All language subtitles for Children of Dune [Part 3] (2003) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,036 --> 00:00:10,958 P O T E C A D E A U R 2 00:00:14,253 --> 00:00:17,465 Istoria e scris� �n nisipurile de pe Arrakis. 3 00:00:17,506 --> 00:00:20,676 Unde revolta �i r�zboiul civil sunt �n floare 4 00:00:21,594 --> 00:00:24,388 hr�nite de tirania brutal� �i de represiunea Aliei 5 00:00:25,556 --> 00:00:30,019 pe m�sur� ce ea se scufund� �n monstruozitatea propriei imagini-fantom�. 6 00:00:33,356 --> 00:00:36,692 Incapabil� s� discearn� for�ele ce comploteaz� contra ei 7 00:00:37,693 --> 00:00:42,949 Ne�tiind de uraganul care m�tur� de�ertul �n drumul s�u spre ea. 8 00:00:46,911 --> 00:00:48,246 Ei bine ? 9 00:00:49,080 --> 00:00:51,207 Cine o s�-mi explice ? 10 00:00:52,875 --> 00:00:57,129 Cine o s�-mi spun� de ce pe str�zile mele, are loc o revolt� ? 11 00:00:57,421 --> 00:01:00,216 De ce numele meu e folosit ca blestem. 12 00:01:01,884 --> 00:01:03,886 Pro�tilor ! 13 00:01:04,804 --> 00:01:07,431 Gemenii lipsesc de la Sietch Tabr 14 00:01:07,473 --> 00:01:10,726 doamna Jessica a fost r�pit� �i dus� pe o lume exterioar� 15 00:01:10,768 --> 00:01:13,771 Alian�a rebelilor e format� de triburile din sud. 16 00:01:13,938 --> 00:01:17,692 �i acum avem anarhie pe str�zile Arrakeen-ului. 17 00:01:18,442 --> 00:01:21,028 Voi sunte�i vinova�i. 18 00:01:23,447 --> 00:01:25,449 Pleca�i. 19 00:01:34,458 --> 00:01:36,252 Poate ar fi bine s� te odihne�ti, Milady. 20 00:01:41,007 --> 00:01:43,885 E greu s� g�nde�ti clar atunci c�nd e�ti epuizat de stres. 21 00:01:44,051 --> 00:01:46,971 Las�-m�. Mi-e bine. 22 00:01:51,934 --> 00:01:53,394 Ce p�cat. 23 00:01:54,312 --> 00:01:56,772 De ce l-ai alungat pe b�iatul �la dr�gu� ? 24 00:01:57,023 --> 00:02:00,276 �n seara asta n-am chef s�-�i tolerez perversiunile. 25 00:02:00,443 --> 00:02:03,154 Ale mele, sau sunt doar ale tale, deghizate. 26 00:02:03,529 --> 00:02:04,739 La urma urmei 27 00:02:04,864 --> 00:02:08,159 eu doar m� bucur de ceea ce tu ai �nceput. 28 00:02:08,451 --> 00:02:09,785 A�a e oare ? 29 00:02:10,077 --> 00:02:13,331 Nu uita, copil�, eu nu sunt aici cu adev�rat. 30 00:02:13,831 --> 00:02:18,127 Sunt doar o manifestare a ceea ce deja e�ti. 31 00:02:24,550 --> 00:02:26,594 Pleac� ! Pleac� ! 32 00:02:32,141 --> 00:02:34,560 Cine mai �tie c� cer azil aici ? 33 00:02:35,478 --> 00:02:37,271 Ghilda Spa�ial�, bine�n�eles. 34 00:02:37,521 --> 00:02:40,733 Ei au asigurat transportul gra�ie mitei lui Idaho. 35 00:02:41,192 --> 00:02:43,736 Bene Gesseritul va fi cu siguran�� informat. 36 00:02:44,153 --> 00:02:46,113 Dac� nu o �tiu deja. 37 00:02:46,322 --> 00:02:49,200 Deci Alia va fi obligat� s� ne implice �n aceast� poveste. 38 00:02:51,327 --> 00:02:54,163 Va trebui s� fac� s� par� c� totul e aranjat de noi. 39 00:02:54,205 --> 00:02:56,332 Ar trebui s� le refuz�m azilul. 40 00:02:57,333 --> 00:03:00,336 S�-i trimitem �napoi pe Arrakis �i s� ne sp�l�m pe m�ini. 41 00:03:00,836 --> 00:03:02,046 Din contr�, Tyek, 42 00:03:02,463 --> 00:03:06,968 Poate ar trebui s� privim vizita doamnei Jessica ca pe un dar �i nu ca o amenin�are. 43 00:03:08,427 --> 00:03:11,472 Femeia are o mul�ime de talente care ar putea s� ne fie de ajutor. 44 00:03:12,014 --> 00:03:13,432 Adic� �ie. 45 00:03:13,766 --> 00:03:17,853 Nu v�d de ce nu ar trebui s�-mi continui educa�ia prin orice mijloace posibile. 46 00:03:18,104 --> 00:03:19,889 Orice femeie care �l poate seduce 47 00:03:19,890 --> 00:03:23,025 pe Ducele Leto Atreides �i planeta fremenilor de�ertului 48 00:03:23,234 --> 00:03:25,236 nu este ceva cu care s� te joci. 49 00:03:25,695 --> 00:03:27,196 Vrei s� sugerezi c� ar putea... 50 00:03:27,572 --> 00:03:29,073 �ncerca s� m� seduc� ? 51 00:03:33,494 --> 00:03:35,580 Nu f� pe prostul, Farad'n. 52 00:03:40,126 --> 00:03:42,420 Va fi un oaspete periculos. 53 00:03:42,712 --> 00:03:45,214 Dar �i unul recunosc�tor. 54 00:03:49,760 --> 00:03:52,054 S-ar putea s� aib� dreptate. 55 00:04:03,232 --> 00:04:04,483 Leto. 56 00:04:26,172 --> 00:04:28,549 Leto ! 57 00:04:50,321 --> 00:04:53,908 Fie ca v�ntul s� rup� carnea de pe oasele tale. 58 00:05:19,350 --> 00:05:21,686 Fie ca Shai-hulud s�-�i netezeasc� calea. 59 00:05:25,398 --> 00:05:28,192 Sachar-Nabai. P�n� ne vom revedea. 60 00:06:05,438 --> 00:06:08,649 Pielea, nu e a mea. 61 00:06:12,695 --> 00:06:15,448 Poteca de Aur e periculoas�, fiule. 62 00:06:15,740 --> 00:06:18,284 Alegerea pe care eu nu am putut s� o fac. 63 00:06:18,659 --> 00:06:21,621 Furtuna de�ertului nu poate fi oprit�. 64 00:06:23,706 --> 00:06:25,124 Tu 65 00:06:25,374 --> 00:06:28,044 vei deveni acea furtun�, fiule. 66 00:06:28,711 --> 00:06:30,421 Uraganul. 67 00:06:30,630 --> 00:06:32,381 Nimic nu va putea s� te opreasc�. 68 00:06:33,549 --> 00:06:35,468 Nici m�car tu �nsu�i. 69 00:08:34,003 --> 00:08:35,880 Jacurutu. 70 00:09:21,008 --> 00:09:22,426 Asta e pentru Leto. 71 00:09:52,557 --> 00:09:54,392 Leto. 72 00:09:57,770 --> 00:10:01,399 Ni s-a confirmat c� Palimbasha a fost ucis de cu�itul Ghanimei. 73 00:10:02,525 --> 00:10:05,987 �i comunicatorul pe care �l purta ? 74 00:10:06,362 --> 00:10:09,032 Fabricat pe o lume din afar�, cu siguran��. 75 00:10:09,824 --> 00:10:13,036 Am g�sit un receptor implantat �n g�tul tigrilor. 76 00:10:15,371 --> 00:10:18,166 De asemenea am g�sit asta �n de�ert. 77 00:10:28,760 --> 00:10:30,720 - S� aranjez transportul la palat ? - Nu ! 78 00:10:33,681 --> 00:10:36,226 Oricine ar fi profitat de moartea acestor copii nu-�i va g�si lini�tea 79 00:10:36,434 --> 00:10:38,269 p�n� nu va fi sigur c� a reu�it. 80 00:10:38,770 --> 00:10:43,316 P�n� la momentul potrivit aici va fi mai �n siguran�� ca oriunde. 81 00:11:59,726 --> 00:12:01,686 P�str�vi de Nisip. 82 00:12:01,728 --> 00:12:04,314 Deci cuno�ti ecologia de�ertului, tinere Atreides. 83 00:12:06,191 --> 00:12:09,110 Exact, Atreides. Nu fi nes�buit. 84 00:12:09,736 --> 00:12:12,113 Apa ta e �n m�inile noastre. 85 00:12:32,759 --> 00:12:34,093 Vie ?! 86 00:12:35,261 --> 00:12:37,138 E vie ? 87 00:12:39,891 --> 00:12:42,060 Dac� tic�loasa aia de Ghanima a sc�pat de tigri 88 00:12:42,268 --> 00:12:44,312 atunci trebuie s� improviz�m ceva, repede. 89 00:12:44,896 --> 00:12:46,689 Spune oamenilor no�tri din palatul Atreides 90 00:12:46,856 --> 00:12:48,316 preotului Javid 91 00:12:48,983 --> 00:12:53,029 s� agite complotul Aliei mai puternic. 92 00:12:53,196 --> 00:12:54,906 Da, Prin�es�. 93 00:13:03,122 --> 00:13:06,334 Au l�sat cadavrul preotului nostru acolo unde erau siguri c� �l vom g�si. 94 00:13:07,293 --> 00:13:11,047 A fost asasinat de fremeni rebeli din apropierea ergului Habbanya. 95 00:13:11,214 --> 00:13:13,716 Circula sub imunitate diplomatic� atunci c�nd l-au atacat. 96 00:13:18,138 --> 00:13:21,516 I-au tatuat blasfemii pe piele. 