All language subtitles for Blue Bloods S03E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,360 --> 00:00:14,527 Ce-i? 2 00:00:14,529 --> 00:00:16,996 E fapta noastră bună pe ziua de azi, bine? 3 00:00:16,998 --> 00:00:19,549 Calmează-te, frate. Am priceput. 4 00:00:21,168 --> 00:00:22,701 - În regulă. - Mulţumesc. 5 00:00:22,703 --> 00:00:23,487 Cu plăcere. 6 00:00:23,512 --> 00:00:27,173 Vă jur, când am cerut o indicaţie, nu mă aşteptam să mă duceţi cu maşina. 7 00:00:27,175 --> 00:00:28,707 Sau la un tur al oraşului. 8 00:00:28,709 --> 00:00:30,310 A fost plăcerea noastră. Serios. 9 00:00:30,311 --> 00:00:33,312 Sper să te bucuri în continuare de timpul petrecut în New York. 10 00:00:33,314 --> 00:00:37,483 Dacă mai ai nevoie de ceva... adică orice... sună-mă, bine? 11 00:00:37,485 --> 00:00:41,103 Şi se spune că newyorkezii sunt grosolani. Voi sunteţi minunaţi. 12 00:00:41,105 --> 00:00:44,555 - Mulţumesc. Pa. - Pa. 13 00:00:46,394 --> 00:00:48,694 Poliţist “cuceritor”, eşti pregătit să te întorci la muncă? 14 00:00:48,696 --> 00:00:50,997 Nu. Sunt lihnit. 15 00:00:50,999 --> 00:00:53,232 E un restaurant japonez grozav, chiar în capătul străzii. 16 00:00:53,234 --> 00:00:56,168 - Ne prepară prâzul la comandă. - Tocmai ai consumat pauza de masă. 17 00:00:56,170 --> 00:00:59,338 ”One Charles” transmite: sunteţi informaţi că aveţi un apel la 911 18 00:00:59,340 --> 00:01:01,674 despre un bărbat cu armă în Washington Square Park. 19 00:01:01,676 --> 00:01:04,426 Bărbat alb, în jur de 30 de ani, în costum gri cu cravată, păr negru. 20 00:01:04,428 --> 00:01:07,146 - Hai să mergem. - Chiar mor de foame. 21 00:01:07,348 --> 00:01:12,718 - Asta e karma, frate. - Chiar mi-e foame. 22 00:01:19,943 --> 00:01:23,713 Nu ştiu unde ar putea fi acest mic compromis, dle consilier. 23 00:01:23,715 --> 00:01:26,432 Tu vezi ziua de lucru de 12 ore care creează economie. 24 00:01:26,434 --> 00:01:30,771 Eu văd 34.000 de poliţişti obosiţi, care nu-şi pot face datoria 25 00:01:30,774 --> 00:01:34,824 la capacitate maximă. Asemenea! 26 00:01:35,126 --> 00:01:36,775 Scuze! 27 00:01:36,777 --> 00:01:39,278 Nu, eu îmi cer scuze. Ştiu că eşti ocupat. 28 00:01:39,280 --> 00:01:41,447 Nu pentru tine. 29 00:01:41,449 --> 00:01:44,634 Cum naiba să mă port cu şeful tău? 30 00:01:46,286 --> 00:01:48,888 Primarul nu s-a purtat frumos în instanţă, azi? 31 00:01:48,890 --> 00:01:51,790 Consultantul lui de campanie a delapidat 32 00:01:51,792 --> 00:01:54,844 un sfert de milion de dolari din fondurile pentru realegerea lui. 33 00:01:54,846 --> 00:01:57,513 Primarul era martorul meu cheie şi nu a venit. 34 00:01:57,515 --> 00:02:01,300 - A spus de ce? - Probleme urgente ale oraşului. 35 00:02:01,302 --> 00:02:03,019 Se ştie că avem probleme. 36 00:02:03,021 --> 00:02:06,639 Dacă era atât de urgent, ai fi ştiut şi tu. 37 00:02:07,908 --> 00:02:12,194 Se pare că nu a vrut să fie interogat sub jurământ. 38 00:02:12,196 --> 00:02:14,964 - Da. - Ce naiba crezi că înseamnă asta? 39 00:02:14,966 --> 00:02:17,149 Că este ceva ce nu-mi spune. 40 00:02:17,151 --> 00:02:21,621 - Dacă refuză să depună mărturie... - Ai puterea citaţiei. 41 00:02:21,623 --> 00:02:25,524 Să-i trimit citaţie şefului nostru comun? Ar pierde ambele părţi. 42 00:02:25,526 --> 00:02:29,095 Meritul aparţine omului care coboară în arenă, 43 00:02:29,097 --> 00:02:33,549 care, în cel mai rău caz, dacă nu reuşeşte, eşuează fiindcă şi-a asumat riscuri mari. 44 00:02:33,551 --> 00:02:35,334 Frumoase cuvinte. 45 00:02:35,336 --> 00:02:38,287 Nu sunt ale mele, sunt ale comisarului Roosevelt. 46 00:02:43,009 --> 00:02:46,696 Nimeni nu pare prea preocupat de un nebun înarmat, aflat în libertate. 47 00:02:46,698 --> 00:02:51,150 - Încotro o luăm? - Să luăm prânzul, dacă e strada 90-X. 48 00:02:51,152 --> 00:02:53,402 Nu e decizia noastră, Vin. Haide. 49 00:02:53,404 --> 00:02:57,123 Bine. Tu o iei la dreapta, eu o iau la stânga. 50 00:02:57,125 --> 00:02:58,691 Nu-i o idee bună. 51 00:02:58,693 --> 00:03:00,793 O suprafaţă de două ori mai mare, timpul pe jumătate. 52 00:03:00,795 --> 00:03:03,096 Anunţă prin staţie, dacă vezi ceva. 53 00:03:17,010 --> 00:03:20,479 - Îmi pare rău că am întârziat. - Era cât p-aci să te las baltă. 54 00:03:31,191 --> 00:03:33,409 Vin, eşti pe recepţie? 55 00:03:35,780 --> 00:03:37,446 Hei, Vin, eşti pe recepţie? 56 00:03:39,900 --> 00:03:43,751 Doamnă, vă rog să ieşiţi din parc. Pe aici. Mersi. 57 00:03:43,755 --> 00:03:47,089 Gunoiule, ticălosule! 58 00:03:47,091 --> 00:03:49,041 Domnule, vreau să-ţi văd mâinile, acum! 59 00:03:49,043 --> 00:03:51,510 - Vrei să-mi vezi mâinile? - Arată-mi mâinile! 60 00:03:51,512 --> 00:03:53,295 - Uite mâinile. - Aruncă arma! 61 00:03:53,297 --> 00:03:55,581 - Crezi că sunt un laş? - Aruncă arma, acum! 62 00:03:55,583 --> 00:03:57,166 Pune-o jos! 63 00:03:58,035 --> 00:03:59,184 Arunc-o! 64 00:04:00,086 --> 00:04:01,687 Nu face asta! 65 00:04:15,101 --> 00:04:17,620 Centrala, avem nevoie urgent de o ambulanţă. 66 00:04:17,622 --> 00:04:18,937 Ce s-a întâmplat? 67 00:04:18,939 --> 00:04:21,741 S-au tras focuri de armă, cu implicarea poliţiei. 68 00:04:21,743 --> 00:04:24,326 Avem nevoie de o unitate specială şi un supraveghetor... 69 00:04:25,245 --> 00:04:27,246 Te simţi bine? 70 00:04:50,101 --> 00:04:54,501 Traducerea şi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 71 00:04:59,126 --> 00:05:03,615 BLUE BLOODS Sezonul 3 – Episodul 11 72 00:05:07,800 --> 00:05:11,136 Ştiu că e prima oară pentru tine, puştiule, dar... asta-i procedura. 73 00:05:11,138 --> 00:05:13,689 Mi se confiscă arma, se fac teste balistice, ca să fie siguri că totul e în regulă. 74 00:05:13,691 --> 00:05:16,141 Între timp, am dreptul să-mi folosesc arma personală. 75 00:05:16,143 --> 00:05:18,277 Conform protocolului, vei fi trecut la o muncă administrativă... 76 00:05:18,279 --> 00:05:19,478 Trei ture. Ştiu. 77 00:05:19,480 --> 00:05:22,498 Sergente... apreciez susţinerea, dar aş vrea să răspund interogatoriului 78 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 cu echipa de trageri alături, dacă se poate. 79 00:05:24,585 --> 00:05:28,504 Nu, nu se poate. Următorul pas este să te duci la spital să-ţi faci un control. 80 00:05:28,506 --> 00:05:29,922 Nu e necesar, sergente. 81 00:05:29,924 --> 00:05:32,491 Fiecare poliţist se duce, după ce trage, e inevitabil. 82 00:05:32,493 --> 00:05:36,611 Iar anchetatorul nu poate vorbi cu tine, până când doctorul nu te declară apt. 83 00:05:36,613 --> 00:05:42,268 N-am greşit cu nimic. Nu mi-a dat de ales. A fost o nebunie. 84 00:05:42,270 --> 00:05:44,386 Despre asta vorbesc, vezi? 85 00:05:44,388 --> 00:05:46,522 Micile îndoieli încep să-ţi dea târcoale. 86 00:05:46,524 --> 00:05:48,073 În felul ăsta, vei avea timp să-ţi limpezeşti capul. 87 00:05:48,098 --> 00:05:52,194 Da, să nu începi să spui prostii de genul: "nu trebuia să trag în el." 88 00:05:52,196 --> 00:05:54,563 - Salut, Danny, ce cauţi aici? - Nu eu decid, dar nu cred 89 00:05:54,565 --> 00:05:56,014 că ai voie să te ocupi de cazul ăsta, Reagan. 