All language subtitles for Blue Bloods S03E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,560 Joc de dou� puncte, pu�tiule... ai face bine s� ac�ionezi rapid. 2 00:00:11,562 --> 00:00:14,413 - Putem doar s� juc�m, Danny? - Se pare c� noi putem s� juc�m. 3 00:00:14,415 --> 00:00:16,014 - Nu �tiu dac� tu po�i. - P�cat c� aruncarea ta 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,566 - nu e la fel de bun� ca vorb�ria. - Aruncarea mea? 5 00:00:17,568 --> 00:00:19,851 - Da. - Aruncarea mea tocmai o s�-mi aduc� 50$, 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,953 �i vor veni din buzunarul t�u. 7 00:00:20,955 --> 00:00:22,321 - Nu-mi fac griji. - Nu? 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,706 N-ai reu�it mai mult de 20 de c�nd aveai 20 de ani. 9 00:00:23,708 --> 00:00:25,324 Pe bune? Poate e timpul s-o fac. 10 00:00:25,326 --> 00:00:27,876 - Ce spui? - Chiar aici. 11 00:00:32,667 --> 00:00:34,800 - Mai u�or, omule! - Ce naiba a fost asta? 12 00:00:34,802 --> 00:00:36,218 - Ce naiba a fost ce? - E a cincea oar� 13 00:00:36,220 --> 00:00:37,670 c�nd m� �mbr�nce�ti azi. 14 00:00:37,672 --> 00:00:40,055 - Nu mai pl�nge, b�tr�ne. - A fost un fault dur. 15 00:00:40,057 --> 00:00:42,207 - Mai u�or. - E�ti drogat. A fost corect. 16 00:00:42,209 --> 00:00:44,543 Jamie, vorbe�te cu colegul t�u de echip�. Mi-a faultat b�ie�ii toat� ziua. 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,478 - A fost fault. - Fii serios. 18 00:00:46,480 --> 00:00:49,098 A p�rut fault doar pentru c� haplea �sta nu se poate �ine pe picioare. 19 00:00:49,100 --> 00:00:50,099 Cum mi-ai zis? 20 00:00:50,101 --> 00:00:51,517 Sunt destul de sigur c� �i-am zis "haplea". 21 00:00:51,519 --> 00:00:52,985 De ce, preferi "gr�san"? 22 00:00:52,987 --> 00:00:54,486 Mai zi o dat�. Mai f�-m� gras o dat�. 23 00:00:54,488 --> 00:00:56,905 - De ce? Ce-o s� faci? O s� m� m�n�nci? - Gata! 24 00:01:00,261 --> 00:01:01,893 Ce e cu tine? 25 00:01:04,615 --> 00:01:07,866 Ce-i asta? Ce faci? 26 00:01:09,754 --> 00:01:14,239 - Gata, gata! - E teaf�r? 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,915 Dle Comisar, �n cei patru ani de c�nd de�ine�i aceast� func�ie, 28 00:01:23,917 --> 00:01:27,770 infrac�iunile violente din acest ora� au sc�zut cu 20%, de la un cap la altul. 29 00:01:27,772 --> 00:01:30,439 Ar trebui s� fim ferici�i cu aceste cifre? 30 00:01:30,441 --> 00:01:32,775 �in�nd cont de unde am pornit, desigur. 31 00:01:32,777 --> 00:01:36,378 - C�t de jos pute�i cobor� cifra? - �ntr-o lume perfect�? La zero. 32 00:01:36,380 --> 00:01:38,447 Dar nu tr�im �ntr-o lume perfect�. 33 00:01:38,449 --> 00:01:41,649 - Care e obiectivul dvs? - E variabil. 34 00:01:41,652 --> 00:01:45,904 A� fi nebun s� dau o cifr�. Lu�m �n calcul o zi, un cvartal, 35 00:01:45,906 --> 00:01:48,574 o interven�ie de succes, �n acela�i timp. 36 00:01:48,576 --> 00:01:51,577 Chiar dac� asta �nseamn� �nc�lcarea drepturilor cet��ene�ti? 37 00:01:51,579 --> 00:01:53,796 Cum ar fi oprirea �i perchezi�ionarea? 38 00:01:55,065 --> 00:01:57,549 Oprirea, chestionarea �i perchezi�ionarea. 39 00:01:57,551 --> 00:02:00,719 Criticii no�tri �ntotdeauna omit acest al doilea cuv�nt important. 40 00:02:00,721 --> 00:02:03,789 Adev�rul e c�, cele mai multe opriri nu ajung la perchezi�ion�ri, 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,175 dar c�nd sunt f�cute, dau rezultate. 42 00:02:06,177 --> 00:02:09,795 Anul trecut, am recuperat peste 800 de arme ilegale. 43 00:02:09,797 --> 00:02:12,431 �i a�i c�lcat pe c�teva b�t�turi. 44 00:02:12,433 --> 00:02:15,851 Pot suporta c�teva sentimete r�nite, dac� prevenim lucruri mai grave. 45 00:02:15,853 --> 00:02:18,219 Nu asta �l face pe un om cu aceast� func�ie s� nu aib� somn. 46 00:02:18,221 --> 00:02:21,972 - C�ci n-ar avea ce c�uta aici. - Ce anume v� face s� nu pute�i dormi? 47 00:02:22,659 --> 00:02:24,910 Ceea ce m� ia pe nea�teptate. 48 00:02:24,912 --> 00:02:29,081 �i speran�a c� fac mi�c�rile corecte atunci c�nd se �nt�mpl�. 49 00:02:30,033 --> 00:02:33,619 E o mare greutate pe care o lua�i �n pat, �n fiecare sear�. 50 00:02:33,621 --> 00:02:35,370 Am o saltea solid�. 51 00:02:35,372 --> 00:02:37,823 Da�i-mi voie s� dau citire unui alt punct de vedere. 52 00:02:37,825 --> 00:02:41,309 Citez: "Frank Reagan e un poli�ist de patrulare" 53 00:02:41,311 --> 00:02:43,095 "care st� �n fotoliul de comandant-�ef." 54 00:02:43,097 --> 00:02:45,931 "El aduce mentalitatea unui �ef de sindicat �nc�p���nat" 55 00:02:45,933 --> 00:02:49,835 "�ntr-o func�ie care necesit� abilit��i manageriale �i diplomatice de �nalt nivel." 56 00:02:49,837 --> 00:02:53,338 "Capacitatea viziunii sale se limiteaz� la interesele propriilor oameni," 57 00:02:53,340 --> 00:02:55,774 "�n detrimentul staturii departamentului s�u" 58 00:02:55,776 --> 00:02:57,776 "�n comunitatea pe care se presupune c� o serve�te." 59 00:02:57,778 --> 00:03:00,696 - Am �ncheiat citatul. - Pe cine a�i citat? 60 00:03:00,698 --> 00:03:03,332 Pe cineva care n-a putut ajunge poli�ist? 61 00:03:03,334 --> 00:03:07,436 Nu, pe un membru de rang �nalt al staffului dvs. 62 00:03:10,491 --> 00:03:14,076 Exist� o �ntrebare acolo. 63 00:03:21,001 --> 00:03:22,134 �mi pare r�u, Danny. 64 00:03:22,136 --> 00:03:24,769 - Nu �tiu de ce am f�cut asta. - Ai f�cut-o pentru c� era un m�gar, 65 00:03:24,771 --> 00:03:26,917 - �i a�a ar fi f�cut oricine. - Cum se simte? 66 00:03:26,942 --> 00:03:29,474 Are nasul spart �i un traumatism. �l duc acum la spital. 67 00:03:29,476 --> 00:03:32,978 - κi va reveni? - Trebuie s� vorbim. 68 00:03:32,980 --> 00:03:35,046 Stai lini�tit, bine? 69 00:03:35,048 --> 00:03:38,599 Nu �tiu ce l-a apucat pe amicul meu, Ken, dar avem o problem�. 70 00:03:38,602 --> 00:03:41,219 - Ce? Ce fel de problem�? - Vrea s� depun� pl�ngere. 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,522 Ce vrei s� spui? Cum adic�, s� depun� pl�ngere? 72 00:03:43,524 --> 00:03:45,991 - El a �nceput, pu�tiule. - E avocat. �tie cum merge treaba. 73 00:03:45,993 --> 00:03:48,277 Practic, Bobby l-a atacat. Vrea s� fie arestat. 74 00:03:48,279 --> 00:03:50,496 �tii ce, ��i sugerez s� te urci �n ambulan�� cu el 75 00:03:50,498 --> 00:03:53,832 - �i s�-l convingi s�-�i vin� �n fire. - Am �ncercat deja. Dar insist�. 76 00:03:53,834 --> 00:03:56,835 Pu�tiule, f�r� al�i amici avoca�i data viitoare, pricepi? 77 00:03:56,837 --> 00:03:59,070 - Doar poli�i�ti �i pompieri. - E totul �n regul�? 78 00:03:59,072 --> 00:04:02,591 - Nu, Bobby, nu e �n regul�. - Ce este? 79 00:04:02,593 --> 00:04:05,260 - E�ti arestat. - Cum? 80 00:04:05,262 --> 00:04:06,879 M-ai auzit bine. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,639 Ador zilele c�nd profesorii au conferin��. 82 00:04:17,641 --> 00:04:19,942 E ca o zi c�nd ninge dar f�r� s� dai z�pada. 83 00:04:19,944 --> 00:04:22,194 La ce or� a zis tata c� vine s� m� ia? 84 00:04:22,196 --> 00:04:25,063 A zis 10:00, deci m-a� preg�ti s� fiu gata pe la pr�nz. 85 00:04:25,065 --> 00:04:27,733 Mam�, e ocupat. De-asta �nt�rzie �ntotdeauna. 