All language subtitles for Daniel Deronda (2002) - Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:03,770 Thank God you bear it so well, darling. 2 00:00:03,804 --> 00:00:07,941 Mamma! Here I am, Mrs. Grandcourt. 3 00:00:07,941 --> 00:00:09,843 What else would you have me be? 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,845 you were ready to die with vexation 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,748 when you thought I would not be Mrs. Grandcourt. Hush, child. 6 00:00:14,748 --> 00:00:17,851 How could I help feeling it when I am parting from you? 7 00:00:17,851 --> 00:00:21,121 I can bear anything gladly if you are happy. 8 00:00:21,121 --> 00:00:22,656 How could I not be? 9 00:00:22,656 --> 00:00:25,392 I shall have everything at my beck and call. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,662 I shall enjoy everything gloriously - 11 00:00:28,662 --> 00:00:32,866 splendid houses and horses... 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,335 and always loving you better than anybody else in the world. 13 00:00:35,335 --> 00:00:38,071 Oh, my sweet child. 14 00:00:38,071 --> 00:00:42,242 I shan’t be jealous if you love your husband better. 15 00:00:42,242 --> 00:00:44,578 I mean, he will expect to be first. 16 00:00:44,578 --> 00:00:47,614 Rather a ridiculous expectation. 17 00:00:47,614 --> 00:00:50,617 But I don’t mean to treat him ill unless he deserves it. 18 00:00:50,617 --> 00:00:52,252 (laughs) 19 00:00:53,420 --> 00:00:57,724 I wish you were going with me, Mamma. 20 00:01:02,896 --> 00:01:06,333 (woman singing opera) 21 00:02:21,808 --> 00:02:23,510 These will be our dens. 22 00:02:23,510 --> 00:02:26,880 You’ll like to be quiet here until dinner, I think. 23 00:02:26,880 --> 00:02:29,249 Yes. Good. 24 00:02:29,249 --> 00:02:31,251 We shall dine early. 25 00:02:33,987 --> 00:02:35,722 ’til later, then. 26 00:02:47,634 --> 00:02:49,536 You can tell the maid to leave everything. 27 00:02:49,536 --> 00:02:53,540 I shan’t want her again unless I ring. Very good, ma’am. 28 00:02:53,540 --> 00:02:56,376 Here is a packet just arrived, ma’am. 29 00:02:56,376 --> 00:02:59,112 Oh, good. 30 00:02:59,112 --> 00:03:00,814 Thank you. 31 00:03:14,661 --> 00:03:16,229 Lydia’s voice: “These diamonds, 32 00:03:16,229 --> 00:03:18,398 “which were given with ardent love to me, 33 00:03:18,398 --> 00:03:21,668 “I now pass on to you. 34 00:03:21,668 --> 00:03:24,137 “You have broken your word to me 35 00:03:24,137 --> 00:03:27,407 “and chosen to injure me and my children. 36 00:03:27,407 --> 00:03:30,010 You will have your punishment.” 37 00:03:42,889 --> 00:03:45,492 “You will have your punishment. 38 00:03:45,492 --> 00:03:49,796 The man you have married has a withered heart.” 39 00:03:49,796 --> 00:03:53,867 I am the grave in which your happiness is buried as well as mine. 40 00:03:53,867 --> 00:03:57,637 The wrong you have done me will be your curse. 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,995 (Gwendolen crying) 42 00:04:37,277 --> 00:04:38,845 Ah. 43 00:04:38,845 --> 00:04:40,313 (crying) 44 00:04:49,189 --> 00:04:50,390 Come here. 45 00:04:50,390 --> 00:04:52,292 No! 46 00:04:52,292 --> 00:04:54,394 Come here, I said. 47 00:05:01,301 --> 00:05:03,203 Don’t touch me! 48 00:05:03,203 --> 00:05:05,872 What’s the matter with you? 49 00:05:07,607 --> 00:05:09,242 Stand still. 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,412 Stand. 51 00:05:14,414 --> 00:05:16,416 There. 52 00:05:16,416 --> 00:05:18,218 There. 53 00:05:18,218 --> 00:05:20,787 That’s better. 54 00:05:24,758 --> 00:05:27,060 Rest yourself against me. 55 00:05:40,440 --> 00:05:42,909 No! No! 56 00:05:42,909 --> 00:05:45,145 No? 57 00:05:45,145 --> 00:05:47,614 Don’t be such a damned little coquette, Gwendolen. 58 00:05:47,614 --> 00:05:49,983 It’s my turn now. Don’t you understand? 59 00:05:49,983 --> 00:05:52,786 You’re my wife now. Come. 60 00:05:52,786 --> 00:05:54,921 (crying) 61 00:06:02,095 --> 00:06:04,397 Get up here. Go! 62 00:06:10,937 --> 00:06:13,940 (vendors hawking their wares) 63 00:06:25,652 --> 00:06:28,121 (speaking Hebrew) 64 00:06:31,224 --> 00:06:33,660 (asking a question) 65 00:06:39,933 --> 00:06:41,501 (coughs) 66 00:06:43,303 --> 00:06:44,571 Uhh! 67 00:06:52,979 --> 00:06:55,148 (speaking Hebrew) 68 00:07:08,161 --> 00:07:10,063 Mirah’s voice: I don’t know whether my mother 69 00:07:10,063 --> 00:07:11,631 is still alive, or my brother. 70 00:07:11,631 --> 00:07:14,000 Daniel’s voice: Their name is Lapidoth? 71 00:07:14,000 --> 00:07:17,270 No. Cohen. Sarah Cohen and Ezra Cohen. 72 00:07:30,250 --> 00:07:32,552 Can I help you, sir? 73 00:07:32,552 --> 00:07:34,921 What is the price of this book? 74 00:07:37,924 --> 00:07:41,294 What are you disposed to give for it? 75 00:07:41,294 --> 00:07:43,196 Don’t you know its value? 76 00:07:43,196 --> 00:07:46,399 I know the value, but I don’t know the market price. 77 00:07:46,399 --> 00:07:50,103 Are you interested in Jewish history? 78 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 Yes. 79 00:07:51,371 --> 00:07:55,108 I - I’m interested in all kinds of history. 80 00:07:55,108 --> 00:07:58,411 But particularly Jewish history? 81 00:07:58,411 --> 00:08:02,048 Are you perhaps a member of our race? 82 00:08:02,048 --> 00:08:05,118 No, not at all. I’m simply curious, that’s all. 83 00:08:10,423 --> 00:08:12,425 I beg your pardon. 84 00:08:14,227 --> 00:08:15,762 How much for the book? 85 00:08:15,762 --> 00:08:17,397 Whatever you like. 86 00:08:40,353 --> 00:08:41,921 Good evening, sir. 87 00:08:41,921 --> 00:08:43,890 I was just about to close up, 88 00:08:43,890 --> 00:08:46,726 but now you’re here, we’re all at your service. 89 00:08:51,431 --> 00:08:53,800 Uh, if it’s not too much trouble, 90 00:08:53,800 --> 00:08:56,069 I saw some silver clasps in the window. 91 00:08:56,069 --> 00:08:58,638 I’ll get them, Ezra. Mother, mother. 92 00:08:58,638 --> 00:09:00,740 See how she wants to do everything for me? 93 00:09:00,740 --> 00:09:03,343 I’m her only son, you see, sir. 94 00:09:03,343 --> 00:09:05,478 And there’s my wife Adelaide, 95 00:09:05,478 --> 00:09:07,113 and these are my children, 96 00:09:07,113 --> 00:09:08,748 all come to see the fine gentleman. 97 00:09:08,748 --> 00:09:10,750 I hope you don’t object, sir. No, not at all. 98 00:09:10,750 --> 00:09:13,019 There we are, sir. 99 00:09:13,019 --> 00:09:15,188 Fine work, as you see. 100 00:09:15,188 --> 00:09:17,290 How much are we asking, Ezra? 101 00:09:17,290 --> 00:09:19,759 Only three guineas. You know silver, sir, I’m sure. 102 00:09:19,759 --> 00:09:22,929 You know a bargain when you see one. 103 00:09:22,929 --> 00:09:26,466 Um, Mrs. Cohen, might I ask, 104 00:09:26,466 --> 00:09:29,769 did you - do you have a daughter 105 00:09:29,769 --> 00:09:31,304 as well as a son? 106 00:09:34,474 --> 00:09:36,409 Mrs. Cohen, I beg your pardon. 