90 00:05:56,016 --> 00:05:57,817 Voiam doar să văd ce face frăţiorul meu. 91 00:05:57,818 --> 00:06:00,519 Dacă cineva de la Afaceri Interne are vreo problemă cu asta, să mă pupe. 92 00:06:00,521 --> 00:06:03,355 - Eşti bine? - Da, sunt bine. Nu mi-a dat de ales. 93 00:06:03,357 --> 00:06:05,957 În regulă. Ascultă-ţi şeful, bine? Du-te la spital. 94 00:06:05,960 --> 00:06:09,411 - Du-te la St. Vic. Linda e de serviciu. - Da, bine. 95 00:06:09,413 --> 00:06:11,847 - Ai nevoie de o maşină sau ceva? - Nu, nu-i nevoie. 96 00:06:11,849 --> 00:06:13,299 - Da? - Da. 97 00:06:13,301 --> 00:06:17,103 Bine. Sunt mândru de tine, puştiule. Nu poţi să ştii câte vieţi ai salvat. 98 00:06:17,105 --> 00:06:18,654 Mersi, sergente. 99 00:06:18,756 --> 00:06:19,888 Hei, Sid! 100 00:06:20,891 --> 00:06:24,108 Ce pot face pentru tine, Danny? Ai venit aici ca turist? 101 00:06:24,115 --> 00:06:26,695 N-am putut rezista acestei imagini cu arcul de triumf. 102 00:06:26,697 --> 00:06:29,814 - Frumoasă privelişte. - Da. Ştii cine nu va mai putea rezista? 103 00:06:29,816 --> 00:06:32,684 - Presa? - Exact. Foarte ager la mine, Sid. 104 00:06:32,686 --> 00:06:34,386 Presa va avea o zi de muncă în teren. 105 00:06:34,388 --> 00:06:36,155 Cred că mai bine m-aş întoarce la treabă. 106 00:06:36,157 --> 00:06:37,756 Da. Care e povestea golanului? 107 00:06:37,758 --> 00:06:40,058 Cât de erou e fratele meu mai mic pentru că l-a doborât? 108 00:06:40,060 --> 00:06:42,328 Îl cheamă Gavin Bryant. Adresă de fiţe. 109 00:06:42,330 --> 00:06:43,895 Păi, crima organizată plăteşte. 110 00:06:43,897 --> 00:06:45,614 - Nu are antecedente penale. - Zău? 111 00:06:45,616 --> 00:06:48,767 Nu cred că arma lui trăgea cu gumă de mestecat sau cu bomboane. 112 00:06:48,769 --> 00:06:51,319 Avea încărcătorul plin, dar nu era nimic în camera cartuşului. 113 00:06:51,321 --> 00:06:54,439 Pistolul e curat ca lacrima. Nu pare să se fi tras recent cu el. 114 00:06:54,441 --> 00:06:57,909 Doar pentru că nu a tras cu el, nu înseamnă că nu voia să comită o crimă. 115 00:06:57,911 --> 00:07:00,429 Poţi verifica dacă au mai fost şi alte apeluri la 911 în zonă? 116 00:07:00,431 --> 00:07:03,465 Mersi pentru pont, Danny. Sunt detectiv doar de zece ani. 117 00:07:03,467 --> 00:07:06,352 - Am verificat. N-a apărut nimic. - Bine, poţi continua să verifici? 118 00:07:06,354 --> 00:07:08,554 Vorbim despre fratele meu mai mic, pricepi? 119 00:07:08,556 --> 00:07:11,256 Individul ăsta a provocat un poliţist. Imposibil să fie curat. 120 00:07:12,258 --> 00:07:14,092 Mersi. 121 00:07:14,094 --> 00:07:17,095 Şi mulţumită cooperării celor din cartier, 122 00:07:17,097 --> 00:07:19,481 toţi jefuitorii au fost arestaţi. 123 00:07:19,483 --> 00:07:22,568 - Întrebări? - Dle Comisar, 124 00:07:22,570 --> 00:07:25,237 vreo noutate despre focurile de armă din Washington Square Park? 125 00:07:25,239 --> 00:07:28,574 Mulţumesc, Helen. Ăsta era următorul subiect. 126 00:07:28,576 --> 00:07:32,244 Tipul înarmat, Gavin Bryant, era un angajat bine plătit, 127 00:07:32,246 --> 00:07:33,996 ca recrutor de personal. 128 00:07:33,998 --> 00:07:37,883 Căsătorit, avea doi copii mici, era membru activ al bisericii. 129 00:07:37,885 --> 00:07:40,602 Vecinii şi colegii de muncă cu care am vorbit au fost şocaţi. 130 00:07:40,604 --> 00:07:42,287 Niciunul nu se aştepta la aşa ceva. 131 00:07:42,289 --> 00:07:46,925 Mobilul lui e încă necunoscut, dar ancheta e în desfăşurare. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,178 Au fost persoane civile rănite în schimbul de focuri? 133 00:07:49,180 --> 00:07:51,847 Nici una. Miraculos, având în vedere mulţimea. 134 00:07:51,849 --> 00:07:55,567 Dle Comisar, puteţi confirma zvonul că poliţistul implicat e fiul dvs? 135 00:07:56,870 --> 00:07:59,822 Înţeleg că omul înarmat nu a tras niciun foc. 136 00:07:59,824 --> 00:08:02,407 De ce fiul dvs nu a folosit arma cu electroşocuri? 137 00:08:02,409 --> 00:08:04,576 Înainte de toate, Jonathan, 138 00:08:04,578 --> 00:08:07,279 poliţiştii de la patrulare nu poartă astfel de arme. 139 00:08:07,281 --> 00:08:08,363 Poate ar trebui. 140 00:08:08,365 --> 00:08:12,334 Deci asta e politica oficială a NYPD de a-i trata pe bolnavii mintal? 141 00:08:12,336 --> 00:08:15,370 - Omul înarmat nu avea antecedente de... - Asta nu se putea şti. 142 00:08:15,372 --> 00:08:18,040 Era un bărbat cu un pistol şi erau vieţi omeneşti în joc. 143 00:08:18,042 --> 00:08:21,777 Fiul dvs măcar a încercat să... tragă în arma din mâna lui? 144 00:08:23,263 --> 00:08:27,800 Poliţistul în cauză respecta politica departamentului, 145 00:08:27,802 --> 00:08:30,335 adică, să folosească forţa fizică mortală, 146 00:08:30,337 --> 00:08:34,523 când situaţia o cere, ceea ce a făcut, în cazul de faţă. 147 00:08:34,525 --> 00:08:37,042 Toţi poliţiştii mei au fost pregătiţi să tragă 148 00:08:37,044 --> 00:08:40,446 până când ameninţarea este eliminată, nu pentru a ucide. 149 00:08:40,448 --> 00:08:43,782 Deci problema a fost că fiul dvs e prea bun la tras cu arma. 150 00:08:43,784 --> 00:08:46,017 În regulă. 151 00:08:47,320 --> 00:08:49,255 Să zicem că... 152 00:08:49,257 --> 00:08:53,491 omul înarmat nu îndrepta arma către un grup de copii, ci spre tine... 153 00:08:53,493 --> 00:08:57,126 Tu ai o secundă, înainte ca el să apese pe trăgaci. Ce faci? 154 00:08:57,131 --> 00:08:59,954 - Păi, mai întâi... - Prea târziu. Eşti mort. 155 00:09:01,869 --> 00:09:06,037 Să fie clar, dl Comisar vorbea ipotetic. 156 00:09:15,882 --> 00:09:18,216 O să ajung să văd un doctor curând? 157 00:09:18,218 --> 00:09:20,602 Danny m-a lăsat să cred că ai ceva influenţă pe-aici. 158 00:09:20,604 --> 00:09:23,071 Trebuie să stai liniştit cât fac controlul, bine? 159 00:09:23,073 --> 00:09:26,357 Doctorul va veni aici, imediat ce-ţi controlez semnele vitale. 160 00:09:30,330 --> 00:09:32,831 Bine. 161 00:09:32,833 --> 00:09:36,067 - Cum te simţi? - Bine. 162 00:09:36,069 --> 00:09:37,235 - Da? - Da. 163 00:09:37,237 --> 00:09:40,956 Păi, tensiunea arterială spune altceva. E foarte mare. 164 00:09:40,958 --> 00:09:43,709 Da, asta e cauza ţiuitului din ureche... E un pic enervant. 165 00:09:43,711 --> 00:09:47,744 - Asta a început după ce-ai tras? - Da. 166 00:09:47,748 --> 00:09:51,416 Păi, e tinitus. E ceva obişnuit, la împuşcături. 167 00:09:51,418 --> 00:09:55,768 - Nu e o închipuire. - Nu, n-am zis că e o închipuire. 168 00:09:55,773 --> 00:09:59,858 Spun că... nu trebuie să-ţi faci griji, va dispărea de la sine. 169 00:09:59,860 --> 00:10:02,861 Atunci, asta a fost doar o pierdere de timp, nu-i aşa? 170 00:10:02,863 --> 00:10:06,281 Nu... Stai jos, n-am terminat cu tine. 171 00:10:06,283 --> 00:10:09,568 Ştii ceva, prin ce-ai trecut tu a fost o ceva traumatizant. 