 00:12:04,457
That’s, uh,
very good of you.
169
00:12:04,457 --> 00:12:07,927
First-rate workmanship, sir.
I got them from Cologne.
170
00:12:09,929 --> 00:12:11,664
He was just coming.
171
00:12:13,633 --> 00:12:17,570
Mordecai’s our lodger, sir.
172
00:12:17,570 --> 00:12:20,006
I thought that
we would meet again.
173
00:12:20,006 --> 00:12:23,309
Perhaps you’d care to share
our sabbath meal, sir.
174
00:12:23,309 --> 00:12:24,944
We’d be honored.
175
00:12:26,312 --> 00:12:28,381
I wouldn’t wish to intrude.
176
00:12:28,381 --> 00:12:30,750
No intrusion.
A pleasure.
177
00:12:30,750 --> 00:12:33,386
You’re most welcome.
178
00:12:33,386 --> 00:12:35,788
(crying)
179
00:12:35,788 --> 00:12:37,857
And what do you
call the baby?
180
00:12:37,857 --> 00:12:39,592
Eugenie,
after the Empress.
181
00:12:39,592 --> 00:12:42,161
We went to see her
at the Crystal Palace.
What a crowd!
182
00:12:42,161 --> 00:12:44,764
Mother was near
squashed flat,
weren’t you, mother?
183
00:12:44,764 --> 00:12:49,702
But it was worth it,
you know, to be there
and to see them.
184
00:12:49,702 --> 00:12:54,974
Do you know the emperor
is very much like
my boy Ezra in the face?
185
00:12:54,974 --> 00:12:56,509
Please!
It’s embarrassing.
186
00:12:56,509 --> 00:12:59,779
What’s the matter?
If it’s true,
I shouldn’t say so?
187
00:12:59,779 --> 00:13:01,347
What sort of knife
is yours?
188
00:13:01,347 --> 00:13:02,348
Shh.
189
00:13:04,517 --> 00:13:07,820
(praying in Hebrew)
190
00:13:25,471 --> 00:13:28,074
Good night.
Good night.
191
00:13:28,074 --> 00:13:30,076
Thank you again.
Mrs. Cohen:
Thank you for coming.
192
00:13:30,076 --> 00:13:32,078
Will you walk
with me a little?
193
00:13:32,078 --> 00:13:34,814
Then I can show you
where you can get a cab.
194
00:13:34,814 --> 00:13:36,749
Mrs. Cohen:
Time for bed.
195
00:13:36,749 --> 00:13:38,217
Gladly.
196
00:13:44,557 --> 00:13:47,927
Do you know
what brought you here tonight?
197
00:13:47,927 --> 00:13:50,663
I came
for the silver clasps
I saw yesterday.
198
00:13:50,663 --> 00:13:52,231
And that’s all?
199
00:13:54,667 --> 00:13:57,036
When I came last evening,
I asked Mrs. Cohen
200
00:13:57,036 --> 00:13:59,405
if she had a daughter
as well as a son,
201
00:13:59,405 --> 00:14:01,307
and it seemed
to distress her.
202
00:14:01,307 --> 00:14:03,209
Do you know
what her trouble is?
203
00:14:03,209 --> 00:14:04,677
Nothing to do
with you, Mr. Deronda.
204
00:14:04,677 --> 00:14:07,847
That’s not why
you were sent here.
I came of my own accord.
205
00:14:07,847 --> 00:14:11,417
Excuse me, but I believe
you were sent here
for a purpose,
206
00:14:11,417 --> 00:14:13,386
to find me.
207
00:14:13,386 --> 00:14:15,588
To find you? Why?
208
00:14:15,588 --> 00:14:17,857
What would I have
to do with you?
209
00:14:17,857 --> 00:14:19,759
You don’t begin
to guess yet?
210
00:14:19,759 --> 00:14:23,396
Well, it will all
become clear in time.
211
00:14:24,697 --> 00:14:26,165
Good night.
212
00:14:32,972 --> 00:14:35,141
Park Lane.
Yes, sir.
213
00:14:38,611 --> 00:14:39,979
(driver speaks)
214
00:14:50,890 --> 00:14:54,827
I’ve been thinking about
how we might help you
get some engagements.
215
00:14:54,827 --> 00:14:57,730
Have you by any chance
heard of Julius Klesmer?
216
00:14:57,730 --> 00:15:01,334
Julius Klesmer?
But of course.
217
00:15:01,334 --> 00:15:02,635
I’ll be seeing him
over Christmas.
218
00:15:02,635 --> 00:15:04,837
I thought I might
mention you to him,
ask his advice.
219
00:15:04,837 --> 00:15:06,272
I’d like him
to hear you sing.
220
00:15:06,272 --> 00:15:10,109
Klesmer? To hear me?
221
00:15:10,109 --> 00:15:11,477
You don’t want me to?
222
00:15:11,477 --> 00:15:13,546
Yes! Yes.
223
00:15:13,546 --> 00:15:17,383
I must take this chance.
224
00:15:17,383 --> 00:15:19,018
Thank you.
225
00:15:22,655 --> 00:15:24,123
Mirah...
226
00:15:26,125 --> 00:15:27,927
Suppose you were to discover
227
00:15:27,927 --> 00:15:32,565
that your lost mother
and brother were now...
228
00:15:32,565 --> 00:15:37,303
very lowly people
with no particular distinctions,
229
00:15:37,303 --> 00:15:39,138
would you mind very much?
230
00:15:43,409 --> 00:15:45,378
Should you want to know them
231
00:15:45,378 --> 00:15:48,981
if they were the sort of people
society looks down on?
232
00:15:48,981 --> 00:15:52,518
Wh-why not?
233
00:15:52,518 --> 00:15:56,222
If they had good hearts
and they wanted to know me
234
00:15:56,222 --> 00:15:57,790
and to welcome me.
235
00:15:57,790 --> 00:16:00,159
Wouldn’t you
feel the same?
236
00:16:00,159 --> 00:16:01,961
Well, I don’t know.
237
00:16:09,068 --> 00:16:10,703
Yes, I believe I would.
238
00:16:10,703 --> 00:16:12,171
(door closes)
239
00:16:12,171 --> 00:16:15,541
Dan! You didn’t say
you’d call.
240
00:16:15,541 --> 00:16:19,245
I hope you’re not trying
to give me the slip.
Not at all.
241
00:16:19,245 --> 00:16:21,714
So, what do you
think of her?
242
00:16:21,714 --> 00:16:23,549
Doesn’t she look well?
243
00:16:23,549 --> 00:16:25,251
Yes, she does,
very well.
244
00:16:25,251 --> 00:16:27,920
Ah! you must come up
and see what I’ve been doing.
245
00:16:27,920 --> 00:16:29,555
And you too, Mirah.
246
00:16:29,555 --> 00:16:32,258
No, not me.
