Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,036 --> 00:00:10,958
P O T E C A D E A U R
2
00:00:14,253 --> 00:00:17,465
Istoria e scris� �n
nisipurile de pe Arrakis.
3
00:00:17,506 --> 00:00:20,676
Unde revolta �i r�zboiul civil
sunt �n floare
4
00:00:21,594 --> 00:00:24,388
hr�nite de tirania brutal�
�i de represiunea Aliei
5
00:00:25,556 --> 00:00:30,019
pe m�sur� ce ea se scufund� �n
monstruozitatea propriei imagini-fantom�.
6
00:00:33,356 --> 00:00:36,692
Incapabil� s� discearn� for�ele
ce comploteaz� contra ei
7
00:00:37,693 --> 00:00:42,949
Ne�tiind de uraganul care m�tur� de�ertul
�n drumul s�u spre ea.
8
00:00:46,911 --> 00:00:48,246
Ei bine ?
9
00:00:49,080 --> 00:00:51,207
Cine o s�-mi explice ?
10
00:00:52,875 --> 00:00:57,129
Cine o s�-mi spun� de ce pe str�zile mele,
are loc o revolt� ?
11
00:00:57,421 --> 00:01:00,216
De ce numele meu e folosit ca blestem.
12
00:01:01,884 --> 00:01:03,886
Pro�tilor !
13
00:01:04,804 --> 00:01:07,431
Gemenii lipsesc de la Sietch Tabr
14
00:01:07,473 --> 00:01:10,726
doamna Jessica a fost r�pit�
�i dus� pe o lume exterioar�
15
00:01:10,768 --> 00:01:13,771
Alian�a rebelilor e format� de
triburile din sud.
16
00:01:13,938 --> 00:01:17,692
�i acum avem anarhie
pe str�zile Arrakeen-ului.
17
00:01:18,442 --> 00:01:21,028
Voi sunte�i vinova�i.
18
00:01:23,447 --> 00:01:25,449
Pleca�i.
19
00:01:34,458 --> 00:01:36,252
Poate ar fi bine s� te odihne�ti, Milady.
20
00:01:41,007 --> 00:01:43,885
E greu s� g�nde�ti clar atunci
c�nd e�ti epuizat de stres.
21
00:01:44,051 --> 00:01:46,971
Las�-m�. Mi-e bine.
22
00:01:51,934 --> 00:01:53,394
Ce p�cat.
23
00:01:54,312 --> 00:01:56,772
De ce l-ai alungat pe b�iatul �la dr�gu� ?
24
00:01:57,023 --> 00:02:00,276
�n seara asta n-am chef
s�-�i tolerez perversiunile.
25
00:02:00,443 --> 00:02:03,154
Ale mele, sau sunt doar ale tale, deghizate.
26
00:02:03,529 --> 00:02:04,739
La urma urmei
27
00:02:04,864 --> 00:02:08,159
eu doar m� bucur de ceea ce tu ai �nceput.
28
00:02:08,451 --> 00:02:09,785
A�a e oare ?
29
00:02:10,077 --> 00:02:13,331
Nu uita, copil�,
eu nu sunt aici cu adev�rat.
30
00:02:13,831 --> 00:02:18,127
Sunt doar o manifestare a ceea ce deja e�ti.
31
00:02:24,550 --> 00:02:26,594
Pleac� ! Pleac� !
32
00:02:32,141 --> 00:02:34,560
Cine mai �tie c� cer azil aici ?
33
00:02:35,478 --> 00:02:37,271
Ghilda Spa�ial�, bine�n�eles.
34
00:02:37,521 --> 00:02:40,733
Ei au asigurat transportul
gra�ie mitei lui Idaho.
35
00:02:41,192 --> 00:02:43,736
Bene Gesseritul va fi cu siguran�� informat.
36
00:02:44,153 --> 00:02:46,113
Dac� nu o �tiu deja.
37
00:02:46,322 --> 00:02:49,200
Deci Alia va fi obligat� s� ne implice
�n aceast� poveste.
38
00:02:51,327 --> 00:02:54,163
Va trebui s� fac� s� par� c�
totul e aranjat de noi.
39
00:02:54,205 --> 00:02:56,332
Ar trebui s� le refuz�m azilul.
40
00:02:57,333 --> 00:03:00,336
S�-i trimitem �napoi pe Arrakis
�i s� ne sp�l�m pe m�ini.
41
00:03:00,836 --> 00:03:02,046
Din contr�, Tyek,
42
00:03:02,463 --> 00:03:06,968
Poate ar trebui s� privim vizita doamnei
Jessica ca pe un dar �i nu ca o amenin�are.
43
00:03:08,427 --> 00:03:11,472
Femeia are o mul�ime de talente
care ar putea s� ne fie de ajutor.
44
00:03:12,014 --> 00:03:13,432
Adic� �ie.
45
00:03:13,766 --> 00:03:17,853
Nu v�d de ce nu ar trebui s�-mi continui
educa�ia prin orice mijloace posibile.
46
00:03:18,104 --> 00:03:19,889
Orice femeie care �l poate seduce
47
00:03:19,890 --> 00:03:23,025
pe Ducele Leto Atreides �i
planeta fremenilor de�ertului
48
00:03:23,234 --> 00:03:25,236
nu este ceva cu care s� te joci.
49
00:03:25,695 --> 00:03:27,196
Vrei s� sugerezi c� ar putea...
50
00:03:27,572 --> 00:03:29,073
�ncerca s� m� seduc� ?
51
00:03:33,494 --> 00:03:35,580
Nu f� pe prostul, Farad'n.
52
00:03:40,126 --> 00:03:42,420
Va fi un oaspete periculos.
53
00:03:42,712 --> 00:03:45,214
Dar �i unul recunosc�tor.
54
00:03:49,760 --> 00:03:52,054
S-ar putea s� aib� dreptate.
55
00:04:03,232 --> 00:04:04,483
Leto.
56
00:04:26,172 --> 00:04:28,549
Leto !
57
00:04:50,321 --> 00:04:53,908
Fie ca v�ntul s� rup�
carnea de pe oasele tale.
58
00:05:19,350 --> 00:05:21,686
Fie ca Shai-hulud s�-�i netezeasc� calea.
59
00:05:25,398 --> 00:05:28,192
Sachar-Nabai.
P�n� ne vom revedea.
60
00:06:05,438 --> 00:06:08,649
Pielea, nu e a mea.
61
00:06:12,695 --> 00:06:15,448
Poteca de Aur e periculoas�, fiule.
62
00:06:15,740 --> 00:06:18,284
Alegerea pe care eu nu am putut s� o fac.
63
00:06:18,659 --> 00:06:21,621
Furtuna de�ertului nu poate fi oprit�.
64
00:06:23,706 --> 00:06:25,124
Tu
65
00:06:25,374 --> 00:06:28,044
vei deveni acea furtun�, fiule.
66
00:06:28,711 --> 00:06:30,421
Uraganul.
67
00:06:30,630 --> 00:06:32,381
Nimic nu va putea s� te opreasc�.
68
00:06:33,549 --> 00:06:35,468
Nici m�car tu �nsu�i.
69
00:08:34,003 --> 00:08:35,880
Jacurutu.
70
00:09:21,008 --> 00:09:22,426
Asta e pentru Leto.
71
00:09:52,557 --> 00:09:54,392
Leto.
72
00:09:57,770 --> 00:10:01,399
Ni s-a confirmat c� Palimbasha
a fost ucis de cu�itul Ghanimei.
73
00:10:02,525 --> 00:10:05,987
�i comunicatorul pe care �l purta ?
74
00:10:06,362 --> 00:10:09,032
Fabricat pe o lume din afar�, cu siguran��.
75
00:10:09,824 --> 00:10:13,036
Am g�sit un receptor implantat
�n g�tul tigrilor.
76
00:10:15,371 --> 00:10:18,166
De asemenea am g�sit asta �n de�ert.
77
00:10:28,760 --> 00:10:30,720
- S� aranjez transportul la palat ?
- Nu !
78
00:10:33,681 --> 00:10:36,226
Oricine ar fi profitat de moartea
acestor copii nu-�i va g�si lini�tea
79
00:10:36,434 --> 00:10:38,269
p�n� nu va fi sigur c� a reu�it.
80
00:10:38,770 --> 00:10:43,316
P�n� la momentul potrivit aici
va fi mai �n siguran�� ca oriunde.
81
00:11:59,726 --> 00:12:01,686
P�str�vi de Nisip.
82
00:12:01,728 --> 00:12:04,314
Deci cuno�ti ecologia de�ertului,
tinere Atreides.
83
00:12:06,191 --> 00:12:09,110
Exact, Atreides. Nu fi nes�buit.
84
00:12:09,736 --> 00:12:12,113
Apa ta e �n m�inile noastre.
85
00:12:32,759 --> 00:12:34,093
Vie ?!
86
00:12:35,261 --> 00:12:37,138
E vie ?
87
00:12:39,891 --> 00:12:42,060
Dac� tic�loasa aia de Ghanima
a sc�pat de tigri
88
00:12:42,268 --> 00:12:44,312
atunci trebuie s� improviz�m ceva, repede.
89
00:12:44,896 --> 00:12:46,689
Spune oamenilor no�tri din palatul Atreides
90
00:12:46,856 --> 00:12:48,316
preotului Javid
91
00:12:48,983 --> 00:12:53,029
s� agite complotul Aliei mai puternic.
92
00:12:53,196 --> 00:12:54,906
Da, Prin�es�.
93
00:13:03,122 --> 00:13:06,334
Au l�sat cadavrul preotului nostru
acolo unde erau siguri c� �l vom g�si.
94
00:13:07,293 --> 00:13:11,047
A fost asasinat de fremeni rebeli
din apropierea ergului Habbanya.
95
00:13:11,214 --> 00:13:13,716
Circula sub imunitate diplomatic�
atunci c�nd l-au atacat.
96
00:13:18,138 --> 00:13:21,516
I-au tatuat blasfemii pe piele.
97
00:13:21,724 --> 00:13:25,395
Blesteme oribile la adresa ta
�i a familiei tale.
98
00:13:32,235 --> 00:13:34,237
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
99
00:13:35,446 --> 00:13:38,950
Arz�nd asupra ta monstruozitatea
care ai adus-o de�ertului nostru
100
00:13:39,284 --> 00:13:41,953
n-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet.