97 00:13:21,724 --> 00:13:25,395 Blesteme oribile la adresa ta �i a familiei tale. 98 00:13:32,235 --> 00:13:34,237 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 99 00:13:35,446 --> 00:13:38,950 Arz�nd asupra ta monstruozitatea care ai adus-o de�ertului nostru 100 00:13:39,284 --> 00:13:41,953 n-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet. 101 00:13:42,328 --> 00:13:45,248 Nu ar trebui s� �i se permit� �ntoarcerea din mor�i. 102 00:13:46,249 --> 00:13:48,793 Obscenit��i ale rebelilor din de�ert, sfin�ia ta. 103 00:13:51,004 --> 00:13:53,465 Trebuie dat un exemplu. 104 00:13:53,923 --> 00:13:58,595 S� avertizeze celelalte triburi ce se va �nt�mpla dac� persist� cu aceast� r�scoal�. 105 00:13:59,387 --> 00:14:01,264 F�r� mil�. 106 00:14:03,683 --> 00:14:06,769 Vreau ca orice urm� a sietch-urilor rebele s� fie ras� de pe fa�a p�m�ntului. 107 00:14:44,599 --> 00:14:46,851 Leto ! 108 00:15:10,625 --> 00:15:12,335 Tu trebuie s� fi Leto 109 00:15:13,169 --> 00:15:14,754 fiul lui Muad'Dib. 110 00:15:17,048 --> 00:15:18,633 Eu sunt Sabiha. 111 00:15:18,967 --> 00:15:20,426 Sunt aici ca s� veghez asupra ta. 112 00:15:21,219 --> 00:15:23,972 �i bine�n�eles c� s� m� omori dac� �ncerc s� scap. 113 00:15:24,264 --> 00:15:26,391 Asta nu se va �nt�mpla. 114 00:15:31,646 --> 00:15:33,189 Bea. 115 00:15:44,643 --> 00:15:48,313 V� avertizez, orice �ncercare de vr�jitorie are ca urmare execu�ia imediat�. 116 00:15:48,897 --> 00:15:50,774 C�ut�m azil. 117 00:15:51,275 --> 00:15:53,277 Nu o ocazie de a tr�da. 118 00:15:53,569 --> 00:15:54,945 A�a spune�i voi. 119 00:15:55,279 --> 00:15:59,157 Dar de ce s� risc�m s� ad�postim fugari urm�ri�i de imperiu ? 120 00:15:59,449 --> 00:16:01,660 Cine spune c� suntem fugari ? 121 00:16:01,869 --> 00:16:06,498 Confruntarea ta cu Alia a luat deja propor�ii mitice, doamn� Jessica. 122 00:16:07,916 --> 00:16:11,420 C�teva triburi fremene se �tie c� lupt� deschis contra Quizrat-ului. 123 00:16:12,337 --> 00:16:13,922 R�zboiul civil pare iminent. 124 00:16:14,089 --> 00:16:16,133 Nepo�ii mei vor preveni asta. 125 00:16:16,884 --> 00:16:18,802 Nu �i dac� sunt mor�i. 126 00:16:19,678 --> 00:16:23,223 �mi pare r�u, Jessica, s� fiu aduc�toarea acestei ve�ti, dar 127 00:16:24,182 --> 00:16:26,560 se pare c� nepo�ii t�i 128 00:16:26,935 --> 00:16:30,355 au fost victimele unui complot de asasinare foarte bine pus la punct. 129 00:16:31,815 --> 00:16:33,692 Asasinare ? 130 00:16:33,859 --> 00:16:38,906 Rapoartele noastre indic� lipsa gemenilor de la Sietch Tabr. 131 00:16:39,156 --> 00:16:41,491 Au fost ataca�i �n de�ert. 132 00:16:41,658 --> 00:16:42,910 Leto a fost ucis. 133 00:16:43,744 --> 00:16:45,913 Nu se �tie ce s-a ales de fat�. 134 00:16:46,330 --> 00:16:49,833 Avem motive s� credem c� Alia �ns�i a pus la cale crimele. 135 00:16:50,042 --> 00:16:51,668 Asta nu e cu putin��. 136 00:16:52,169 --> 00:16:56,715 Jessica, e un lucru cunoscut c� fiica ta e sub influen�a monstruozit��ii. 137 00:16:56,882 --> 00:16:59,928 Toat� puterea regen�ei era �n m�inile ei 138 00:16:59,929 --> 00:17:03,430 at�ta timp c�t urma�ii lui Paul erau minori. 139 00:17:03,555 --> 00:17:06,642 Epoca regen�ei Aliei se apropia de final. 140 00:17:07,392 --> 00:17:08,727 Doar dac� 141 00:17:09,144 --> 00:17:12,856 doar dac� nepo�ii t�i nu erau elimina�i. 142 00:17:13,732 --> 00:17:15,817 �i vina s� fie aruncat� pe du�manii lor. 143 00:17:15,984 --> 00:17:17,903 Pe noi. 144 00:17:19,655 --> 00:17:25,494 Pe Arrakis, cursul evenimentelor a sc�pat de sub control, Jessica. 145 00:17:26,119 --> 00:17:30,207 Acum, putem s� ne retragem �i s� privim imperiul pr�bu�indu-se peste noi 146 00:17:30,374 --> 00:17:33,001 sau s� ne asigur�m unii altora refugiu. 147 00:17:34,002 --> 00:17:36,421 Pot s� te protejez de Alia. 148 00:17:36,838 --> 00:17:39,341 Tu po�i s� m� aperi de nebunia ei ? 149 00:17:43,804 --> 00:17:45,764 �i cum o s� fac asta ? 150 00:17:47,474 --> 00:17:51,645 S� anun�a�i c� nu noi v-am r�pit, a�a cum se b�nuie�te 151 00:17:51,687 --> 00:17:55,148 c� a�i venit aici de bun� voie, ca emisari ai Bene Gesserit 152 00:17:55,691 --> 00:18:00,279 trimi�i pentru a se ocupa de educa�ia fiului meu. 153 00:18:02,322 --> 00:18:05,576 Vrei s�-l �nv�� metodele Bene Gesserit. 154 00:18:05,951 --> 00:18:08,036 O ofert� pe care nu o pot refuza. 155 00:18:14,793 --> 00:18:17,796 T�cerea mentatului t�u bate la ochi. 156 00:18:18,213 --> 00:18:23,051 Trebuie evaluat foarte bine de partea cui e avantajul �n astfel de situa�ii. 157 00:18:23,427 --> 00:18:25,929 Poate avantajul e mutual. 158 00:18:34,563 --> 00:18:37,441 Stilgar refuz� s�-i permit� Ghanimei s� c�l�toreasc�. 159 00:18:37,608 --> 00:18:39,067 Spune c� nu e suficient de puternic�. 160 00:18:39,651 --> 00:18:41,945 Spune c� siguran�a ei nu poate fi garantat�. 161 00:18:42,654 --> 00:18:45,365 I-a oferit refugiu. E naibul sietch-ului. 162 00:18:46,158 --> 00:18:47,826 Nu putem trece peste dorin�ele lui. 163 00:18:47,993 --> 00:18:49,620 Despre asta vom mai vedea. 164 00:18:49,786 --> 00:18:52,664 Activit��ile de la Tabr sunt curioase �i provocatoare. 165 00:18:53,582 --> 00:18:57,794 Nim�nui nu i se permite sosirea sau plecarea f�r� acordul lui Stilgar. 166 00:18:58,128 --> 00:18:59,755 Pl�nuiesc s� se al�ture rebelilor ? 167 00:19:00,047 --> 00:19:01,590 E greu de crezut. 168 00:19:02,174 --> 00:19:04,760 �tim c� Stilgar a ini�iat dialogul cu naibii rebeli din sud. 169 00:19:06,511 --> 00:19:07,846 Dar numai ca mesager. 170 00:19:08,138 --> 00:19:10,265 Continua�i supravegherea sietch-ului Tabr. 171 00:19:11,475 --> 00:19:15,646 Vreau s� �tiu cine vine, cine pleac� �i �ncotro sunt �ndreptate comunica�iile. 172 00:19:16,438 --> 00:19:18,607 E timpul s�-i facem o vizit� lui Stilgar. 173 00:19:21,193 --> 00:19:24,530 Dac� nu i-ai fi luat din ora� nu s-ar fi �nt�mplat nimic din toate acestea. 174 00:19:24,696 --> 00:19:25,989 Sunt p�zitoarea lor, Alia. 175 00:19:26,198 --> 00:19:28,450 Sugerezi c� la palat, cu mine nu ar fi fost �n siguran�� ? 176 00:19:28,659 --> 00:19:31,828 Cer ca ea s� nu fie folosit� ca un pion �n r�zboiul civil. 177 00:19:32,037 --> 00:19:35,666 �ti la fel de bine va mine, Stilgar, c� Ghanima trebuie s� revin� la curte. 178 00:19:37,584 --> 00:19:39,211 Are dreptate, Irulan. 179 00:19:41,421 --> 00:19:45,133 At�ta timp ce am declarat Sietch Tabr teritoriu neutru 180 00:19:45,592 --> 00:19:50,138 nici o violen�� nu poate fi comis� de nici o parte implicat� �n conflict. 181 00:19:51,348 --> 00:19:55,978 Oricum, s� o �in pe Ghanima, contrar voin�ei regentei 182 00:19:56,395 --> 00:19:58,564 poate fi considerat� r�pire. 183 00:19:59,022 --> 00:20:01,024 Ca naib al acestui sietch 184 00:20:01,400 --> 00:20:05,070 o predau pe Ghanima regentei regale. 185 00:20:06,196 --> 00:20:07,447 Cu o singur� condi�ie. 186 00:20:08,073 --> 00:20:10,450 Prin�esa Irulan o va �nso�i. 187 00:20:11,034 --> 00:20:12,411 Dac� vreun r�u i se va aduce prin�esei 188 00:20:12,661 --> 00:20:15,372 sau mo�tenitoarei regale 189 00:20:15,622 --> 00:20:19,877 neutralitatea acestui trib va fi pierdut�. 190 00:20:20,210 --> 00:20:23,797 Leg�mintele f�cute tronului imperial, dezavuate. 191 00:20:26,216 --> 00:20:27,509 De acord. 