I’d be embarrassed.
247
00:16:32,258 --> 00:16:33,659
Why would she
be embarrassed?
248
00:16:33,659 --> 00:16:36,162
Have you gone back
to painting those
classical nudes of yours?
249
00:16:36,162 --> 00:16:38,831
Amazons and Sabines
and -
250
00:16:39,999 --> 00:16:41,267
Oh.
251
00:16:43,936 --> 00:16:46,839
She is wonderful
to paint, Dan.
252
00:16:46,839 --> 00:16:50,009
Just to try
to capture that -
253
00:16:50,009 --> 00:16:52,111
I don’t know
what it is that she has.
254
00:16:52,111 --> 00:16:53,112
It’s fascinating.
255
00:16:56,282 --> 00:16:59,218
I can’t get enough
of her, Dan.
256
00:16:59,218 --> 00:17:00,586
As you see.
257
00:17:03,923 --> 00:17:07,660
I didn’t bring her
to this house to work
as your unpaid model, Hans.
258
00:17:07,660 --> 00:17:09,862
I’m not exploiting her,
you know.
259
00:17:09,862 --> 00:17:12,498
She’s very glad to pose
when she’s not practicing,
260
00:17:12,498 --> 00:17:15,668
and she’s more
than a model to me.
261
00:17:15,668 --> 00:17:17,203
Much more.
262
00:17:17,203 --> 00:17:21,240
I care more for her
than any girl I’ve ever known.
263
00:17:21,240 --> 00:17:23,309
Oh.
264
00:17:24,977 --> 00:17:28,714
And does she return
your affection?
265
00:17:28,714 --> 00:17:30,216
Well, she likes me.
266
00:17:32,251 --> 00:17:34,353
I think she feels
she would need your permission
267
00:17:34,353 --> 00:17:38,057
before she allowed me
any more than friendship.
268
00:17:38,057 --> 00:17:41,627
I think perhaps I would need
that permission, too.
269
00:17:48,434 --> 00:17:49,902
It’s not right, Hans.
270
00:17:49,902 --> 00:17:53,272
Wh-why not?
271
00:17:53,272 --> 00:17:57,076
Because she’s under your roof,
272
00:17:57,076 --> 00:17:59,812
indebted to you,
obliged to be grateful.
273
00:17:59,812 --> 00:18:01,547
It’s all quite wrong.
274
00:18:01,547 --> 00:18:03,349
She’s far more
indebted to you,
275
00:18:03,349 --> 00:18:05,751
far more obliged to be
grateful to you, isn’t she?
276
00:18:05,751 --> 00:18:07,820
But I’m not proposing myself
as her lover.
277
00:18:11,924 --> 00:18:13,626
Are you sure?
278
00:18:16,896 --> 00:18:20,032
I’ve seen you look at her.
279
00:18:20,032 --> 00:18:22,568
What are your feelings
for her?
280
00:18:22,568 --> 00:18:25,204
More to the point,
what do you propose
to do about them?
281
00:18:25,204 --> 00:18:26,739
I don’t know, Hans.
282
00:18:26,739 --> 00:18:29,141
I trust you’ll let me know
when you’ve made up your mind.
283
00:18:29,141 --> 00:18:31,110
It is a matter
of some concern to me.
284
00:18:33,379 --> 00:18:35,748
Oh, come on, Dan,
don’t glower at me like that.
285
00:18:35,748 --> 00:18:38,150
We can still be friends,
can’t we?
286
00:18:38,150 --> 00:18:40,219
I hope so.
287
00:18:40,219 --> 00:18:42,154
Good.
288
00:18:42,154 --> 00:18:44,957
I’ll try not to make
too much of my proximity.
289
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
And mind you don’t.
290
00:18:52,398 --> 00:18:55,067
I shall have to leave you all
for a week or two
in any case.
291
00:18:55,067 --> 00:18:57,603
Hugo’s going to the country
for the Christmas holidays.
292
00:18:57,603 --> 00:19:00,039
There will be a party
staying at the Abbey.
293
00:19:00,039 --> 00:19:03,809
Ah, all the idle
aristocracy of Europe.
Well, not quite.
294
00:19:03,809 --> 00:19:06,779
Sir Hugo wants people to meet
the new Mrs. Grandcourt.
295
00:19:06,779 --> 00:19:10,049
I don’t much care
for formal parties,
296
00:19:10,049 --> 00:19:14,720
but, well,
I owe Sir Hugo everything.
297
00:19:17,723 --> 00:19:22,261
Daniel, Daniel, look!
We’re making angels!
298
00:19:22,261 --> 00:19:26,265
Daniel, Daniel, look!
We’re making angels!
299
00:19:27,733 --> 00:19:28,801
Daniel!
300
00:19:28,801 --> 00:19:30,536
Daniel, look!
301
00:19:30,536 --> 00:19:32,171
Ah, there you are.
302
00:19:33,205 --> 00:19:35,374
What’s that
you’re reading?
303
00:19:39,745 --> 00:19:42,181
“A History Of The Jews”
304
00:19:42,181 --> 00:19:43,983
What on earth
are you doing with that?
305
00:19:43,983 --> 00:19:46,118
I came across it when I was
trying to trace Mir -
306
00:19:46,118 --> 00:19:47,820
Miss Lapidoth’s family
for her.
307
00:19:47,820 --> 00:19:50,189
Oh, yes,
your little waif and stray.
308
00:19:50,189 --> 00:19:53,092
That’s not
how I’d describe her.
309
00:19:53,092 --> 00:19:57,563
What are you doing
with your life
these days, Daniel?
310
00:19:58,864 --> 00:20:00,833
Not much, I suppose,
311
00:20:00,833 --> 00:20:03,736
but I’ve been doing
a good deal of reading
and thinking
312
00:20:03,736 --> 00:20:06,038
and finding out
about other lives,
313
00:20:06,038 --> 00:20:08,007
lives very different
from ours.
314
00:20:08,007 --> 00:20:11,043
Do you mind if I tell you
what I’d like to see you doing?
315
00:20:11,043 --> 00:20:12,845
Not at all.
316
00:20:12,845 --> 00:20:15,948
I’d like to see you engaging
in a serious profession -
317
00:20:15,948 --> 00:20:19,785
the law, perhaps,
but not necessarily for itself.
318
00:20:19,785 --> 00:20:21,887
It’s a step
to greater things -
319
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
politics, say.
320
00:20:24,056 --> 00:20:26,592
I think you might have
a very good career there.
321
00:20:26,592 --> 00:20:29,695
You read widely
and you think deeply.
322
00:20:29,695 --> 00:20:33,899
But it’s no good keeping
these things to yourself.
323
00:20:33,899 --> 00:20:36,602
I think you underestimate
yourself, Dan.
324
00:20:36,602 --> 00:20:39,405
I believe you’ve
the makings of a leader in you.
