All language subtitles for Daniel Deronda (2002) - Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,485 --> 00:00:20,654 Croupier: Mesdames, messieurs, faites vos jeux. 2 00:00:39,139 --> 00:00:41,141 (crowd murmuring) 3 00:00:43,510 --> 00:00:46,880 Man: Striking girl, very striking. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,249 Don’t you think, Vandernoodt? 5 00:00:49,249 --> 00:00:52,019 A man might risk hanging for her. 6 00:00:52,019 --> 00:00:53,387 Well, a fool might. 7 00:00:53,420 --> 00:00:54,621 Woman: She’s with Baroness Langen. 8 00:00:54,621 --> 00:00:56,189 Oh, ein Deutches madchen. 9 00:00:56,189 --> 00:00:57,457 Vandernoodt: No, no, she’s English. 10 00:00:57,457 --> 00:00:59,426 And rich? Eh, who knows? 11 00:00:59,426 --> 00:01:02,029 Vandernoodt: Who knows that about anybody these days? 12 00:01:09,369 --> 00:01:12,773 Croupier: Dix-sept noir. Impair et manche. 13 00:01:28,956 --> 00:01:31,191 Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 14 00:01:40,667 --> 00:01:42,102 Les jeux sont fait. 15 00:01:47,607 --> 00:01:51,244 Dix-sept noir. Impair et manche. 16 00:01:53,413 --> 00:01:55,816 Stop now. 17 00:01:55,849 --> 00:01:57,651 Think, you can take your winnings 18 00:01:57,684 --> 00:02:00,921 back home to England. 19 00:02:00,921 --> 00:02:03,991 Croupier: Faites vos jeux, mesdames et messieurs. 20 00:02:08,495 --> 00:02:12,632 My dear, what are you doing? 21 00:02:12,632 --> 00:02:15,102 Is crazy to play this way! 22 00:02:15,102 --> 00:02:16,970 It is the only way. 23 00:02:19,539 --> 00:02:21,308 Croupier: Les jeux sont fait. 24 00:02:31,618 --> 00:02:32,753 Crowd: Oh! 25 00:02:32,786 --> 00:02:35,522 Vingt-huit noir. Pair et passe. 26 00:02:48,969 --> 00:02:51,738 Do you know that man? 27 00:02:51,738 --> 00:02:53,707 With Sir Hugo Mallinger? 28 00:02:53,740 --> 00:02:58,478 That is Daniel Deronda, his son - 29 00:02:58,478 --> 00:03:01,648 adopted son, I should say. 30 00:03:01,648 --> 00:03:03,583 It is assumed 31 00:03:03,583 --> 00:03:06,620 that he is Sir Hugo’s illegitimate son. 32 00:03:06,653 --> 00:03:08,488 Really? 33 00:03:08,488 --> 00:03:10,891 You are interested? 34 00:03:10,924 --> 00:03:13,260 Possibly. 35 00:03:13,260 --> 00:03:17,230 He seems...not like young men in general. 36 00:03:17,230 --> 00:03:20,200 And you don’t like young men in general? 37 00:03:20,200 --> 00:03:23,303 No, I don’t. 38 00:03:23,303 --> 00:03:25,305 (woman singing opera) 39 00:04:36,543 --> 00:04:39,946 Well, dear, what do you think of the place? 40 00:04:42,582 --> 00:04:45,051 I think it’s charming. 41 00:04:45,051 --> 00:04:47,721 No one need be ashamed of living here. 42 00:04:47,754 --> 00:04:49,756 well, that’s a relief. 43 00:04:49,756 --> 00:04:52,192 So clever of you, uncle, to find it for us. 44 00:04:52,192 --> 00:04:54,161 It would do for fallen royalty, 45 00:04:54,161 --> 00:04:55,629 it’s so romantic. 46 00:04:55,662 --> 00:04:57,731 There’s certainly nothing to be ashamed of. 47 00:04:57,764 --> 00:04:59,466 Come on, let’s go inside. 48 00:05:02,936 --> 00:05:04,171 Thank you. 49 00:05:10,043 --> 00:05:14,514 Old things, as you see, but all quite good. 50 00:05:14,514 --> 00:05:15,949 It’s perfect. 51 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 I want to do all the country things - 52 00:05:18,318 --> 00:05:20,320 sketching and archery - 53 00:05:20,320 --> 00:05:23,523 and I shall have a horse and ride out every day. 54 00:05:23,523 --> 00:05:26,226 Well, you’re welcome to borrow old Betsy 55 00:05:26,226 --> 00:05:27,861 as often as you like. 56 00:05:27,894 --> 00:05:31,464 No, uncle, I mean a proper horse. 57 00:05:31,464 --> 00:05:34,067 something pretty, so you can be proud of me 58 00:05:34,067 --> 00:05:35,835 when you see me out on him. 59 00:05:35,835 --> 00:05:38,205 But, my dear, we must be aware of the expense. 60 00:05:38,205 --> 00:05:41,341 Oh, but I must. 61 00:05:41,341 --> 00:05:44,110 It might be managed. 62 00:05:44,110 --> 00:05:46,046 She always gets everything she wants! 63 00:05:46,079 --> 00:05:48,348 That’s because I won’t put up with anything less. 64 00:05:48,348 --> 00:05:49,849 Come on, let’s explore. 65 00:05:51,985 --> 00:05:53,887 You’re really too kind to us, Harry. 66 00:05:53,920 --> 00:05:55,388 Not really. 67 00:05:55,388 --> 00:05:56,990 I’m a rational man, Fanny, 68 00:05:57,023 --> 00:05:59,960 and I make rational judgments. 69 00:05:59,993 --> 00:06:03,196 That girl is worth some expense 70 00:06:03,196 --> 00:06:05,765 as an investment. 71 00:06:05,765 --> 00:06:09,936 You don’t often see her like, you know. 72 00:06:09,936 --> 00:06:12,505 She might make a brilliant marriage. 73 00:06:12,505 --> 00:06:14,741 She deserves her chance, Fanny. 74 00:06:14,741 --> 00:06:18,245 Let’s see what she can do. 75 00:06:18,245 --> 00:06:20,247 (singing in Italian) 76 00:06:31,258 --> 00:06:35,262 By God, she’s a beautiful girl. 77 00:06:35,262 --> 00:06:37,063 Yes. 78 00:06:37,063 --> 00:06:40,033 I’m rather sorry we invited her. 79 00:06:40,066 --> 00:06:43,003 She does rather outshine our poor Catherine. 80 00:06:43,036 --> 00:06:45,138 Who is she, exactly? 81 00:06:45,138 --> 00:06:46,306 Gwendolen Harleth. 82 00:06:46,306 --> 00:06:48,642 Her mother’s Mrs. Davilow. 83 00:06:48,675 --> 00:06:50,944 The second husband died recently. 84 00:06:50,977 --> 00:06:53,179 Not a man of substance or breeding. 85 00:06:53,179 --> 00:06:55,215 Now they’ve washed up here. 86 00:06:55,215 --> 00:06:57,217 (singing continues) 87 00:06:58,418 --> 00:07:00,720 Rex. 88 00:07:00,720 --> 00:07:03,657 Not for you, Rex. 89 00:07:03,690 --> 00:07:05,392 And why shouldn’t she be? 90 00:07:05,392 --> 00:07:07,961 Cousins, Rex. Never works. 91 00:07:07,994 --> 00:07:11,031 Besides, she needs to capture a fortune. 92 00:07:15,568 --> 00:07:16,670 (crowd applauds) Charming! 93 00:07:16,703 --> 00:07:18,038 Charming! 94 00:07:22,008 --> 00:07:24,477 Rex: Encore! Encore! 95 00:07:25,712 --> 00:07:26,846 Oh, yes, please, Gwendolen. 96 00:07:26,846 --> 00:07:28,281 No, I couldn’t possibly. 97 00:07:28,281 --> 00:07:30,583 It would be too cruel to a great musician. 98 00:07:30,583 --> 00:07:33,386 How you must despise us, Herr Klesmer. 99 00:07:33,386 --> 00:07:34,554 Not at all. 100 00:07:34,554 --> 00:07:37,457 It’s always a pleasure to see you sing. 101 00:07:37,457 --> 00:07:39,192 Oh, I say, look here. 102 00:07:39,192 --> 00:07:41,061 You see what I have to go through, Gwen. 103 00:07:41,094 --> 00:07:42,362 Herr Klesmer can hardly tolerate 104 00:07:42,362 --> 00:07:44,431 anything we English do in music. 105 00:07:44,431 --> 00:07:46,566 I suppose we should be grateful 106 00:07:46,566 --> 00:07:48,034 for being told the worst. 107 00:07:48,034 --> 00:07:50,770 I daresay I have been very ill-taught 108 00:07:50,770 --> 00:07:53,540 as well as having no talent. 109 00:07:53,540 --> 00:07:56,042 Yes, you have been very ill-taught. 110 00:07:56,042 --> 00:07:58,978 Still, you’re not quite without talent. 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,780 Never mind, Gwen. 112 00:08:00,780 --> 00:08:03,516 Coming from him, that’s a great compliment. 113 00:08:03,516 --> 00:08:06,252 But the music you sing is beneath you - 114 00:08:06,252 --> 00:08:10,223 no cries of deep, mysterious passion. 115 00:08:11,691 --> 00:08:13,893 Well... 116 00:08:13,893 --> 00:08:17,731 I’m sure we would all love to hear you play. 117 00:08:19,399 --> 00:08:21,401 (playing Sonata in B Minor) 118 00:08:23,770 --> 00:08:25,338 What right has that damned fellow 119 00:08:25,338 --> 00:08:26,806 to insult you? 120 00:08:26,806 --> 00:08:29,476 Every right, unfortunately. 121 00:08:29,476 --> 00:08:32,345 But it was sweet of you to care, Rex. 122 00:08:32,345 --> 00:08:33,813 Mr. Clintock. 123 00:08:33,813 --> 00:08:35,515 I wish you’d sing to us again. 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,951 That’s the style of music for me, I... 125 00:08:40,420 --> 00:08:42,822 I can never make anything of this tip-top playing. 126 00:08:42,822 --> 00:08:44,824 You prefer the mediocre, then? 127 00:08:44,824 --> 00:08:47,227 No, no, not what I... 128 00:08:47,260 --> 00:08:49,562 Dash it, you know what I mean! 129 00:08:49,562 --> 00:08:52,699 Excuse me, I must go to poor Mamma. 130 00:08:52,699 --> 00:08:55,268 She does not like to stay out too late. 131 00:08:55,268 --> 00:08:57,270 (piano music continues) 132 00:09:06,179 --> 00:09:08,515 Imagine being so rich 133 00:09:08,515 --> 00:09:11,084 that you could keep one of Europe’s leading composers 134 00:09:11,117 --> 00:09:13,186 as a family pet. 135 00:09:13,219 --> 00:09:16,423 Even though he does snap and snarl rather. 136 00:09:16,423 --> 00:09:18,158 Hmm. I don’t know why anyone 137 00:09:18,191 --> 00:09:20,460 would want such a creature around them. 138 00:09:20,460 --> 00:09:22,328 But the Arrowpoints 139 00:09:22,328 --> 00:09:24,431 have been very kind to you, Gwendolen. 140 00:09:24,431 --> 00:09:27,634 Such a pity they weren’t blessed with sons. 141 00:09:27,634 --> 00:09:30,570 Such a pity for themselves or for us? 142 00:09:32,138 --> 00:09:34,974 But the Clintocks are almost as wealthy. 143 00:09:34,974 --> 00:09:38,011 Did you like young Mr. Clintock? 144 00:09:38,044 --> 00:09:40,313 Oh, he’s a fool, mother! 145 00:09:40,313 --> 00:09:42,081 Do you know what he told me? 146 00:09:42,081 --> 00:09:44,984 He’s writing a poem in four cantos 147 00:09:44,984 --> 00:09:47,587 about croquet. 148 00:09:47,587 --> 00:09:50,023 Oh...dear. 149 00:09:51,090 --> 00:09:52,992 Is that so very bad? 150 00:09:52,992 --> 00:09:55,595 I wish I didn’t have to be married at all. 151 00:09:55,595 --> 00:09:56,996 From what I’ve seen of it, 152 00:09:56,996 --> 00:09:59,065 it seems a very dreary life. 153 00:09:59,065 --> 00:10:00,800 So many women allow themselves 154 00:10:00,800 --> 00:10:02,435 to be made slaves of. 155 00:10:02,435 --> 00:10:04,370 All those children. 156 00:10:04,370 --> 00:10:05,905 It’s certainly not the fulfillment 157 00:10:05,905 --> 00:10:07,707 of my ambition. 158 00:10:07,707 --> 00:10:10,009 Well, perhaps it’s just that you’ve not met the man 159 00:10:10,009 --> 00:10:11,311 you could really love just yet. 160 00:10:11,344 --> 00:10:12,579 Well, perhaps. 161 00:10:12,579 --> 00:10:15,248 It is just possible, I suppose. 162 00:10:45,845 --> 00:10:47,413 (laughing) 163 00:10:49,115 --> 00:10:50,750 Woman: Daniel! 164 00:10:50,750 --> 00:10:53,052 No, no, you must come in. 165 00:10:53,052 --> 00:10:54,687 Things for you to see. 166 00:10:55,855 --> 00:10:57,357 Daniel! Daniel! 167 00:10:57,390 --> 00:10:58,858 Mother, Dan’s here! 168 00:10:58,858 --> 00:11:00,527 Oh, come and sing with us, Dan! 169 00:11:00,527 --> 00:11:01,728 Man: He hasn’t come for that. 170 00:11:01,728 --> 00:11:03,096 Oh, Hans! 171 00:11:03,129 --> 00:11:04,797 Stay for tea, Dan! 172 00:11:16,643 --> 00:11:18,444 Well, what do you think? 