86 00:04:27,735 --> 00:04:31,236 - Ia uit�-te la asta. - Ce e, programul t�u? 87 00:04:31,238 --> 00:04:35,574 Da. Examineaz�-l cu aten�ie. Ideea e c� �i eu sunt ocupat�, Nicky. 88 00:04:35,576 --> 00:04:38,410 Scuza�i-m�. Sper c� nu v� �ntrerup. 89 00:04:39,830 --> 00:04:42,047 Asistenta dvs a zis c� pot a�tepta aici. 90 00:04:42,049 --> 00:04:45,918 - Rebekah? - Cred c� s-a dus la toalet�. 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,002 Bine. 92 00:04:47,004 --> 00:04:51,006 - �i dvs sunte�i...? - Nathan Anderson. 93 00:04:51,008 --> 00:04:55,010 - �nt�lnirea ta de la ora 9:00. - Probabil c� nu v� aminti�i. 94 00:04:55,012 --> 00:04:58,145 Am c�tigat un articol la licita�ia de la str�ngerea de fonduri 95 00:04:58,149 --> 00:04:59,965 a organiza�iei de caritate Winter Garden. 96 00:04:59,967 --> 00:05:02,985 E un loc �n primul r�nd al sistemul judiciar penal. 97 00:05:02,987 --> 00:05:05,153 Exact, da, desigur. 98 00:05:05,155 --> 00:05:08,857 Probabil chiar vre�i s� vede�i cum func�ioneaz� sistemul judiciar. 99 00:05:08,859 --> 00:05:12,911 - Nu chiar, nu. - Nu �n�eleg. 100 00:05:12,913 --> 00:05:16,481 Vreau doar s�-mi acorda�i un minut din timpul dvs. 101 00:05:16,483 --> 00:05:19,835 Ce se �nt�mpl�, de fapt, dle Anderson? 102 00:05:21,704 --> 00:05:28,176 �tiu cine a ucis-o pe fiica mea �i vreau s�-l b�ga�i la �nchisoare. 103 00:05:37,588 --> 00:05:41,588 Traducerea �i adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 104 00:05:45,613 --> 00:05:51,472 BLUE BLOODS Sezonul 3 � Episodul 16 105 00:05:58,600 --> 00:06:00,901 Tocmai ne-am certat r�u, tat�. 106 00:06:00,903 --> 00:06:04,956 El a plecat, dar... m� simt tulburat�. 107 00:06:04,958 --> 00:06:07,742 Tati, sun�-m�. 108 00:06:07,744 --> 00:06:10,111 Asta mi-a l�sat pe robotul de acas�. 109 00:06:10,113 --> 00:06:13,414 Persoana despre care vorbe�te e prietenul ei, Richard. 110 00:06:13,416 --> 00:06:17,201 Putea fi foarte gelos �i era cunoscut c�-�i iese din fire. 111 00:06:18,120 --> 00:06:22,256 - A�i dus asta la poli�ie? - De multe ori. 112 00:06:22,258 --> 00:06:23,758 De multe ori? 113 00:06:23,760 --> 00:06:27,144 Din c�nd �n c�nd, din 1998, anul �n care a fost ucis�. 114 00:06:27,146 --> 00:06:28,546 Sta�i un pic. 115 00:06:28,548 --> 00:06:31,432 Vorbim despre o crim� care s-a �nt�mplat acum 15 ani? 116 00:06:31,434 --> 00:06:34,518 - �i n-a fost nimeni arestat? - Scuza�i-m�. 117 00:06:34,520 --> 00:06:37,421 Nicky, po�i s� ne la�i un minut, te rog? 118 00:06:37,423 --> 00:06:41,192 Mam�, te rog! Nu mai scot niciun cuv�nt. 119 00:06:41,394 --> 00:06:42,944 Sper. 120 00:06:43,946 --> 00:06:48,899 Dle Anderson, NYPD are o echip� care se ocup� de cazurile nerezolvate. 121 00:06:48,901 --> 00:06:52,787 Am fost acolo... �i peste tot, de multe ori. 122 00:06:52,789 --> 00:06:54,805 Bine, �i ce v-au spus? 123 00:06:54,807 --> 00:06:58,473 �n general, �ncercau doar s�-�i st�p�neasc� impulsul de a r�de 124 00:06:58,478 --> 00:07:00,978 - �i de a se uita la mine ca la un nebun. - De ce le venea s� r�d�? 125 00:07:00,980 --> 00:07:04,415 Prietenul fiicei mele era Richard Rourke. 126 00:07:07,085 --> 00:07:11,121 - �n�eleg. - Richard �i tat�l lui, Preston, 127 00:07:11,123 --> 00:07:14,592 nu se sfiesc s�-�i foloseasc� puterea �i influen�a 128 00:07:14,594 --> 00:07:17,044 pentru a descuraja efectuarea unei anchete. 129 00:07:17,046 --> 00:07:19,730 Dle Anderson... 130 00:07:20,832 --> 00:07:23,234 �mi pare sincer r�u pentru pierderea suferit�. 131 00:07:23,236 --> 00:07:26,637 �tiu, din proprie experien��, c�t e de greu 132 00:07:26,639 --> 00:07:29,073 s� pierzi o rud� foarte apropiat�. 133 00:07:29,075 --> 00:07:34,526 �i mai �tiu �i cum e nevoia disperat� de a �ncheia cazul, 134 00:07:34,530 --> 00:07:39,915 dar, doar fiindc� vrem s� credem c� cineva e responsabil, 135 00:07:39,919 --> 00:07:42,753 nu �nseamn� c� acel cineva chiar este. 136 00:07:42,755 --> 00:07:45,873 Dr� Reagan, sunte�i procuror general adjunct. 137 00:07:45,875 --> 00:07:51,212 �i un membru al unei familii importante din for�ele de ordine ale acestui ora�. 138 00:07:51,214 --> 00:07:52,797 C�nd am v�zut numele dvs 139 00:07:52,799 --> 00:07:56,132 al�turat acestui articol, am �tiut c� e un semn. 140 00:07:56,135 --> 00:08:00,187 Nu am ezitat s� renun� la acea dona�ie. 141 00:08:00,189 --> 00:08:05,943 Nu fac asta pentru �ncheierea cazului. O fac pentru dreptate. 142 00:08:05,945 --> 00:08:12,400 �i, cu tot respectul, m� ve�i ajuta, v� rog? 143 00:08:19,157 --> 00:08:23,327 - D�-mi m�na dreapt�. - Nu se poate, frate. Nu e posibil. 144 00:08:23,329 --> 00:08:25,830 Bobby, �n�eleg, e�ti speriat, dar a�a se face. 145 00:08:25,832 --> 00:08:28,449 Speriat? Danny, acum un minut jucam baschet, 146 00:08:28,451 --> 00:08:31,001 iar acum sunt �n c�tu�e. E o nebunie. 147 00:08:31,003 --> 00:08:34,305 F�r� sup�rare, dar tu l-ai pocnit pe tip �i, practic, e un act de violen��. 148 00:08:34,307 --> 00:08:35,873 L-am pocnit fiindc� m� insulta. 149 00:08:35,875 --> 00:08:38,974 Pentru c� m� t�v�lea ca pe o p�pu�� din c�rpe, tot timpul jocului. 150 00:08:38,978 --> 00:08:41,479 Haide, Danny, �i tu ai fi f�cut acela�i lucru. 151 00:08:41,481 --> 00:08:42,713 Da, probabil c� da. 152 00:08:42,715 --> 00:08:44,932 Deci, atunci, despre ce naiba vorbim aici? 153 00:08:44,934 --> 00:08:47,651 N-am ce face, Bobby. Dac� tipul a depus pl�ngere, 154 00:08:47,653 --> 00:08:50,436 legea zice c� trebuie s� te arestez �i asta trebuie s� fac. 155 00:08:50,440 --> 00:08:52,440 Legea ar trebui s� apere oamenii, Danny, 156 00:08:52,442 --> 00:08:54,057 - nu s� le fac� r�u. - �tiu. 157 00:08:55,744 --> 00:08:58,245 Dac� ar fi dup� mine, te-a� elibera chiar acum. 158 00:08:58,247 --> 00:09:01,749 Dar nu pot. O s� fac tot ce pot mai bine. 159 00:09:01,751 --> 00:09:04,618 Am chemat-o pe sora mea aici. Vom vedea ce poate s� fac�. 160 00:09:04,620 --> 00:09:08,038 - Crezi c� va putea anula chestia asta? - Nu �tiu. Depinde de ea. 161 00:09:08,040 --> 00:09:10,424 Dar o s� vorbesc cu ea �n numele t�u. 162 00:09:10,426 --> 00:09:12,176 O s�-i pun �i pe ceilal�i s� fac� acela�i lucru. 163 00:09:12,178 --> 00:09:13,710 �i vom spune c� nu tu ai provocat incidentul. 164 00:09:13,712 --> 00:09:15,412 �i va fi suficient? 165 00:09:15,414 --> 00:09:17,748 - Nu ai antecedente la dosar, a�a-i? - Nu am. 166 00:09:17,750 --> 00:09:19,884 Bine, procuratura ar trebui s� aib� o pozi�ie favorabil�. 167 00:09:19,886 --> 00:09:22,353 Cred c� vei fi acas� la timp pentru cina �n familie. 168 00:09:22,355 --> 00:09:25,105 Cum r�m�ne cu slujba mea? Trebuia s� fiu deja la lucru. 169 00:09:25,107 --> 00:09:27,024 Dac� afl� c� lipsesc pentru c� am fost arestat, 170 00:09:27,026 --> 00:09:29,560 - a� putea fi dat afar�. - O s�-l sun pe �eful t�u. 171 00:09:29,562 --> 00:09:31,762 O s�-i spun c� e�ti martor �ntr-un caz sau ceva. 172 00:09:31,764 --> 00:09:32,925 O voi suna pe Gina s�-i spun ce se �nt�mpl�. 