325
00:20:39,405 --> 00:20:42,241
This country needs
new ideas.
326
00:20:42,241 --> 00:20:44,777
Aim high, Dan!
327
00:20:44,777 --> 00:20:46,712
Now, you think about that.
328
00:20:47,813 --> 00:20:49,348
I will.
329
00:20:49,348 --> 00:20:54,787
Of course, you can always
help your young women
in your spare time.
330
00:20:54,787 --> 00:20:56,255
Oh, by the way,
331
00:20:56,255 --> 00:20:58,724
do you know that
your temptress from Leubronn
332
00:20:58,724 --> 00:21:01,460
will be here this evening?
Yes.
333
00:21:01,460 --> 00:21:04,530
Do you think you will
be proof against temptation,
334
00:21:04,530 --> 00:21:06,932
or shall we have to
lash you to the mast?
335
00:21:06,932 --> 00:21:09,001
I don’t think
that will be necessary.
336
00:21:09,001 --> 00:21:11,203
After all,
she is another man’s wife.
337
00:21:11,203 --> 00:21:12,838
Oh, yes, so she is.
338
00:21:14,540 --> 00:21:16,742
Well, well.
339
00:21:18,477 --> 00:21:21,547
Hmm. An interesting girl.
340
00:21:21,547 --> 00:21:24,683
Woman, we should say now,
I suppose.
341
00:21:24,683 --> 00:21:28,587
They say he gave
the family diamonds
to his mistress,
342
00:21:28,587 --> 00:21:31,490
but the new bride
made him go and take
them back off her.
343
00:21:31,490 --> 00:21:35,561
And looking at her,
you can believe it, eh?
344
00:21:35,561 --> 00:21:38,097
What do you say?
345
00:21:38,097 --> 00:21:40,299
I should say
that was most unlikely.
346
00:21:40,299 --> 00:21:44,403
Well, it’s true
about the mistress,
Mrs. Glasher -
347
00:21:44,403 --> 00:21:47,139
a very fiery woman,
they say.
348
00:21:47,139 --> 00:21:50,709
And she’s given him
a fine son.
349
00:21:52,945 --> 00:21:55,748
Then what right had he
to marry this girl?
350
00:21:55,748 --> 00:21:57,883
I daresay
she knew all about it.
351
00:21:57,883 --> 00:22:00,152
A man like that
is quite a prize,
352
00:22:00,152 --> 00:22:04,567
with or without
encumbrances.
353
00:22:04,567 --> 00:22:08,894
Well, well,
Mr. and Mrs. Klesmer.
354
00:22:08,894 --> 00:22:11,297
Sir Hugo is
very liberal these days.
355
00:22:11,297 --> 00:22:14,767
I never thought to see
one of the chosen race
356
00:22:14,767 --> 00:22:16,468
here at the Abbey.
357
00:22:16,468 --> 00:22:19,038
What do you say,
Lady Pentreath?
358
00:22:19,038 --> 00:22:23,475
Glad to find
a little romance
still left among us.
359
00:22:23,475 --> 00:22:25,678
And after all,
it’s hardly a misalliance -
360
00:22:25,678 --> 00:22:27,580
no blood on either side.
361
00:22:27,580 --> 00:22:28,914
All the same, though,
362
00:22:28,914 --> 00:22:31,217
it’s a far cry
from tying the knot
363
00:22:31,217 --> 00:22:33,686
with one
of the sons of Shem,
364
00:22:33,686 --> 00:22:35,020
wouldn’t you say?
365
00:22:35,020 --> 00:22:37,923
If there is a misalliance,
I’d say it was
on Klesmer’s side.
366
00:22:37,923 --> 00:22:39,491
He’ll be remembered
and revered
367
00:22:39,525 --> 00:22:42,761
long after the rest of us
are forgotten, I think.
Excuse me.
368
00:22:44,296 --> 00:22:46,932
Such a strange young man.
369
00:22:46,932 --> 00:22:50,603
Why should he take
the cares of the world
upon his shoulders?
370
00:22:50,603 --> 00:22:55,608
I understand he has
a little Jewish
protégé himself.
371
00:22:55,608 --> 00:22:59,345
Ah, so that’s it.
372
00:22:59,345 --> 00:23:03,148
(singing)
373
00:23:43,656 --> 00:23:47,126
(applause)
374
00:23:47,126 --> 00:23:50,029
Woman: Mr. Deronda,
that was delightful.
375
00:23:50,029 --> 00:23:52,765
That is the true
English baritone for you.
376
00:23:52,765 --> 00:23:54,566
Never heard it sung better.
377
00:23:54,600 --> 00:23:57,136
No, no. Ask Klesmer
if you want the truth.
378
00:23:57,136 --> 00:24:01,774
What is your verdict,
Mr. Klesmer?
379
00:24:01,774 --> 00:24:03,042
Middling.
380
00:24:03,042 --> 00:24:05,878
That’s all I aim for.
Thank you.
381
00:24:05,878 --> 00:24:09,581
Yes, you understand
true excellence, I think,
382
00:24:09,581 --> 00:24:11,784
but you content yourself
with very much less.
383
00:24:11,784 --> 00:24:13,218
In some things,
384
00:24:13,218 --> 00:24:16,255
music being one of them,
as you rightly observe.
385
00:24:23,028 --> 00:24:25,798
(playing)
386
00:24:30,069 --> 00:24:32,604
Will you not join
in the music?
387
00:24:32,604 --> 00:24:35,441
I join in it
by listening.
388
00:24:35,441 --> 00:24:38,978
I’m very fond of music.
But you’re not
a musician at all?
389
00:24:38,978 --> 00:24:41,814
I have given
a great deal of time to music,
390
00:24:41,814 --> 00:24:44,817
but I haven’t the talent
to make it worthwhile.
391
00:24:44,817 --> 00:24:47,786
But if you’re
fond of music -
I shall never sing again.
392
00:24:50,556 --> 00:24:54,293
You see, I couldn’t bear
to be middling.
393
00:24:54,293 --> 00:24:56,462
To me, that’s another word
for being dull,
394
00:24:56,462 --> 00:24:58,931
and I have
such a dread of dullness.
395
00:24:58,931 --> 00:25:01,200
That’s why I gamble.
396
00:25:01,200 --> 00:25:02,835
And lose.
397
00:25:08,107 --> 00:25:10,943
Yes.
398
00:25:10,943 --> 00:25:14,580
What’s this about
your little protégé,
Mr. Deronda?
399
00:25:14,580 --> 00:25:17,483
Miss Lapidoth?
She is the most
wonderful singer.
400
00:25:17,483 --> 00:25:20,018
She’s recently arrived
in London
401
00:25:20,018 --> 00:25:22,554
and plans to give
recitals there and lessons.
402
00:25:22,588 --> 00:25:25,958
I am to have her
in my drawing room
when we go up to town.