173 00:11:18,444 --> 00:11:20,647 There’s so much life. 174 00:11:20,647 --> 00:11:22,615 You’ve been working hard, Hans. 175 00:11:22,615 --> 00:11:23,917 All thanks to you. 176 00:11:23,950 --> 00:11:26,286 At the end of term, I’d have had to go out 177 00:11:26,319 --> 00:11:29,088 looking for a job without your help. 178 00:11:29,088 --> 00:11:30,323 And now I have this chance 179 00:11:30,356 --> 00:11:32,325 of studying the great masters in Rome. 180 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 I have more than I need. 181 00:11:33,793 --> 00:11:35,562 What else would I do with it? 182 00:11:35,562 --> 00:11:37,063 I won’t forget it. 183 00:11:37,063 --> 00:11:40,199 and I hope one day I can pay you back. 184 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Everything’s come clear for me now. 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,138 I know what I want to do now, Dan. 186 00:11:45,171 --> 00:11:46,539 I envy you. 187 00:11:46,539 --> 00:11:47,807 What? 188 00:11:47,807 --> 00:11:50,476 Your certainty, I suppose. 189 00:11:52,645 --> 00:11:54,747 have you told Sir Hugo yet? 190 00:11:56,816 --> 00:11:58,751 No, not yet. 191 00:12:13,700 --> 00:12:15,435 leave Cambridge? 192 00:12:15,468 --> 00:12:18,271 But why on earth should you do that? 193 00:12:19,672 --> 00:12:22,575 Your tutor says you should get a fellowship. 194 00:12:22,575 --> 00:12:24,210 It’s not what I want, sir. 195 00:12:24,210 --> 00:12:26,879 I want to find my own way in the world. 196 00:12:28,581 --> 00:12:31,150 Oh, and how do you propose to do that? 197 00:12:31,150 --> 00:12:32,685 I want to travel. 198 00:12:32,685 --> 00:12:34,754 Not the grand tour. 199 00:12:34,754 --> 00:12:37,957 I’d like to find out how other people live, 200 00:12:37,957 --> 00:12:39,959 understand their philosophies. 201 00:12:39,959 --> 00:12:42,862 I just think there has to be much more to life 202 00:12:42,862 --> 00:12:45,965 than Eton and Cambridge and studying classics. 203 00:12:45,965 --> 00:12:48,635 No, there’s no doubt there is. 204 00:12:51,771 --> 00:12:53,339 So you don’t want to be 205 00:12:53,339 --> 00:12:57,143 an English gentleman to the backbone after all? 206 00:12:57,143 --> 00:13:00,580 Yes, of course I want to be an English gentleman, sir. 207 00:13:00,580 --> 00:13:05,151 But I want to understand other points of view. 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,828 Didn’t you spend a year or two 209 00:13:15,828 --> 00:13:18,197 traveling in Europe when you were younger? 210 00:13:18,197 --> 00:13:19,999 One year. 211 00:13:22,168 --> 00:13:26,039 The best and the worst year of my life. 212 00:13:29,208 --> 00:13:30,410 Hmm. 213 00:13:32,278 --> 00:13:34,714 Very well, Dan, suppose we say this - 214 00:13:34,714 --> 00:13:36,749 You take a little time off 215 00:13:36,749 --> 00:13:40,319 and then join us in the summer at Leubronn. 216 00:13:40,319 --> 00:13:41,688 Who knows, you might find 217 00:13:41,688 --> 00:13:43,423 what you’re looking for there. 218 00:13:43,456 --> 00:13:45,758 Thank you, sir. 219 00:13:47,727 --> 00:13:49,062 Man: Good morning. 220 00:13:49,095 --> 00:13:52,331 Oh, Rex, what on earth is that you’re riding? 221 00:13:52,331 --> 00:13:54,467 Oh, Betsy. She tries her best. 222 00:13:54,500 --> 00:13:56,936 My father can’t afford to keep a hunter for me. 223 00:13:56,936 --> 00:13:59,305 Not while I’m off at Oxford. 224 00:14:01,607 --> 00:14:03,609 You make me feel quite guilty. 225 00:14:03,609 --> 00:14:05,211 Why? 226 00:14:05,211 --> 00:14:08,247 You must know your father bought Persephone for me. 227 00:14:08,247 --> 00:14:10,149 It’s not fair, is it? 228 00:14:10,149 --> 00:14:12,385 I get everything I want, and you get nothing. 229 00:14:12,418 --> 00:14:14,353 Well, I get the pleasure of seeing you ride. 230 00:14:14,353 --> 00:14:15,455 Well, that’s true. 231 00:14:15,488 --> 00:14:17,356 Should we go hunting today? 232 00:14:17,356 --> 00:14:18,858 Ladies don’t hunt, 233 00:14:18,858 --> 00:14:20,560 not in this part of the country. 234 00:14:20,593 --> 00:14:21,861 Girls’ lives are so stupid! 235 00:14:21,861 --> 00:14:23,296 We can never do what we like! 236 00:14:23,329 --> 00:14:25,565 And what should you like to do? 237 00:14:25,598 --> 00:14:28,601 Oh, I don’t know, go to the North Pole, 238 00:14:28,601 --> 00:14:30,737 ride steeplechases, 239 00:14:30,737 --> 00:14:33,139 be a queen in the east. 240 00:14:36,776 --> 00:14:40,279 Rex: That’s Diplow Hall, Sir Hugo Mallinger’s place. 241 00:14:40,279 --> 00:14:42,315 His nephew Mallinger Grandcourt’s 242 00:14:42,348 --> 00:14:43,916 taken it for the season. 243 00:14:43,916 --> 00:14:45,585 Of course, when Sir Hugo dies, 244 00:14:45,618 --> 00:14:47,887 Grandcourt will inherit this and all the rest. 245 00:14:47,887 --> 00:14:50,757 He’ll be one of the richest men in England. 246 00:14:50,757 --> 00:14:52,125 Will he, indeed? 247 00:14:52,158 --> 00:14:56,395 Come on, I can hear the hounds. 248 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 (hounds barking) 249 00:15:18,384 --> 00:15:20,953 Morning, Gascoigne. How’s your father? 250 00:15:20,953 --> 00:15:23,422 Very well, thank you, my lord. 251 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Do you know - 252 00:15:24,590 --> 00:15:26,459 Miss Harleth, ain’t it? 253 00:15:26,492 --> 00:15:28,761 Glad to see you here. 254 00:15:28,761 --> 00:15:31,230 We shall have a first-class run. 255 00:15:31,230 --> 00:15:34,267 Pity you don’t go with us. 256 00:15:34,300 --> 00:15:36,335 Ever tried that mare at a ditch? 257 00:15:36,335 --> 00:15:38,704 You wouldn’t be afraid, I’d wager, eh? 258 00:15:38,704 --> 00:15:40,540 Not the least in the world. 259 00:15:40,573 --> 00:15:41,908 Brackenshaw: Good for you! 260 00:15:41,908 --> 00:15:43,509 (bugle sounding) 261 00:15:43,509 --> 00:15:46,012 By Jove, here we go! 262 00:15:48,681 --> 00:15:51,350 Come on, come on. 263 00:15:51,350 --> 00:15:52,652 Gwendolen! 264 00:15:56,689 --> 00:15:57,757 Come on! 265 00:16:01,961 --> 00:16:03,162 Rex: Come on! 266 00:16:03,162 --> 00:16:04,397 Gwendolen! 267 00:16:04,430 --> 00:16:06,666 (Gwendolen laughing) 268 00:16:23,749 --> 00:16:25,351 Gwendolen! 269 00:16:27,353 --> 00:16:28,988 Come on, Betsy! 270 00:16:30,957 --> 00:16:33,559 Come on! 271 00:16:33,559 --> 00:16:34,594 Come on, Betsy! Come on! 272 00:16:36,195 --> 00:16:37,597 (horse neighing) 273 00:16:37,630 --> 00:16:40,366 (groaning) 274 00:16:56,749 --> 00:17:01,320 Brackenshaw: First-class day. First-class sport. 275 00:17:01,320 --> 00:17:04,223 A fine little mare that. 276 00:17:04,223 --> 00:17:05,358 (laughing) 277 00:17:05,391 --> 00:17:08,194 Saw young Quillan’s face when you shot past him. 278 00:17:08,194 --> 00:17:10,630 That gave him something to think about. 279 00:17:12,598 --> 00:17:14,634 Dislocated shoulder. 280 00:17:14,667 --> 00:17:18,471 Oh, dear. Poor you. 281 00:17:18,504 --> 00:17:21,007 I wish I’d seen it. 282 00:17:21,007 --> 00:17:22,241 (laughing) 283 00:17:22,241 --> 00:17:23,643 I shouldn’t say that. 284 00:17:23,676 --> 00:17:25,344 Is it very painful? 285 00:17:25,344 --> 00:17:26,979 Well, yes it is, rather. 286 00:17:26,979 --> 00:17:28,981 (laughing) I’m sorry. 287 00:17:28,981 --> 00:17:30,483 This is awful of me. 288 00:17:30,516 --> 00:17:32,585 I am sorry, really. 289 00:17:32,618 --> 00:17:34,020 My father wants me to spend 290 00:17:34,020 --> 00:17:35,955 the rest of the vacation in Southampton. 291 00:17:35,955 --> 00:17:39,125 I can’t really say no. 292 00:17:39,125 --> 00:17:42,228 Southampton? What on earth for? 293 00:17:42,228 --> 00:17:44,597 Well, I think it’s something to do with you. 294 00:17:44,630 --> 00:17:46,799 What do you mean? 295 00:17:48,367 --> 00:17:50,002 Don’t you know? 296 00:17:50,002 --> 00:17:53,606 Well, Southampton seems a very stupid place to go to. 297 00:17:53,639 --> 00:17:57,310 It will be for me... 298 00:17:57,343 --> 00:17:59,245 because you’re not there. 299 00:17:59,245 --> 00:18:01,280 That’s a very pretty speech. 300 00:18:01,280 --> 00:18:04,517 It’s not meant to be a pretty speech. 301 00:18:04,550 --> 00:18:06,686 Will you mind about my going away? 302 00:18:06,719 --> 00:18:10,323 Yes, of course I shall. 303 00:18:10,356 --> 00:18:13,326 Everyone is important in this dreary neighborhood. 304 00:18:13,359 --> 00:18:15,928 For god’s sake, Gwendolen! Don’t treat me as if I - 305 00:18:19,865 --> 00:18:23,302 I can’t go away... 306 00:18:23,302 --> 00:18:25,104 without telling you I love you... 307 00:18:26,138 --> 00:18:30,242 and knowing that you love me, 308 00:18:30,242 --> 00:18:33,779 a little, at least. 309 00:18:33,779 --> 00:18:35,314 And you do, don’t you? 310 00:18:35,314 --> 00:18:37,883 Don’t touch me, I can’t bear it! 311 00:18:37,883 --> 00:18:41,954 I don’t want to be made love to. 312 00:18:41,954 --> 00:18:45,524 Talk about something else or go away. 313 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 That’s the last word 314 00:18:50,296 --> 00:18:52,098 you have to say to me on the subject? 315 00:18:52,098 --> 00:18:54,967 On that subject, yes, it is. 316 00:18:56,902 --> 00:19:00,239 I like you very much apart from that, you know. 317 00:19:02,141 --> 00:19:04,276 Sorry. 318 00:19:04,276 --> 00:19:06,012 (fly buzzing) 319 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 What’s the matter? 320 00:19:14,520 --> 00:19:16,489 I shall never love anybody. 321 00:19:16,522 --> 00:19:19,759 I can’t love people. I only hate them! 322 00:19:22,461 --> 00:19:24,430 (piano music playing) 323 00:19:33,639 --> 00:19:35,207 (music stops) 324 00:19:35,207 --> 00:19:36,675 Don’t break off for me. 325 00:19:36,675 --> 00:19:38,277 A welcome interruption. 326 00:19:38,277 --> 00:19:40,346 I had had already as much as I could bear 327 00:19:40,346 --> 00:19:42,515 of Miss Arrowpoint’s playing. 328 00:19:42,548 --> 00:19:47,053 Ah, her company, now, different matter entirely. 329 00:19:47,053 --> 00:19:49,355 And you wonder why nobody likes you. 330 00:19:49,355 --> 00:19:51,490 Come, Gwen, let’s leave him to himself. 331 00:19:54,226 --> 00:19:56,262 Mamma insists I wear a gold dress 332 00:19:56,262 --> 00:19:57,997 for the archery contest. 333 00:19:57,997 --> 00:19:59,365 I think she means to advertise 334 00:19:59,365 --> 00:20:01,033 how rich we are to Mr. Grandcourt. 335 00:20:02,701 --> 00:20:06,038 Mr. Grandcourt. Is he coming, then? 336 00:20:06,038 --> 00:20:07,773 Supposedly. 337 00:20:07,773 --> 00:20:09,008 What is he like? 338 00:20:09,008 --> 00:20:11,077 I don’t know, I haven’t met him yet. 339 00:20:11,077 --> 00:20:13,646 How disappointing if he should turn out to be a toad. 340 00:20:13,679 --> 00:20:16,348 Disappointing for some. 341 00:20:16,348 --> 00:20:18,417 If he turns out not to be a toad, 342 00:20:18,417 --> 00:20:20,553 perhaps I shall make him fall in love with me, 343 00:20:20,586 --> 00:20:22,788 and then send him packing. 344 00:20:22,788 --> 00:20:24,156 What would you say to that? 345 00:20:24,156 --> 00:20:25,724 Nothing at all. 346 00:20:25,724 --> 00:20:27,827 My affections lie elsewhere. 347 00:20:27,860 --> 00:20:29,929 Really? 