172 00:10:09,570 --> 00:10:12,404 Pentru oricine. Uită-te la mine. 173 00:10:12,406 --> 00:10:14,656 Danny a fost implicat în schimburi de focuri. De mai multe ori. 174 00:10:14,658 --> 00:10:16,408 El avea parte, de obicei, de compasiunea asta? 175 00:10:16,410 --> 00:10:17,910 Nu e vorba de compasiune, Jamie. 176 00:10:17,912 --> 00:10:20,212 Şi ştii ceva, dacă tu crezi că chestiile astea 177 00:10:20,214 --> 00:10:23,281 nu-l afectează pe fratele tău, marele “macho”, atunci nu-l cunoşti. 178 00:10:23,283 --> 00:10:25,984 Am făcut ceea ce am fost antrenat să fac. Nu voi fi distrus din cauza asta. 179 00:10:25,986 --> 00:10:27,669 Bun. 180 00:10:27,671 --> 00:10:31,723 Ştii, Jamie... oamenii aflaţi în situaţiile astea 181 00:10:31,725 --> 00:10:35,427 au tendinţa de a trece prin cele cinci stadii ale suferinţei. 182 00:10:35,429 --> 00:10:40,098 Astea sunt: negarea, furia, negocierea, depresia... 183 00:10:40,100 --> 00:10:42,300 Tipul voia să tragă în nişte copii, Lin, aşa că... 184 00:10:42,302 --> 00:10:45,637 - Nu voi suferi din cauza lui. - Nu asta spuneam. 185 00:10:45,639 --> 00:10:47,489 - Ştii ce m-ar ajuta? - Ce? 186 00:10:47,491 --> 00:10:51,641 Dacă ai putea să-l aduci pe doctor, ca să termin odată cu asta. 187 00:10:52,112 --> 00:10:53,879 Bine. 188 00:10:59,986 --> 00:11:01,503 Am zece martori care te-au văzut 189 00:11:01,505 --> 00:11:04,256 lovindu-l pe tip în cap cu un tac de biliard. 190 00:11:04,258 --> 00:11:06,458 Nu mai ai motive să nu vorbeşti. 191 00:11:06,460 --> 00:11:09,094 Care parte din drepturile mele nu o înţelegi? 192 00:11:09,096 --> 00:11:12,381 - Da! - Eu sunt. Poţi să vorbeşti? 193 00:11:12,383 --> 00:11:13,198 Stai aşa. 194 00:11:13,200 --> 00:11:15,133 Încă mai invoci dreptul de a păstra tăcerea? 195 00:11:15,135 --> 00:11:17,168 - Da. - Bun, bucură-te de şedere, nebunule. 196 00:11:17,170 --> 00:11:20,555 - Poftim? - Nu, nu tu. Ce este? 197 00:11:20,557 --> 00:11:23,390 E vorba de fratele tău. L-ai văzut, nu? 198 00:11:23,394 --> 00:11:25,827 - Da, era bine. - Exact. 199 00:11:25,829 --> 00:11:27,613 De ce “bine” e rău, Linda? 200 00:11:27,615 --> 00:11:31,750 Nu se comportă într-un mod pozitiv. E în stadiul de negare. 201 00:11:31,752 --> 00:11:33,351 Ia-o mai încet, bine? 202 00:11:33,353 --> 00:11:35,353 Tocmai s-a întâmplat. Probabil e încă şocat. 203 00:11:35,355 --> 00:11:37,239 Crede-mă, când îl va lovi, o să simtă. 204 00:11:37,241 --> 00:11:40,726 Da, păi, acum se vorbeşte la ştiri ca şi cum omul înarmat ar fi băiatul bun. 205 00:11:40,728 --> 00:11:43,912 - Adică, asta nu poate fi de ajutor. - Iubito, te asigur, totul va fi bine. 206 00:11:43,914 --> 00:11:47,082 Trebuie să închid. În regulă, te iubesc. 207 00:11:48,702 --> 00:11:50,886 Eu te iubesc mai mult. 208 00:11:53,222 --> 00:11:55,707 - Ce vânt te aduce pe-aici, Sid? - O vizită de curtoazie. 209 00:11:55,709 --> 00:11:57,709 M-am gândit că ai vrea să-ţi informezi fratele 210 00:11:57,711 --> 00:11:58,844 înainte să afle de la ştiri. 211 00:11:58,846 --> 00:12:01,312 Ce să-l informez? Fratele meu n-a făcut nimic greşit. 212 00:12:01,314 --> 00:12:03,765 N-a făcut, dar cazul a luat o întorsătură ciudată. 213 00:12:03,767 --> 00:12:06,101 Vrei să mă laşi să ghicesc? 214 00:12:06,103 --> 00:12:07,936 Au verificat apelul iniţial de la 911. 215 00:12:07,938 --> 00:12:10,489 Cel care a sunat a închis fără să-şi spună numele. 216 00:12:10,491 --> 00:12:12,357 Şi ai făcut o cercetare în sens invers. 217 00:12:12,359 --> 00:12:13,775 Ştiam că e mai mult decât atât. 218 00:12:13,777 --> 00:12:16,493 Şi ce? Cel care a sunat avea vreo legătură cu Gavin Bryant? 219 00:12:16,497 --> 00:12:20,165 Poţi să spui şi aşa. 220 00:12:36,683 --> 00:12:38,550 Ce naiba, Danny? 221 00:12:38,552 --> 00:12:41,019 Trebuie să cer un ordin de restricţie împotriva ta? 222 00:12:41,021 --> 00:12:42,771 Cum te mai simţi, puştiule? 223 00:12:42,773 --> 00:12:45,440 Bine, până când ţi-am văzut faţa încruntată. Care-i treaba? 224 00:12:45,442 --> 00:12:49,444 Au luat-o pe urma tipului care a sunat iniţial la 911. 225 00:12:49,446 --> 00:12:52,564 Apelul la care am răspuns noi, da? 226 00:12:52,566 --> 00:12:55,934 Da. Apelul a venit de la telefonul mobil al lui Gavin Bryant. 227 00:12:55,936 --> 00:12:59,454 El însuşi a sunat. 228 00:12:59,456 --> 00:13:01,239 E imposibil. 229 00:13:01,241 --> 00:13:03,441 Nu avea telefon asupra lui când l-am împuşcat. 230 00:13:03,443 --> 00:13:07,443 Ştiu, dar am verificat pe camerele de supraveghere din parc. 231 00:13:07,447 --> 00:13:10,665 L-am văzut pe Gavin aruncându-şi telefonul la gunoi, 232 00:13:10,667 --> 00:13:12,768 imediat după ce a sunat la 911. 233 00:13:12,970 --> 00:13:15,587 De ce s-ar fi denunţat singur? Eu nu... 234 00:13:15,589 --> 00:13:18,006 Un tip în starea lui de spirit, nu se ştie ce gândeşte. 235 00:13:18,008 --> 00:13:20,142 Ce vrei să spui, Danny? În ce stare de spirit era? 236 00:13:20,144 --> 00:13:23,595 Se pare că a fost o sinucidere... cu poliţia. 237 00:13:26,015 --> 00:13:28,183 Sinucidere? 238 00:13:30,353 --> 00:13:33,738 Eu sunt fraierul pe care l-a păcălit s-o facă în locul lui. 239 00:13:52,040 --> 00:13:53,506 - Da? - Dna Bryant? 240 00:13:53,508 --> 00:13:57,109 Nu. O s-o anunţ că ai venit. Numele tău? 241 00:13:57,112 --> 00:14:00,211 Jamie. Ofiţer de poliţie Jamie Reagan. 242 00:14:00,215 --> 00:14:03,282 Ce naiba cauţi aici? 243 00:14:03,384 --> 00:14:06,986 Connie. Lasă-l să intre. 244 00:14:09,723 --> 00:14:15,428 Alex, dragule, vreau să ai grijă de surioara ta, un pic, bine? 245 00:14:18,649 --> 00:14:20,984 Putem sta de vorbă aici. 246 00:14:26,457 --> 00:14:28,658 Mulţumesc. 247 00:14:31,245 --> 00:14:34,597 - Regret foarte mult pierderea suferită. - Spune-mi ce s-a întâmplat. 248 00:14:34,599 --> 00:14:37,116 De ce mi-ai omorât soţul? 249 00:14:37,618 --> 00:14:40,786 Aş vrea să vă pot face să înţelegeţi. 250 00:14:40,788 --> 00:14:44,590 Căsnicia noastră era solidă. Afacerile mergeau mai bine ca niciodată. 251 00:14:44,592 --> 00:14:48,628 - Nu avea gânduri de sinucidere. - Soţul dvs era tulburat. 252 00:14:49,563 --> 00:14:53,332 - Obişnuia să bea? - Nu mai băuse de 15 ani. 253 00:14:53,334 --> 00:14:57,020 Se întâmplase ceva, în ultima vreme? De ce... 254 00:14:57,022 --> 00:14:59,305 De ce avea un pistol? 255 00:14:59,307 --> 00:15:02,058 Se oferise voluntar, acum câteva săptămâni, 256 00:15:02,060 --> 00:15:04,677 să lucreze într-un cartier dubios. 257 00:15:04,679 --> 00:15:07,747 - Poate îl avea pentru protecţie. - Îl ameninţase cineva? 258 00:15:07,749 --> 00:15:09,282 Încetează. 259 00:15:09,284 --> 00:15:12,201 Am crezut că ai venit ca să mă ajuţi să înţeleg. 260 00:15:12,203 --> 00:15:15,271 Tu vrei doar răspunsuri pentru tine. 261 00:15:15,473 --> 00:15:18,157 Ultimul lucru pe care-l doresc e să vă supăr şi mai mult. 262 00:15:18,159 --> 00:15:21,160 Ai venit aici sperând că voi spune că soţul meu era un monstru, 263 00:15:21,162 --> 00:15:24,330 ca să te simţi mai bine pentru faptul că l-ai omorât. 