173 00:09:32,950 --> 00:09:33,949 Da? 174 00:09:33,950 --> 00:09:36,033 A venit sora mea. Las�-m� s� vorbesc cu ea. 175 00:09:36,035 --> 00:09:40,488 Vom rezolva chestia asta, bine? Ocup�-te de el, te rog. 176 00:09:43,107 --> 00:09:46,075 - Cum se descurc� amicul t�u? - Nu prea bine. 177 00:09:46,078 --> 00:09:49,129 Cred c� trebuia s� se g�ndeasc� la asta �nainte s� pocneasc� pe cineva. 178 00:09:49,131 --> 00:09:51,882 Nu a�a s-au petrecut lucrurile. 179 00:09:51,884 --> 00:09:55,753 Amicul lui Jamie a provocat totul, iar Jamie ��i va spune la fel. 180 00:09:55,755 --> 00:09:59,340 - Are ceva antecedente? - Nu. 181 00:09:59,342 --> 00:10:01,842 Tipul e un b�iat bun. 182 00:10:01,844 --> 00:10:04,628 Juc�m baschet �mpreun�, o dat� pe s�pt�m�n�, de ani buni. 183 00:10:04,630 --> 00:10:07,264 E un familist. E electrician �n zon�. Nu e un infractor. 184 00:10:07,266 --> 00:10:10,634 - Tu l-ai arestat. - L-am arestat, fiindc� amicul lui Jamie 185 00:10:10,636 --> 00:10:12,903 a mers p�n� acolo �nc�t a depus pl�ngere. 186 00:10:12,905 --> 00:10:14,989 Cum arat� pl�ngerea? 187 00:10:14,991 --> 00:10:17,992 Se pare c� are un traumatism �i nasul spart. 188 00:10:17,994 --> 00:10:20,694 Nu pot s� spun c� n-a meritat-o. 189 00:10:21,663 --> 00:10:25,416 Presupun�nd c� ce-mi spui e adev�rat, cred c� putem evita marele juriu, 190 00:10:25,418 --> 00:10:28,752 �l acuz de infrac�iune minor� �i poate fi liber p�n� la amiaz�. 191 00:10:28,754 --> 00:10:31,672 - �n regul�. Mul�umesc. - Nu-i nevoie s�-mi mul�ume�ti. 192 00:10:31,674 --> 00:10:34,174 Nu-�i fac nicio favoare. E strict conform legii. 193 00:10:34,176 --> 00:10:36,927 - ��i mul�umesc oricum. - Cu pl�cere. 194 00:10:36,929 --> 00:10:41,966 - Acum putem vorbi despre problema mea? - Ce? Richard Rourke? Pe bune? 195 00:10:41,968 --> 00:10:46,303 Adic�, nu am destule cazuri? Vrei s� mai dezgrop unul? 196 00:10:46,305 --> 00:10:48,772 �tiu c�-�i cer mult, dar dup� to�i ace�ti ani, 197 00:10:48,774 --> 00:10:51,559 el �nc� sufer� mult pentru pierderea singurei sale fiice. 198 00:10:51,561 --> 00:10:52,776 Vreau doar s� ajut. 199 00:10:52,778 --> 00:10:55,362 Tu chiar crezi c� Richard Rourke e un criminal? 200 00:10:55,364 --> 00:10:59,483 Poate c� tipul e un petrec�re� �i un fustangiu, 201 00:10:59,485 --> 00:11:01,452 dar mai e �i un st�lp al societ��ii. 202 00:11:01,454 --> 00:11:03,654 Adic�, nu e chiar inamicul public num�rul unu. 203 00:11:03,656 --> 00:11:06,590 �tiu. Vreau doar s�-l pot privi �n ochi pe dl Anderson 204 00:11:06,592 --> 00:11:09,408 - �i s�-i spun c� am f�cut tot ce am putut. - Dumnezeule! 205 00:11:09,411 --> 00:11:11,045 - Haide, Danny. - Da, bine. 206 00:11:11,047 --> 00:11:14,548 O s� m� uit �n dosarul cazului, s� v�d ce e acolo. 207 00:11:14,550 --> 00:11:17,534 - �i asta e tot ce pot face. - E suficient pentru mine. 208 00:11:17,536 --> 00:11:19,703 �n regul�. 209 00:11:28,180 --> 00:11:30,380 Comisarul adjunct Moore vrea s� v� vad�, domnule. 210 00:11:45,580 --> 00:11:48,398 Acel comentariu a fost extras dintr-un memoriu al opozi�iei 211 00:11:48,400 --> 00:11:51,835 scris �n timpul alegerii primarului, c�nd lucram pentru opozi�ie. 212 00:11:51,837 --> 00:11:57,374 Eram �n dificultate �i c�utam c�i de a-l bloca pe omul vostru. 213 00:11:57,376 --> 00:12:00,544 Am �tiut c� e o �ncercare slab�, imediat ce am scris-o. 214 00:12:00,546 --> 00:12:03,764 Dar n-am �tiut c� va ie�i vreodat� la lumina zilei. 215 00:12:03,766 --> 00:12:06,684 Dar a ie�it, �i regret foarte mult. 216 00:12:06,686 --> 00:12:11,305 �i recunosc c� a fost o munc� foarte grea s� schimb faptele, 217 00:12:11,307 --> 00:12:13,691 dup� ce �i-am f�cut acel portret. 218 00:12:13,693 --> 00:12:17,361 - Bun, munc� grea? - Munc� murdar�, da. Asta a fost. 219 00:12:17,363 --> 00:12:19,730 �i crezi, de asemenea, c� sunt prea sensibil, Garrett? 220 00:12:19,732 --> 00:12:22,933 - Cum adic�, "de asemenea"? - Pe l�ng� mentalitatea de... 221 00:12:22,935 --> 00:12:25,102 cum era... de "�ef de sindicat �nc�p���nat"? 222 00:12:25,104 --> 00:12:28,455 Frank, tocmai am spus c� am sucit lucrurile pentru a servi unui scop. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,125 Ceea ce e o defini�ie a ceea ce faci ca s�-�i c�tigi existen�a. 224 00:12:31,127 --> 00:12:32,710 Bine, desigur. 225 00:12:32,712 --> 00:12:34,994 - �i te pricepi la asta. - Mul�umesc? 226 00:12:34,997 --> 00:12:36,914 Deci nu crezi c� sunt foarte sensibil? 227 00:12:36,916 --> 00:12:38,799 Nu, nu cred. Ce vrei de la mine? 228 00:12:38,801 --> 00:12:41,919 - S� mergi mai departe. - Doar... s� merg mai departe? 229 00:12:41,921 --> 00:12:43,787 Eu am mers. Tu ar trebui. 230 00:12:43,789 --> 00:12:48,291 - Vrei s� m� nec�je�ti? - Nu. 231 00:12:49,144 --> 00:12:52,146 �nc� un lucru. 232 00:12:52,148 --> 00:12:55,649 Interviul agresiv al lui Beresford nu va fi difuzat dec�t �n weekend. 233 00:12:55,651 --> 00:12:58,235 Ne �nt�lnim. Tu aduci berea, eu aduc floricelele. 234 00:12:58,237 --> 00:13:00,270 Noul lor director mi-e prieten. 235 00:13:00,272 --> 00:13:02,606 Un prieten care �mi e mai mult dec�t dator. 236 00:13:02,608 --> 00:13:05,809 Nu vom anula interviul. 237 00:13:05,811 --> 00:13:08,495 De ce nu? Nu e vorba de �tiri importante aici. 238 00:13:08,497 --> 00:13:11,415 Pentru c� nu vreau s� fiu copilul care-�i ia mingea acas� 239 00:13:11,417 --> 00:13:13,333 fiindc� el crede c� jocul n-a mers cum trebuie. 240 00:13:13,335 --> 00:13:15,419 - Frank, datoria mea... - Garrett... 241 00:13:15,421 --> 00:13:17,838 Vrei s�-�i tai singur craca de sub picioare? 242 00:13:17,840 --> 00:13:20,591 �mi men�in punctul de vedere. 243 00:13:20,593 --> 00:13:24,678 O s� fiu �n biroul meu, dac�-�i mai vii �n fire. 244 00:13:28,883 --> 00:13:32,770 Cum adic� nu exist� dosarul cazului? Trebuie s� fie. 245 00:13:32,772 --> 00:13:35,505 Am verificat de trei ori. ��i spun sigur c� nu e acolo. 246 00:13:35,507 --> 00:13:36,673 Dar unde naiba e? 247 00:13:36,675 --> 00:13:39,143 Se pare c� a fost mai demult un mic incendiu �n camera cu dosare. 248 00:13:39,145 --> 00:13:41,011 Unele cazuri s-au pierdut. �sta a fost unul dintre ele. 249 00:13:41,013 --> 00:13:42,930 Asta explic� de ce echipa de la cazuri nerezolvate nu s-a ocupat. 250 00:13:42,932 --> 00:13:44,314 Ce detectiv s-a ocupat de caz? 251 00:13:44,316 --> 00:13:46,650 - Vechiul t�u amic, Gerry O'Grady. - Gerry O'Grady. 252 00:13:46,652 --> 00:13:49,403 E�ti de acord s� fac un drum p�n� �n Rockaways? 253 00:13:49,405 --> 00:13:51,405 - Trebuie s� merg cu tine? - Nu. 254 00:13:51,407 --> 00:13:54,241 D�-i drumul. 255 00:14:38,153 --> 00:14:42,256 Dac� a�a e la pensie, cred c� o s� r�m�n s� muncesc. 256 00:14:42,258 --> 00:14:46,176 - M�i s� fie! Danny Reagan! - �i-am adus o cafea de la Joe. 257 00:14:46,178 --> 00:14:47,544 Mersi, Danny. 