348 00:20:29,962 --> 00:20:31,030 Who? 349 00:20:32,431 --> 00:20:34,166 I can’t say. 350 00:20:34,166 --> 00:20:36,602 You mustn’t ask me. 351 00:20:36,602 --> 00:20:39,071 It’s impossible anyway. 352 00:20:58,057 --> 00:21:00,459 Man: Ladies, when you are ready, 353 00:21:00,459 --> 00:21:03,028 you may loose your arrows. 354 00:21:17,743 --> 00:21:19,812 (crowd applauds) 355 00:21:30,322 --> 00:21:32,658 (crowd applauds) 356 00:21:32,658 --> 00:21:36,228 Man: Ladies, you may collect your arrows. 357 00:21:36,228 --> 00:21:39,198 Gascoigne: It’s really rather scandalous of you 358 00:21:39,198 --> 00:21:41,767 to do so well, Gwendolen, on your first outing. 359 00:21:41,767 --> 00:21:43,035 It’s not my fault. 360 00:21:43,035 --> 00:21:45,704 If I’m to aim, I can’t help hitting. 361 00:21:45,704 --> 00:21:47,306 Ha! That might be a fatal business 362 00:21:47,306 --> 00:21:48,541 for some young man. 363 00:21:48,574 --> 00:21:51,377 It’s their lookout if they get in the way. 364 00:21:51,377 --> 00:21:53,512 I suppose that’s what my poor boy Rex did. 365 00:21:53,512 --> 00:21:56,515 Yes, I suppose it is. 366 00:21:56,515 --> 00:22:00,386 Grandcourt, there you are at last! 367 00:22:00,386 --> 00:22:02,821 Miss Harleth, allow me to introduce you 368 00:22:02,821 --> 00:22:05,357 to Mr. Henleigh Mallinger Grandcourt. 369 00:22:05,357 --> 00:22:06,458 How do you do? 370 00:22:06,458 --> 00:22:07,726 How do you do? 371 00:22:07,726 --> 00:22:09,361 Lord Brackenshaw, Mr. Gascoigne, 372 00:22:09,361 --> 00:22:11,463 would you come and settle a point of difference? 373 00:22:11,463 --> 00:22:13,566 Brackenshaw: Of course, my dear, what is it? 374 00:22:13,599 --> 00:22:15,100 Miss Fenn is claiming a red, 375 00:22:15,100 --> 00:22:17,169 but I rather think she has scored a gold. 376 00:22:27,846 --> 00:22:30,916 I used to think archery was a great bore. 377 00:22:30,916 --> 00:22:32,918 And have you been converted today? 378 00:22:39,024 --> 00:22:42,328 Believe I have, yes. 379 00:22:42,328 --> 00:22:43,862 In things of this sort, 380 00:22:43,862 --> 00:22:47,166 one generally sees people missing and simpering. 381 00:22:47,166 --> 00:22:48,867 (giggles) 382 00:22:48,867 --> 00:22:51,870 I suppose you’re a first-rate shot with a rifle. 383 00:22:56,842 --> 00:22:58,811 I’ve left off shooting. 384 00:22:58,844 --> 00:23:01,480 But not hunting, I hear. 385 00:23:01,480 --> 00:23:04,717 One must do something. 386 00:23:06,885 --> 00:23:09,388 Are you fond of horses? 387 00:23:09,388 --> 00:23:10,990 Yes. 388 00:23:11,023 --> 00:23:12,591 I never like my life so well 389 00:23:12,591 --> 00:23:14,994 as when I am on horseback. 390 00:23:15,027 --> 00:23:16,695 I think of nothing. 391 00:23:16,695 --> 00:23:21,066 I only feel myself strong and happy. 392 00:23:21,066 --> 00:23:23,469 Do you like danger? 393 00:23:23,469 --> 00:23:25,204 I don’t know. 394 00:23:27,773 --> 00:23:31,043 Yes, I believe I do. 395 00:23:34,280 --> 00:23:35,781 Good. 396 00:23:35,781 --> 00:23:40,786 Gascoigne: Just missed winning the golden arrow, Gwendolen. 397 00:23:40,786 --> 00:23:43,856 Juliet Fenn pipped you on the overall score. 398 00:23:43,889 --> 00:23:45,257 I’m glad to hear it. 399 00:23:45,257 --> 00:23:47,660 One doesn’t wish to carry off the best of everything. 400 00:23:47,693 --> 00:23:49,028 Doesn’t one. 401 00:23:49,061 --> 00:23:50,462 Why not? 402 00:23:50,462 --> 00:23:55,200 Well, one doesn’t want to make oneself unpopular. 403 00:23:56,602 --> 00:23:59,505 Why should you care what these people think? 404 00:23:59,505 --> 00:24:03,042 Shall you go to the ball this evening, sir? 405 00:24:04,176 --> 00:24:06,812 Yes, I believe I shall. 406 00:24:08,180 --> 00:24:09,648 I say, Grandcourt - 407 00:24:09,648 --> 00:24:12,084 Yes, Lush, when I’m ready. 408 00:24:14,420 --> 00:24:16,322 Miss Harleth. 409 00:24:19,258 --> 00:24:20,693 Mr. Gascoigne. 410 00:24:30,269 --> 00:24:32,071 Who’s the other one? 411 00:24:32,104 --> 00:24:35,274 Lush? He’s Grandcourt’s friend. 412 00:24:35,274 --> 00:24:37,009 Goes everywhere with him, apparently. 413 00:24:37,042 --> 00:24:39,044 He’s Grandcourt’s creature. 414 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Grandcourt doesn’t go in for friends. 415 00:24:41,513 --> 00:24:44,483 Klesmer: He keeps Lush to do things for him. 416 00:24:44,483 --> 00:24:46,385 What sort of things? 417 00:24:46,385 --> 00:24:49,955 The things he doesn’t care to do himself. 418 00:24:49,955 --> 00:24:52,524 He looks... 419 00:24:52,524 --> 00:24:54,660 unpleasant. 420 00:24:54,660 --> 00:24:55,794 I don’t like him. 421 00:24:55,794 --> 00:24:58,864 Mr. Lush or Mr. Grandcourt? 422 00:24:58,864 --> 00:25:00,566 Oh, Mr. Lush. 423 00:25:02,067 --> 00:25:03,869 Mr. Grandcourt rather... 424 00:25:06,071 --> 00:25:08,073 interests me. 425 00:25:08,073 --> 00:25:10,075 (waltz music playing) 426 00:25:20,419 --> 00:25:22,654 Miss Harleth. 427 00:25:22,654 --> 00:25:24,423 Mr. Clintock. 428 00:25:24,423 --> 00:25:27,126 You don’t care to dance? 429 00:25:27,159 --> 00:25:29,928 Won’t you have the rest of this one with me? 430 00:25:31,830 --> 00:25:33,465 I don’t care to waltz. 431 00:25:33,465 --> 00:25:35,334 Don’t care to waltz? 432 00:25:35,334 --> 00:25:37,436 Why ever not? 433 00:25:37,436 --> 00:25:39,905 It’s too... 434 00:25:42,708 --> 00:25:45,878 What do you think of Miss Arrowpoint’s dress? 435 00:25:47,279 --> 00:25:50,082 Clintock: All right. 436 00:25:50,115 --> 00:25:54,186 Not half as pretty as yours. 437 00:25:54,219 --> 00:25:56,522 They say Grandcourt has come here to woo her. 438 00:25:56,522 --> 00:25:58,524 Do they? 439 00:25:58,524 --> 00:26:00,993 He’s not working very hard at it. 440 00:26:01,026 --> 00:26:03,529 Ah, these great men... 441 00:26:03,529 --> 00:26:06,198 They have their own way of doing things. 442 00:26:06,231 --> 00:26:07,266 Miss Harleth. 443 00:26:08,867 --> 00:26:10,867 Would you care to dance? 1 00:26:12,438 --> 00:26:14,173 I would be very happy to dance 2 00:26:14,206 --> 00:26:16,275 the next quadrille with you. 3 00:26:42,067 --> 00:26:45,170 Somebody told me that you don’t like dancing. 4 00:26:45,170 --> 00:26:46,672 True. 5 00:26:48,240 --> 00:26:50,809 But, as you see, I make an exception for you. 6 00:26:50,809 --> 00:26:52,578 Should I be flattered? 7 00:26:52,578 --> 00:26:55,581 You should take it as a matter of course, 8 00:26:55,581 --> 00:26:57,883 as I think you do. 9 00:27:06,325 --> 00:27:08,927 You understand your power. 10 00:27:10,062 --> 00:27:11,797 My power? 11 00:27:11,797 --> 00:27:14,166 What power do I have over you? 12 00:27:15,901 --> 00:27:18,604 Do you like this sort of thing. 13 00:27:24,910 --> 00:27:26,011 Yes. 14 00:27:27,713 --> 00:27:28,847 Good. 15 00:27:32,217 --> 00:27:33,519 Grandcourt: Shall we sit down? 16 00:27:33,552 --> 00:27:35,053 Gwendolen: Yes, all right. 17 00:27:44,296 --> 00:27:45,430 Oh, no. 18 00:27:45,464 --> 00:27:47,933 Give it to me, Lush. 19 00:27:50,969 --> 00:27:52,304 Gwendolen: Thank you. 20 00:27:57,309 --> 00:27:59,511 I don’t like that man. 21 00:28:00,579 --> 00:28:02,948 Few people do. 22 00:28:02,948 --> 00:28:04,917 But I find him useful. 23 00:28:07,319 --> 00:28:11,623 Miss Harleth, I should like to see more of you. 24 00:28:12,758 --> 00:28:15,093 Should you? 25 00:28:16,261 --> 00:28:18,430 (dog barking) 26 00:28:23,969 --> 00:28:26,371 (whimpering) 27 00:28:37,082 --> 00:28:40,218 Shall you call on Miss Arrowpoint today? 28 00:28:40,252 --> 00:28:42,421 No. 29 00:28:42,421 --> 00:28:45,591 Nothing will come of nothing. 30 00:28:45,591 --> 00:28:47,626 When a man intends to marry a million - 31 00:28:47,626 --> 00:28:50,329 but I’m not going to marry a million, Lush. 32 00:28:52,431 --> 00:28:54,499 That’s a pity. 33 00:28:54,499 --> 00:28:57,135 You know, it could be very useful. 34 00:28:57,135 --> 00:28:58,403 Useful to you. 35 00:28:58,403 --> 00:28:59,605 Spare your oratory. 36 00:28:59,605 --> 00:29:01,373 I know what I’m going to do. 37 00:29:03,008 --> 00:29:04,443 What? 38 00:29:04,443 --> 00:29:06,178 I’m going to marry the other girl. 39 00:29:06,178 --> 00:29:07,813 (dog yelping) 40 00:29:07,813 --> 00:29:09,214 Turn out that brute, would you? 41 00:29:17,956 --> 00:29:20,158 (dog whimpering) 42 00:29:27,733 --> 00:29:29,434 I shall get away from you! 43 00:29:29,434 --> 00:29:32,037 I don’t think so! 44 00:29:32,037 --> 00:29:34,306 He’s called on us nearly every day. 45 00:29:34,306 --> 00:29:35,641 He sent for that horse specially, 46 00:29:35,641 --> 00:29:37,042 Just so that she could try it. 47 00:29:37,042 --> 00:29:39,778 He does appear to have serious intentions. 48 00:29:39,811 --> 00:29:42,047 How does she receive him? 49 00:29:42,047 --> 00:29:43,582 I don’t know. 50 00:29:43,582 --> 00:29:45,317 I never know what she’s thinking. 51 00:29:45,317 --> 00:29:46,451 (sighs) 52 00:29:46,485 --> 00:29:48,553 She says she doesn’t love anybody. 53 00:29:53,925 --> 00:29:55,127 How do you like him? 54 00:29:55,127 --> 00:29:56,862 Very well. 55 00:29:56,862 --> 00:29:59,564 I should like to have a leap with him. 56 00:29:59,564 --> 00:30:01,199 Why don’t you, then? 57 00:30:04,870 --> 00:30:07,973 Not while my Mamma’s in sight. 58 00:30:07,973 --> 00:30:11,143 I think she knows I would take care of you. 59 00:30:17,382 --> 00:30:20,252 I should like the right always to take care of you. 60 00:30:20,252 --> 00:30:22,888 I’m not sure I want to be taken care of. 61 00:30:22,888 --> 00:30:25,023 If I’m going to risk my neck, 62 00:30:25,023 --> 00:30:27,125 I’d rather be free to do it my own way. 63 00:30:37,803 --> 00:30:39,538 (laughing) 64 00:30:44,142 --> 00:30:47,813 So, have you asked her? 65 00:30:47,813 --> 00:30:49,948 Not yet. 66 00:30:49,981 --> 00:30:53,051 I shall wait till the archery picnic, I think. 67 00:30:54,186 --> 00:30:56,088 And you think she’ll accept? 68 00:30:58,256 --> 00:31:00,292 She’s a fool if she doesn’t. 69 00:31:01,560 --> 00:31:02,894 Forty-three. 70 00:31:04,429 --> 00:31:07,366 She has a will of her own, I think. 71 00:31:07,399 --> 00:31:09,835 Indeed, she has. 72 00:31:09,835 --> 00:31:13,105 She doesn’t like you, Lush. 73 00:31:22,681 --> 00:31:25,784 My dear, you musn’t be cross, 74 00:31:25,784 --> 00:31:30,422 but, um, your uncle thinks 75 00:31:30,422 --> 00:31:33,492 you’re leading Mr. Grandcourt rather a dance. 76 00:31:33,525 --> 00:31:35,694 Yes. 77 00:31:35,694 --> 00:31:38,997 Perhaps I am. 78 00:31:39,030 --> 00:31:41,433 Has he - has he made his intentions clear? 79 00:31:41,433 --> 00:31:44,069 Oh, yes, I think so. 80 00:31:44,069 --> 00:31:47,005 I don’t understand. I thought you liked him, dear. 81 00:31:47,038 --> 00:31:48,673 So I do... 82 00:31:48,673 --> 00:31:50,609 as liking goes. 83 00:31:50,609 --> 00:31:53,378 There’s less to dislike about him than most men - 84 00:31:53,378 --> 00:31:56,181 Verandas, stables, 85 00:31:56,181 --> 00:31:59,084 a tolerable figure, no horrid whiskers. 