Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,360 --> 00:00:14,527
Ce-i?
2
00:00:14,529 --> 00:00:16,996
E fapta noastră bună
pe ziua de azi, bine?
3
00:00:16,998 --> 00:00:19,549
Calmează-te, frate.
Am priceput.
4
00:00:21,168 --> 00:00:22,701
- În regulă.
- Mulţumesc.
5
00:00:22,703 --> 00:00:23,487
Cu plăcere.
6
00:00:23,512 --> 00:00:27,173
Vă jur, când am cerut o indicaţie,
nu mă aşteptam să mă duceţi cu maşina.
7
00:00:27,175 --> 00:00:28,707
Sau la un tur al oraşului.
8
00:00:28,709 --> 00:00:30,310
A fost plăcerea noastră.
Serios.
9
00:00:30,311 --> 00:00:33,312
Sper să te bucuri în continuare
de timpul petrecut în New York.
10
00:00:33,314 --> 00:00:37,483
Dacă mai ai nevoie de ceva...
adică orice... sună-mă, bine?
11
00:00:37,485 --> 00:00:41,103
Şi se spune că newyorkezii
sunt grosolani. Voi sunteţi minunaţi.
12
00:00:41,105 --> 00:00:44,555
- Mulţumesc. Pa.
- Pa.
13
00:00:46,394 --> 00:00:48,694
Poliţist “cuceritor”, eşti pregătit
să te întorci la muncă?
14
00:00:48,696 --> 00:00:50,997
Nu. Sunt lihnit.
15
00:00:50,999 --> 00:00:53,232
E un restaurant japonez grozav,
chiar în capătul străzii.
16
00:00:53,234 --> 00:00:56,168
- Ne prepară prâzul la comandă.
- Tocmai ai consumat pauza de masă.
17
00:00:56,170 --> 00:00:59,338
”One Charles” transmite:
sunteţi informaţi că aveţi un apel la 911
18
00:00:59,340 --> 00:01:01,674
despre un bărbat cu armă
în Washington Square Park.
19
00:01:01,676 --> 00:01:04,426
Bărbat alb, în jur de 30 de ani,
în costum gri cu cravată, păr negru.
20
00:01:04,428 --> 00:01:07,146
- Hai să mergem.
- Chiar mor de foame.
21
00:01:07,348 --> 00:01:12,718
- Asta e karma, frate.
- Chiar mi-e foame.
22
00:01:19,943 --> 00:01:23,713
Nu ştiu unde ar putea fi
acest mic compromis, dle consilier.
23
00:01:23,715 --> 00:01:26,432
Tu vezi ziua de lucru de 12 ore
care creează economie.
24
00:01:26,434 --> 00:01:30,771
Eu văd 34.000 de poliţişti obosiţi,
care nu-şi pot face datoria
25
00:01:30,774 --> 00:01:34,824
la capacitate maximă.
Asemenea!
26
00:01:35,126 --> 00:01:36,775
Scuze!
27
00:01:36,777 --> 00:01:39,278
Nu, eu îmi cer scuze.
Ştiu că eşti ocupat.
28
00:01:39,280 --> 00:01:41,447
Nu pentru tine.
29
00:01:41,449 --> 00:01:44,634
Cum naiba să mă port cu şeful tău?
30
00:01:46,286 --> 00:01:48,888
Primarul nu s-a purtat frumos
în instanţă, azi?
31
00:01:48,890 --> 00:01:51,790
Consultantul lui de campanie
a delapidat
32
00:01:51,792 --> 00:01:54,844
un sfert de milion de dolari
din fondurile pentru realegerea lui.
33
00:01:54,846 --> 00:01:57,513
Primarul era martorul meu cheie
şi nu a venit.
34
00:01:57,515 --> 00:02:01,300
- A spus de ce?
- Probleme urgente ale oraşului.
35
00:02:01,302 --> 00:02:03,019
Se ştie că avem probleme.
36
00:02:03,021 --> 00:02:06,639
Dacă era atât de urgent,
ai fi ştiut şi tu.
37
00:02:07,908 --> 00:02:12,194
Se pare că nu a vrut
să fie interogat sub jurământ.
38
00:02:12,196 --> 00:02:14,964
- Da.
- Ce naiba crezi că înseamnă asta?
39
00:02:14,966 --> 00:02:17,149
Că este ceva ce nu-mi spune.
40
00:02:17,151 --> 00:02:21,621
- Dacă refuză să depună mărturie...
- Ai puterea citaţiei.
41
00:02:21,623 --> 00:02:25,524
Să-i trimit citaţie şefului nostru comun?
Ar pierde ambele părţi.
42
00:02:25,526 --> 00:02:29,095
Meritul aparţine omului
care coboară în arenă,
43
00:02:29,097 --> 00:02:33,549
care, în cel mai rău caz, dacă nu reuşeşte,
eşuează fiindcă şi-a asumat riscuri mari.
44
00:02:33,551 --> 00:02:35,334
Frumoase cuvinte.
45
00:02:35,336 --> 00:02:38,287
Nu sunt ale mele,
sunt ale comisarului Roosevelt.
46
00:02:43,009 --> 00:02:46,696
Nimeni nu pare prea preocupat
de un nebun înarmat, aflat în libertate.
47
00:02:46,698 --> 00:02:51,150
- Încotro o luăm?
- Să luăm prânzul, dacă e strada 90-X.
48
00:02:51,152 --> 00:02:53,402
Nu e decizia noastră, Vin.
Haide.
49
00:02:53,404 --> 00:02:57,123
Bine. Tu o iei la dreapta,
eu o iau la stânga.
50
00:02:57,125 --> 00:02:58,691
Nu-i o idee bună.
51
00:02:58,693 --> 00:03:00,793
O suprafaţă de două ori mai mare,
timpul pe jumătate.
52
00:03:00,795 --> 00:03:03,096
Anunţă prin staţie,
dacă vezi ceva.
53
00:03:17,010 --> 00:03:20,479
- Îmi pare rău că am întârziat.
- Era cât p-aci să te las baltă.
54
00:03:31,191 --> 00:03:33,409
Vin, eşti pe recepţie?
55
00:03:35,780 --> 00:03:37,446
Hei, Vin, eşti pe recepţie?
56
00:03:39,900 --> 00:03:43,751
Doamnă, vă rog să ieşiţi din parc.
Pe aici. Mersi.
57
00:03:43,755 --> 00:03:47,089
Gunoiule, ticălosule!
58
00:03:47,091 --> 00:03:49,041
Domnule, vreau să-ţi văd mâinile, acum!
59
00:03:49,043 --> 00:03:51,510
- Vrei să-mi vezi mâinile?
- Arată-mi mâinile!
60
00:03:51,512 --> 00:03:53,295
- Uite mâinile.
- Aruncă arma!
61
00:03:53,297 --> 00:03:55,581
- Crezi că sunt un laş?
- Aruncă arma, acum!
62
00:03:55,583 --> 00:03:57,166
Pune-o jos!
63
00:03:58,035 --> 00:03:59,184
Arunc-o!
64
00:04:00,086 --> 00:04:01,687
Nu face asta!
65
00:04:15,101 --> 00:04:17,620
Centrala, avem nevoie urgent
de o ambulanţă.
66
00:04:17,622 --> 00:04:18,937
Ce s-a întâmplat?
67
00:04:18,939 --> 00:04:21,741
S-au tras focuri de armă,
cu implicarea poliţiei.
68
00:04:21,743 --> 00:04:24,326
Avem nevoie de o unitate specială
şi un supraveghetor...
69
00:04:25,245 --> 00:04:27,246
Te simţi bine?
70
00:04:50,101 --> 00:04:54,501
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team
71
00:04:59,126 --> 00:05:03,615
BLUE BLOODS
Sezonul 3 – Episodul 11
72
00:05:07,800 --> 00:05:11,136
Ştiu că e prima oară pentru tine,
puştiule, dar... asta-i procedura.
73
00:05:11,138 --> 00:05:13,689
Mi se confiscă arma, se fac teste balistice,
ca să fie siguri că totul e în regulă.
74
00:05:13,691 --> 00:05:16,141
Între timp, am dreptul
să-mi folosesc arma personală.
75
00:05:16,143 --> 00:05:18,277
Conform protocolului, vei fi trecut
la o muncă administrativă...
76
00:05:18,279 --> 00:05:19,478
Trei ture. Ştiu.
77
00:05:19,480 --> 00:05:22,498
Sergente... apreciez susţinerea,
dar aş vrea să răspund interogatoriului
78
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
cu echipa de trageri alături,
dacă se poate.
79
00:05:24,585 --> 00:05:28,504
Nu, nu se poate. Următorul pas este
să te duci la spital să-ţi faci un control.
80
00:05:28,506 --> 00:05:29,922
Nu e necesar, sergente.
81
00:05:29,924 --> 00:05:32,491
Fiecare poliţist se duce,
după ce trage, e inevitabil.
82
00:05:32,493 --> 00:05:36,611
Iar anchetatorul nu poate vorbi cu tine,
până când doctorul nu te declară apt.
83
00:05:36,613 --> 00:05:42,268
N-am greşit cu nimic. Nu mi-a dat
de ales. A fost o nebunie.