192 00:20:30,053 --> 00:20:32,389 Vreau ca fata s� fie preg�tit�. Plec�m imediat spre Arrakeen. 193 00:20:37,477 --> 00:20:39,271 Iart�-m� Irulan. 194 00:20:39,646 --> 00:20:41,481 S-ar putea s� te fi pus �n mare pericol. 195 00:20:49,114 --> 00:20:50,574 Leto. 196 00:20:57,247 --> 00:20:58,874 Leto. Leto. 197 00:21:07,424 --> 00:21:09,426 Continu� s�-l hr�ne�ti din ce �n ce mai mult. 198 00:21:09,843 --> 00:21:11,553 Cu c�t �l hr�nesc mai mult, cu at�t e mai ad�nc� transa. 199 00:21:11,803 --> 00:21:14,306 Cu c�t e mai ad�nc� transa cu at�t sunt mai puternice amenin��rile. 200 00:21:20,270 --> 00:21:21,438 E mai puternic dec�t am crezut. 201 00:21:21,772 --> 00:21:23,649 Deci trebuie s� cre�tem cantitatea. 202 00:21:42,167 --> 00:21:44,753 C�nd vom termina, va fi la fel de nebun ca Alia. 203 00:21:50,342 --> 00:21:51,802 Ce �mi faci ? 204 00:21:53,470 --> 00:21:55,389 E esen�� de mirodenie ! 205 00:21:58,976 --> 00:22:00,936 Le auzi, vocile din capul t�u ? 206 00:22:01,103 --> 00:22:03,522 E�ti nebun, ca m�tu�a ta ? 207 00:22:03,772 --> 00:22:05,983 Asta te �nsp�im�nt� pe tine ? 208 00:22:06,149 --> 00:22:08,819 Nu at�t c�t te �nsp�im�nt� pe tine, Atreides. 209 00:22:24,293 --> 00:22:26,337 Leto ! 210 00:22:26,545 --> 00:22:28,547 Ascult�-m�, Leto ! 211 00:23:29,483 --> 00:23:33,070 Nuuuuuuuuuuuuuuuu ! 212 00:23:58,095 --> 00:24:00,931 Las� arma de-o parte, proscriso ! 213 00:24:02,016 --> 00:24:03,642 Asta e�ti, nu-i a�a ? 214 00:24:03,934 --> 00:24:06,311 Adoptat� �ntr-o mic� comunitate de trafican�i 215 00:24:06,312 --> 00:24:08,481 pentru a-�i ascunde adev�rata identitate. 216 00:24:08,814 --> 00:24:11,484 C�t putem tr�i v�nz�nd mirodenie ? 217 00:24:11,650 --> 00:24:14,028 Nu conteaz� cui, a�a-i ? 218 00:24:15,488 --> 00:24:17,948 Cre�te�i P�str�vi de Nisip. 219 00:24:18,157 --> 00:24:19,992 Am v�zut bazinele de cre�tere. 220 00:24:20,493 --> 00:24:22,457 V�nz�nd viermi �n afar� �ncerca�i s� sparge�i 221 00:24:22,458 --> 00:24:24,080 monopolul Atreides asupra mirodeniei. 222 00:24:24,747 --> 00:24:26,582 E periculos pentru tine s� cuno�ti aceste lucruri. 223 00:24:26,957 --> 00:24:29,168 Mult mai periculoase pentru tine. 224 00:24:29,794 --> 00:24:32,088 Nici unul din viermii vo�tri nu a supravie�uit destul departe de Dune. 225 00:24:32,296 --> 00:24:33,422 Nu �nc�. 226 00:24:33,464 --> 00:24:35,383 Niciodat�. 227 00:24:37,468 --> 00:24:39,261 Deja e�ti saturat de mirodenie. 228 00:24:39,512 --> 00:24:41,347 �i nu-mi mai poate face r�u. 229 00:24:50,898 --> 00:24:53,067 Am supravie�uit creuzetului, Sabiha. 230 00:24:55,111 --> 00:24:58,155 Am adus la t�cere vocile din mine care altfel m-ar fi posedat. 231 00:24:59,865 --> 00:25:01,617 Acum am r�mas doar eu. 232 00:25:01,951 --> 00:25:03,369 S� fac ceea ce trebuie s� fac. 233 00:25:04,245 --> 00:25:05,913 �i ce este aia ? 234 00:25:06,163 --> 00:25:07,957 S� salvez de�ertul. 235 00:26:28,913 --> 00:26:31,248 Pielea, nu e a mea. 236 00:26:56,941 --> 00:26:58,901 Nu pot... 237 00:26:59,568 --> 00:27:00,778 Nu pot s-o fac. 238 00:27:01,070 --> 00:27:02,571 Po�i. 239 00:27:02,738 --> 00:27:03,906 O vei face. 240 00:27:04,031 --> 00:27:05,533 Sunt aici. 241 00:27:05,866 --> 00:27:08,661 �ncerc s� m� v�d acolo dar nu pot. 242 00:27:08,911 --> 00:27:09,787 Nu pot ! 243 00:27:09,912 --> 00:27:10,996 R�bdare. 244 00:27:14,083 --> 00:27:18,129 Concentreaz�-te s� vezi curgerea timpului. 245 00:27:19,463 --> 00:27:21,716 El trebuie s� se mi�te, nu tu. 246 00:27:27,096 --> 00:27:30,266 Ar fi fost mai simplu s� fi �nceput c�nd erai mai t�n�r. 247 00:27:31,142 --> 00:27:34,270 Sunt surprins� c� nu ai cerut p�n� acum o �nv���toare Bene Gesserit. 248 00:27:34,687 --> 00:27:37,231 Mureau de ner�bdare s� le devii �ndatorat. 249 00:27:37,481 --> 00:27:41,402 Mama mea se g�ndea la alt� preg�tire pentru mine c�nd eram mai t�n�r. 250 00:27:42,069 --> 00:27:43,779 Mai ai timp. 251 00:27:44,280 --> 00:27:45,698 Dac� am r�bdare ? 252 00:27:45,823 --> 00:27:50,286 Trebuie s�-�i cuno�ti fiecare mu�chi de parc� ar fi c�te o strun� de baliset. 253 00:27:51,203 --> 00:27:53,789 C�nd ai �nv��at s� c�n�i la fiecare din ele 254 00:27:54,498 --> 00:27:56,667 vei �ti cum s� c�n�i la toate. 255 00:27:57,001 --> 00:27:59,378 Uniunea contrariilor, nu-i a�a, Jessica ? 256 00:28:02,798 --> 00:28:06,427 Recunoa�terea instabilit��ii esen�iale a universului nostru 257 00:28:06,635 --> 00:28:09,930 trebuie s� te fac� s� �nve�i s� �i-l creezi singur. 258 00:28:10,931 --> 00:28:12,600 Asta e calea Bene Gesserit. 259 00:28:12,892 --> 00:28:15,144 Deci nu ai uitat tot ceea ce ai fost �nv��at�. 260 00:28:17,438 --> 00:28:19,482 Ai nevoie de o baie. 261 00:28:19,732 --> 00:28:21,275 Vom continua m�ine. 262 00:28:25,738 --> 00:28:27,281 �nva�� �ncet. 263 00:28:27,531 --> 00:28:30,692 Din contr�, face mai multe progrese dec�t m-am a�teptat, 264 00:28:30,693 --> 00:28:32,411 �ntr-un r�stimp at�t de scurt. 265 00:28:32,536 --> 00:28:33,829 �i tu ? 266 00:28:34,538 --> 00:28:37,666 Eu �tiu cu ce s� m� aleg din aceast� rela�ie, Wensicia. 267 00:28:39,627 --> 00:28:41,545 Tu la ce te a�tep�i ? 268 00:28:43,714 --> 00:28:46,759 Casele noastre se afl� la r�scruce, Jessica. 269 00:28:47,676 --> 00:28:49,178 Familiile sunt sl�bite din interior. 270 00:28:50,179 --> 00:28:53,599 Am�ndou� ne-am confruntat cu cel mai mare pericol din partea celor apropia�i. 271 00:28:54,350 --> 00:28:57,728 Ai o fiic� de care te-ai �nstr�inat 272 00:28:58,020 --> 00:29:00,356 eu am un fiu �n care nu prea am �ncredere. 273 00:29:00,606 --> 00:29:02,566 �i ce te a�tep�i s� fac �n acest sens ? 274 00:29:03,442 --> 00:29:06,612 Pur �i simplu g�nde�te-te la uniunea contrariilor. 275 00:29:09,281 --> 00:29:11,742 Am auzit zvonuri despre nepoata ta. 276 00:29:12,702 --> 00:29:13,911 Ghanima ? 277 00:29:14,412 --> 00:29:16,622 Se pare c� a supravie�uit. 278 00:29:20,292 --> 00:29:24,255 Alia a luat-o de la Stilgar, dar Irulan e cu ea. 279 00:29:24,797 --> 00:29:26,632 Treci la subiect, Wensicia. 280 00:29:30,052 --> 00:29:33,305 O alian�� Corrino-Atreides. 281 00:29:33,889 --> 00:29:35,474 O alian�� prin c�s�torie ? 282 00:29:35,683 --> 00:29:37,268 Sub tutela ta. 283 00:29:37,601 --> 00:29:42,898 Farad'n poate fi transformat �ntr-un mire reu�it pentru cineva a�a ca nepoata ta. 284 00:29:43,315 --> 00:29:46,652 Are talentele sale �i �nva�� repede, dup� cum spuneai. 285 00:29:47,278 --> 00:29:49,822 Se pot �nt�mpla �i lucruri mai groaznice 286 00:29:50,281 --> 00:29:52,992 ca o alian�� �ntre vechi du�mani. 287 00:29:54,869 --> 00:29:58,247 Fiul t�u a fost suficient de inteligent s� vad� asta odat� 288 00:29:58,456 --> 00:30:01,000 sigur tu �i vezi necesitatea acum. 289 00:30:04,086 --> 00:30:05,504 Ideea �mi repugn�. 290 00:30:05,713 --> 00:30:08,132 Sigur calculul t�u mentatic poate vedea valoarea lui. 291 00:30:08,841 --> 00:30:13,763 C�s�toria liber consim�it� �ntre un Atreides �i cineva din casa care i-a jurat distrugere 292 00:30:13,846 --> 00:30:15,514 e o nebunie. 