All language subtitles for Blue.bloods.S03E06.720p Web-DL.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,621 Bine, încearcă acum. 2 00:00:13,044 --> 00:00:16,963 - Poftim! - Cum ai făcut asta? 3 00:00:16,965 --> 00:00:18,314 Cum fac mereu. 4 00:00:18,316 --> 00:00:20,400 Am răsucit nişte fire până când a pornit. 5 00:00:20,402 --> 00:00:22,785 Ştii, am putea evita întâlniri din astea. 6 00:00:22,787 --> 00:00:26,773 - Tu, eu şi rabla asta. - Păi, nu-mi pot permite s-o repar. 7 00:00:26,775 --> 00:00:28,457 Nu cu creşterea taxelor şcolare ale băieţilor. 8 00:00:28,459 --> 00:00:31,327 Apropo, am primit o estimare a costului pentru repararea covorului. 9 00:00:31,329 --> 00:00:34,647 - Da? Şi? - E oribil ca şi covorul. 10 00:00:34,649 --> 00:00:36,132 Minunat. 11 00:00:36,134 --> 00:00:38,332 Deci, ce? Mai poţi face un nou împrumut din pensie? 12 00:00:38,357 --> 00:00:41,654 - Nu. Am ajuns deja la limită, iubito. - Şi care-i planul? 13 00:00:41,656 --> 00:00:45,074 Planul e să duci rabla asta acasă. 14 00:00:45,076 --> 00:00:47,327 Direct acasă şi fără alte opriri, bine? 15 00:00:47,329 --> 00:00:49,662 Şi înainte de toate, nu-ţi face griji în privinţa banilor. 16 00:00:49,664 --> 00:00:51,831 Ne vom descurca. 17 00:00:51,833 --> 00:00:54,951 Stai aşa. Ce să fac dacă revine acel zgomot ciudat? 18 00:00:54,953 --> 00:00:56,870 Dă drumul la radio. 19 00:00:58,923 --> 00:01:01,973 - Te iubesc. - Eu te iubesc mai mult. 20 00:01:01,977 --> 00:01:04,344 Eu te iubesc cel mai mult. 21 00:01:11,218 --> 00:01:13,219 Miroase ceva grozav. 22 00:01:13,221 --> 00:01:14,804 Si, senior. 23 00:01:14,806 --> 00:01:17,106 Sosul meu chili de renume mondial. 24 00:01:19,843 --> 00:01:23,813 O băutură înainte de cină. Mersi. 25 00:01:23,815 --> 00:01:26,015 - Noroc! - Noroc! 26 00:01:28,319 --> 00:01:31,321 Partea mea preferată din zi... cina cu tata. 27 00:01:33,691 --> 00:01:37,694 Mă linguşeşti cu vreun motiv, Francis? 28 00:01:37,696 --> 00:01:39,863 Sunt doar bucuros să te văd, tată. 29 00:01:41,015 --> 00:01:44,884 Şi... cum a fost ziua de azi? 30 00:01:44,886 --> 00:01:47,921 Grozavă, dragă. La tine? 31 00:01:52,259 --> 00:01:54,177 Dacă ai ceva în minte, spune-o. 32 00:01:54,179 --> 00:01:56,379 Ce te face să crezi că am ceva în minte? 33 00:01:56,381 --> 00:02:00,149 Nu eşti singurul din camera asta care a purtat insignă de aur, Francis. 34 00:02:00,151 --> 00:02:02,769 Când o purtam eu pe a mea, tu purtai scutece. 35 00:02:05,339 --> 00:02:07,473 Ei bine... am observat 36 00:02:07,475 --> 00:02:10,693 o buşitură destul de zdravănă pe bara de protecţie a maşinii tale. 37 00:02:10,695 --> 00:02:14,030 - Începem... - Nu, întreb doar ce s-a întâmplat. 38 00:02:14,032 --> 00:02:16,732 - Nu, insinuezi ceva. - Nu insinuez nimic. 39 00:02:16,734 --> 00:02:20,586 Pe naiba! Crezi că nu mai ştiu ce fac când sunt la volan. 40 00:02:20,588 --> 00:02:23,256 Te întreb doar ce s-a întâmplat cu maşina ta. 41 00:02:23,258 --> 00:02:24,607 De unde să ştiu? 42 00:02:24,609 --> 00:02:28,077 Am intrat la “Ziggy's” să iau prânzul. Când am ieşit, aveam bara buşită. 43 00:02:28,079 --> 00:02:30,129 Deci cineva a lovit-o când erai înăuntru? 44 00:02:30,131 --> 00:02:31,714 Excelentă muncă de poliţist! 45 00:02:31,716 --> 00:02:34,300 - Şi n-a lăsat un bilet? - Ai terminat? 46 00:02:34,302 --> 00:02:37,003 La naiba, tată, n-ar trebui să mai conduci! 47 00:02:37,655 --> 00:02:39,605 Du-te dracului! 48 00:03:02,413 --> 00:03:06,499 - Vance. - O să fiu pălmuit? 49 00:03:06,501 --> 00:03:08,501 Pentru că... cred că o să-mi placă. 50 00:03:08,503 --> 00:03:11,804 - Ce cauţi aici? - Nu mă aşteptam ca tu să apari. 51 00:03:11,806 --> 00:03:16,292 Mi-ai promis că vei sta ascuns până după mărturia ta de luni. 52 00:03:16,294 --> 00:03:19,429 E expoziţia mea! Fii serioasă! 53 00:03:19,431 --> 00:03:22,082 Voi dona toate câştigurile în scopuri caritabile, 54 00:03:22,084 --> 00:03:24,300 ceea ce mă face... un tip grozav. 55 00:03:24,302 --> 00:03:27,419 Ce...? Bea cu mine. Unde-i chelnerul? Chelner? 56 00:03:27,421 --> 00:03:30,723 Nu-ţi pasă deloc că Bill Greenfield te-a ameninţat cu moartea? 57 00:03:30,725 --> 00:03:33,493 Nu e stilul meu să tremur de frică. 58 00:03:33,495 --> 00:03:36,345 Nici al meu nu e să compromit prezentarea de la Marele Juriu 59 00:03:36,347 --> 00:03:38,664 pentru că martorul meu vedetă s-a lăsat omorât. 60 00:03:38,666 --> 00:03:43,086 - Domnule, şampanie? - Nu, mersi. Plecăm. Cheamă-ţi şoferul. 61 00:03:43,088 --> 00:03:45,004 - Pe bune? - Pe bune. 62 00:03:51,545 --> 00:03:54,497 Marvin, e timpul să plec acasă. 63 00:03:55,466 --> 00:03:57,967 Ei bine, iată! Eşti mulţumită? 64 00:03:57,969 --> 00:04:02,105 Da, şi am încredere că te vei urca în maşină, de unul singur. Să mergem. 65 00:04:02,107 --> 00:04:07,844 Ştii, Erin, am în plan o nouă serie despre marile personalităţi ale oraşului. 66 00:04:07,846 --> 00:04:10,947 Aş fi încântat să includ o fotografie a unei procurore de frunte din Manhattan. 67 00:04:10,949 --> 00:04:13,900 Dacă pot apărea în ea strângându-te pe tine de gât, sunt de acord. 68 00:04:13,902 --> 00:04:16,903 - Unde e maşina ta? - Uite-o! 69 00:04:18,907 --> 00:04:19,906 Stai! 70 00:04:23,495 --> 00:04:24,911 Rămâi acolo. 71 00:04:27,532 --> 00:04:29,849 Mă numesc Erin Reagan. Sunt procuror adjunct în Manhattan. 72 00:04:29,851 --> 00:04:31,601 Tocmai am fost matora unei loviri cu maşina 73 00:04:31,603 --> 00:04:33,386 şi fugă de la locul faptei. E rănit un bărbat. 74 00:04:33,388 --> 00:04:40,426 Pe strada 18, la vest de strada 10. Am nevoie de o ambulanţă, urgent. 75 00:04:45,814 --> 00:04:49,814 Traducerea şi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 76 00:04:54,839 --> 00:04:58,956 BLUE BLOODS Sezonul 3 – Episodul 6 77 00:05:03,680 --> 00:05:08,000 - Zău aşa. N-a fost nimic. - Ai fost atacat de o maşină, Vance. 