107 00:09:36,409 --> 00:09:39,679 It’s all right, sir. It’s all right. 108 00:09:39,679 --> 00:09:41,981 So what about these silver clasps? 109 00:09:43,783 --> 00:09:45,585 They’re very handsome. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,387 Could I come back tomorrow? 111 00:09:47,387 --> 00:09:49,422 Certainly, but tomorrow’s our Sabbath. 112 00:09:49,422 --> 00:09:51,991 We should be closing early. I could be here by 5:00. Will that do? 113 00:09:51,991 --> 00:09:54,060 (speaks Hebrew) 114 00:09:54,060 --> 00:09:56,896 She says she’ll have her Sabbath frock on, sir. 115 00:09:56,896 --> 00:09:59,699 Oh, a sight not to be missed, I’m sure. 116 00:09:59,699 --> 00:10:01,267 Good-bye, Mr. Cohen. 117 00:10:01,267 --> 00:10:03,870 Good-bye, sir. Mrs. Cohen. 118 00:10:03,870 --> 00:10:06,239 Mirah: “Meow” 119 00:10:06,239 --> 00:10:07,707 Meow! 120 00:10:07,707 --> 00:10:09,976 “Meow” 121 00:10:09,976 --> 00:10:11,044 Mrow! 122 00:10:11,044 --> 00:10:12,178 “Me -” 123 00:10:12,178 --> 00:10:13,546 Me-e-e 124 00:10:13,546 --> 00:10:15,148 No, it’s no good. 125 00:10:15,148 --> 00:10:17,884 I can’t go on if you’re going to make me laugh. 126 00:10:17,884 --> 00:10:19,619 Meow! 127 00:10:19,619 --> 00:10:22,555 No, please, I’ll be very good this - meow! 128 00:10:22,555 --> 00:10:24,991 I’ll be very good this time, I promise. 129 00:10:24,991 --> 00:10:28,561 No more pussycat. On my honor. 130 00:10:28,561 --> 00:10:30,930 Meow 131 00:10:30,930 --> 00:10:32,098 Meow! 132 00:10:32,098 --> 00:10:33,833 Me-e-ow 133 00:10:33,833 --> 00:10:36,002 There you are, Daniel. Look at this. 134 00:10:36,002 --> 00:10:38,671 We hardly thought that Mirah could laugh ’til Hans came back from Rome. 135 00:10:38,671 --> 00:10:40,373 Hans. Daniel! 136 00:10:40,373 --> 00:10:42,442 You seem in great force. How was Rome? 137 00:10:42,442 --> 00:10:44,110 Splendid! And it’s splendid 138 00:10:44,110 --> 00:10:45,912 to be home as well. (flourish) 139 00:10:45,912 --> 00:10:48,281 He’s been just perfect ever since he came back, 140 00:10:48,281 --> 00:10:49,649 apart from his mischief-making. 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,384 Little mother! Please. 142 00:10:51,384 --> 00:10:53,086 Good evening. How are you? 143 00:10:53,086 --> 00:10:56,289 I’m well. No need to ask how you are, I think. 144 00:10:56,289 --> 00:10:58,191 Oh, Hans has kept us merry all week. 145 00:10:58,191 --> 00:11:01,127 I love to hear them all talking together 146 00:11:01,127 --> 00:11:03,663 about what they did when they were little. I never had that. 147 00:11:03,663 --> 00:11:04,697 No, nor I. 148 00:11:04,697 --> 00:11:07,233 No? No, of course. 149 00:11:07,233 --> 00:11:10,870 But Mr. Hans said yesterday you thought so much of others, 150 00:11:10,870 --> 00:11:12,505 You hardly wanted anything for yourself. 151 00:11:12,505 --> 00:11:15,842 Oh. Mr. Hans said that, did he? 152 00:11:15,842 --> 00:11:18,678 Perhaps Mr. Hans has no idea what I might want for myself. 153 00:11:18,678 --> 00:11:21,414 Ohh... 154 00:11:21,414 --> 00:11:24,717 (women chatting) 155 00:11:24,717 --> 00:11:26,319 (bell jangles) 156 00:11:26,319 --> 00:11:29,222 Good evening. I hope I’m not too late. 157 00:11:29,222 --> 00:11:31,157 No, no, sir, of course not. 158 00:11:31,157 --> 00:11:33,159 I’ll get Ezra. 159 00:11:35,628 --> 00:11:37,630 Do you want to see my knife? 160 00:11:37,630 --> 00:11:40,900 Yes, if you’ll show it to me. 161 00:11:41,968 --> 00:11:43,436 It’s very impressive. 162 00:11:43,436 --> 00:11:47,907 Have you got a knife? Would you like to swap? 163 00:11:47,907 --> 00:11:50,276 I’m afraid mine’s at home. Bring it next time. 164 00:11:50,276 --> 00:11:53,513 Now, then, I see you’ve made friends. 165 00:11:53,513 --> 00:11:56,182 Jacob, call Mordecai while I help the gentleman. 166 00:11:56,182 --> 00:11:59,285 Here are the clasps. Three guineas. 167 00:11:59,285 --> 00:12:02,288 Should we say three pounds, as we’re friends now? 168 00:12:02,288 --> 00:12:04,457 That’s, uh, very good of you. 169 00:12:04,457 --> 00:12:07,927 First-rate workmanship, sir. I got them from Cologne. 170 00:12:09,929 --> 00:12:11,664 He was just coming. 171 00:12:13,633 --> 00:12:17,570 Mordecai’s our lodger, sir. 172 00:12:17,570 --> 00:12:20,006 I thought that we would meet again. 173 00:12:20,006 --> 00:12:23,309 Perhaps you’d care to share our sabbath meal, sir. 174 00:12:23,309 --> 00:12:24,944 We’d be honored. 175 00:12:26,312 --> 00:12:28,381 I wouldn’t wish to intrude. 176 00:12:28,381 --> 00:12:30,750 No intrusion. A pleasure. 177 00:12:30,750 --> 00:12:33,386 You’re most welcome. 178 00:12:33,386 --> 00:12:35,788 (crying) 179 00:12:35,788 --> 00:12:37,857 And what do you call the baby? 180 00:12:37,857 --> 00:12:39,592 Eugenie, after the Empress. 181 00:12:39,592 --> 00:12:42,161 We went to see her at the Crystal Palace. What a crowd! 182 00:12:42,161 --> 00:12:44,764 Mother was near squashed flat, weren’t you, mother? 183 00:12:44,764 --> 00:12:49,702 But it was worth it, you know, to be there and to see them. 184 00:12:49,702 --> 00:12:54,974 Do you know the emperor is very much like my boy Ezra in the face? 185 00:12:54,974 --> 00:12:56,509 Please! It’s embarrassing. 186 00:12:56,509 --> 00:12:59,779 What’s the matter? If it’s true, I shouldn’t say so? 187 00:12:59,779 --> 00:13:01,347 What sort of knife is yours? 188 00:13:01,347 --> 00:13:02,348 Shh. 189 00:13:04,517 --> 00:13:07,820 (praying in Hebrew) 190 00:13:25,471 --> 00:13:28,074 Good night. Good night. 191 00:13:28,074 --> 00:13:30,076 Thank you again. Mrs. Cohen: Thank you for coming. 192 00:13:30,076 --> 00:13:32,078 Will you walk with me a little? 193 00:13:32,078 --> 00:13:34,814 Then I can show you where you can get a cab. 194 00:13:34,814 --> 00:13:36,749 Mrs. Cohen: Time for bed. 195 00:13:36,749 --> 00:13:38,217 Gladly. 196 00:13:44,557 --> 00:13:47,927 Do you know what brought you here tonight? 197 00:13:47,927 --> 00:13:50,663 I came for the silver clasps I saw yesterday. 198 00:13:50,663 --> 00:13:52,231 And that’s all? 199 00:13:54,667 --> 00:13:57,036 When I came last evening, I asked Mrs. Cohen 200 00:13:57,036 --> 00:13:59,405 if she had a daughter as well as a son, 201 00:13:59,405 --> 00:14:01,307 and it seemed to distress her. 202 00:14:01,307 --> 00:14:03,209 Do you know what her trouble is? 203 00:14:03,209 --> 00:14:04,677 Nothing to do with you, Mr. Deronda. 