84
00:05:42,270 --> 00:05:44,386
Despre asta vorbesc, vezi?
85
00:05:44,388 --> 00:05:46,522
Micile îndoieli
încep să-ţi dea târcoale.
86
00:05:46,524 --> 00:05:48,073
În felul ăsta, vei avea timp
să-ţi limpezeşti capul.
87
00:05:48,098 --> 00:05:52,194
Da, să nu începi să spui prostii
de genul: "nu trebuia să trag în el."
88
00:05:52,196 --> 00:05:54,563
- Salut, Danny, ce cauţi aici?
- Nu eu decid, dar nu cred
89
00:05:54,565 --> 00:05:56,014
că ai voie să te ocupi
de cazul ăsta, Reagan.
90
00:05:56,016 --> 00:05:57,817
Voiam doar să văd
ce face frăţiorul meu.
91
00:05:57,818 --> 00:06:00,519
Dacă cineva de la Afaceri Interne
are vreo problemă cu asta, să mă pupe.
92
00:06:00,521 --> 00:06:03,355
- Eşti bine?
- Da, sunt bine. Nu mi-a dat de ales.
93
00:06:03,357 --> 00:06:05,957
În regulă. Ascultă-ţi şeful, bine?
Du-te la spital.
94
00:06:05,960 --> 00:06:09,411
- Du-te la St. Vic. Linda e de serviciu.
- Da, bine.
95
00:06:09,413 --> 00:06:11,847
- Ai nevoie de o maşină sau ceva?
- Nu, nu-i nevoie.
96
00:06:11,849 --> 00:06:13,299
- Da?
- Da.
97
00:06:13,301 --> 00:06:17,103
Bine. Sunt mândru de tine, puştiule.
Nu poţi să ştii câte vieţi ai salvat.
98
00:06:17,105 --> 00:06:18,654
Mersi, sergente.
99
00:06:18,756 --> 00:06:19,888
Hei, Sid!
100
00:06:20,891 --> 00:06:24,108
Ce pot face pentru tine, Danny?
Ai venit aici ca turist?
101
00:06:24,115 --> 00:06:26,695
N-am putut rezista acestei imagini
cu arcul de triumf.
102
00:06:26,697 --> 00:06:29,814
- Frumoasă privelişte.
- Da. Ştii cine nu va mai putea rezista?
103
00:06:29,816 --> 00:06:32,684
- Presa?
- Exact. Foarte ager la mine, Sid.
104
00:06:32,686 --> 00:06:34,386
Presa va avea o zi de muncă în teren.
105
00:06:34,388 --> 00:06:36,155
Cred că mai bine
m-aş întoarce la treabă.
106
00:06:36,157 --> 00:06:37,756
Da. Care e povestea golanului?
107
00:06:37,758 --> 00:06:40,058
Cât de erou e fratele meu mai mic
pentru că l-a doborât?
108
00:06:40,060 --> 00:06:42,328
Îl cheamă Gavin Bryant.
Adresă de fiţe.
109
00:06:42,330 --> 00:06:43,895
Păi, crima organizată plăteşte.
110
00:06:43,897 --> 00:06:45,614
- Nu are antecedente penale.
- Zău?
111
00:06:45,616 --> 00:06:48,767
Nu cred că arma lui trăgea
cu gumă de mestecat sau cu bomboane.
112
00:06:48,769 --> 00:06:51,319
Avea încărcătorul plin,
dar nu era nimic în camera cartuşului.
113
00:06:51,321 --> 00:06:54,439
Pistolul e curat ca lacrima.
Nu pare să se fi tras recent cu el.
114
00:06:54,441 --> 00:06:57,909
Doar pentru că nu a tras cu el,
nu înseamnă că nu voia să comită o crimă.
115
00:06:57,911 --> 00:07:00,429
Poţi verifica dacă au mai fost
şi alte apeluri la 911 în zonă?
116
00:07:00,431 --> 00:07:03,465
Mersi pentru pont, Danny.
Sunt detectiv doar de zece ani.
117
00:07:03,467 --> 00:07:06,352
- Am verificat. N-a apărut nimic.
- Bine, poţi continua să verifici?
118
00:07:06,354 --> 00:07:08,554
Vorbim despre fratele meu mai mic,
pricepi?
119
00:07:08,556 --> 00:07:11,256
Individul ăsta a provocat un poliţist.
Imposibil să fie curat.
120
00:07:12,258 --> 00:07:14,092
Mersi.
121
00:07:14,094 --> 00:07:17,095
Şi mulţumită cooperării
celor din cartier,
122
00:07:17,097 --> 00:07:19,481
toţi jefuitorii au fost arestaţi.
123
00:07:19,483 --> 00:07:22,568
- Întrebări?
- Dle Comisar,
124
00:07:22,570 --> 00:07:25,237
vreo noutate despre focurile de armă
din Washington Square Park?
125
00:07:25,239 --> 00:07:28,574
Mulţumesc, Helen.
Ăsta era următorul subiect.
126
00:07:28,576 --> 00:07:32,244
Tipul înarmat, Gavin Bryant,
era un angajat bine plătit,
127
00:07:32,246 --> 00:07:33,996
ca recrutor de personal.
128
00:07:33,998 --> 00:07:37,883
Căsătorit, avea doi copii mici,
era membru activ al bisericii.
129
00:07:37,885 --> 00:07:40,602
Vecinii şi colegii de muncă
cu care am vorbit au fost şocaţi.
130
00:07:40,604 --> 00:07:42,287
Niciunul nu se aştepta
la aşa ceva.
131
00:07:42,289 --> 00:07:46,925
Mobilul lui e încă necunoscut,
dar ancheta e în desfăşurare.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,178
Au fost persoane civile rănite
în schimbul de focuri?
133
00:07:49,180 --> 00:07:51,847
Nici una.
Miraculos, având în vedere mulţimea.
134
00:07:51,849 --> 00:07:55,567
Dle Comisar, puteţi confirma zvonul
că poliţistul implicat e fiul dvs?
135
00:07:56,870 --> 00:07:59,822
Înţeleg că omul înarmat
nu a tras niciun foc.
136
00:07:59,824 --> 00:08:02,407
De ce fiul dvs nu a folosit
arma cu electroşocuri?
137
00:08:02,409 --> 00:08:04,576
Înainte de toate, Jonathan,
138
00:08:04,578 --> 00:08:07,279
poliţiştii de la patrulare
nu poartă astfel de arme.
139
00:08:07,281 --> 00:08:08,363
Poate ar trebui.
140
00:08:08,365 --> 00:08:12,334
Deci asta e politica oficială a NYPD
de a-i trata pe bolnavii mintal?
141
00:08:12,336 --> 00:08:15,370
- Omul înarmat nu avea antecedente de...
- Asta nu se putea şti.
142
00:08:15,372 --> 00:08:18,040
Era un bărbat cu un pistol
şi erau vieţi omeneşti în joc.
143
00:08:18,042 --> 00:08:21,777
Fiul dvs măcar a încercat să...
tragă în arma din mâna lui?
144
00:08:23,263 --> 00:08:27,800
Poliţistul în cauză
respecta politica departamentului,
145
00:08:27,802 --> 00:08:30,335
adică, să folosească forţa
fizică mortală,
146
00:08:30,337 --> 00:08:34,523
când situaţia o cere,
ceea ce a făcut, în cazul de faţă.
147
00:08:34,525 --> 00:08:37,042
Toţi poliţiştii mei
au fost pregătiţi să tragă
148
00:08:37,044 --> 00:08:40,446
până când ameninţarea este eliminată,
nu pentru a ucide.
149
00:08:40,448 --> 00:08:43,782
Deci problema a fost că fiul dvs
e prea bun la tras cu arma.
150
00:08:43,784 --> 00:08:46,017
În regulă.
151
00:08:47,320 --> 00:08:49,255
Să zicem că...
152
00:08:49,257 --> 00:08:53,491
omul înarmat nu îndrepta arma
către un grup de copii, ci spre tine...
153
00:08:53,493 --> 00:08:57,126
Tu ai o secundă, înainte ca el
să apese pe trăgaci. Ce faci?
154
00:08:57,131 --> 00:08:59,954
- Păi, mai întâi...
- Prea târziu. Eşti mort.
155
00:09:01,869 --> 00:09:06,037
Să fie clar, dl Comisar
vorbea ipotetic.
156
00:09:15,882 --> 00:09:18,216
O să ajung să văd un doctor
curând?
157
00:09:18,218 --> 00:09:20,602
Danny m-a lăsat să cred
că ai ceva influenţă pe-aici.
158
00:09:20,604 --> 00:09:23,071
Trebuie să stai liniştit
cât fac controlul, bine?
159
00:09:23,073 --> 00:09:26,357
Doctorul va veni aici, imediat
ce-ţi controlez semnele vitale.
160
00:09:30,330 --> 00:09:32,831
Bine.
161
00:09:32,833 --> 00:09:36,067
- Cum te simţi?
- Bine.
162
00:09:36,069 --> 00:09:37,235
- Da?
- Da.
163
00:09:37,237 --> 00:09:40,956
Păi, tensiunea arterială spune altceva.