264 00:15:24,332 --> 00:15:30,733 - Îmi cer scuze, doamnă. Plec. - Ai ucis un soţ şi un tată minunat. 265 00:15:31,689 --> 00:15:34,857 Habar n-ai ce mi-ai răpit. 266 00:15:45,786 --> 00:15:48,838 Erin, tot aici eşti. Tenacitatea e ceea ce admir 267 00:15:48,840 --> 00:15:50,923 cel mai mult la tine, dar întârzii la cină. 268 00:15:50,925 --> 00:15:53,292 De ce vă e teamă să depuneţi mărturie? 269 00:15:54,861 --> 00:15:58,364 - Hai să vorbim aici. - Sunteţi martorul meu cheie. 270 00:15:58,366 --> 00:15:59,916 Juriul deja a depus jurământul. 271 00:15:59,918 --> 00:16:02,902 Dacă nu veniţi mâine, el nu va mai putea fi acuzat. 272 00:16:02,904 --> 00:16:04,637 Ryan va fi eliberat. 273 00:16:06,806 --> 00:16:09,592 Spuneţi-mi că nu asta urmăriţi. 274 00:16:09,894 --> 00:16:14,814 Erin, chestia asta e foarte complicată şi e un an electoral pentru mine. 275 00:16:14,816 --> 00:16:19,051 Deci nu e timpul potrivit pentru dvs să răspundeţi unor întrebări sub jurământ? 276 00:16:19,053 --> 00:16:21,270 Nu că aş avea ceva de ascuns... 277 00:16:21,272 --> 00:16:25,408 Dar sursele mele spun că apărarea plănuieşte să întoarcă totul împotriva mea. 278 00:16:25,410 --> 00:16:27,493 - Cum? - Pretinzând că banii 279 00:16:27,495 --> 00:16:31,162 pe care i-a luat Ryan erau mită pentru fraudarea alegerilor. 280 00:16:31,166 --> 00:16:34,383 - E vorba despre aşa ceva? - Erin, cum mă poţi întreba asta? 281 00:16:34,585 --> 00:16:38,737 Vă pot proteja în instanţă, dar trebuie să-mi spuneţi orice lucru 282 00:16:38,739 --> 00:16:41,073 de care v-ar putea acuza, ca să pot preîntâmpina asta. 283 00:16:41,075 --> 00:16:45,378 Erin, mă poţi întreba orice vrei. Nu am nimic de ascuns. 284 00:16:49,083 --> 00:16:51,434 Nu e momentul să mă eviţi, puştiule. 285 00:16:51,436 --> 00:16:53,953 În caz că ai uitat, eu sunt singurul tău frate. 286 00:16:53,955 --> 00:16:57,924 Vreau să mă laşi în pace acum, Danny. Credeam că am lămurit deja asta. 287 00:16:57,926 --> 00:17:00,193 Ce se întâmplă cu tine? 288 00:17:04,599 --> 00:17:06,699 Văduva a zis că Gavin nu mai băuse de 15 ani. 289 00:17:06,701 --> 00:17:08,885 Dar mie mi s-a părut că era beat, sau drogat, sau ceva... 290 00:17:08,887 --> 00:17:12,071 Da, asta se întâmplă cu cazul. Eu am întrebat ce se întâmplă cu tine. 291 00:17:12,073 --> 00:17:13,723 - Chiar vrei să ştii? - Da. 292 00:17:13,725 --> 00:17:17,076 Sunt furios şi frustrat. Nu ştiu dacă e bine să mai fiu poliţist. 293 00:17:17,078 --> 00:17:20,279 Fii serios, eşti la fel de bun ca poliţist, ca toţi pe care-i cunosc. 294 00:17:20,281 --> 00:17:23,248 Şi dacă, data viitoare, din cauza asta, voi ezita 295 00:17:23,250 --> 00:17:26,068 şi un martor nevinovat va fi omorât? 296 00:17:26,070 --> 00:17:29,005 - Nu vei permite să se întâmple aşa ceva. - Nu poţi să ştii. 297 00:17:29,007 --> 00:17:32,606 Ba da. Ascultă, a fost o tragere corectă. 298 00:17:37,231 --> 00:17:39,182 Uite, am trecut şi eu prin asta. 299 00:17:39,184 --> 00:17:42,201 Sunt întrebări fără răspuns care te înnebunesc. 300 00:17:42,203 --> 00:17:45,655 - Nu vom mai obţine niciun răspuns, nu? - Cine zice? 301 00:17:45,657 --> 00:17:49,942 S-a dat deja decizia de omor justificat. Ancheta s-a încheiat. 302 00:17:49,944 --> 00:17:51,961 Poliţiei nu-i mai pasă de ce s-a sinucis un om. 303 00:17:51,963 --> 00:17:55,214 Dar ai un motiv mai puternic ca să încerci să ajungi la baza problemei. 304 00:17:55,216 --> 00:17:57,666 Da, dar eu sunt blocat la un birou. Aş face ceva, dar nu pot. 305 00:17:57,668 --> 00:18:00,285 Poate tu nu poţi, dar eu pot. 306 00:18:01,171 --> 00:18:03,539 Mi-am luat ceva timp liber. 307 00:18:03,541 --> 00:18:07,026 Lasă-mă câteva zile să adulmec prin jur, bine? 308 00:18:07,028 --> 00:18:09,711 - Da? - Da. 309 00:18:12,348 --> 00:18:14,783 În regulă, fă-o. 310 00:18:19,941 --> 00:18:24,193 Dle detectiv Reagan, tocmai ai ratat autopsia lui Bryant. 311 00:18:24,195 --> 00:18:26,996 Nu m-a interesat niciodată să văd autopsia în sine. 312 00:18:26,998 --> 00:18:28,764 Mă interează doar rezultatele. 313 00:18:30,068 --> 00:18:32,351 Care-i treaba? Tipul avea vreo boală în stadiu terminal? 314 00:18:32,353 --> 00:18:34,070 În afară de rana hemoragică 315 00:18:34,072 --> 00:18:36,489 din ventriculul cardiac, era foarte sănătos. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,160 - Deci, nimic ieşit din comun. - Doar a doua falangă de la degetul mic. 317 00:18:41,162 --> 00:18:45,064 - Cum? - Avea o fractură la degetul mic. 318 00:18:45,066 --> 00:18:46,215 Zău? 319 00:18:46,217 --> 00:18:50,369 Ca şi când cineva i l-ar fi rupt? Cineva căruia îi datora bani? 320 00:18:50,371 --> 00:18:52,922 Mai curând, ca şi când el ar fi dat un pumn. 321 00:18:53,024 --> 00:18:57,093 Bine, dar testul toxicologic? A apărut ceva acolo? 322 00:18:57,095 --> 00:19:02,765 - Alcool în sânge 0.07. - 0.07? 323 00:19:02,767 --> 00:19:06,986 - Văduva a zis că se lăsase. - Cred că băuse ceva înainte de plecare. 324 00:19:19,532 --> 00:19:22,551 Iată că am venit. Nu ştiu pentru ce. 325 00:19:24,738 --> 00:19:27,907 Păi, n-am vrut să te chem la etajul 14. 326 00:19:27,909 --> 00:19:30,393 E nişte cafea acolo, dacă vrei. 327 00:19:34,765 --> 00:19:38,632 - Aşadar, cum faci faţă? - Bine. 328 00:19:40,387 --> 00:19:43,105 Pe bune? 329 00:19:43,107 --> 00:19:47,073 Când te angajezi într-o astfel de slujbă, ştii că s-ar putea să împuşti pe cineva. 330 00:19:48,811 --> 00:19:51,180 95% dintre poliţişti îşi încheie cariera 331 00:19:51,182 --> 00:19:54,249 fără să tragă cu arma, în afara poligonului de tragere. 332 00:19:54,251 --> 00:19:58,420 Din cele cinci procente rămase, câţi au tras primii şi au ucis un om? 333 00:19:58,422 --> 00:20:00,756 Asta nu pot să ştiu. 334 00:20:06,129 --> 00:20:09,265 Cu mult timp în urmă, am greşit şi noi când am tras. 335 00:20:09,267 --> 00:20:13,717 O femeie şi-a pierdut fiul. El nu făcuse nimic rău. 336 00:20:13,719 --> 00:20:16,755 Fusese doar în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 337 00:20:18,508 --> 00:20:20,760 M-am dus la ea s-o văd. 338 00:20:20,962 --> 00:20:26,865 Voiam să-i spun că înţeleg cum e să-ţi pierzi un copil. 339 00:20:30,002 --> 00:20:34,671 A fost o greşeală. N-a ajutat cu nimic. 340 00:20:35,826 --> 00:20:41,313 Cu timpul, am ajuns să înţeleg că era... 341 00:20:41,315 --> 00:20:45,184 ...mai mult pentru consolarea mea, decât pentru a ei. 342 00:20:46,870 --> 00:20:51,007 Două lucruri. Nu ai greşit că ai tras 343 00:20:51,009 --> 00:20:53,876 şi a fost o greşeală că te-ai dus s-o vezi pe femeia aceea. 344 00:20:55,078 --> 00:20:56,962 Ce trebuia să fac? 345 00:20:56,964 --> 00:21:01,584 Nu te-ai gândit să anunţi departamentul sau să apelezi la avocatul PBA? 346 00:21:01,586 --> 00:21:06,522 Sunt responsabil... pentru moartea soţului ei. 347 00:21:06,524 --> 00:21:10,476 Eşti responsabil şi pentru vieţile pe care el nu le-a luat. 348 00:21:11,278 --> 00:21:15,464 Nu îngreuna lucrurile pentru tine, mai mult decât sunt deja. 349 00:21:15,466 --> 00:21:19,718 E mai uşor s-o spui, decât s-o faci. 350 00:21:22,539 --> 00:21:24,523 Ascultă... 