204 00:14:04,677 --> 00:14:07,847 That’s not why you were sent here. I came of my own accord. 205 00:14:07,847 --> 00:14:11,417 Excuse me, but I believe you were sent here for a purpose, 206 00:14:11,417 --> 00:14:13,386 to find me. 207 00:14:13,386 --> 00:14:15,588 To find you? Why? 208 00:14:15,588 --> 00:14:17,857 What would I have to do with you? 209 00:14:17,857 --> 00:14:19,759 You don’t begin to guess yet? 210 00:14:19,759 --> 00:14:23,396 Well, it will all become clear in time. 211 00:14:24,697 --> 00:14:26,165 Good night. 212 00:14:32,972 --> 00:14:35,141 Park Lane. Yes, sir. 213 00:14:38,611 --> 00:14:39,979 (driver speaks) 214 00:14:50,890 --> 00:14:54,827 I’ve been thinking about how we might help you get some engagements. 215 00:14:54,827 --> 00:14:57,730 Have you by any chance heard of Julius Klesmer? 216 00:14:57,730 --> 00:15:01,334 Julius Klesmer? But of course. 217 00:15:01,334 --> 00:15:02,635 I’ll be seeing him over Christmas. 218 00:15:02,635 --> 00:15:04,837 I thought I might mention you to him, ask his advice. 219 00:15:04,837 --> 00:15:06,272 I’d like him to hear you sing. 220 00:15:06,272 --> 00:15:10,109 Klesmer? To hear me? 221 00:15:10,109 --> 00:15:11,477 You don’t want me to? 222 00:15:11,477 --> 00:15:13,546 Yes! Yes. 223 00:15:13,546 --> 00:15:17,383 I must take this chance. 224 00:15:17,383 --> 00:15:19,018 Thank you. 225 00:15:22,655 --> 00:15:24,123 Mirah... 226 00:15:26,125 --> 00:15:27,927 Suppose you were to discover 227 00:15:27,927 --> 00:15:32,565 that your lost mother and brother were now... 228 00:15:32,565 --> 00:15:37,303 very lowly people with no particular distinctions, 229 00:15:37,303 --> 00:15:39,138 would you mind very much? 230 00:15:43,409 --> 00:15:45,378 Should you want to know them 231 00:15:45,378 --> 00:15:48,981 if they were the sort of people society looks down on? 232 00:15:48,981 --> 00:15:52,518 Wh-why not? 233 00:15:52,518 --> 00:15:56,222 If they had good hearts and they wanted to know me 234 00:15:56,222 --> 00:15:57,790 and to welcome me. 235 00:15:57,790 --> 00:16:00,159 Wouldn’t you feel the same? 236 00:16:00,159 --> 00:16:01,961 Well, I don’t know. 237 00:16:09,068 --> 00:16:10,703 Yes, I believe I would. 238 00:16:10,703 --> 00:16:12,171 (door closes) 239 00:16:12,171 --> 00:16:15,541 Dan! You didn’t say you’d call. 240 00:16:15,541 --> 00:16:19,245 I hope you’re not trying to give me the slip. Not at all. 241 00:16:19,245 --> 00:16:21,714 So, what do you think of her? 242 00:16:21,714 --> 00:16:23,549 Doesn’t she look well? 243 00:16:23,549 --> 00:16:25,251 Yes, she does, very well. 244 00:16:25,251 --> 00:16:27,920 Ah! you must come up and see what I’ve been doing. 245 00:16:27,920 --> 00:16:29,555 And you too, Mirah. 246 00:16:29,555 --> 00:16:32,258 No, not me. I’d be embarrassed. 247 00:16:32,258 --> 00:16:33,659 Why would she be embarrassed? 248 00:16:33,659 --> 00:16:36,162 Have you gone back to painting those classical nudes of yours? 249 00:16:36,162 --> 00:16:38,831 Amazons and Sabines and - 250 00:16:39,999 --> 00:16:41,267 Oh. 251 00:16:43,936 --> 00:16:46,839 She is wonderful to paint, Dan. 252 00:16:46,839 --> 00:16:50,009 Just to try to capture that - 253 00:16:50,009 --> 00:16:52,111 I don’t know what it is that she has. 254 00:16:52,111 --> 00:16:53,112 It’s fascinating. 255 00:16:56,282 --> 00:16:59,218 I can’t get enough of her, Dan. 256 00:16:59,218 --> 00:17:00,586 As you see. 257 00:17:03,923 --> 00:17:07,660 I didn’t bring her to this house to work as your unpaid model, Hans. 258 00:17:07,660 --> 00:17:09,862 I’m not exploiting her, you know. 259 00:17:09,862 --> 00:17:12,498 She’s very glad to pose when she’s not practicing, 260 00:17:12,498 --> 00:17:15,668 and she’s more than a model to me. 261 00:17:15,668 --> 00:17:17,203 Much more. 262 00:17:17,203 --> 00:17:21,240 I care more for her than any girl I’ve ever known. 263 00:17:21,240 --> 00:17:23,309 Oh. 264 00:17:24,977 --> 00:17:28,714 And does she return your affection? 265 00:17:28,714 --> 00:17:30,216 Well, she likes me. 266 00:17:32,251 --> 00:17:34,353 I think she feels she would need your permission 267 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 before she allowed me any more than friendship. 268 00:17:38,057 --> 00:17:41,627 I think perhaps I would need that permission, too. 269 00:17:48,434 --> 00:17:49,902 It’s not right, Hans. 270 00:17:49,902 --> 00:17:53,272 Wh-why not? 271 00:17:53,272 --> 00:17:57,076 Because she’s under your roof, 272 00:17:57,076 --> 00:17:59,812 indebted to you, obliged to be grateful. 273 00:17:59,812 --> 00:18:01,547 It’s all quite wrong. 274 00:18:01,547 --> 00:18:03,349 She’s far more indebted to you, 275 00:18:03,349 --> 00:18:05,751 far more obliged to be grateful to you, isn’t she? 276 00:18:05,751 --> 00:18:07,820 But I’m not proposing myself as her lover. 277 00:18:11,924 --> 00:18:13,626 Are you sure? 278 00:18:16,896 --> 00:18:20,032 I’ve seen you look at her. 279 00:18:20,032 --> 00:18:22,568 What are your feelings for her? 280 00:18:22,568 --> 00:18:25,204 More to the point, what do you propose to do about them? 281 00:18:25,204 --> 00:18:26,739 I don’t know, Hans. 282 00:18:26,739 --> 00:18:29,141 I trust you’ll let me know when you’ve made up your mind. 283 00:18:29,141 --> 00:18:31,110 It is a matter of some concern to me. 284 00:18:33,379 --> 00:18:35,748 Oh, come on, Dan, don’t glower at me like that. 285 00:18:35,748 --> 00:18:38,150 We can still be friends, can’t we? 286 00:18:38,150 --> 00:18:40,219 I hope so. 287 00:18:40,219 --> 00:18:42,154 Good. 288 00:18:42,154 --> 00:18:44,957 I’ll try not to make too much of my proximity. 289 00:18:44,957 --> 00:18:46,792 And mind you don’t. 290 00:18:52,398 --> 00:18:55,067 I shall have to leave you all for a week or two in any case. 291 00:18:55,067 --> 00:18:57,603 Hugo’s going to the country for the Christmas holidays. 292 00:18:57,603 --> 00:19:00,039 There will be a party staying at the Abbey. 293 00:19:00,039 --> 00:19:03,809 Ah, all the idle aristocracy of Europe. Well, not quite. 294 00:19:03,809 --> 00:19:06,779 Sir Hugo wants people to meet the new Mrs. Grandcourt. 295 00:19:06,779 --> 00:19:10,049 I don’t much care for formal parties, 296 00:19:10,049 --> 00:19:14,720 but, well, I owe Sir Hugo everything. 297 00:19:17,723 --> 00:19:22,261 Daniel, Daniel, look! We’re making angels! 298 00:19:22,261 --> 00:19:26,265 Daniel, Daniel, look! We’re making angels! 299 00:19:27,733 --> 00:19:28,801 Daniel! 300 00:19:28,801 --> 00:19:30,536 Daniel, look! 301 00:19:30,536 --> 00:19:32,171 Ah, there you are. 302 00:19:33,205 --> 00:19:35,374 What’s that you’re reading? 