258 00:14:47,546 --> 00:14:50,264 �mi pare foarte r�u pentru ce-a�i p��it aici. 259 00:14:50,266 --> 00:14:51,715 Ce po�i s� faci? 260 00:14:51,717 --> 00:14:54,585 - Uraganul Sandy a fost cam nasol. - Da, a�a este. 261 00:14:54,586 --> 00:14:57,221 Dar ne repunem pe picioare. Asta conteaz�, nu-i a�a? 262 00:14:57,223 --> 00:15:00,641 - Ai perfect� dreptate. - Am primit mesajul t�u. 263 00:15:00,643 --> 00:15:02,777 - Te ocupi de cazul Jenny Anderson. - Exact. 264 00:15:02,778 --> 00:15:04,027 Am citit ni�te articole din ziar. 265 00:15:04,029 --> 00:15:06,580 Scria c�-i suspectai de crim� pe ni�te sp�rg�tori din zon�. 266 00:15:06,582 --> 00:15:08,398 Da, a�a este. 267 00:15:08,400 --> 00:15:11,285 P�rea c� sosise acas� �n toiul unei spargeri. 268 00:15:11,287 --> 00:15:14,303 A urmat o lupt�, ei au izbit-o de perete foarte tare. 269 00:15:14,305 --> 00:15:18,775 �i asta a fost. A fost g�sit� moart�. 270 00:15:18,777 --> 00:15:20,760 Dar l-ai mai cercetat �i pe Richard Rourke. 271 00:15:20,762 --> 00:15:22,946 - Ce po�i s�-mi spui despre el? - E bogat. 272 00:15:22,948 --> 00:15:28,335 Adev�rul e c�, pentru un "st�p�n al universului", nu era a�a de r�u. 273 00:15:28,337 --> 00:15:29,504 Pe bune? 274 00:15:29,506 --> 00:15:32,172 �in minte c� era distrus c�nd a murit fata. 275 00:15:32,174 --> 00:15:33,590 Dar nu l-ai crezut vinovat? 276 00:15:33,592 --> 00:15:36,143 O t�n�r� e g�sit� moart� �n apartamentul ei. 277 00:15:36,145 --> 00:15:38,462 �n nou� cazuri din zece, vinovat e iubitul ei, corect? 278 00:15:38,464 --> 00:15:41,764 - Exact. - Dar... avea un alibi solid. 279 00:15:41,767 --> 00:15:44,518 Era la film cu un amic. 280 00:15:44,520 --> 00:15:46,486 Mai �tii cum �l chema pe acest amic? 281 00:15:46,488 --> 00:15:51,405 Scuze, Danny... Dar erau foarte apropia�i. 282 00:15:51,410 --> 00:15:53,660 Rourke chiar l-a angajat �n companie. 283 00:15:53,662 --> 00:15:55,662 Lucra la serviciul de curierat. 284 00:15:55,664 --> 00:15:58,448 Pe bune? �i ai verificat acest alibi cu filmul? 285 00:15:58,450 --> 00:16:01,752 - De aceea l-ai disculpat? - N-a fost singurul motiv. 286 00:16:01,754 --> 00:16:05,422 Rourke s-a oferit s� i se fac� testul cu detectorul de minciuni 287 00:16:05,424 --> 00:16:07,624 �i l-a trecut cu succes. 288 00:16:08,710 --> 00:16:13,263 Danny, la vremea aia, lucram la 15 crime pe s�pt�m�n�. 289 00:16:13,265 --> 00:16:14,798 Mie-mi spui... 290 00:16:14,800 --> 00:16:18,835 E posibil s� fi sc�pat ceva? Da, presupun. 291 00:16:18,837 --> 00:16:20,888 Dar nu cred. 292 00:16:22,007 --> 00:16:24,057 - Trebuie s� r�spund. - Da. 293 00:16:24,059 --> 00:16:25,642 Ai grij� de tine, bine? 294 00:16:25,644 --> 00:16:27,361 - Succes, Danny! - �i �ie. 295 00:16:27,363 --> 00:16:28,478 Mersi. 296 00:16:28,480 --> 00:16:29,646 Tocmai voiam s� te sun. 297 00:16:29,648 --> 00:16:32,566 Poate vii p�n� aici. Amicul t�u merge la �nchisoare. 298 00:16:32,568 --> 00:16:33,967 Cum? De ce? 299 00:16:33,969 --> 00:16:37,069 S-au �ntors amprentele lui. A mai fost arestat o dat�, Danny. 300 00:16:37,072 --> 00:16:39,072 Vin imediat. 301 00:16:40,524 --> 00:16:44,161 Cau�iunea e stabilit� la 30.000$. 302 00:16:44,163 --> 00:16:46,712 Bobby? 303 00:16:46,715 --> 00:16:49,333 - Bobby, de ce nu mi-ai spus? - �mi pare r�u, Danny. 304 00:16:49,335 --> 00:16:50,750 A fost cu mult timp �n urm�, 305 00:16:50,752 --> 00:16:53,170 �nc�t nici nu mai �tiam c� mai apare la cazierul meu. 306 00:16:56,557 --> 00:17:00,260 30.000$? Omul e electrician. 307 00:17:00,262 --> 00:17:01,511 De unde naiba s� fac� rost de banii �tia? 308 00:17:01,513 --> 00:17:03,963 Arestarea anterioar� a fost pentru aceea�i acuza�ie: atac violent. 309 00:17:03,965 --> 00:17:06,433 Nu avem ce face. Trebuie s�-l aducem �n fa�a marelui juriu. 310 00:17:06,435 --> 00:17:09,519 �l vor trimite �n insula Rikers. Nu e un criminal. 311 00:17:09,521 --> 00:17:11,971 - Acolo se duc adev�ra�ii criminali. - Nu noi scriem legile. 312 00:17:11,974 --> 00:17:13,941 - Noi le aplic�m. - Fii serioas�. 313 00:17:25,480 --> 00:17:27,481 E o nebunie, Danny. 314 00:17:27,483 --> 00:17:30,026 Arestarea aia a fost pentru o b�taie stupid� �ntr-un bar, �n facultate. 315 00:17:30,029 --> 00:17:33,397 - A fost acum o sut� de ani. - �tiu, dar pe h�rtie arat� 316 00:17:33,399 --> 00:17:35,116 ca �i c�nd Bobby ar avea o �nclina�ie spre violen��. 317 00:17:35,118 --> 00:17:38,502 Dar nu are. �tii asta. To�i care-l cunosc �tiu asta. 318 00:17:38,504 --> 00:17:42,089 �tiu, dar din p�cate, asta complic� lucrurile, Gina. 319 00:17:42,091 --> 00:17:44,792 Danny, a plecat azi-diminea�� s� joace baschet, 320 00:17:44,794 --> 00:17:47,628 iar acum merge la �nchisoare? Ce-ar trebui s� fac? 321 00:17:47,630 --> 00:17:50,097 Ce-ar trebui s� le spun copiilor? 322 00:17:50,099 --> 00:17:52,433 Ne vom ocupa de asta, bine? O s� facem tot ce putem. 323 00:17:52,435 --> 00:17:54,184 Nu poate s� mearg� la �nchisoare, Danny. 324 00:17:54,186 --> 00:17:57,505 - Nu va rezista. �tii bine. - �tiu. �tiu c� nu va rezista. 325 00:17:57,507 --> 00:18:01,757 Ai grij� de tine, bine? �inem leg�tura. 326 00:18:01,761 --> 00:18:03,728 Danny. 327 00:18:03,730 --> 00:18:06,480 �mi pare r�u. N-am putut face nimic. 328 00:18:06,482 --> 00:18:08,599 �tiu. Doar c�... e dureros. 329 00:18:08,601 --> 00:18:11,101 Slujbele noastre ar trebui s� ajute oamenii, nu s�-i distrug�. 330 00:18:11,103 --> 00:18:13,537 Las�-m� s� m� ocup de asta. Vreau s� mai vorbesc o dat� cu Ken, 331 00:18:13,539 --> 00:18:15,272 s� v�d dac�-l pot face s�-�i retrag� pl�ngerea. 332 00:18:15,274 --> 00:18:17,608 Deja ai vorbit cu Ken, pu�tiule. N-a mers. 333 00:18:17,610 --> 00:18:20,711 - Vreau s� mai �ncerc o dat�. - Bine, dar ai grij�. 334 00:18:20,713 --> 00:18:22,897 Nu vreau s� v�d vreun reclamant care e cump�rat, bine? 335 00:18:22,899 --> 00:18:24,832 Nu m-am g�ndit s�-i for�ez m�na. 336 00:18:24,834 --> 00:18:27,568 E amicul meu. Vom avea o conversa�ie civilizat�. 337 00:18:27,570 --> 00:18:28,803 Bine. 338 00:18:28,805 --> 00:18:32,590 - Crezi c� va reu�i ceva? - Nu, dar cel pu�in �ncearc�. 339 00:18:32,592 --> 00:18:36,126 Acum putem s� vorbim despre cazul Anderson? 340 00:18:36,128 --> 00:18:38,629 Cred c� ai ajuns �ntr-un punct mort, surioar�. 341 00:18:38,631 --> 00:18:42,967 Rourke a f�cut testul poligraf �i l-a trecut cu succes. 342 00:18:50,575 --> 00:18:53,811 - Erin, bine ai venit. Intr�. - Mul�umesc, Nathan. 343 00:18:53,813 --> 00:18:55,780 El e fratele meu, detectivul Danny Reagan. 344 00:18:55,782 --> 00:18:57,581 - �nc�ntat. - Domnule. 345 00:18:57,583 --> 00:18:58,983 Lua�i loc, v� rog. 346 00:19:03,705 --> 00:19:07,041 - Aduci ve�ti proaste? - M� tem c� da. 347 00:19:07,043 --> 00:19:09,593 Richard Rourke are un alibi destul de solid 348 00:19:09,595 --> 00:19:13,965 �i a trecut �i testul poligraf, ceea ce-l face s� nu mai fie suspect. 