78 00:05:08,002 --> 00:05:11,086 Ciocnit. Nimic nu vindecă mai bine ca o sticlă de şampanie. 79 00:05:11,088 --> 00:05:12,705 Du-mă la cel mai apropiat bar. 80 00:05:12,707 --> 00:05:14,740 Femeia asta ar vrea să-mi facă cinste cu o băutură. 81 00:05:14,742 --> 00:05:18,993 - Evident, direct la spital, fără opriri. - O să-mi fie dor de tine. 82 00:05:20,815 --> 00:05:23,949 Maşina pe care trebuie s-o căutaţi e o maşină de oraş. 83 00:05:23,951 --> 00:05:29,872 Patru uşi, neagră sau gri închis, iar numărul începe cu T-2-0. 84 00:05:29,874 --> 00:05:32,874 Mi-aş dori ca fiecare martor să fie un Reagan. 85 00:05:42,102 --> 00:05:46,055 - Bună, tată. - E o surpriză plăcută. 86 00:05:46,057 --> 00:05:47,840 Mulţumesc, Baker. 87 00:05:47,842 --> 00:05:51,009 Păi, încă n-ai auzit de ce am venit. 88 00:05:51,011 --> 00:05:52,962 Bine. 89 00:05:52,964 --> 00:05:58,484 Ştiu ce simţi despre astfel de lucruri, dar l-am rugat pe sergentul Gormley 90 00:05:58,486 --> 00:06:00,986 să-i dea un caz lui Danny. 91 00:06:00,988 --> 00:06:06,659 Tu nu tratezi în numele Reagan, scumpo, deci, probabil ai crezut că e necesar 92 00:06:06,661 --> 00:06:09,361 şi sunt sigur că şi Gormley a simţit că e justificat. 93 00:06:09,363 --> 00:06:13,466 Voi nega asta până la moarte, dar Danny e cel mai bun. 94 00:06:13,468 --> 00:06:16,301 - Da, chestia asta e enervantă, nu? - Puţin spus. 95 00:06:17,054 --> 00:06:19,221 Şi va face o treabă bună, în cazul ăsta, 96 00:06:19,223 --> 00:06:23,641 dar ar putea câştiga şi ceva bani în plus, păzindu-l noaptea pe martorul meu. 97 00:06:23,644 --> 00:06:26,762 - De ce ar vrea să facă asta? - Păi, n-ai aflat de la mine, 98 00:06:26,764 --> 00:06:30,364 dar el şi Linda trec printr-o criză financiară foarte dură. 99 00:06:30,368 --> 00:06:34,036 Şi m-ar omorî dacă ar şti că am spus ceva. 100 00:06:34,038 --> 00:06:37,022 Da. Facem un târg. 101 00:06:38,074 --> 00:06:41,043 Păstrez secretul tău în schimbul unui serviciu. 102 00:06:44,565 --> 00:06:49,401 Bunicul tău a avut iar o mică ciocnire cu maşina. 103 00:06:49,403 --> 00:06:52,404 - E a patra oară. - În două luni. 104 00:06:52,406 --> 00:06:54,990 După cum vede el problema, garajul îl tot ciocneşte. 105 00:06:54,992 --> 00:06:56,759 Tată, devine periculos. 106 00:06:56,761 --> 00:06:59,878 Adică, chiar s-ar putea accidenta, sau pe altcineva. 107 00:06:59,880 --> 00:07:03,032 Păi, cam asta i-am spus şi eu. 108 00:07:04,184 --> 00:07:08,888 Dar n-a fost cea mai bună oră a mea. Am zis ce credeam, 109 00:07:08,890 --> 00:07:13,924 - dar nu am spus-o în modul potrivit. - Sunt surprinsă că încă mai poţi merge. 110 00:07:15,196 --> 00:07:18,647 Ştiu că e o discuţie dificilă, 111 00:07:18,649 --> 00:07:23,233 mai ales cu cineva atât de mândru ca bunicul, dar... va trebui s-o faci. 112 00:07:23,237 --> 00:07:24,803 Se îngroaşă gluma. 113 00:07:26,273 --> 00:07:28,240 Nu va fi uşor. 114 00:07:28,242 --> 00:07:31,894 Nimic care merită osteneala nu e uşor. 115 00:07:31,896 --> 00:07:35,297 Ştii cât de mult urăsc să-mi răspunzi cu citatele mele? 116 00:07:35,299 --> 00:07:37,516 - Cât? - Mult. 117 00:07:43,456 --> 00:07:47,026 Arest de protecţie? Vrei să stau în casă? 118 00:07:47,028 --> 00:07:50,045 Doar până depui mărturie, luni dimineaţă. 119 00:07:50,047 --> 00:07:51,463 Mai sunt trei zile până atunci. 120 00:07:51,465 --> 00:07:54,183 Asta îţi va da destul timp ca să-l cunoşti pe detectivul 121 00:07:54,185 --> 00:07:57,519 - care va avea grijă de tine. - N-am nevoie de dădacă. 122 00:07:57,521 --> 00:07:59,905 Dacă te tot plângi, am să-ţi aduc doi. 123 00:07:59,907 --> 00:08:03,959 Chiar crezi că Greenfield a angajat pe cineva să mă omoare? 124 00:08:03,961 --> 00:08:06,078 Asta am venit să lămuresc. 125 00:08:06,080 --> 00:08:09,498 Vance Bradley, detectivul Danny Reagan. 126 00:08:09,500 --> 00:08:12,451 Încă un Reagan în forţele de ordine? 127 00:08:12,453 --> 00:08:14,252 Tradiţia familiei datează din era glaciară. 128 00:08:14,254 --> 00:08:15,821 El e fotograful care... 129 00:08:15,823 --> 00:08:18,307 Crede-mă, toată lumea ştie cine e “Bad Boy Bradley”. 130 00:08:18,309 --> 00:08:22,895 Dar nu crezi că eşti un pic prea bătrân ca să te zbengui ca un băiat de club? 131 00:08:22,897 --> 00:08:24,029 Şi eu mă bucur să te cunosc. 132 00:08:24,031 --> 00:08:26,498 Da. Ce mai face amicul tău, dr. Greenfield? 133 00:08:26,500 --> 00:08:29,301 Fostul amic. A încercat să mă omoare aseară. 134 00:08:29,303 --> 00:08:32,454 Ce s-a întâmplat? Nu mai există onoare între canalii? 135 00:08:32,555 --> 00:08:33,972 Gata, băieţi. 136 00:08:34,991 --> 00:08:38,227 Am auzit că dr. Greenfield prescrie reţete ilegale pentru narcotice. 137 00:08:38,229 --> 00:08:40,696 De fapt, până când procuratura a făcut o înţelegere cu tine 138 00:08:40,698 --> 00:08:43,015 şi ţi-a oferit imunitate pentru acuzarea ta privind drogurile, 139 00:08:43,017 --> 00:08:44,483 aş zice că voi doi eraţi cam la fel. 140 00:08:44,485 --> 00:08:47,519 Cum l-ai cunoscut pe individul ăsta? Erai pacient sau client? 141 00:08:47,521 --> 00:08:50,039 Mai mult un amic de gaşcă, dar am văzut... 142 00:08:50,041 --> 00:08:53,876 L-am văzut pe Bill făcând afaceri cu o mulţime de indivizi dubioşi. 143 00:08:53,878 --> 00:08:56,545 Traficanţi de stradă, oameni din carteluri mexicane... 144 00:08:56,547 --> 00:08:58,631 Da, l-ai văzut şi când i-a dat o mulţime de pilule 145 00:08:58,633 --> 00:09:01,199 unei tinere pe nume Becca Reynolds, într-un club de noapte numit Terrain, 146 00:09:01,201 --> 00:09:03,302 unde ea a făcut supradoză, dar n-ai făcut nimic ca să-l opreşti. 