303 00:19:39,745 --> 00:19:42,181 “A History Of The Jews” 304 00:19:42,181 --> 00:19:43,983 What on earth are you doing with that? 305 00:19:43,983 --> 00:19:46,118 I came across it when I was trying to trace Mir - 306 00:19:46,118 --> 00:19:47,820 Miss Lapidoth’s family for her. 307 00:19:47,820 --> 00:19:50,189 Oh, yes, your little waif and stray. 308 00:19:50,189 --> 00:19:53,092 That’s not how I’d describe her. 309 00:19:53,092 --> 00:19:57,563 What are you doing with your life these days, Daniel? 310 00:19:58,864 --> 00:20:00,833 Not much, I suppose, 311 00:20:00,833 --> 00:20:03,736 but I’ve been doing a good deal of reading and thinking 312 00:20:03,736 --> 00:20:06,038 and finding out about other lives, 313 00:20:06,038 --> 00:20:08,007 lives very different from ours. 314 00:20:08,007 --> 00:20:11,043 Do you mind if I tell you what I’d like to see you doing? 315 00:20:11,043 --> 00:20:12,845 Not at all. 316 00:20:12,845 --> 00:20:15,948 I’d like to see you engaging in a serious profession - 317 00:20:15,948 --> 00:20:19,785 the law, perhaps, but not necessarily for itself. 318 00:20:19,785 --> 00:20:21,887 It’s a step to greater things - 319 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 politics, say. 320 00:20:24,056 --> 00:20:26,592 I think you might have a very good career there. 321 00:20:26,592 --> 00:20:29,695 You read widely and you think deeply. 322 00:20:29,695 --> 00:20:33,899 But it’s no good keeping these things to yourself. 323 00:20:33,899 --> 00:20:36,602 I think you underestimate yourself, Dan. 324 00:20:36,602 --> 00:20:39,405 I believe you’ve the makings of a leader in you. 325 00:20:39,405 --> 00:20:42,241 This country needs new ideas. 326 00:20:42,241 --> 00:20:44,777 Aim high, Dan! 327 00:20:44,777 --> 00:20:46,712 Now, you think about that. 328 00:20:47,813 --> 00:20:49,348 I will. 329 00:20:49,348 --> 00:20:54,787 Of course, you can always help your young women in your spare time. 330 00:20:54,787 --> 00:20:56,255 Oh, by the way, 331 00:20:56,255 --> 00:20:58,724 do you know that your temptress from Leubronn 332 00:20:58,724 --> 00:21:01,460 will be here this evening? Yes. 333 00:21:01,460 --> 00:21:04,530 Do you think you will be proof against temptation, 334 00:21:04,530 --> 00:21:06,932 or shall we have to lash you to the mast? 335 00:21:06,932 --> 00:21:09,001 I don’t think that will be necessary. 336 00:21:09,001 --> 00:21:11,203 After all, she is another man’s wife. 337 00:21:11,203 --> 00:21:12,838 Oh, yes, so she is. 338 00:21:14,540 --> 00:21:16,742 Well, well. 339 00:21:18,477 --> 00:21:21,547 Hmm. An interesting girl. 340 00:21:21,547 --> 00:21:24,683 Woman, we should say now, I suppose. 341 00:21:24,683 --> 00:21:28,587 They say he gave the family diamonds to his mistress, 342 00:21:28,587 --> 00:21:31,490 but the new bride made him go and take them back off her. 343 00:21:31,490 --> 00:21:35,561 And looking at her, you can believe it, eh? 344 00:21:35,561 --> 00:21:38,097 What do you say? 345 00:21:38,097 --> 00:21:40,299 I should say that was most unlikely. 346 00:21:40,299 --> 00:21:44,403 Well, it’s true about the mistress, Mrs. Glasher - 347 00:21:44,403 --> 00:21:47,139 a very fiery woman, they say. 348 00:21:47,139 --> 00:21:50,709 And she’s given him a fine son. 349 00:21:52,945 --> 00:21:55,748 Then what right had he to marry this girl? 350 00:21:55,748 --> 00:21:57,883 I daresay she knew all about it. 351 00:21:57,883 --> 00:22:00,152 A man like that is quite a prize, 352 00:22:00,152 --> 00:22:04,567 with or without encumbrances. 353 00:22:04,567 --> 00:22:08,894 Well, well, Mr. and Mrs. Klesmer. 354 00:22:08,894 --> 00:22:11,297 Sir Hugo is very liberal these days. 355 00:22:11,297 --> 00:22:14,767 I never thought to see one of the chosen race 356 00:22:14,767 --> 00:22:16,468 here at the Abbey. 357 00:22:16,468 --> 00:22:19,038 What do you say, Lady Pentreath? 358 00:22:19,038 --> 00:22:23,475 Glad to find a little romance still left among us. 359 00:22:23,475 --> 00:22:25,678 And after all, it’s hardly a misalliance - 360 00:22:25,678 --> 00:22:27,580 no blood on either side. 361 00:22:27,580 --> 00:22:28,914 All the same, though, 362 00:22:28,914 --> 00:22:31,217 it’s a far cry from tying the knot 363 00:22:31,217 --> 00:22:33,686 with one of the sons of Shem, 364 00:22:33,686 --> 00:22:35,020 wouldn’t you say? 365 00:22:35,020 --> 00:22:37,923 If there is a misalliance, I’d say it was on Klesmer’s side. 366 00:22:37,923 --> 00:22:39,491 He’ll be remembered and revered 367 00:22:39,525 --> 00:22:42,761 long after the rest of us are forgotten, I think. Excuse me. 368 00:22:44,296 --> 00:22:46,932 Such a strange young man. 369 00:22:46,932 --> 00:22:50,603 Why should he take the cares of the world upon his shoulders? 370 00:22:50,603 --> 00:22:55,608 I understand he has a little Jewish protégé himself. 371 00:22:55,608 --> 00:22:59,345 Ah, so that’s it. 372 00:22:59,345 --> 00:23:03,148 (singing) 373 00:23:43,656 --> 00:23:47,126 (applause) 374 00:23:47,126 --> 00:23:50,029 Woman: Mr. Deronda, that was delightful. 375 00:23:50,029 --> 00:23:52,765 That is the true English baritone for you. 376 00:23:52,765 --> 00:23:54,566 Never heard it sung better. 377 00:23:54,600 --> 00:23:57,136 No, no. Ask Klesmer if you want the truth. 378 00:23:57,136 --> 00:24:01,774 What is your verdict, Mr. Klesmer? 379 00:24:01,774 --> 00:24:03,042 Middling. 380 00:24:03,042 --> 00:24:05,878 That’s all I aim for. Thank you. 381 00:24:05,878 --> 00:24:09,581 Yes, you understand true excellence, I think, 382 00:24:09,581 --> 00:24:11,784 but you content yourself with very much less. 383 00:24:11,784 --> 00:24:13,218 In some things, 384 00:24:13,218 --> 00:24:16,255 music being one of them, as you rightly observe. 385 00:24:23,028 --> 00:24:25,798 (playing) 386 00:24:30,069 --> 00:24:32,604 Will you not join in the music? 387 00:24:32,604 --> 00:24:35,441 I join in it by listening. 388 00:24:35,441 --> 00:24:38,978 I’m very fond of music. But you’re not a musician at all? 389 00:24:38,978 --> 00:24:41,814 I have given a great deal of time to music, 390 00:24:41,814 --> 00:24:44,817 but I haven’t the talent to make it worthwhile. 391 00:24:44,817 --> 00:24:47,786 But if you’re fond of music - I shall never sing again. 392 00:24:50,556 --> 00:24:54,293 You see, I couldn’t bear to be middling. 393 00:24:54,293 --> 00:24:56,462 To me, that’s another word for being dull, 394 00:24:56,462 --> 00:24:58,931 and I have such a dread of dullness. 395 00:24:58,931 --> 00:25:01,200 That’s why I gamble. 396 00:25:01,200 --> 00:25:02,835 And lose. 397 00:25:08,107 --> 00:25:10,943 Yes. 398 00:25:10,943 --> 00:25:14,580 What’s this about your little protégé, Mr. Deronda? 