101
00:13:42,328 --> 00:13:45,248
Nu ar trebui s� �i se permit�
�ntoarcerea din mor�i.
102
00:13:46,249 --> 00:13:48,793
Obscenit��i ale rebelilor din de�ert,
sfin�ia ta.
103
00:13:51,004 --> 00:13:53,465
Trebuie dat un exemplu.
104
00:13:53,923 --> 00:13:58,595
S� avertizeze celelalte triburi ce se va
�nt�mpla dac� persist� cu aceast� r�scoal�.
105
00:13:59,387 --> 00:14:01,264
F�r� mil�.
106
00:14:03,683 --> 00:14:06,769
Vreau ca orice urm� a sietch-urilor rebele
s� fie ras� de pe fa�a p�m�ntului.
107
00:14:44,599 --> 00:14:46,851
Leto !
108
00:15:10,625 --> 00:15:12,335
Tu trebuie s� fi Leto
109
00:15:13,169 --> 00:15:14,754
fiul lui Muad'Dib.
110
00:15:17,048 --> 00:15:18,633
Eu sunt Sabiha.
111
00:15:18,967 --> 00:15:20,426
Sunt aici ca s� veghez asupra ta.
112
00:15:21,219 --> 00:15:23,972
�i bine�n�eles c� s� m� omori
dac� �ncerc s� scap.
113
00:15:24,264 --> 00:15:26,391
Asta nu se va �nt�mpla.
114
00:15:31,646 --> 00:15:33,189
Bea.
115
00:15:44,643 --> 00:15:48,313
V� avertizez, orice �ncercare de vr�jitorie
are ca urmare execu�ia imediat�.
116
00:15:48,897 --> 00:15:50,774
C�ut�m azil.
117
00:15:51,275 --> 00:15:53,277
Nu o ocazie de a tr�da.
118
00:15:53,569 --> 00:15:54,945
A�a spune�i voi.
119
00:15:55,279 --> 00:15:59,157
Dar de ce s� risc�m s� ad�postim
fugari urm�ri�i de imperiu ?
120
00:15:59,449 --> 00:16:01,660
Cine spune c� suntem fugari ?
121
00:16:01,869 --> 00:16:06,498
Confruntarea ta cu Alia a luat deja
propor�ii mitice, doamn� Jessica.
122
00:16:07,916 --> 00:16:11,420
C�teva triburi fremene se �tie c�
lupt� deschis contra Quizrat-ului.
123
00:16:12,337 --> 00:16:13,922
R�zboiul civil pare iminent.
124
00:16:14,089 --> 00:16:16,133
Nepo�ii mei vor preveni asta.
125
00:16:16,884 --> 00:16:18,802
Nu �i dac� sunt mor�i.
126
00:16:19,678 --> 00:16:23,223
�mi pare r�u, Jessica,
s� fiu aduc�toarea acestei ve�ti, dar
127
00:16:24,182 --> 00:16:26,560
se pare c� nepo�ii t�i
128
00:16:26,935 --> 00:16:30,355
au fost victimele unui complot de
asasinare foarte bine pus la punct.
129
00:16:31,815 --> 00:16:33,692
Asasinare ?
130
00:16:33,859 --> 00:16:38,906
Rapoartele noastre indic�
lipsa gemenilor de la Sietch Tabr.
131
00:16:39,156 --> 00:16:41,491
Au fost ataca�i �n de�ert.
132
00:16:41,658 --> 00:16:42,910
Leto a fost ucis.
133
00:16:43,744 --> 00:16:45,913
Nu se �tie ce s-a ales de fat�.
134
00:16:46,330 --> 00:16:49,833
Avem motive s� credem c� Alia
�ns�i a pus la cale crimele.
135
00:16:50,042 --> 00:16:51,668
Asta nu e cu putin��.
136
00:16:52,169 --> 00:16:56,715
Jessica, e un lucru cunoscut c� fiica ta
e sub influen�a monstruozit��ii.
137
00:16:56,882 --> 00:16:59,928
Toat� puterea regen�ei era �n m�inile ei
138
00:16:59,929 --> 00:17:03,430
at�ta timp c�t urma�ii
lui Paul erau minori.
139
00:17:03,555 --> 00:17:06,642
Epoca regen�ei Aliei se apropia de final.
140
00:17:07,392 --> 00:17:08,727
Doar dac�
141
00:17:09,144 --> 00:17:12,856
doar dac� nepo�ii t�i nu erau elimina�i.
142
00:17:13,732 --> 00:17:15,817
�i vina s� fie aruncat� pe du�manii lor.
143
00:17:15,984 --> 00:17:17,903
Pe noi.
144
00:17:19,655 --> 00:17:25,494
Pe Arrakis, cursul evenimentelor
a sc�pat de sub control, Jessica.
145
00:17:26,119 --> 00:17:30,207
Acum, putem s� ne retragem �i
s� privim imperiul pr�bu�indu-se peste noi
146
00:17:30,374 --> 00:17:33,001
sau s� ne asigur�m unii altora refugiu.
147
00:17:34,002 --> 00:17:36,421
Pot s� te protejez de Alia.
148
00:17:36,838 --> 00:17:39,341
Tu po�i s� m� aperi de nebunia ei ?
149
00:17:43,804 --> 00:17:45,764
�i cum o s� fac asta ?
150
00:17:47,474 --> 00:17:51,645
S� anun�a�i c� nu noi v-am r�pit,
a�a cum se b�nuie�te
151
00:17:51,687 --> 00:17:55,148
c� a�i venit aici de bun� voie,
ca emisari ai Bene Gesserit
152
00:17:55,691 --> 00:18:00,279
trimi�i pentru a se ocupa de
educa�ia fiului meu.
153
00:18:02,322 --> 00:18:05,576
Vrei s�-l �nv�� metodele Bene Gesserit.
154
00:18:05,951 --> 00:18:08,036
O ofert� pe care nu o pot refuza.
155
00:18:14,793 --> 00:18:17,796
T�cerea mentatului t�u bate la ochi.
156
00:18:18,213 --> 00:18:23,051
Trebuie evaluat foarte bine de partea cui
e avantajul �n astfel de situa�ii.
157
00:18:23,427 --> 00:18:25,929
Poate avantajul e mutual.
158
00:18:34,563 --> 00:18:37,441
Stilgar refuz� s�-i permit�
Ghanimei s� c�l�toreasc�.
159
00:18:37,608 --> 00:18:39,067
Spune c� nu e suficient de puternic�.
160
00:18:39,651 --> 00:18:41,945
Spune c� siguran�a ei nu poate fi garantat�.
161
00:18:42,654 --> 00:18:45,365
I-a oferit refugiu. E naibul sietch-ului.
162
00:18:46,158 --> 00:18:47,826
Nu putem trece peste dorin�ele lui.
163
00:18:47,993 --> 00:18:49,620
Despre asta vom mai vedea.
164
00:18:49,786 --> 00:18:52,664
Activit��ile de la Tabr
sunt curioase �i provocatoare.
165
00:18:53,582 --> 00:18:57,794
Nim�nui nu i se permite sosirea
sau plecarea f�r� acordul lui Stilgar.
166
00:18:58,128 --> 00:18:59,755
Pl�nuiesc s� se al�ture rebelilor ?
167
00:19:00,047 --> 00:19:01,590
E greu de crezut.
168
00:19:02,174 --> 00:19:04,760
�tim c� Stilgar a ini�iat dialogul
cu naibii rebeli din sud.
169
00:19:06,511 --> 00:19:07,846
Dar numai ca mesager.
170
00:19:08,138 --> 00:19:10,265
Continua�i supravegherea sietch-ului Tabr.
171
00:19:11,475 --> 00:19:15,646
Vreau s� �tiu cine vine, cine pleac�
�i �ncotro sunt �ndreptate comunica�iile.
172
00:19:16,438 --> 00:19:18,607
E timpul s�-i facem o vizit� lui Stilgar.
173
00:19:21,193 --> 00:19:24,530
Dac� nu i-ai fi luat din ora� nu s-ar
fi �nt�mplat nimic din toate acestea.
174
00:19:24,696 --> 00:19:25,989
Sunt p�zitoarea lor, Alia.
175
00:19:26,198 --> 00:19:28,450
Sugerezi c� la palat,
cu mine nu ar fi fost �n siguran�� ?
176
00:19:28,659 --> 00:19:31,828
Cer ca ea s� nu fie folosit�
ca un pion �n r�zboiul civil.
177
00:19:32,037 --> 00:19:35,666
�ti la fel de bine va mine, Stilgar,
c� Ghanima trebuie s� revin� la curte.
178
00:19:37,584 --> 00:19:39,211
Are dreptate, Irulan.
179
00:19:41,421 --> 00:19:45,133
At�ta timp ce am declarat
Sietch Tabr teritoriu neutru
180
00:19:45,592 --> 00:19:50,138
nici o violen�� nu poate fi comis�
de nici o parte implicat� �n conflict.
181
00:19:51,348 --> 00:19:55,978
Oricum, s� o �in pe Ghanima,
contrar voin�ei regentei
182
00:19:56,395 --> 00:19:58,564
poate fi considerat� r�pire.
183
00:19:59,022 --> 00:20:01,024
Ca naib al acestui sietch
184
00:20:01,400 --> 00:20:05,070
o predau pe Ghanima regentei regale.
185
00:20:06,196 --> 00:20:07,447
Cu o singur� condi�ie.
186
00:20:08,073 --> 00:20:10,450
Prin�esa Irulan o va �nso�i.
187
00:20:11,034 --> 00:20:12,411
Dac� vreun r�u i se va aduce prin�esei
188
00:20:12,661 --> 00:20:15,372
sau mo�tenitoarei regale
189
00:20:15,622 --> 00:20:19,877
neutralitatea acestui trib va fi pierdut�.
190
00:20:20,210 --> 00:20:23,797
Leg�mintele f�cute tronului imperial,
dezavuate.
191
00:20:26,216 --> 00:20:27,509
De acord.
192
00:20:30,053 --> 00:20:32,389
Vreau ca fata s� fie preg�tit�.
Plec�m imediat spre Arrakeen.
193
00:20:37,477 --> 00:20:39,271
Iart�-m� Irulan.
194
00:20:39,646 --> 00:20:41,481
S-ar putea s� te fi pus �n mare pericol.