E foarte mare.
164
00:09:40,958 --> 00:09:43,709
Da, asta e cauza ţiuitului din ureche...
E un pic enervant.
165
00:09:43,711 --> 00:09:47,744
- Asta a început după ce-ai tras?
- Da.
166
00:09:47,748 --> 00:09:51,416
Păi, e tinitus.
E ceva obişnuit, la împuşcături.
167
00:09:51,418 --> 00:09:55,768
- Nu e o închipuire.
- Nu, n-am zis că e o închipuire.
168
00:09:55,773 --> 00:09:59,858
Spun că... nu trebuie să-ţi faci griji,
va dispărea de la sine.
169
00:09:59,860 --> 00:10:02,861
Atunci, asta a fost doar
o pierdere de timp, nu-i aşa?
170
00:10:02,863 --> 00:10:06,281
Nu...
Stai jos, n-am terminat cu tine.
171
00:10:06,283 --> 00:10:09,568
Ştii ceva, prin ce-ai trecut tu
a fost o ceva traumatizant.
172
00:10:09,570 --> 00:10:12,404
Pentru oricine.
Uită-te la mine.
173
00:10:12,406 --> 00:10:14,656
Danny a fost implicat în schimburi
de focuri. De mai multe ori.
174
00:10:14,658 --> 00:10:16,408
El avea parte, de obicei,
de compasiunea asta?
175
00:10:16,410 --> 00:10:17,910
Nu e vorba de compasiune, Jamie.
176
00:10:17,912 --> 00:10:20,212
Şi ştii ceva, dacă tu crezi
că chestiile astea
177
00:10:20,214 --> 00:10:23,281
nu-l afectează pe fratele tău,
marele “macho”, atunci nu-l cunoşti.
178
00:10:23,283 --> 00:10:25,984
Am făcut ceea ce am fost antrenat să fac.
Nu voi fi distrus din cauza asta.
179
00:10:25,986 --> 00:10:27,669
Bun.
180
00:10:27,671 --> 00:10:31,723
Ştii, Jamie...
oamenii aflaţi în situaţiile astea
181
00:10:31,725 --> 00:10:35,427
au tendinţa de a trece
prin cele cinci stadii ale suferinţei.
182
00:10:35,429 --> 00:10:40,098
Astea sunt: negarea, furia,
negocierea, depresia...
183
00:10:40,100 --> 00:10:42,300
Tipul voia să tragă
în nişte copii, Lin, aşa că...
184
00:10:42,302 --> 00:10:45,637
- Nu voi suferi din cauza lui.
- Nu asta spuneam.
185
00:10:45,639 --> 00:10:47,489
- Ştii ce m-ar ajuta?
- Ce?
186
00:10:47,491 --> 00:10:51,641
Dacă ai putea să-l aduci pe doctor,
ca să termin odată cu asta.
187
00:10:52,112 --> 00:10:53,879
Bine.
188
00:10:59,986 --> 00:11:01,503
Am zece martori care te-au văzut
189
00:11:01,505 --> 00:11:04,256
lovindu-l pe tip în cap
cu un tac de biliard.
190
00:11:04,258 --> 00:11:06,458
Nu mai ai motive să nu vorbeşti.
191
00:11:06,460 --> 00:11:09,094
Care parte din drepturile mele
nu o înţelegi?
192
00:11:09,096 --> 00:11:12,381
- Da!
- Eu sunt. Poţi să vorbeşti?
193
00:11:12,383 --> 00:11:13,198
Stai aşa.
194
00:11:13,200 --> 00:11:15,133
Încă mai invoci dreptul
de a păstra tăcerea?
195
00:11:15,135 --> 00:11:17,168
- Da.
- Bun, bucură-te de şedere, nebunule.
196
00:11:17,170 --> 00:11:20,555
- Poftim?
- Nu, nu tu. Ce este?
197
00:11:20,557 --> 00:11:23,390
E vorba de fratele tău.
L-ai văzut, nu?
198
00:11:23,394 --> 00:11:25,827
- Da, era bine.
- Exact.
199
00:11:25,829 --> 00:11:27,613
De ce “bine” e rău, Linda?
200
00:11:27,615 --> 00:11:31,750
Nu se comportă într-un mod pozitiv.
E în stadiul de negare.
201
00:11:31,752 --> 00:11:33,351
Ia-o mai încet, bine?
202
00:11:33,353 --> 00:11:35,353
Tocmai s-a întâmplat.
Probabil e încă şocat.
203
00:11:35,355 --> 00:11:37,239
Crede-mă, când îl va lovi,
o să simtă.
204
00:11:37,241 --> 00:11:40,726
Da, păi, acum se vorbeşte la ştiri
ca şi cum omul înarmat ar fi băiatul bun.
205
00:11:40,728 --> 00:11:43,912
- Adică, asta nu poate fi de ajutor.
- Iubito, te asigur, totul va fi bine.
206
00:11:43,914 --> 00:11:47,082
Trebuie să închid.
În regulă, te iubesc.
207
00:11:48,702 --> 00:11:50,886
Eu te iubesc mai mult.
208
00:11:53,222 --> 00:11:55,707
- Ce vânt te aduce pe-aici, Sid?
- O vizită de curtoazie.
209
00:11:55,709 --> 00:11:57,709
M-am gândit că ai vrea
să-ţi informezi fratele
210
00:11:57,711 --> 00:11:58,844
înainte să afle de la ştiri.
211
00:11:58,846 --> 00:12:01,312
Ce să-l informez?
Fratele meu n-a făcut nimic greşit.
212
00:12:01,314 --> 00:12:03,765
N-a făcut, dar cazul a luat
o întorsătură ciudată.
213
00:12:03,767 --> 00:12:06,101
Vrei să mă laşi să ghicesc?
214
00:12:06,103 --> 00:12:07,936
Au verificat apelul iniţial
de la 911.
215
00:12:07,938 --> 00:12:10,489
Cel care a sunat a închis
fără să-şi spună numele.
216
00:12:10,491 --> 00:12:12,357
Şi ai făcut o cercetare
în sens invers.
217
00:12:12,359 --> 00:12:13,775
Ştiam că e mai mult decât atât.
218
00:12:13,777 --> 00:12:16,493
Şi ce? Cel care a sunat
avea vreo legătură cu Gavin Bryant?
219
00:12:16,497 --> 00:12:20,165
Poţi să spui şi aşa.
220
00:12:36,683 --> 00:12:38,550
Ce naiba, Danny?
221
00:12:38,552 --> 00:12:41,019
Trebuie să cer un ordin de restricţie
împotriva ta?
222
00:12:41,021 --> 00:12:42,771
Cum te mai simţi, puştiule?
223
00:12:42,773 --> 00:12:45,440
Bine, până când ţi-am văzut
faţa încruntată. Care-i treaba?
224
00:12:45,442 --> 00:12:49,444
Au luat-o pe urma tipului
care a sunat iniţial la 911.
225
00:12:49,446 --> 00:12:52,564
Apelul la care am răspuns noi, da?
226
00:12:52,566 --> 00:12:55,934
Da. Apelul a venit de la telefonul
mobil al lui Gavin Bryant.
227
00:12:55,936 --> 00:12:59,454
El însuşi a sunat.
228
00:12:59,456 --> 00:13:01,239
E imposibil.
229
00:13:01,241 --> 00:13:03,441
Nu avea telefon asupra lui
când l-am împuşcat.
230
00:13:03,443 --> 00:13:07,443
Ştiu, dar am verificat pe camerele
de supraveghere din parc.
231
00:13:07,447 --> 00:13:10,665
L-am văzut pe Gavin
aruncându-şi telefonul la gunoi,
232
00:13:10,667 --> 00:13:12,768
imediat după ce a sunat la 911.
233
00:13:12,970 --> 00:13:15,587
De ce s-ar fi denunţat singur?
Eu nu...
234
00:13:15,589 --> 00:13:18,006
Un tip în starea lui de spirit,
nu se ştie ce gândeşte.
235
00:13:18,008 --> 00:13:20,142
Ce vrei să spui, Danny?
În ce stare de spirit era?
236
00:13:20,144 --> 00:13:23,595
Se pare că a fost o sinucidere...
cu poliţia.
237
00:13:26,015 --> 00:13:28,183
Sinucidere?
238
00:13:30,353 --> 00:13:33,738
Eu sunt fraierul pe care l-a păcălit
s-o facă în locul lui.
239
00:13:52,040 --> 00:13:53,506
- Da?
- Dna Bryant?
240
00:13:53,508 --> 00:13:57,109
Nu. O s-o anunţ că ai venit.
Numele tău?
241
00:13:57,112 --> 00:14:00,211
Jamie.
Ofiţer de poliţie Jamie Reagan.
242
00:14:00,215 --> 00:14:03,282
Ce naiba cauţi aici?
243
00:14:03,384 --> 00:14:06,986
Connie.
Lasă-l să intre.
244
00:14:09,723 --> 00:14:15,428
Alex, dragule, vreau să ai grijă
de surioara ta, un pic, bine?
245
00:14:18,649 --> 00:14:20,984
Putem sta de vorbă aici.
246
00:14:26,457 --> 00:14:28,658
Mulţumesc.