86 00:31:59,084 --> 00:32:01,620 Do be serious for a moment, dear. 87 00:32:01,620 --> 00:32:06,024 Um, your uncle says Mr. Grandcourt 88 00:32:06,057 --> 00:32:09,194 is not a man to be trifled with. 89 00:32:09,194 --> 00:32:10,595 Oh, Mamma! 90 00:32:10,595 --> 00:32:13,298 I wish you’d leave me to myself. 91 00:32:13,298 --> 00:32:17,903 Am I to understand that you mean to accept him? 92 00:32:17,903 --> 00:32:21,506 Because, if you do mean to accept him, 93 00:32:21,506 --> 00:32:24,176 you should leave him in no doubt. 94 00:32:27,479 --> 00:32:28,713 Very well. 95 00:32:33,852 --> 00:32:35,487 Then I shall. 96 00:32:57,676 --> 00:32:59,644 (crowd applauds) 97 00:33:05,317 --> 00:33:06,785 Do you know how long it is 98 00:33:06,785 --> 00:33:09,855 since I last saw you in that dress? 99 00:33:09,855 --> 00:33:11,423 No. 100 00:33:11,423 --> 00:33:12,524 Three weeks. 101 00:33:15,694 --> 00:33:18,763 Do you intend to torment me much longer? 102 00:33:21,433 --> 00:33:24,669 No. That would make me sorry. 103 00:33:24,669 --> 00:33:26,571 Then would it be possible, perhaps, 104 00:33:26,571 --> 00:33:28,607 for us to meet in private? 105 00:33:28,640 --> 00:33:30,175 (bugle sounding) 106 00:33:30,175 --> 00:33:33,011 Well...yes, that is... 107 00:33:34,279 --> 00:33:36,047 later, then. 108 00:33:37,082 --> 00:33:38,550 Yes, later. 109 00:33:39,684 --> 00:33:41,653 (crowd murmuring) 110 00:33:51,663 --> 00:33:53,632 (bugle sounding) 111 00:33:55,100 --> 00:33:57,736 Man: I wish you very well. 112 00:34:02,607 --> 00:34:03,942 Miss Harleth. 113 00:34:06,444 --> 00:34:07,812 Thank you. 114 00:34:20,859 --> 00:34:24,996 “Please break from your party at the whispering stones. 115 00:34:28,333 --> 00:34:31,102 You will hear something of great interest.” 116 00:34:39,978 --> 00:34:42,580 Catherine: They look dreadfully ominous, don’t they? 117 00:34:42,614 --> 00:34:45,951 One imagines all sorts of pagan rites. 118 00:34:45,951 --> 00:34:47,552 Human sacrifice. 119 00:34:47,552 --> 00:34:49,054 Oh, don’t, Gwendolen. 120 00:34:49,054 --> 00:34:50,255 I’m sorry. 121 00:34:50,255 --> 00:34:52,757 I haven’t your delicate sensibility, Catherine. 122 00:34:52,757 --> 00:34:54,392 High Cross this way, ladies. 123 00:34:54,392 --> 00:34:56,161 and then to Fortress Oaks. 124 00:34:56,161 --> 00:34:59,364 Don’t wait. I’ll catch you up. 125 00:35:12,644 --> 00:35:14,179 Are you there? 126 00:35:16,181 --> 00:35:17,849 Miss Harleth? 127 00:35:19,184 --> 00:35:21,453 Yes? Who are you? 128 00:35:22,921 --> 00:35:24,222 I have something to tell you 129 00:35:24,255 --> 00:35:26,224 about Mallinger Grandcourt. 130 00:35:26,257 --> 00:35:27,425 What? 131 00:35:28,827 --> 00:35:30,662 What do you know of him? 132 00:35:30,662 --> 00:35:32,197 How do you know my name? 133 00:35:32,197 --> 00:35:34,132 Before I tell you, I want your word 134 00:35:34,165 --> 00:35:35,900 that you won’t tell him or anyone else 135 00:35:35,934 --> 00:35:37,669 that you’ve seen me today. 136 00:35:37,669 --> 00:35:40,038 He doesn’t know I’m here. 137 00:35:40,038 --> 00:35:42,741 Yes. 138 00:35:42,774 --> 00:35:45,744 Go on, please. 139 00:35:45,777 --> 00:35:48,646 Say what you have to say. 140 00:35:48,680 --> 00:35:51,349 My name is Lydia Glasher. 141 00:35:51,349 --> 00:35:54,719 I left my husband for Grandcourt nine years ago. 142 00:35:54,719 --> 00:35:58,123 These children are his. 143 00:35:58,123 --> 00:36:00,125 Now my husband is dead, 144 00:36:00,125 --> 00:36:04,129 Grandcourt should marry me, nobody else. 145 00:36:04,129 --> 00:36:07,932 He should marry me and make my son his heir. 146 00:36:11,202 --> 00:36:13,571 You are very beautiful, Miss Harleth, 147 00:36:13,571 --> 00:36:15,273 and very young. 148 00:36:17,342 --> 00:36:20,378 When he first knew me, I was beautiful and young. 149 00:36:22,480 --> 00:36:28,053 I’m...I’m very sorry for you... 150 00:36:28,053 --> 00:36:32,090 but what can I do? I can’t make him marry you! 151 00:36:32,090 --> 00:36:33,358 You can promise me 152 00:36:33,358 --> 00:36:34,859 you won’t stand between him and me, 153 00:36:34,859 --> 00:36:37,162 you won’t ruin me and my children. 154 00:36:37,162 --> 00:36:38,963 How could I ruin you? 155 00:36:38,963 --> 00:36:42,033 By marrying him yourself. 156 00:36:46,104 --> 00:36:47,405 Then, I shan’t. 157 00:36:50,375 --> 00:36:51,576 You promise? 158 00:36:54,112 --> 00:36:56,347 Yes, I promise. 159 00:37:00,185 --> 00:37:01,853 Thank you. 160 00:37:13,932 --> 00:37:15,934 (gasping) 161 00:37:30,615 --> 00:37:32,784 Gwendolen, what’s the matter? 162 00:37:33,952 --> 00:37:35,754 Mr. Grandcourt was looking for you. 163 00:37:35,787 --> 00:37:38,123 He may look if he likes. 164 00:37:38,156 --> 00:37:40,458 I don’t wish to be found. 165 00:37:42,293 --> 00:37:45,697 Not by him at all events. 166 00:37:51,536 --> 00:37:54,239 I intend to join the Langens at Leubronn, Mamma. 167 00:37:54,239 --> 00:37:56,141 I shall pack as soon as we get home 168 00:37:56,174 --> 00:37:57,742 and take the early train. 169 00:37:57,742 --> 00:38:00,044 I’ll be there almost as soon as they are, 170 00:38:00,078 --> 00:38:01,813 we can let them know by telegraph. 171 00:38:03,248 --> 00:38:05,283 They were dying for me to join them. 172 00:38:05,316 --> 00:38:07,552 Well, I’ve decided I shall, after all. 173 00:38:07,552 --> 00:38:09,988 But why? 174 00:38:09,988 --> 00:38:12,090 What will I say to Mr. Grandcourt? 175 00:38:12,090 --> 00:38:15,193 Don’t ask me for a reason. 176 00:38:16,828 --> 00:38:18,863 I shall never tell you. 177 00:38:20,565 --> 00:38:23,234 I shall never see Mr. Grandcourt again. 178 00:38:32,177 --> 00:38:36,381 Croupier: Vingt-huit noir, pair et passe. 179 00:38:36,381 --> 00:38:37,882 You are interested? 180 00:38:37,882 --> 00:38:40,385 Possibly. 181 00:38:40,385 --> 00:38:43,822 He seems...not like young men in general. 182 00:38:43,855 --> 00:38:45,924 You want me to introduce you? 183 00:38:45,957 --> 00:38:47,525 Not tonight. 184 00:38:47,525 --> 00:38:50,061 Tomorrow...perhaps. 185 00:38:55,600 --> 00:38:57,669 Fraulein Harleth. Yes. 186 00:38:57,669 --> 00:39:00,004 This letter arrived this afternoon. 187 00:39:00,038 --> 00:39:01,306 Thank you. 188 00:39:03,007 --> 00:39:04,309 No, no, no. 189 00:39:04,309 --> 00:39:06,010 It’s from my mother. 190 00:39:06,010 --> 00:39:07,178 Ah. 191 00:39:09,314 --> 00:39:13,418 “My dearest child, I hardly know how to begin. 192 00:39:13,418 --> 00:39:16,254 “You must return to England at once. 193 00:39:16,254 --> 00:39:18,223 “Your father’s old company has collapsed, 194 00:39:18,223 --> 00:39:19,824 “and we are ruined. 195 00:39:19,824 --> 00:39:23,228 “Oh, Gwendolen, when I think that but a few weeks ago 196 00:39:23,261 --> 00:39:24,629 “we might have been allied 197 00:39:24,629 --> 00:39:27,232 “to one of the greatest families in England. 198 00:39:27,232 --> 00:39:29,234 But I will not speak of that...” 199 00:39:29,234 --> 00:39:31,069 No, don’t, Mamma. 200 00:39:47,085 --> 00:39:49,554 You’re wishing to raise money on it to - 201 00:39:49,554 --> 00:39:52,457 I want to sell it outright. 202 00:39:52,457 --> 00:39:56,094 I’m leaving today and have no plans to return. 203 00:39:56,094 --> 00:39:58,596 Dommage. 204 00:40:00,298 --> 00:40:02,934 No, no, no, it’s just a family thing. 205 00:40:02,934 --> 00:40:04,802 Such a nuisance, but there we are. 206 00:40:04,802 --> 00:40:06,471 But to travel alone! 207 00:40:06,471 --> 00:40:09,073 I insist upon it. I love to travel alone. 208 00:40:09,107 --> 00:40:11,843 And you are sure you have enough money for the journey? 209 00:40:11,843 --> 00:40:14,579 Absolutely sure, you are too kind. 210 00:40:14,579 --> 00:40:16,681 I shall miss you so... 211 00:40:16,681 --> 00:40:18,916 and the gaming tables. 212 00:40:23,855 --> 00:40:25,490 Fraulein Harleth! 213 00:40:25,490 --> 00:40:28,226 A gentleman left this packet for you a few moments ago. 214 00:40:28,226 --> 00:40:29,928 Thank you. 215 00:40:50,315 --> 00:40:53,217 Daniel: “A stranger who has found Miss Harleth’s necklace 216 00:40:53,217 --> 00:40:54,919 “returns it to her with the hope 217 00:40:54,919 --> 00:40:57,789 that you will not again risk the loss of it.” 218 00:41:19,744 --> 00:41:21,879 Croupier: Faites vos jeux, mesdames, messieurs. 219 00:41:32,457 --> 00:41:36,928 Grandcourt! I thought you were at Diplow. 220 00:41:36,928 --> 00:41:39,163 Lush. 221 00:41:39,197 --> 00:41:42,100 Good afternoon, Sir Hugo, Deronda. 222 00:41:42,133 --> 00:41:43,835 What in the world brings you here? 223 00:41:50,141 --> 00:41:53,244 Same sort of thing as you, I daresay. 224 00:41:54,278 --> 00:41:55,580 But this traveling’s 225 00:41:55,580 --> 00:41:57,482 a damned, stupid, tedious business. 226 00:41:57,482 --> 00:41:59,951 You’re not here for the sake of play, then? 227 00:41:59,951 --> 00:42:02,220 Some people can’t get enough of it. 228 00:42:02,220 --> 00:42:05,323 That gambling beauty of yours, Dan, for one. 229 00:42:05,323 --> 00:42:07,091 Have you seen any more of her? 230 00:42:07,091 --> 00:42:08,292 She’s gone. 231 00:42:08,292 --> 00:42:09,627 A real English beauty. 232 00:42:09,660 --> 00:42:12,063 Harleth - was that her name? 233 00:42:12,063 --> 00:42:13,931 She was here with the Langens. 234 00:42:13,931 --> 00:42:17,335 Ah, the Langens. 235 00:42:18,803 --> 00:42:21,606 But they’ve gone, you say. 236 00:42:21,606 --> 00:42:22,640 Where? 237 00:42:22,673 --> 00:42:24,876 The Langens are still here. 238 00:42:24,876 --> 00:42:26,110 Miss Harleth has gone. 239 00:42:26,110 --> 00:42:27,612 It’s possible that you know her. 240 00:42:27,612 --> 00:42:29,347 I believe she lives not far from Diplow. 241 00:42:29,347 --> 00:42:31,215 Yes, I know her. 242 00:42:31,215 --> 00:42:32,550 The rooms are ready now, are they? 243 00:42:32,583 --> 00:42:35,219 Yes, sir. So sorry for the delay, sir. 244 00:42:36,988 --> 00:42:39,457 Then why do you keep us standing here, man? 245 00:42:39,457 --> 00:42:41,359 Of course, sir. This way. 246 00:42:44,128 --> 00:42:46,531 He’s come here after her. 247 00:42:46,531 --> 00:42:48,533 He’s been on the brink of marrying her, 248 00:42:48,533 --> 00:42:50,468 but she shied away. 249 00:42:50,468 --> 00:42:52,370 It’s well enough she’s gone - 250 00:42:52,370 --> 00:42:55,640 No money, no family, 251 00:42:55,640 --> 00:42:57,842 and dangerous as gunpowder. 252 00:42:57,842 --> 00:42:59,377 Grandcourt: Lush! 253 00:43:05,650 --> 00:43:08,953 Well, that girl must be worth running after 254 00:43:08,953 --> 00:43:12,156 if she can get Grandcourt to exert himself. 255 00:43:12,156 --> 00:43:14,158 I hope he never finds her. 256 00:43:15,293 --> 00:43:16,861 And why is that? 257 00:43:16,861 --> 00:43:19,363 Would you like to run after her yourself? 258 00:43:19,363 --> 00:43:21,566 You’d easily cut out Grandcourt. 259 00:43:21,566 --> 00:43:22,867 A girl of her spirit 260 00:43:22,867 --> 00:43:23,968 would certainly think you 261 00:43:23,968 --> 00:43:25,770 the finer match of the two. 262 00:43:25,770 --> 00:43:27,672 I suppose pedigree and land 263 00:43:27,672 --> 00:43:30,108 belong to a fine match. 