403
00:25:25,958 --> 00:25:28,227
You will
hear her then.
404
00:25:28,227 --> 00:25:31,296
(music ends, applause)
405
00:25:31,296 --> 00:25:35,868
To please you, I’ll set her
on my nine granddaughters.
406
00:25:35,868 --> 00:25:37,770
I hope she’ll convince
eight of them
407
00:25:37,770 --> 00:25:40,873
never to sing again
except in church.
408
00:25:40,873 --> 00:25:45,677
Most girls these days
want teaching not to sing,
in my view.
409
00:25:45,711 --> 00:25:50,516
(singing off-key)
410
00:26:00,793 --> 00:26:04,596
Do you think
you might relent, perhaps?
411
00:26:04,630 --> 00:26:06,732
I should like to hear
Miss Lapidoth
412
00:26:06,732 --> 00:26:09,234
since you admire her
so much.
413
00:26:09,234 --> 00:26:12,337
Is she as perfect
in everything else
as in her music?
414
00:26:12,371 --> 00:26:14,139
I can’t vouch
for that, exactly.
415
00:26:14,139 --> 00:26:16,375
I haven’t seen enough of her.
416
00:26:16,375 --> 00:26:18,911
She’s had an unhappy life.
417
00:26:18,911 --> 00:26:22,748
But yes, she’s borne it all
with patience and good humor
418
00:26:22,748 --> 00:26:24,716
and true grace and refinement.
419
00:26:24,750 --> 00:26:27,019
I have no sympathy
with these people
420
00:26:27,019 --> 00:26:29,354
who are always doing right.
421
00:26:29,354 --> 00:26:31,824
I don’t believe
in their great sufferings.
422
00:26:37,162 --> 00:26:39,031
What is it?
423
00:26:39,031 --> 00:26:41,633
What’s the matter?
424
00:26:43,001 --> 00:26:45,003
I despise myself.
425
00:26:48,040 --> 00:26:51,944
I wish you could know
everything about my life
426
00:26:51,944 --> 00:26:53,579
without my telling you.
427
00:26:53,579 --> 00:26:55,581
Are you persuading
Mrs. Grandcourt
428
00:26:55,581 --> 00:26:58,317
to sing for us, Daniel?
429
00:26:58,317 --> 00:27:00,752
I can’t persuade myself.
430
00:27:02,588 --> 00:27:04,122
Oh...
431
00:27:05,557 --> 00:27:07,493
(snoring)
432
00:27:42,594 --> 00:27:43,962
Well...
433
00:27:46,365 --> 00:27:48,834
am I altogether
as you like?
434
00:27:50,469 --> 00:27:52,237
No.
435
00:27:53,839 --> 00:27:55,374
Put on the diamonds.
436
00:27:58,243 --> 00:28:00,112
I don’t want to wear them.
437
00:28:00,112 --> 00:28:03,448
These go much better
with this dress.
438
00:28:03,448 --> 00:28:04,816
You must see that.
439
00:28:09,488 --> 00:28:11,390
Hmm.
440
00:28:11,390 --> 00:28:13,492
I wish you
to wear the diamonds.
441
00:28:13,492 --> 00:28:18,397
Please excuse me.
I prefer the turquoise.
442
00:28:18,397 --> 00:28:22,868
What you prefer
has nothing to do with it.
443
00:28:25,737 --> 00:28:28,040
Take them off
and put on the diamonds.
444
00:28:28,040 --> 00:28:30,275
Why should I?
445
00:28:31,777 --> 00:28:35,214
Because I am your husband
and I tell you to.
446
00:28:44,056 --> 00:28:45,857
(sighs)
447
00:29:30,369 --> 00:29:31,470
Hmm.
448
00:29:39,745 --> 00:29:42,280
(march playing)
449
00:30:04,236 --> 00:30:06,738
(waltz playing)
450
00:30:36,535 --> 00:30:39,805
(different waltz playing)
451
00:30:42,908 --> 00:30:45,811
Have you resolved
not to dance anymore?
452
00:30:45,811 --> 00:30:49,181
Yes. Aren’t you glad?
453
00:30:49,181 --> 00:30:51,550
I’m sure you’ve danced more
than you’d like to already.
454
00:30:54,019 --> 00:30:57,289
You could fetch me
a glass of water,
if you would.
455
00:31:16,675 --> 00:31:20,045
It’s very close in here.
Perhaps we should go
into the cloisters.
456
00:31:20,045 --> 00:31:23,482
Yes. It’ll be
cooler there.
457
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Shall we?
458
00:31:28,653 --> 00:31:31,323
No, I don’t care to.
459
00:31:31,323 --> 00:31:33,058
You go if you like.
460
00:31:34,559 --> 00:31:36,294
Deronda will take you.
461
00:31:50,842 --> 00:31:53,712
I wore it for you.
462
00:31:53,712 --> 00:31:57,616
Do you remember?
Of course I remember.
463
00:31:57,616 --> 00:32:00,352
And do you still
think badly of me?
464
00:32:00,352 --> 00:32:02,354
I never thought
badly of you,
465
00:32:02,354 --> 00:32:05,157
not then and not now.
466
00:32:05,157 --> 00:32:07,359
I did think you might be
throwing your life away.
467
00:32:07,359 --> 00:32:10,695
Oh, I wasn’t throwing
my life away then.
468
00:32:10,695 --> 00:32:13,231
That was just a few francs.
469
00:32:14,533 --> 00:32:18,603
If you knew
what my life is now...
470
00:32:20,272 --> 00:32:22,808
and I brought it on myself.
471
00:32:22,808 --> 00:32:25,977
But I had to do something
to help my family.
472
00:32:25,977 --> 00:32:27,179
Don’t you see?
473
00:32:30,549 --> 00:32:35,287
No. That’s not true.
474
00:32:35,287 --> 00:32:38,924
I married him because
I couldn’t bear to be
a governess.
475
00:32:38,924 --> 00:32:41,393
There.
Do you despise me now?
476
00:32:41,393 --> 00:32:42,928
How could I despise you?
477
00:32:45,197 --> 00:32:49,367
You would
if you knew everything.
478
00:32:53,538 --> 00:32:56,775
I think I shall be damned
for what I’ve done.
479
00:32:56,775 --> 00:32:59,211
No, not you.
480
00:33:11,122 --> 00:33:14,426
This place -
is this where you grew up?
481
00:33:14,426 --> 00:33:15,861
Yes.
482
00:33:17,762 --> 00:33:21,132
How wonderful to have
spent your childhood here.
483
00:33:21,166 --> 00:33:23,802
We were always shifting
from place to place,
484
00:33:23,802 --> 00:33:26,571
always dependent
on other people.
485
00:33:26,571 --> 00:33:32,043
We were never settled,
never secure like you.
486
00:33:32,077 --> 00:33:37,782
I’ve always felt
as if I were walking
on a high wire,
487
00:33:37,782 --> 00:33:41,353
with nothing to save me
if I fell.