195
00:20:49,114 --> 00:20:50,574
Leto.
196
00:20:57,247 --> 00:20:58,874
Leto. Leto.
197
00:21:07,424 --> 00:21:09,426
Continu� s�-l hr�ne�ti
din ce �n ce mai mult.
198
00:21:09,843 --> 00:21:11,553
Cu c�t �l hr�nesc mai mult,
cu at�t e mai ad�nc� transa.
199
00:21:11,803 --> 00:21:14,306
Cu c�t e mai ad�nc� transa
cu at�t sunt mai puternice amenin��rile.
200
00:21:20,270 --> 00:21:21,438
E mai puternic dec�t am crezut.
201
00:21:21,772 --> 00:21:23,649
Deci trebuie s� cre�tem cantitatea.
202
00:21:42,167 --> 00:21:44,753
C�nd vom termina,
va fi la fel de nebun ca Alia.
203
00:21:50,342 --> 00:21:51,802
Ce �mi faci ?
204
00:21:53,470 --> 00:21:55,389
E esen�� de mirodenie !
205
00:21:58,976 --> 00:22:00,936
Le auzi, vocile din capul t�u ?
206
00:22:01,103 --> 00:22:03,522
E�ti nebun, ca m�tu�a ta ?
207
00:22:03,772 --> 00:22:05,983
Asta te �nsp�im�nt� pe tine ?
208
00:22:06,149 --> 00:22:08,819
Nu at�t c�t te �nsp�im�nt� pe tine,
Atreides.
209
00:22:24,293 --> 00:22:26,337
Leto !
210
00:22:26,545 --> 00:22:28,547
Ascult�-m�, Leto !
211
00:23:29,483 --> 00:23:33,070
Nuuuuuuuuuuuuuuuu !
212
00:23:58,095 --> 00:24:00,931
Las� arma de-o parte, proscriso !
213
00:24:02,016 --> 00:24:03,642
Asta e�ti, nu-i a�a ?
214
00:24:03,934 --> 00:24:06,311
Adoptat� �ntr-o mic�
comunitate de trafican�i
215
00:24:06,312 --> 00:24:08,481
pentru a-�i ascunde adev�rata identitate.
216
00:24:08,814 --> 00:24:11,484
C�t putem tr�i v�nz�nd mirodenie ?
217
00:24:11,650 --> 00:24:14,028
Nu conteaz� cui, a�a-i ?
218
00:24:15,488 --> 00:24:17,948
Cre�te�i P�str�vi de Nisip.
219
00:24:18,157 --> 00:24:19,992
Am v�zut bazinele de cre�tere.
220
00:24:20,493 --> 00:24:22,457
V�nz�nd viermi �n afar�
�ncerca�i s� sparge�i
221
00:24:22,458 --> 00:24:24,080
monopolul Atreides asupra mirodeniei.
222
00:24:24,747 --> 00:24:26,582
E periculos pentru tine
s� cuno�ti aceste lucruri.
223
00:24:26,957 --> 00:24:29,168
Mult mai periculoase pentru tine.
224
00:24:29,794 --> 00:24:32,088
Nici unul din viermii vo�tri
nu a supravie�uit destul departe de Dune.
225
00:24:32,296 --> 00:24:33,422
Nu �nc�.
226
00:24:33,464 --> 00:24:35,383
Niciodat�.
227
00:24:37,468 --> 00:24:39,261
Deja e�ti saturat de mirodenie.
228
00:24:39,512 --> 00:24:41,347
�i nu-mi mai poate face r�u.
229
00:24:50,898 --> 00:24:53,067
Am supravie�uit creuzetului, Sabiha.
230
00:24:55,111 --> 00:24:58,155
Am adus la t�cere vocile din mine
care altfel m-ar fi posedat.
231
00:24:59,865 --> 00:25:01,617
Acum am r�mas doar eu.
232
00:25:01,951 --> 00:25:03,369
S� fac ceea ce trebuie s� fac.
233
00:25:04,245 --> 00:25:05,913
�i ce este aia ?
234
00:25:06,163 --> 00:25:07,957
S� salvez de�ertul.
235
00:26:28,913 --> 00:26:31,248
Pielea, nu e a mea.
236
00:26:56,941 --> 00:26:58,901
Nu pot...
237
00:26:59,568 --> 00:27:00,778
Nu pot s-o fac.
238
00:27:01,070 --> 00:27:02,571
Po�i.
239
00:27:02,738 --> 00:27:03,906
O vei face.
240
00:27:04,031 --> 00:27:05,533
Sunt aici.
241
00:27:05,866 --> 00:27:08,661
�ncerc s� m� v�d acolo dar nu pot.
242
00:27:08,911 --> 00:27:09,787
Nu pot !
243
00:27:09,912 --> 00:27:10,996
R�bdare.
244
00:27:14,083 --> 00:27:18,129
Concentreaz�-te s� vezi curgerea timpului.
245
00:27:19,463 --> 00:27:21,716
El trebuie s� se mi�te, nu tu.
246
00:27:27,096 --> 00:27:30,266
Ar fi fost mai simplu s� fi �nceput
c�nd erai mai t�n�r.
247
00:27:31,142 --> 00:27:34,270
Sunt surprins� c� nu ai cerut p�n� acum
o �nv���toare Bene Gesserit.
248
00:27:34,687 --> 00:27:37,231
Mureau de ner�bdare s� le devii �ndatorat.
249
00:27:37,481 --> 00:27:41,402
Mama mea se g�ndea la alt� preg�tire
pentru mine c�nd eram mai t�n�r.
250
00:27:42,069 --> 00:27:43,779
Mai ai timp.
251
00:27:44,280 --> 00:27:45,698
Dac� am r�bdare ?
252
00:27:45,823 --> 00:27:50,286
Trebuie s�-�i cuno�ti fiecare mu�chi
de parc� ar fi c�te o strun� de baliset.
253
00:27:51,203 --> 00:27:53,789
C�nd ai �nv��at s� c�n�i la fiecare din ele
254
00:27:54,498 --> 00:27:56,667
vei �ti cum s� c�n�i la toate.
255
00:27:57,001 --> 00:27:59,378
Uniunea contrariilor, nu-i a�a, Jessica ?
256
00:28:02,798 --> 00:28:06,427
Recunoa�terea instabilit��ii esen�iale
a universului nostru
257
00:28:06,635 --> 00:28:09,930
trebuie s� te fac�
s� �nve�i s� �i-l creezi singur.
258
00:28:10,931 --> 00:28:12,600
Asta e calea Bene Gesserit.
259
00:28:12,892 --> 00:28:15,144
Deci nu ai uitat
tot ceea ce ai fost �nv��at�.
260
00:28:17,438 --> 00:28:19,482
Ai nevoie de o baie.
261
00:28:19,732 --> 00:28:21,275
Vom continua m�ine.
262
00:28:25,738 --> 00:28:27,281
�nva�� �ncet.
263
00:28:27,531 --> 00:28:30,692
Din contr�, face mai multe
progrese dec�t m-am a�teptat,
264
00:28:30,693 --> 00:28:32,411
�ntr-un r�stimp at�t de scurt.
265
00:28:32,536 --> 00:28:33,829
�i tu ?
266
00:28:34,538 --> 00:28:37,666
Eu �tiu cu ce s� m� aleg
din aceast� rela�ie, Wensicia.
267
00:28:39,627 --> 00:28:41,545
Tu la ce te a�tep�i ?
268
00:28:43,714 --> 00:28:46,759
Casele noastre se afl� la r�scruce, Jessica.
269
00:28:47,676 --> 00:28:49,178
Familiile sunt sl�bite din interior.
270
00:28:50,179 --> 00:28:53,599
Am�ndou� ne-am confruntat cu cel mai mare
pericol din partea celor apropia�i.
271
00:28:54,350 --> 00:28:57,728
Ai o fiic� de care te-ai �nstr�inat
272
00:28:58,020 --> 00:29:00,356
eu am un fiu �n care nu prea am �ncredere.
273
00:29:00,606 --> 00:29:02,566
�i ce te a�tep�i s� fac �n acest sens ?
274
00:29:03,442 --> 00:29:06,612
Pur �i simplu g�nde�te-te la
uniunea contrariilor.
275
00:29:09,281 --> 00:29:11,742
Am auzit zvonuri despre nepoata ta.
276
00:29:12,702 --> 00:29:13,911
Ghanima ?
277
00:29:14,412 --> 00:29:16,622
Se pare c� a supravie�uit.
278
00:29:20,292 --> 00:29:24,255
Alia a luat-o de la Stilgar,
dar Irulan e cu ea.
279
00:29:24,797 --> 00:29:26,632
Treci la subiect, Wensicia.
280
00:29:30,052 --> 00:29:33,305
O alian�� Corrino-Atreides.
281
00:29:33,889 --> 00:29:35,474
O alian�� prin c�s�torie ?
282
00:29:35,683 --> 00:29:37,268
Sub tutela ta.
283
00:29:37,601 --> 00:29:42,898
Farad'n poate fi transformat �ntr-un mire
reu�it pentru cineva a�a ca nepoata ta.
284
00:29:43,315 --> 00:29:46,652
Are talentele sale
�i �nva�� repede, dup� cum spuneai.
285
00:29:47,278 --> 00:29:49,822
Se pot �nt�mpla �i lucruri mai groaznice
286
00:29:50,281 --> 00:29:52,992
ca o alian�� �ntre vechi du�mani.
287
00:29:54,869 --> 00:29:58,247
Fiul t�u a fost suficient de inteligent
s� vad� asta odat�
288
00:29:58,456 --> 00:30:01,000
sigur tu �i vezi necesitatea acum.
289
00:30:04,086 --> 00:30:05,504
Ideea �mi repugn�.
290
00:30:05,713 --> 00:30:08,132
Sigur calculul t�u mentatic
poate vedea valoarea lui.
291
00:30:08,841 --> 00:30:13,763
C�s�toria liber consim�it� �ntre un Atreides
�i cineva din casa care i-a jurat distrugere
292
00:30:13,846 --> 00:30:15,514
e o nebunie.
293
00:30:15,598 --> 00:30:18,017
Exact asta a f�cut fiul meu
c�nd s-a c�s�torit cu Irulan.
294
00:30:18,100 --> 00:30:21,270
Politica a guvernat acea decizie.
�i a oprit un r�zboi.