399 00:25:14,580 --> 00:25:17,483 Miss Lapidoth? She is the most wonderful singer. 400 00:25:17,483 --> 00:25:20,018 She’s recently arrived in London 401 00:25:20,018 --> 00:25:22,554 and plans to give recitals there and lessons. 402 00:25:22,588 --> 00:25:25,958 I am to have her in my drawing room when we go up to town. 403 00:25:25,958 --> 00:25:28,227 You will hear her then. 404 00:25:28,227 --> 00:25:31,296 (music ends, applause) 405 00:25:31,296 --> 00:25:35,868 To please you, I’ll set her on my nine granddaughters. 406 00:25:35,868 --> 00:25:37,770 I hope she’ll convince eight of them 407 00:25:37,770 --> 00:25:40,873 never to sing again except in church. 408 00:25:40,873 --> 00:25:45,677 Most girls these days want teaching not to sing, in my view. 409 00:25:45,711 --> 00:25:50,516 (singing off-key) 410 00:26:00,793 --> 00:26:04,596 Do you think you might relent, perhaps? 411 00:26:04,630 --> 00:26:06,732 I should like to hear Miss Lapidoth 412 00:26:06,732 --> 00:26:09,234 since you admire her so much. 413 00:26:09,234 --> 00:26:12,337 Is she as perfect in everything else as in her music? 414 00:26:12,371 --> 00:26:14,139 I can’t vouch for that, exactly. 415 00:26:14,139 --> 00:26:16,375 I haven’t seen enough of her. 416 00:26:16,375 --> 00:26:18,911 She’s had an unhappy life. 417 00:26:18,911 --> 00:26:22,748 But yes, she’s borne it all with patience and good humor 418 00:26:22,748 --> 00:26:24,716 and true grace and refinement. 419 00:26:24,750 --> 00:26:27,019 I have no sympathy with these people 420 00:26:27,019 --> 00:26:29,354 who are always doing right. 421 00:26:29,354 --> 00:26:31,824 I don’t believe in their great sufferings. 422 00:26:37,162 --> 00:26:39,031 What is it? 423 00:26:39,031 --> 00:26:41,633 What’s the matter? 424 00:26:43,001 --> 00:26:45,003 I despise myself. 425 00:26:48,040 --> 00:26:51,944 I wish you could know everything about my life 426 00:26:51,944 --> 00:26:53,579 without my telling you. 427 00:26:53,579 --> 00:26:55,581 Are you persuading Mrs. Grandcourt 428 00:26:55,581 --> 00:26:58,317 to sing for us, Daniel? 429 00:26:58,317 --> 00:27:00,752 I can’t persuade myself. 430 00:27:02,588 --> 00:27:04,122 Oh... 431 00:27:05,557 --> 00:27:07,493 (snoring) 432 00:27:42,594 --> 00:27:43,962 Well... 433 00:27:46,365 --> 00:27:48,834 am I altogether as you like? 434 00:27:50,469 --> 00:27:52,237 No. 435 00:27:53,839 --> 00:27:55,374 Put on the diamonds. 436 00:27:58,243 --> 00:28:00,112 I don’t want to wear them. 437 00:28:00,112 --> 00:28:03,448 These go much better with this dress. 438 00:28:03,448 --> 00:28:04,816 You must see that. 439 00:28:09,488 --> 00:28:11,390 Hmm. 440 00:28:11,390 --> 00:28:13,492 I wish you to wear the diamonds. 441 00:28:13,492 --> 00:28:18,397 Please excuse me. I prefer the turquoise. 442 00:28:18,397 --> 00:28:22,868 What you prefer has nothing to do with it. 443 00:28:25,737 --> 00:28:28,040 Take them off and put on the diamonds. 444 00:28:28,040 --> 00:28:30,275 Why should I? 445 00:28:31,777 --> 00:28:35,214 Because I am your husband and I tell you to. 446 00:28:44,056 --> 00:28:45,857 (sighs) 447 00:29:30,369 --> 00:29:31,470 Hmm. 448 00:29:39,745 --> 00:29:42,280 (march playing) 449 00:30:04,236 --> 00:30:06,738 (waltz playing) 450 00:30:36,535 --> 00:30:39,805 (different waltz playing) 451 00:30:42,908 --> 00:30:45,811 Have you resolved not to dance anymore? 452 00:30:45,811 --> 00:30:49,181 Yes. Aren’t you glad? 453 00:30:49,181 --> 00:30:51,550 I’m sure you’ve danced more than you’d like to already. 454 00:30:54,019 --> 00:30:57,289 You could fetch me a glass of water, if you would. 455 00:31:16,675 --> 00:31:20,045 It’s very close in here. Perhaps we should go into the cloisters. 456 00:31:20,045 --> 00:31:23,482 Yes. It’ll be cooler there. 457 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Shall we? 458 00:31:28,653 --> 00:31:31,323 No, I don’t care to. 459 00:31:31,323 --> 00:31:33,058 You go if you like. 460 00:31:34,559 --> 00:31:36,294 Deronda will take you. 461 00:31:50,842 --> 00:31:53,712 I wore it for you. 462 00:31:53,712 --> 00:31:57,616 Do you remember? Of course I remember. 463 00:31:57,616 --> 00:32:00,352 And do you still think badly of me? 464 00:32:00,352 --> 00:32:02,354 I never thought badly of you, 465 00:32:02,354 --> 00:32:05,157 not then and not now. 466 00:32:05,157 --> 00:32:07,359 I did think you might be throwing your life away. 467 00:32:07,359 --> 00:32:10,695 Oh, I wasn’t throwing my life away then. 468 00:32:10,695 --> 00:32:13,231 That was just a few francs. 469 00:32:14,533 --> 00:32:18,603 If you knew what my life is now... 470 00:32:20,272 --> 00:32:22,808 and I brought it on myself. 471 00:32:22,808 --> 00:32:25,977 But I had to do something to help my family. 472 00:32:25,977 --> 00:32:27,179 Don’t you see? 473 00:32:30,549 --> 00:32:35,287 No. That’s not true. 474 00:32:35,287 --> 00:32:38,924 I married him because I couldn’t bear to be a governess. 475 00:32:38,924 --> 00:32:41,393 There. Do you despise me now? 476 00:32:41,393 --> 00:32:42,928 How could I despise you? 477 00:32:45,197 --> 00:32:49,367 You would if you knew everything. 478 00:32:53,538 --> 00:32:56,775 I think I shall be damned for what I’ve done. 479 00:32:56,775 --> 00:32:59,211 No, not you. 480 00:33:11,122 --> 00:33:14,426 This place - is this where you grew up? 481 00:33:14,426 --> 00:33:15,861 Yes. 482 00:33:17,762 --> 00:33:21,132 How wonderful to have spent your childhood here. 483 00:33:21,166 --> 00:33:23,802 We were always shifting from place to place, 484 00:33:23,802 --> 00:33:26,571 always dependent on other people. 485 00:33:26,571 --> 00:33:32,043 We were never settled, never secure like you. 486 00:33:32,077 --> 00:33:37,782 I’ve always felt as if I were walking on a high wire, 487 00:33:37,782 --> 00:33:41,353 with nothing to save me if I fell. 488 00:33:41,353 --> 00:33:45,457 I was lucky to grow up here. 489 00:33:45,457 --> 00:33:50,462 But, in a way, I never really felt I belonged. 490 00:33:50,462 --> 00:33:53,598 I used to think my real parents would come one day 491 00:33:53,598 --> 00:33:57,536 and take me away and tell me it was all a mistake. 492 00:33:57,536 --> 00:33:59,905 But I thought - 493 00:33:59,971 --> 00:34:02,641 you always seemed so strong, 494 00:34:02,641 --> 00:34:04,109 so definite, 495 00:34:04,109 --> 00:34:08,380 as if you know exactly who you are and what you want. 496 00:34:10,849 --> 00:34:14,219 I don’t know how to - 497 00:34:14,219 --> 00:34:18,857 I don’t know how to endure my life. 498 00:34:18,857 --> 00:34:20,926 Tell me what I can do. 499 00:34:20,992 --> 00:34:22,827 I’m frightened of everything. 