247
00:14:31,245 --> 00:14:34,597
- Regret foarte mult pierderea suferită.
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
248
00:14:34,599 --> 00:14:37,116
De ce mi-ai omorât soţul?
249
00:14:37,618 --> 00:14:40,786
Aş vrea să vă pot face
să înţelegeţi.
250
00:14:40,788 --> 00:14:44,590
Căsnicia noastră era solidă.
Afacerile mergeau mai bine ca niciodată.
251
00:14:44,592 --> 00:14:48,628
- Nu avea gânduri de sinucidere.
- Soţul dvs era tulburat.
252
00:14:49,563 --> 00:14:53,332
- Obişnuia să bea?
- Nu mai băuse de 15 ani.
253
00:14:53,334 --> 00:14:57,020
Se întâmplase ceva, în ultima vreme?
De ce...
254
00:14:57,022 --> 00:14:59,305
De ce avea un pistol?
255
00:14:59,307 --> 00:15:02,058
Se oferise voluntar,
acum câteva săptămâni,
256
00:15:02,060 --> 00:15:04,677
să lucreze într-un cartier dubios.
257
00:15:04,679 --> 00:15:07,747
- Poate îl avea pentru protecţie.
- Îl ameninţase cineva?
258
00:15:07,749 --> 00:15:09,282
Încetează.
259
00:15:09,284 --> 00:15:12,201
Am crezut că ai venit
ca să mă ajuţi să înţeleg.
260
00:15:12,203 --> 00:15:15,271
Tu vrei doar răspunsuri pentru tine.
261
00:15:15,473 --> 00:15:18,157
Ultimul lucru pe care-l doresc
e să vă supăr şi mai mult.
262
00:15:18,159 --> 00:15:21,160
Ai venit aici sperând că voi spune
că soţul meu era un monstru,
263
00:15:21,162 --> 00:15:24,330
ca să te simţi mai bine
pentru faptul că l-ai omorât.
264
00:15:24,332 --> 00:15:30,733
- Îmi cer scuze, doamnă. Plec.
- Ai ucis un soţ şi un tată minunat.
265
00:15:31,689 --> 00:15:34,857
Habar n-ai ce mi-ai răpit.
266
00:15:45,786 --> 00:15:48,838
Erin, tot aici eşti.
Tenacitatea e ceea ce admir
267
00:15:48,840 --> 00:15:50,923
cel mai mult la tine,
dar întârzii la cină.
268
00:15:50,925 --> 00:15:53,292
De ce vă e teamă
să depuneţi mărturie?
269
00:15:54,861 --> 00:15:58,364
- Hai să vorbim aici.
- Sunteţi martorul meu cheie.
270
00:15:58,366 --> 00:15:59,916
Juriul deja a depus jurământul.
271
00:15:59,918 --> 00:16:02,902
Dacă nu veniţi mâine,
el nu va mai putea fi acuzat.
272
00:16:02,904 --> 00:16:04,637
Ryan va fi eliberat.
273
00:16:06,806 --> 00:16:09,592
Spuneţi-mi că nu asta urmăriţi.
274
00:16:09,894 --> 00:16:14,814
Erin, chestia asta e foarte complicată
şi e un an electoral pentru mine.
275
00:16:14,816 --> 00:16:19,051
Deci nu e timpul potrivit pentru dvs
să răspundeţi unor întrebări sub jurământ?
276
00:16:19,053 --> 00:16:21,270
Nu că aş avea ceva de ascuns...
277
00:16:21,272 --> 00:16:25,408
Dar sursele mele spun că apărarea
plănuieşte să întoarcă totul împotriva mea.
278
00:16:25,410 --> 00:16:27,493
- Cum?
- Pretinzând că banii
279
00:16:27,495 --> 00:16:31,162
pe care i-a luat Ryan erau mită
pentru fraudarea alegerilor.
280
00:16:31,166 --> 00:16:34,383
- E vorba despre aşa ceva?
- Erin, cum mă poţi întreba asta?
281
00:16:34,585 --> 00:16:38,737
Vă pot proteja în instanţă,
dar trebuie să-mi spuneţi orice lucru
282
00:16:38,739 --> 00:16:41,073
de care v-ar putea acuza,
ca să pot preîntâmpina asta.
283
00:16:41,075 --> 00:16:45,378
Erin, mă poţi întreba orice vrei.
Nu am nimic de ascuns.
284
00:16:49,083 --> 00:16:51,434
Nu e momentul să mă eviţi, puştiule.
285
00:16:51,436 --> 00:16:53,953
În caz că ai uitat,
eu sunt singurul tău frate.
286
00:16:53,955 --> 00:16:57,924
Vreau să mă laşi în pace acum, Danny.
Credeam că am lămurit deja asta.
287
00:16:57,926 --> 00:17:00,193
Ce se întâmplă cu tine?
288
00:17:04,599 --> 00:17:06,699
Văduva a zis că Gavin
nu mai băuse de 15 ani.
289
00:17:06,701 --> 00:17:08,885
Dar mie mi s-a părut că era beat,
sau drogat, sau ceva...
290
00:17:08,887 --> 00:17:12,071
Da, asta se întâmplă cu cazul.
Eu am întrebat ce se întâmplă cu tine.
291
00:17:12,073 --> 00:17:13,723
- Chiar vrei să ştii?
- Da.
292
00:17:13,725 --> 00:17:17,076
Sunt furios şi frustrat.
Nu ştiu dacă e bine să mai fiu poliţist.
293
00:17:17,078 --> 00:17:20,279
Fii serios, eşti la fel de bun
ca poliţist, ca toţi pe care-i cunosc.
294
00:17:20,281 --> 00:17:23,248
Şi dacă, data viitoare,
din cauza asta, voi ezita
295
00:17:23,250 --> 00:17:26,068
şi un martor nevinovat
va fi omorât?
296
00:17:26,070 --> 00:17:29,005
- Nu vei permite să se întâmple aşa ceva.
- Nu poţi să ştii.
297
00:17:29,007 --> 00:17:32,606
Ba da.
Ascultă, a fost o tragere corectă.
298
00:17:37,231 --> 00:17:39,182
Uite, am trecut şi eu prin asta.
299
00:17:39,184 --> 00:17:42,201
Sunt întrebări fără răspuns
care te înnebunesc.
300
00:17:42,203 --> 00:17:45,655
- Nu vom mai obţine niciun răspuns, nu?
- Cine zice?
301
00:17:45,657 --> 00:17:49,942
S-a dat deja decizia de omor justificat.
Ancheta s-a încheiat.
302
00:17:49,944 --> 00:17:51,961
Poliţiei nu-i mai pasă
de ce s-a sinucis un om.
303
00:17:51,963 --> 00:17:55,214
Dar ai un motiv mai puternic
ca să încerci să ajungi la baza problemei.
304
00:17:55,216 --> 00:17:57,666
Da, dar eu sunt blocat la un birou.
Aş face ceva, dar nu pot.
305
00:17:57,668 --> 00:18:00,285
Poate tu nu poţi, dar eu pot.
306
00:18:01,171 --> 00:18:03,539
Mi-am luat ceva timp liber.
307
00:18:03,541 --> 00:18:07,026
Lasă-mă câteva zile
să adulmec prin jur, bine?
308
00:18:07,028 --> 00:18:09,711
- Da?
- Da.
309
00:18:12,348 --> 00:18:14,783
În regulă, fă-o.
310
00:18:19,941 --> 00:18:24,193
Dle detectiv Reagan,
tocmai ai ratat autopsia lui Bryant.
311
00:18:24,195 --> 00:18:26,996
Nu m-a interesat niciodată
să văd autopsia în sine.
312
00:18:26,998 --> 00:18:28,764
Mă interează doar rezultatele.
313
00:18:30,068 --> 00:18:32,351
Care-i treaba? Tipul avea
vreo boală în stadiu terminal?
314
00:18:32,353 --> 00:18:34,070
În afară de rana hemoragică
315
00:18:34,072 --> 00:18:36,489
din ventriculul cardiac,
era foarte sănătos.
316
00:18:36,491 --> 00:18:41,160
- Deci, nimic ieşit din comun.
- Doar a doua falangă de la degetul mic.
317
00:18:41,162 --> 00:18:45,064
- Cum?
- Avea o fractură la degetul mic.
318
00:18:45,066 --> 00:18:46,215
Zău?
319
00:18:46,217 --> 00:18:50,369
Ca şi când cineva i l-ar fi rupt?
Cineva căruia îi datora bani?
320
00:18:50,371 --> 00:18:52,922
Mai curând, ca şi când el
ar fi dat un pumn.
321
00:18:53,024 --> 00:18:57,093
Bine, dar testul toxicologic?
A apărut ceva acolo?
322
00:18:57,095 --> 00:19:02,765
- Alcool în sânge 0.07.
- 0.07?
323
00:19:02,767 --> 00:19:06,986
- Văduva a zis că se lăsase.
- Cred că băuse ceva înainte de plecare.
324
00:19:19,532 --> 00:19:22,551
Iată că am venit.
Nu ştiu pentru ce.
325
00:19:24,738 --> 00:19:27,907
Păi, n-am vrut să te chem
la etajul 14.