349 00:19:13,967 --> 00:19:17,668 Ne pare r�u, Nathan. Am vrut s�-�i spunem asta personal. 350 00:19:17,670 --> 00:19:23,438 Testele astea poligraf... nu sunt 100% exacte, nu-i a�a? 351 00:19:23,443 --> 00:19:24,842 Nu, nu sunt perfecte. 352 00:19:24,844 --> 00:19:29,213 Dac� cineva are acces la aparatele astea, 353 00:19:29,215 --> 00:19:31,983 e posibil ca ele s� fie manipulate? 354 00:19:33,785 --> 00:19:36,037 Nu vreau s� fiu lipsit de respect, domnule, 355 00:19:36,039 --> 00:19:39,874 dar nu �tiu unde vre�i s� ajunge�i. Ave�i vreun motiv s� suspecta�i 356 00:19:39,876 --> 00:19:42,043 c� Richard Rourke a avut acces la un poligraf? 357 00:19:42,045 --> 00:19:44,845 Tat�l lui Rourke, Preston... a vrut s� fie sigur 358 00:19:44,847 --> 00:19:47,298 c� fiul s�u �tie toate aspectele afacerii lui. 359 00:19:47,300 --> 00:19:52,636 �n anul �n care a fost omor�t� Jenny, Richard lucra la Resurse Umane. 360 00:19:52,638 --> 00:19:54,839 Resurse Umane fiind departamentul 361 00:19:54,841 --> 00:19:57,508 care administra aparatele poligraf pentru angaja�i? 362 00:19:58,643 --> 00:20:03,164 A�adar, dac� a �nv��at cum s� manipuleze rezultatele? 363 00:20:03,166 --> 00:20:05,849 Dac� �sta e motivul pentru care s-a oferit voluntar 364 00:20:05,851 --> 00:20:08,853 s� fie supus testului poligraf? 365 00:20:08,855 --> 00:20:11,438 Sunt mul�i de "dac�", domnule. 366 00:20:12,274 --> 00:20:14,275 Mai e unul pentru tine, Danny. 367 00:20:14,277 --> 00:20:17,194 Dac� am fi vorbit aici despre copilul t�u? 368 00:20:21,083 --> 00:20:25,336 - O s� sap un pic mai ad�nc, bine? - Mul�umesc. 369 00:20:25,338 --> 00:20:29,588 Cu pl�cere. Dar avem �i noi nevoie de ceva. 370 00:20:29,590 --> 00:20:32,426 - Sigur c� da. Ce anume? - Alibiul lui Rourke e destul de solid. 371 00:20:32,428 --> 00:20:34,678 Ne trebuie un nume. Nu avem niciunul. 372 00:20:34,680 --> 00:20:37,081 �i nu putem s� ne ducem direct la Rourke s�-l �ntreb�m, 373 00:20:37,083 --> 00:20:40,918 - f�r� s� trezim suspiciuni. - Peter Blake. 374 00:20:40,920 --> 00:20:43,504 Peter era cel mai bun prieten al lui Richard. 375 00:20:44,756 --> 00:20:48,192 �n regul�. Mersi. 376 00:20:50,779 --> 00:20:52,563 Frank, am nevoie de un minut. 377 00:20:52,565 --> 00:20:54,899 Baker, �l am �n program pe comisarul adjunct? 378 00:20:54,901 --> 00:20:57,034 Nu, domnule. A venit neanun�at. 379 00:20:57,036 --> 00:20:58,735 Trebuie s� vorbim despre interviul lui Beresford. 380 00:20:58,737 --> 00:21:02,623 Trebuie s� vorbim doar despre ierarhie �i cine e �n fruntea ei. 381 00:21:02,625 --> 00:21:04,959 - Dvs sunte�i, domnule. - Comisarul meu adjunct �tie asta? 382 00:21:04,961 --> 00:21:06,944 �mi imaginez c� �tie, domnule. 383 00:21:06,946 --> 00:21:08,412 - Ai zis ceva? - �nc� nu. 384 00:21:08,414 --> 00:21:11,448 �i-am atras aten�ia, �n mod special, s� nu anulezi interviul, a�a e? 385 00:21:11,450 --> 00:21:13,135 - A�a e. Dar a fost gre�it. - Pe bune? 386 00:21:13,137 --> 00:21:14,335 �mi sun� telefonul. 387 00:21:14,337 --> 00:21:16,887 Gre�it dup� ce criterii? Gre�it dup� p�rerea cui? 388 00:21:16,889 --> 00:21:19,623 Dup� toate criteriile �i dup� p�rerea mea de expert. 389 00:21:19,625 --> 00:21:21,975 Faci acest lucru c�nd �ncerci s� dai cuiva o lec�ie, 390 00:21:21,977 --> 00:21:23,511 lovind �n propria ta cauz�. 391 00:21:23,513 --> 00:21:24,713 A�a s� fie? 392 00:21:24,715 --> 00:21:27,297 Da. Aiureala pe care a citat-o �mi apar�ine. O recunosc. 393 00:21:27,299 --> 00:21:29,150 Nu trebuie s� te r�stigne�ti singur pe cruce 394 00:21:29,152 --> 00:21:31,268 pentru ca eu s� �n�eleg asta... A�a c� i-am f�cut s� o scoat�. 395 00:21:31,270 --> 00:21:32,570 Ai �ncercat. 396 00:21:32,572 --> 00:21:35,106 - I-am convins. - �nainte ca eu s�-i fac s-o pun� �napoi. 397 00:21:35,108 --> 00:21:36,357 Am insistat. 398 00:21:36,359 --> 00:21:38,359 Pentru un tip care a purtat arm� cea mai mare parte din via��, 399 00:21:38,361 --> 00:21:40,194 chiar �tii cum s� te �mpu�ti �n picior. 400 00:21:40,196 --> 00:21:42,312 A min�it Beresford? �i-a modificat citatul 401 00:21:42,314 --> 00:21:45,249 �n vreun fel care l-a f�cut mai r�u dec�t era deja? 402 00:21:45,251 --> 00:21:46,370 Nu. 403 00:21:46,372 --> 00:21:49,370 Nu m-a p�c�lit cu interviul �i nici nu m-a atacat ur�t. 404 00:21:49,372 --> 00:21:52,489 A prins un subiect bun �i l-a abordat deschis. 405 00:21:52,491 --> 00:21:54,541 A luat o chestie de la opozi�ie, veche �i scoas� din context, 406 00:21:54,543 --> 00:21:56,010 �i a folosit-o ca s� aprind� un foc. 407 00:21:56,012 --> 00:21:57,661 �n opinia ta de expert. 408 00:21:57,663 --> 00:22:01,013 Vestea bun� e c� ac�iunea ta face ca cel pu�in o parte a criticii mele 409 00:22:01,015 --> 00:22:03,121 - s� fie complet ridicol�. - A�a zici tu. 410 00:22:03,146 --> 00:22:07,571 Unde am scris c� ai capacitatea viziunii limitat� la interesele propriilor oameni. 411 00:22:07,573 --> 00:22:10,407 Pentru c� nu �tiu ale cui interese le serve�ti aici, 412 00:22:10,409 --> 00:22:14,812 dar sigur nu ale acestui departament. N-am s�-�i mai irosesc timpul. 413 00:22:17,532 --> 00:22:21,518 Sergente! L-am g�sit pe amicul cu alibiul lui Rourke. 414 00:22:21,520 --> 00:22:23,821 - E Peter Blake. - �l aduci la sec�ie? 415 00:22:23,823 --> 00:22:25,823 Ar trebui s�-l exhumez mai �nt�i. 416 00:22:25,825 --> 00:22:27,024 - A murit? - Da. 417 00:22:27,026 --> 00:22:29,243 La cinci ani dup� ce Jenny Anderson a fost ucis�. 418 00:22:29,245 --> 00:22:31,512 S� nu-mi spui c� tot Rourke crezi c� l-a ucis. 419 00:22:31,514 --> 00:22:34,832 Nu, s-a sinucis. S-a �mpu�cat �n gur�, �n ma�ina lui. 420 00:22:34,834 --> 00:22:35,966 - Dar se leag�, sergente. - Cum? 421 00:22:35,968 --> 00:22:38,636 Ma�ina era parcat� �n fa�a casei lui Jenny Anderson. 422 00:22:38,638 --> 00:22:40,554 �i era �n ziua comemor�rii mor�ii ei. 423 00:22:40,556 --> 00:22:41,889 - E ciudat. - Da. 424 00:22:41,891 --> 00:22:45,092 Nu arma de 9 mm la omor�t, sergente. Ci sentimentul de vinov��ie. 425 00:22:45,094 --> 00:22:47,928 - Dovede�te-o. - �tii c-am s-o fac. 426 00:22:49,380 --> 00:22:52,399 �nainte de a se �nt�lni �n facultate, Blake era un nimic. 427 00:22:52,401 --> 00:22:55,736 Adic�, un nimeni. �i era dator lui Rourke. 428 00:22:55,738 --> 00:22:57,688 �i dup� ce au absolvit, bunul lui prieten 429 00:22:57,690 --> 00:23:02,026 i-a oferit acces peste tot... Lumini str�lucitoare, marele ora�. 430 00:23:02,028 --> 00:23:04,411 I-a dat o slujb� �n imperiul afacerilor imobiliare al familei. 431 00:23:04,413 --> 00:23:06,830 Exact, �i Blake avea bani mul�i 432 00:23:06,832 --> 00:23:10,501 �i, mai important, avea un viitor, �i unul chiar str�lucit. 433 00:23:10,503 --> 00:23:14,689 �i, c�nd Rourke �i cere s�-i garanteze alibiul, nu poate refuza. 434 00:23:14,691 --> 00:23:17,258 Exact. Doar c� Blake nu mai poate tr�i cu minciuna asta, 435 00:23:17,260 --> 00:23:21,095 - c� nu a fost la cinema cu Rourke. - Da. Dar, atunci, unde a fost? 436 00:23:21,097 --> 00:23:22,930 - Mul�umesc. - Mar�i dup�-amiaz�, 437 00:23:22,932 --> 00:23:25,182 el ar fi lucrat la serviciul de curierat, corect? 