293 00:30:15,598 --> 00:30:18,017 Exact asta a f�cut fiul meu c�nd s-a c�s�torit cu Irulan. 294 00:30:18,100 --> 00:30:21,270 Politica a guvernat acea decizie. �i a oprit un r�zboi. 295 00:30:21,479 --> 00:30:23,773 Nu vezi asem�narea cu actuala situa�ie ? 296 00:30:24,440 --> 00:30:29,445 Chiar crezi c� Alia va consim�i la c�s�toria Ghanimei cu Farad'n ? 297 00:30:33,115 --> 00:30:37,203 Ea e motivul pentru care tu-i vei duce acest mesaj. 298 00:30:39,580 --> 00:30:41,290 Odat� te-a iubit, Duncan. 299 00:30:41,540 --> 00:30:43,209 �i �nc� mai e o parte a ei care o face. 300 00:30:46,170 --> 00:30:47,733 E�ti singurul care mai poate ajunge 301 00:30:47,734 --> 00:30:49,965 la acea parte a ei care �nc� mai �tie cine este. 302 00:30:53,135 --> 00:30:54,804 Nu. 303 00:30:56,389 --> 00:30:58,516 Pentru mine e pierdut� deja. 304 00:30:59,600 --> 00:31:01,685 Ai v�zut dovezile chiar tu �ns��i. 305 00:31:15,241 --> 00:31:19,161 Ai putea s� salvezi via�a fiicei lui Paul, Duncan. 306 00:31:20,830 --> 00:31:23,249 At�t timp c�t Ghani tr�ie�te, e o amenin�are la adresa Aliei. 307 00:31:25,710 --> 00:31:27,378 Dac� o putem convinge pe fiica mea 308 00:31:27,420 --> 00:31:31,132 c� nepoata e calea pentru a �ndep�rta o amenin�are �i mai mare. 309 00:31:31,424 --> 00:31:33,759 I-am putea salva via�a. 310 00:31:36,345 --> 00:31:39,265 Cump�r timp pre�ios. 311 00:31:47,023 --> 00:31:49,984 Presupun c� e �nc�ntat� de aceast� propunere de c�s�torie. 312 00:31:50,318 --> 00:31:53,530 B�nuiesc c� �i-ai asigurat siguran�a prin aducerea acestei ve�ti. 313 00:31:53,738 --> 00:31:58,576 C�s�toria sau riscul. Tu trebuie s� decizi care e cea mai bun� cale. 314 00:31:58,701 --> 00:32:00,203 Preo�ii mei se opun ideii. 315 00:32:02,830 --> 00:32:04,916 Pentru c� sunt intrigan�i. 316 00:32:05,375 --> 00:32:07,043 Interesa�i doar de p�strarea puterii. 317 00:32:07,210 --> 00:32:08,378 Ai grij�, Duncan ! 318 00:32:09,671 --> 00:32:11,714 Deja te afli pe marginea pr�p�stiei. 319 00:32:11,881 --> 00:32:16,094 Nu e nici un secret c� rebelii de�ertului deja ��i penetreaz� ap�rarea cu succes. 320 00:32:16,469 --> 00:32:20,598 Revoltele din Arrakeen sunt subiect de discu�ie pe lumile exterioare. 321 00:32:21,307 --> 00:32:24,978 Sl�biciunea nu e bine v�zut� de Casele Mari. 322 00:32:25,186 --> 00:32:29,732 Zvonuri. �ncurajate de du�manii mei pentru a �mpr�tia frica. 323 00:32:29,941 --> 00:32:32,068 �acalii se adun�, Alia. 324 00:32:32,777 --> 00:32:38,116 O alian�� �ntre Corrino �i Atreides va servi drept asigurare �i avertisment. 325 00:32:41,202 --> 00:32:44,122 Preg�te�te un r�spuns formal c�tre Casa Corrino. 326 00:32:44,956 --> 00:32:46,590 Vom permite �nceperea negocierilor 327 00:32:46,591 --> 00:32:49,377 privitoare la o uniune �ntre Ghanima �i prin�ul Farad'n. 328 00:32:49,627 --> 00:32:51,296 Dar s� fie clar. 329 00:32:51,504 --> 00:32:54,090 Interesele Atreides vor fi dominante. 330 00:32:56,885 --> 00:32:58,094 L�sa�i-m� ! 331 00:32:59,178 --> 00:33:01,222 S� r�m�n� doar so�ul meu. 332 00:33:15,236 --> 00:33:17,488 Ar trebui s� cer execu�ia ta pentru ceea ce ai f�cut. 333 00:33:18,072 --> 00:33:22,535 Am imunitate diplomatic� Corrino �i nu ar fi o alegere �n�eleapt�. 334 00:33:23,745 --> 00:33:25,705 De ce te-ai �ntors aici ? 335 00:33:25,955 --> 00:33:29,709 Leg�mintele mele fa�� de Casa Atreides nimic altceva. 336 00:33:29,876 --> 00:33:33,004 Eu nu am jucat niciun rol �n decizia ta. 337 00:33:34,297 --> 00:33:36,341 M-am zb�tut s� fie a�a. 338 00:33:38,176 --> 00:33:40,011 Nu po�i r�m�ne aici. 339 00:33:40,803 --> 00:33:42,847 Trebuie s� te exilez pentru tr�dare. 340 00:33:43,598 --> 00:33:45,892 Altfel oamenii, �mi vor pune la �ndoial� judecata 341 00:33:46,142 --> 00:33:47,352 cruzimea. 342 00:33:47,810 --> 00:33:49,812 Calitate pe care trebuie s-o ar��i din plin �n perioada asta. 343 00:33:50,980 --> 00:33:52,607 Timpurile sunt grele, Duncan. 344 00:33:55,985 --> 00:33:57,278 �nsingurate. 345 00:34:12,919 --> 00:34:14,671 Mi-ai lipsit. 346 00:34:27,725 --> 00:34:29,435 Unde m� vrei plecat ? 347 00:34:30,270 --> 00:34:31,729 Sietch Tabr. 348 00:34:32,814 --> 00:34:37,235 Teritoriul neutru. Stilgar �ncearc� s� distrug� pacea dintre Quizrat �i rebeli. 349 00:34:37,443 --> 00:34:40,029 Poate calit��ile tale de mentat vor fi de folos. 350 00:34:42,949 --> 00:34:44,701 Cel pu�in acolo vei fi �n siguran��. 351 00:34:58,047 --> 00:35:00,383 Nimeni n-o mai tempereaz� pe Alia. 352 00:35:01,342 --> 00:35:05,346 For�ele ei p�trund din ce �n ce mai ad�nc �n de�ertul de sud. 353 00:35:05,597 --> 00:35:08,558 Atac�nd sietch-urile rebele oriunde crede ea de cuviin��. 354 00:35:09,475 --> 00:35:12,770 Chiar �n timp ce pe str�zile Arrakeen-ului au loc revolte. 355 00:35:13,271 --> 00:35:15,773 �i b�iatul Leto, ce se spune despre el ? 356 00:35:16,274 --> 00:35:20,069 Chiar dac� a supravie�uit asasinilor nu a supravie�uit de�ertului. 357 00:35:20,528 --> 00:35:23,948 Viermi, furtuni... nu va fi urm� de cadavru. 358 00:35:25,408 --> 00:35:26,743 Unde pleci ? 359 00:35:28,912 --> 00:35:30,580 S� caut b�iatul. 360 00:35:30,997 --> 00:35:32,665 Acest lucru nu poate fi permis. 361 00:35:33,791 --> 00:35:37,754 N-am avut niciodat� inten�ia s� ajut�m pe cineva ca tine, du�man. 362 00:35:38,963 --> 00:35:41,090 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 363 00:35:41,257 --> 00:35:44,844 S� arzi pentru monstruozitatea ce ai adus-o c�nd ai venit �n de�ertul nostru. 364 00:35:45,428 --> 00:35:47,805 N-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet. 365 00:35:48,056 --> 00:35:50,808 Nu ar trebui s� �i se permit� �ntoarcerea din mor�i. 366 00:36:13,206 --> 00:36:18,836 Singurul care nu se teme de furtunile Arrakis-ului e viermele de nisip. 367 00:36:25,134 --> 00:36:26,511 Nu am s� m� tem. 368 00:36:27,804 --> 00:36:29,180 Frica e uciga�ul min�ii. 369 00:36:29,639 --> 00:36:32,559 Am s�-mi �nfrunt frica �i am s-o las s� treac� prin mine. 370 00:36:33,768 --> 00:36:34,978 Nu am s� m� tem. 371 00:36:35,603 --> 00:36:36,813 Frica e uciga�ul min�ii. 372 00:36:37,313 --> 00:36:39,858 Am s�-mi �nfrunt frica �i am s-o las s� treac� prin mine. 373 00:36:40,483 --> 00:36:41,860 Nu am s� m� tem. 374 00:36:42,360 --> 00:36:43,736 Frica e uciga�ul min�ii. 375 00:36:44,028 --> 00:36:46,990 Am s�-mi �nfrunt frica �i am s-o las s� treac� prin mine. 376 00:36:47,615 --> 00:36:50,493 Nu am s� m� tem ! 377 00:37:35,538 --> 00:37:36,998 A� fi putut s� te omor. 378 00:37:37,373 --> 00:37:38,917 N-ar fi fost a�a u�or. 379 00:37:43,963 --> 00:37:45,965 Am... vrut s� te cred. 380 00:37:46,633 --> 00:37:48,801 Am vrut s� cred c� pot, dar n-am putut. 381 00:37:48,968 --> 00:37:50,053 N-am putut. 382 00:37:50,637 --> 00:37:52,597 N-am crezut cu adev�rat c� e posibil. 383 00:37:52,931 --> 00:37:54,974 Apoi mintea mi s-a topit. 384 00:37:55,975 --> 00:37:57,936 �n final am renun�at s� mai lupt cu tine... �i s-a �nt�mplat. 385 00:37:58,102 --> 00:37:59,270 Nu cu mine luptai. 386 00:37:59,979 --> 00:38:01,481 Cu mine �nsumi. 