326
00:19:27,909 --> 00:19:30,393
E nişte cafea acolo, dacă vrei.
327
00:19:34,765 --> 00:19:38,632
- Aşadar, cum faci faţă?
- Bine.
328
00:19:40,387 --> 00:19:43,105
Pe bune?
329
00:19:43,107 --> 00:19:47,073
Când te angajezi într-o astfel de slujbă,
ştii că s-ar putea să împuşti pe cineva.
330
00:19:48,811 --> 00:19:51,180
95% dintre poliţişti
îşi încheie cariera
331
00:19:51,182 --> 00:19:54,249
fără să tragă cu arma,
în afara poligonului de tragere.
332
00:19:54,251 --> 00:19:58,420
Din cele cinci procente rămase,
câţi au tras primii şi au ucis un om?
333
00:19:58,422 --> 00:20:00,756
Asta nu pot să ştiu.
334
00:20:06,129 --> 00:20:09,265
Cu mult timp în urmă,
am greşit şi noi când am tras.
335
00:20:09,267 --> 00:20:13,717
O femeie şi-a pierdut fiul.
El nu făcuse nimic rău.
336
00:20:13,719 --> 00:20:16,755
Fusese doar în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
337
00:20:18,508 --> 00:20:20,760
M-am dus la ea s-o văd.
338
00:20:20,962 --> 00:20:26,865
Voiam să-i spun că înţeleg
cum e să-ţi pierzi un copil.
339
00:20:30,002 --> 00:20:34,671
A fost o greşeală.
N-a ajutat cu nimic.
340
00:20:35,826 --> 00:20:41,313
Cu timpul, am ajuns să înţeleg
că era...
341
00:20:41,315 --> 00:20:45,184
...mai mult pentru consolarea mea,
decât pentru a ei.
342
00:20:46,870 --> 00:20:51,007
Două lucruri.
Nu ai greşit că ai tras
343
00:20:51,009 --> 00:20:53,876
şi a fost o greşeală
că te-ai dus s-o vezi pe femeia aceea.
344
00:20:55,078 --> 00:20:56,962
Ce trebuia să fac?
345
00:20:56,964 --> 00:21:01,584
Nu te-ai gândit să anunţi departamentul
sau să apelezi la avocatul PBA?
346
00:21:01,586 --> 00:21:06,522
Sunt responsabil...
pentru moartea soţului ei.
347
00:21:06,524 --> 00:21:10,476
Eşti responsabil şi pentru vieţile
pe care el nu le-a luat.
348
00:21:11,278 --> 00:21:15,464
Nu îngreuna lucrurile pentru tine,
mai mult decât sunt deja.
349
00:21:15,466 --> 00:21:19,718
E mai uşor s-o spui,
decât s-o faci.
350
00:21:22,539 --> 00:21:24,523
Ascultă...
351
00:21:26,377 --> 00:21:30,596
Nimic din ceea ce-ai trăit,
nici greşelile pe care le poţi face
352
00:21:30,598 --> 00:21:34,750
nu-mi sunt străine.
Am trecut prin toate.
353
00:21:36,503 --> 00:21:41,090
Şi ştiu că nu le înţelegi
prea bine acum,
354
00:21:41,592 --> 00:21:46,378
dar nu încerca să înduri asta
de unul singur.
355
00:21:46,380 --> 00:21:50,633
Numai un idiot ar face asta,
iar tu nu eşti unul.
356
00:22:02,529 --> 00:22:05,430
Ai lucrat cu el timp de nouă ani.
Ai vreo idee ce l-ar fi putut face
357
00:22:05,432 --> 00:22:06,765
să se apuce iar de băutură?
358
00:22:06,767 --> 00:22:09,034
Nu s-a întâmplat asta,
iar asta e o meserie de mare stres.
359
00:22:09,036 --> 00:22:12,736
Da, exact. Ce însemană
un recrutor de personal, de fapt?
360
00:22:12,707 --> 00:22:16,075
Dl Bryant a fost angajat
de companii importante
361
00:22:16,077 --> 00:22:19,378
pentru a recruta personal
de înaltă calificare pentru ei.
362
00:22:19,380 --> 00:22:22,798
În criza actuală, era plătit
să găsească oameni doritori de muncă?
363
00:22:22,800 --> 00:22:25,718
Pentru 33% din venitul angajaţilor
din primul an.
364
00:22:25,720 --> 00:22:27,803
Poate a trebuit să facă ceva
ca să-şi câştige existenţa.
365
00:22:27,805 --> 00:22:29,038
Era un om bun.
366
00:22:29,040 --> 00:22:32,525
Era un om bun, dar a dat
un pumn cuiva în faţă, recent.
367
00:22:32,527 --> 00:22:34,609
Vreunul dintre rivalii lui
a apărut cu un ochi învineţit
368
00:22:34,611 --> 00:22:35,844
sau cu buza umflată?
369
00:22:35,846 --> 00:22:39,315
- Dl Bryant n-a fost niciodată violent.
- Şi-a rupt degetul mic cu cineva.
370
00:22:39,317 --> 00:22:41,734
Se mai întâmplă asta
la târgul de locuri de muncă.
371
00:22:41,736 --> 00:22:43,868
Ce e târgul de locuri de muncă?
372
00:22:44,322 --> 00:22:46,438
Le predau lecţii despre prezentarea
la interviuri.
373
00:22:46,440 --> 00:22:48,941
Le fac cunoştinţă cu angajatorii
mai puţin norocoşi.
374
00:22:48,943 --> 00:22:51,360
Dl Bryant a ţinut un seminar,
acum două săptămâni.
375
00:22:51,362 --> 00:22:54,663
Da, şi a venit de la acel seminar
cu degetul mic rupt.
376
00:22:56,049 --> 00:22:58,984
A fost vreun conflict
la acest eveniment?
377
00:22:58,986 --> 00:23:02,888
Unul dintre participanţi
a apărut aici.
378
00:23:02,890 --> 00:23:05,974
Dl Bryant n-a părut prea încântat,
dar s-a văzut cu el.
379
00:23:08,678 --> 00:23:13,332
- Şi?
- Domnul avea un ochi învineţit.
380
00:23:13,334 --> 00:23:15,401
Avea un ochi...
381
00:23:15,403 --> 00:23:17,620
Am nevoie de datele de contact
ale tipului.
382
00:23:21,141 --> 00:23:24,560
A sunat de câteva ori.
383
00:23:25,478 --> 00:23:29,681
Tyler Greene...
nu a lăsat un număr pentru răspuns.
384
00:23:29,683 --> 00:23:32,284
Exact, pentru că n-a avut noroc.
385
00:23:33,536 --> 00:23:36,555
Scrie-mi numele lui, te rog.
386
00:23:38,125 --> 00:23:42,263
Seminarul lui Gavin a fost un eşec total.
Cel mai grav caz de timorare.
387
00:23:42,265 --> 00:23:45,814
A fost vreo reacţie din partea audienţei?
Mai ales, din partea lui Tyler Greene?
388
00:23:45,816 --> 00:23:48,400
Păi, mă întrebasem dacă Gavin
era atât de agitat
389
00:23:48,402 --> 00:23:50,702
fiindcă îl vedea pe fostul lui
coleg de cameră în primul rând.
390
00:23:50,704 --> 00:23:51,787
Fii mai explicit.
391
00:23:51,789 --> 00:23:54,805
Când au fost Gavin-barosanul
şi Tyler-vagabondul colegi de cameră?
392
00:23:54,808 --> 00:23:58,360
- În primul lui an la MIT.
- Tyler a fost la facultate?
393
00:23:58,362 --> 00:24:01,147
Da, cel puţin asta mi-a spus Tyler
când am postat anunţul lui Gavin.
394
00:24:01,149 --> 00:24:02,848
Ce altceva mai ştii
despre acest Tyler Greene?
395
00:24:02,850 --> 00:24:05,100
Un fost dependent de droguri,
care a apărut anul ăsta
396
00:24:05,102 --> 00:24:07,268
curat şi hotărât să-şi schimbe viaţa.
397
00:24:07,270 --> 00:24:11,874
- Ştii cum pot lua legătura cu el?
- Da, este... chiar acolo.
398
00:24:13,693 --> 00:24:18,063
Să ghicesc... tipul cu ochiul învineţit
de două săptămâni.
399
00:24:36,050 --> 00:24:38,333
- Tyler Greene?
- N-am făcut nimic.
400
00:24:38,435 --> 00:24:40,569
Uşurel, uşurel.
401
00:24:40,571 --> 00:24:43,822
Dacă voiam să te arestez,
aş fi făcut-o deja. Linişteşte-te.
402
00:24:43,824 --> 00:24:47,426
- Ai ceva asupra ta? Ace sau ceva ascuţit?
- Nu.
403
00:24:47,428 --> 00:24:49,995
Vreau să-ţi pun câteva întrebări
despre fostul tău coleg de cameră.
404
00:24:49,997 --> 00:24:52,046
- Întoarce-te.
- N-am nicio legătură cu asta.
405
00:24:52,048 --> 00:24:55,784
Zău?
N-ai nicio legătură cu ce?