147 00:09:03,304 --> 00:09:07,089 Gata, el e un martor cooperant. Nu e judecat aici. 148 00:09:07,091 --> 00:09:10,993 - Păi, e păcat. - Ai aflat ceva despre maşină? 149 00:09:10,995 --> 00:09:12,728 Au găsit-o abandonată în Washington Heights. 150 00:09:12,730 --> 00:09:16,281 Era furată şi a fost ştearsă bine. Nu există nicio probă utilă. 151 00:09:16,283 --> 00:09:19,935 Acum mă duc să văd ce are Bill Greenfield de declarat. 152 00:09:19,937 --> 00:09:23,522 Am terminat aici? Aş vrea să ajung totuşi acasă, azi. 153 00:09:23,524 --> 00:09:26,659 Îl voi întreba pe doctor dacă eşti gata pentru externare. 154 00:09:30,313 --> 00:09:34,450 - Fermecător ca întotdeauna. - Îmi cer scuze, bine? 155 00:09:34,452 --> 00:09:38,203 Îţi mulţumesc pentru turele în plus. Cu siguranţă, îmi prind bine banii. 156 00:09:38,205 --> 00:09:40,456 Nu înţeleg de ce nu-i ceri tatei nişte bani. 157 00:09:40,458 --> 00:09:41,557 Glumeşti? 158 00:09:41,559 --> 00:09:43,742 Mie mi-a dat, după ce m-am despărţit de Jack. 159 00:09:43,744 --> 00:09:45,577 Nu voi accepta bani de la tata, pricepi? 160 00:09:45,579 --> 00:09:48,047 Mai curând aş lua bani de la un străin, decât de la el. 161 00:09:48,049 --> 00:09:50,465 - Mi se pare foarte logic... - Putem s-o lăsăm baltă? 162 00:09:50,468 --> 00:09:53,886 Bine? Apreciez ajutorul tău, dar fă-mi o favoare. 163 00:09:53,888 --> 00:09:56,722 Nu-i spune Lindei despre ture, bine? Are prea multe griji pe cap. 164 00:09:56,724 --> 00:10:00,273 - Nu-i voi spune. Pa. - Pa. 165 00:10:01,696 --> 00:10:03,445 Nu, nu fac mişto. 166 00:10:03,447 --> 00:10:06,815 Am câştigat multe bătălii cu alte formaţii, în facultate. 167 00:10:06,817 --> 00:10:10,018 Mă gândeam serios să devin muzician în loc de poliţist. 168 00:10:10,020 --> 00:10:11,603 Niciodată nu e prea târziu să te răzgândeşti. 169 00:10:12,640 --> 00:10:15,040 Salut! 170 00:10:15,042 --> 00:10:18,293 - Iar începem... - Ce vrei să spui? 171 00:10:18,295 --> 00:10:21,930 De câte ori vezi o fată drăguţă, turul nostru ajunge într-un punct mort, 172 00:10:21,932 --> 00:10:24,016 în timp ce tu încerci să-i obţii numărul de telefon. 173 00:10:24,018 --> 00:10:27,102 Nu “încerc” să obţin numărul. Chiar obţin numărul. 174 00:10:27,104 --> 00:10:29,254 Dar ele chiar răspund la telefon când le suni? 175 00:10:29,256 --> 00:10:33,158 Reagan... rămâi şi joacă-te cu jucăriile tale din “Războiul stelelor”. 176 00:10:33,160 --> 00:10:36,178 Am nevoie de autorizaţie sau ceva? 177 00:10:36,180 --> 00:10:39,264 Vânzarea altor produse în afară de materiale scrise 178 00:10:39,266 --> 00:10:40,532 necesită o aprobare. 179 00:10:40,534 --> 00:10:43,352 Din fericire, nu există nicio lege împotriva unei fete aşa frumoase. 180 00:10:45,522 --> 00:10:48,656 - Tu ai făcut toate astea? - Manual. 181 00:10:48,659 --> 00:10:50,993 Ştii, căutam ceva pentru mama. 182 00:10:50,995 --> 00:10:54,363 Nu e ziua ei sau altceva, dar mă gândesc că i-aş înveseli ziua. 183 00:10:55,699 --> 00:10:59,901 - Colegul tău are o inimă mare. - Da, e un băiat special. 184 00:10:59,903 --> 00:11:03,472 - O să iau colierul ăsta. - Îi va plăcea mult mamei tale. 185 00:11:03,474 --> 00:11:07,926 - Piatra asta are o energie uimitoare. - Datorită doar celei care l-a făcut. 186 00:11:09,329 --> 00:11:13,648 - Ceva pentru tine? - Numai dacă vinzi dicarbocalm. 187 00:11:14,184 --> 00:11:16,935 - Poftim. - Mulţumesc. 188 00:11:16,937 --> 00:11:19,855 Apropo, eu sunt Vinny. Cât îţi datorez? 189 00:11:19,857 --> 00:11:22,507 Holly. Şi nu-mi datorezi nimic. 190 00:11:22,509 --> 00:11:25,794 Ofiţer Cruz, ştii că nu putem accepta daruri de la oameni. 191 00:11:25,796 --> 00:11:27,179 Are dreptate. 192 00:11:27,181 --> 00:11:29,514 Dar poate mai există o cale de a te recompensa. 193 00:11:29,516 --> 00:11:31,617 Chiar ai putea să-mi faci un serviciu. 194 00:11:31,619 --> 00:11:34,186 E vorba de fiul meu, Justin. E un copil bun, 195 00:11:34,188 --> 00:11:36,905 dar îşi pierde timpul cu câţiva băieţi mai mari, 196 00:11:36,907 --> 00:11:39,191 joacă jocuri video şi nu-şi face temele. 197 00:11:39,193 --> 00:11:42,377 Locuinţa e imediat după colţ... Westgate nr. 228. 198 00:11:42,379 --> 00:11:45,080 - Unde e tatăl lui Justin? - A plecat de mult timp. 199 00:11:45,082 --> 00:11:49,701 De aceea ar fi bine pentru el să primească vizita unor modele de urmat. 200 00:11:52,555 --> 00:11:55,590 Suntem la dispoziţia ta, Holly. 201 00:11:57,543 --> 00:12:02,764 - Vulturul a aterizat. Din nou. - Nu ţi-a dat numărul. 202 00:12:02,766 --> 00:12:05,234 Probabil pentru că era prea ocupată să-mi zâmbească mie. 203 00:12:05,236 --> 00:12:09,188 Cum să nu... Acum îţi faci iluzii, amice. 204 00:12:10,323 --> 00:12:11,540 Aici e 228. 205 00:12:11,542 --> 00:12:14,076 Miroase de parcă Justin şi amicii lui ar fuma ceva, 206 00:12:14,078 --> 00:12:16,622 - în timp ce joacă jocuri video. - Da. 207 00:12:31,928 --> 00:12:33,545 Poliţia. Deschide! 208 00:12:38,551 --> 00:12:40,052 - Mâinile sus! - Aruncă bâta! 209 00:12:40,054 --> 00:12:41,053 Mânile la vedere! 210 00:12:41,055 --> 00:12:42,804 - Mâinile sus! - Aruncă bâta! 211 00:12:42,806 --> 00:12:44,690 Ce naiba...? 212 00:12:58,920 --> 00:13:03,015 Deci, chiar te muţi? Larry, avem un cabinet împreună. 213 00:13:03,017 --> 00:13:05,051 Cabinetul se desparte în două. 214 00:13:05,053 --> 00:13:07,836 Te voi suna săptămâna viitoare ca să rezolvăm detaliile. 215 00:13:07,838 --> 00:13:11,640 Dacă e vorba de treaba aia cu Marele Juriu, e o porcărie. 216 00:13:11,642 --> 00:13:13,476 - Sunt nevinovat. - Şi eu plec. 217 00:13:13,478 --> 00:13:14,694 La revedere, Bill. 218 00:13:14,696 --> 00:13:18,612 Dr Greenfield. Scuze că vă întrerup mica ceartă. 219 00:13:18,614 --> 00:13:21,334 - Ce vrei? - Vreau să ştiu unde erai aseară 220 00:13:21,336 --> 00:13:22,902 când cineva a încercat să-l omoare pe Vance Bradley. 