264 00:43:30,141 --> 00:43:31,909 The best horse will win 265 00:43:31,909 --> 00:43:34,178 in spite of pedigree, my boy. 266 00:43:42,253 --> 00:43:44,589 Never mind, Mamma, dear. 267 00:43:44,589 --> 00:43:46,624 Things will come right. 268 00:43:46,657 --> 00:43:50,128 I will do something to make things right. 269 00:43:50,161 --> 00:43:54,932 Come now, you must be glad ’cause I am here. 270 00:43:54,932 --> 00:43:57,401 Bless you, my darling. 271 00:43:57,435 --> 00:43:59,203 Of course I am. 272 00:44:01,005 --> 00:44:04,275 So, what is the position, exactly? 273 00:44:06,177 --> 00:44:08,646 Well, my dear, 274 00:44:08,679 --> 00:44:12,950 the first thing we must do... 275 00:44:12,950 --> 00:44:15,353 is move away from Offendene. 276 00:44:17,054 --> 00:44:18,589 And where are we to go? 277 00:44:24,428 --> 00:44:26,497 To Sawyer’s cottage. 278 00:44:27,732 --> 00:44:31,168 (chuckles nervously) 279 00:44:31,202 --> 00:44:33,371 That is impossible. 280 00:44:35,239 --> 00:44:37,742 I couldn’t live in a place like that. 281 00:44:37,742 --> 00:44:39,443 You wouldn’t see us 282 00:44:39,477 --> 00:44:41,646 go to a sad little place like that, 283 00:44:41,646 --> 00:44:42,713 would you, uncle? 284 00:44:44,582 --> 00:44:45,983 I shan’t submit to it! 285 00:44:45,983 --> 00:44:49,053 You may not have to, Gwendolen. 286 00:44:49,053 --> 00:44:51,756 I have made inquiries and heard 287 00:44:51,756 --> 00:44:54,258 of a very appropriate situation - 288 00:44:54,258 --> 00:44:57,862 a bishop’s family where there are three daughters. 289 00:44:57,862 --> 00:44:59,964 You would live as one of the family 290 00:44:59,964 --> 00:45:02,567 and be paid a hundred a year and all found. 291 00:45:02,600 --> 00:45:04,769 A governess, you mean? 292 00:45:04,769 --> 00:45:07,505 There could be no hardships 293 00:45:07,505 --> 00:45:09,307 in a bishop’s family, dear. 294 00:45:09,340 --> 00:45:10,775 Excuse me, Mamma, 295 00:45:10,775 --> 00:45:13,411 but there are hardships everywhere for a governess. 296 00:45:13,411 --> 00:45:14,912 What an honor! 297 00:45:15,980 --> 00:45:18,583 To be looked down on and patronized 298 00:45:18,583 --> 00:45:21,252 by a bishop’s family! 299 00:45:22,520 --> 00:45:26,023 I have some ornaments, and I could sell them. 300 00:45:26,023 --> 00:45:28,192 They would make a sum. 301 00:45:31,262 --> 00:45:33,831 I’d rather emigrate than be a governess! 302 00:45:33,864 --> 00:45:36,033 Gwendolen, this is pointless! 303 00:46:03,561 --> 00:46:05,630 (man singing in Italian) 304 00:46:09,033 --> 00:46:11,002 (singing continues) 305 00:47:55,005 --> 00:47:57,541 (gasping) 306 00:48:10,187 --> 00:48:11,288 (gasping) 307 00:48:11,288 --> 00:48:13,491 Don’t be afraid. you’re safe now. 308 00:48:13,524 --> 00:48:15,392 (gasping) 309 00:48:15,426 --> 00:48:16,861 I heard you singing. 310 00:48:16,861 --> 00:48:18,696 Yes. 311 00:48:18,696 --> 00:48:20,698 Are you in the theater? 312 00:48:20,698 --> 00:48:23,901 No, I’m not in the theater. 313 00:48:25,436 --> 00:48:27,605 Uh, I’ll take you to friends of mine. 314 00:48:27,605 --> 00:48:30,574 They live nearby... a lady with daughters. 315 00:48:30,574 --> 00:48:32,309 They’re very close. 316 00:48:32,309 --> 00:48:33,611 Here. 317 00:48:50,461 --> 00:48:53,097 I like to listen to the oars. 318 00:48:54,198 --> 00:48:56,934 So do I. 319 00:48:56,967 --> 00:48:58,602 If you had not come, 320 00:48:58,636 --> 00:49:01,205 I should have been dead by now. 321 00:49:01,205 --> 00:49:04,575 I hope you will never be sorry that I came. 322 00:49:07,311 --> 00:49:10,214 I cannot see how I shall be glad to live. 323 00:49:10,214 --> 00:49:14,351 I don’t know anyone in this country. 324 00:49:14,351 --> 00:49:16,854 You speak English so perfectly. 325 00:49:16,854 --> 00:49:19,223 I was born in England, 326 00:49:19,223 --> 00:49:21,392 but I’m a Jewess. 327 00:49:25,029 --> 00:49:27,064 Do you despise me for it? 328 00:49:27,097 --> 00:49:29,733 Why should I? 329 00:49:31,735 --> 00:49:33,871 Many Englishmen do. 330 00:49:35,506 --> 00:49:39,043 I came back to England to find my mother. 331 00:49:40,144 --> 00:49:42,847 I thought God would guide me, 332 00:49:42,880 --> 00:49:44,982 but then I despaired. 333 00:49:46,517 --> 00:49:53,324 But now...now I think I was meant to live. 334 00:49:53,324 --> 00:49:55,492 Perhaps I’m going to her. 335 00:50:00,764 --> 00:50:02,566 Daniel! What’s happened? 336 00:50:02,566 --> 00:50:04,602 This is Miss Lapidoth. She’s had an accident. 337 00:50:04,635 --> 00:50:06,103 She fell into the river, 338 00:50:06,136 --> 00:50:07,504 and I thought, as you were near - 339 00:50:07,538 --> 00:50:09,673 Of course, of course. Come in, Miss Lapidoth. 340 00:50:09,707 --> 00:50:10,975 You’re not well, are you? 341 00:50:10,975 --> 00:50:12,476 Kate, Mab! 342 00:50:12,476 --> 00:50:13,510 Don’t worry, Daniel. 343 00:50:13,544 --> 00:50:15,346 We’ll soon have her warm and dry. 344 00:50:15,346 --> 00:50:17,014 (shuts door) 345 00:50:17,047 --> 00:50:18,482 Woman: Oh, you must be freezing! 346 00:50:18,482 --> 00:50:19,984 Come sit by the fire. 347 00:50:19,984 --> 00:50:22,219 I hope you don’t mind. It’s a dreadful imposition. 348 00:50:22,219 --> 00:50:24,188 After all you’ve done for Hans? Of course I don’t. 349 00:50:24,188 --> 00:50:25,723 I thought she’d like it better here. 350 00:50:25,723 --> 00:50:27,091 Lady Mallinger would have been kind, 351 00:50:27,091 --> 00:50:29,627 but Miss Lapidoth might have found it daunting. 352 00:50:29,660 --> 00:50:31,328 Of course, I’ll pay all her expenses. 353 00:50:31,328 --> 00:50:33,597 No, Daniel, we can manage perfectly. 354 00:50:33,597 --> 00:50:34,932 Please. I insist. 355 00:50:34,932 --> 00:50:36,534 You’re too kind to us, Daniel. 356 00:50:36,567 --> 00:50:38,802 Well, I’ll leave you to look after her. 357 00:50:38,802 --> 00:50:41,305 May I come again tomorrow and find out how she is? 358 00:50:41,305 --> 00:50:42,673 Yes, of course. 359 00:50:49,813 --> 00:50:51,315 Daniel: Good-bye. 360 00:50:54,084 --> 00:50:56,053 The God of our fathers bless you 361 00:50:56,086 --> 00:50:57,721 and deliver you from all evil, 362 00:50:57,721 --> 00:50:59,390 as you have delivered me. 363 00:50:59,390 --> 00:51:01,390 I didn’t believe there was any man so good. 1 00:51:08,832 --> 00:51:12,403 I wanted to consult you, Herr Klesmer. 2 00:51:12,403 --> 00:51:16,240 We have lost all our fortune, 3 00:51:16,240 --> 00:51:18,842 and I must find a way to make my own living, 4 00:51:18,842 --> 00:51:21,245 if I can. 5 00:51:21,245 --> 00:51:24,982 and I thought, if you thought I could, 6 00:51:24,982 --> 00:51:26,750 that I should like to be a singer. 7 00:51:26,750 --> 00:51:27,885 I see. 8 00:51:27,885 --> 00:51:30,354 I know I have been badly taught. 9 00:51:30,354 --> 00:51:33,490 And, of course, I should need to study more. 10 00:51:37,161 --> 00:51:40,064 You are, pardon me, 11 00:51:40,064 --> 00:51:43,067 you are... 20 years old? 12 00:51:43,067 --> 00:51:45,302 To you think I am too old to begin? 13 00:51:45,302 --> 00:51:47,071 Yes, of course. 14 00:51:47,071 --> 00:51:49,573 But it is not so much that. 15 00:51:49,573 --> 00:51:52,543 If you are prepared to work very hard, 16 00:51:52,543 --> 00:51:54,612 then in four or five years, 17 00:51:54,645 --> 00:51:55,879 something might be achieved. 18 00:51:55,913 --> 00:51:57,081 (gasps) 19 00:51:57,081 --> 00:51:58,616 As long as that? 20 00:51:58,649 --> 00:52:00,384 But, even then... 21 00:52:00,384 --> 00:52:01,719 you see... 22 00:52:03,821 --> 00:52:06,690 forgive me. 23 00:52:06,690 --> 00:52:08,826 You are a beautiful young lady 24 00:52:08,826 --> 00:52:10,327 in polite society. 25 00:52:10,327 --> 00:52:13,297 You’re seeking to enter a different world now, 26 00:52:13,297 --> 00:52:15,499 where no allowances are made. 27 00:52:15,499 --> 00:52:17,434 People would no longer pretend 28 00:52:17,434 --> 00:52:19,803 not to see your blunders. 29 00:52:19,837 --> 00:52:22,006 Have you ever seen a young woman 30 00:52:22,039 --> 00:52:23,173 booed off the stage? 31 00:52:24,575 --> 00:52:26,110 Please understand me. 32 00:52:26,110 --> 00:52:28,679 I don’t say you are without talent, 33 00:52:28,679 --> 00:52:30,147 not at all. 34 00:52:30,180 --> 00:52:35,719 But talent such as yours is commonplace, 35 00:52:35,719 --> 00:52:37,821 an acceptable minimum. 36 00:52:37,855 --> 00:52:41,859 You ask my opinion, here it is. 37 00:52:41,859 --> 00:52:45,129 Even if you work very hard, 38 00:52:45,129 --> 00:52:47,631 you must not expect 39 00:52:47,631 --> 00:52:50,334 to achieve any more than mediocrity. 40 00:52:51,835 --> 00:52:53,303 I see. 41 00:52:55,939 --> 00:52:57,441 Thank you. 42 00:52:57,441 --> 00:52:59,543 But if you wish to undergo the journey, 43 00:52:59,543 --> 00:53:02,179 then I salute you as a fellow artist, 44 00:53:02,212 --> 00:53:04,682 and I will do everything I can to help you. 45 00:53:04,715 --> 00:53:05,883 How could you help me? 46 00:53:05,883 --> 00:53:08,619 I couldn’t even afford to take lessons from you. 47 00:53:08,619 --> 00:53:12,589 I would forego the fee for my fiancee’s friend. 48 00:53:13,824 --> 00:53:16,393 Catherine is very fond of you, you know. 49 00:53:16,393 --> 00:53:19,329 You’re engaged to Catherine Arrowpoint? 50 00:53:21,098 --> 00:53:22,599 But you’re... 51 00:53:22,599 --> 00:53:25,302 a Jew...and a foreigner. 52 00:53:27,371 --> 00:53:30,974 Yes. Her family aren’t happy about it. 53 00:53:33,110 --> 00:53:37,181 But she loves me, you see. 54 00:53:43,187 --> 00:53:44,621 Well? 55 00:53:44,621 --> 00:53:47,524 Were you satisfied with the interview? 56 00:53:47,524 --> 00:53:49,193 Satisfied? 57 00:53:50,294 --> 00:53:52,496 Oh, yes. 58 00:53:52,496 --> 00:53:54,398 Am I not to know anything now, Gwendolen? 59 00:53:54,398 --> 00:53:56,900 There’s really nothing to tell now, Mamma. 60 00:53:56,934 --> 00:53:59,403 I had a mistaken idea about something I could do. 61 00:53:59,403 --> 00:54:01,505 Herr Klesmer has undeceived me, that is all. 62 00:54:01,505 --> 00:54:03,674 Don’t look and speak to me that way, my dear, 63 00:54:03,674 --> 00:54:05,409 I can’t bear it! 64 00:54:05,409 --> 00:54:07,845 (sobbing) 65 00:54:07,878 --> 00:54:09,146 Mamma. 66 00:54:09,146 --> 00:54:12,015 It’s useless to cry and waste our strength 67 00:54:12,015 --> 00:54:13,617 over what can’t be altered. 68 00:54:13,617 --> 00:54:15,419 You will live at Sawyer’s cottage, 69 00:54:15,419 --> 00:54:18,689 and I am going to the bishop’s daughters. 70 00:54:18,689 --> 00:54:20,791 We mustn’t give way. 71 00:54:20,791 --> 00:54:23,560 I dread giving way. 72 00:54:23,560 --> 00:54:26,463 You must help me to bear it. 73 00:54:29,633 --> 00:54:31,235 Have you come to see Mirah? 74 00:54:31,235 --> 00:54:32,336 Yes, how is she? 75 00:54:32,336 --> 00:54:33,837 Much, much better. 76 00:54:33,837 --> 00:54:36,340 Did you know she was on the stage? 77 00:54:38,342 --> 00:54:42,045 Sarah. My mother was called Sarah. 