500 00:34:22,827 --> 00:34:25,630 I’m frightened of what I might do. 501 00:34:25,630 --> 00:34:28,500 Help me, please. 502 00:34:28,500 --> 00:34:31,836 I’m beginning to think that the only way to be happy 503 00:34:31,870 --> 00:34:34,739 is to find something outside ourselves worth caring about 504 00:34:34,739 --> 00:34:36,408 and to work for that. 505 00:34:36,408 --> 00:34:39,511 Do you mean charity? 506 00:34:39,511 --> 00:34:41,646 It’s hard to explain. 507 00:34:41,646 --> 00:34:44,149 It’s about using your unhappiness 508 00:34:44,149 --> 00:34:47,586 to help you see other people’s pain. 509 00:34:51,856 --> 00:34:57,062 But you do care something for me. 510 00:34:57,062 --> 00:35:00,065 I care very much about you. 511 00:35:00,065 --> 00:35:03,268 Then we can see each other again? 512 00:35:03,268 --> 00:35:06,705 You will let me come and see you sometimes and talk to you? 513 00:35:06,705 --> 00:35:08,540 Gladly, if it will help you. 514 00:35:08,540 --> 00:35:10,909 Oh, yes. 515 00:35:17,282 --> 00:35:18,883 I’m ready to go now 516 00:35:18,917 --> 00:35:20,285 if you are. 517 00:35:20,285 --> 00:35:24,689 Mr. Deronda will excuse us to Lady Mallinger. 518 00:35:24,689 --> 00:35:26,725 Good night. 519 00:35:39,704 --> 00:35:41,840 Sit down, would you? 520 00:35:56,287 --> 00:35:58,323 Oblige me in future 521 00:35:58,323 --> 00:36:02,494 by not indulging your whims like a mad woman in a play. 522 00:36:03,728 --> 00:36:05,730 What do you mean? 523 00:36:05,730 --> 00:36:09,668 I suppose there is some understanding between you and Deronda 524 00:36:09,668 --> 00:36:11,736 about that thing on your wrist. 525 00:36:11,736 --> 00:36:15,740 If you have anything to say to him, 526 00:36:15,740 --> 00:36:17,475 say it. 527 00:36:18,676 --> 00:36:21,212 Don’t telegraph it for everyone to see. 528 00:36:21,246 --> 00:36:23,481 It’s damnably vulgar. 529 00:36:25,350 --> 00:36:27,752 You can know all about the necklace. 530 00:36:27,752 --> 00:36:29,521 I don’t want to know. 531 00:36:29,521 --> 00:36:33,525 What I care to know, I shall know 532 00:36:33,525 --> 00:36:36,161 without your telling me. 533 00:36:36,161 --> 00:36:38,530 But you will oblige me 534 00:36:38,530 --> 00:36:42,067 by behaving as becomes my wife... 535 00:36:44,269 --> 00:36:46,604 and not make a spectacle of yourself. 536 00:36:46,604 --> 00:36:50,008 Do you object to my talking to Mr. Deronda? 537 00:36:50,008 --> 00:36:54,245 I don’t care two straws about Deronda 538 00:36:54,279 --> 00:36:57,649 or any other conceited hanger-on. 539 00:36:57,649 --> 00:37:01,453 You may talk to him as much as you like. 540 00:37:02,654 --> 00:37:04,989 But you will understand 541 00:37:04,989 --> 00:37:08,927 that you are not to compromise yourself. 542 00:37:08,927 --> 00:37:11,262 Behave with dignity. 543 00:37:15,366 --> 00:37:17,936 That’s all I have to say. 544 00:37:17,936 --> 00:37:21,372 Now... 545 00:37:21,372 --> 00:37:26,010 Take that thing off your wrist and come over here. 546 00:37:30,482 --> 00:37:32,283 No. 547 00:37:49,768 --> 00:37:52,403 Hard around! 548 00:37:52,403 --> 00:37:54,139 Good. 549 00:37:54,139 --> 00:37:57,942 (shouting instructions) 550 00:38:14,993 --> 00:38:16,861 (grunts) 551 00:38:48,092 --> 00:38:49,294 Watch it. 552 00:38:56,568 --> 00:38:57,836 Thank you. 553 00:38:57,836 --> 00:38:59,137 Thank you, sir. 554 00:39:02,407 --> 00:39:04,042 Here you go. 555 00:39:09,214 --> 00:39:12,116 (man shouting instructions) 556 00:39:13,751 --> 00:39:15,854 Mordecai. 557 00:39:15,854 --> 00:39:17,789 I was waiting for you. 558 00:39:17,789 --> 00:39:18,957 That’s extraordinary. 559 00:39:18,957 --> 00:39:22,126 I was coming to see the Cohens at the shop, you know. 560 00:39:22,126 --> 00:39:24,162 (coughing) 561 00:39:24,162 --> 00:39:27,699 Rest a while. 562 00:39:27,699 --> 00:39:30,802 You said you were waiting for me. How could that be? 563 00:39:30,802 --> 00:39:33,938 I didn’t send word I was coming this evening. I knew you were coming. 564 00:39:33,938 --> 00:39:36,407 I have been waiting for five years. 565 00:39:38,610 --> 00:39:40,979 Shall we go? 566 00:39:50,555 --> 00:39:53,992 There, that’s better. 567 00:39:57,362 --> 00:40:00,365 I’m so glad you’re here, Daniel. 568 00:40:00,365 --> 00:40:04,435 You see, I’m dying. 569 00:40:04,469 --> 00:40:07,538 But you have come in time. 570 00:40:07,538 --> 00:40:10,541 I’m very glad if I give you comfort. 571 00:40:10,575 --> 00:40:15,647 and...I hope you’re wrong about the gravity of your condition. 572 00:40:15,647 --> 00:40:18,116 Never mind that. You’re here. 573 00:40:18,116 --> 00:40:21,119 And you know that you’ve been sent here for a purpose. 574 00:40:21,119 --> 00:40:22,287 You’ve been chosen. 575 00:40:22,353 --> 00:40:25,456 Chosen by whom? For what? 576 00:40:25,490 --> 00:40:28,393 By God to be a leader of our people. 577 00:40:28,393 --> 00:40:30,762 But don’t you remember? 578 00:40:30,762 --> 00:40:33,398 I told you the first time we met, 579 00:40:33,398 --> 00:40:38,936 I - I’m not a member of your race. 580 00:40:43,007 --> 00:40:46,210 You are not sure of your own origin. 581 00:40:50,315 --> 00:40:52,216 I... 582 00:40:52,250 --> 00:40:55,053 I have never known my mother. 583 00:40:55,053 --> 00:40:57,522 I don’t know anything about her. 584 00:40:57,522 --> 00:41:01,693 But I am convinced that my father is an Englishman. 585 00:41:01,693 --> 00:41:03,695 You don’t know your own origin. 586 00:41:03,695 --> 00:41:05,863 You don’t know where you come from. 587 00:41:05,863 --> 00:41:08,599 Let me tell you. You are one of us. 588 00:41:08,599 --> 00:41:11,336 No. No. Think about it. 589 00:41:11,402 --> 00:41:14,038 Something brings you to Whitechapel, to this shop, to me. 590 00:41:14,038 --> 00:41:16,974 Yes, I was making enquiries for a - 591 00:41:16,974 --> 00:41:18,976 You pick up a book at random. What book is it? 592 00:41:18,976 --> 00:41:21,245 The book that will tell you everything you need to know. 593 00:41:21,279 --> 00:41:23,448 You see, you have been chosen. 594 00:41:23,448 --> 00:41:25,350 You will be my life. 595 00:41:25,350 --> 00:41:29,087 You will take the inheritance. 596 00:41:29,087 --> 00:41:32,357 You will take the sacred inheritance of the Jew. 597 00:41:32,357 --> 00:41:34,158 Huh. 598 00:41:34,158 --> 00:41:35,893 (horse snorts) 599 00:41:42,834 --> 00:41:45,570 Girls: Gwen! Gwen! Gwen! Gwen! 600 00:41:45,570 --> 00:41:47,305 Gwen! Gwen! 601 00:41:47,305 --> 00:41:49,941 Mrs. Davilow: What a lovely surprise this is, Gwendolen. 602 00:41:49,941 --> 00:41:52,010 Well, Mr. Grandcourt has gone out, 603 00:41:52,010 --> 00:41:54,946 so I determined to fill up the time by coming to see you, Mamma. 