221 00:13:22,904 --> 00:13:24,987 Nu poţi crede că am fost eu. 222 00:13:24,989 --> 00:13:27,440 Păi, de fapt, pot să cred ce vreau, doctore. 223 00:13:27,442 --> 00:13:30,459 Uite ce e, sunt medic. Eu salvez vieţi. 224 00:13:30,461 --> 00:13:32,411 Nu şi după părerea procuraturii. 225 00:13:32,413 --> 00:13:34,380 Şi nici a familiei lui Becca Reynolds. 226 00:13:34,382 --> 00:13:36,265 O mai ţii minte... fata care a făcut supradoză 227 00:13:36,267 --> 00:13:38,534 cu narcotice prescrise din stocul tău? 228 00:13:38,536 --> 00:13:41,570 A fost o defecţiune în sistemul nostru de distribuire. 229 00:13:41,572 --> 00:13:44,740 Dacă ai venit aici ca să repeţi aceleaşi porcării 230 00:13:44,742 --> 00:13:47,209 - pe care le răspândeşte Vance... - Dacă Vance răspândeşte porcării, 231 00:13:47,211 --> 00:13:49,044 de ce încerci să-l împiedici să ajungă în boxa martorilor? 232 00:13:49,046 --> 00:13:52,631 Vance e o lipitoare. Adică, este chiar trist. 233 00:13:52,633 --> 00:13:55,817 Dar dacă vrea să mă defăimeze, am şi eu multe motive să-l defăimez. 234 00:13:55,819 --> 00:13:57,970 Uzul de droguri, felul în care tratează femeile. 235 00:13:57,972 --> 00:14:00,039 Unde erai aseară la 21:30? 236 00:14:00,574 --> 00:14:03,559 La «Le Beau Monde». Să iau cina. 237 00:14:03,561 --> 00:14:07,196 Erai singur la o masă din spate, unde nu te putea vedea nimeni? 238 00:14:07,198 --> 00:14:11,250 La o masă de două persoane, în faţă, cu avocatul meu. 239 00:14:11,252 --> 00:14:13,235 - Vorbeşte cu el. - O să vorbesc. 240 00:14:13,237 --> 00:14:15,070 - Vorbeşte şi cu chelneriţa. - Şi cu ea. 241 00:14:15,072 --> 00:14:17,338 Şi vorbeşte şi cu şeful, care era atât de speriat, 242 00:14:17,340 --> 00:14:19,925 încât abia mi-a cerut o trimitere pentru operaţia mamei sale. 243 00:14:19,927 --> 00:14:22,378 O să fac şi asta, doctore. 244 00:14:22,380 --> 00:14:25,765 Voi ştiţi exact cum să vă păstraţi mânile curate. 245 00:14:29,603 --> 00:14:33,556 Zău, dle poliţist. E doar iarbă. E aproape legală, în zilele noastre. 246 00:14:33,558 --> 00:14:36,725 Da, şi tu aproape că nu vei merge la închisoare. 247 00:14:38,979 --> 00:14:41,979 Lasă-mă să ghicesc, Cruz. Niciunul dintre ei nu e Justin. 248 00:14:41,983 --> 00:14:45,668 - Poate Holly avea adresa greşită. - Sau poate ne-a manipulat pe noi. 249 00:14:45,670 --> 00:14:48,954 Reagan, Cruz. E o captură bună. 250 00:14:48,956 --> 00:14:50,873 Da, am fi dorit să spunem că am plănuit-o noi. 251 00:14:50,875 --> 00:14:52,992 Am fost trimişi acolo de o femeie, 252 00:14:52,994 --> 00:14:55,244 să-l căutăm pe fiul ei, care poate nici nu există. 253 00:14:55,246 --> 00:14:56,662 Sigur vom continua acţiunea, 254 00:14:56,664 --> 00:14:58,297 s-o căutăm şi să obţinem nişte răspunsuri adevărate. 255 00:14:58,299 --> 00:15:00,166 Tragi tare să promovezi ca detectiv, Reagan? 256 00:15:00,168 --> 00:15:02,951 Mai mult pentru povestea asta. Vreau doar să aflu despre ce e vorba. 257 00:15:04,037 --> 00:15:06,555 Foarte bine. Ţine-mă la curent. 258 00:15:06,557 --> 00:15:08,757 Am înţeles. 259 00:15:16,132 --> 00:15:18,484 O clădire neocupată pe strada asta? 260 00:15:18,486 --> 00:15:20,802 Unde naiba mergem? 261 00:15:20,804 --> 00:15:23,305 Îţi dai seama că trebuia să fii acasă acum. 262 00:15:23,307 --> 00:15:27,326 Voi fi acasă destul de curând. După ce mai iau o sticlă “Pierre Du Fait”. 263 00:15:27,328 --> 00:15:30,613 Negustorul meu îmi păstrează câteva cutii. 264 00:15:30,615 --> 00:15:33,699 Ar trebui să fie suficient ca să suport această... mică încarcerare. 265 00:15:33,701 --> 00:15:36,535 Mai ţii minte că aproape ai fost călcat de o maşină aseară. 266 00:15:36,537 --> 00:15:40,172 Tu ai nevoie de arma ta ca să-ţi faci meseria. 267 00:15:40,174 --> 00:15:44,043 Noi, artiştii, avem nevoie de armele noastre. 268 00:15:44,045 --> 00:15:48,714 Poate a mea nu e cea mai sănătoasă cale de a-mi atinge muza, dar nu contează. 269 00:15:48,716 --> 00:15:53,218 Marvin... vrei să găseşti un alt drum, te rog? 270 00:15:53,354 --> 00:15:54,904 Încearcă s-o iei pe Madison. 271 00:15:56,039 --> 00:15:58,006 În caz că se-ntâmplă ca cineva să ştie unde mergem. 272 00:15:58,008 --> 00:16:01,093 Ceea ce, ştiindu-ţi năravul, sunt sigur că n-ar fi greu de ghicit. 273 00:16:03,697 --> 00:16:05,898 Ştii numele şoferului meu? 274 00:16:05,900 --> 00:16:09,368 Da. Crezi că aş lăsa orice individ să conducă maşina în care mă aflu 275 00:16:09,370 --> 00:16:10,736 fără să-l verific înainte? 276 00:16:10,738 --> 00:16:14,623 - Deci Marvin a trecut testul. - Conduce maşina, nu-i aşa? 277 00:16:14,625 --> 00:16:20,246 Tu ai fost adoptat? Fiindcă Erin e absolut încântătoare. 278 00:16:26,920 --> 00:16:29,938 Holly? N-am nicio chiriaşă pe nume Holly. 279 00:16:29,940 --> 00:16:32,925 Cam 30 de ani, destul de drăguţă, oarecum genul hippy. 280 00:16:32,927 --> 00:16:35,394 Poate fi oricare fată din cartier. 281 00:16:35,396 --> 00:16:40,063 - Vindea bijuterii chiar în faţă. - Pare să fie Rhonda. 282 00:16:40,067 --> 00:16:44,520 - Şi locuieşte în clădirea asta? - Nu, dar mereu trebuie s-o gonesc. 283 00:16:44,522 --> 00:16:48,772 Nu vreau ca ţigarile ei cu marijuana să-mi împută clădirea. 284 00:16:48,776 --> 00:16:53,195 - Rhonda fumează marijuana? - Mulţi dintre clienţii ei par s-o facă. 285 00:16:53,197 --> 00:16:56,565 Asta e tot ce ştiu. Pot să termin de măturat? 286 00:16:56,567 --> 00:16:58,617 Da. Mulţumim pentru timpul acordat. 287 00:17:00,787 --> 00:17:02,904 Aşadar, Rhonda, Holly, cum o chema-o, 288 00:17:02,906 --> 00:17:06,008 ne trimite la o casă cu droguri şi fumează marijuana chiar ea? 289 00:17:06,010 --> 00:17:08,060 - Simţi o schemă aici? - Nu ştim asta. 290 00:17:08,062 --> 00:17:10,078 Nu-mi spune că încă mai încerci s-o inviţi în oraş. 291 00:17:10,080 --> 00:17:12,913 Doar nu vreau s-o condamn, înainte de a asculta şi versiunea ei. 292 00:17:12,916 --> 00:17:16,385 Acum, vom întreba prin vecini şi vom vedea dacă o mai ştie şi altcineva. 