78 00:54:42,079 --> 00:54:44,882 I remember her face. 79 00:54:44,915 --> 00:54:49,486 I was seven when my father took me away. 80 00:54:51,355 --> 00:54:54,825 But, uh, but why should he do that? 81 00:54:56,193 --> 00:54:59,963 I think he thought he could make money out of me. 82 00:54:59,963 --> 00:55:03,500 And he had quarreled with my mother. 83 00:55:03,500 --> 00:55:06,737 He wanted to hurt her. 84 00:55:06,737 --> 00:55:08,272 How dreadful. 85 00:55:08,272 --> 00:55:09,740 It wasn’t so bad, you know. 86 00:55:09,740 --> 00:55:11,375 At first, it was exciting 87 00:55:11,375 --> 00:55:15,279 to live in so many places and to be an artist. 88 00:55:15,279 --> 00:55:18,182 My father is a musician, too. 89 00:55:18,182 --> 00:55:19,850 And we went all over - 90 00:55:19,850 --> 00:55:24,855 New York, Chicago, Hamburg, Vienna. 91 00:55:27,224 --> 00:55:32,663 But, by then, he wasn’t playing so much... 92 00:55:32,663 --> 00:55:35,365 except in the gaming houses. 93 00:55:38,302 --> 00:55:40,204 He didn’t mean to be unkind, 94 00:55:40,204 --> 00:55:47,878 but he pushed me too hard, too soon. 95 00:55:48,979 --> 00:55:51,515 You know, I hurt my voice. 96 00:55:51,515 --> 00:55:54,418 I was still too young, 97 00:55:54,418 --> 00:55:58,288 and he brought me on too fast. 98 00:56:01,158 --> 00:56:02,726 Then... 99 00:56:07,030 --> 00:56:09,233 when that didn’t work, he... 100 00:56:11,268 --> 00:56:16,006 he tried to sell me to a rich friend of his... 101 00:56:17,541 --> 00:56:19,209 a Count. 102 00:56:21,912 --> 00:56:23,480 Good God. 103 00:56:25,816 --> 00:56:29,152 I know we should always love our fathers but... 104 00:56:31,088 --> 00:56:33,357 I ran away from him then 105 00:56:33,357 --> 00:56:36,894 and came here... 106 00:56:36,927 --> 00:56:38,695 to try to find my family. 107 00:56:41,565 --> 00:56:44,234 But I didn’t know London was so big. 108 00:56:47,604 --> 00:56:50,507 So stupid of me. 109 00:56:54,077 --> 00:56:55,379 You think I am strange, 110 00:56:55,379 --> 00:56:57,281 wanting to find her after all this time? 111 00:56:57,281 --> 00:57:00,250 Not strange at all. 112 00:57:02,286 --> 00:57:04,655 I never knew my mother. 113 00:57:06,857 --> 00:57:09,059 Would you like to find her? 114 00:57:12,329 --> 00:57:14,264 Yes, I would. 115 00:57:15,299 --> 00:57:19,169 Then we are alike, after all. 116 00:57:26,209 --> 00:57:28,178 (dog barking) 117 00:57:34,584 --> 00:57:35,986 (dog barks) 118 00:57:35,986 --> 00:57:38,055 Yes, what is it, damn you? 119 00:57:38,088 --> 00:57:39,623 Come in or go away. 120 00:57:39,623 --> 00:57:42,259 I can’t speak into the garden. 121 00:57:48,265 --> 00:57:50,200 (dog growls) 122 00:57:55,172 --> 00:57:57,641 Writing to Miss Harleth? 123 00:57:57,641 --> 00:58:00,243 What’s that to you if I am? 124 00:58:00,243 --> 00:58:01,678 If she accepts you, 125 00:58:01,678 --> 00:58:03,447 there’s no going back, you know. 126 00:58:03,447 --> 00:58:06,083 Yes, I do know that, Lush. 127 00:58:06,116 --> 00:58:07,751 And? 128 00:58:07,751 --> 00:58:10,754 You know the family have lost every penny. 129 00:58:10,754 --> 00:58:11,955 And, in point of money, 130 00:58:11,955 --> 00:58:13,457 you’re strapped for cash yourself 131 00:58:13,457 --> 00:58:14,758 until Sir Hugo dies. 132 00:58:14,758 --> 00:58:16,159 It would be... 133 00:58:16,193 --> 00:58:19,963 it’s impossible that you can care much about her. 134 00:58:19,963 --> 00:58:21,098 You’ll be encumbering yourself 135 00:58:21,131 --> 00:58:22,566 and getting nothing for it. 136 00:58:22,566 --> 00:58:24,768 I know you don’t care for her much, Lush, 137 00:58:24,768 --> 00:58:27,070 and I know she cares for you even less. 138 00:58:27,070 --> 00:58:29,940 But if you think I give a damn for your feelings, 139 00:58:29,940 --> 00:58:32,075 you’re most stupendously mistaken. 140 00:58:35,412 --> 00:58:40,717 Have you any idea why she ran away before? 141 00:58:40,717 --> 00:58:43,487 You have, apparently. 142 00:58:43,487 --> 00:58:45,322 (chuckles) 143 00:58:45,322 --> 00:58:48,492 I understand she saw Lydia Glasher 144 00:58:48,492 --> 00:58:49,693 in Cardell Chase 145 00:58:49,693 --> 00:58:54,731 and heard the whole story. 146 00:59:02,339 --> 00:59:04,875 And what follows? 147 00:59:04,875 --> 00:59:08,311 If you propose to her now, and she accepts you, 148 00:59:08,345 --> 00:59:11,715 knowing what she knows, 149 00:59:11,715 --> 00:59:14,651 is that the sort of woman you, 150 00:59:14,684 --> 00:59:16,219 or anyone, 151 00:59:16,253 --> 00:59:18,088 would want to marry? 152 00:59:19,623 --> 00:59:23,193 All right, Lush, that will be all. 153 00:59:24,261 --> 00:59:26,530 Yes, that’s the one. 154 00:59:26,530 --> 00:59:28,331 Seeing Grandcourt and Lush 155 00:59:28,331 --> 00:59:30,534 had me thinking about Diplow again. 156 00:59:30,534 --> 00:59:32,002 You don’t want him to have it. 157 00:59:32,002 --> 00:59:33,336 Nothing I can do about it. 158 00:59:33,370 --> 00:59:34,771 He’s the heir. 159 00:59:34,771 --> 00:59:37,040 It’ll go to him with the rest when I die, 160 00:59:37,040 --> 00:59:40,243 unless I can buy him out now, you see. 161 00:59:40,243 --> 00:59:42,746 I’m thinking it would be the place 162 00:59:42,746 --> 00:59:46,016 for Lady Mallinger and the girls when I’m gone. 163 00:59:46,016 --> 00:59:48,485 And, of course, there would always be a home for you there 164 00:59:48,485 --> 00:59:50,921 whenever you needed one. 165 00:59:50,921 --> 00:59:54,558 I’m fond of the place. I grew up there. 166 00:59:54,558 --> 00:59:56,026 And Grandcourt doesn’t need it, 167 00:59:56,026 --> 00:59:57,894 the money would be far more use to him. 168 00:59:57,894 --> 00:59:59,463 Are you going to make him an offer? 169 00:59:59,496 --> 01:00:01,765 £45,000. 170 01:00:01,765 --> 01:00:03,166 It’s a good offer, 171 01:00:03,166 --> 01:00:06,303 but he knows I want it, you see. 172 01:00:06,303 --> 01:00:08,772 Well, there’s nothing for it 173 01:00:08,772 --> 01:00:11,675 but to go down to Diplow and try him, 174 01:00:11,675 --> 01:00:14,044 though I can’t stand the sight of the fellow. 175 01:00:14,044 --> 01:00:15,579 I’ll go. 176 01:00:15,579 --> 01:00:17,280 Would you? 177 01:00:17,314 --> 01:00:19,683 I’d be very grateful if you would, Dan. 178 01:00:19,683 --> 01:00:22,385 I know you don’t like him any more than I do. 179 01:00:24,254 --> 01:00:27,791 Ah, now, doesn’t that pretty gambler 180 01:00:27,791 --> 01:00:30,694 that we saw at Leubronn live somewhere nearby? 181 01:00:30,694 --> 01:00:33,697 You might call on her while you’re there, why not? 182 01:00:33,697 --> 01:00:35,565 Hmm? 183 01:00:40,003 --> 01:00:41,805 “Mr. Grandcourt presents his compliments 184 01:00:41,805 --> 01:00:43,807 “to Miss Harleth 185 01:00:43,807 --> 01:00:45,909 “and begs to know whether he may be permitted 186 01:00:45,909 --> 01:00:48,111 “to call at Offendene tomorrow after 2:00 187 01:00:48,111 --> 01:00:50,313 and to see her alone.” 188 01:00:52,349 --> 01:00:54,718 You don’t like Mr. Grandcourt anymore, 189 01:00:54,718 --> 01:00:55,719 do you, Gwen? 190 01:00:55,719 --> 01:00:57,654 Must one endure this?! 191 01:00:57,687 --> 01:01:00,123 Be quiet, Bertha, there’s a good dear. 192 01:01:00,123 --> 01:01:03,860 I think it must be answered, darling. 193 01:01:03,860 --> 01:01:04,861 The servant is waiting. 194 01:01:04,861 --> 01:01:06,229 Well, let him wait, mother. 195 01:01:06,229 --> 01:01:09,065 That’s what servants are for. 196 01:01:09,065 --> 01:01:12,736 If you don’t feel able to decide... 197 01:01:12,736 --> 01:01:15,038 I must decide. 198 01:01:17,641 --> 01:01:21,745 If Mr. Grandcourt has only just returned from Leubronn... 199 01:01:21,745 --> 01:01:26,449 I wonder whether he has heard of our misfortune. 200 01:01:26,483 --> 01:01:27,584 That could make no difference 201 01:01:27,584 --> 01:01:29,019 to a man in his position. 202 01:01:29,019 --> 01:01:30,754 It would to some men. 203 01:01:30,754 --> 01:01:34,024 No, if Mr. Grandcourt has heard, 204 01:01:34,024 --> 01:01:39,863 I think it a strong proof of his attachment to you. 205 01:01:48,605 --> 01:01:51,508 Very well, mother. 206 01:01:51,508 --> 01:01:54,044 Tell the man that I shall be at home, 207 01:01:54,044 --> 01:01:55,478 and if he makes me an offer, 208 01:01:55,512 --> 01:01:58,081 I shall have the pleasure of refusing him. 209 01:02:30,013 --> 01:02:33,650 Your stay on the continent was short. 210 01:02:33,650 --> 01:02:38,021 I was obliged to come home on account of... 211 01:02:38,021 --> 01:02:39,322 family troubles. 212 01:02:39,322 --> 01:02:42,325 Yes, I’ve heard that. 213 01:02:42,325 --> 01:02:44,928 So... 214 01:02:44,928 --> 01:02:48,064 how does it stand with us now? 215 01:02:48,064 --> 01:02:51,935 What do you mean? 216 01:02:53,203 --> 01:02:56,039 I think you know what I mean. 217 01:02:56,039 --> 01:03:00,110 Well, should I put it like this - 218 01:03:00,110 --> 01:03:02,579 is there anyone else who stands between us? 219 01:03:04,447 --> 01:03:05,582 I - 220 01:03:05,582 --> 01:03:08,084 am I to understand that someone else is preferred? 221 01:03:08,084 --> 01:03:10,086 No. 222 01:03:14,691 --> 01:03:17,460 Could I ask you the same question? 223 01:03:21,164 --> 01:03:24,768 Is there anyone who stands between you and me? 224 01:03:26,202 --> 01:03:27,270 No. 225 01:03:29,105 --> 01:03:31,975 You need have no concerns on that account. 226 01:03:33,777 --> 01:03:35,312 I don’t think you can know 227 01:03:35,345 --> 01:03:37,380 how bad our troubles are, though. 228 01:03:37,380 --> 01:03:39,082 We have lost everything. 229 01:03:39,082 --> 01:03:42,352 I am fully aware of your situation. 230 01:03:43,620 --> 01:03:44,888 Oh. 231 01:03:44,888 --> 01:03:46,389 You will allow me to relieve you 232 01:03:46,389 --> 01:03:50,093 of any anxiety of that kind. 233 01:03:50,093 --> 01:03:53,229 You are very generous. 234 01:03:53,229 --> 01:03:56,599 I seek to please myself, that’s all. 235 01:03:56,599 --> 01:04:00,136 Then you consent to be my wife? 236 01:04:03,373 --> 01:04:04,607 I - 237 01:04:04,641 --> 01:04:06,309 Then do you command me to go? Hmm? 238 01:04:06,309 --> 01:04:08,178 No. 239 01:04:11,147 --> 01:04:12,949 You accept me? 240 01:04:15,618 --> 01:04:18,988 You accept me as your husband? 241 01:04:27,230 --> 01:04:29,232 Yes. 242 01:04:40,276 --> 01:04:43,380 A letter and a package for you from Diplow. 243 01:04:43,413 --> 01:04:44,914 Oh. 244 01:04:47,217 --> 01:04:48,852 Thank you. 245 01:04:48,852 --> 01:04:50,887 Should you like your breakfast sent up, dear? 246 01:04:50,920 --> 01:04:52,522 Please. 247 01:05:02,966 --> 01:05:07,537 “Promises to pay a Mrs. Davilow £500.” 248 01:05:09,973 --> 01:05:12,909 (gasps) 249 01:05:14,177 --> 01:05:16,112 “Please do me the honor of wearing this 250 01:05:16,112 --> 01:05:18,181 “when you come to Diplow today. 251 01:05:18,181 --> 01:05:20,683 “And if you care to look out of the window, 252 01:05:20,683 --> 01:05:23,353 “you’ll see something I think will please you. 253 01:05:23,353 --> 01:05:25,121 Treat him well.” 254 01:05:30,360 --> 01:05:32,262 (giggles) 255 01:05:50,213 --> 01:05:51,681 Thank you. 256 01:05:54,984 --> 01:05:58,354 Come on. I want to see everything. 