438 00:23:25,184 --> 00:23:29,386 Da, dar detectivul ini�ial ar fi verificat fi�ele de pontaj. 439 00:23:30,588 --> 00:23:33,539 Fi�ele de pontaj. �tii ceva? Rourke de�ine compania. 440 00:23:33,542 --> 00:23:35,643 Dac� ar fi vrut s� modifice fi�ele de pontaj 441 00:23:35,645 --> 00:23:38,445 �i s� fac� s� par� c� Blake nu era la munc�, ar fi putut. 442 00:23:38,447 --> 00:23:40,781 Ce face un om �n camera de curierat toat� ziua? 443 00:23:40,783 --> 00:23:42,650 �nregistreaz� colete, corect? 444 00:23:42,652 --> 00:23:46,570 Dac� putem g�si semn�tura lui Blake primind un colet la ora crimei, 445 00:23:46,572 --> 00:23:49,290 asta va dovedi c� el nu era la cinema cu Rourke. 446 00:23:49,292 --> 00:23:52,442 - Po�i ob�ine o cita�ie? - �i s�-l anun��m c� venim? 447 00:23:52,444 --> 00:23:55,713 Nu. Trebuie s� m� duc ca un lup �n blan� de oaie. 448 00:23:55,715 --> 00:23:59,300 - �i s� te prezin�i ca altcineva? - E perfect legal. 449 00:23:59,302 --> 00:24:01,568 Da, dar poate ar trebui s-o fac eu �n locul t�u. 450 00:24:01,570 --> 00:24:04,888 - Nu cred. - De ce nu? 451 00:24:04,890 --> 00:24:07,057 Am picioare mai frumoase. 452 00:24:08,260 --> 00:24:09,677 Corect. 453 00:24:21,690 --> 00:24:25,142 �mi pare r�u, dar nu v� pot da aceast� informa�ie. 454 00:24:25,144 --> 00:24:27,644 Dac� a� putea vorbi o clip� cu dl Rourke... 455 00:24:27,646 --> 00:24:31,481 A� vrea s� v� pot ajuta. Din p�cate, agenda lui e plin� azi. 456 00:24:31,483 --> 00:24:35,803 - Dar poate... - De fapt, tocmai m-am eliberat un pic. 457 00:24:38,523 --> 00:24:40,924 Richard Rourke. �nc�ntat s� te cunosc. 458 00:24:40,926 --> 00:24:44,044 Lisa Roberts. De la Harten, Burns �i Whitaker. 459 00:24:44,046 --> 00:24:48,299 - Avocat? - Nu-�i face griji. Nu mu�c. 460 00:24:48,301 --> 00:24:50,517 �mi pare r�u s� aud asta. 461 00:24:50,519 --> 00:24:53,687 Voiam s� spun c� am venit aici ca s� ajut, nu ca s� fac r�u. 462 00:24:53,689 --> 00:24:55,389 Un avocat binevoitor. 463 00:24:55,391 --> 00:24:58,342 Nu. Voi r�ni pe cineva. Dar nu pe tine. 464 00:24:58,344 --> 00:25:02,363 - �i cine e tipul cel norocos? - Vreau s� intentez un proces colectiv 465 00:25:02,365 --> 00:25:04,531 firmei care asigur� livr�rile pe timpul nop�ii. 466 00:25:04,533 --> 00:25:07,334 Avem motive s� credem c� au �ncasat taxe mai mari, 467 00:25:07,336 --> 00:25:10,321 de la voi �i de la al�i clien�i, �n ultimii 30 ce ani. 468 00:25:10,323 --> 00:25:12,489 Dac� am dreptate, �i am, 469 00:25:12,491 --> 00:25:15,909 compania ta s-ar putea a�tepta la recuperarea unei sume nea�teptate. 470 00:25:15,911 --> 00:25:18,512 Nu am nevoie dec�t de registrele de livr�ri. 471 00:25:18,514 --> 00:25:24,918 P�i... eu n-am nevoie dec�t de num�rul t�u de telefon. 472 00:25:26,054 --> 00:25:30,088 Ei bine... putem face un compromis. 473 00:25:30,092 --> 00:25:32,059 Poate �l primesc eu pe al t�u. 474 00:25:32,877 --> 00:25:37,047 - Munce�ti din greu, Richard? - Ca �ntotdeauna, tat�. 475 00:25:37,049 --> 00:25:39,651 Vii la �edin�a cu Burnett, da? 476 00:25:40,653 --> 00:25:43,404 Imediat, da. 477 00:25:44,722 --> 00:25:46,440 Scuze. Unde r�m�sesem? 478 00:25:46,442 --> 00:25:49,493 La registrele de livr�ri, �n schimbul num�rului t�u de telefon. 479 00:25:49,495 --> 00:25:51,829 Da, compromisul nostru. Desigur. 480 00:25:51,831 --> 00:25:54,131 Num�rul meu de mobil e pe spate. 481 00:25:54,133 --> 00:25:56,566 Secretara mea ��i va da tot ce ai nevoie. 482 00:25:57,402 --> 00:25:59,753 Sper sincer s� te mai v�d. 483 00:25:59,755 --> 00:26:03,173 Fii sigur de asta. 484 00:26:18,920 --> 00:26:22,231 Iat� �nregistr�rile de la serviciul de livr�ri de la Rourke Unlimited. 485 00:26:22,233 --> 00:26:25,234 Are semn�tura lui Blake peste tot, �n acea zi. 486 00:26:25,236 --> 00:26:27,370 Ceea ce-i distruge complet alibiul lui Rourke. 487 00:26:27,372 --> 00:26:30,406 - Da, Rourke min�ea, tat�. - �i de ce ar min�i dac� nu era cu Jenny? 488 00:26:30,408 --> 00:26:34,377 - �nc� nu l-ai prins. - Cum adic�, �nc� nu l-am prins? 489 00:26:34,379 --> 00:26:36,862 - �nc� nu l-ai prins. - Cel pu�in am sucifient ca s�-l re�in... 490 00:26:36,864 --> 00:26:38,947 S�-l fac s� transpire un pic. �l prind eu. 491 00:26:38,949 --> 00:26:41,367 �i �nainte de a pune piciorul �n camera de interogatoriu, 492 00:26:41,369 --> 00:26:44,386 cele trei duzini de avoca�i ai lui vor da n�val� �i vor spulbera tot cazul. 493 00:26:44,388 --> 00:26:47,106 - �nc� nu l-ai prins. - Incredibil. 494 00:26:47,108 --> 00:26:49,091 - Ce? - De ce incredibil? 495 00:26:49,093 --> 00:26:52,445 �mi pare r�u, bunicule, dar cred c� nu �n�eleg sistemul judiciar. 496 00:26:52,447 --> 00:26:55,546 Richard Rourke a min�it poli�ia �i nu e suficient ca s� fie arestat? 497 00:26:55,550 --> 00:26:57,132 Dar prietenul unchiului Danny 498 00:26:57,134 --> 00:27:00,509 e la �nchisoare pentru o ceart� stupid� pe care nu el a provocat-o? 499 00:27:00,538 --> 00:27:03,071 - Ce fel de justi�ie e asta? - Da, sunt de acord cu Nicky. 500 00:27:03,074 --> 00:27:07,076 Adic�, Rourke evident ascunde ceva, iar Bobby doar s-a ap�rat. 501 00:27:07,078 --> 00:27:09,428 - Cum poate fi drept? - Cine a zis c� via�a e dreapt�? 502 00:27:09,430 --> 00:27:11,464 Via�a ar trebui s� fie dreapt�, nu? 503 00:27:11,466 --> 00:27:14,750 - Da, ar trebui, dragule. - Via�a nu e dreapt�, Jack, dar tu po�i fi. 504 00:27:14,752 --> 00:27:17,618 Bunicul vrea s� spun� c� sistemul judiciar e complicat. 505 00:27:17,621 --> 00:27:20,055 Uneori, lucrurile nu se rezolv� a�a cum ar trebui. 506 00:27:20,057 --> 00:27:22,557 �i, uneori, singurul lucru care-l poate �mpiedica 507 00:27:22,559 --> 00:27:25,628 pe un r�uf�c�tor s� scape, sau pe un om bun s� fie �nchis, 508 00:27:25,630 --> 00:27:27,846 e un poli�ist care nu las� balt� un caz, 509 00:27:27,848 --> 00:27:31,333 sau un procuror hot�r�t s� �ndrepte lucrurile. 510 00:27:36,473 --> 00:27:40,242 Trebuie s� ne uit�m iar prin toate, de la cap�t, Nathan, bine? 511 00:27:41,079 --> 00:27:43,062 Orice articol de ziar, albume foto, 512 00:27:43,064 --> 00:27:45,897 toate noti�ele tale, orice ��i trece prin minte sau ��i aminte�ti. 513 00:27:45,900 --> 00:27:48,551 �n acest moment, tot ce avem e c� Rourke nu a fost la film. 514 00:27:48,553 --> 00:27:50,886 Nu e suficient. Trebuie s� dovedim c� a fost �n camer� cu Jenny. 515 00:27:50,888 --> 00:27:55,140 Exact, ne trebuie o prob� sau o dovad� c� cei doi au fost �mpreun� �n acea zi. 516 00:27:55,142 --> 00:28:00,546 Asta e tot ce am adunat �n ace�ti ani �i are leg�tur� cu cazul. 517 00:28:00,548 --> 00:28:03,165 �n regul�. S� �ncepem s� c�ut�m. 518 00:28:10,892 --> 00:28:12,858 Care-i treaba, amice? Ce mai faci? 519 00:28:12,860 --> 00:28:14,143 Jamie! 