387 00:38:02,315 --> 00:38:04,692 Tot ce am �nv��at toate prostiile cu care m-am �nconjurat... 388 00:38:04,943 --> 00:38:06,611 m-am sim�it... 389 00:38:10,323 --> 00:38:12,867 Am sim�it c� am ren�scut. 390 00:38:13,660 --> 00:38:17,455 Ca �i cum a� sta �n pragul a ceva extraordinar. 391 00:38:18,456 --> 00:38:21,125 Echilibru Prana-Bindu, Farad'n. 392 00:38:22,919 --> 00:38:25,338 E�ti �n prag. 393 00:38:25,713 --> 00:38:26,965 - R�bdare. - Da. 394 00:38:27,257 --> 00:38:28,466 R�bdare. 395 00:38:31,261 --> 00:38:32,554 �i, nu uita... 396 00:38:34,847 --> 00:38:37,517 ceea ce poate prelua controlul senza�iilor tale 397 00:38:38,852 --> 00:38:41,688 ��i poate controla dorin�ele. 398 00:38:43,356 --> 00:38:44,649 �i dac� reu�esc ? 399 00:38:46,401 --> 00:38:49,946 Vei g�si realitatea diferit� de ceea ce credeai tu. 400 00:39:46,544 --> 00:39:48,713 Pielea, nu e a mea. 401 00:40:38,972 --> 00:40:41,933 Trebuie neap�rat s� continui s� te furi�ezi �n felul �sta ? 402 00:40:45,019 --> 00:40:47,021 �nc� �l mai simt, Irulan 403 00:40:48,022 --> 00:40:49,524 prezen�a. 404 00:40:50,066 --> 00:40:53,278 Uneori am impresia c� �i aud r�setele purtate de v�nt. 405 00:40:53,444 --> 00:40:55,864 B�t�ndu-�i joc de decizia de a te c�s�tori cu Farad'n, sper. 406 00:40:56,281 --> 00:40:57,699 De ce ar trebui s�-�i bat� joc de ea ? 407 00:40:57,866 --> 00:41:01,077 Nu pot s� stau �i s� te v�d folosit� ca un pion �n schemele Aliei. 408 00:41:01,536 --> 00:41:02,871 Asta crezi ? 409 00:41:03,621 --> 00:41:05,123 C� sunt folosit� ? 410 00:41:05,832 --> 00:41:09,919 C� am fost de acord cu aceast� c�s�torie ca parte a unei conspira�ii cu Alia ? 411 00:41:09,961 --> 00:41:11,254 Nu. 412 00:41:11,504 --> 00:41:13,423 Dar te cunosc, Ghani. 413 00:41:14,048 --> 00:41:16,634 �n hot�r�rea ta se afl� mai mult dec�t credem noi. 414 00:41:17,135 --> 00:41:18,887 Alia o vrea pe bunica mea �napoi. 415 00:41:19,095 --> 00:41:21,097 Farad'n e doar mijlocul. 416 00:41:22,682 --> 00:41:24,142 Dar tu ce vrei ? 417 00:41:28,688 --> 00:41:31,274 Pe a�ternutul nup�ial s� fie s�ngele lui Farad'n. 418 00:41:31,983 --> 00:41:33,568 Nu al meu. 419 00:41:39,216 --> 00:41:41,635 Nu po�i s� mai r�m�i neutru, Stilgar. 420 00:41:42,803 --> 00:41:44,971 Trebuie s�-�i aliezi tribul for�elor rebele. 421 00:41:45,263 --> 00:41:46,272 Niciodat� ! 422 00:41:46,423 --> 00:41:51,019 Rebeliunea contra sorei lui Muad'Dib �mi va aduce cea mai mare dezonoare 423 00:41:51,061 --> 00:41:52,729 pe care mi-o pot imagina. 424 00:41:52,771 --> 00:41:54,981 Nu mai exist� sora lui Muad'Dib. 425 00:41:55,398 --> 00:41:58,193 A disp�rut. Pierdut� celui ce o posedeaz�. 426 00:41:58,360 --> 00:42:01,238 �i at�ta timp c�t refuzi s� o crezi �i vei purta jugul. 427 00:42:01,404 --> 00:42:06,660 Ajunge ! E�ti oaspetele tribului meu �i ��i ofer condolean�ele mele 428 00:42:07,285 --> 00:42:12,124 dar ��i jur, dac� m� mai provoci cu vorbe despre revolt� 429 00:42:12,282 --> 00:42:13,375 am 430 00:42:13,458 --> 00:42:14,543 s�-�i iau 431 00:42:14,709 --> 00:42:15,877 apa ! 432 00:42:52,998 --> 00:42:54,374 Ce este, Tariq ? 433 00:42:56,376 --> 00:42:57,878 De ce am oprit ? 434 00:42:58,879 --> 00:43:00,839 E un demon. 435 00:43:07,637 --> 00:43:09,431 �n form� uman�. 436 00:43:09,556 --> 00:43:11,308 Astfel de lucruri nu exist�. 437 00:43:26,323 --> 00:43:28,241 Ghidul t�u a eliberat viermele. 438 00:43:32,496 --> 00:43:35,165 Avem pu�in timp p�n� se �ntoarce. 439 00:43:37,709 --> 00:43:40,170 L-ai f�cut s� se opreasc�. 440 00:43:42,172 --> 00:43:45,592 Viermele s-a supus poruncii tale. 441 00:43:47,260 --> 00:43:48,595 Da. 442 00:43:51,515 --> 00:43:54,601 Se spune c� Leto Atreides e mort. 443 00:43:55,268 --> 00:43:57,771 Ucis de tr�darea Corrino. 444 00:43:57,896 --> 00:44:00,524 Un mit pe care nu �l neg p�n� c�nd voi fi preg�tit. 445 00:44:00,732 --> 00:44:01,817 Pentru ce ? 446 00:44:03,735 --> 00:44:05,737 Pentru a desface ce s-a f�cut �n numele t�u 447 00:44:06,988 --> 00:44:08,156 tat�. 448 00:44:12,119 --> 00:44:14,788 Habar n-ai cine sunt. 449 00:44:20,168 --> 00:44:22,087 Acesta e inelul t�u, tat�. 450 00:44:31,263 --> 00:44:33,640 Dat �ie de Ducele Leto. 451 00:44:34,266 --> 00:44:36,017 �i apoi mie. 452 00:44:58,540 --> 00:45:00,208 Nu e bine. 453 00:45:01,001 --> 00:45:04,379 E tot ceea ce vom avea vreodat�. 454 00:45:09,134 --> 00:45:11,178 C�t de departe a ajuns ? 455 00:45:11,344 --> 00:45:13,763 Acest lucru ce �i l-ai f�cut ? 456 00:45:14,181 --> 00:45:16,057 Sunt o creatur� a de�ertului. 457 00:45:17,976 --> 00:45:20,020 Nu exist� alt� modalitate ? 458 00:45:21,396 --> 00:45:23,982 Exist� o singur� modalitate de a porni pe Poteca de Aur. 459 00:45:24,191 --> 00:45:26,234 Nu po�i controla viitorul. 460 00:45:28,069 --> 00:45:31,406 Un nebun numit Muad'Dib nu a �inut cont de acest sfat. 461 00:45:32,741 --> 00:45:35,827 Crezi c� Muad'Dib nu a v�zut ceea ce tu vezi ? 462 00:45:36,119 --> 00:45:38,205 Crezi c� el nu s-a confruntat cu aceast� posibilitate ? 463 00:45:38,371 --> 00:45:39,498 Lui Muad'Dib i-a fost fric�. 464 00:45:43,710 --> 00:45:45,796 A fost prins �n propria profe�ie. 465 00:45:47,422 --> 00:45:51,510 O victim� a ceea ce �tia �i nu putea s� aleag�. 466 00:45:51,676 --> 00:45:53,720 Deci eu am ales. 467 00:45:54,221 --> 00:45:57,766 S� fac o lume �n care specia uman� s� poat� s�-�i creeze viitorul clip� de clip�. 468 00:45:59,518 --> 00:46:01,603 Eliberat� de viziunea unui singur om. 469 00:46:03,271 --> 00:46:05,732 Eliberat� de perversiunile vorbelor profetului. 470 00:46:07,192 --> 00:46:09,945 Eliberat� de un viitor predeterminat. 471 00:46:12,864 --> 00:46:14,574 Nu-mi apar�ine mie. 472 00:46:18,370 --> 00:46:22,165 C�te nop�i am stat a�a, 473 00:46:24,543 --> 00:46:27,087 imagin�ndu-mi nop�i ca aceasta ? 474 00:46:29,381 --> 00:46:31,049 Cu tat�l meu. 475 00:46:35,804 --> 00:46:37,764 Doar noi doi. 476 00:46:38,223 --> 00:46:39,266 Vorbind 477 00:46:40,392 --> 00:46:41,351 �i r�z�nd. 478 00:46:44,771 --> 00:46:48,061 C�te nop�i nu am adormit pe podeaua rece a sietchului 479 00:46:48,062 --> 00:46:50,193 vis�nd bra�ele lui �nconjur�ndu-m� 480 00:46:51,027 --> 00:46:55,157 ap�r�ndu-m� de tot ceea ce �mi era fric� de tot ceea ce nu puteam �n�elege. 481 00:46:57,701 --> 00:46:59,453 E�ti �nc� un fremen bun. 482 00:47:00,245 --> 00:47:01,538 Da. 483 00:47:03,415 --> 00:47:07,919 �i �i vei permite unui orb 484 00:47:08,462 --> 00:47:10,630 s� plece �n de�ert 485 00:47:12,966 --> 00:47:14,676 �i s�-�i g�seasc� pacea 486 00:47:14,843 --> 00:47:16,761 conform dorin�elor lui ? 487 00:47:21,975 --> 00:47:23,810 Nu �nc�. 488 00:47:35,572 --> 00:47:37,616 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 489 00:47:40,452 --> 00:47:41,661 Scutul. 490 00:47:41,953 --> 00:47:43,455 E armat ! 491 00:48:02,391 --> 00:48:05,102 Opt a�ez�ri din nou� au fost abandonate. 492 00:48:05,436 --> 00:48:09,732 Multe din vechile sietch-uri sunt supraaglomerate de refugia�i. 493 00:48:11,525 --> 00:48:15,404 Sf�nta Regent� cere s� renun�a�i la jur�m�ntul de neutralitate 494 00:48:15,988 --> 00:48:19,825 Alia�i-v� for�ele cu ale ei pentru a pune cap�t acestei rebeliuni. 