406
00:24:55,786 --> 00:24:59,521
- Cu ce l-a dus pe Gavin la disperare?
- Nu l-am mai văzut din facultate.
407
00:24:59,523 --> 00:25:02,757
Şi ce-a devenit strângerea de mână
prietenească? Un pumn în ochi?
408
00:25:02,843 --> 00:25:04,576
El ţi-a făcut asta... De ce?
409
00:25:04,578 --> 00:25:07,845
- Doar ne hârjoneam.
- Zău? Ştii ce cred eu?
410
00:25:07,848 --> 00:25:10,032
Cred că ai făcut ceva
care a dus la moartea lui.
411
00:25:10,034 --> 00:25:11,899
- Nu.
- Unde te duci?
412
00:25:11,902 --> 00:25:14,786
Ai spus că nu sunt arestat.
Înseamnă că sunt liber să plec, corect?
413
00:25:14,788 --> 00:25:18,857
- Da, teoretic.
- Îmi pare rău.
414
00:25:18,859 --> 00:25:24,613
Pentru ce-ţi pare rău, Tyler?
Chiar aş vrea să ştiu.
415
00:25:26,599 --> 00:25:31,303
Gavin e mort.
Doar... lasă-l să se odihnească în pace.
416
00:25:41,240 --> 00:25:44,242
Ce-a vrut să spună cu:
"lasă-l să se odihnească în pace"?
417
00:25:44,244 --> 00:25:47,195
Tyler ăsta e singura noastră pistă.
418
00:25:47,197 --> 00:25:49,431
- Cum de l-ai lăsat să plece?
- A trebuit să-l las să plece.
419
00:25:49,433 --> 00:25:51,449
Tipul n-a comis o crimă...
Ce vrei să fac?
420
00:25:51,451 --> 00:25:54,002
Secţia 12 poliţie, ofiţer Reagan.
Cu ce vă pot ajuta?
421
00:25:54,004 --> 00:25:55,670
Vă fac legătura.
422
00:25:55,672 --> 00:25:58,540
Individul a fugit
când ţi-ai spus numele.
423
00:25:58,542 --> 00:26:00,074
Nu poate fi nevinovat.
424
00:26:00,076 --> 00:26:03,145
Jamie, n-am fost acolo
în calitate oficială, pricepi?
425
00:26:03,147 --> 00:26:06,431
Chiar dacă voiam să-l arestez,
nu puteam.
426
00:26:06,433 --> 00:26:10,133
În plus, vreau să-l fac pe tip
să vorbească, înainte să ceară un avocat.
427
00:26:10,204 --> 00:26:13,304
Trebuie să vorbesc cu tipul ăsta.
428
00:26:13,306 --> 00:26:15,673
Nici pomeneală...
Nu vei vorbi cu el.
429
00:26:17,109 --> 00:26:20,195
Secţia 12 poliţie, ofiţer Reagan.
Cu ce vă pot ajuta?
430
00:26:21,847 --> 00:26:24,482
Da, o să trimit acolo o unitate
care să vă aresteze
431
00:26:24,484 --> 00:26:27,051
pentru că faceţi apeluri neruşinate.
432
00:26:30,322 --> 00:26:33,908
O doamnă sună să raporteze că un copil
de zece ani nu-i face patul.
433
00:26:33,910 --> 00:26:36,727
Ce-ar trebui să fac?
Să mă duc s-o împuşc?
434
00:26:36,729 --> 00:26:39,381
Ştii, relaţiile cu publicul s-ar putea
să nu fie vocaţia lui, sergente.
435
00:26:39,383 --> 00:26:43,968
- N-ai altceva mai bun de făcut, Danny?
- De fapt, tocmai plecam.
436
00:26:43,970 --> 00:26:47,222
Dacă mai stau mult pe-aici,
m-aş putea tăia la deget cu hârtia.
437
00:26:47,224 --> 00:26:49,391
Vorbim mai târziu.
438
00:26:50,593 --> 00:26:55,230
Ascultă... după o împuşcătură fatală,
e obligatoriu să mergi
439
00:26:55,232 --> 00:26:57,215
la psihiatrul departamentului.
440
00:26:58,401 --> 00:27:01,852
Trebuie să faci asta.
Acum.
441
00:27:04,023 --> 00:27:05,858
Ne-am înţeles?
442
00:27:12,782 --> 00:27:15,750
Care a fost scopul iniţial
al fondului în discuţie?
443
00:27:15,752 --> 00:27:19,137
Fondul era destinat unui program
de apărare împotriva fraudei electorale.
444
00:27:19,139 --> 00:27:21,039
Asta e o problemă reală?
445
00:27:21,041 --> 00:27:25,493
La prima mea alegere, un grup de alegători
asupriţi, din punct de vedere economic,
446
00:27:25,495 --> 00:27:27,645
au fost îndepărtaţi eronat
de la votare.
447
00:27:27,647 --> 00:27:31,049
- Obiecţie.
- Pe ce temei, dle Skolnick?
448
00:27:31,051 --> 00:27:33,852
- Relevanţa?
- Se respinge.
449
00:27:34,537 --> 00:27:37,355
Fondul urma să împiedice
repetarea acestor lucruri.
450
00:27:37,357 --> 00:27:41,710
- Şi cine răspundea de acest program?
- Inculpatul, Ryan McLaughlin.
451
00:27:42,661 --> 00:27:44,613
Nu mai am întrebări.
452
00:27:44,615 --> 00:27:46,898
Apărarea doreşte
să interogheze martorul?
453
00:27:46,900 --> 00:27:49,000
Chiar foarte mult, dnă judecător.
454
00:27:49,002 --> 00:27:51,386
Vă reamintesc, sunteţi sub jurământ,
dle primar.
455
00:27:51,388 --> 00:27:53,538
Fondurile nu erau o mită
pentru implementarea...
456
00:27:53,540 --> 00:27:55,774
- Obiecţie.
- Dle Skolnick!
457
00:27:55,776 --> 00:27:57,408
- ...doar după...
- Argumentativ.
458
00:27:57,410 --> 00:27:59,544
- Dle avocat!
- Îmi sacrificaţi clientul.
459
00:27:59,546 --> 00:28:03,614
- Hărţuieşte martorul.
- Dle Skolnick, luaţi loc!
460
00:28:06,802 --> 00:28:07,903
Se susţine.
461
00:28:07,904 --> 00:28:10,611
Martorul nu e judecat.
E clar că apărarea nu poate dovedi...
462
00:28:10,616 --> 00:28:13,295
Dră Reagan, am susţinut deja
obiecţiile dvs.
463
00:28:15,227 --> 00:28:16,678
E vineri după-amiază.
464
00:28:16,680 --> 00:28:18,696
Cred că ar trebui
să lăsăm juriul să decidă.
465
00:28:18,698 --> 00:28:20,498
Nu sunteţi în măsură
să discutaţi cazul.
466
00:28:20,500 --> 00:28:23,601
Dle primar?
Să mă aştept să vă văd
467
00:28:23,603 --> 00:28:26,404
pentru terminarea interogatoriului
luni dimineaţă?
468
00:28:26,406 --> 00:28:28,639
La ora 9:30 fix.
469
00:28:30,142 --> 00:28:31,876
Şedinţa se suspendă.
470
00:28:33,313 --> 00:28:35,580
Apreciez că i-ai închis gura
atât de rapid.
471
00:28:35,582 --> 00:28:37,648
Va veni cu altceva
împotriva mea, luni.
472
00:28:37,650 --> 00:28:40,484
- Nu pe linia asta de chestionare.
- Erin?
473
00:28:40,486 --> 00:28:41,853
Vorbeam de lup...
474
00:28:41,855 --> 00:28:44,422
Credeam că tu nu te pretezi
la ascunderea probelor.
475
00:28:44,424 --> 00:28:47,624
În weekend, voi redacta o moţiune
împotriva ta, pentru sancţiuni.
476
00:28:47,626 --> 00:28:48,777
Pentru ce sancţiuni?
477
00:28:48,779 --> 00:28:51,379
Ar trebui să aduci în discuţie
sancţiunile pentru acest caz
478
00:28:51,381 --> 00:28:53,715
în faţa unui martor
care e încă la bară.
479
00:28:54,900 --> 00:28:58,803
N-ar trebui să ascunzi probe
care-l disculpă pe acuzat, Erin.
480
00:29:02,408 --> 00:29:05,193
- Ştiţi cumva la ce se referea?
- Habar n-am.
481
00:29:05,195 --> 00:29:07,529
Nu ceri sancţiuni
împotriva unui procuror adjunct
482
00:29:07,531 --> 00:29:10,064
- fără să ai cu ce să le susţii.
- Erin, joacă la cacealma.
483
00:29:10,066 --> 00:29:14,036
Bine, dar dacă a găsit probe,
chiar şi mai slabe,
484
00:29:14,038 --> 00:29:17,739
şi convinge judecătoarea că ştiam de ele,
aş putea fi exclusă din barou.
485
00:29:17,741 --> 00:29:22,660
Erin, îţi promit, n-ai absolut
niciun motiv de îngrijorare.
486
00:29:30,469 --> 00:29:33,722
Credeam că va trebui
să mă întind pe o canapea.