488
00:33:41,353 --> 00:33:45,457
I was lucky
to grow up here.
489
00:33:45,457 --> 00:33:50,462
But, in a way,
I never really felt
I belonged.
490
00:33:50,462 --> 00:33:53,598
I used to think
my real parents
would come one day
491
00:33:53,598 --> 00:33:57,536
and take me away
and tell me
it was all a mistake.
492
00:33:57,536 --> 00:33:59,905
But I thought -
493
00:33:59,971 --> 00:34:02,641
you always seemed so strong,
494
00:34:02,641 --> 00:34:04,109
so definite,
495
00:34:04,109 --> 00:34:08,380
as if you know exactly
who you are and what you want.
496
00:34:10,849 --> 00:34:14,219
I don’t know how to -
497
00:34:14,219 --> 00:34:18,857
I don’t know how
to endure my life.
498
00:34:18,857 --> 00:34:20,926
Tell me what I can do.
499
00:34:20,992 --> 00:34:22,827
I’m frightened of everything.
500
00:34:22,827 --> 00:34:25,630
I’m frightened
of what I might do.
501
00:34:25,630 --> 00:34:28,500
Help me, please.
502
00:34:28,500 --> 00:34:31,836
I’m beginning to think
that the only way to be happy
503
00:34:31,870 --> 00:34:34,739
is to find something
outside ourselves
worth caring about
504
00:34:34,739 --> 00:34:36,408
and to work for that.
505
00:34:36,408 --> 00:34:39,511
Do you mean charity?
506
00:34:39,511 --> 00:34:41,646
It’s hard to explain.
507
00:34:41,646 --> 00:34:44,149
It’s about using
your unhappiness
508
00:34:44,149 --> 00:34:47,586
to help you see
other people’s pain.
509
00:34:51,856 --> 00:34:57,062
But you do care
something for me.
510
00:34:57,062 --> 00:35:00,065
I care very much
about you.
511
00:35:00,065 --> 00:35:03,268
Then we can
see each other again?
512
00:35:03,268 --> 00:35:06,705
You will let me come
and see you sometimes
and talk to you?
513
00:35:06,705 --> 00:35:08,540
Gladly,
if it will help you.
514
00:35:08,540 --> 00:35:10,909
Oh, yes.
515
00:35:17,282 --> 00:35:18,883
I’m ready to go now
516
00:35:18,917 --> 00:35:20,285
if you are.
517
00:35:20,285 --> 00:35:24,689
Mr. Deronda will excuse us
to Lady Mallinger.
518
00:35:24,689 --> 00:35:26,725
Good night.
519
00:35:39,704 --> 00:35:41,840
Sit down, would you?
520
00:35:56,287 --> 00:35:58,323
Oblige me in future
521
00:35:58,323 --> 00:36:02,494
by not indulging your whims
like a mad woman in a play.
522
00:36:03,728 --> 00:36:05,730
What do you mean?
523
00:36:05,730 --> 00:36:09,668
I suppose there is
some understanding
between you and Deronda
524
00:36:09,668 --> 00:36:11,736
about that thing
on your wrist.
525
00:36:11,736 --> 00:36:15,740
If you have anything
to say to him,
526
00:36:15,740 --> 00:36:17,475
say it.
527
00:36:18,676 --> 00:36:21,212
Don’t telegraph it
for everyone to see.
528
00:36:21,246 --> 00:36:23,481
It’s damnably vulgar.
529
00:36:25,350 --> 00:36:27,752
You can know
all about the necklace.
530
00:36:27,752 --> 00:36:29,521
I don’t want to know.
531
00:36:29,521 --> 00:36:33,525
What I care to know,
I shall know
532
00:36:33,525 --> 00:36:36,161
without your telling me.
533
00:36:36,161 --> 00:36:38,530
But you will oblige me
534
00:36:38,530 --> 00:36:42,067
by behaving
as becomes my wife...
535
00:36:44,269 --> 00:36:46,604
and not make a spectacle
of yourself.
536
00:36:46,604 --> 00:36:50,008
Do you object
to my talking to Mr. Deronda?
537
00:36:50,008 --> 00:36:54,245
I don’t care two straws
about Deronda
538
00:36:54,279 --> 00:36:57,649
or any other
conceited hanger-on.
539
00:36:57,649 --> 00:37:01,453
You may talk to him
as much as you like.
540
00:37:02,654 --> 00:37:04,989
But you will understand
541
00:37:04,989 --> 00:37:08,927
that you are not
to compromise yourself.
542
00:37:08,927 --> 00:37:11,262
Behave with dignity.
543
00:37:15,366 --> 00:37:17,936
That’s all I have to say.
544
00:37:17,936 --> 00:37:21,372
Now...
545
00:37:21,372 --> 00:37:26,010
Take that thing
off your wrist
and come over here.
546
00:37:30,482 --> 00:37:32,283
No.
547
00:37:49,768 --> 00:37:52,403
Hard around!
548
00:37:52,403 --> 00:37:54,139
Good.
549
00:37:54,139 --> 00:37:57,942
(shouting instructions)
550
00:38:14,993 --> 00:38:16,861
(grunts)
551
00:38:48,092 --> 00:38:49,294
Watch it.
552
00:38:56,568 --> 00:38:57,836
Thank you.
553
00:38:57,836 --> 00:38:59,137
Thank you, sir.
554
00:39:02,407 --> 00:39:04,042
Here you go.
555
00:39:09,214 --> 00:39:12,116
(man shouting instructions)
556
00:39:13,751 --> 00:39:15,854
Mordecai.
557
00:39:15,854 --> 00:39:17,789
I was waiting for you.
558
00:39:17,789 --> 00:39:18,957
That’s extraordinary.
559
00:39:18,957 --> 00:39:22,126
I was coming to see the Cohens
at the shop, you know.
560
00:39:22,126 --> 00:39:24,162
(coughing)
561
00:39:24,162 --> 00:39:27,699
Rest a while.
562
00:39:27,699 --> 00:39:30,802
You said you were
waiting for me.
How could that be?
563
00:39:30,802 --> 00:39:33,938
I didn’t send word
I was coming this evening.
I knew you were coming.
564
00:39:33,938 --> 00:39:36,407
I have been waiting
for five years.
565
00:39:38,610 --> 00:39:40,979
Shall we go?
566
00:39:50,555 --> 00:39:53,992
There, that’s better.
567
00:39:57,362 --> 00:40:00,365
I’m so glad
you’re here, Daniel.
568
00:40:00,365 --> 00:40:04,435
You see, I’m dying.
569
00:40:04,469 --> 00:40:07,538
But you have come in time.
570
00:40:07,538 --> 00:40:10,541
I’m very glad
if I give you comfort.