520 00:28:14,145 --> 00:28:17,813 Uite, �i-am adus ni�te reviste �i o pizza de la Joe. 521 00:28:17,815 --> 00:28:20,382 Sunt sigur c� te-ai s�turat de puiul la caserol�, nu? 522 00:28:20,384 --> 00:28:23,703 Mersi, Jamie, dar nu trebuia s� faci asta. 523 00:28:23,705 --> 00:28:27,072 M�car at�t am putut s� fac. �n plus, am vrut s� v�d ce faci. 524 00:28:27,074 --> 00:28:30,225 �i-am trimis vreo dou� mesaje, dar presupun c� te odihneai. 525 00:28:30,227 --> 00:28:33,045 Da... �n leg�tur� cu asta... 526 00:28:33,047 --> 00:28:36,916 Da, scuze c� nu �i-am r�spuns, dar... 527 00:28:36,918 --> 00:28:40,136 Uite, nu voi putea s� renun� la acuza�ii. 528 00:28:40,138 --> 00:28:43,222 Da, bine�n�eles. E decizia ta. 529 00:28:43,224 --> 00:28:46,225 �i-au pus �i guler cervical? 530 00:28:46,227 --> 00:28:50,445 Ca �i c�nd contuzia �i nasul spart n-ar fi fost suficiente, 531 00:28:50,447 --> 00:28:54,016 acum nu pot s�-mi mi�c nici g�tul. De asta sunt �nc� aici. 532 00:28:54,018 --> 00:28:56,652 Da, credeam c� ai ie�it ieri, a�a c� m-am dus la apartamentul t�u. 533 00:28:56,654 --> 00:28:58,521 - Z�u? - Da. 534 00:28:58,523 --> 00:29:01,107 Da, ne-am mutat de acolo. 535 00:29:01,109 --> 00:29:03,409 - Nu �i-am spus? - Nu, nu mi-ai spus. 536 00:29:03,411 --> 00:29:05,060 Dar se pare c� ai avut o lun� ocupat�. 537 00:29:05,062 --> 00:29:08,597 Am sunat la tine la birou. Mi-au zis c� nu mai lucrezi la firm�. 538 00:29:08,599 --> 00:29:11,450 Am plecat de la ei ca s�-mi deschid propria firm�. 539 00:29:11,452 --> 00:29:13,502 Asta-i grozav. 540 00:29:13,504 --> 00:29:16,605 Cred c� tipul de la fosta ta locuin�� a �n�eles gre�it. 541 00:29:16,607 --> 00:29:19,374 Mi-a dat de �n�eles c� ai fost concediat sau ceva. 542 00:29:19,376 --> 00:29:22,676 Pe bune? E ciudat. 543 00:29:22,680 --> 00:29:24,246 Da. 544 00:29:26,016 --> 00:29:29,302 Ascult�, Ken, suntem amici de mult timp, a�a e? 545 00:29:29,304 --> 00:29:31,620 Dac� e vreo problem�, po�i vorbi cu mine. 546 00:29:31,622 --> 00:29:36,192 - Poate te-a� ajuta. - Nu am nicio problem�, Jamie. 547 00:29:37,027 --> 00:29:40,129 Am verificat �n registrele prim�riei. Nu te-ai mutat din apartamentul t�u. 548 00:29:40,131 --> 00:29:43,199 - Ai fost evacuat. - ��i bagi nasul �n treburile mele? 549 00:29:43,201 --> 00:29:45,568 De ce naiba ai face a�a ceva? 550 00:29:45,570 --> 00:29:47,303 Tipul �la �n costum nasol, care tocmai a plecat, 551 00:29:47,305 --> 00:29:49,622 nu cumva e un avoc��el care v�neaz� �n�elegeri? 552 00:29:50,290 --> 00:29:55,578 - Da, cred c� ar trebui s� pleci, Jamie. - Bine. 553 00:29:55,580 --> 00:29:57,096 Dar, mai �nt�i, ascult�-m�. 554 00:29:57,098 --> 00:29:59,481 Ce s-a �nt�mplat atunci pe terenul de baschet 555 00:29:59,483 --> 00:30:01,834 a fost o situa�ie stupid� care a sc�pat de sub control. 556 00:30:01,836 --> 00:30:04,904 Tu ai s�rit calul, �i Bobby a s�rit calul. 557 00:30:04,906 --> 00:30:08,741 Nu-i distruge via�a cu chestia asta, doar ca s� faci rost de c��iva dolari. 558 00:30:08,743 --> 00:30:11,460 Are nevast� �i copii de care trebuie s� aib� grij�. 559 00:30:14,097 --> 00:30:16,398 �ns�n�to�ire grabnic�, Ken! 560 00:30:25,409 --> 00:30:28,310 �nc� o mai pot vedea juc�ndu-se afar�. 561 00:30:29,112 --> 00:30:33,416 �nc� mai pot s�-i aud glasul strig�ndu-m� s� m� duc afar�. 562 00:30:34,418 --> 00:30:36,369 Nathan... 563 00:30:36,371 --> 00:30:39,789 Ai f�cut suficient de mult �nc�t s� te pot ruga ceva. 564 00:30:39,791 --> 00:30:43,991 - Te rog, nu-mi cere s� renun�. - Nu asta voiam s� spun. 565 00:30:43,994 --> 00:30:47,928 Dar poate dura ceva timp. Mult timp. 566 00:30:47,932 --> 00:30:51,183 Asta e tot ce mi-a r�mas de la ea. 567 00:30:51,185 --> 00:30:54,553 Un cadou pe care i l-am dat c�nd a �mplinit 16 ani. 568 00:30:54,555 --> 00:30:59,325 Am f�cut poza asta �n zorii acelei dimine�i. 569 00:30:59,327 --> 00:31:03,396 - E frumoas�. - Era. 570 00:31:03,398 --> 00:31:07,349 C�nd poli�i�tii mi l-au dat �napoi, avea ni�te urme de s�nge pe el. 571 00:31:07,818 --> 00:31:10,369 M� �ntreb dac� era al criminalului. 572 00:31:10,371 --> 00:31:12,521 Iluzii de�arte, nu? 573 00:31:12,523 --> 00:31:17,293 Poli�ia a luat o prob� ADN, dar a fost prea mic� pentru testare. 574 00:31:19,913 --> 00:31:22,164 Nathan, testarea ADN 575 00:31:22,166 --> 00:31:24,917 e la distan�� de ani-lumin� fa�� de cum era acum 15 ani. 576 00:31:25,553 --> 00:31:27,420 Pun pariu c� putem reface testul acelei probe. 577 00:31:27,422 --> 00:31:30,055 Dar ai spus c� dosarul cazului a disp�rut. 578 00:31:30,057 --> 00:31:33,342 - C� nu mai e nicio prob� original�. - Da, da. 579 00:31:33,344 --> 00:31:35,210 Dosarul cazului a disp�rut, dar asta nu conteaz�. 580 00:31:35,212 --> 00:31:40,415 - Proba ADN ar trebui s� existe �nc�. - Pentru c� nu e p�strat� �n dosar. 581 00:31:40,417 --> 00:31:42,818 E p�strat� la cabinetul medicului legist. 582 00:31:42,820 --> 00:31:46,489 Exact. M� duc la medicul legist. 583 00:31:46,491 --> 00:31:49,091 Surioar�, tu te duci s�-l vezi pe Rourke, bine? 584 00:31:56,032 --> 00:31:58,783 Scuze c� am �nt�rziat. A trebuit s� m� strecor din birou 585 00:31:58,785 --> 00:32:00,986 c�nd dragul de tata nu era atent. 586 00:32:00,988 --> 00:32:02,872 Lucrezi a�a t�rziu duminica? 587 00:32:02,874 --> 00:32:05,073 Da. �n prima duminic� din lun�, facem �mpreun� contabilitatea. 588 00:32:05,075 --> 00:32:06,675 Mare distrac�ie! 589 00:32:06,677 --> 00:32:09,543 Dar destul cu asta. Mul�umesc pentru b�utur�. 590 00:32:09,546 --> 00:32:11,046 Cu pl�cere. 591 00:32:11,048 --> 00:32:13,883 - M� bucur c� ai sunat. - �i eu. 592 00:32:15,635 --> 00:32:18,320 Trebuie s�-�i fac o m�rturisire. 593 00:32:18,322 --> 00:32:22,775 E deja interesant. Te rog, spune. 594 00:32:22,777 --> 00:32:25,811 Nu m� cheam� Lisa Roberts. 595 00:32:25,813 --> 00:32:29,482 Ei bine, atunci cine e�ti? 596 00:32:29,484 --> 00:32:34,370 Sunt procuror general adjunct. Erin Reagan. 597 00:32:34,372 --> 00:32:37,490 Procuror general adjunct? 598 00:32:37,492 --> 00:32:40,493 �i de ce nu mi-ai spus asta de la �nceput? 599 00:32:40,495 --> 00:32:44,663 Fiindc� te anchetez pentru uciderea lui Jenny Anderson. 600 00:32:45,499 --> 00:32:49,451 - Poftim? - Adev�rata poveste. 601 00:32:53,289 --> 00:32:55,174 Nu eu am ucis-o pe Jenny. 602 00:32:55,176 --> 00:32:59,128 Bine. Poate mergem la biroul meu �i discut�m despre asta. 603 00:33:02,966 --> 00:33:09,271 Adio, Erin... Lisa sau cum te-o chema... 604 00:33:33,880 --> 00:33:37,032 Ca s� fiu sincer� cu tine, Danny, e destul de amuzant s� fii poli�ist. 605 00:33:37,034 --> 00:33:39,785 Da, e o real� pl�cere, p�n� c�nd oamenii �ncep s� trag� �n tine. 606 00:33:39,787 --> 00:33:42,286 Reagan, au sosit rezultatele ADN. 607 00:33:44,057 --> 00:33:47,026 - Ce e? - Nu e el. 608 00:33:47,028 --> 00:33:48,744 Nu e Richard Rourke. 609 00:33:48,746 --> 00:33:51,563 - Atunci cine? - �oarecii de laborator spun 610 00:33:51,565 --> 00:33:55,000 c� se potrive�te aproape 100%, dar nu exact, ceea ce �nseamn�... 