295
00:30:21,479 --> 00:30:23,773
Nu vezi asem�narea cu actuala situa�ie ?
296
00:30:24,440 --> 00:30:29,445
Chiar crezi c� Alia va consim�i la
c�s�toria Ghanimei cu Farad'n ?
297
00:30:33,115 --> 00:30:37,203
Ea e motivul pentru care
tu-i vei duce acest mesaj.
298
00:30:39,580 --> 00:30:41,290
Odat� te-a iubit, Duncan.
299
00:30:41,540 --> 00:30:43,209
�i �nc� mai e o parte a ei care o face.
300
00:30:46,170 --> 00:30:47,733
E�ti singurul care mai poate ajunge
301
00:30:47,734 --> 00:30:49,965
la acea parte a ei care
�nc� mai �tie cine este.
302
00:30:53,135 --> 00:30:54,804
Nu.
303
00:30:56,389 --> 00:30:58,516
Pentru mine e pierdut� deja.
304
00:30:59,600 --> 00:31:01,685
Ai v�zut dovezile chiar tu �ns��i.
305
00:31:15,241 --> 00:31:19,161
Ai putea s� salvezi via�a fiicei lui Paul,
Duncan.
306
00:31:20,830 --> 00:31:23,249
At�t timp c�t Ghani tr�ie�te,
e o amenin�are la adresa Aliei.
307
00:31:25,710 --> 00:31:27,378
Dac� o putem convinge pe fiica mea
308
00:31:27,420 --> 00:31:31,132
c� nepoata e calea pentru
a �ndep�rta o amenin�are �i mai mare.
309
00:31:31,424 --> 00:31:33,759
I-am putea salva via�a.
310
00:31:36,345 --> 00:31:39,265
Cump�r timp pre�ios.
311
00:31:47,023 --> 00:31:49,984
Presupun c� e �nc�ntat�
de aceast� propunere de c�s�torie.
312
00:31:50,318 --> 00:31:53,530
B�nuiesc c� �i-ai asigurat siguran�a
prin aducerea acestei ve�ti.
313
00:31:53,738 --> 00:31:58,576
C�s�toria sau riscul. Tu trebuie s�
decizi care e cea mai bun� cale.
314
00:31:58,701 --> 00:32:00,203
Preo�ii mei se opun ideii.
315
00:32:02,830 --> 00:32:04,916
Pentru c� sunt intrigan�i.
316
00:32:05,375 --> 00:32:07,043
Interesa�i doar de p�strarea puterii.
317
00:32:07,210 --> 00:32:08,378
Ai grij�, Duncan !
318
00:32:09,671 --> 00:32:11,714
Deja te afli pe marginea pr�p�stiei.
319
00:32:11,881 --> 00:32:16,094
Nu e nici un secret c� rebelii de�ertului
deja ��i penetreaz� ap�rarea cu succes.
320
00:32:16,469 --> 00:32:20,598
Revoltele din Arrakeen sunt subiect
de discu�ie pe lumile exterioare.
321
00:32:21,307 --> 00:32:24,978
Sl�biciunea nu e bine v�zut� de Casele Mari.
322
00:32:25,186 --> 00:32:29,732
Zvonuri. �ncurajate de du�manii mei
pentru a �mpr�tia frica.
323
00:32:29,941 --> 00:32:32,068
�acalii se adun�, Alia.
324
00:32:32,777 --> 00:32:38,116
O alian�� �ntre Corrino �i Atreides
va servi drept asigurare �i avertisment.
325
00:32:41,202 --> 00:32:44,122
Preg�te�te un r�spuns formal
c�tre Casa Corrino.
326
00:32:44,956 --> 00:32:46,590
Vom permite �nceperea negocierilor
327
00:32:46,591 --> 00:32:49,377
privitoare la o uniune �ntre
Ghanima �i prin�ul Farad'n.
328
00:32:49,627 --> 00:32:51,296
Dar s� fie clar.
329
00:32:51,504 --> 00:32:54,090
Interesele Atreides vor fi dominante.
330
00:32:56,885 --> 00:32:58,094
L�sa�i-m� !
331
00:32:59,178 --> 00:33:01,222
S� r�m�n� doar so�ul meu.
332
00:33:15,236 --> 00:33:17,488
Ar trebui s� cer execu�ia ta
pentru ceea ce ai f�cut.
333
00:33:18,072 --> 00:33:22,535
Am imunitate diplomatic� Corrino
�i nu ar fi o alegere �n�eleapt�.
334
00:33:23,745 --> 00:33:25,705
De ce te-ai �ntors aici ?
335
00:33:25,955 --> 00:33:29,709
Leg�mintele mele fa�� de
Casa Atreides nimic altceva.
336
00:33:29,876 --> 00:33:33,004
Eu nu am jucat niciun rol �n decizia ta.
337
00:33:34,297 --> 00:33:36,341
M-am zb�tut s� fie a�a.
338
00:33:38,176 --> 00:33:40,011
Nu po�i r�m�ne aici.
339
00:33:40,803 --> 00:33:42,847
Trebuie s� te exilez pentru tr�dare.
340
00:33:43,598 --> 00:33:45,892
Altfel oamenii,
�mi vor pune la �ndoial� judecata
341
00:33:46,142 --> 00:33:47,352
cruzimea.
342
00:33:47,810 --> 00:33:49,812
Calitate pe care trebuie s-o ar��i din plin
�n perioada asta.
343
00:33:50,980 --> 00:33:52,607
Timpurile sunt grele, Duncan.
344
00:33:55,985 --> 00:33:57,278
�nsingurate.
345
00:34:12,919 --> 00:34:14,671
Mi-ai lipsit.
346
00:34:27,725 --> 00:34:29,435
Unde m� vrei plecat ?
347
00:34:30,270 --> 00:34:31,729
Sietch Tabr.
348
00:34:32,814 --> 00:34:37,235
Teritoriul neutru. Stilgar �ncearc� s�
distrug� pacea dintre Quizrat �i rebeli.
349
00:34:37,443 --> 00:34:40,029
Poate calit��ile tale de mentat
vor fi de folos.
350
00:34:42,949 --> 00:34:44,701
Cel pu�in acolo vei fi �n siguran��.
351
00:34:58,047 --> 00:35:00,383
Nimeni n-o mai tempereaz� pe Alia.
352
00:35:01,342 --> 00:35:05,346
For�ele ei p�trund din ce �n ce mai ad�nc
�n de�ertul de sud.
353
00:35:05,597 --> 00:35:08,558
Atac�nd sietch-urile rebele
oriunde crede ea de cuviin��.
354
00:35:09,475 --> 00:35:12,770
Chiar �n timp ce pe str�zile Arrakeen-ului
au loc revolte.
355
00:35:13,271 --> 00:35:15,773
�i b�iatul Leto, ce se spune despre el ?
356
00:35:16,274 --> 00:35:20,069
Chiar dac� a supravie�uit asasinilor
nu a supravie�uit de�ertului.
357
00:35:20,528 --> 00:35:23,948
Viermi, furtuni... nu va fi urm� de cadavru.
358
00:35:25,408 --> 00:35:26,743
Unde pleci ?
359
00:35:28,912 --> 00:35:30,580
S� caut b�iatul.
360
00:35:30,997 --> 00:35:32,665
Acest lucru nu poate fi permis.
361
00:35:33,791 --> 00:35:37,754
N-am avut niciodat� inten�ia s� ajut�m
pe cineva ca tine, du�man.
362
00:35:38,963 --> 00:35:41,090
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
363
00:35:41,257 --> 00:35:44,844
S� arzi pentru monstruozitatea ce ai adus-o
c�nd ai venit �n de�ertul nostru.
364
00:35:45,428 --> 00:35:47,805
N-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet.
365
00:35:48,056 --> 00:35:50,808
Nu ar trebui s� �i se permit�
�ntoarcerea din mor�i.
366
00:36:13,206 --> 00:36:18,836
Singurul care nu se teme de furtunile
Arrakis-ului e viermele de nisip.
367
00:36:25,134 --> 00:36:26,511
Nu am s� m� tem.
368
00:36:27,804 --> 00:36:29,180
Frica e uciga�ul min�ii.
369
00:36:29,639 --> 00:36:32,559
Am s�-mi �nfrunt frica
�i am s-o las s� treac� prin mine.
370
00:36:33,768 --> 00:36:34,978
Nu am s� m� tem.
371
00:36:35,603 --> 00:36:36,813
Frica e uciga�ul min�ii.
372
00:36:37,313 --> 00:36:39,858
Am s�-mi �nfrunt frica
�i am s-o las s� treac� prin mine.
373
00:36:40,483 --> 00:36:41,860
Nu am s� m� tem.
374
00:36:42,360 --> 00:36:43,736
Frica e uciga�ul min�ii.
375
00:36:44,028 --> 00:36:46,990
Am s�-mi �nfrunt frica
�i am s-o las s� treac� prin mine.
376
00:36:47,615 --> 00:36:50,493
Nu am s� m� tem !
377
00:37:35,538 --> 00:37:36,998
A� fi putut s� te omor.
378
00:37:37,373 --> 00:37:38,917
N-ar fi fost a�a u�or.
379
00:37:43,963 --> 00:37:45,965
Am... vrut s� te cred.
380
00:37:46,633 --> 00:37:48,801
Am vrut s� cred c� pot, dar n-am putut.
381
00:37:48,968 --> 00:37:50,053
N-am putut.
382
00:37:50,637 --> 00:37:52,597
N-am crezut cu adev�rat c� e posibil.
383
00:37:52,931 --> 00:37:54,974
Apoi mintea mi s-a topit.
384
00:37:55,975 --> 00:37:57,936
�n final am renun�at s� mai lupt cu tine...
�i s-a �nt�mplat.
385
00:37:58,102 --> 00:37:59,270
Nu cu mine luptai.
386
00:37:59,979 --> 00:38:01,481
Cu mine �nsumi.
387
00:38:02,315 --> 00:38:04,692
Tot ce am �nv��at toate prostiile
cu care m-am �nconjurat...
388
00:38:04,943 --> 00:38:06,611
m-am sim�it...
389
00:38:10,323 --> 00:38:12,867
Am sim�it c� am ren�scut.
390
00:38:13,660 --> 00:38:17,455
Ca �i cum a� sta �n pragul
a ceva extraordinar.