293 00:17:16,920 --> 00:17:18,604 Sau o putem identifica chiar noi. 294 00:17:18,606 --> 00:17:21,623 Dacă putem lua amprentele ei de pe colierul pe care ţi l-a dat. 295 00:17:21,625 --> 00:17:23,776 Aşa e. 296 00:17:48,284 --> 00:17:49,935 Ce-i asta? 297 00:17:49,937 --> 00:17:53,856 Preferata ta. Pastramă de la restaurantul “Woodrow”. 298 00:17:55,041 --> 00:17:57,843 Fereşte-te de greci când fac daruri. 299 00:18:10,657 --> 00:18:14,626 - Nu trebuia să ridic glasul. - Nu, nu trebuia. 300 00:18:14,628 --> 00:18:18,278 - Am fost deplasat. - Da, ai fost. 301 00:18:18,282 --> 00:18:21,834 - Şi îmi pare rău. - Ba nu, nu-ţi pare rău. 302 00:18:21,836 --> 00:18:26,638 - Ba sigur că da. - Deci crezi că mai pot conduce? 303 00:18:30,877 --> 00:18:33,212 N-am spus asta. 304 00:18:34,514 --> 00:18:37,433 Păi, asta ar trebui să spui. 305 00:18:38,334 --> 00:18:39,935 Ce-i asta? 306 00:18:39,937 --> 00:18:43,005 Un raport de la poliţie, pe care l-a depus o tânără 307 00:18:43,007 --> 00:18:45,407 care m-a lovit în parcare. 308 00:18:48,561 --> 00:18:51,780 - Ea a depus raportul? - Da. 309 00:18:51,782 --> 00:18:54,566 Întârzia la cursuri, dar şi-a notat numărul maşinii mele 310 00:18:54,568 --> 00:18:56,985 şi a depus raportul azi-dimineaţă. 311 00:18:58,020 --> 00:19:00,072 Mă bucur să aud asta. 312 00:19:07,213 --> 00:19:14,599 Tată... doar ţine cont de asta. 313 00:19:14,672 --> 00:19:20,342 Au fost alte vremuri şi cine ştie câte altele ne lipsesc. 314 00:19:21,811 --> 00:19:26,231 - Doar spuneam... - Francis... 315 00:19:26,233 --> 00:19:30,853 Tu eşti un tată minunat şi un şef al naibii de bun, 316 00:19:30,855 --> 00:19:35,908 dar, pentru mine, nu eşti nici una, nici alta. 317 00:19:35,910 --> 00:19:39,845 Eu decid când e timpul, nu tu. 318 00:19:45,568 --> 00:19:47,853 Ia-i băutura şi hai să mergem. 319 00:19:51,875 --> 00:19:54,293 Bună, iubito. Cum e la muncă? 320 00:19:54,295 --> 00:20:00,048 Păi, nici măcar n-am ajuns la muncă, pentru că maşina a luat foc, Danny. 321 00:20:00,050 --> 00:20:01,750 Cum? 322 00:20:01,752 --> 00:20:05,237 Da, cred că acel zgomot ciudat era... trebuie să fi fost ceva electric 323 00:20:05,239 --> 00:20:08,339 pentru că bordul a început să scoată fum 324 00:20:08,341 --> 00:20:12,060 şi apoi... pur şi simplu... totul a fost cuprins de flăcări. 325 00:20:12,062 --> 00:20:16,448 - Tu eşti teafără? - Da, sunt bine. Dar maşina e pe moarte. 326 00:20:16,450 --> 00:20:19,735 Îmi pare foarte rău că nu m-am ocupat de ea. 327 00:20:19,737 --> 00:20:21,403 Ce-o să facem, Danny? 328 00:20:21,405 --> 00:20:23,872 Nu ştiu. Ţi-am zis c-o să găsesc eu o soluţie. 329 00:20:23,874 --> 00:20:27,209 Avem doi copii, două slujbe. Ne trebuie două maşini. 330 00:20:27,211 --> 00:20:30,662 Da, ştiu, scumpo, dar nu pot scoate bani din aer. 331 00:20:30,664 --> 00:20:34,583 - Am zis că o să mă ocup de asta. - Ştiu. 332 00:20:34,585 --> 00:20:38,604 Trebuie să... Trebuie să închid, bine? 333 00:20:45,895 --> 00:20:47,529 Vance, jos! 334 00:20:48,731 --> 00:20:49,965 Atenţie! 335 00:20:58,274 --> 00:21:02,576 Eşti teafăr? Ridică-te. Eşti rănit? 336 00:21:02,580 --> 00:21:05,080 - Nu. - Bine. În regulă. 337 00:21:05,082 --> 00:21:08,667 - Cum naiba ne-au găsit? - Nu ştiu. 338 00:21:12,839 --> 00:21:14,656 Ticălosul. 339 00:21:15,825 --> 00:21:17,092 GPS. 340 00:21:17,094 --> 00:21:21,546 Ăla pe care l-a angajat dr Greenfield să te omoare nu va renunţa prea curând. 341 00:21:27,280 --> 00:21:30,499 - Pare destul de zguduit. - Bun. Poate se va învăţa minte. 342 00:21:30,501 --> 00:21:32,534 Ai aflat ceva despre motocicletă? 343 00:21:32,536 --> 00:21:36,388 Da, o patrulă a găsit-o deja... abandonată şi curăţată, la fel ca maşina. 344 00:21:36,390 --> 00:21:38,006 Desigur, toate astea nu s-ar fi întâmplat 345 00:21:38,008 --> 00:21:40,592 dacă l-ai fi ţinut pe Vance departe de stradă, cum te rugasem. 346 00:21:40,594 --> 00:21:42,727 Am încercat. Dar tipul parcă ar avea doi ani. 347 00:21:42,730 --> 00:21:45,531 Uită-te la el. Îmi zice că eu nu sunt şeful lui. 348 00:21:45,533 --> 00:21:49,784 Danny, am nevoie de el în viaţă, luni dimineaţă, la Marele Juriu. 349 00:21:50,603 --> 00:21:53,305 - Poţi să-l duci acasă şi să-l ţii acolo? - Da, aşa voi face, bine? 350 00:21:53,307 --> 00:21:55,223 Mersi că ai trecut pe-aici, surioară. 351 00:21:56,309 --> 00:21:57,860 Vance, să mergem. 352 00:22:08,437 --> 00:22:09,905 Bine aţi venit acasă, dle Bradley. 353 00:22:09,907 --> 00:22:11,707 - Totul e în regulă? - Totul e minunat. 354 00:22:11,709 --> 00:22:13,876 Stai în colţ, te rog. 355 00:22:17,213 --> 00:22:21,616 - Cum reuşeşti asta, Reagan? - Ce anume, să fiu aşa elegant? 356 00:22:21,618 --> 00:22:23,836 Să sari în faţa gloanţelor. 357 00:22:23,838 --> 00:22:26,338 Să salvezi viaţa unor oameni pe care abia îi cunoşti. 358 00:22:26,340 --> 00:22:27,825 E meseria mea. 359 00:22:27,827 --> 00:22:31,643 Încă încerc să înţeleg cum ai reuşit tu să ajungi ca cineva să vrea să te ucidă. 360 00:22:31,645 --> 00:22:35,997 Asta e. N-au reuşit să mă omoare, datorită ţie. 361 00:22:35,999 --> 00:22:39,067 Dacă te gândeşti să mă îmbrăţişezi, n-o face, te rog. 362 00:22:39,069 --> 00:22:42,354 Mai sunt încă două zile până vei scăpa şi vei fi în siguranţă. 363 00:22:42,356 --> 00:22:44,789 Şi chiar şi atunci, să nu mă îmbrăţişezi. 364 00:22:47,243 --> 00:22:49,411 În regulă. 365 00:23:04,994 --> 00:23:08,864 - Bună, Danny. Care-i treaba? - Bună, scumpo. 366 00:23:08,866 --> 00:23:12,684 Voiam să-mi cer scuze. Am fost deplasat mai devreme. 