611 00:33:55,002 --> 00:33:57,085 Ceea ce �nseamn� c� e o rud�. 612 00:33:59,155 --> 00:34:00,906 Tat�l lui Rourke. 613 00:34:16,240 --> 00:34:18,458 Richard Rourke! 614 00:34:19,911 --> 00:34:22,278 Richard Rourke, poli�ia! 615 00:34:22,280 --> 00:34:25,332 - E�ti sigur c� lucreaz�? - Da, a zis c� lucreaz� p�n� t�rziu. 616 00:34:25,334 --> 00:34:27,634 Ai pistolul la tine? 617 00:34:27,636 --> 00:34:30,003 Da, �ntotdeauna vin cu arma la cina �n familie. 618 00:34:30,005 --> 00:34:32,672 Nu am niciun ajutor. �ine asta. 619 00:34:32,674 --> 00:34:35,892 Sun� la 911. Cere �nt�riri. 620 00:34:38,128 --> 00:34:40,847 N-ai s� faci a�a ceva. 621 00:34:40,849 --> 00:34:43,483 - Ascult�-m�. - Nu, ascult�-m� tu, tat�. 622 00:34:43,485 --> 00:34:45,485 Ce naiba...? Ce crezi c� faci?! 623 00:34:45,487 --> 00:34:46,937 Nu mai suport! 624 00:34:46,939 --> 00:34:48,905 - Trebuie s� te duci la ei... - Richard! 625 00:34:48,907 --> 00:34:51,524 - Arunc� arma! - Dac� te apropii, trag. 626 00:34:51,526 --> 00:34:53,543 N-o s� �mpu�ti pe nimeni. O s� arunci arma acum. 627 00:34:53,545 --> 00:34:55,328 N-am ucis-o eu pe Jenny. 628 00:34:55,330 --> 00:34:57,914 �tiu c� n-ai ucis-o tu. �tiu c-a fost el. 629 00:34:57,916 --> 00:35:01,868 �i �tiu c� vrei s� i-o pl�te�ti, dar nu a�a. 630 00:35:02,653 --> 00:35:04,371 Ba da, a�a. 631 00:35:04,373 --> 00:35:07,374 Richard, g�nde�te-te la ce faci. E ridicol! 632 00:35:07,376 --> 00:35:10,710 Pentru prima dat� �n 15 ani, �tiu exact ce fac. 633 00:35:10,712 --> 00:35:14,345 - Richard, pune arma jos. - Nu �nainte s� m�rturiseasc�. 634 00:35:14,349 --> 00:35:17,417 ��i jur, dac� va spune adev�rul, arunc arma. 635 00:35:17,419 --> 00:35:22,505 Promit. D�-i drumul. Spune-le. 636 00:35:22,507 --> 00:35:24,574 Spune-le de ce ai omor�t-o pe Jenny. 637 00:35:26,343 --> 00:35:28,561 Fiindc� credeai c� nu e destul de bun� pentru mine? 638 00:35:28,563 --> 00:35:30,497 - Nu e adev�rat. - Pentru c� nu se ridica... 639 00:35:30,499 --> 00:35:34,567 la �n�l�imea numelui Rourke. Pentru c� era negres�. 640 00:35:36,905 --> 00:35:38,571 Nu �tiu despre ce vorbe�te. 641 00:35:38,573 --> 00:35:41,324 E clar... a �nnebunit. 642 00:35:41,326 --> 00:35:44,461 Richard, o s� �nr�ut��e�ti lucrurile. Las� arma jos �i putem sta de vorb�. 643 00:35:44,463 --> 00:35:47,697 Am plecat devreme de la serviciu, �n ziua aia, ca s� fiu cu ea. 644 00:35:49,383 --> 00:35:51,885 C�nd ai aflat unde am plecat, 645 00:35:51,887 --> 00:35:55,004 ai venit la apartamentul ei �i ai �ncercat s� m� faci s� termin cu ea. 646 00:35:55,006 --> 00:35:56,222 Mai �ii minte asta? 647 00:35:56,224 --> 00:35:58,207 Lucrurile s-au �ncins �i am �nceput s� ne cert�m. 648 00:35:58,209 --> 00:36:02,462 C�nd Jenny a �ncercat s� ne opreasc�, mai �ii minte? 649 00:36:02,464 --> 00:36:06,633 Ai lovit-o. Ai izbit-o cu capul de zid. 650 00:36:08,352 --> 00:36:09,186 �i ea... 651 00:36:10,188 --> 00:36:12,722 ...nu s-a mai ridicat, tat�. 652 00:36:12,724 --> 00:36:15,408 Niciodat�... nu s-a mai trezit. 653 00:36:15,410 --> 00:36:16,960 Richard, arunc� arma. 654 00:36:16,962 --> 00:36:21,397 Sunt doar multe minciuni. V� spune minciuni! 655 00:36:21,399 --> 00:36:24,866 - Pe naiba. - Arunc-o! 656 00:36:26,288 --> 00:36:27,954 Nu mi�ca! 657 00:37:04,942 --> 00:37:08,528 Ca s� �tii, jaluzelele sunt bune, dar izolarea fonic� e nasoal�. 658 00:37:08,530 --> 00:37:11,464 - Am ridicat vocea? - �nc� nu. 659 00:37:16,454 --> 00:37:18,821 Unde poate sta jos cineva? 660 00:37:24,562 --> 00:37:26,796 - Te rog. - Mul�umesc. 661 00:37:36,440 --> 00:37:39,025 Ai citit ce am trimis? 662 00:37:39,027 --> 00:37:41,027 - Da, am citit. - �i? 663 00:37:41,946 --> 00:37:43,813 E destul de corect, cred. 664 00:37:43,815 --> 00:37:48,067 Partea despre mine, c� nu sunt un conduc�tor de oameni, e cam dureroas�. 665 00:37:48,069 --> 00:37:51,785 - Cine a scris asta? - Eu. 666 00:37:54,625 --> 00:37:58,377 �mi �nregistrez observa�iile personale, c�nd particip la interviurile 667 00:37:58,379 --> 00:38:00,964 pentru func�ii superioare. 668 00:38:03,968 --> 00:38:07,203 "Nu e un conduc�tor de oameni" sun� ca un Hemingway prost. 669 00:38:07,205 --> 00:38:10,306 P�i, nu sunt un scriitor bun ca tine. 670 00:38:10,891 --> 00:38:13,660 �i nici eu nu sunt liderul care e�ti tu. 671 00:38:13,662 --> 00:38:17,780 A�a zice... chiar aici. 672 00:38:26,457 --> 00:38:29,492 Multe din cele pe care le-ai scris despre mine... 673 00:38:29,494 --> 00:38:35,548 sunt dificil de ascultat... dar... corecte. 674 00:38:37,184 --> 00:38:41,370 O parte din ce am scris eu despre tine e greu de ascultat... 675 00:38:41,372 --> 00:38:44,057 ...dar e corect. 676 00:38:46,210 --> 00:38:48,428 Am fost c�pitanul echipei de canotori din facultate. 677 00:38:48,430 --> 00:38:51,181 �tiai asta? 16 oameni sub comanda mea. 678 00:38:51,183 --> 00:38:52,982 Ideea e c� suntem o echip� bun�. 679 00:38:54,384 --> 00:38:58,438 �i una �i mai bun�, c�nd suntem sinceri unul cu cel�lalt. 680 00:38:58,440 --> 00:39:02,158 Chiar �i atunci c�nd doare. 681 00:39:03,027 --> 00:39:05,195 Nu �tiu ce crezi tu, 682 00:39:05,197 --> 00:39:08,414 dar eu m-am s�turat de sinceritate pentru o s�pt�m�n�. 683 00:39:15,039 --> 00:39:17,023 C�pitanul echipei de canotaj 684 00:39:17,025 --> 00:39:19,575 poate sta drept, s�-�i sus�in� punctul de vedere? 685 00:39:19,577 --> 00:39:22,595 �i s� distribuie ra�ia de rom. 686 00:39:23,964 --> 00:39:26,182 Impresionant. 687 00:39:27,384 --> 00:39:30,486 Ne �nt�lnim la ora 16:00 cu primarul �i cu administratorul parcurilor. 688 00:39:32,757 --> 00:39:35,358 Ne vedem sus. 689 00:39:50,774 --> 00:39:54,027 - Nu �tiu ce s� zic, Danny. - Mie nu trebuie s�-mi zici nimic. 690 00:39:54,029 --> 00:39:56,796 - Mul�ume�te-i lui Jamie. - Jamie, mul�umesc. 691 00:39:56,798 --> 00:39:59,666 �mi pare r�u c� a trebuit s� treci prin toate astea. 692 00:39:59,668 --> 00:40:03,202 - Mul�umesc, Jamie. - Ne mai vedem, Gina. 693 00:40:03,204 --> 00:40:06,337 - Mersi. - Vino. S� mergem acas�. 694 00:40:08,092 --> 00:40:12,795 - Bun� treab�, fr��ioare. - Mersi, Danny. 695 00:40:19,270 --> 00:40:23,472 - Vreau s�-�i ar�t ceva. - Ce c�ut�m aici, �n spate? 696 00:40:23,474 --> 00:40:26,442 C�nd ai c�tigat la licita�ie �i s-a promis un loc �n primul r�nd 697 00:40:26,444 --> 00:40:28,244 �n sistemul judiciar, a�a e? 698 00:40:29,480 --> 00:40:31,197 Prive�te! 699 00:40:31,199 --> 00:40:32,982 De ce a�i ucis-o? 700 00:40:34,286 --> 00:40:36,536 Nu comentez. 701 00:40:42,343 --> 00:40:45,712 E�ti preg�tit s� bagi la �nchisoare ni�te r�uf�c�tori? 702 00:40:45,714 --> 00:40:51,667 Am a�teptat 15 ani ziua asta. Sunt mai mult dec�t preg�tit. 703 00:40:51,669 --> 00:40:54,470 Erin... ��i mul�umesc. 704 00:40:55,655 --> 00:40:57,755 Eu ��i mul�umesc, Nathan. 705 00:41:00,657 --> 00:41:03,057 Traducerea �i adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 62533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.