604 00:41:54,946 --> 00:41:57,115 There’s only one more day’s hunting. 605 00:41:57,115 --> 00:41:58,850 We shall be going up to town next week. 606 00:41:58,850 --> 00:42:01,652 Oh. We hoped we might see more of you 607 00:42:01,686 --> 00:42:03,588 while you were at Diplow. 608 00:42:03,588 --> 00:42:06,691 Yes, so did I. 609 00:42:06,691 --> 00:42:09,494 But Mr. Grandcourt doesn’t care for company much. 610 00:42:09,494 --> 00:42:13,131 He says he finds society a confounded bore. 611 00:42:13,131 --> 00:42:16,134 One might as well go to one’s kennels and talk to one’s hounds. 612 00:42:16,134 --> 00:42:17,668 What a funny man. 613 00:42:17,702 --> 00:42:19,504 But he wouldn’t stop you visiting people 614 00:42:19,504 --> 00:42:21,305 and having friends, would he? 615 00:42:21,339 --> 00:42:23,241 And receiving Mamma? Isobel, dear - 616 00:42:23,241 --> 00:42:26,511 When one is married, one must consider one’s husband’s wishes. 617 00:42:26,511 --> 00:42:28,346 He’s tamed you, hasn’t he? 618 00:42:30,348 --> 00:42:31,783 He thinks he has. 619 00:42:31,783 --> 00:42:33,785 But I should be allowed to come to you 620 00:42:33,785 --> 00:42:35,720 if you were ill, darling? 621 00:42:35,720 --> 00:42:38,523 Oh, yes, but you know I am never ill. 622 00:42:43,161 --> 00:42:46,697 So, where has Mr. Grandcourt gone today? 623 00:42:48,633 --> 00:42:50,802 To Gadsmere, I believe. 624 00:42:50,802 --> 00:42:52,537 What sort of place is that, Gwen? 625 00:42:52,537 --> 00:42:57,008 I don’t know. I’ve never been there. 626 00:42:57,008 --> 00:43:00,278 He calls it a dog hutch of a place in a black country. 627 00:43:00,278 --> 00:43:02,447 Why does he go there, then? 628 00:43:04,382 --> 00:43:08,619 He has affairs which take him there, I understand. 629 00:43:08,653 --> 00:43:11,088 Dog hutch affairs? 630 00:43:14,926 --> 00:43:17,929 You mustn’t fret about me, Mamma. 631 00:43:17,929 --> 00:43:20,198 Be happy with the girls. 632 00:43:20,198 --> 00:43:24,268 They are better children to you than I have been, you know. 633 00:43:24,268 --> 00:43:27,472 No. You’ve always been good, my darling. 634 00:43:27,538 --> 00:43:29,006 I remember nothing else. 635 00:43:29,006 --> 00:43:34,112 What did I ever do that was good to you except marry Mr. Grandcourt? 636 00:43:34,112 --> 00:43:37,381 And I shouldn’t have done that unless it pleased myself. 637 00:43:37,415 --> 00:43:41,118 Well, God forbid, child, I wouldn’t have had you marry for my sake. 638 00:43:43,588 --> 00:43:46,057 Now, Mamma, you mustn’t be cross with me. 639 00:43:46,057 --> 00:43:48,593 Mr. Grandcourt gives me far more money than I can spend, 640 00:43:48,593 --> 00:43:53,598 and you know how I hate charity children and all that. 641 00:43:53,598 --> 00:43:55,299 Here’s £30. 642 00:43:55,299 --> 00:43:58,703 Let the girls spend it on little things for themselves. 643 00:43:58,703 --> 00:44:01,506 Oh, Gwendolen - no, you shouldn’t. 644 00:44:01,572 --> 00:44:04,242 Take it. 645 00:44:10,715 --> 00:44:11,983 Bless you, dear. 646 00:44:20,158 --> 00:44:22,460 Come along, girls. She’s going. 647 00:44:24,595 --> 00:44:26,531 (horse grunts) 648 00:44:29,600 --> 00:44:31,702 (girls shouting) 649 00:44:40,378 --> 00:44:42,113 He’s coming! He’s coming! 650 00:44:42,113 --> 00:44:43,814 He’s got ever such a big hat on. 651 00:44:43,814 --> 00:44:47,451 Artists always have big hats. Artists often have swelled heads. 652 00:44:47,485 --> 00:44:49,654 Oh! Oh! 653 00:44:49,654 --> 00:44:50,922 (laughs) 654 00:44:54,125 --> 00:44:56,627 Mr. Julius Klesmer, ma’am. 655 00:44:59,664 --> 00:45:01,098 Mrs. Meyrick. 656 00:45:05,369 --> 00:45:07,939 Our friend Mr. Deronda 657 00:45:07,939 --> 00:45:10,141 has spoken to me 658 00:45:10,141 --> 00:45:13,210 about your young protégé Miss Lapidoth. 659 00:45:16,047 --> 00:45:19,784 No. This is Miss Lapidoth. 660 00:45:22,787 --> 00:45:24,422 Ah. 661 00:45:24,422 --> 00:45:27,858 (Mirah singing) 662 00:46:10,835 --> 00:46:13,471 Let us shake hands. 663 00:46:13,471 --> 00:46:16,374 You are a true musician. 664 00:46:16,374 --> 00:46:17,642 Thank you. 665 00:46:17,642 --> 00:46:21,479 Not for great tasks. No high roofs. 666 00:46:21,479 --> 00:46:23,381 I would not advise - 667 00:46:23,381 --> 00:46:25,282 I would not further your singing 668 00:46:25,282 --> 00:46:28,219 in any larger space than a London drawing room, 669 00:46:28,219 --> 00:46:29,820 but you will do well there. 670 00:46:29,820 --> 00:46:34,292 and in London, that is one of the best careers open. 671 00:46:34,292 --> 00:46:36,460 Lessons will follow. 672 00:46:36,460 --> 00:46:38,763 Will you come and sing at a private concert 673 00:46:38,763 --> 00:46:41,132 I’m organizing for Sir Hugo Mallinger? 674 00:46:41,132 --> 00:46:43,668 Yes. I should be grateful to. 675 00:46:43,734 --> 00:46:46,504 No reason for gratitude. 676 00:46:46,504 --> 00:46:49,573 You are a true musician and you deserve to be heard. 677 00:46:49,573 --> 00:46:50,941 Miss Lapidoth. 678 00:46:53,477 --> 00:46:56,580 Mrs. Meyrick, Mr. Meyrick, 679 00:46:56,614 --> 00:46:59,150 Deronda, young ladies, 680 00:46:59,150 --> 00:47:01,686 I bid you good day. 681 00:47:09,393 --> 00:47:13,531 (laughing) 682 00:47:13,531 --> 00:47:16,133 (excited chatter) 683 00:47:17,168 --> 00:47:19,637 Thank you. 684 00:47:19,637 --> 00:47:23,074 We have been invited to a soirée in Park Lane. 685 00:47:23,074 --> 00:47:26,877 Sir Hugo and Lady Mallinger. 686 00:47:26,877 --> 00:47:29,714 A musical soirée. 687 00:47:29,714 --> 00:47:32,817 Touting for that new little Jewess, no doubt. 688 00:47:35,886 --> 00:47:38,823 I suppose your friend Deronda will be there. 689 00:47:38,823 --> 00:47:42,426 Since he lives there, I imagine it’s quite likely. 690 00:47:44,662 --> 00:47:46,931 Don’t worry. 691 00:47:46,931 --> 00:47:48,899 I shan’t wear that turquoise necklace 692 00:47:48,933 --> 00:47:52,203 that disgusted you so much. 693 00:47:52,203 --> 00:47:56,107 I should like you to wear the green satin. 694 00:47:56,107 --> 00:47:58,309 And the diamonds, of course. 695 00:48:00,945 --> 00:48:03,948 Whatever gives you pleasure. 696 00:48:35,746 --> 00:48:37,548 (horse whinnies) 697 00:48:43,120 --> 00:48:47,124 (singing) 698 00:49:25,963 --> 00:49:27,598 (song ends) 699 00:49:28,799 --> 00:49:30,000 (applause) 700 00:49:32,703 --> 00:49:35,239 Man: Bravo! Bravo! 701 00:49:35,239 --> 00:49:36,807 Bravo. 702 00:49:42,613 --> 00:49:45,716 You must let me say how much I am obliged to you, Miss Lapidoth. 703 00:49:45,716 --> 00:49:47,184 I had heard from Mr. Deronda 704 00:49:47,184 --> 00:49:50,354 that I should have a great treat in hearing your singing, 705 00:49:50,354 --> 00:49:52,623 but I was too ignorant to imagine how great. 