391
00:38:18,456 --> 00:38:21,125
Echilibru Prana-Bindu, Farad'n.
392
00:38:22,919 --> 00:38:25,338
E�ti �n prag.
393
00:38:25,713 --> 00:38:26,965
- R�bdare.
- Da.
394
00:38:27,257 --> 00:38:28,466
R�bdare.
395
00:38:31,261 --> 00:38:32,554
�i, nu uita...
396
00:38:34,847 --> 00:38:37,517
ceea ce poate prelua
controlul senza�iilor tale
397
00:38:38,852 --> 00:38:41,688
��i poate controla dorin�ele.
398
00:38:43,356 --> 00:38:44,649
�i dac� reu�esc ?
399
00:38:46,401 --> 00:38:49,946
Vei g�si realitatea diferit�
de ceea ce credeai tu.
400
00:39:46,544 --> 00:39:48,713
Pielea, nu e a mea.
401
00:40:38,972 --> 00:40:41,933
Trebuie neap�rat s� continui
s� te furi�ezi �n felul �sta ?
402
00:40:45,019 --> 00:40:47,021
�nc� �l mai simt, Irulan
403
00:40:48,022 --> 00:40:49,524
prezen�a.
404
00:40:50,066 --> 00:40:53,278
Uneori am impresia c�
�i aud r�setele purtate de v�nt.
405
00:40:53,444 --> 00:40:55,864
B�t�ndu-�i joc de decizia
de a te c�s�tori cu Farad'n, sper.
406
00:40:56,281 --> 00:40:57,699
De ce ar trebui s�-�i bat� joc de ea ?
407
00:40:57,866 --> 00:41:01,077
Nu pot s� stau �i s� te v�d folosit�
ca un pion �n schemele Aliei.
408
00:41:01,536 --> 00:41:02,871
Asta crezi ?
409
00:41:03,621 --> 00:41:05,123
C� sunt folosit� ?
410
00:41:05,832 --> 00:41:09,919
C� am fost de acord cu aceast� c�s�torie
ca parte a unei conspira�ii cu Alia ?
411
00:41:09,961 --> 00:41:11,254
Nu.
412
00:41:11,504 --> 00:41:13,423
Dar te cunosc, Ghani.
413
00:41:14,048 --> 00:41:16,634
�n hot�r�rea ta se afl� mai mult
dec�t credem noi.
414
00:41:17,135 --> 00:41:18,887
Alia o vrea pe bunica mea �napoi.
415
00:41:19,095 --> 00:41:21,097
Farad'n e doar mijlocul.
416
00:41:22,682 --> 00:41:24,142
Dar tu ce vrei ?
417
00:41:28,688 --> 00:41:31,274
Pe a�ternutul nup�ial
s� fie s�ngele lui Farad'n.
418
00:41:31,983 --> 00:41:33,568
Nu al meu.
419
00:41:39,216 --> 00:41:41,635
Nu po�i s� mai r�m�i neutru, Stilgar.
420
00:41:42,803 --> 00:41:44,971
Trebuie s�-�i aliezi tribul for�elor rebele.
421
00:41:45,263 --> 00:41:46,272
Niciodat� !
422
00:41:46,423 --> 00:41:51,019
Rebeliunea contra sorei lui Muad'Dib
�mi va aduce cea mai mare dezonoare
423
00:41:51,061 --> 00:41:52,729
pe care mi-o pot imagina.
424
00:41:52,771 --> 00:41:54,981
Nu mai exist� sora lui Muad'Dib.
425
00:41:55,398 --> 00:41:58,193
A disp�rut. Pierdut� celui ce o posedeaz�.
426
00:41:58,360 --> 00:42:01,238
�i at�ta timp c�t refuzi
s� o crezi �i vei purta jugul.
427
00:42:01,404 --> 00:42:06,660
Ajunge ! E�ti oaspetele tribului meu
�i ��i ofer condolean�ele mele
428
00:42:07,285 --> 00:42:12,124
dar ��i jur, dac� m� mai provoci
cu vorbe despre revolt�
429
00:42:12,282 --> 00:42:13,375
am
430
00:42:13,458 --> 00:42:14,543
s�-�i iau
431
00:42:14,709 --> 00:42:15,877
apa !
432
00:42:52,998 --> 00:42:54,374
Ce este, Tariq ?
433
00:42:56,376 --> 00:42:57,878
De ce am oprit ?
434
00:42:58,879 --> 00:43:00,839
E un demon.
435
00:43:07,637 --> 00:43:09,431
�n form� uman�.
436
00:43:09,556 --> 00:43:11,308
Astfel de lucruri nu exist�.
437
00:43:26,323 --> 00:43:28,241
Ghidul t�u a eliberat viermele.
438
00:43:32,496 --> 00:43:35,165
Avem pu�in timp p�n� se �ntoarce.
439
00:43:37,709 --> 00:43:40,170
L-ai f�cut s� se opreasc�.
440
00:43:42,172 --> 00:43:45,592
Viermele s-a supus poruncii tale.
441
00:43:47,260 --> 00:43:48,595
Da.
442
00:43:51,515 --> 00:43:54,601
Se spune c� Leto Atreides e mort.
443
00:43:55,268 --> 00:43:57,771
Ucis de tr�darea Corrino.
444
00:43:57,896 --> 00:44:00,524
Un mit pe care nu �l neg
p�n� c�nd voi fi preg�tit.
445
00:44:00,732 --> 00:44:01,817
Pentru ce ?
446
00:44:03,735 --> 00:44:05,737
Pentru a desface ce s-a f�cut �n numele t�u
447
00:44:06,988 --> 00:44:08,156
tat�.
448
00:44:12,119 --> 00:44:14,788
Habar n-ai cine sunt.
449
00:44:20,168 --> 00:44:22,087
Acesta e inelul t�u, tat�.
450
00:44:31,263 --> 00:44:33,640
Dat �ie de Ducele Leto.
451
00:44:34,266 --> 00:44:36,017
�i apoi mie.
452
00:44:58,540 --> 00:45:00,208
Nu e bine.
453
00:45:01,001 --> 00:45:04,379
E tot ceea ce vom avea vreodat�.
454
00:45:09,134 --> 00:45:11,178
C�t de departe a ajuns ?
455
00:45:11,344 --> 00:45:13,763
Acest lucru ce �i l-ai f�cut ?
456
00:45:14,181 --> 00:45:16,057
Sunt o creatur� a de�ertului.
457
00:45:17,976 --> 00:45:20,020
Nu exist� alt� modalitate ?
458
00:45:21,396 --> 00:45:23,982
Exist� o singur� modalitate
de a porni pe Poteca de Aur.
459
00:45:24,191 --> 00:45:26,234
Nu po�i controla viitorul.
460
00:45:28,069 --> 00:45:31,406
Un nebun numit Muad'Dib
nu a �inut cont de acest sfat.
461
00:45:32,741 --> 00:45:35,827
Crezi c� Muad'Dib
nu a v�zut ceea ce tu vezi ?
462
00:45:36,119 --> 00:45:38,205
Crezi c� el nu s-a confruntat
cu aceast� posibilitate ?
463
00:45:38,371 --> 00:45:39,498
Lui Muad'Dib i-a fost fric�.
464
00:45:43,710 --> 00:45:45,796
A fost prins �n propria profe�ie.
465
00:45:47,422 --> 00:45:51,510
O victim� a ceea ce �tia
�i nu putea s� aleag�.
466
00:45:51,676 --> 00:45:53,720
Deci eu am ales.
467
00:45:54,221 --> 00:45:57,766
S� fac o lume �n care specia uman� s� poat�
s�-�i creeze viitorul clip� de clip�.
468
00:45:59,518 --> 00:46:01,603
Eliberat� de viziunea unui singur om.
469
00:46:03,271 --> 00:46:05,732
Eliberat� de perversiunile
vorbelor profetului.
470
00:46:07,192 --> 00:46:09,945
Eliberat� de un viitor predeterminat.
471
00:46:12,864 --> 00:46:14,574
Nu-mi apar�ine mie.
472
00:46:18,370 --> 00:46:22,165
C�te nop�i am stat a�a,
473
00:46:24,543 --> 00:46:27,087
imagin�ndu-mi nop�i ca aceasta ?
474
00:46:29,381 --> 00:46:31,049
Cu tat�l meu.
475
00:46:35,804 --> 00:46:37,764
Doar noi doi.
476
00:46:38,223 --> 00:46:39,266
Vorbind
477
00:46:40,392 --> 00:46:41,351
�i r�z�nd.
478
00:46:44,771 --> 00:46:48,061
C�te nop�i nu am adormit
pe podeaua rece a sietchului
479
00:46:48,062 --> 00:46:50,193
vis�nd bra�ele lui �nconjur�ndu-m�
480
00:46:51,027 --> 00:46:55,157
ap�r�ndu-m� de tot ceea ce �mi era fric�
de tot ceea ce nu puteam �n�elege.
481
00:46:57,701 --> 00:46:59,453
E�ti �nc� un fremen bun.
482
00:47:00,245 --> 00:47:01,538
Da.
483
00:47:03,415 --> 00:47:07,919
�i �i vei permite unui orb
484
00:47:08,462 --> 00:47:10,630
s� plece �n de�ert
485
00:47:12,966 --> 00:47:14,676
�i s�-�i g�seasc� pacea
486
00:47:14,843 --> 00:47:16,761
conform dorin�elor lui ?
487
00:47:21,975 --> 00:47:23,810
Nu �nc�.
488
00:47:35,572 --> 00:47:37,616
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
489
00:47:40,452 --> 00:47:41,661
Scutul.
490
00:47:41,953 --> 00:47:43,455
E armat !
491
00:48:02,391 --> 00:48:05,102
Opt a�ez�ri din nou� au fost abandonate.
492
00:48:05,436 --> 00:48:09,732
Multe din vechile sietch-uri
sunt supraaglomerate de refugia�i.
493
00:48:11,525 --> 00:48:15,404
Sf�nta Regent� cere s� renun�a�i la
jur�m�ntul de neutralitate
494
00:48:15,988 --> 00:48:19,825
Alia�i-v� for�ele cu ale ei
pentru a pune cap�t acestei rebeliuni.
495
00:48:20,117 --> 00:48:21,702
Alia e fremen�.
496
00:48:22,745 --> 00:48:26,123
�tie c� nu-mi poate cere a�a ceva.