351 00:21:26,377 --> 00:21:30,596 Nimic din ceea ce-ai trăit, nici greşelile pe care le poţi face 352 00:21:30,598 --> 00:21:34,750 nu-mi sunt străine. Am trecut prin toate. 353 00:21:36,503 --> 00:21:41,090 Şi ştiu că nu le înţelegi prea bine acum, 354 00:21:41,592 --> 00:21:46,378 dar nu încerca să înduri asta de unul singur. 355 00:21:46,380 --> 00:21:50,633 Numai un idiot ar face asta, iar tu nu eşti unul. 356 00:22:02,529 --> 00:22:05,430 Ai lucrat cu el timp de nouă ani. Ai vreo idee ce l-ar fi putut face 357 00:22:05,432 --> 00:22:06,765 să se apuce iar de băutură? 358 00:22:06,767 --> 00:22:09,034 Nu s-a întâmplat asta, iar asta e o meserie de mare stres. 359 00:22:09,036 --> 00:22:12,736 Da, exact. Ce însemană un recrutor de personal, de fapt? 360 00:22:12,707 --> 00:22:16,075 Dl Bryant a fost angajat de companii importante 361 00:22:16,077 --> 00:22:19,378 pentru a recruta personal de înaltă calificare pentru ei. 362 00:22:19,380 --> 00:22:22,798 În criza actuală, era plătit să găsească oameni doritori de muncă? 363 00:22:22,800 --> 00:22:25,718 Pentru 33% din venitul angajaţilor din primul an. 364 00:22:25,720 --> 00:22:27,803 Poate a trebuit să facă ceva ca să-şi câştige existenţa. 365 00:22:27,805 --> 00:22:29,038 Era un om bun. 366 00:22:29,040 --> 00:22:32,525 Era un om bun, dar a dat un pumn cuiva în faţă, recent. 367 00:22:32,527 --> 00:22:34,609 Vreunul dintre rivalii lui a apărut cu un ochi învineţit 368 00:22:34,611 --> 00:22:35,844 sau cu buza umflată? 369 00:22:35,846 --> 00:22:39,315 - Dl Bryant n-a fost niciodată violent. - Şi-a rupt degetul mic cu cineva. 370 00:22:39,317 --> 00:22:41,734 Se mai întâmplă asta la târgul de locuri de muncă. 371 00:22:41,736 --> 00:22:43,868 Ce e târgul de locuri de muncă? 372 00:22:44,322 --> 00:22:46,438 Le predau lecţii despre prezentarea la interviuri. 373 00:22:46,440 --> 00:22:48,941 Le fac cunoştinţă cu angajatorii mai puţin norocoşi. 374 00:22:48,943 --> 00:22:51,360 Dl Bryant a ţinut un seminar, acum două săptămâni. 375 00:22:51,362 --> 00:22:54,663 Da, şi a venit de la acel seminar cu degetul mic rupt. 376 00:22:56,049 --> 00:22:58,984 A fost vreun conflict la acest eveniment? 377 00:22:58,986 --> 00:23:02,888 Unul dintre participanţi a apărut aici. 378 00:23:02,890 --> 00:23:05,974 Dl Bryant n-a părut prea încântat, dar s-a văzut cu el. 379 00:23:08,678 --> 00:23:13,332 - Şi? - Domnul avea un ochi învineţit. 380 00:23:13,334 --> 00:23:15,401 Avea un ochi... 381 00:23:15,403 --> 00:23:17,620 Am nevoie de datele de contact ale tipului. 382 00:23:21,141 --> 00:23:24,560 A sunat de câteva ori. 383 00:23:25,478 --> 00:23:29,681 Tyler Greene... nu a lăsat un număr pentru răspuns. 384 00:23:29,683 --> 00:23:32,284 Exact, pentru că n-a avut noroc. 385 00:23:33,536 --> 00:23:36,555 Scrie-mi numele lui, te rog. 386 00:23:38,125 --> 00:23:42,263 Seminarul lui Gavin a fost un eşec total. Cel mai grav caz de timorare. 387 00:23:42,265 --> 00:23:45,814 A fost vreo reacţie din partea audienţei? Mai ales, din partea lui Tyler Greene? 388 00:23:45,816 --> 00:23:48,400 Păi, mă întrebasem dacă Gavin era atât de agitat 389 00:23:48,402 --> 00:23:50,702 fiindcă îl vedea pe fostul lui coleg de cameră în primul rând. 390 00:23:50,704 --> 00:23:51,787 Fii mai explicit. 391 00:23:51,789 --> 00:23:54,805 Când au fost Gavin-barosanul şi Tyler-vagabondul colegi de cameră? 392 00:23:54,808 --> 00:23:58,360 - În primul lui an la MIT. - Tyler a fost la facultate? 393 00:23:58,362 --> 00:24:01,147 Da, cel puţin asta mi-a spus Tyler când am postat anunţul lui Gavin. 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,848 Ce altceva mai ştii despre acest Tyler Greene? 395 00:24:02,850 --> 00:24:05,100 Un fost dependent de droguri, care a apărut anul ăsta 396 00:24:05,102 --> 00:24:07,268 curat şi hotărât să-şi schimbe viaţa. 397 00:24:07,270 --> 00:24:11,874 - Ştii cum pot lua legătura cu el? - Da, este... chiar acolo. 398 00:24:13,693 --> 00:24:18,063 Să ghicesc... tipul cu ochiul învineţit de două săptămâni. 399 00:24:36,050 --> 00:24:38,333 - Tyler Greene? - N-am făcut nimic. 400 00:24:38,435 --> 00:24:40,569 Uşurel, uşurel. 401 00:24:40,571 --> 00:24:43,822 Dacă voiam să te arestez, aş fi făcut-o deja. Linişteşte-te. 402 00:24:43,824 --> 00:24:47,426 - Ai ceva asupra ta? Ace sau ceva ascuţit? - Nu. 403 00:24:47,428 --> 00:24:49,995 Vreau să-ţi pun câteva întrebări despre fostul tău coleg de cameră. 404 00:24:49,997 --> 00:24:52,046 - Întoarce-te. - N-am nicio legătură cu asta. 405 00:24:52,048 --> 00:24:55,784 Zău? N-ai nicio legătură cu ce? 406 00:24:55,786 --> 00:24:59,521 - Cu ce l-a dus pe Gavin la disperare? - Nu l-am mai văzut din facultate. 407 00:24:59,523 --> 00:25:02,757 Şi ce-a devenit strângerea de mână prietenească? Un pumn în ochi? 408 00:25:02,843 --> 00:25:04,576 El ţi-a făcut asta... De ce? 409 00:25:04,578 --> 00:25:07,845 - Doar ne hârjoneam. - Zău? Ştii ce cred eu? 410 00:25:07,848 --> 00:25:10,032 Cred că ai făcut ceva care a dus la moartea lui. 411 00:25:10,034 --> 00:25:11,899 - Nu. - Unde te duci? 412 00:25:11,902 --> 00:25:14,786 Ai spus că nu sunt arestat. Înseamnă că sunt liber să plec, corect? 413 00:25:14,788 --> 00:25:18,857 - Da, teoretic. - Îmi pare rău. 414 00:25:18,859 --> 00:25:24,613 Pentru ce-ţi pare rău, Tyler? Chiar aş vrea să ştiu. 415 00:25:26,599 --> 00:25:31,303 Gavin e mort. Doar... lasă-l să se odihnească în pace. 416 00:25:41,240 --> 00:25:44,242 Ce-a vrut să spună cu: "lasă-l să se odihnească în pace"? 417 00:25:44,244 --> 00:25:47,195 Tyler ăsta e singura noastră pistă. 418 00:25:47,197 --> 00:25:49,431 - Cum de l-ai lăsat să plece? - A trebuit să-l las să plece. 419 00:25:49,433 --> 00:25:51,449 Tipul n-a comis o crimă... Ce vrei să fac? 420 00:25:51,451 --> 00:25:54,002 Secţia 12 poliţie, ofiţer Reagan. Cu ce vă pot ajuta? 421 00:25:54,004 --> 00:25:55,670 Vă fac legătura. 422 00:25:55,672 --> 00:25:58,540 Individul a fugit când ţi-ai spus numele. 423 00:25:58,542 --> 00:26:00,074 Nu poate fi nevinovat. 424 00:26:00,076 --> 00:26:03,145 Jamie, n-am fost acolo în calitate oficială, pricepi? 425 00:26:03,147 --> 00:26:06,431 Chiar dacă voiam să-l arestez, nu puteam. 426 00:26:06,433 --> 00:26:10,133 În plus, vreau să-l fac pe tip să vorbească, înainte să ceară un avocat. 427 00:26:10,204 --> 00:26:13,304 Trebuie să vorbesc cu tipul ăsta. 428 00:26:13,306 --> 00:26:15,673 Nici pomeneală... Nu vei vorbi cu el. 429 00:26:17,109 --> 00:26:20,195 Secţia 12 poliţie, ofiţer Reagan. Cu ce vă pot ajuta? 430 00:26:21,847 --> 00:26:24,482 Da, o să trimit acolo o unitate care să vă aresteze 431 00:26:24,484 --> 00:26:27,051 pentru că faceţi apeluri neruşinate. 432 00:26:30,322 --> 00:26:33,908 O doamnă sună să raporteze că un copil de zece ani nu-i face patul. 