487
00:29:33,724 --> 00:29:36,374
Nu ne permitem aşa ceva,
din bugetul guvernamental.
488
00:29:37,259 --> 00:29:39,644
Poţi să iei loc, totuşi, dacă vrei.
489
00:29:40,312 --> 00:29:43,615
Minunat, o să-mi spun povestea
împuşcăturilor pentru a suta oară.
490
00:29:43,617 --> 00:29:45,651
Nu, nu trebuie să faci asta.
491
00:29:46,353 --> 00:29:50,069
E o şedinţă legată de traume.
Nu e o evaluare psihiatrică.
492
00:29:50,123 --> 00:29:53,191
Tot ce spui aici e confidenţial
şi neoficial.
493
00:29:53,193 --> 00:29:56,244
Nu iau notiţe şi nu voi raporta
nimic departamentului.
494
00:29:56,246 --> 00:30:01,980
- Bine, atunci de ce e obligatoriu?
- E un ajutor preventiv.
495
00:30:02,035 --> 00:30:06,135
- Ce să prevină?
- Tulburări de stres post-traumatic.
496
00:30:06,156 --> 00:30:08,173
Da, nu am aşa ceva.
497
00:30:08,175 --> 00:30:13,211
Cei mai mulţi oameni prezintă simptome
moderate, după un astfel de incident.
498
00:30:13,213 --> 00:30:16,164
De obicei, se rezolvă de la sine,
în câteva săptămâni.
499
00:30:16,166 --> 00:30:20,551
Trebuie doar să fii informat
ca să ştii la ce să fii atent.
500
00:30:20,553 --> 00:30:24,555
Uşi trântite, să te sperii...
Nu am tulburări de stres.
501
00:30:24,557 --> 00:30:27,392
De asemenea, iritabilitate.
502
00:30:29,429 --> 00:30:35,933
- Da, bine, am un pic din asta.
- Dureri de cap, puls accelerat.
503
00:30:35,935 --> 00:30:38,104
Gânduri supărătoare.
504
00:30:39,406 --> 00:30:44,459
Retrăirea experienţei în minte,
iar şi iar, încercând să schimbi finalul.
505
00:30:44,661 --> 00:30:48,630
Ultima chestie... mi se întâmplă.
506
00:31:03,162 --> 00:31:05,613
Vrei să laşi cotletul de porc
să ajungă la gunoi?
507
00:31:05,615 --> 00:31:07,432
Dacă da, am să-l iau eu.
508
00:31:09,001 --> 00:31:10,869
- Mulţumesc.
- Unchiule Jamie,
509
00:31:10,871 --> 00:31:13,688
Richie Sullivan a vrut să-ţi mulţumesc
pentru că i-ai salvat viaţa.
510
00:31:13,690 --> 00:31:15,440
Cine e Richie Sullivan?
511
00:31:15,442 --> 00:31:17,659
Un băiat de la clasa
de Taekwondo.
512
00:31:18,377 --> 00:31:22,378
Era într-o excursie cu şcoala
şi un om a îndreptat un pistol spre el.
513
00:31:22,380 --> 00:31:24,182
Tu l-ai salvat.
514
00:31:24,184 --> 00:31:26,384
Richie n-a fost niciodată
în pericol, amice.
515
00:31:26,386 --> 00:31:29,620
Spune-i lui Richie Sullivan
că unchiul tău a zis: “cu plăcere”.
516
00:31:29,622 --> 00:31:32,724
Taekwondo?
517
00:31:32,726 --> 00:31:35,059
Cum i-ai lăsat să te convingă,
mătuşă Linda?
518
00:31:35,061 --> 00:31:37,929
M-au păcălit cu concentrarea
şi disciplina,
519
00:31:37,931 --> 00:31:41,015
dar până acum n-am văzut
decât multe lovituri de picior.
520
00:31:41,017 --> 00:31:44,819
Şi lovituri de pumn
şi izbituri.
521
00:31:44,921 --> 00:31:50,155
Se scarpină după ceafă
când blufează.
522
00:31:50,163 --> 00:31:53,493
- Cine?
- Primarul... are un tic.
523
00:31:53,495 --> 00:31:55,964
Se scarpină după ceafă
când blufează.
524
00:31:55,966 --> 00:31:58,533
L-a deprins la o partidă de pocher...
L-au curăţat de bani.
525
00:31:59,369 --> 00:32:01,536
E bine de ştiut.
526
00:32:01,538 --> 00:32:04,539
E politician,
probabil că se scarpină foarte mult.
527
00:32:06,343 --> 00:32:08,760
E adevărat că te-ai întâlnit
cu Amazing Grace, puştiule?
528
00:32:08,762 --> 00:32:10,378
Cine e Amazing Grace?
529
00:32:10,380 --> 00:32:13,998
- Psihiatrul departamentului.
- Asta înseamnă că e nebun?
530
00:32:14,000 --> 00:32:16,100
Nu, Wisenheimer, nu înseamnă
că e nebun.
531
00:32:16,102 --> 00:32:18,403
Asta e politica departamentului...
După ce împuşti, trebuie să te duci.
532
00:32:18,405 --> 00:32:19,687
Nu ai de ales.
533
00:32:19,689 --> 00:32:22,106
Dacă te duci la psihiatru
nu înseamnă că eşti nebun.
534
00:32:22,108 --> 00:32:24,475
Pe vremea mea, nu exista
psihiatru în departament.
535
00:32:24,477 --> 00:32:27,412
Da, băieţii îşi reţineau sentimentele
până când izbucneau.
536
00:32:27,414 --> 00:32:30,898
Ce vremuri bune!
537
00:32:35,704 --> 00:32:37,455
Ţi-am spus, trebuia
să-l arestezi pe Tyler.
538
00:32:37,457 --> 00:32:38,790
Da, şi tu trebuie să înveţi
539
00:32:38,792 --> 00:32:40,515
să iei lucrurile mai uşor,
înainte să izbucneşti.
540
00:32:40,516 --> 00:32:44,234
- Ştim ce caută Tyler aici?
- Încălcarea proprietăţii, deocamdată.
541
00:32:45,237 --> 00:32:47,521
Stai cuminte până aflu
ce se întâmplă cu Tyler.
542
00:32:47,523 --> 00:32:50,407
- Ce? Crezi că eu o să aştept în maşină?
- O să-ţi întredeschid geamul.
543
00:32:50,409 --> 00:32:52,976
- Tu nici măcar n-ar trebui să fii aici.
- Eu am nevoie de răspunsuri.
544
00:32:52,978 --> 00:32:55,712
- O să le obţin pentru tine, crede-mă.
- Vin şi eu.
545
00:32:56,882 --> 00:32:58,465
Faci cum vrei.
546
00:33:00,719 --> 00:33:03,053
Salut. Am venit câţiva să închidem
târgul de locuri de muncă.
547
00:33:03,055 --> 00:33:05,055
Tyler a apărut, purtându-se...
destul de ciudat.
548
00:33:05,057 --> 00:33:08,842
- Da? Avea vreo armă asupra lui?
- Nu ştiu, dar sigur e drogat.
549
00:33:08,844 --> 00:33:10,226
E un băiat bun.
550
00:33:10,228 --> 00:33:12,596
Ceea ce-a avut cu tine zilele trecute
probabil că l-a prăbuşit.
551
00:33:12,598 --> 00:33:15,298
Vom avea grijă de asta, bine?
Vrem să aştepţi afară.
552
00:33:20,188 --> 00:33:21,405
Tyler?
553
00:33:22,857 --> 00:33:25,442
Scuze.
Nu-ţi vom face rău.
554
00:33:25,444 --> 00:33:27,110
Am venit doar să vorbim, bine?
555
00:33:29,364 --> 00:33:33,149
- Cu ce te-ai drogat, Tyler?
- Cu de toate.
556
00:33:33,151 --> 00:33:36,086
Eu doar... Vreau doar să înceteze.
Vreau ca el să oprească.
557
00:33:36,088 --> 00:33:38,038
Vreau să-l opresc,
dar el nu vrea, nu vrea să se oprească!
558
00:33:38,040 --> 00:33:40,007
Cine? Cine, Tyler?
Gavin? E mort.
559
00:33:42,844 --> 00:33:44,561
Spune-ne de ce.
560
00:33:44,563 --> 00:33:48,182
O greşeală.
A fost o greşeală.
561
00:33:48,184 --> 00:33:49,733
De ce nu stai deoparte, puştiule?
562
00:33:49,735 --> 00:33:52,301
- Nu te băga în belele.
- Nu plec, Danny.
563
00:33:53,805 --> 00:33:55,555
De ce a vrut să se sinucidă?
564
00:33:57,008 --> 00:33:59,843
- Tu cine eşti?
- Sunt poliţistul Jamie Reagan.
565
00:33:59,845 --> 00:34:02,229
Tu eşti cel care l-a omorât pe Gavin.
566
00:34:02,897 --> 00:34:05,949
Nu... nu, Gavin
şi-a provocat singur asta.
567
00:34:06,518 --> 00:34:08,902
Ce-ar fi să ne spui de ce
a făcut asta?