497
00:48:26,332 --> 00:48:28,042
Sau oric�rui alt naib.
498
00:48:30,377 --> 00:48:32,671
Nu mai po�i r�m�ne mai presus de lupte,
Stilgar.
499
00:48:33,339 --> 00:48:36,508
Slabele tale �ncerc�ri de mediere
nu au dus la nimic.
500
00:48:36,717 --> 00:48:37,843
E momentul s� alegi.
501
00:48:38,927 --> 00:48:40,137
E�ti cu Imperiul
502
00:48:41,805 --> 00:48:42,723
sau e�ti �mpotriva lui ?
503
00:48:42,848 --> 00:48:48,437
Alegerea asta n-am s-o fac pentru c�
un filfizon de preot o cere.
504
00:48:53,484 --> 00:48:57,154
Poate consortul regal
reu�e�te s� v� mai deschid� ochii.
505
00:49:07,456 --> 00:49:08,624
Pot s� fac mai mult de at�t.
506
00:49:09,708 --> 00:49:10,709
Idaho !
507
00:49:11,251 --> 00:49:13,879
"�ncornoratul" regal ��i mul�ume�te
pentru aceast� ocazie.
508
00:49:20,094 --> 00:49:22,012
Acum Stilgar va alege.
509
00:49:22,846 --> 00:49:26,600
Ai violat refugiul.
510
00:49:30,771 --> 00:49:35,025
Ai murd�rit onoarea poporului meu.
511
00:49:36,902 --> 00:49:37,861
Nu, Stil,
512
00:49:38,737 --> 00:49:40,823
tocmai am t�iat zgarda de la g�tul t�u.
513
00:49:48,914 --> 00:49:50,541
Am f�cut alegerea corect�, Stil.
514
00:49:52,293 --> 00:49:54,003
Dou� mor�i pentru Atreides.
515
00:49:55,296 --> 00:49:56,463
A doua.
516
00:49:56,964 --> 00:50:00,342
F�r� s� aib� o cauz� mai bun� ca prima.
517
00:50:16,275 --> 00:50:17,860
A fost un semn.
518
00:50:18,986 --> 00:50:20,904
Ne-a for�at m�na.
519
00:50:21,322 --> 00:50:22,615
Acum
520
00:50:23,032 --> 00:50:26,076
Alia va fi for�at� s� vin� contra noastr�.
521
00:50:29,163 --> 00:50:30,914
A dus tribul �n de�ert.
522
00:50:31,832 --> 00:50:33,292
Nimeni nu �tie unde.
523
00:50:33,500 --> 00:50:36,128
Dar singurul lui refugiu
va fi al�turi de rebeli.
524
00:50:38,297 --> 00:50:40,883
Idaho a ac�ionat impulsiv, Milady.
525
00:50:41,216 --> 00:50:43,761
A fost so�ul meu.
526
00:50:44,887 --> 00:50:46,639
Kanly.
527
00:50:47,598 --> 00:50:49,308
Vendetta.
528
00:50:49,975 --> 00:50:53,646
Contra lui Stilgar �i a tuturor triburilor
care i s-au al�turat.
529
00:50:55,230 --> 00:50:57,941
S� fie v�na�i precum iepurii de de�ert.
530
00:50:58,275 --> 00:50:59,777
Da ! Da !
531
00:51:00,194 --> 00:51:02,613
Le vreau pielea dup� ce-i prinde�i.
532
00:51:02,863 --> 00:51:04,949
Frumos. Foarte creativ.
533
00:51:32,017 --> 00:51:34,186
Pe acesta l-am prins pe partea de sud.
534
00:51:34,853 --> 00:51:37,272
A venit peste bled din sud.
535
00:51:38,190 --> 00:51:39,233
A�a
536
00:51:39,566 --> 00:51:41,402
ai venit pe un vierme aici ?
537
00:51:41,568 --> 00:51:43,445
O c�l�torie de 20 de tobo�ari.
538
00:51:43,737 --> 00:51:45,197
�i totu�i nu e�ti fremen.
539
00:51:45,698 --> 00:51:46,991
M-au �nv��at bine.
540
00:51:52,538 --> 00:51:56,583
Zvonurile spuneau c� ai murit,
Gurney Halleck.
541
00:51:56,959 --> 00:51:58,919
Mul�i �i doresc s� fie adev�rate.
542
00:51:59,420 --> 00:52:02,840
Fiul lui Esmar Tuek nu se afl� printre ei
543
00:52:03,215 --> 00:52:04,466
vechiul meu prieten.
544
00:52:18,639 --> 00:52:20,808
Te a�teptam, Gurney Halleck.
545
00:52:22,101 --> 00:52:24,562
De unde �tiai c� voi veni aici ?
546
00:52:24,770 --> 00:52:25,980
Tat�l meu mi-a spus.
547
00:52:26,230 --> 00:52:27,356
Tat�l t�u ?
548
00:52:29,567 --> 00:52:31,110
C�nd de�ertul te-a chemat o dat�
549
00:52:31,277 --> 00:52:32,570
te va chema mereu.
550
00:52:33,362 --> 00:52:36,115
Dup� invazia Harkonnenilor,
ei au fost cei ce te-au protejat.
551
00:52:36,615 --> 00:52:38,826
�nainte de a te re�nt�lni cu Muad'Dib.
552
00:52:39,160 --> 00:52:43,414
Re�nt�lnirea mi-a permis s� m� al�tur
revoltei lui contra lui Shaddam
553
00:52:43,664 --> 00:52:45,124
�i a for�elor imperiale.
554
00:52:46,167 --> 00:52:48,044
Te a�teapt� o alt� revolt�, Gurney Halleck.
555
00:52:48,502 --> 00:52:50,713
Leg�m�ntul meu e f�cut Casei Atreides.
556
00:52:51,339 --> 00:52:53,466
Eu sunt Casa Atreides.
557
00:52:53,758 --> 00:52:55,134
Cum r�m�ne cu m�tu�a ta ?
558
00:52:56,385 --> 00:52:57,720
M�tu�a mea e pierdut�.
559
00:52:59,055 --> 00:53:00,931
Pierdut� for�elor ce nu le-a putut controla.
560
00:53:01,891 --> 00:53:04,352
For�elor ce au vrut s� distrug�
Casa Atreides.
561
00:53:05,353 --> 00:53:06,937
Ce �i-ai f�cut ?
562
00:53:07,355 --> 00:53:08,522
Am f�cut o alegere.
563
00:53:09,106 --> 00:53:10,733
M-am sustras soartei, nimic altceva.
564
00:53:12,443 --> 00:53:16,614
Ochii mei o v�d dar mintea mea
refuz� s� o cread�.
565
00:53:16,822 --> 00:53:18,949
S� crezi, Gurney.
566
00:53:20,368 --> 00:53:23,704
��i aminte�ti vorbele tat�lui meu
�i ale bunicului meu, ducele t�u ?
567
00:53:24,330 --> 00:53:26,207
�i-au spus de puterea de�ertului.
568
00:53:28,042 --> 00:53:30,419
Eu sunt puterea de�ertului.
569
00:53:31,253 --> 00:53:34,382
�i nimic nu poate opri
ceea ce o s� se �nt�mple.
570
00:56:39,525 --> 00:56:42,028
Suntem aici s� onor�m tronul lui Muad'Dib
571
00:56:42,236 --> 00:56:44,572
�i pe sora lui, sf�nta regent�.
572
00:56:45,865 --> 00:56:48,326
Suntem aici pentru a onora
pe stimata lui fiic�
573
00:56:48,743 --> 00:56:53,622
�i pentru a-i prezenta pe fiul nostru,
Farad'n.
574
00:56:54,373 --> 00:56:58,502
Mo�tenitorul tronului Casei Corrino.
575
00:57:00,713 --> 00:57:04,216
V� oferim sincere condolean�e
pentru pierderea fratelui vostru.
576
00:57:05,593 --> 00:57:09,263
Poate uniunea caselor noastre
va pune cap�t tr�d�rii ce i-a luat via�a.
577
00:57:12,558 --> 00:57:14,769
Tr�dare ce a luat na�tere
pe Salusa Secundus.
578
00:57:19,940 --> 00:57:21,150
Ce ai spus ?
579
00:57:21,817 --> 00:57:24,820
Mi-e ru�ine s� spun c� animalele
ce l-au ucis pe Leto, fiul lui Muad'Dib
580
00:57:25,029 --> 00:57:27,907
s-au n�scut
�i au fost antrenate pe planeta mea.
581
00:57:28,074 --> 00:57:30,284
�i regenta Casei Corrino �tia despre asta ?
582
00:57:32,536 --> 00:57:34,413
- Ea a pus totul la cale.
- Cum �ndr�zne�ti !
583
00:57:34,580 --> 00:57:36,749
De acum am s� �ndr�znesc mai multe lucruri,
mam�.
584
00:57:37,792 --> 00:57:40,211
Ai fost foarte harnic�
la luatul deciziilor �n numele meu.
585
00:57:40,795 --> 00:57:43,089
Hot�r�ri care mi se par dezgust�toare.
586
00:57:43,255 --> 00:57:44,548
Tic�los insolent.
587
00:57:45,132 --> 00:57:48,719
Hai s� nu discut�m despre
sl�biciunile tale acum, mam�.
588
00:57:49,303 --> 00:57:51,764
��i interzic s� mai sco�i un cuv�nt.
589
00:57:51,972 --> 00:57:53,974
Nu interzici nimic.
590
00:57:54,600 --> 00:57:58,688
Ca mo�tenitor al tronului Casei Corrino
sunt acum autorul propriilor hot�r�ri.
591
00:57:59,146 --> 00:58:02,942
Mama mea va fi deposedat� de toate
bog��iile �i privilegiile Casei Corrino.
592
00:58:03,109 --> 00:58:05,778
Nu mai este
suverana regent� a acestei familii.
593
00:58:06,070 --> 00:58:07,822
Din aceast� clip� este
594
00:58:09,448 --> 00:58:10,533
exilat�.
595
00:58:23,587 --> 00:58:26,424
E�ti mai b�rbat dec�t
mi-am imaginat vreodat� c� va fi posibil.
596
00:58:29,385 --> 00:58:33,014
Iar tu ��i vei petrece restul vie�ii
reflect�nd �n bezn� la asta.