433 00:26:33,910 --> 00:26:36,727 Ce-ar trebui să fac? Să mă duc s-o împuşc? 434 00:26:36,729 --> 00:26:39,381 Ştii, relaţiile cu publicul s-ar putea să nu fie vocaţia lui, sergente. 435 00:26:39,383 --> 00:26:43,968 - N-ai altceva mai bun de făcut, Danny? - De fapt, tocmai plecam. 436 00:26:43,970 --> 00:26:47,222 Dacă mai stau mult pe-aici, m-aş putea tăia la deget cu hârtia. 437 00:26:47,224 --> 00:26:49,391 Vorbim mai târziu. 438 00:26:50,593 --> 00:26:55,230 Ascultă... după o împuşcătură fatală, e obligatoriu să mergi 439 00:26:55,232 --> 00:26:57,215 la psihiatrul departamentului. 440 00:26:58,401 --> 00:27:01,852 Trebuie să faci asta. Acum. 441 00:27:04,023 --> 00:27:05,858 Ne-am înţeles? 442 00:27:12,782 --> 00:27:15,750 Care a fost scopul iniţial al fondului în discuţie? 443 00:27:15,752 --> 00:27:19,137 Fondul era destinat unui program de apărare împotriva fraudei electorale. 444 00:27:19,139 --> 00:27:21,039 Asta e o problemă reală? 445 00:27:21,041 --> 00:27:25,493 La prima mea alegere, un grup de alegători asupriţi, din punct de vedere economic, 446 00:27:25,495 --> 00:27:27,645 au fost îndepărtaţi eronat de la votare. 447 00:27:27,647 --> 00:27:31,049 - Obiecţie. - Pe ce temei, dle Skolnick? 448 00:27:31,051 --> 00:27:33,852 - Relevanţa? - Se respinge. 449 00:27:34,537 --> 00:27:37,355 Fondul urma să împiedice repetarea acestor lucruri. 450 00:27:37,357 --> 00:27:41,710 - Şi cine răspundea de acest program? - Inculpatul, Ryan McLaughlin. 451 00:27:42,661 --> 00:27:44,613 Nu mai am întrebări. 452 00:27:44,615 --> 00:27:46,898 Apărarea doreşte să interogheze martorul? 453 00:27:46,900 --> 00:27:49,000 Chiar foarte mult, dnă judecător. 454 00:27:49,002 --> 00:27:51,386 Vă reamintesc, sunteţi sub jurământ, dle primar. 455 00:27:51,388 --> 00:27:53,538 Fondurile nu erau o mită pentru implementarea... 456 00:27:53,540 --> 00:27:55,774 - Obiecţie. - Dle Skolnick! 457 00:27:55,776 --> 00:27:57,408 - ...doar după... - Argumentativ. 458 00:27:57,410 --> 00:27:59,544 - Dle avocat! - Îmi sacrificaţi clientul. 459 00:27:59,546 --> 00:28:03,614 - Hărţuieşte martorul. - Dle Skolnick, luaţi loc! 460 00:28:06,802 --> 00:28:07,903 Se susţine. 461 00:28:07,904 --> 00:28:10,611 Martorul nu e judecat. E clar că apărarea nu poate dovedi... 462 00:28:10,616 --> 00:28:13,295 Dră Reagan, am susţinut deja obiecţiile dvs. 463 00:28:15,227 --> 00:28:16,678 E vineri după-amiază. 464 00:28:16,680 --> 00:28:18,696 Cred că ar trebui să lăsăm juriul să decidă. 465 00:28:18,698 --> 00:28:20,498 Nu sunteţi în măsură să discutaţi cazul. 466 00:28:20,500 --> 00:28:23,601 Dle primar? Să mă aştept să vă văd 467 00:28:23,603 --> 00:28:26,404 pentru terminarea interogatoriului luni dimineaţă? 468 00:28:26,406 --> 00:28:28,639 La ora 9:30 fix. 469 00:28:30,142 --> 00:28:31,876 Şedinţa se suspendă. 470 00:28:33,313 --> 00:28:35,580 Apreciez că i-ai închis gura atât de rapid. 471 00:28:35,582 --> 00:28:37,648 Va veni cu altceva împotriva mea, luni. 472 00:28:37,650 --> 00:28:40,484 - Nu pe linia asta de chestionare. - Erin? 473 00:28:40,486 --> 00:28:41,853 Vorbeam de lup... 474 00:28:41,855 --> 00:28:44,422 Credeam că tu nu te pretezi la ascunderea probelor. 475 00:28:44,424 --> 00:28:47,624 În weekend, voi redacta o moţiune împotriva ta, pentru sancţiuni. 476 00:28:47,626 --> 00:28:48,777 Pentru ce sancţiuni? 477 00:28:48,779 --> 00:28:51,379 Ar trebui să aduci în discuţie sancţiunile pentru acest caz 478 00:28:51,381 --> 00:28:53,715 în faţa unui martor care e încă la bară. 479 00:28:54,900 --> 00:28:58,803 N-ar trebui să ascunzi probe care-l disculpă pe acuzat, Erin. 480 00:29:02,408 --> 00:29:05,193 - Ştiţi cumva la ce se referea? - Habar n-am. 481 00:29:05,195 --> 00:29:07,529 Nu ceri sancţiuni împotriva unui procuror adjunct 482 00:29:07,531 --> 00:29:10,064 - fără să ai cu ce să le susţii. - Erin, joacă la cacealma. 483 00:29:10,066 --> 00:29:14,036 Bine, dar dacă a găsit probe, chiar şi mai slabe, 484 00:29:14,038 --> 00:29:17,739 şi convinge judecătoarea că ştiam de ele, aş putea fi exclusă din barou. 485 00:29:17,741 --> 00:29:22,660 Erin, îţi promit, n-ai absolut niciun motiv de îngrijorare. 486 00:29:30,469 --> 00:29:33,722 Credeam că va trebui să mă întind pe o canapea. 487 00:29:33,724 --> 00:29:36,374 Nu ne permitem aşa ceva, din bugetul guvernamental. 488 00:29:37,259 --> 00:29:39,644 Poţi să iei loc, totuşi, dacă vrei. 489 00:29:40,312 --> 00:29:43,615 Minunat, o să-mi spun povestea împuşcăturilor pentru a suta oară. 490 00:29:43,617 --> 00:29:45,651 Nu, nu trebuie să faci asta. 491 00:29:46,353 --> 00:29:50,069 E o şedinţă legată de traume. Nu e o evaluare psihiatrică. 492 00:29:50,123 --> 00:29:53,191 Tot ce spui aici e confidenţial şi neoficial. 493 00:29:53,193 --> 00:29:56,244 Nu iau notiţe şi nu voi raporta nimic departamentului. 494 00:29:56,246 --> 00:30:01,980 - Bine, atunci de ce e obligatoriu? - E un ajutor preventiv. 495 00:30:02,035 --> 00:30:06,135 - Ce să prevină? - Tulburări de stres post-traumatic. 496 00:30:06,156 --> 00:30:08,173 Da, nu am aşa ceva. 497 00:30:08,175 --> 00:30:13,211 Cei mai mulţi oameni prezintă simptome moderate, după un astfel de incident. 498 00:30:13,213 --> 00:30:16,164 De obicei, se rezolvă de la sine, în câteva săptămâni. 499 00:30:16,166 --> 00:30:20,551 Trebuie doar să fii informat ca să ştii la ce să fii atent. 500 00:30:20,553 --> 00:30:24,555 Uşi trântite, să te sperii... Nu am tulburări de stres. 501 00:30:24,557 --> 00:30:27,392 De asemenea, iritabilitate. 502 00:30:29,429 --> 00:30:35,933 - Da, bine, am un pic din asta. - Dureri de cap, puls accelerat. 503 00:30:35,935 --> 00:30:38,104 Gânduri supărătoare. 504 00:30:39,406 --> 00:30:44,459 Retrăirea experienţei în minte, iar şi iar, încercând să schimbi finalul. 505 00:30:44,661 --> 00:30:48,630 Ultima chestie... mi se întâmplă. 506 00:31:03,162 --> 00:31:05,613 Vrei să laşi cotletul de porc să ajungă la gunoi? 507 00:31:05,615 --> 00:31:07,432 Dacă da, am să-l iau eu. 508 00:31:09,001 --> 00:31:10,869 - Mulţumesc. - Unchiule Jamie, 509 00:31:10,871 --> 00:31:13,688 Richie Sullivan a vrut să-ţi mulţumesc pentru că i-ai salvat viaţa. 510 00:31:13,690 --> 00:31:15,440 Cine e Richie Sullivan? 511 00:31:15,442 --> 00:31:17,659 Un băiat de la clasa de Taekwondo. 512 00:31:18,377 --> 00:31:22,378 Era într-o excursie cu şcoala şi un om a îndreptat un pistol spre el. 513 00:31:22,380 --> 00:31:24,182 Tu l-ai salvat. 514 00:31:24,184 --> 00:31:26,384 Richie n-a fost niciodată în pericol, amice. 515 00:31:26,386 --> 00:31:29,620 Spune-i lui Richie Sullivan că unchiul tău a zis: “cu plăcere”. 516 00:31:29,622 --> 00:31:32,724 Taekwondo? 517 00:31:32,726 --> 00:31:35,059 Cum i-ai lăsat să te convingă, mătuşă Linda? 518 00:31:35,061 --> 00:31:37,929 M-au păcălit cu concentrarea şi disciplina, 519 00:31:37,931 --> 00:31:41,015 dar până acum n-am văzut decât multe lovituri de picior. 520 00:31:41,017 --> 00:31:44,819 Şi lovituri de pumn şi izbituri. 