257 01:06:04,327 --> 01:06:06,396 (dogs barking) 258 01:06:11,601 --> 01:06:13,336 What’s that fellow doing here? 259 01:06:13,336 --> 01:06:15,672 Mr. Deronda on a matter of business - 260 01:06:15,672 --> 01:06:17,740 you did remember he was coming? 261 01:06:17,740 --> 01:06:19,576 Matter of fact, I didn’t. 262 01:06:19,609 --> 01:06:22,412 Afternoon, Deronda. 263 01:06:24,047 --> 01:06:26,416 Miss Gwendolen Harleth, my fiancee. 264 01:06:27,617 --> 01:06:28,985 I understand that you 265 01:06:29,018 --> 01:06:31,421 were never introduced at Leubronn. 266 01:06:31,421 --> 01:06:34,057 Miss Harleth hardly remembers me, I imagine. 267 01:06:34,057 --> 01:06:35,892 I remember you very well. 268 01:06:35,892 --> 01:06:39,662 I don’t think Mr. Deronda liked my gambling. 269 01:06:39,696 --> 01:06:42,165 He cast an evil eye on me. 270 01:06:42,165 --> 01:06:44,968 I began to lose as soon as he came to look on. 271 01:06:44,968 --> 01:06:47,670 Grandcourt: Roulette’s a bore and so is Leubronn. 272 01:06:47,670 --> 01:06:51,441 I certainly found it a bore when I began to lose. 273 01:06:51,441 --> 01:06:54,477 You care for play yourself, Deronda? 274 01:06:54,477 --> 01:06:59,082 No. And I don’t like to see what it does 275 01:06:59,082 --> 01:07:00,650 to those who do play. 276 01:07:03,553 --> 01:07:06,089 That so? 277 01:07:06,089 --> 01:07:07,457 Let’s go in, shall we? 278 01:07:08,725 --> 01:07:09,993 You go ahead. 279 01:07:09,993 --> 01:07:13,129 I want to speak to Mr. Deronda, not you. 280 01:07:13,162 --> 01:07:14,364 Lush. 281 01:07:17,300 --> 01:07:19,903 I want to know why you object to my gambling. 282 01:07:19,903 --> 01:07:22,906 I have no right to object to anything you do. 283 01:07:22,906 --> 01:07:25,108 But you despise me for gambling. 284 01:07:25,108 --> 01:07:26,309 You do, don’t you? 285 01:07:26,309 --> 01:07:28,211 You as good as said so just now. 286 01:07:28,211 --> 01:07:29,913 No, I don’t despise you. 287 01:07:29,913 --> 01:07:32,916 What, then? What do you think of me? 288 01:07:32,916 --> 01:07:35,718 At Leubronn, I thought it was a shame 289 01:07:35,752 --> 01:07:36,853 you should lose. 290 01:07:36,853 --> 01:07:38,888 And so you thought you had a right to interfere. 291 01:07:43,593 --> 01:07:44,928 Why? 292 01:07:47,096 --> 01:07:50,033 I didn’t like to see you lose, 293 01:07:50,033 --> 01:07:51,968 and... 294 01:07:53,403 --> 01:07:57,040 even if you had won, there’s something revolting 295 01:07:57,040 --> 01:07:58,141 about seeking to gain 296 01:07:58,141 --> 01:08:00,743 from someone else’s losses. 297 01:08:00,743 --> 01:08:03,513 But that’s how things are. 298 01:08:03,513 --> 01:08:06,683 You can’t always help it, can you, 299 01:08:06,716 --> 01:08:09,519 when you gain from another’s loss? 300 01:08:09,519 --> 01:08:11,754 But you should help it when you can, 301 01:08:11,754 --> 01:08:13,156 don’t you think? 302 01:08:13,156 --> 01:08:17,293 I think one must gamble. 303 01:08:17,293 --> 01:08:19,095 I mean, it’s all a gamble, 304 01:08:19,128 --> 01:08:21,531 everything - life. 305 01:08:21,531 --> 01:08:24,267 I wish... 306 01:08:24,267 --> 01:08:26,235 What? 307 01:08:28,771 --> 01:08:33,176 No. It’s impossible. 308 01:08:33,176 --> 01:08:36,846 Things happen, and they can’t be changed. 309 01:08:39,582 --> 01:08:43,753 But I wish that we could know each other better. 310 01:08:45,922 --> 01:08:49,092 That might not be very easy now. 311 01:08:49,092 --> 01:08:51,894 Oh, don’t say that. 312 01:08:53,496 --> 01:08:55,298 Surely, we could be friends, 313 01:08:55,298 --> 01:08:57,200 not enemies, at least. 314 01:08:57,200 --> 01:08:59,535 No, certainly not that. 315 01:09:03,406 --> 01:09:06,109 Thank you. 316 01:09:07,110 --> 01:09:08,678 Grandcourt: Deronda. 317 01:09:08,678 --> 01:09:10,046 I understand you have 318 01:09:10,046 --> 01:09:12,181 some sort of business proposition. 319 01:09:17,320 --> 01:09:20,156 Sir Hugo was thinking of the situation 320 01:09:20,189 --> 01:09:22,325 of Lady Mallinger and his daughters 321 01:09:22,325 --> 01:09:23,626 after his death, 322 01:09:23,626 --> 01:09:25,762 and he thought you might wish to realize 323 01:09:25,795 --> 01:09:28,464 your capital on Diplow now. 324 01:09:28,464 --> 01:09:30,700 “Realize my capital.” 325 01:09:30,700 --> 01:09:32,635 What a quaint phrase. 326 01:09:32,635 --> 01:09:35,938 Sell my birthright, I suppose you mean. 327 01:09:37,440 --> 01:09:40,343 This is the house I will inherit, Deronda, 328 01:09:40,343 --> 01:09:42,779 Do you understand? 329 01:09:42,812 --> 01:09:45,615 I am Sir Hugo’s heir, not you. 330 01:09:47,817 --> 01:09:51,554 Sir Hugo is prepared to go as high as 45,000, 331 01:09:51,554 --> 01:09:53,156 but no higher. 332 01:09:53,156 --> 01:09:55,491 It’s a very good offer. 333 01:09:55,491 --> 01:09:56,659 Well. 334 01:09:58,461 --> 01:10:01,397 Deronda, I don’t discuss money with... 335 01:10:01,397 --> 01:10:03,166 you can talk to Lush. 336 01:10:03,166 --> 01:10:05,902 My business is with you, not Mr. Lush. 337 01:10:08,371 --> 01:10:10,339 Do you think this gives me any pleasure? 338 01:10:11,541 --> 01:10:13,476 No, I don’t suppose it does. 339 01:10:13,476 --> 01:10:16,245 Then, may I have your answer? 340 01:10:17,480 --> 01:10:19,215 Not ready to give it. 341 01:10:22,085 --> 01:10:23,586 My dear? 342 01:10:38,201 --> 01:10:40,103 Mamma. Hmm? 343 01:10:40,103 --> 01:10:42,405 How common is it for men to father children 344 01:10:42,405 --> 01:10:44,207 before they are married? 345 01:10:44,207 --> 01:10:49,679 Well, of course, it sometimes happens. 346 01:10:51,314 --> 01:10:54,016 But why should you think about that now? 347 01:10:54,016 --> 01:10:58,554 Mr. Deronda was at Diplow today. 348 01:10:58,554 --> 01:11:01,591 Apparently, he won’t inherit anything at all 349 01:11:01,591 --> 01:11:02,592 when Sir Hugo dies. 350 01:11:02,592 --> 01:11:06,129 It does seem unfair. 351 01:11:06,129 --> 01:11:09,165 Well, life is unfair. 352 01:11:09,165 --> 01:11:12,535 But if Mr. Deronda is Sir Hugo’s son, 353 01:11:12,535 --> 01:11:14,871 as everyone understands he is, 354 01:11:14,904 --> 01:11:17,874 then I’m sure he’ll do something for him. 355 01:11:22,145 --> 01:11:24,046 It isn’t wrong, is it? 356 01:11:24,046 --> 01:11:27,049 To want to be rich and have nice things? 357 01:11:27,049 --> 01:11:29,652 Of course not, darling. 358 01:11:29,652 --> 01:11:33,923 Even if...others should suffer for it? 359 01:11:38,361 --> 01:11:39,629 We can’t look out 360 01:11:39,629 --> 01:11:42,765 for everyone in the world, can we? 361 01:11:42,765 --> 01:11:45,535 No, I suppose not. 362 01:11:48,104 --> 01:11:52,275 Mamma, is it very unpleasant being married? 363 01:11:54,610 --> 01:11:56,879 Not if you love your husband, 364 01:11:56,879 --> 01:12:00,183 and he loves you, dear. 365 01:12:00,216 --> 01:12:03,686 I’m not quite sure I know what love is. 366 01:12:07,490 --> 01:12:10,760 Your father made me very happy, Gwen. 367 01:12:12,295 --> 01:12:14,864 And Captain Davilow was not a bad man, 368 01:12:14,864 --> 01:12:16,399 all considered. 369 01:12:16,399 --> 01:12:22,104 Mr. Grandcourt seems very gentle and considerate. 370 01:12:22,138 --> 01:12:26,542 Yes. Yes, he is. 371 01:12:26,542 --> 01:12:29,445 He does everything I tell him to. 372 01:12:29,478 --> 01:12:31,614 My wish is his command. 373 01:12:31,614 --> 01:12:33,683 There, then. 374 01:12:33,683 --> 01:12:35,685 You’re a very lucky girl. 375 01:12:35,685 --> 01:12:38,120 Yes, I suppose I am. 376 01:12:38,154 --> 01:12:41,023 But, then, I deserve 377 01:12:41,023 --> 01:12:43,125 the best of everything, don’t I? 378 01:12:43,159 --> 01:12:45,728 Yes, you do. 379 01:12:45,728 --> 01:12:47,730 (piano playing, woman singing) 380 01:13:07,416 --> 01:13:09,452 (singing stops) 381 01:13:09,452 --> 01:13:11,187 Daniel: Bravo! 382 01:13:11,187 --> 01:13:12,822 That was absolutely lovely. 383 01:13:12,822 --> 01:13:14,457 Isn’t she wonderful? 384 01:13:14,457 --> 01:13:16,926 I think she’s the best singer in the world! 385 01:13:16,926 --> 01:13:17,994 Oh, come, please! 386 01:13:18,027 --> 01:13:19,462 She should go on the stage 387 01:13:19,462 --> 01:13:20,563 where everyone could hear her. 388 01:13:20,563 --> 01:13:21,898 Nobody wanted me, Kate. 389 01:13:21,931 --> 01:13:23,566 But isn’t that just a matter 390 01:13:23,566 --> 01:13:25,167 of knowing the right people? 391 01:13:25,167 --> 01:13:27,970 Couldn’t you help her, Daniel? 392 01:13:27,970 --> 01:13:29,572 Is that what you would like? 393 01:13:29,572 --> 01:13:31,741 Yes. If I could. 394 01:13:31,741 --> 01:13:34,377 I must start to earn my living again. 395 01:13:34,377 --> 01:13:36,279 Then let me see what I can do. 396 01:13:36,279 --> 01:13:37,580 No, I couldn’t ask you that - 397 01:13:37,580 --> 01:13:39,181 It would be a pleasure. 398 01:13:39,181 --> 01:13:41,083 No trouble at all. 399 01:13:41,117 --> 01:13:43,686 Will you sing something else for us now? 400 01:13:43,686 --> 01:13:44,887 Mrs. Meyrick: Oh, yes. 401 01:13:44,887 --> 01:13:46,489 Yes, if you like. 402 01:13:48,124 --> 01:13:51,060 This is a song my mother used to sing. 403 01:13:57,099 --> 01:13:59,936 (singing in Hebrew) 404 01:14:26,162 --> 01:14:30,333 No, I’m - I’m sorry. 405 01:14:30,333 --> 01:14:32,335 That one’s not a good choice. 406 01:14:32,368 --> 01:14:33,636 Come and sit down, please. 407 01:14:33,636 --> 01:14:35,538 We’ve tired you out. 408 01:14:35,538 --> 01:14:36,872 Thank you. 409 01:14:41,344 --> 01:14:42,645 Girl: Why don’t you play something? 410 01:14:42,645 --> 01:14:44,146 Think she’s all right? 411 01:14:49,552 --> 01:14:50,820 It’s just that I don’t know 412 01:14:50,820 --> 01:14:52,922 if my mother is still alive 413 01:14:52,922 --> 01:14:55,157 or my brother. 414 01:14:55,157 --> 01:14:57,493 Their name is Lapidoth? 415 01:14:57,526 --> 01:14:59,362 No, Cohen. 416 01:14:59,362 --> 01:15:01,564 Sarah Cohen and Ezra Cohen. 417 01:15:01,564 --> 01:15:04,567 My father changed our name when we were in America. 418 01:15:04,567 --> 01:15:07,036 How much do you remember of them? 419 01:15:10,306 --> 01:15:14,610 Nothing that would help me find them again. 420 01:15:14,643 --> 01:15:18,881 But I do remember when I was a little girl, 421 01:15:18,881 --> 01:15:20,616 My mother would take me to the synagogue, 422 01:15:20,649 --> 01:15:23,819 and she would help me to read 423 01:15:23,819 --> 01:15:26,322 and explain things to me. 424 01:15:26,322 --> 01:15:30,292 And I remember feeling very warm and safe there, 425 01:15:30,326 --> 01:15:33,362 and it comforts me. 426 01:15:36,565 --> 01:15:40,803 Do you remember your mother? 427 01:15:44,006 --> 01:15:45,908 Not at all. 428 01:15:49,412 --> 01:15:51,814 I’ve always had an image 429 01:15:51,814 --> 01:15:57,420 of someone very pure and sweet, 430 01:15:57,420 --> 01:16:02,425 and I think of her as being hurt by life, 431 01:16:02,425 --> 01:16:05,561 and I’ve imagined helping her, 432 01:16:05,594 --> 01:16:06,962 saving her. 433 01:16:10,433 --> 01:16:12,435 But what if she should turn out 434 01:16:12,468 --> 01:16:15,137 to be quite different? 