367 00:23:12,686 --> 00:23:16,955 Nu-i nevoie, Danny. Zău, n-am nimic. 368 00:23:16,957 --> 00:23:23,061 Bine. Mă mai gândeam că aş putea să fac nişte ture suplimentare când pot. 369 00:23:23,063 --> 00:23:26,130 - Ştii, noaptea, în weekend... - Şi să nu mai vezi băieţii deloc? 370 00:23:26,133 --> 00:23:28,652 Doar până-ţi fac rost de maşină. 371 00:23:28,654 --> 00:23:32,955 Trevinos, din capătul străzii, nu aveau o camionetă veche în garaj? 372 00:23:32,957 --> 00:23:35,457 Poate o putem fura de la ei pentru câteva zile. 373 00:23:36,659 --> 00:23:38,210 Da, e o idee bună. 374 00:23:38,212 --> 00:23:42,530 - O să-i sun dimineaţă. Toate trei. - În regulă. 375 00:23:44,151 --> 00:23:46,635 - Alarma tocmai a fost dezactivată. - Danny, aştepţi pe cineva? 376 00:23:46,637 --> 00:23:48,670 În niciun caz un prieten. Trebuie să închid. 377 00:23:58,816 --> 00:24:00,215 - Cine naiba eşti? - Vance! 378 00:24:00,217 --> 00:24:01,733 - Am întrebat cine naiba eşti. - Vance! 379 00:24:01,735 --> 00:24:03,218 Stai, stai, Reagan. 380 00:24:03,220 --> 00:24:05,821 - Vance! - Reagan, o cunosc. 381 00:24:05,823 --> 00:24:12,828 Iubito, eşti bine? O cheamă Lizzy Hughes. E soţia mea. 382 00:24:12,830 --> 00:24:15,013 Credeam c-ai zis că e plecată din oraş. 383 00:24:15,015 --> 00:24:17,666 Trebuia să fie la Berlin. Iubito, de ce eşti acasă? 384 00:24:17,668 --> 00:24:19,067 M-am simţit singură. 385 00:24:19,069 --> 00:24:23,571 Azi, m-am... gândit să zbor înapoi şi să-ţi fac o surpriză. 386 00:24:24,507 --> 00:24:27,559 - Ce ai păţit? - E... o poveste lungă. 387 00:24:27,561 --> 00:24:29,261 Vino. O să-ţi povestesc. 388 00:24:41,507 --> 00:24:45,611 - O altă zi, un alt dolar, nu, Rhonda? - Bună, dar mă cheamă Holly. 389 00:24:45,613 --> 00:24:49,663 Ba eşti Rhonda... Lynne Watson. Fostă deţinută la Rikers Island. 390 00:24:49,666 --> 00:24:51,600 Două condamnări pentru posesie şi vânzare de marijuana. 391 00:24:51,602 --> 00:24:55,503 De ce nu ne arăţi ce ai, de fapt, în cutia cu bijuterii? 392 00:25:05,131 --> 00:25:06,765 Tot cu vechile tale trucuri. 393 00:25:06,767 --> 00:25:09,418 - Vă rog, lăsaţi-mă să vă explic. - Ce să explici? 394 00:25:09,420 --> 00:25:12,787 Ai făcut cu ochiul, ai jucat rolul fetei simpatice. 395 00:25:12,789 --> 00:25:15,089 Da, ne-ai spus povestea înduioşătoare despre un fiu imaginar, 396 00:25:15,091 --> 00:25:19,478 - ca să te scăpăm de concurenţă. - Bine, am făcut-o... Am greşit... 397 00:25:19,480 --> 00:25:22,097 Dar chiar am un fiu pe nume Justin. 398 00:25:22,099 --> 00:25:24,900 Exact, şi călăreşte un inorog fermecat în cer. 399 00:25:24,902 --> 00:25:26,451 - Hai, mâinile la spate. - Nu, nu. 400 00:25:26,476 --> 00:25:28,803 - Eşti arestată. - Îmi cer scuze... 401 00:25:28,805 --> 00:25:32,307 Îţi dai seama că voi doi vă certaţi mai mult decât mine şi mama. 402 00:25:32,309 --> 00:25:35,811 Asta pentru că mama ta nu e nătângă ca tatăl ei. 403 00:25:35,813 --> 00:25:39,581 - Ai cunoscut-o pe mama? - Bine, poate că e. 404 00:25:39,583 --> 00:25:41,649 - Un pic. - Sau foarte mult. 405 00:25:41,651 --> 00:25:45,937 Nu e doar încăpăţânat. Dar nici nu ascultă de raţiune. 406 00:25:45,939 --> 00:25:47,422 Am auzit că asta e ereditar. 407 00:25:47,424 --> 00:25:50,426 - Păi, nu uita din coasta cui te tragi. - A mamei. 408 00:25:50,427 --> 00:25:54,262 El a fost aşa de când era mic. Când avea patru ani, 409 00:25:54,264 --> 00:25:57,316 s-a autonumit superintendent al lăzii cu nisip. 410 00:25:57,318 --> 00:26:00,602 Cred că acum ar trebui să vorbeşti cu el. 411 00:26:00,604 --> 00:26:04,589 - Să-i împărtăşeşti sentimentele. - Îmi ştie sentimentele. 412 00:26:04,591 --> 00:26:09,024 Nu ştiu de ce nu iau chiar eu cheile şi să scot plăcuţele de la maşină. 413 00:26:09,026 --> 00:26:10,862 - Nu poţi face asta - De ce nu? 414 00:26:10,864 --> 00:26:13,281 Pentru că e maşina mea şi e viaţa mea. 415 00:26:13,283 --> 00:26:16,351 Exact asta îi spun şi eu mamei. 416 00:26:16,353 --> 00:26:19,654 - Şi ascultă? - Niciodată. 417 00:26:20,823 --> 00:26:25,310 Dar, uneori, îţi face bine să spui ce ai pe suflet. 418 00:26:25,312 --> 00:26:28,429 Îmi pare rău, dar mie-mi place să păstrez lucrurile în suflet, 419 00:26:28,431 --> 00:26:31,615 acolo unde le e locul. Dă-mi sarea, te rog. 420 00:26:31,617 --> 00:26:33,201 Fii tu persoana matură. 421 00:26:33,203 --> 00:26:37,071 - Du-te şi vorbeşte cu el. - Am făcut-o deja... de două ori. 422 00:26:37,073 --> 00:26:39,173 Nu vrea să mă asculte. 423 00:26:39,926 --> 00:26:42,410 Păi, cineva trebuie să vorbească cu el. 424 00:26:43,045 --> 00:26:44,896 Da, aşa este. 425 00:26:47,100 --> 00:26:51,586 - Nu. Nu, eu... - Scumpo, pe tine te ascultă. 426 00:26:51,588 --> 00:26:54,988 Ce cravată să poarte şi cu ce costum, sau ce să le ia copiilor de Crăciun. 427 00:26:54,991 --> 00:26:58,560 - Nu despre asta. - E singurul tău bunic. 428 00:26:59,195 --> 00:27:02,063 Vinovăţie? La asta s-a ajuns? 429 00:27:12,258 --> 00:27:14,092 O să mă gândesc la asta. 430 00:27:24,221 --> 00:27:26,104 Credeam că ţi-am spus să stai înăuntru. 431 00:27:26,106 --> 00:27:30,358 - Te expui aici afară. - Înnebuneam înăuntru. 432 00:27:31,043 --> 00:27:32,978 Nu crezi că ai băut deja cam mult? 433 00:27:32,980 --> 00:27:35,347 E al patrulea pahar de când ai luat prânzul. 434 00:27:38,234 --> 00:27:39,601 Bine. 435 00:27:40,536 --> 00:27:42,704 Mă duc înăuntru. 436 00:27:44,056 --> 00:27:46,157 Ar trebui să lucrezi pentru mine, Reagan. 437 00:27:46,159 --> 00:27:48,159 Credeam că asta fac. 438 00:27:49,462 --> 00:27:52,030 Permanent. Consultant pentru pază. 439 00:27:52,032 --> 00:27:56,585 - Tu faci fotografii, Vance. - Şi sunt plătit al naibii de mult. 440 00:27:56,587 --> 00:27:59,437 Ce am în portofel ar putea administra o ţară din lumea a treia. 