521 00:31:44,921 --> 00:31:50,155 Se scarpină după ceafă când blufează. 522 00:31:50,163 --> 00:31:53,493 - Cine? - Primarul... are un tic. 523 00:31:53,495 --> 00:31:55,964 Se scarpină după ceafă când blufează. 524 00:31:55,966 --> 00:31:58,533 L-a deprins la o partidă de pocher... L-au curăţat de bani. 525 00:31:59,369 --> 00:32:01,536 E bine de ştiut. 526 00:32:01,538 --> 00:32:04,539 E politician, probabil că se scarpină foarte mult. 527 00:32:06,343 --> 00:32:08,760 E adevărat că te-ai întâlnit cu Amazing Grace, puştiule? 528 00:32:08,762 --> 00:32:10,378 Cine e Amazing Grace? 529 00:32:10,380 --> 00:32:13,998 - Psihiatrul departamentului. - Asta înseamnă că e nebun? 530 00:32:14,000 --> 00:32:16,100 Nu, Wisenheimer, nu înseamnă că e nebun. 531 00:32:16,102 --> 00:32:18,403 Asta e politica departamentului... După ce împuşti, trebuie să te duci. 532 00:32:18,405 --> 00:32:19,687 Nu ai de ales. 533 00:32:19,689 --> 00:32:22,106 Dacă te duci la psihiatru nu înseamnă că eşti nebun. 534 00:32:22,108 --> 00:32:24,475 Pe vremea mea, nu exista psihiatru în departament. 535 00:32:24,477 --> 00:32:27,412 Da, băieţii îşi reţineau sentimentele până când izbucneau. 536 00:32:27,414 --> 00:32:30,898 Ce vremuri bune! 537 00:32:35,704 --> 00:32:37,455 Ţi-am spus, trebuia să-l arestezi pe Tyler. 538 00:32:37,457 --> 00:32:38,790 Da, şi tu trebuie să înveţi 539 00:32:38,792 --> 00:32:40,515 să iei lucrurile mai uşor, înainte să izbucneşti. 540 00:32:40,516 --> 00:32:44,234 - Ştim ce caută Tyler aici? - Încălcarea proprietăţii, deocamdată. 541 00:32:45,237 --> 00:32:47,521 Stai cuminte până aflu ce se întâmplă cu Tyler. 542 00:32:47,523 --> 00:32:50,407 - Ce? Crezi că eu o să aştept în maşină? - O să-ţi întredeschid geamul. 543 00:32:50,409 --> 00:32:52,976 - Tu nici măcar n-ar trebui să fii aici. - Eu am nevoie de răspunsuri. 544 00:32:52,978 --> 00:32:55,712 - O să le obţin pentru tine, crede-mă. - Vin şi eu. 545 00:32:56,882 --> 00:32:58,465 Faci cum vrei. 546 00:33:00,719 --> 00:33:03,053 Salut. Am venit câţiva să închidem târgul de locuri de muncă. 547 00:33:03,055 --> 00:33:05,055 Tyler a apărut, purtându-se... destul de ciudat. 548 00:33:05,057 --> 00:33:08,842 - Da? Avea vreo armă asupra lui? - Nu ştiu, dar sigur e drogat. 549 00:33:08,844 --> 00:33:10,226 E un băiat bun. 550 00:33:10,228 --> 00:33:12,596 Ceea ce-a avut cu tine zilele trecute probabil că l-a prăbuşit. 551 00:33:12,598 --> 00:33:15,298 Vom avea grijă de asta, bine? Vrem să aştepţi afară. 552 00:33:20,188 --> 00:33:21,405 Tyler? 553 00:33:22,857 --> 00:33:25,442 Scuze. Nu-ţi vom face rău. 554 00:33:25,444 --> 00:33:27,110 Am venit doar să vorbim, bine? 555 00:33:29,364 --> 00:33:33,149 - Cu ce te-ai drogat, Tyler? - Cu de toate. 556 00:33:33,151 --> 00:33:36,086 Eu doar... Vreau doar să înceteze. Vreau ca el să oprească. 557 00:33:36,088 --> 00:33:38,038 Vreau să-l opresc, dar el nu vrea, nu vrea să se oprească! 558 00:33:38,040 --> 00:33:40,007 Cine? Cine, Tyler? Gavin? E mort. 559 00:33:42,844 --> 00:33:44,561 Spune-ne de ce. 560 00:33:44,563 --> 00:33:48,182 O greşeală. A fost o greşeală. 561 00:33:48,184 --> 00:33:49,733 De ce nu stai deoparte, puştiule? 562 00:33:49,735 --> 00:33:52,301 - Nu te băga în belele. - Nu plec, Danny. 563 00:33:53,805 --> 00:33:55,555 De ce a vrut să se sinucidă? 564 00:33:57,008 --> 00:33:59,843 - Tu cine eşti? - Sunt poliţistul Jamie Reagan. 565 00:33:59,845 --> 00:34:02,229 Tu eşti cel care l-a omorât pe Gavin. 566 00:34:02,897 --> 00:34:05,949 Nu... nu, Gavin şi-a provocat singur asta. 567 00:34:06,518 --> 00:34:08,902 Ce-ar fi să ne spui de ce a făcut asta? 568 00:34:09,037 --> 00:34:11,205 Am vrut doar să plătească pentru ceea ce a făcut. 569 00:34:11,207 --> 00:34:14,157 - Nu trebuia să moară. - Ce a făcut? 570 00:34:16,360 --> 00:34:17,994 Ce-a făcut, Tyler? 571 00:34:22,867 --> 00:34:25,002 Uşurel! 572 00:34:28,172 --> 00:34:30,774 - Scoate-ţi mâna din buzunar. - Hei, scoate mâna din buzunar. 573 00:34:30,776 --> 00:34:33,260 - Aruncă-l! - Aruncă cuţitul! 574 00:34:38,716 --> 00:34:42,917 - Cheamă o ambulanţă! - Nu, să nu mori în braţele mele! 575 00:34:50,560 --> 00:34:53,428 Înainte să aducem juriul în sală, există vreo solicitare? 576 00:34:53,430 --> 00:34:57,249 Oferta judecătorului privind principalul cap de acuzare mai e valabilă? 577 00:34:57,251 --> 00:34:58,650 Ce? 578 00:34:58,652 --> 00:35:02,452 Dacă inculpatul ar pleda “vinovat” pentru principalul cap de acuzare 579 00:35:02,454 --> 00:35:04,823 din rechizitoriu, şi fiind la prima abatere, 580 00:35:04,825 --> 00:35:07,859 aş înclina către o condamnare de la un an la trei ani. 581 00:35:07,861 --> 00:35:10,429 Atunci, în acest moment, acuzatul ar dori să pledeze “vinovat” 582 00:35:10,431 --> 00:35:12,264 pentru furt calificat de gradul trei. 583 00:35:12,266 --> 00:35:15,934 - De ce? - E vreo problemă, dnă Reagan? 584 00:35:17,721 --> 00:35:20,522 Nu, sunt doar... surprinsă. 585 00:35:20,524 --> 00:35:23,508 Primarul e afară şi aşteaptă să fie interogat. 586 00:35:23,510 --> 00:35:27,529 Oricât de mult ne-ar displăcea să-l supărăm pe “Maiestatea Sa Primarul”, 587 00:35:27,531 --> 00:35:31,099 inculpatul pledează “vinovat” faţă de acuzaţiile aduse împotriva sa. 588 00:35:31,101 --> 00:35:35,051 E o condamnare, dră Reagan. Accept-o. 589 00:35:36,305 --> 00:35:41,009 Acuzatul se va pronunţa acum despre celelalte acuzaţii care i se aduc. 590 00:35:41,911 --> 00:35:45,046 Deci voi doi, din întâmplare, aţi ajuns la acelaşi tip 591 00:35:45,048 --> 00:35:49,201 - pe care-l credeţi implicat în caz. - Care era probabilitatea? 592 00:35:49,203 --> 00:35:52,421 Danny, se pare că tu întotdeauna cazi în picioare. 593 00:35:52,423 --> 00:35:55,874 Dar, într-o zi, nu va mai fi aşa şi nu voi putea să te ajut. 594 00:35:55,876 --> 00:35:58,844 - Cel puţin, n-ar trebui. - Înţeleg. 595 00:35:58,846 --> 00:36:02,364 L-aş ajuta la greu şi pe un coleg, 596 00:36:02,366 --> 00:36:05,300 cum naiba să nu-l ajut pe fratele meu mai mic? 597 00:36:05,302 --> 00:36:08,303 Ca şef al tău, îţi ordon să-l asculţi pe tatăl tău. 598 00:36:09,439 --> 00:36:12,858 Da, domnule. Fără alte depăşiri ale limitelor. 599 00:36:12,860 --> 00:36:14,509 Totuşi, acum că am făcut-o, 600 00:36:14,511 --> 00:36:17,062 am dat peste tipul ăsta care este cazul meu legitim. 601 00:36:17,064 --> 00:36:20,098 Şi ce caz este, mai exact? 602 00:36:20,100 --> 00:36:22,884 Tyler e cheia dezlegării misterului despre ce s-a întâmplat cu Gavin. 603 00:36:22,886 --> 00:36:25,136 Jamie merită să audă ce are tipul de spus. 604 00:36:25,138 --> 00:36:27,155 În ce stare e Tyler? 605 00:36:27,157 --> 00:36:30,175 E stabil, dar e sedat, aşa că nu pot vorbi cu el. 606 00:36:30,177 --> 00:36:32,027 Aşadar, tu ce crezi? 607 00:36:32,029 --> 00:36:34,062 Cred că s-a întâmplat ceva destul de grav 608 00:36:34,064 --> 00:36:36,064 cu Tyler şi Gavin, când erau în facultate. 