597
00:58:33,264 --> 00:58:36,475
R�bdarea e o virtute de care dispun
din abunden��, �n caz c� nu ai observat.
598
00:58:39,854 --> 00:58:41,605
A�teapt� !
599
00:58:54,410 --> 00:58:56,996
Ai vreo leg�tur� cu moartea fratelui meu ?
600
00:58:57,663 --> 00:59:01,125
N-am �tiut nimic despre complot
dec�t atunci c�nd a fost prea t�rziu.
601
00:59:03,419 --> 00:59:04,378
Iart�-m�.
602
00:59:05,254 --> 00:59:07,006
Stau la mila ta.
603
00:59:08,883 --> 00:59:11,344
Acesta e cadoul meu de nunt�.
604
00:59:11,844 --> 00:59:14,138
Nu am nimic altceva.
605
00:59:14,347 --> 00:59:15,890
Nu am alt� zestre.
606
00:59:16,932 --> 00:59:18,309
Doar adev�rul.
607
00:59:31,364 --> 00:59:33,199
�l cred.
608
00:59:35,409 --> 00:59:36,702
Lua�i-o !
609
00:59:37,912 --> 00:59:39,288
L�sa�i-l !
610
00:59:39,497 --> 00:59:44,126
Poate �n zilele ce vor urma,
ne va distra cu alte intrigi �i �n�el�torii.
611
00:59:47,129 --> 00:59:49,734
Nu �i se pare interesant, Jessica,
612
00:59:49,735 --> 00:59:53,719
cum p�catele mamei �nfloresc
�n copiii ce-i poart� ?
613
01:00:32,509 --> 01:00:35,720
- E sl�bit� de nebunie !
- �nc� e la comanda armatei imperiale.
614
01:00:36,012 --> 01:00:37,347
Se retrag �n ora�.
615
01:00:38,056 --> 01:00:41,893
Captivi ai scutului deci vulnerabili.
616
01:00:42,185 --> 01:00:44,604
Se spune c� pre�ul pus pe capul t�u
e din ce �n ce mai mare.
617
01:00:45,313 --> 01:00:49,901
�n cazul acesta v� spun vou�,
oameni ai de�ertului :
618
01:00:50,109 --> 01:00:53,571
merge�i �i chema�i viermi !
619
01:00:55,949 --> 01:00:59,327
�i s� pornim spre Arrakeen.
620
01:01:00,245 --> 01:01:02,288
Ca s�-l "culegem".
621
01:01:09,045 --> 01:01:10,296
Menut !
622
01:01:12,757 --> 01:01:13,967
O furtun�.
623
01:01:14,467 --> 01:01:16,344
De data asta nu.
624
01:01:25,228 --> 01:01:27,230
- M� duc s� anun� la palat.
- Da.
625
01:02:48,228 --> 01:02:50,480
Nu te teme, Gurney.
626
01:02:56,736 --> 01:03:01,199
Nu exist� nici o posibilitate de a r�sturna
ceea ce trebuie s� se �nt�mple.
627
01:03:05,537 --> 01:03:07,288
La momentul potrivit
628
01:03:10,124 --> 01:03:12,460
ne va g�si.
629
01:03:19,759 --> 01:03:21,261
Cine e�ti ?
630
01:03:21,761 --> 01:03:24,722
Cine sunt eu nu mai conteaz�.
631
01:03:24,931 --> 01:03:27,100
Pentru mine conteaz�.
632
01:03:27,142 --> 01:03:30,061
Crezi c� a� fi plecat dac� a� fi �tiut ?
633
01:03:30,895 --> 01:03:34,440
Crezi c� te-a� fi abandonat
dac� a� fi �tiut c� e�ti �nc� �n via�� ?
634
01:03:34,482 --> 01:03:36,526
Ai f�cut ceea ce ��i era menit.
635
01:03:39,362 --> 01:03:40,655
Spune-mi !
636
01:03:41,406 --> 01:03:43,533
Vreau s� te aud spun�nd-o !
637
01:03:44,117 --> 01:03:46,327
Spune-mi c� nu e�ti tu.
638
01:03:48,705 --> 01:03:54,127
N-a� putea tr�i
dac� a� �ti c� te-am p�r�sit.
639
01:03:59,799 --> 01:04:03,219
Paul Atreides nu mai este, Gurney.
640
01:04:04,971 --> 01:04:09,601
De�ertul a �ters
orice urme ale trecerii sale.
641
01:04:12,896 --> 01:04:18,151
�n cur�nd �i Muad'Dib va trebui s� cad�.
642
01:04:20,403 --> 01:04:22,572
Te rog, Gurney, sunt obosit.
643
01:04:22,947 --> 01:04:24,824
Sunt �nfometat.
644
01:04:27,535 --> 01:04:28,745
Adu-mi ceva de m�ncare.
645
01:04:46,429 --> 01:04:48,056
Ah, Stil.
646
01:04:48,556 --> 01:04:50,183
At�t de previzibil.
647
01:04:50,850 --> 01:04:53,478
Parc� te-ar provoca s�-l �nfrun�i.
648
01:04:53,937 --> 01:04:57,148
Te provoac� s� sco�i trupele, topterele...
649
01:04:58,274 --> 01:05:01,444
Crede c� dac� m-am retras la
ad�postul ora�ului sunt prins� �n capcan�.
650
01:05:01,903 --> 01:05:03,169
E o tactic� pe care a
�nv��at-o de la fratele meu
651
01:05:03,170 --> 01:05:04,430
atunci c�nd l-a �nvins pe Shaddam
652
01:05:04,505 --> 01:05:06,449
�i a recucerit Arrakis-ul.
653
01:05:06,616 --> 01:05:07,951
S�racul Stil
654
01:05:09,077 --> 01:05:11,996
dac� ar �ti c� de fapt el este
cel prins �n capcan�.
655
01:05:12,163 --> 01:05:13,623
Nu eu.
656
01:05:13,873 --> 01:05:16,376
E la c�teva zile de Arrakeen.
657
01:05:17,252 --> 01:05:18,586
Bine.
658
01:05:19,379 --> 01:05:21,422
M� �ntorc la palat.
659
01:05:22,757 --> 01:05:24,759
Am o nunt� de care trebuie s� m� ocup.
660
01:05:44,571 --> 01:05:45,738
Ghanima.
661
01:05:48,116 --> 01:05:49,701
L�sa�i-m�.
662
01:05:52,662 --> 01:05:54,414
Ghani.
663
01:05:55,081 --> 01:05:57,292
Face�i ce v-am spus !
664
01:06:09,596 --> 01:06:12,182
N-ai nevoie de a�a ceva pentru mine,
Ghanima.
665
01:06:12,307 --> 01:06:13,308
Leto ?
666
01:06:21,941 --> 01:06:23,610
Planul nostru a mers.
667
01:06:24,152 --> 01:06:25,487
Tr�ie�ti !
668
01:06:26,654 --> 01:06:28,156
�tiam eu !
669
01:06:55,517 --> 01:06:57,727
C�t de dor mi-a fost de tine !
670
01:07:36,182 --> 01:07:37,934
�mi pare r�u Ghanima.
671
01:07:39,686 --> 01:07:41,187
�mi pare at�t de r�u.
672
01:07:42,021 --> 01:07:43,857
Trebuia s� te las s� crezi c� am murit.
673
01:07:44,065 --> 01:07:45,316
Era singura cale
674
01:07:45,525 --> 01:07:49,362
era singura cale de a �ncepe
ceea ce acum trebuie terminat.
675
01:08:03,209 --> 01:08:04,586
Muad'Dib !
676
01:08:41,372 --> 01:08:42,916
Cuvinte sale sunt sacrilegii.
677
01:08:43,124 --> 01:08:45,084
Prezen�a lui nu trebuie tolerat�.
678
01:08:45,668 --> 01:08:47,795
Trebuie s� dai ordinul, Prea-Sf�nt�.
679
01:08:48,129 --> 01:08:49,964
Trebuie s� ne trimi�i s�-l prindem.
680
01:08:50,131 --> 01:08:53,259
Cu grij�, Alia nu ac�iona impulsiv.
681
01:08:53,635 --> 01:08:55,053
Nu �nc�.
682
01:08:55,428 --> 01:08:57,972
E un ultragiu adus religiei lui Muad'Dib.
683
01:08:58,264 --> 01:09:00,892
Tocmai �sta e scopul, draga mea.
684
01:09:01,100 --> 01:09:05,313
Trebuie s� �tim sigur
dac� e fratele t�u, nu-i a�a ?
685
01:09:06,022 --> 01:09:08,858
N-ar fi bine s� facem din el un martir �nc�.
686
01:09:46,146 --> 01:09:47,355
Muad'Dib !
687
01:09:47,472 --> 01:09:49,766
Cine �l cheam� pe Muad'Dib ?
688
01:09:55,730 --> 01:09:58,191
Cuvintele lui Muad'Dib sunt ca v�ntul.
689
01:09:59,192 --> 01:10:00,777
Se pierd.
690
01:10:01,278 --> 01:10:03,029
Ca apa pe nisip.
691
01:10:04,739 --> 01:10:07,117
V� dau eu cuvintele lui Muad'Dib.
692
01:10:07,826 --> 01:10:10,036
Am s� v� frec fe�ele �n ele.
693
01:10:12,414 --> 01:10:14,749
Eu sunt vocea s�lb�ticiei.
694
01:10:15,041 --> 01:10:16,877
�i v� aduc un avertisment.
695
01:10:19,713 --> 01:10:23,341
Apa care am v�rsat-o pe deasupra
de�ertului s-a transformat �n s�nge.
696
01:10:25,177 --> 01:10:26,553
S�nge
697
01:10:26,845 --> 01:10:30,015
pe un p�m�nt odinioar� curat �i pur.
698
01:10:31,558 --> 01:10:33,643
Am provocat de�ertul
699
01:10:34,352 --> 01:10:35,979
i-am p�r�sit c�ile
700
01:10:36,188 --> 01:10:38,940
am cedat �n favoarea
unor ritualuri f�r� sens
701
01:10:39,232 --> 01:10:41,234
�i ceremonii atr�g�toare.
702
01:10:41,443 --> 01:10:44,446
V-a�i pus credin�a �n aceia care,
cobor��i de pe cruce
703
01:10:44,988 --> 01:10:47,199
s-au �mplinit de putere
704
01:10:48,533 --> 01:10:49,951
au comis atrocit��i
705
01:10:51,578 --> 01:10:53,663
toate �n numele drept��ii.