441 00:27:59,439 --> 00:28:03,058 În plus, finanţez acţiuni de caritate. Proiecte filantropice în toată lumea. 442 00:28:03,060 --> 00:28:06,561 - Haide... - Uite, nu sunt cel mai deştept din lume, 443 00:28:06,563 --> 00:28:10,297 dar sunt suficient de deştept să văd că ai abilităţi şi puteri 444 00:28:10,299 --> 00:28:12,217 pe care eu nu le am. 445 00:28:12,785 --> 00:28:17,672 Adică, eşti o pacoste... dar cred că ne putem distra. 446 00:28:19,075 --> 00:28:20,876 Mersi, dar am deja o slujbă. 447 00:28:20,778 --> 00:28:23,144 Oricât ţi-ar plăti NYPD, eu îţi voi de trei ori mai mult. 448 00:28:23,146 --> 00:28:25,980 - Nu despre asta e vorba. - De patru ori. 449 00:28:25,982 --> 00:28:29,751 - Şi asigurare de sănătate şi pensie. - Am o familie, Vance. 450 00:28:29,753 --> 00:28:34,339 Şi eu am un avion Embraer Phenom. Zboară cu 800 km pe oră. 451 00:28:34,341 --> 00:28:39,094 Te pot aduce de oriunde înapoi la familie în cel mai scurt timp. 452 00:28:53,226 --> 00:28:57,629 Nicky, spune-i bunicului tău să-mi dea sarea. 453 00:28:59,815 --> 00:29:02,984 Bunicule, poţi să dai sarea, te rog? 454 00:29:08,541 --> 00:29:11,359 Ai jucat cât ai putut de bine la meciul de azi, Jack. 455 00:29:11,361 --> 00:29:13,912 Da, şi e la fel de important ca şi când ai câştiga. 456 00:29:13,914 --> 00:29:15,981 Da, a fost o pierdere grea, puştiule. 457 00:29:15,983 --> 00:29:18,083 Nu există pierderi uşoare, nu-i aşa, tată? 458 00:29:18,085 --> 00:29:21,219 Da, ai dreptate, copile. Dar ai pierdut din cauza mea. 459 00:29:21,221 --> 00:29:23,338 N-am mai exersat cu tine de multe zile. Îmi pare rău. 460 00:29:23,340 --> 00:29:25,957 De fapt, cred că e vina mea, Jack. 461 00:29:25,959 --> 00:29:28,209 L-am rugat pe tatăl tău să mă ajute săptămâna asta. 462 00:29:28,211 --> 00:29:32,397 - I-am spus despre situaţia noastră. - Eşti gravidă? 463 00:29:32,399 --> 00:29:35,634 - Cum? - Bunicule! 464 00:29:35,636 --> 00:29:37,619 - Vom avea un copil? - Da! 465 00:29:37,621 --> 00:29:39,688 - Da! - Nu. Nu. 466 00:29:39,690 --> 00:29:43,224 Pe vremea mea, asta numeam o “situaţie”. 467 00:29:44,393 --> 00:29:46,528 Nimeni nu va avea un copil. 468 00:29:46,530 --> 00:29:50,398 - Fac un ciubuc discret. - Cum adică “ciubuc”? 469 00:29:50,400 --> 00:29:54,252 E atunci când faci o muncă suplimentară ca să mai câştigi nişte bani. 470 00:29:54,254 --> 00:29:55,854 Avem nevoie de mai mulţi bani? 471 00:29:57,007 --> 00:29:58,790 Am aflat că se apropie ziua de naştere a cuiva. 472 00:29:58,792 --> 00:29:59,958 - Da. - Da, Jack. 473 00:29:59,960 --> 00:30:02,177 Da! Aşa e. 474 00:30:02,179 --> 00:30:06,181 Totul va fi bine, în regulă? Totul e sub control, oameni buni. 475 00:30:07,016 --> 00:30:11,469 - Ai tu ceva în minte. - Da, chiar am ceva în minte. 476 00:30:11,471 --> 00:30:16,658 Tipul ăsta, Vance, pentru care Erin mi-a dat o misiune, mi-a oferit o slujbă. 477 00:30:16,660 --> 00:30:18,543 - Cum? - Fugi de-aici. 478 00:30:18,545 --> 00:30:20,345 Nu-mi place cum sună asta. 479 00:30:20,347 --> 00:30:22,129 - Tată... - “Tată” ce? 480 00:30:22,915 --> 00:30:24,032 Ce fel de slujbă? 481 00:30:24,034 --> 00:30:27,418 O slujbă unde aş câştiga de patru ori mai mult decât acum. 482 00:30:28,288 --> 00:30:30,155 E bine, unchiule Danny. 483 00:30:30,157 --> 00:30:33,375 Da, e bine. Foarte bine. 484 00:30:33,377 --> 00:30:34,442 Stai un pic. 485 00:30:34,444 --> 00:30:36,411 Chiar te gândeşti la aşa ceva? 486 00:30:36,413 --> 00:30:38,413 Noi doar... luăm ideea în considerare. 487 00:30:38,415 --> 00:30:41,216 Adică, aş fi idiot dacă nu aş face-o, nu? 488 00:30:42,969 --> 00:30:45,754 Atunci fii idiot... un idiot fericit. 489 00:30:45,756 --> 00:30:48,206 Despre ce vorbeşti, Danny? 490 00:30:48,208 --> 00:30:53,361 Spun doar că poate asta ar trebui să fac. Aş rezolva problemele cu banii. 491 00:30:53,363 --> 00:30:54,896 Nu-i aşa, scumpo? 492 00:30:57,299 --> 00:30:59,333 Frank? 493 00:31:00,803 --> 00:31:04,172 - E decizia ta, fiule. - Exact! 494 00:31:11,782 --> 00:31:13,948 A fost amuzant. 495 00:31:15,568 --> 00:31:20,187 Aşadar, acum, că toată familia a aflat despre noua ta slujbă, ce-ai de gând? 496 00:31:20,189 --> 00:31:22,757 Nu e evident? 497 00:31:28,014 --> 00:31:30,031 Ce este, Vance? 498 00:31:30,033 --> 00:31:32,817 Se-ntămplă ceva rău cu poliţistul care-ţi ţine locul. 499 00:31:32,819 --> 00:31:34,386 Cum adică “rău”? 500 00:31:34,388 --> 00:31:37,789 Şi-a pierdut cunoştinţa. Parcă ar fi drogat. 501 00:31:37,791 --> 00:31:40,675 - A mâncat sau a băut ceva? - Nu ştiu. 502 00:31:40,677 --> 00:31:42,944 Lizzy i-a dat nişte suc de portocale, dar... 503 00:31:42,946 --> 00:31:44,278 Unde e Lizzy acum? 504 00:31:44,280 --> 00:31:47,315 Ia cina cu un comerciant de artă. A plecat acum vreo zece minute. 505 00:31:47,317 --> 00:31:50,350 Bine, Vance, ascultă-mă. Va trebui să iei pistolul lui Jenkins 506 00:31:50,354 --> 00:31:51,553 şi să-l ţii bine. 507 00:31:51,555 --> 00:31:54,188 Are un glonţ pe ţeavă, dar să nu pui degetul pe trăgaci. 508 00:31:54,190 --> 00:31:57,008 Dar, dacă intră cineva pe uşă în afară de mine, tragi, pricepi? 509 00:31:57,010 --> 00:31:59,744 - Reagan, ce se petrece? - Vin imediat. 510 00:31:59,746 --> 00:32:03,863 - E totul în regulă? - Nu. Deloc. 511 00:32:14,320 --> 00:32:16,654 A urcat cineva în apartamentul lui Vance în seara asta? 512 00:32:16,656 --> 00:32:18,856 Tocmai a urcat un meşter. Soţia dlui Bradley a anunţat 513 00:32:18,858 --> 00:32:20,475 că s-a defectat maşina de spălat vase. 514 00:32:20,477 --> 00:32:22,610 Un grup de poliţişti va intra curând pe uşa aia. 515 00:32:22,612 --> 00:32:24,778 Când vor sosi, trimite-i sus imediat. 516 00:32:52,691 --> 00:32:54,942 Ce-ar fi să laşi arma jos, Vance? 