495 00:48:20,117 --> 00:48:21,702 Alia e fremen�. 496 00:48:22,745 --> 00:48:26,123 �tie c� nu-mi poate cere a�a ceva. 497 00:48:26,332 --> 00:48:28,042 Sau oric�rui alt naib. 498 00:48:30,377 --> 00:48:32,671 Nu mai po�i r�m�ne mai presus de lupte, Stilgar. 499 00:48:33,339 --> 00:48:36,508 Slabele tale �ncerc�ri de mediere nu au dus la nimic. 500 00:48:36,717 --> 00:48:37,843 E momentul s� alegi. 501 00:48:38,927 --> 00:48:40,137 E�ti cu Imperiul 502 00:48:41,805 --> 00:48:42,723 sau e�ti �mpotriva lui ? 503 00:48:42,848 --> 00:48:48,437 Alegerea asta n-am s-o fac pentru c� un filfizon de preot o cere. 504 00:48:53,484 --> 00:48:57,154 Poate consortul regal reu�e�te s� v� mai deschid� ochii. 505 00:49:07,456 --> 00:49:08,624 Pot s� fac mai mult de at�t. 506 00:49:09,708 --> 00:49:10,709 Idaho ! 507 00:49:11,251 --> 00:49:13,879 "�ncornoratul" regal ��i mul�ume�te pentru aceast� ocazie. 508 00:49:20,094 --> 00:49:22,012 Acum Stilgar va alege. 509 00:49:22,846 --> 00:49:26,600 Ai violat refugiul. 510 00:49:30,771 --> 00:49:35,025 Ai murd�rit onoarea poporului meu. 511 00:49:36,902 --> 00:49:37,861 Nu, Stil, 512 00:49:38,737 --> 00:49:40,823 tocmai am t�iat zgarda de la g�tul t�u. 513 00:49:48,914 --> 00:49:50,541 Am f�cut alegerea corect�, Stil. 514 00:49:52,293 --> 00:49:54,003 Dou� mor�i pentru Atreides. 515 00:49:55,296 --> 00:49:56,463 A doua. 516 00:49:56,964 --> 00:50:00,342 F�r� s� aib� o cauz� mai bun� ca prima. 517 00:50:16,275 --> 00:50:17,860 A fost un semn. 518 00:50:18,986 --> 00:50:20,904 Ne-a for�at m�na. 519 00:50:21,322 --> 00:50:22,615 Acum 520 00:50:23,032 --> 00:50:26,076 Alia va fi for�at� s� vin� contra noastr�. 521 00:50:29,163 --> 00:50:30,914 A dus tribul �n de�ert. 522 00:50:31,832 --> 00:50:33,292 Nimeni nu �tie unde. 523 00:50:33,500 --> 00:50:36,128 Dar singurul lui refugiu va fi al�turi de rebeli. 524 00:50:38,297 --> 00:50:40,883 Idaho a ac�ionat impulsiv, Milady. 525 00:50:41,216 --> 00:50:43,761 A fost so�ul meu. 526 00:50:44,887 --> 00:50:46,639 Kanly. 527 00:50:47,598 --> 00:50:49,308 Vendetta. 528 00:50:49,975 --> 00:50:53,646 Contra lui Stilgar �i a tuturor triburilor care i s-au al�turat. 529 00:50:55,230 --> 00:50:57,941 S� fie v�na�i precum iepurii de de�ert. 530 00:50:58,275 --> 00:50:59,777 Da ! Da ! 531 00:51:00,194 --> 00:51:02,613 Le vreau pielea dup� ce-i prinde�i. 532 00:51:02,863 --> 00:51:04,949 Frumos. Foarte creativ. 533 00:51:32,017 --> 00:51:34,186 Pe acesta l-am prins pe partea de sud. 534 00:51:34,853 --> 00:51:37,272 A venit peste bled din sud. 535 00:51:38,190 --> 00:51:39,233 A�a 536 00:51:39,566 --> 00:51:41,402 ai venit pe un vierme aici ? 537 00:51:41,568 --> 00:51:43,445 O c�l�torie de 20 de tobo�ari. 538 00:51:43,737 --> 00:51:45,197 �i totu�i nu e�ti fremen. 539 00:51:45,698 --> 00:51:46,991 M-au �nv��at bine. 540 00:51:52,538 --> 00:51:56,583 Zvonurile spuneau c� ai murit, Gurney Halleck. 541 00:51:56,959 --> 00:51:58,919 Mul�i �i doresc s� fie adev�rate. 542 00:51:59,420 --> 00:52:02,840 Fiul lui Esmar Tuek nu se afl� printre ei 543 00:52:03,215 --> 00:52:04,466 vechiul meu prieten. 544 00:52:18,639 --> 00:52:20,808 Te a�teptam, Gurney Halleck. 545 00:52:22,101 --> 00:52:24,562 De unde �tiai c� voi veni aici ? 546 00:52:24,770 --> 00:52:25,980 Tat�l meu mi-a spus. 547 00:52:26,230 --> 00:52:27,356 Tat�l t�u ? 548 00:52:29,567 --> 00:52:31,110 C�nd de�ertul te-a chemat o dat� 549 00:52:31,277 --> 00:52:32,570 te va chema mereu. 550 00:52:33,362 --> 00:52:36,115 Dup� invazia Harkonnenilor, ei au fost cei ce te-au protejat. 551 00:52:36,615 --> 00:52:38,826 �nainte de a te re�nt�lni cu Muad'Dib. 552 00:52:39,160 --> 00:52:43,414 Re�nt�lnirea mi-a permis s� m� al�tur revoltei lui contra lui Shaddam 553 00:52:43,664 --> 00:52:45,124 �i a for�elor imperiale. 554 00:52:46,167 --> 00:52:48,044 Te a�teapt� o alt� revolt�, Gurney Halleck. 555 00:52:48,502 --> 00:52:50,713 Leg�m�ntul meu e f�cut Casei Atreides. 556 00:52:51,339 --> 00:52:53,466 Eu sunt Casa Atreides. 557 00:52:53,758 --> 00:52:55,134 Cum r�m�ne cu m�tu�a ta ? 558 00:52:56,385 --> 00:52:57,720 M�tu�a mea e pierdut�. 559 00:52:59,055 --> 00:53:00,931 Pierdut� for�elor ce nu le-a putut controla. 560 00:53:01,891 --> 00:53:04,352 For�elor ce au vrut s� distrug� Casa Atreides. 561 00:53:05,353 --> 00:53:06,937 Ce �i-ai f�cut ? 562 00:53:07,355 --> 00:53:08,522 Am f�cut o alegere. 563 00:53:09,106 --> 00:53:10,733 M-am sustras soartei, nimic altceva. 564 00:53:12,443 --> 00:53:16,614 Ochii mei o v�d dar mintea mea refuz� s� o cread�. 565 00:53:16,822 --> 00:53:18,949 S� crezi, Gurney. 566 00:53:20,368 --> 00:53:23,704 ��i aminte�ti vorbele tat�lui meu �i ale bunicului meu, ducele t�u ? 567 00:53:24,330 --> 00:53:26,207 �i-au spus de puterea de�ertului. 568 00:53:28,042 --> 00:53:30,419 Eu sunt puterea de�ertului. 569 00:53:31,253 --> 00:53:34,382 �i nimic nu poate opri ceea ce o s� se �nt�mple. 570 00:56:39,525 --> 00:56:42,028 Suntem aici s� onor�m tronul lui Muad'Dib 571 00:56:42,236 --> 00:56:44,572 �i pe sora lui, sf�nta regent�. 572 00:56:45,865 --> 00:56:48,326 Suntem aici pentru a onora pe stimata lui fiic� 573 00:56:48,743 --> 00:56:53,622 �i pentru a-i prezenta pe fiul nostru, Farad'n. 574 00:56:54,373 --> 00:56:58,502 Mo�tenitorul tronului Casei Corrino. 575 00:57:00,713 --> 00:57:04,216 V� oferim sincere condolean�e pentru pierderea fratelui vostru. 576 00:57:05,593 --> 00:57:09,263 Poate uniunea caselor noastre va pune cap�t tr�d�rii ce i-a luat via�a. 577 00:57:12,558 --> 00:57:14,769 Tr�dare ce a luat na�tere pe Salusa Secundus. 578 00:57:19,940 --> 00:57:21,150 Ce ai spus ? 579 00:57:21,817 --> 00:57:24,820 Mi-e ru�ine s� spun c� animalele ce l-au ucis pe Leto, fiul lui Muad'Dib 580 00:57:25,029 --> 00:57:27,907 s-au n�scut �i au fost antrenate pe planeta mea. 581 00:57:28,074 --> 00:57:30,284 �i regenta Casei Corrino �tia despre asta ? 582 00:57:32,536 --> 00:57:34,413 - Ea a pus totul la cale. - Cum �ndr�zne�ti ! 583 00:57:34,580 --> 00:57:36,749 De acum am s� �ndr�znesc mai multe lucruri, mam�. 584 00:57:37,792 --> 00:57:40,211 Ai fost foarte harnic� la luatul deciziilor �n numele meu. 585 00:57:40,795 --> 00:57:43,089 Hot�r�ri care mi se par dezgust�toare. 586 00:57:43,255 --> 00:57:44,548 Tic�los insolent. 587 00:57:45,132 --> 00:57:48,719 Hai s� nu discut�m despre sl�biciunile tale acum, mam�. 588 00:57:49,303 --> 00:57:51,764 ��i interzic s� mai sco�i un cuv�nt. 589 00:57:51,972 --> 00:57:53,974 Nu interzici nimic. 590 00:57:54,600 --> 00:57:58,688 Ca mo�tenitor al tronului Casei Corrino sunt acum autorul propriilor hot�r�ri. 591 00:57:59,146 --> 00:58:02,942 Mama mea va fi deposedat� de toate bog��iile �i privilegiile Casei Corrino. 592 00:58:03,109 --> 00:58:05,778 Nu mai este suverana regent� a acestei familii. 593 00:58:06,070 --> 00:58:07,822 Din aceast� clip� este 594 00:58:09,448 --> 00:58:10,533 exilat�. 