609 00:36:36,066 --> 00:36:37,933 Aşa că am solicitat poliţiei de la Cambridge 610 00:36:37,935 --> 00:36:40,385 să caute prin cazurile nerezolvate din acea perioadă. 611 00:36:41,722 --> 00:36:44,824 Presupun... că l-am putea reţine pe Tyler 612 00:36:44,826 --> 00:36:48,043 pentru ameninţare şi deţinere ilegală a unei arme. 613 00:36:49,062 --> 00:36:51,446 Nu e un avantaj prea mare. 614 00:36:51,448 --> 00:36:54,465 Păi, cu un judecător potrivit, poate obţii un mandat de percheziţie. 615 00:36:54,467 --> 00:36:58,319 Dacă persoana potrivită îl sună pe judecătorul potrivit. 616 00:37:00,273 --> 00:37:03,525 Nu-i sufla o vorbă comisarului. 617 00:37:07,080 --> 00:37:11,481 - Erin! - Încă mai sunteţi aici. 618 00:37:11,485 --> 00:37:14,752 De ce n-aş fi? Ce s-a întâmplat? 619 00:37:14,755 --> 00:37:17,421 - Să nu-mi spui că procesul va continua. - Nu procesul s-a încheiat. 620 00:37:17,424 --> 00:37:19,975 - Ryan a pledat “vinovat”. - Deci am câştigat. 621 00:37:19,977 --> 00:37:22,477 Dar, a fost un câştig de ambele părţi pentru dvs. 622 00:37:25,014 --> 00:37:27,549 Lasă-mă o secundă. Erin, nu sunt foarte sigur 623 00:37:27,551 --> 00:37:30,718 - că am înţeles ce-ai vrut să spui. - Nu ştiu de ce Skolnick 624 00:37:30,720 --> 00:37:32,554 a făcut afirmaţiile alea vineri, 625 00:37:32,556 --> 00:37:34,789 iar apoi s-a răsucit şi a căzut azi sub propria sabie. 626 00:37:34,791 --> 00:37:36,824 Ţi-am spus: pentru că nu existau probe care-l disculpau pe acuzat. 627 00:37:36,826 --> 00:37:38,043 A fost o cacealma. 628 00:37:38,045 --> 00:37:40,895 Cred că a existat o înţelegere secretă, în weekend, 629 00:37:40,897 --> 00:37:42,414 despre care n-am fost informată. 630 00:37:42,416 --> 00:37:45,800 Erin, nu am cunoştinţă de aşa ceva. 631 00:37:45,802 --> 00:37:48,420 Mi-aţi promis că nu am motive de îngrijorare 632 00:37:48,422 --> 00:37:53,008 şi toate ameninţările cu sancţiuni au dispărut ca prin minune. 633 00:37:53,010 --> 00:37:56,511 - În regulă. Întreabă-mă. - Ce să vă întreb? 634 00:37:56,513 --> 00:37:59,563 Dacă e ceva adevărat în noroiul cu care m-au împroşcat. 635 00:38:01,801 --> 00:38:05,237 Sunt un funcţionar al acestei curţi. 636 00:38:05,239 --> 00:38:09,191 Dacă aţi spus vreo minciună sub jurământ, sunt obligată să raportez. 637 00:38:09,193 --> 00:38:14,825 - Întreabă. - Aţi spus minciuni? 638 00:38:16,182 --> 00:38:17,566 Nu. 639 00:38:21,905 --> 00:38:25,023 Bine. 640 00:38:45,528 --> 00:38:48,897 - S-ar părea că te distrezi. - Nu, dar spune-mi că sunt pe-aproape. 641 00:38:48,899 --> 00:38:50,765 Ai executat mandatul de percheziţie a lui Tyler? 642 00:38:50,767 --> 00:38:52,250 Da. 643 00:38:54,003 --> 00:38:56,288 Ce e cu pauzele astea dramatice? 644 00:38:56,290 --> 00:38:59,691 Tipul tău, Tyler, a fost destinatarul biletului de sinucidere al lui Gavin. 645 00:39:00,944 --> 00:39:03,045 Gavin a lăsat un bilet de sinucidere? 646 00:39:03,047 --> 00:39:06,781 - E minunat. Ce scrie? - În cazurile nerezolvate de aici, 647 00:39:06,783 --> 00:39:10,152 - ai întâlnit numele Anna? - Anna... 648 00:39:10,154 --> 00:39:13,021 Poate una, într-un caz de viol sau de omucidere. 649 00:39:13,023 --> 00:39:16,258 - De ce? Ce scrie în bilet? - Citeşte singur. 650 00:39:18,795 --> 00:39:21,713 "Tyler, ai avut dreptate." 651 00:39:21,715 --> 00:39:23,865 "Trebuie să plătesc pentru ce-am făcut, dar nu pot înfrunta" 652 00:39:23,867 --> 00:39:25,300 “pedeapsa pe care mi-ai ales-o tu." 653 00:39:25,302 --> 00:39:29,520 - Ce pedeapsă ai ales pentru el? - Închisoarea. 654 00:39:29,522 --> 00:39:32,190 I-am spus că, dacă nu se predă singur, o voi face eu. 655 00:39:33,977 --> 00:39:37,145 "Anna era doar cu câţiva ani mai mare decât e fiica mea acum.” 656 00:39:37,147 --> 00:39:38,713 "I-am luat viaţa...” 657 00:39:38,715 --> 00:39:41,232 “Am ales să-mi iau şi eu viaţa, în schimb." 658 00:39:41,634 --> 00:39:43,602 Anna Purcell. 659 00:39:43,604 --> 00:39:47,686 Fata ucisă de o maşină dispărută de la locul accidentului, acum 15 ani. 660 00:39:48,024 --> 00:39:50,391 Ăştia sunteţi tu şi Gavin? 661 00:39:50,777 --> 00:39:53,095 Eram amândoi drogaţi. 662 00:39:53,913 --> 00:39:57,532 Gavin a insistat să conducă. 663 00:40:00,253 --> 00:40:01,787 A lovit-o. 664 00:40:01,789 --> 00:40:04,789 A târât-o de-a lungul a două străzi. Nici măcar n-a oprit. 665 00:40:06,125 --> 00:40:08,226 De ce nu l-ai denunţat atunci? 666 00:40:10,346 --> 00:40:11,963 Era prietenul meu. 667 00:40:11,965 --> 00:40:14,432 Mi-a spus că ar prefera să moară decât să ajungă la puşcărie. 668 00:40:14,434 --> 00:40:18,151 Şi n-ai făcut nimic. Uite cum s-a întors acum împotriva ta. 669 00:40:18,155 --> 00:40:21,556 - Mi-a distrus viaţa. - A distrus multe vieţi. 670 00:40:21,558 --> 00:40:25,360 Gavin şi-a refăcut viaţa perfect. N-a fost drept. 671 00:40:25,362 --> 00:40:27,028 "Am un pistol.” 672 00:40:27,030 --> 00:40:29,531 "Mă voi duce undeva unde familia mea nu-mi va găsi cadavrul.” 673 00:40:29,533 --> 00:40:31,850 "Mă rog să am curajul s-o duc până la capăt.” 674 00:40:31,852 --> 00:40:34,319 "Dacă voi dovedi că sunt la fel de laş şi acum,” 675 00:40:34,321 --> 00:40:36,204 “promit că voi găsi o alternativă." 676 00:40:36,306 --> 00:40:39,741 Gavin chiar a găsit alternativa. 677 00:40:40,176 --> 00:40:42,877 Da, eu am fost alternativa. 678 00:40:54,490 --> 00:40:58,675 I-am citit biletul de sinucidere şi a mărturisit deschis totul. 679 00:40:58,678 --> 00:40:59,927 Da. 680 00:40:59,929 --> 00:41:03,095 Totuşi, Jamie a făcut toată treaba şi a pus singur lucrurile cap la cap. 681 00:41:04,233 --> 00:41:07,519 - Zece procente. - Care zece procente? 682 00:41:07,521 --> 00:41:11,139 Jamie voia să ştie câţi dintre poliţiştii care trag cu arma lor, 683 00:41:11,141 --> 00:41:13,755 în timpul serviciului, au omorât pe cineva. 684 00:41:14,381 --> 00:41:15,677 Zece la sută. 685 00:41:15,679 --> 00:41:18,513 - 10% din 5%. - Da. 686 00:41:18,515 --> 00:41:23,299 - Şi trei dintre ei stau la masa asta. - Care e probabilitatea pentru aşa ceva? 687 00:41:23,819 --> 00:41:26,905 Nu e un club în care s-ar înscrie cineva. 688 00:41:26,907 --> 00:41:31,342 Nu, dar iată-ne aici. Ce spune asta despre noi? 689 00:41:31,845 --> 00:41:35,330 Poate când instinctul primar spune să fugi de foc, 690 00:41:35,332 --> 00:41:37,164 unii aleargă spre el. 691 00:41:39,602 --> 00:41:41,103 "Dacă nu reuşeşte,” 692 00:41:41,105 --> 00:41:43,671 "cel puţin eşuează pentru că şi-a asumat riscuri mari.” 693 00:41:43,673 --> 00:41:45,072 “Astfel încât locul lui..." 694 00:41:45,074 --> 00:41:47,542 "...nu va fi niciodată alături de suflete reci şi sperioase 695 00:41:47,544 --> 00:41:50,344 care n-au cunoscut vreodată victoria sau înfrângerea.." 696 00:41:52,432 --> 00:41:54,999 Pentru a nu se mai întâmpla asta niciodată! 697 00:41:58,485 --> 00:42:02,285 Traducerea şi adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 61140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.