435 01:16:15,137 --> 01:16:18,441 Sometimes, I think it would be better 436 01:16:18,441 --> 01:16:20,443 if I never found out the truth. 437 01:16:20,443 --> 01:16:22,645 No, you would love her whatever she was like, 438 01:16:22,645 --> 01:16:24,447 and she would love you, I know she would. 439 01:16:29,718 --> 01:16:32,922 And you, you’d want to find your family, 440 01:16:32,922 --> 01:16:35,057 whatever they were like? 441 01:16:35,057 --> 01:16:36,826 Of course. 442 01:16:37,993 --> 01:16:40,696 I could never turn my back on my family 443 01:16:40,729 --> 01:16:42,398 or my religion. 444 01:16:54,276 --> 01:16:56,412 I wonder if I should make some inquiries, 445 01:16:56,412 --> 01:16:59,048 but... 446 01:16:59,048 --> 01:17:00,483 what if the brother 447 01:17:00,516 --> 01:17:02,952 should turn out to be like the father? 448 01:17:02,952 --> 01:17:05,054 and is the mother even... 449 01:17:05,054 --> 01:17:06,956 I know. I know. 450 01:17:06,956 --> 01:17:09,992 You’re fearful of what you might find. 451 01:17:09,992 --> 01:17:13,829 And she’s such a dear girl, Dan. 452 01:17:22,705 --> 01:17:24,440 Man: Come on now! 453 01:17:24,440 --> 01:17:25,975 Bring it down! 454 01:17:25,975 --> 01:17:27,977 (men shouting at once) 455 01:18:24,867 --> 01:18:26,869 (man speaking in Hebrew) 456 01:18:48,891 --> 01:18:50,893 (singing in Hebrew) 457 01:19:13,916 --> 01:19:15,551 Oh, Daniel, there you are. 458 01:19:15,551 --> 01:19:18,020 We were expecting you home earlier. 459 01:19:18,020 --> 01:19:21,256 Hi, Daniel. where’ve you been? 460 01:19:21,290 --> 01:19:23,926 I called at the Meyrick’s on my way home. 461 01:19:23,926 --> 01:19:25,461 And how is your little Jewess? 462 01:19:25,461 --> 01:19:28,063 She’s better and better every day. 463 01:19:28,063 --> 01:19:29,632 I hope that you’ll meet her yourself 464 01:19:29,665 --> 01:19:31,166 before too long. 465 01:19:31,166 --> 01:19:33,936 Were you thinking of inviting her here, Daniel? 466 01:19:33,936 --> 01:19:34,970 Would you object? 467 01:19:34,970 --> 01:19:38,207 Well, isn’t she some sort of... 468 01:19:38,207 --> 01:19:40,309 professional entertainer? 469 01:19:40,309 --> 01:19:42,845 She’s a very remarkable young woman, 470 01:19:42,845 --> 01:19:46,448 and she’s quite fit to be received anywhere! 471 01:19:46,448 --> 01:19:50,786 I’m quite sure she is if you say so, Daniel. 472 01:19:50,819 --> 01:19:52,855 Now go and see Sir Hugo. 473 01:19:52,855 --> 01:19:55,090 He’s waiting for you in the library. 474 01:19:55,090 --> 01:19:57,126 Come and play with us after, Daniel. 475 01:19:57,126 --> 01:19:59,895 It’s past your bedtime now. 476 01:20:02,331 --> 01:20:05,501 I think Grandcourt will come ’round in the end. 477 01:20:05,501 --> 01:20:08,871 He’s a tricky fish to play, though. 478 01:20:08,871 --> 01:20:11,807 So tell me, did you see Miss Harleth? 479 01:20:11,840 --> 01:20:14,143 Yes. 480 01:20:14,143 --> 01:20:17,179 She and Grandcourt are engaged to be married. 481 01:20:17,179 --> 01:20:19,481 Are they, be gad? 482 01:20:19,515 --> 01:20:21,517 He didn’t waste much time, then. 483 01:20:21,517 --> 01:20:23,786 I don’t like to see them together. 484 01:20:23,786 --> 01:20:26,355 I hope you didn’t flirt with her too much, Dan. 485 01:20:26,355 --> 01:20:28,157 If you make Grandcourt savage, 486 01:20:28,157 --> 01:20:29,692 it’ll make this Diplow business 487 01:20:29,692 --> 01:20:31,293 all the harder to pull off. 488 01:20:31,293 --> 01:20:34,263 I don’t think you’ve ever seen me flirt. 489 01:20:34,263 --> 01:20:36,165 Oh, haven’t I, though? 490 01:20:36,165 --> 01:20:38,600 You’re always looking tenderly at the women 491 01:20:38,600 --> 01:20:40,936 and getting them to tell you their troubles. 492 01:20:40,969 --> 01:20:42,938 And then you pretend to be surprised 493 01:20:42,971 --> 01:20:45,007 when they come running after you. 494 01:20:45,007 --> 01:20:48,310 Even if that were true, which it isn’t... 495 01:20:48,310 --> 01:20:49,912 I don’t think there’s much chance of it 496 01:20:49,912 --> 01:20:51,180 with Miss Harleth. 497 01:21:05,194 --> 01:21:07,930 There, you see, I shall always beat you. 498 01:21:07,930 --> 01:21:10,165 Only because you gave me criterion. 499 01:21:10,165 --> 01:21:13,202 But I shall always let you have whatever you like. 500 01:21:13,202 --> 01:21:14,636 Shall you? 501 01:21:14,636 --> 01:21:17,740 And nothing that I don’t like? 502 01:21:19,041 --> 01:21:21,343 Because I think I dislike what I don’t like 503 01:21:21,343 --> 01:21:23,846 more than I like what I like. 504 01:21:23,846 --> 01:21:25,547 And what don’t you like? 505 01:21:26,682 --> 01:21:29,518 I don’t like your friend Mr. Lush. 506 01:21:32,154 --> 01:21:35,257 I’ll get rid of him, then. 507 01:21:35,257 --> 01:21:37,893 You don’t mind? 508 01:21:37,926 --> 01:21:39,795 Whatever makes you happy. 509 01:21:48,237 --> 01:21:49,338 No, no. 510 01:21:50,939 --> 01:21:52,741 I don’t feel like that just now. 511 01:21:54,343 --> 01:21:58,046 Well, I can wait. 512 01:22:05,888 --> 01:22:08,357 So... 513 01:22:08,357 --> 01:22:11,460 I’m to cut and run, am I? 514 01:22:11,460 --> 01:22:15,697 To please your lady love? 515 01:22:15,731 --> 01:22:18,200 Are you so much in thrall to her? 516 01:22:18,200 --> 01:22:20,200 I’m no more in love with her 1 01:22:19,802 --> 01:22:21,336 than I imagine she is with me. 2 01:22:21,336 --> 01:22:22,704 That’s not what it’s about, Lush. 3 01:22:22,704 --> 01:22:25,774 What is it about, then? 4 01:22:26,842 --> 01:22:28,877 The pleasure of mastering a woman 5 01:22:28,877 --> 01:22:31,079 who thinks she can master me. 6 01:22:33,348 --> 01:22:36,518 And who could master any other man but me, I daresay. 7 01:22:36,518 --> 01:22:38,620 Perhaps she’s mastered you already. 8 01:22:39,855 --> 01:22:41,790 Don’t worry, Lush. 9 01:22:41,790 --> 01:22:45,127 I shan’t cast you off... entirely. 10 01:22:46,662 --> 01:22:48,363 Just so long as you’re out of her sight. 11 01:22:50,933 --> 01:22:53,936 Ah. 12 01:22:53,936 --> 01:22:55,838 I see. 13 01:22:55,838 --> 01:22:57,873 It’s like schooling a horse, you see. 14 01:22:57,873 --> 01:22:59,541 They don’t like it. 15 01:22:59,541 --> 01:23:01,343 They don’t want to kneel and submit, 16 01:23:01,376 --> 01:23:02,444 don’t feel natural. 17 01:23:02,444 --> 01:23:06,181 You have to jolly them along a bit... 18 01:23:06,181 --> 01:23:07,850 just at first. 19 01:23:08,917 --> 01:23:10,786 You can look after things in town 20 01:23:10,786 --> 01:23:14,990 and then creep back by and by. 21 01:23:16,458 --> 01:23:19,094 When she’s learned to kiss the rod. 22 01:23:20,262 --> 01:23:21,330 That’s right. 23 01:23:27,769 --> 01:23:29,671 Would you like me to go to Gadsmere 24 01:23:29,671 --> 01:23:34,443 and break the news to Mrs. Glasher? 25 01:23:36,778 --> 01:23:39,181 No. 26 01:23:39,181 --> 01:23:41,250 No, I’ll do that myself. 27 01:23:53,328 --> 01:23:54,496 Boy: It’s him. 28 01:23:54,496 --> 01:23:55,697 Who, my love? 29 01:23:55,697 --> 01:23:57,199 You know. 30 01:23:57,199 --> 01:23:59,201 You didn’t say he was coming. 31 01:23:59,201 --> 01:24:01,536 I wasn’t sure that he would. 32 01:24:07,342 --> 01:24:09,144 You will be good, won’t you, Henleigh? 33 01:24:09,177 --> 01:24:11,413 You know we depend on him for everything. 34 01:24:11,413 --> 01:24:12,748 Hmm? 35 01:24:12,748 --> 01:24:14,416 Promise? 36 01:24:14,416 --> 01:24:15,884 All right. 37 01:24:19,354 --> 01:24:20,822 Mr. Grandcourt, ma’am. 38 01:24:35,437 --> 01:24:36,505 Good. 39 01:24:37,906 --> 01:24:40,175 Ah. It might be as well 40 01:24:40,208 --> 01:24:41,777 if the children were sent out. 41 01:24:41,777 --> 01:24:43,445 Yes. 42 01:24:43,445 --> 01:24:45,647 Go and play in the garden. 43 01:24:45,647 --> 01:24:48,450 Go on. It’s still warm outside. 44 01:24:48,450 --> 01:24:51,486 Go and see if there are any new ducks on the pond. 45 01:25:09,504 --> 01:25:10,672 I came to tell you 46 01:25:10,672 --> 01:25:12,441 I am to be married to Miss Harleth. 47 01:25:17,012 --> 01:25:18,981 No. 48 01:25:18,981 --> 01:25:21,350 You’ve met her, I understand. 49 01:25:25,320 --> 01:25:26,388 Don’t make this more disagreeable 50 01:25:26,421 --> 01:25:27,789 than it need be, Lydia. 51 01:25:27,789 --> 01:25:29,191 You and the children 52 01:25:29,191 --> 01:25:30,692 will be provided for as usual. 53 01:25:30,692 --> 01:25:32,527 You care nothing for me and the children. 54 01:25:32,527 --> 01:25:34,429 That’s not quite true. 55 01:25:34,429 --> 01:25:36,932 Why don’t you go? 56 01:25:36,932 --> 01:25:38,934 I can see that you’re sick of us. 57 01:25:38,934 --> 01:25:41,236 You want to get away and be with your Miss Harleth. 58 01:25:41,269 --> 01:25:43,638 Don’t say things you’ll repent of, Lydia. 59 01:25:43,672 --> 01:25:47,175 What friend have you besides me? 60 01:25:52,114 --> 01:25:54,216 There is one more thing. 61 01:25:57,185 --> 01:25:58,587 My diamonds. 62 01:26:00,789 --> 01:26:02,424 I want to make an arrangement for them 63 01:26:02,424 --> 01:26:04,126 to be delivered to someone. 64 01:26:11,333 --> 01:26:13,869 I’m sorry. 65 01:26:13,869 --> 01:26:16,538 I never expected you would ever ask for them. 66 01:26:16,571 --> 01:26:17,773 I’m sorry. 67 01:26:17,806 --> 01:26:20,942 I can see this must be a bore for you. 68 01:26:20,942 --> 01:26:22,878 I could take them now, 69 01:26:22,878 --> 01:26:25,547 or shall I arrange for Lush to collect them? 70 01:26:25,547 --> 01:26:28,517 I will make the arrangement. 71 01:26:30,052 --> 01:26:32,287 They will be delivered to her safely. 72 01:26:32,320 --> 01:26:35,657 No, that doesn’t suit me. 73 01:26:35,657 --> 01:26:38,126 Please, allow me this one request! 74 01:26:38,126 --> 01:26:40,362 If you! 75 01:26:40,362 --> 01:26:43,231 If you present yourself again 76 01:26:43,231 --> 01:26:45,534 and make a scene... 77 01:26:47,069 --> 01:26:50,372 I will never forgive you. 78 01:26:52,240 --> 01:26:54,543 Do you understand? 79 01:26:58,046 --> 01:26:59,915 Perfectly. 80 01:27:01,149 --> 01:27:02,751 Good. 81 01:27:14,029 --> 01:27:17,799 Then, tell me, where will you be going 82 01:27:17,799 --> 01:27:19,534 after your wedding? 83 01:27:20,802 --> 01:27:22,237 To Ryelands. 84 01:27:23,705 --> 01:27:25,440 Thank you. 85 01:27:26,608 --> 01:27:29,044 The diamonds will be delivered there. 86 01:27:30,812 --> 01:27:33,215 Don’t be angry. 87 01:27:34,282 --> 01:27:35,450 Come... 88 01:27:37,819 --> 01:27:40,088 smoke your cigar. 89 01:28:29,471 --> 01:28:33,708 “These diamonds, which were given with ardent love to me, 90 01:28:33,708 --> 01:28:37,145 “I now pass on to you. 91 01:28:41,249 --> 01:28:45,220 “The man you have married has a withered heart. 92 01:28:47,989 --> 01:28:50,358 You will have your punishment.” 93 01:28:55,163 --> 01:28:57,165 (woman singing opera) 94 01:29:55,163 --> 01:29:57,165 (woman singing opera) 96978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.