595 00:58:23,587 --> 00:58:26,424 E�ti mai b�rbat dec�t mi-am imaginat vreodat� c� va fi posibil. 596 00:58:29,385 --> 00:58:33,014 Iar tu ��i vei petrece restul vie�ii reflect�nd �n bezn� la asta. 597 00:58:33,264 --> 00:58:36,475 R�bdarea e o virtute de care dispun din abunden��, �n caz c� nu ai observat. 598 00:58:39,854 --> 00:58:41,605 A�teapt� ! 599 00:58:54,410 --> 00:58:56,996 Ai vreo leg�tur� cu moartea fratelui meu ? 600 00:58:57,663 --> 00:59:01,125 N-am �tiut nimic despre complot dec�t atunci c�nd a fost prea t�rziu. 601 00:59:03,419 --> 00:59:04,378 Iart�-m�. 602 00:59:05,254 --> 00:59:07,006 Stau la mila ta. 603 00:59:08,883 --> 00:59:11,344 Acesta e cadoul meu de nunt�. 604 00:59:11,844 --> 00:59:14,138 Nu am nimic altceva. 605 00:59:14,347 --> 00:59:15,890 Nu am alt� zestre. 606 00:59:16,932 --> 00:59:18,309 Doar adev�rul. 607 00:59:31,364 --> 00:59:33,199 �l cred. 608 00:59:35,409 --> 00:59:36,702 Lua�i-o ! 609 00:59:37,912 --> 00:59:39,288 L�sa�i-l ! 610 00:59:39,497 --> 00:59:44,126 Poate �n zilele ce vor urma, ne va distra cu alte intrigi �i �n�el�torii. 611 00:59:47,129 --> 00:59:49,734 Nu �i se pare interesant, Jessica, 612 00:59:49,735 --> 00:59:53,719 cum p�catele mamei �nfloresc �n copiii ce-i poart� ? 613 01:00:32,509 --> 01:00:35,720 - E sl�bit� de nebunie ! - �nc� e la comanda armatei imperiale. 614 01:00:36,012 --> 01:00:37,347 Se retrag �n ora�. 615 01:00:38,056 --> 01:00:41,893 Captivi ai scutului deci vulnerabili. 616 01:00:42,185 --> 01:00:44,604 Se spune c� pre�ul pus pe capul t�u e din ce �n ce mai mare. 617 01:00:45,313 --> 01:00:49,901 �n cazul acesta v� spun vou�, oameni ai de�ertului : 618 01:00:50,109 --> 01:00:53,571 merge�i �i chema�i viermi ! 619 01:00:55,949 --> 01:00:59,327 �i s� pornim spre Arrakeen. 620 01:01:00,245 --> 01:01:02,288 Ca s�-l "culegem". 621 01:01:09,045 --> 01:01:10,296 Menut ! 622 01:01:12,757 --> 01:01:13,967 O furtun�. 623 01:01:14,467 --> 01:01:16,344 De data asta nu. 624 01:01:25,228 --> 01:01:27,230 - M� duc s� anun� la palat. - Da. 625 01:02:48,228 --> 01:02:50,480 Nu te teme, Gurney. 626 01:02:56,736 --> 01:03:01,199 Nu exist� nici o posibilitate de a r�sturna ceea ce trebuie s� se �nt�mple. 627 01:03:05,537 --> 01:03:07,288 La momentul potrivit 628 01:03:10,124 --> 01:03:12,460 ne va g�si. 629 01:03:19,759 --> 01:03:21,261 Cine e�ti ? 630 01:03:21,761 --> 01:03:24,722 Cine sunt eu nu mai conteaz�. 631 01:03:24,931 --> 01:03:27,100 Pentru mine conteaz�. 632 01:03:27,142 --> 01:03:30,061 Crezi c� a� fi plecat dac� a� fi �tiut ? 633 01:03:30,895 --> 01:03:34,440 Crezi c� te-a� fi abandonat dac� a� fi �tiut c� e�ti �nc� �n via�� ? 634 01:03:34,482 --> 01:03:36,526 Ai f�cut ceea ce ��i era menit. 635 01:03:39,362 --> 01:03:40,655 Spune-mi ! 636 01:03:41,406 --> 01:03:43,533 Vreau s� te aud spun�nd-o ! 637 01:03:44,117 --> 01:03:46,327 Spune-mi c� nu e�ti tu. 638 01:03:48,705 --> 01:03:54,127 N-a� putea tr�i dac� a� �ti c� te-am p�r�sit. 639 01:03:59,799 --> 01:04:03,219 Paul Atreides nu mai este, Gurney. 640 01:04:04,971 --> 01:04:09,601 De�ertul a �ters orice urme ale trecerii sale. 641 01:04:12,896 --> 01:04:18,151 �n cur�nd �i Muad'Dib va trebui s� cad�. 642 01:04:20,403 --> 01:04:22,572 Te rog, Gurney, sunt obosit. 643 01:04:22,947 --> 01:04:24,824 Sunt �nfometat. 644 01:04:27,535 --> 01:04:28,745 Adu-mi ceva de m�ncare. 645 01:04:46,429 --> 01:04:48,056 Ah, Stil. 646 01:04:48,556 --> 01:04:50,183 At�t de previzibil. 647 01:04:50,850 --> 01:04:53,478 Parc� te-ar provoca s�-l �nfrun�i. 648 01:04:53,937 --> 01:04:57,148 Te provoac� s� sco�i trupele, topterele... 649 01:04:58,274 --> 01:05:01,444 Crede c� dac� m-am retras la ad�postul ora�ului sunt prins� �n capcan�. 650 01:05:01,903 --> 01:05:03,169 E o tactic� pe care a �nv��at-o de la fratele meu 651 01:05:03,170 --> 01:05:04,430 atunci c�nd l-a �nvins pe Shaddam 652 01:05:04,505 --> 01:05:06,449 �i a recucerit Arrakis-ul. 653 01:05:06,616 --> 01:05:07,951 S�racul Stil 654 01:05:09,077 --> 01:05:11,996 dac� ar �ti c� de fapt el este cel prins �n capcan�. 655 01:05:12,163 --> 01:05:13,623 Nu eu. 656 01:05:13,873 --> 01:05:16,376 E la c�teva zile de Arrakeen. 657 01:05:17,252 --> 01:05:18,586 Bine. 658 01:05:19,379 --> 01:05:21,422 M� �ntorc la palat. 659 01:05:22,757 --> 01:05:24,759 Am o nunt� de care trebuie s� m� ocup. 660 01:05:44,571 --> 01:05:45,738 Ghanima. 661 01:05:48,116 --> 01:05:49,701 L�sa�i-m�. 662 01:05:52,662 --> 01:05:54,414 Ghani. 663 01:05:55,081 --> 01:05:57,292 Face�i ce v-am spus ! 664 01:06:09,596 --> 01:06:12,182 N-ai nevoie de a�a ceva pentru mine, Ghanima. 665 01:06:12,307 --> 01:06:13,308 Leto ? 666 01:06:21,941 --> 01:06:23,610 Planul nostru a mers. 667 01:06:24,152 --> 01:06:25,487 Tr�ie�ti ! 668 01:06:26,654 --> 01:06:28,156 �tiam eu ! 669 01:06:55,517 --> 01:06:57,727 C�t de dor mi-a fost de tine ! 670 01:07:36,182 --> 01:07:37,934 �mi pare r�u Ghanima. 671 01:07:39,686 --> 01:07:41,187 �mi pare at�t de r�u. 672 01:07:42,021 --> 01:07:43,857 Trebuia s� te las s� crezi c� am murit. 673 01:07:44,065 --> 01:07:45,316 Era singura cale 674 01:07:45,525 --> 01:07:49,362 era singura cale de a �ncepe ceea ce acum trebuie terminat. 675 01:08:03,209 --> 01:08:04,586 Muad'Dib ! 676 01:08:41,372 --> 01:08:42,916 Cuvinte sale sunt sacrilegii. 677 01:08:43,124 --> 01:08:45,084 Prezen�a lui nu trebuie tolerat�. 678 01:08:45,668 --> 01:08:47,795 Trebuie s� dai ordinul, Prea-Sf�nt�. 679 01:08:48,129 --> 01:08:49,964 Trebuie s� ne trimi�i s�-l prindem. 680 01:08:50,131 --> 01:08:53,259 Cu grij�, Alia nu ac�iona impulsiv. 681 01:08:53,635 --> 01:08:55,053 Nu �nc�. 682 01:08:55,428 --> 01:08:57,972 E un ultragiu adus religiei lui Muad'Dib. 683 01:08:58,264 --> 01:09:00,892 Tocmai �sta e scopul, draga mea. 684 01:09:01,100 --> 01:09:05,313 Trebuie s� �tim sigur dac� e fratele t�u, nu-i a�a ? 685 01:09:06,022 --> 01:09:08,858 N-ar fi bine s� facem din el un martir �nc�. 686 01:09:46,146 --> 01:09:47,355 Muad'Dib ! 687 01:09:47,472 --> 01:09:49,766 Cine �l cheam� pe Muad'Dib ? 688 01:09:55,730 --> 01:09:58,191 Cuvintele lui Muad'Dib sunt ca v�ntul. 689 01:09:59,192 --> 01:10:00,777 Se pierd. 690 01:10:01,278 --> 01:10:03,029 Ca apa pe nisip. 691 01:10:04,739 --> 01:10:07,117 V� dau eu cuvintele lui Muad'Dib. 692 01:10:07,826 --> 01:10:10,036 Am s� v� frec fe�ele �n ele. 693 01:10:12,414 --> 01:10:14,749 Eu sunt vocea s�lb�ticiei. 694 01:10:15,041 --> 01:10:16,877 �i v� aduc un avertisment. 695 01:10:19,713 --> 01:10:23,341 Apa care am v�rsat-o pe deasupra de�ertului s-a transformat �n s�nge. 696 01:10:25,177 --> 01:10:26,553 S�nge 697 01:10:26,845 --> 01:10:30,015 pe un p�m�nt odinioar� curat �i pur. 698 01:10:31,558 --> 01:10:33,643 Am provocat de�ertul 699 01:10:34,352 --> 01:10:35,979 i-am p�r�sit c�ile 700 01:10:36,188 --> 01:10:38,940 am cedat �n favoarea unor ritualuri f�r� sens 701 01:10:39,232 --> 01:10:41,234 �i ceremonii atr�g�toare. 