706 00:49:52,623 --> 00:49:55,626 Good of you to say so. I was so nervous, you know. 707 00:49:55,626 --> 00:49:57,094 Oh, you shouldn’t have been. 708 00:49:57,094 --> 00:49:59,930 Will you come and sing at Grosvenor Square as well? 709 00:49:59,997 --> 00:50:02,633 My husband has no ear at all, but I should be thrilled. 710 00:50:02,633 --> 00:50:06,103 We’re having a musical evening on the fourth. I do hope you can come. 711 00:50:06,103 --> 00:50:08,572 You are very kind, Mrs. Grandcourt. 712 00:50:08,572 --> 00:50:10,941 I should be honored. 713 00:50:10,941 --> 00:50:14,645 Then it is settled. I shall look forward to it. 714 00:50:18,115 --> 00:50:22,052 Your little Jewess is very pretty. There’s no denying it. 715 00:50:22,119 --> 00:50:24,321 But where’s her Jewish impudence? 716 00:50:24,321 --> 00:50:26,390 She looks as demure as a nun. 717 00:50:26,390 --> 00:50:29,960 I can assure you, her modest demeanor is quite natural to her. 718 00:50:29,960 --> 00:50:32,863 I congratulate you, Mr. Deronda. 719 00:50:32,863 --> 00:50:36,033 I’m sure she’s very grateful. 720 00:50:38,235 --> 00:50:41,872 And who is that Van Dyke duchess of a beauty? 721 00:50:41,872 --> 00:50:44,141 Oh, that’s Mrs. Grandcourt. 722 00:50:44,141 --> 00:50:45,976 Yes, I see now. 723 00:50:45,976 --> 00:50:49,246 A man could make himself rather wicked for your Mrs. Grandcourt. 724 00:50:49,246 --> 00:50:51,515 She’s not my Mrs. Grandcourt. 725 00:50:51,515 --> 00:50:55,786 No? I think she could be, you know? 726 00:51:10,267 --> 00:51:13,737 (indistinct chatter) 727 00:51:15,806 --> 00:51:19,176 Miss Lapidoth seems to be a very happy person. 728 00:51:20,544 --> 00:51:23,280 I must say, she bears her troubles very well. 729 00:51:26,183 --> 00:51:28,352 Yes, she does. 730 00:51:33,190 --> 00:51:37,261 There seems to be hardly any need for me to say things 731 00:51:37,261 --> 00:51:39,830 when you know everything I’m thinking. 732 00:51:42,399 --> 00:51:45,669 So Miss Lapidoth is your good cause now 733 00:51:45,669 --> 00:51:47,471 and you have forsaken me. 734 00:51:47,471 --> 00:51:51,041 No, I have not forsaken you. 735 00:51:58,582 --> 00:52:00,684 Thank you. 736 00:52:17,234 --> 00:52:21,071 I invited Miss Lapidoth to come and sing at our house. 737 00:52:21,071 --> 00:52:23,707 I hope you don’t mind. 738 00:52:23,707 --> 00:52:28,312 I’d sooner not have Deronda’s mistress at Grosvenor Square. 739 00:52:28,312 --> 00:52:30,080 His what? 740 00:52:30,080 --> 00:52:31,982 Well, it’s obvious. 741 00:52:31,982 --> 00:52:36,253 Anyone can see what their relationship is. 742 00:52:36,253 --> 00:52:39,156 Only men like you 743 00:52:39,156 --> 00:52:41,792 who judge others by themselves. 744 00:52:41,792 --> 00:52:46,463 I suppose you take Deronda for a saint. 745 00:52:47,531 --> 00:52:48,799 No. 746 00:52:53,170 --> 00:52:55,806 Only a little less of a monster than you are. 747 00:52:55,806 --> 00:52:58,342 Am I a monster, then? 748 00:52:58,342 --> 00:53:01,078 You know what you are. 749 00:53:03,547 --> 00:53:06,383 And it’s not true about Deronda and Mirah Lapidoth. 750 00:53:06,383 --> 00:53:08,719 Yes, it is. 751 00:53:14,825 --> 00:53:17,361 I’d prefer it if you didn’t come to my bed tonight. 752 00:53:19,296 --> 00:53:22,199 You’d prefer that, would you? 753 00:53:22,199 --> 00:53:25,836 Well, I’m afraid I must disappoint you. 754 00:53:25,836 --> 00:53:27,404 Come. 755 00:53:48,692 --> 00:53:51,695 (crying) 756 00:54:05,509 --> 00:54:09,813 Mrs. Mallinger Grandcourt. Is Miss Lapidoth at home? 757 00:54:12,616 --> 00:54:14,518 (knock on door upstairs) 758 00:54:14,518 --> 00:54:17,988 Miss Lapidoth, there’s a Mrs. Grandcourt to see you. 759 00:54:24,094 --> 00:54:27,097 (footsteps on staircase) 760 00:54:29,366 --> 00:54:31,201 Mrs. Grandcourt. 761 00:54:34,371 --> 00:54:37,007 Please, sit down. 762 00:54:39,476 --> 00:54:41,478 I thought... 763 00:54:41,478 --> 00:54:42,913 (clears throat) 764 00:54:42,913 --> 00:54:45,382 I hope you will be able to sing at our house on the fourth. 765 00:54:45,382 --> 00:54:49,553 Yes, of course. I thought it was already arranged. 766 00:54:49,553 --> 00:54:52,122 There’s no problem, I hope. No. 767 00:54:53,290 --> 00:54:56,293 I just wanted to be sure of you. 768 00:55:07,838 --> 00:55:10,207 I thought I might see Mr. Deronda here. 769 00:55:11,942 --> 00:55:13,944 He comes here very often. 770 00:55:13,944 --> 00:55:16,580 To see you? Yes. 771 00:55:16,580 --> 00:55:19,049 And Hans and Mrs. Meyrick and the girls. 772 00:55:19,049 --> 00:55:21,151 He is very kind. 773 00:55:21,151 --> 00:55:23,687 He pays all my expenses, you know. 774 00:55:23,687 --> 00:55:26,523 He pays your expenses? 775 00:55:26,523 --> 00:55:28,592 He keeps you? 776 00:55:28,592 --> 00:55:33,230 Yes, but soon I shall be able to keep myself very well. 777 00:55:36,533 --> 00:55:39,903 It’s not like that, you know. 778 00:55:39,903 --> 00:55:42,439 Did you think it was? 779 00:55:42,439 --> 00:55:43,907 No. 780 00:55:45,542 --> 00:55:48,111 I never believed it could be true. 781 00:55:49,546 --> 00:55:51,548 But you know how people talk. 782 00:55:51,548 --> 00:55:54,184 And you thought it might be true 783 00:55:54,184 --> 00:55:56,553 and you came to see if you could find out. 784 00:55:56,553 --> 00:55:59,089 I never believed it. 785 00:55:59,089 --> 00:56:01,358 Please. 786 00:56:01,358 --> 00:56:03,660 I never believed it. 787 00:56:11,201 --> 00:56:13,837 I know he cares about you very much. 788 00:56:18,208 --> 00:56:20,911 Does he love you? 789 00:56:22,679 --> 00:56:25,182 Shouldn’t you perhaps ask him that? 790 00:56:27,217 --> 00:56:29,286 If you dare to ask it at all. 791 00:56:31,755 --> 00:56:33,023 I’m sorry. 792 00:56:33,023 --> 00:56:35,025 Daniel: Mirah, are you here? 793 00:56:35,025 --> 00:56:36,293 (door opens) 794 00:56:37,561 --> 00:56:39,863 Mrs. Grandcourt. 795 00:56:41,598 --> 00:56:44,334 Forgive me. 796 00:56:47,504 --> 00:56:50,707 I shan’t intrude any longer. 797 00:56:50,707 --> 00:56:52,409 Good morning. 798 00:56:52,409 --> 00:56:53,710 Mrs. Grandcourt. 799 00:56:54,945 --> 00:56:56,246 Gwendolen. 800 00:57:02,152 --> 00:57:04,788 What did she want? 801 00:57:04,788 --> 00:57:07,157 I’m not sure I could tell you. 802 00:57:07,157 --> 00:57:10,060 She said she wanted to be sure of me. 803 00:57:10,060 --> 00:57:13,363 For her musical evening? 804 00:57:14,598 --> 00:57:16,166 Yes. 805 00:57:17,801 --> 00:57:19,636 I suppose so. 806 00:57:32,849 --> 00:57:35,819 (woman singing opera) 807 00:58:32,849 --> 00:58:35,819 (woman singing opera) 58193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.