706
01:10:54,915 --> 01:10:57,083
Toate �n numele
707
01:10:58,543 --> 01:11:01,004
lui Muad'Dib.
708
01:11:02,297 --> 01:11:04,466
Ne-am murd�rit cuibul.
709
01:11:05,634 --> 01:11:08,637
�i acum ne omoar�.
710
01:11:09,471 --> 01:11:11,515
Dar am v�zut o alt� cale.
711
01:11:13,934 --> 01:11:16,353
O Potec� de Aur.
712
01:11:19,231 --> 01:11:23,151
O cale pe care Muad'Dib nu a putut s� apuce.
713
01:11:25,862 --> 01:11:28,740
M-am supus �ncerc�rii de�ertului.
714
01:11:28,990 --> 01:11:32,702
�i am v�zut o bestie ar�t�ndu-se.
715
01:11:34,329 --> 01:11:36,790
Iar pe capul acestei bestii
716
01:11:38,083 --> 01:11:40,460
este numele izb�virii.
717
01:11:45,465 --> 01:11:47,968
A venit s� verse apa pe p�m�nt.
718
01:11:49,970 --> 01:11:51,471
A venit s� ne conduc� �napoi
719
01:11:53,557 --> 01:11:56,977
la un p�m�nt uscat �i �nsetat.
720
01:11:58,728 --> 01:12:00,981
Doar o blasfemie mai r�m�ne.
721
01:12:02,357 --> 01:12:03,900
Iar acea blasfemie
722
01:12:06,361 --> 01:12:08,196
e Alia !
723
01:12:18,290 --> 01:12:19,624
Iart�-m�
724
01:12:22,669 --> 01:12:23,920
sor�.
725
01:12:27,048 --> 01:12:28,175
Jacurutu !
726
01:13:32,864 --> 01:13:35,575
Acum e �n m�inile tale
727
01:13:40,664 --> 01:13:42,541
fiule.
728
01:15:02,046 --> 01:15:03,923
Unde e ea ?
729
01:15:12,448 --> 01:15:14,575
Privi�i-m�, familie !
730
01:15:47,107 --> 01:15:48,734
Sunt Leto
731
01:15:49,818 --> 01:15:52,279
leul Atreizilor.
732
01:15:53,822 --> 01:15:57,076
Re�ntors din de�ert pentru a anun�a
Sachar Nabai...
733
01:15:58,118 --> 01:15:59,703
Poteca de Aur.
734
01:16:01,580 --> 01:16:05,042
Pentru a sc�pa umanitatea de
perversiunile comise �n numele lui Muad'Dib.
735
01:16:06,669 --> 01:16:11,507
�i pentru a o elibera de
monstruozitatea numit� Alia.
736
01:16:11,548 --> 01:16:13,300
Prinde�i-l !
737
01:17:04,184 --> 01:17:05,811
A sosit momentul, m�tu��.
738
01:17:09,732 --> 01:17:11,066
Trebuie s� �nfrun�i viitorul.
739
01:17:11,358 --> 01:17:13,027
Am s�-�i beau s�ngele !
740
01:17:22,244 --> 01:17:24,914
Alia, opre�te-te, opre�te-te !
741
01:17:26,916 --> 01:17:32,421
C��ea nenorocit� t�rf� Bene Gesserit !
742
01:17:33,172 --> 01:17:35,841
Credeai c� o s� scapi de r�zbunarea mea ?
743
01:17:36,884 --> 01:17:39,511
Credeai c� m-ai �nvins pe vecie ?
744
01:17:40,387 --> 01:17:42,681
O am pe fiica ta.
745
01:17:43,390 --> 01:17:46,727
Scumpa ta Alia, acum e a mea.
746
01:17:47,019 --> 01:17:48,187
Am c�tigat !
747
01:17:48,395 --> 01:17:49,438
Nu !
748
01:17:49,980 --> 01:17:52,691
Demonule, las-o s� hot�rasc� singur� !
749
01:17:58,155 --> 01:17:59,323
M�mico !
750
01:18:00,407 --> 01:18:01,825
Ajut�-m� !
751
01:18:11,252 --> 01:18:13,212
Ajut�-te singur�.
752
01:18:29,019 --> 01:18:31,313
Da, da, f�-o ! �nfige-l.
753
01:18:31,438 --> 01:18:34,608
S� ne sp�l�m m�inile �n s�ngele lui.
754
01:19:15,983 --> 01:19:17,067
Nu !
755
01:19:18,193 --> 01:19:19,278
Opre�te-te ! Nu !
756
01:19:19,653 --> 01:19:21,530
Opre�te-te ! Eram a�a de aproape !
757
01:19:22,448 --> 01:19:23,324
Pot s� te ajut.
758
01:20:11,038 --> 01:20:14,375
�l vreau pe fratele meu.
759
01:20:58,836 --> 01:21:00,379
Nu te r�zg�nde�ti ?
760
01:21:00,588 --> 01:21:02,214
S� te �ntorci cu mine pe Caladan ?
761
01:21:03,757 --> 01:21:05,384
Trebuie s� r�m�n aici, Milady.
762
01:21:05,634 --> 01:21:07,845
Sietch Tabr �i Stilgar
763
01:21:08,095 --> 01:21:10,889
vor avea nevoie de ajutorul meu pentru
a readuce pacea pe aceste meleaguri.
764
01:21:12,683 --> 01:21:13,767
Iar tu ?
765
01:21:13,976 --> 01:21:15,519
Casa mea e aici.
766
01:21:16,270 --> 01:21:18,022
�n plus vor fi din nou copii.
767
01:21:18,522 --> 01:21:19,773
�i vor avea nevoie de mine.
768
01:21:31,660 --> 01:21:33,579
Prieten drag.
769
01:22:29,610 --> 01:22:31,112
Apa Aliei.
770
01:22:32,154 --> 01:22:33,364
Du-o �n de�ert
771
01:22:33,531 --> 01:22:36,158
�i r�sp�nde�te-o peste nisip
�n soarele amiezii.
772
01:22:37,118 --> 01:22:38,828
Asta e calea noastr�.
773
01:22:39,662 --> 01:22:41,289
Te �ntorci la Sietch Tabr ?
774
01:22:43,249 --> 01:22:45,835
A� vrea s� m� �ntorc la vechile noastre c�i.
775
01:22:46,043 --> 01:22:47,628
De�ertul e pe moarte, Stil.
776
01:22:47,962 --> 01:22:50,756
Fremenii de asemenea, m� tem.
777
01:22:50,923 --> 01:22:52,633
Am s� m� �ntorc �n creuzet.
778
01:22:53,968 --> 01:22:55,678
Dar vom ie�i pe partea cealalt�.
779
01:22:56,637 --> 01:22:58,848
Vom rena�te din propria cenu��.
780
01:22:59,348 --> 01:23:03,644
Toate se vor �ntoarce mai t�rziu
�n forme schimbate.
781
01:23:10,484 --> 01:23:12,320
Inelul bunicului t�u.
782
01:23:15,364 --> 01:23:18,117
�i al tat�lui t�u.
783
01:23:18,326 --> 01:23:19,702
Iar acum al fremenilor.
784
01:23:21,537 --> 01:23:23,164
Ca s� v� aminteasc� de Muad'Dib.
785
01:23:24,665 --> 01:23:27,376
Ca s� v� reaminteasc� de faptul c�
orice fiin�� uman� face gre�eli.
786
01:23:28,336 --> 01:23:30,755
�i c� to�i conduc�torii sunt oameni.
787
01:24:10,586 --> 01:24:14,173
Alearg� �i alearg� �i alearg�.
788
01:24:16,467 --> 01:24:18,636
�i c�nd e epuizat
789
01:24:20,221 --> 01:24:22,014
se �ntoarce la mine.
790
01:24:23,975 --> 01:24:25,893
κi pune capul �n poala mea.
791
01:24:27,061 --> 01:24:30,523
�i m� roag� s� �l ajut s� g�seasc�
o cale de a muri.
792
01:24:31,440 --> 01:24:32,984
Dar de ce dore�te s� moar� ?
793
01:24:35,361 --> 01:24:36,821
Ca s� se salveze
794
01:24:38,948 --> 01:24:41,742
de sacrificiile pe care trebuie s� le fac�.
795
01:24:42,577 --> 01:24:45,705
Sacrificii pentru viitorul nostru,
al tuturor.
796
01:24:46,080 --> 01:24:48,875
Deci este un loc
�i pentru mine �n acest viitor ?
797
01:24:49,750 --> 01:24:53,087
S�ngele t�u a fost salvat �n ziua �n care
Leto s-a �ntors la mine.
798
01:24:53,880 --> 01:24:55,715
�i cum r�m�ne cu c�s�toria noastr� ?
799
01:25:02,263 --> 01:25:04,307
A�a cum mama mea nu a fost so�ie
800
01:25:04,974 --> 01:25:07,310
nici tu nu vei fi so�.
801
01:25:08,769 --> 01:25:09,729
Politica.
802
01:25:11,189 --> 01:25:12,523
Politic�.
803
01:25:14,025 --> 01:25:15,651
Dar cu timpul ar putea fi dragoste.
804
01:25:18,237 --> 01:25:20,781
Mai mult dec�t va avea parte fratele meu.
805
01:25:35,588 --> 01:25:38,299
Unul din noi trebuie s� accepte agonia.
806
01:25:39,383 --> 01:25:41,886
�ntotdeauna el a fost mai puternic.
807
01:25:50,603 --> 01:25:54,023
Istoria e scris�
pe nisipurile de pe Arrakis.
808
01:25:55,566 --> 01:25:57,568
Un capitol s-a �ncheiat.
809
01:25:58,236 --> 01:26:00,863
�ters de uragan.
810
01:26:02,031 --> 01:26:03,658
O u�� s-a �nchis.
811
01:26:04,951 --> 01:26:06,911
Dar alta s-a deschis.
812
01:26:08,037 --> 01:26:09,914
Iar de partea cealalt�...
813
01:26:11,374 --> 01:26:12,959
viitorul nostru.
814
01:26:16,731 --> 01:26:19,731
Traducerea : adi_cotorogea@yahoo.com
815
1:26:20,000 --> 1:26:25,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
63719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.