571
00:40:10,575 --> 00:40:15,647
and...I hope you’re wrong
about the gravity
of your condition.
572
00:40:15,647 --> 00:40:18,116
Never mind that.
You’re here.
573
00:40:18,116 --> 00:40:21,119
And you know that
you’ve been sent here
for a purpose.
574
00:40:21,119 --> 00:40:22,287
You’ve been chosen.
575
00:40:22,353 --> 00:40:25,456
Chosen by whom?
For what?
576
00:40:25,490 --> 00:40:28,393
By God to be
a leader of our people.
577
00:40:28,393 --> 00:40:30,762
But don’t you remember?
578
00:40:30,762 --> 00:40:33,398
I told you
the first time we met,
579
00:40:33,398 --> 00:40:38,936
I - I’m not a member
of your race.
580
00:40:43,007 --> 00:40:46,210
You are not sure
of your own origin.
581
00:40:50,315 --> 00:40:52,216
I...
582
00:40:52,250 --> 00:40:55,053
I have never known
my mother.
583
00:40:55,053 --> 00:40:57,522
I don’t know
anything about her.
584
00:40:57,522 --> 00:41:01,693
But I am convinced
that my father
is an Englishman.
585
00:41:01,693 --> 00:41:03,695
You don’t know your own origin.
586
00:41:03,695 --> 00:41:05,863
You don’t know
where you come from.
587
00:41:05,863 --> 00:41:08,599
Let me tell you.
You are one of us.
588
00:41:08,599 --> 00:41:11,336
No. No.
Think about it.
589
00:41:11,402 --> 00:41:14,038
Something brings you
to Whitechapel,
to this shop, to me.
590
00:41:14,038 --> 00:41:16,974
Yes, I was
making enquiries for a -
591
00:41:16,974 --> 00:41:18,976
You pick up a book at random.
What book is it?
592
00:41:18,976 --> 00:41:21,245
The book that will tell you
everything you need to know.
593
00:41:21,279 --> 00:41:23,448
You see,
you have been chosen.
594
00:41:23,448 --> 00:41:25,350
You will be my life.
595
00:41:25,350 --> 00:41:29,087
You will take
the inheritance.
596
00:41:29,087 --> 00:41:32,357
You will take the sacred
inheritance of the Jew.
597
00:41:32,357 --> 00:41:34,158
Huh.
598
00:41:34,158 --> 00:41:35,893
(horse snorts)
599
00:41:42,834 --> 00:41:45,570
Girls: Gwen! Gwen!
Gwen! Gwen!
600
00:41:45,570 --> 00:41:47,305
Gwen!
Gwen!
601
00:41:47,305 --> 00:41:49,941
Mrs. Davilow: What a lovely
surprise this is, Gwendolen.
602
00:41:49,941 --> 00:41:52,010
Well, Mr. Grandcourt
has gone out,
603
00:41:52,010 --> 00:41:54,946
so I determined
to fill up the time
by coming to see you, Mamma.
604
00:41:54,946 --> 00:41:57,115
There’s only
one more day’s hunting.
605
00:41:57,115 --> 00:41:58,850
We shall be going
up to town next week.
606
00:41:58,850 --> 00:42:01,652
Oh. We hoped we might
see more of you
607
00:42:01,686 --> 00:42:03,588
while you were at Diplow.
608
00:42:03,588 --> 00:42:06,691
Yes, so did I.
609
00:42:06,691 --> 00:42:09,494
But Mr. Grandcourt
doesn’t care
for company much.
610
00:42:09,494 --> 00:42:13,131
He says he finds society
a confounded bore.
611
00:42:13,131 --> 00:42:16,134
One might as well go
to one’s kennels
and talk to one’s hounds.
612
00:42:16,134 --> 00:42:17,668
What a funny man.
613
00:42:17,702 --> 00:42:19,504
But he wouldn’t stop you
visiting people
614
00:42:19,504 --> 00:42:21,305
and having friends, would he?
615
00:42:21,339 --> 00:42:23,241
And receiving Mamma?
Isobel, dear -
616
00:42:23,241 --> 00:42:26,511
When one is married,
one must consider
one’s husband’s wishes.
617
00:42:26,511 --> 00:42:28,346
He’s tamed you, hasn’t he?
618
00:42:30,348 --> 00:42:31,783
He thinks he has.
619
00:42:31,783 --> 00:42:33,785
But I should be allowed
to come to you
620
00:42:33,785 --> 00:42:35,720
if you were ill, darling?
621
00:42:35,720 --> 00:42:38,523
Oh, yes, but you know
I am never ill.
622
00:42:43,161 --> 00:42:46,697
So, where has Mr. Grandcourt
gone today?
623
00:42:48,633 --> 00:42:50,802
To Gadsmere, I believe.
624
00:42:50,802 --> 00:42:52,537
What sort of place
is that, Gwen?
625
00:42:52,537 --> 00:42:57,008
I don’t know.
I’ve never been there.
626
00:42:57,008 --> 00:43:00,278
He calls it
a dog hutch of a place
in a black country.
627
00:43:00,278 --> 00:43:02,447
Why does he go there, then?
628
00:43:04,382 --> 00:43:08,619
He has affairs
which take him there,
I understand.
629
00:43:08,653 --> 00:43:11,088
Dog hutch affairs?
630
00:43:14,926 --> 00:43:17,929
You mustn’t fret
about me, Mamma.
631
00:43:17,929 --> 00:43:20,198
Be happy with the girls.
632
00:43:20,198 --> 00:43:24,268
They are better children
to you than I have been,
you know.
633
00:43:24,268 --> 00:43:27,472
No. You’ve always
been good, my darling.
634
00:43:27,538 --> 00:43:29,006
I remember nothing else.
635
00:43:29,006 --> 00:43:34,112
What did I ever do
that was good to you
except marry Mr. Grandcourt?
636
00:43:34,112 --> 00:43:37,381
And I shouldn’t have done that
unless it pleased myself.
637
00:43:37,415 --> 00:43:41,118
Well, God forbid, child,
I wouldn’t have had you
marry for my sake.
638
00:43:43,588 --> 00:43:46,057
Now, Mamma, you mustn’t
be cross with me.
639
00:43:46,057 --> 00:43:48,593
Mr. Grandcourt
gives me far more money
than I can spend,
640
00:43:48,593 --> 00:43:53,598
and you know how I hate
charity children and all that.
641
00:43:53,598 --> 00:43:55,299
Here’s £30.
642
00:43:55,299 --> 00:43:58,703
Let the girls spend it
on little things
for themselves.
643
00:43:58,703 --> 00:44:01,506
Oh, Gwendolen -
no, you shouldn’t.
644
00:44:01,572 --> 00:44:04,242
Take it.
645
00:44:10,715 --> 00:44:11,983
Bless you, dear.
646
00:44:20,158 --> 00:44:22,460
Come along, girls.
She’s going.