702 01:10:41,443 --> 01:10:44,446 V-a�i pus credin�a �n aceia care, cobor��i de pe cruce 703 01:10:44,988 --> 01:10:47,199 s-au �mplinit de putere 704 01:10:48,533 --> 01:10:49,951 au comis atrocit��i 705 01:10:51,578 --> 01:10:53,663 toate �n numele drept��ii. 706 01:10:54,915 --> 01:10:57,083 Toate �n numele 707 01:10:58,543 --> 01:11:01,004 lui Muad'Dib. 708 01:11:02,297 --> 01:11:04,466 Ne-am murd�rit cuibul. 709 01:11:05,634 --> 01:11:08,637 �i acum ne omoar�. 710 01:11:09,471 --> 01:11:11,515 Dar am v�zut o alt� cale. 711 01:11:13,934 --> 01:11:16,353 O Potec� de Aur. 712 01:11:19,231 --> 01:11:23,151 O cale pe care Muad'Dib nu a putut s� apuce. 713 01:11:25,862 --> 01:11:28,740 M-am supus �ncerc�rii de�ertului. 714 01:11:28,990 --> 01:11:32,702 �i am v�zut o bestie ar�t�ndu-se. 715 01:11:34,329 --> 01:11:36,790 Iar pe capul acestei bestii 716 01:11:38,083 --> 01:11:40,460 este numele izb�virii. 717 01:11:45,465 --> 01:11:47,968 A venit s� verse apa pe p�m�nt. 718 01:11:49,970 --> 01:11:51,471 A venit s� ne conduc� �napoi 719 01:11:53,557 --> 01:11:56,977 la un p�m�nt uscat �i �nsetat. 720 01:11:58,728 --> 01:12:00,981 Doar o blasfemie mai r�m�ne. 721 01:12:02,357 --> 01:12:03,900 Iar acea blasfemie 722 01:12:06,361 --> 01:12:08,196 e Alia ! 723 01:12:18,290 --> 01:12:19,624 Iart�-m� 724 01:12:22,669 --> 01:12:23,920 sor�. 725 01:12:27,048 --> 01:12:28,175 Jacurutu ! 726 01:13:32,864 --> 01:13:35,575 Acum e �n m�inile tale 727 01:13:40,664 --> 01:13:42,541 fiule. 728 01:15:02,046 --> 01:15:03,923 Unde e ea ? 729 01:15:12,448 --> 01:15:14,575 Privi�i-m�, familie ! 730 01:15:47,107 --> 01:15:48,734 Sunt Leto 731 01:15:49,818 --> 01:15:52,279 leul Atreizilor. 732 01:15:53,822 --> 01:15:57,076 Re�ntors din de�ert pentru a anun�a Sachar Nabai... 733 01:15:58,118 --> 01:15:59,703 Poteca de Aur. 734 01:16:01,580 --> 01:16:05,042 Pentru a sc�pa umanitatea de perversiunile comise �n numele lui Muad'Dib. 735 01:16:06,669 --> 01:16:11,507 �i pentru a o elibera de monstruozitatea numit� Alia. 736 01:16:11,548 --> 01:16:13,300 Prinde�i-l ! 737 01:17:04,184 --> 01:17:05,811 A sosit momentul, m�tu��. 738 01:17:09,732 --> 01:17:11,066 Trebuie s� �nfrun�i viitorul. 739 01:17:11,358 --> 01:17:13,027 Am s�-�i beau s�ngele ! 740 01:17:22,244 --> 01:17:24,914 Alia, opre�te-te, opre�te-te ! 741 01:17:26,916 --> 01:17:32,421 C��ea nenorocit� t�rf� Bene Gesserit ! 742 01:17:33,172 --> 01:17:35,841 Credeai c� o s� scapi de r�zbunarea mea ? 743 01:17:36,884 --> 01:17:39,511 Credeai c� m-ai �nvins pe vecie ? 744 01:17:40,387 --> 01:17:42,681 O am pe fiica ta. 745 01:17:43,390 --> 01:17:46,727 Scumpa ta Alia, acum e a mea. 746 01:17:47,019 --> 01:17:48,187 Am c�tigat ! 747 01:17:48,395 --> 01:17:49,438 Nu ! 748 01:17:49,980 --> 01:17:52,691 Demonule, las-o s� hot�rasc� singur� ! 749 01:17:58,155 --> 01:17:59,323 M�mico ! 750 01:18:00,407 --> 01:18:01,825 Ajut�-m� ! 751 01:18:11,252 --> 01:18:13,212 Ajut�-te singur�. 752 01:18:29,019 --> 01:18:31,313 Da, da, f�-o ! �nfige-l. 753 01:18:31,438 --> 01:18:34,608 S� ne sp�l�m m�inile �n s�ngele lui. 754 01:19:15,983 --> 01:19:17,067 Nu ! 755 01:19:18,193 --> 01:19:19,278 Opre�te-te ! Nu ! 756 01:19:19,653 --> 01:19:21,530 Opre�te-te ! Eram a�a de aproape ! 757 01:19:22,448 --> 01:19:23,324 Pot s� te ajut. 758 01:20:11,038 --> 01:20:14,375 �l vreau pe fratele meu. 759 01:20:58,836 --> 01:21:00,379 Nu te r�zg�nde�ti ? 760 01:21:00,588 --> 01:21:02,214 S� te �ntorci cu mine pe Caladan ? 761 01:21:03,757 --> 01:21:05,384 Trebuie s� r�m�n aici, Milady. 762 01:21:05,634 --> 01:21:07,845 Sietch Tabr �i Stilgar 763 01:21:08,095 --> 01:21:10,889 vor avea nevoie de ajutorul meu pentru a readuce pacea pe aceste meleaguri. 764 01:21:12,683 --> 01:21:13,767 Iar tu ? 765 01:21:13,976 --> 01:21:15,519 Casa mea e aici. 766 01:21:16,270 --> 01:21:18,022 �n plus vor fi din nou copii. 767 01:21:18,522 --> 01:21:19,773 �i vor avea nevoie de mine. 768 01:21:31,660 --> 01:21:33,579 Prieten drag. 769 01:22:29,610 --> 01:22:31,112 Apa Aliei. 770 01:22:32,154 --> 01:22:33,364 Du-o �n de�ert 771 01:22:33,531 --> 01:22:36,158 �i r�sp�nde�te-o peste nisip �n soarele amiezii. 772 01:22:37,118 --> 01:22:38,828 Asta e calea noastr�. 773 01:22:39,662 --> 01:22:41,289 Te �ntorci la Sietch Tabr ? 774 01:22:43,249 --> 01:22:45,835 A� vrea s� m� �ntorc la vechile noastre c�i. 775 01:22:46,043 --> 01:22:47,628 De�ertul e pe moarte, Stil. 776 01:22:47,962 --> 01:22:50,756 Fremenii de asemenea, m� tem. 777 01:22:50,923 --> 01:22:52,633 Am s� m� �ntorc �n creuzet. 778 01:22:53,968 --> 01:22:55,678 Dar vom ie�i pe partea cealalt�. 779 01:22:56,637 --> 01:22:58,848 Vom rena�te din propria cenu��. 780 01:22:59,348 --> 01:23:03,644 Toate se vor �ntoarce mai t�rziu �n forme schimbate. 781 01:23:10,484 --> 01:23:12,320 Inelul bunicului t�u. 782 01:23:15,364 --> 01:23:18,117 �i al tat�lui t�u. 783 01:23:18,326 --> 01:23:19,702 Iar acum al fremenilor. 784 01:23:21,537 --> 01:23:23,164 Ca s� v� aminteasc� de Muad'Dib. 785 01:23:24,665 --> 01:23:27,376 Ca s� v� reaminteasc� de faptul c� orice fiin�� uman� face gre�eli. 786 01:23:28,336 --> 01:23:30,755 �i c� to�i conduc�torii sunt oameni. 787 01:24:10,586 --> 01:24:14,173 Alearg� �i alearg� �i alearg�. 788 01:24:16,467 --> 01:24:18,636 �i c�nd e epuizat 789 01:24:20,221 --> 01:24:22,014 se �ntoarce la mine. 790 01:24:23,975 --> 01:24:25,893 κi pune capul �n poala mea. 791 01:24:27,061 --> 01:24:30,523 �i m� roag� s� �l ajut s� g�seasc� o cale de a muri. 792 01:24:31,440 --> 01:24:32,984 Dar de ce dore�te s� moar� ? 793 01:24:35,361 --> 01:24:36,821 Ca s� se salveze 794 01:24:38,948 --> 01:24:41,742 de sacrificiile pe care trebuie s� le fac�. 795 01:24:42,577 --> 01:24:45,705 Sacrificii pentru viitorul nostru, al tuturor. 796 01:24:46,080 --> 01:24:48,875 Deci este un loc �i pentru mine �n acest viitor ? 797 01:24:49,750 --> 01:24:53,087 S�ngele t�u a fost salvat �n ziua �n care Leto s-a �ntors la mine. 798 01:24:53,880 --> 01:24:55,715 �i cum r�m�ne cu c�s�toria noastr� ? 799 01:25:02,263 --> 01:25:04,307 A�a cum mama mea nu a fost so�ie 800 01:25:04,974 --> 01:25:07,310 nici tu nu vei fi so�. 801 01:25:08,769 --> 01:25:09,729 Politica. 802 01:25:11,189 --> 01:25:12,523 Politic�. 803 01:25:14,025 --> 01:25:15,651 Dar cu timpul ar putea fi dragoste. 804 01:25:18,237 --> 01:25:20,781 Mai mult dec�t va avea parte fratele meu. 805 01:25:35,588 --> 01:25:38,299 Unul din noi trebuie s� accepte agonia. 806 01:25:39,383 --> 01:25:41,886 �ntotdeauna el a fost mai puternic. 807 01:25:50,603 --> 01:25:54,023 Istoria e scris� pe nisipurile de pe Arrakis. 808 01:25:55,566 --> 01:25:57,568 Un capitol s-a �ncheiat. 809 01:25:58,236 --> 01:26:00,863 �ters de uragan. 810 01:26:02,031 --> 01:26:03,658 O u�� s-a �nchis. 811 01:26:04,951 --> 01:26:06,911 Dar alta s-a deschis. 812 01:26:08,037 --> 01:26:09,914 Iar de partea cealalt�... 813 01:26:11,374 --> 01:26:12,959 viitorul nostru. 814 01:26:16,731 --> 01:26:19,731 Traducerea : adi_cotorogea@yahoo.com 815 1:26:20,000 --> 1:26:25,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 63719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.