517 00:32:56,645 --> 00:32:58,345 Pune arma jos. 518 00:33:03,685 --> 00:33:07,521 A funcţionat. Exact cum ai zis. 519 00:33:07,523 --> 00:33:09,374 Da, aşa e. 520 00:33:11,210 --> 00:33:14,045 N-am omorât niciodată pe nimeni. 521 00:33:14,047 --> 00:33:16,329 E în regulă. Ai făcut bine. 522 00:33:16,332 --> 00:33:18,532 A intrat direct aici. 523 00:33:21,670 --> 00:33:25,171 - A ştiut codul. - Da. 524 00:33:25,258 --> 00:33:28,676 Acum trebuie s-o găsesc pe femeia care i l-a dat. 525 00:33:50,233 --> 00:33:53,084 - Încă nu-mi vine să cred. - Păi, să crezi. 526 00:33:53,086 --> 00:33:57,255 A spus totul... cum l-a angajat pe ucigaş, cum s-a panicat şi a zburat înapoi 527 00:33:57,257 --> 00:34:00,425 - când maşina nu te-a omorât. - Dar e soţia mea. 528 00:34:00,427 --> 00:34:03,577 Da, păi, ai început să-ţi împarţi milioanele precum Moş Crăciun. 529 00:34:03,579 --> 00:34:05,062 Nu cred că i-a plăcut prea mult. 530 00:34:05,064 --> 00:34:08,182 N-o lua la modul personal, dar nu e prima oară 531 00:34:08,184 --> 00:34:10,618 când văd pe cineva pierzându-şi minţile din cauza banilor. 532 00:34:10,620 --> 00:34:14,138 Stai jos. Trebuie să-ţi iau o declaraţie. 533 00:34:17,727 --> 00:34:21,145 Uite, Vance, tu nu eşti un băiat rău. 534 00:34:21,147 --> 00:34:25,216 Mărturia ta va duce la condamnarea lui Greenfield de către Marele Juriu, 535 00:34:25,218 --> 00:34:27,801 iar eu am făcut azi două arestări, datorită ţie. 536 00:34:27,803 --> 00:34:29,454 Mă faci să apar ca o vedetă rock. 537 00:34:29,456 --> 00:34:31,806 Nu ştiu cum am putut să fiu atât de orb. 538 00:34:31,808 --> 00:34:34,708 Aşa se spune că e iubirea. 539 00:34:43,001 --> 00:34:46,119 Încă un motiv pentru care vreau să-mi păzeşti spatele. 540 00:34:46,121 --> 00:34:50,057 Reagan, lucrează pentru mine. 541 00:34:50,059 --> 00:34:52,810 De fapt, plec la Saint Bart's mâine. 542 00:34:52,812 --> 00:34:56,482 Pornesc avionul, tu îţi faci bagajele şi pornim la drum. 543 00:34:57,484 --> 00:34:59,400 Saint Bart's, da? 544 00:35:03,572 --> 00:35:06,824 Chiar apreciez mult oferta ta, Vance, 545 00:35:06,826 --> 00:35:09,911 dar există o sută de poliţişti care pot face munca asta. 546 00:35:09,913 --> 00:35:11,946 Locul meu e aici şi asta fac. 547 00:35:13,949 --> 00:35:15,199 Haide. 548 00:35:15,201 --> 00:35:18,369 Te-am învăţat cum să tragi cu arma. Jumătate din treabă e făcută. 549 00:35:26,411 --> 00:35:30,014 - Bună, bunicule. - Bună, frumoaso. 550 00:35:33,769 --> 00:35:36,971 - Unde-i tata? - Cine? 551 00:35:38,807 --> 00:35:41,092 Vrei să vii cu mine, te rog? 552 00:35:50,786 --> 00:35:54,854 - Tată? - Scumpo. 553 00:35:56,225 --> 00:36:00,461 - Vă las singuri să discutaţi. - Nu. Trebuie să stăm de vorbă. 554 00:36:00,463 --> 00:36:03,364 - Nu am nimic de spus. - Aşteaptă un pic. 555 00:36:03,366 --> 00:36:06,033 Înainte să spui ceva, ascultă-mă cu atenţie. 556 00:36:19,214 --> 00:36:23,651 Bunicule... încă de când ai pus acel inel 557 00:36:23,653 --> 00:36:26,954 pe degetul bunicii, tu ai vegheat asupra acestei familii 558 00:36:26,956 --> 00:36:31,025 cu dragoste necondiţionată şi devotament neclintit. 559 00:36:31,027 --> 00:36:34,112 Ne-ai dat fiecăruia dintre noi 560 00:36:34,114 --> 00:36:36,597 libertatea de a ne găsi propriul drum în viaţă 561 00:36:36,599 --> 00:36:39,734 şi ne-ai lăsat să facem propriile noastre greşeli, 562 00:36:39,736 --> 00:36:45,506 dar erai acolo ca să ne prinzi, înainte de a cădea prea rău. 563 00:36:46,775 --> 00:36:51,578 Suntem cine suntem azi datorită ţie. 564 00:36:51,580 --> 00:36:53,947 Toţi am învăţat de la cel mai bun. 565 00:36:55,083 --> 00:36:59,354 Şi ne-ai învăţat că, iubind pe cineva, 566 00:36:59,356 --> 00:37:03,757 uneori înseamnă să-i ceri să facă ceva ce el crede că e imposibil. 567 00:37:12,818 --> 00:37:17,521 Tată... tu eşti Mickey Mantle al meu. 568 00:37:19,658 --> 00:37:22,376 Ultimul lucru din lume pe care vreau să-l fac 569 00:37:22,378 --> 00:37:25,579 e să spun că ai depăşit o etapă din viaţă. 570 00:37:30,952 --> 00:37:32,754 Dar te iubesc... 571 00:37:33,756 --> 00:37:36,991 şi vreau să te mai am prin preajmă încă mult timp. 572 00:37:39,811 --> 00:37:43,230 Aşadar, îţi cer: 573 00:37:43,232 --> 00:37:46,200 Vrei să-mi dai cheile, te rog? 574 00:37:50,657 --> 00:37:52,106 Nu pot. 575 00:37:57,329 --> 00:37:59,413 Pentru că deja i le-am dat Lindei. 576 00:38:00,365 --> 00:38:02,583 - Lindei? - Şi lui Danny. 577 00:38:02,585 --> 00:38:06,003 Cheile, actele maşinii, tot ce trebuie. 578 00:38:06,005 --> 00:38:09,955 - Pentru că maşina lor a sucombat. - Exact. 579 00:38:11,843 --> 00:38:14,679 Păi, nu, nu e în întregime adevărat. 580 00:38:17,433 --> 00:38:20,518 Adevărul e că... 581 00:38:20,520 --> 00:38:24,138 Francis, nu a fost depus niciun raport la poliţie. 582 00:38:24,140 --> 00:38:30,277 Jimmy Conway e la secţia 86. El mi-a făcut rost de raport. 583 00:38:30,279 --> 00:38:33,531 Eu mi-am lovit iar bara de protecţie când ieşeam cu spatele din garaj. 584 00:38:37,903 --> 00:38:40,321 Ai avut vreun motiv anume 585 00:38:40,323 --> 00:38:43,074 pentru care nu ne-ai spus asta de când ai intrat aici? 586 00:38:43,076 --> 00:38:45,192 N-ai auzit-o? Mi-a zis să nu scot o vorbă. 587 00:38:45,194 --> 00:38:47,545 Da, dar nu te-a deranjat să ne vezi transpirând un pic. 588 00:38:47,547 --> 00:38:49,863 Exact. Merit mai mult decât un pic de transpiraţie... 589 00:38:49,865 --> 00:38:51,598 Gata, tăceţi din gură! 590 00:38:52,250 --> 00:38:54,268 Amândoi. 591 00:38:54,270 --> 00:38:58,589 Bunicule, îmbrăţişează-mă. 592 00:39:13,405 --> 00:39:15,272 Tată. 593 00:40:10,089 --> 00:40:15,089 Traducerea şi adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 50894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.