647
00:44:24,595 --> 00:44:26,531
(horse grunts)
648
00:44:29,600 --> 00:44:31,702
(girls shouting)
649
00:44:40,378 --> 00:44:42,113
He’s coming!
He’s coming!
650
00:44:42,113 --> 00:44:43,814
He’s got ever
such a big hat on.
651
00:44:43,814 --> 00:44:47,451
Artists always have big hats.
Artists often have
swelled heads.
652
00:44:47,485 --> 00:44:49,654
Oh! Oh!
653
00:44:49,654 --> 00:44:50,922
(laughs)
654
00:44:54,125 --> 00:44:56,627
Mr. Julius Klesmer, ma’am.
655
00:44:59,664 --> 00:45:01,098
Mrs. Meyrick.
656
00:45:05,369 --> 00:45:07,939
Our friend Mr. Deronda
657
00:45:07,939 --> 00:45:10,141
has spoken to me
658
00:45:10,141 --> 00:45:13,210
about your young protégé
Miss Lapidoth.
659
00:45:16,047 --> 00:45:19,784
No. This is Miss Lapidoth.
660
00:45:22,787 --> 00:45:24,422
Ah.
661
00:45:24,422 --> 00:45:27,858
(Mirah singing)
662
00:46:10,835 --> 00:46:13,471
Let us shake hands.
663
00:46:13,471 --> 00:46:16,374
You are a true musician.
664
00:46:16,374 --> 00:46:17,642
Thank you.
665
00:46:17,642 --> 00:46:21,479
Not for great tasks.
No high roofs.
666
00:46:21,479 --> 00:46:23,381
I would not advise -
667
00:46:23,381 --> 00:46:25,282
I would not further
your singing
668
00:46:25,282 --> 00:46:28,219
in any larger space
than a London drawing room,
669
00:46:28,219 --> 00:46:29,820
but you will do well there.
670
00:46:29,820 --> 00:46:34,292
and in London,
that is one of
the best careers open.
671
00:46:34,292 --> 00:46:36,460
Lessons will follow.
672
00:46:36,460 --> 00:46:38,763
Will you come and sing
at a private concert
673
00:46:38,763 --> 00:46:41,132
I’m organizing
for Sir Hugo Mallinger?
674
00:46:41,132 --> 00:46:43,668
Yes. I should
be grateful to.
675
00:46:43,734 --> 00:46:46,504
No reason for gratitude.
676
00:46:46,504 --> 00:46:49,573
You are a true musician
and you deserve to be heard.
677
00:46:49,573 --> 00:46:50,941
Miss Lapidoth.
678
00:46:53,477 --> 00:46:56,580
Mrs. Meyrick,
Mr. Meyrick,
679
00:46:56,614 --> 00:46:59,150
Deronda,
young ladies,
680
00:46:59,150 --> 00:47:01,686
I bid you good day.
681
00:47:09,393 --> 00:47:13,531
(laughing)
682
00:47:13,531 --> 00:47:16,133
(excited chatter)
683
00:47:17,168 --> 00:47:19,637
Thank you.
684
00:47:19,637 --> 00:47:23,074
We have been invited
to a soirée in Park Lane.
685
00:47:23,074 --> 00:47:26,877
Sir Hugo
and Lady Mallinger.
686
00:47:26,877 --> 00:47:29,714
A musical soirée.
687
00:47:29,714 --> 00:47:32,817
Touting for that
new little Jewess, no doubt.
688
00:47:35,886 --> 00:47:38,823
I suppose your friend Deronda
will be there.
689
00:47:38,823 --> 00:47:42,426
Since he lives there,
I imagine it’s quite likely.
690
00:47:44,662 --> 00:47:46,931
Don’t worry.
691
00:47:46,931 --> 00:47:48,899
I shan’t wear
that turquoise necklace
692
00:47:48,933 --> 00:47:52,203
that disgusted you so much.
693
00:47:52,203 --> 00:47:56,107
I should like you
to wear the green satin.
694
00:47:56,107 --> 00:47:58,309
And the diamonds, of course.
695
00:48:00,945 --> 00:48:03,948
Whatever gives you pleasure.
696
00:48:35,746 --> 00:48:37,548
(horse whinnies)
697
00:48:43,120 --> 00:48:47,124
(singing)
698
00:49:25,963 --> 00:49:27,598
(song ends)
699
00:49:28,799 --> 00:49:30,000
(applause)
700
00:49:32,703 --> 00:49:35,239
Man: Bravo! Bravo!
701
00:49:35,239 --> 00:49:36,807
Bravo.
702
00:49:42,613 --> 00:49:45,716
You must let me say
how much I am obliged
to you, Miss Lapidoth.
703
00:49:45,716 --> 00:49:47,184
I had heard from Mr. Deronda
704
00:49:47,184 --> 00:49:50,354
that I should
have a great treat
in hearing your singing,
705
00:49:50,354 --> 00:49:52,623
but I was too ignorant
to imagine how great.
706
00:49:52,623 --> 00:49:55,626
Good of you to say so.
I was so nervous, you know.
707
00:49:55,626 --> 00:49:57,094
Oh, you shouldn’t have been.
708
00:49:57,094 --> 00:49:59,930
Will you come and sing
at Grosvenor Square as well?
709
00:49:59,997 --> 00:50:02,633
My husband has no ear at all,
but I should be thrilled.
710
00:50:02,633 --> 00:50:06,103
We’re having a musical
evening on the fourth.
I do hope you can come.
711
00:50:06,103 --> 00:50:08,572
You are very kind,
Mrs. Grandcourt.
712
00:50:08,572 --> 00:50:10,941
I should be honored.
713
00:50:10,941 --> 00:50:14,645
Then it is settled.
I shall look forward to it.
714
00:50:18,115 --> 00:50:22,052
Your little Jewess
is very pretty.
There’s no denying it.
715
00:50:22,119 --> 00:50:24,321
But where’s
her Jewish impudence?
716
00:50:24,321 --> 00:50:26,390
She looks
as demure as a nun.
717
00:50:26,390 --> 00:50:29,960
I can assure you,
her modest demeanor
is quite natural to her.
718
00:50:29,960 --> 00:50:32,863
I congratulate you,
Mr. Deronda.
719
00:50:32,863 --> 00:50:36,033
I’m sure
she’s very grateful.
720
00:50:38,235 --> 00:50:41,872
And who is that
Van Dyke duchess of a beauty?
721
00:50:41,872 --> 00:50:44,141
Oh, that’s Mrs. Grandcourt.
722
00:50:44,141 --> 00:50:45,976
Yes, I see now.
723
00:50:45,976 --> 00:50:49,246
A man could make
himself rather wicked
for your Mrs. Grandcourt.
724
00:50:49,246 --> 00:50:51,515
She’s not
my Mrs. Grandcourt.
725
00:50:51,515 --> 00:50:55,786
No? I think she could be,
you know?
726
00:51:10,267 --> 00:51:13,737
(indistinct chatter)
727
00:51:15,806 --> 00:51:19,176
Miss Lapidoth seems to be
a very happy person.
728
00:51:20,544 --> 00:51:23,280
I must say, she bears
her troubles very well.
729
00:51:26,183 --> 00:51:28,352
Yes, she does.
730
00:51:33,190 --> 00:51:37,261
There seems to be
hardly any need
for me to say things
731
00:51:37,261 --> 00:51:39,830
when you know
everything I’m thinking.
732
00:51:42,399 --> 00:51:45,669
So Miss Lapidoth
is your good cause now
733
00:51:45,669 --> 00:51:47,471
and you have forsaken me.
734
00:51:47,471 --> 00:51:51,041
No, I have not
forsaken you.
735
00:51:58,582 --> 00:52:00,684
Thank you.
736
00:52:17,234 --> 00:52:21,071
I invited Miss Lapidoth
to come and sing
at our house.
737
00:52:21,071 --> 00:52:23,707
I hope you don’t mind.
738
00:52:23,707 --> 00:52:28,312
I’d sooner not have
Deronda’s mistress
at Grosvenor Square.
739
00:52:28,312 --> 00:52:30,080
His what?
740
00:52:30,080 --> 00:52:31,982
Well, it’s obvious.
741
00:52:31,982 --> 00:52:36,253
Anyone can see
what their relationship is.
742
00:52:36,253 --> 00:52:39,156
Only men like you
743
00:52:39,156 --> 00:52:41,792
who judge others
by themselves.
744
00:52:41,792 --> 00:52:46,463
I suppose you take Deronda
for a saint.
745
00:52:47,531 --> 00:52:48,799
No.
746
00:52:53,170 --> 00:52:55,806
Only a little less
of a monster than you are.
747
00:52:55,806 --> 00:52:58,342
Am I a monster, then?
748
00:52:58,342 --> 00:53:01,078
You know what you are.
749
00:53:03,547 --> 00:53:06,383
And it’s not true about
Deronda and Mirah Lapidoth.
750
00:53:06,383 --> 00:53:08,719
Yes, it is.
751
00:53:14,825 --> 00:53:17,361
I’d prefer it if you didn’t
come to my bed tonight.
752
00:53:19,296 --> 00:53:22,199
You’d prefer that,
would you?
753
00:53:22,199 --> 00:53:25,836
Well, I’m afraid
I must disappoint you.
754
00:53:25,836 --> 00:53:27,404
Come.
755
00:53:48,692 --> 00:53:51,695
(crying)
756
00:54:05,509 --> 00:54:09,813
Mrs. Mallinger Grandcourt.
Is Miss Lapidoth at home?
757
00:54:12,616 --> 00:54:14,518
(knock on door upstairs)
758
00:54:14,518 --> 00:54:17,988
Miss Lapidoth,
there’s a Mrs. Grandcourt
to see you.
759
00:54:24,094 --> 00:54:27,097
(footsteps on staircase)
760
00:54:29,366 --> 00:54:31,201
Mrs. Grandcourt.
761
00:54:34,371 --> 00:54:37,007
Please, sit down.
762
00:54:39,476 --> 00:54:41,478
I thought...
763
00:54:41,478 --> 00:54:42,913
(clears throat)
764
00:54:42,913 --> 00:54:45,382
I hope you will be able
to sing at our house
on the fourth.
765
00:54:45,382 --> 00:54:49,553
Yes, of course.
I thought it was
already arranged.
766
00:54:49,553 --> 00:54:52,122
There’s no problem,
I hope.
No.
767
00:54:53,290 --> 00:54:56,293
I just wanted
to be sure of you.
768
00:55:07,838 --> 00:55:10,207
I thought I might see
Mr. Deronda here.
769
00:55:11,942 --> 00:55:13,944
He comes here very often.
770
00:55:13,944 --> 00:55:16,580
To see you?
Yes.
771
00:55:16,580 --> 00:55:19,049
And Hans and Mrs. Meyrick
and the girls.
772
00:55:19,049 --> 00:55:21,151
He is very kind.
773
00:55:21,151 --> 00:55:23,687
He pays all my expenses,
you know.
774
00:55:23,687 --> 00:55:26,523
He pays your expenses?
775
00:55:26,523 --> 00:55:28,592
He keeps you?
776
00:55:28,592 --> 00:55:33,230
Yes, but soon I shall be able
to keep myself very well.
777
00:55:36,533 --> 00:55:39,903
It’s not like that,
you know.
778
00:55:39,903 --> 00:55:42,439
Did you think it was?
779
00:55:42,439 --> 00:55:43,907
No.
780
00:55:45,542 --> 00:55:48,111
I never believed
it could be true.
781
00:55:49,546 --> 00:55:51,548
But you know
how people talk.
782
00:55:51,548 --> 00:55:54,184
And you thought
it might be true
783
00:55:54,184 --> 00:55:56,553
and you came to see
if you could find out.
784
00:55:56,553 --> 00:55:59,089
I never believed it.
785
00:55:59,089 --> 00:56:01,358
Please.
786
00:56:01,358 --> 00:56:03,660
I never believed it.
787
00:56:11,201 --> 00:56:13,837
I know he cares
about you very much.
788
00:56:18,208 --> 00:56:20,911
Does he love you?
789
00:56:22,679 --> 00:56:25,182
Shouldn’t you perhaps
ask him that?
790
00:56:27,217 --> 00:56:29,286
If you dare
to ask it at all.
791
00:56:31,755 --> 00:56:33,023
I’m sorry.
792
00:56:33,023 --> 00:56:35,025
Daniel: Mirah,
are you here?
793
00:56:35,025 --> 00:56:36,293
(door opens)
794
00:56:37,561 --> 00:56:39,863
Mrs. Grandcourt.
795
00:56:41,598 --> 00:56:44,334
Forgive me.
796
00:56:47,504 --> 00:56:50,707
I shan’t intrude
any longer.
797
00:56:50,707 --> 00:56:52,409
Good morning.
798
00:56:52,409 --> 00:56:53,710
Mrs. Grandcourt.
799
00:56:54,945 --> 00:56:56,246
Gwendolen.
800
00:57:02,152 --> 00:57:04,788
What did she want?
801
00:57:04,788 --> 00:57:07,157
I’m not sure
I could tell you.
802
00:57:07,157 --> 00:57:10,060
She said she wanted
to be sure of me.
803
00:57:10,060 --> 00:57:13,363
For her musical evening?
804
00:57:14,598 --> 00:57:16,166
Yes.
805
00:57:17,801 --> 00:57:19,636
I suppose so.
806
00:57:32,849 --> 00:57:35,819
(woman singing opera)
807
00:58:32,849 --> 00:58:35,819
(woman singing opera)
58193