568
00:34:09,037 --> 00:34:11,205
Am vrut doar să plătească
pentru ceea ce a făcut.
569
00:34:11,207 --> 00:34:14,157
- Nu trebuia să moară.
- Ce a făcut?
570
00:34:16,360 --> 00:34:17,994
Ce-a făcut, Tyler?
571
00:34:22,867 --> 00:34:25,002
Uşurel!
572
00:34:28,172 --> 00:34:30,774
- Scoate-ţi mâna din buzunar.
- Hei, scoate mâna din buzunar.
573
00:34:30,776 --> 00:34:33,260
- Aruncă-l!
- Aruncă cuţitul!
574
00:34:38,716 --> 00:34:42,917
- Cheamă o ambulanţă!
- Nu, să nu mori în braţele mele!
575
00:34:50,560 --> 00:34:53,428
Înainte să aducem juriul în sală,
există vreo solicitare?
576
00:34:53,430 --> 00:34:57,249
Oferta judecătorului privind principalul
cap de acuzare mai e valabilă?
577
00:34:57,251 --> 00:34:58,650
Ce?
578
00:34:58,652 --> 00:35:02,452
Dacă inculpatul ar pleda “vinovat”
pentru principalul cap de acuzare
579
00:35:02,454 --> 00:35:04,823
din rechizitoriu,
şi fiind la prima abatere,
580
00:35:04,825 --> 00:35:07,859
aş înclina către o condamnare
de la un an la trei ani.
581
00:35:07,861 --> 00:35:10,429
Atunci, în acest moment, acuzatul
ar dori să pledeze “vinovat”
582
00:35:10,431 --> 00:35:12,264
pentru furt calificat
de gradul trei.
583
00:35:12,266 --> 00:35:15,934
- De ce?
- E vreo problemă, dnă Reagan?
584
00:35:17,721 --> 00:35:20,522
Nu, sunt doar... surprinsă.
585
00:35:20,524 --> 00:35:23,508
Primarul e afară şi aşteaptă
să fie interogat.
586
00:35:23,510 --> 00:35:27,529
Oricât de mult ne-ar displăcea
să-l supărăm pe “Maiestatea Sa Primarul”,
587
00:35:27,531 --> 00:35:31,099
inculpatul pledează “vinovat”
faţă de acuzaţiile aduse împotriva sa.
588
00:35:31,101 --> 00:35:35,051
E o condamnare, dră Reagan.
Accept-o.
589
00:35:36,305 --> 00:35:41,009
Acuzatul se va pronunţa acum
despre celelalte acuzaţii care i se aduc.
590
00:35:41,911 --> 00:35:45,046
Deci voi doi, din întâmplare,
aţi ajuns la acelaşi tip
591
00:35:45,048 --> 00:35:49,201
- pe care-l credeţi implicat în caz.
- Care era probabilitatea?
592
00:35:49,203 --> 00:35:52,421
Danny, se pare că tu întotdeauna
cazi în picioare.
593
00:35:52,423 --> 00:35:55,874
Dar, într-o zi, nu va mai fi aşa
şi nu voi putea să te ajut.
594
00:35:55,876 --> 00:35:58,844
- Cel puţin, n-ar trebui.
- Înţeleg.
595
00:35:58,846 --> 00:36:02,364
L-aş ajuta la greu
şi pe un coleg,
596
00:36:02,366 --> 00:36:05,300
cum naiba să nu-l ajut
pe fratele meu mai mic?
597
00:36:05,302 --> 00:36:08,303
Ca şef al tău, îţi ordon
să-l asculţi pe tatăl tău.
598
00:36:09,439 --> 00:36:12,858
Da, domnule.
Fără alte depăşiri ale limitelor.
599
00:36:12,860 --> 00:36:14,509
Totuşi, acum că am făcut-o,
600
00:36:14,511 --> 00:36:17,062
am dat peste tipul ăsta
care este cazul meu legitim.
601
00:36:17,064 --> 00:36:20,098
Şi ce caz este, mai exact?
602
00:36:20,100 --> 00:36:22,884
Tyler e cheia dezlegării misterului
despre ce s-a întâmplat cu Gavin.
603
00:36:22,886 --> 00:36:25,136
Jamie merită să audă
ce are tipul de spus.
604
00:36:25,138 --> 00:36:27,155
În ce stare e Tyler?
605
00:36:27,157 --> 00:36:30,175
E stabil, dar e sedat,
aşa că nu pot vorbi cu el.
606
00:36:30,177 --> 00:36:32,027
Aşadar, tu ce crezi?
607
00:36:32,029 --> 00:36:34,062
Cred că s-a întâmplat ceva
destul de grav
608
00:36:34,064 --> 00:36:36,064
cu Tyler şi Gavin,
când erau în facultate.
609
00:36:36,066 --> 00:36:37,933
Aşa că am solicitat poliţiei
de la Cambridge
610
00:36:37,935 --> 00:36:40,385
să caute prin cazurile nerezolvate
din acea perioadă.
611
00:36:41,722 --> 00:36:44,824
Presupun...
că l-am putea reţine pe Tyler
612
00:36:44,826 --> 00:36:48,043
pentru ameninţare şi deţinere ilegală
a unei arme.
613
00:36:49,062 --> 00:36:51,446
Nu e un avantaj prea mare.
614
00:36:51,448 --> 00:36:54,465
Păi, cu un judecător potrivit,
poate obţii un mandat de percheziţie.
615
00:36:54,467 --> 00:36:58,319
Dacă persoana potrivită
îl sună pe judecătorul potrivit.
616
00:37:00,273 --> 00:37:03,525
Nu-i sufla o vorbă comisarului.
617
00:37:07,080 --> 00:37:11,481
- Erin!
- Încă mai sunteţi aici.
618
00:37:11,485 --> 00:37:14,752
De ce n-aş fi?
Ce s-a întâmplat?
619
00:37:14,755 --> 00:37:17,421
- Să nu-mi spui că procesul va continua.
- Nu procesul s-a încheiat.
620
00:37:17,424 --> 00:37:19,975
- Ryan a pledat “vinovat”.
- Deci am câştigat.
621
00:37:19,977 --> 00:37:22,477
Dar, a fost un câştig
de ambele părţi pentru dvs.
622
00:37:25,014 --> 00:37:27,549
Lasă-mă o secundă.
Erin, nu sunt foarte sigur
623
00:37:27,551 --> 00:37:30,718
- că am înţeles ce-ai vrut să spui.
- Nu ştiu de ce Skolnick
624
00:37:30,720 --> 00:37:32,554
a făcut afirmaţiile alea vineri,
625
00:37:32,556 --> 00:37:34,789
iar apoi s-a răsucit şi a căzut azi
sub propria sabie.
626
00:37:34,791 --> 00:37:36,824
Ţi-am spus: pentru că nu existau probe
care-l disculpau pe acuzat.
627
00:37:36,826 --> 00:37:38,043
A fost o cacealma.
628
00:37:38,045 --> 00:37:40,895
Cred că a existat
o înţelegere secretă, în weekend,
629
00:37:40,897 --> 00:37:42,414
despre care n-am fost informată.
630
00:37:42,416 --> 00:37:45,800
Erin, nu am cunoştinţă
de aşa ceva.
631
00:37:45,802 --> 00:37:48,420
Mi-aţi promis că nu am motive
de îngrijorare
632
00:37:48,422 --> 00:37:53,008
şi toate ameninţările cu sancţiuni
au dispărut ca prin minune.
633
00:37:53,010 --> 00:37:56,511
- În regulă. Întreabă-mă.
- Ce să vă întreb?
634
00:37:56,513 --> 00:37:59,563
Dacă e ceva adevărat în noroiul
cu care m-au împroşcat.
635
00:38:01,801 --> 00:38:05,237
Sunt un funcţionar al acestei curţi.
636
00:38:05,239 --> 00:38:09,191
Dacă aţi spus vreo minciună sub jurământ,
sunt obligată să raportez.
637
00:38:09,193 --> 00:38:14,825
- Întreabă.
- Aţi spus minciuni?
638
00:38:16,182 --> 00:38:17,566
Nu.
639
00:38:21,905 --> 00:38:25,023
Bine.
640
00:38:45,528 --> 00:38:48,897
- S-ar părea că te distrezi.
- Nu, dar spune-mi că sunt pe-aproape.
641
00:38:48,899 --> 00:38:50,765
Ai executat mandatul
de percheziţie a lui Tyler?
642
00:38:50,767 --> 00:38:52,250
Da.
643
00:38:54,003 --> 00:38:56,288
Ce e cu pauzele astea dramatice?
644
00:38:56,290 --> 00:38:59,691
Tipul tău, Tyler, a fost destinatarul
biletului de sinucidere al lui Gavin.
645
00:39:00,944 --> 00:39:03,045
Gavin a lăsat un bilet de sinucidere?
646
00:39:03,047 --> 00:39:06,781
- E minunat. Ce scrie?
- În cazurile nerezolvate de aici,
647
00:39:06,783 --> 00:39:10,152
- ai întâlnit numele Anna?
- Anna...
648
00:39:10,154 --> 00:39:13,021
Poate una, într-un caz de viol
sau de omucidere.
649
00:39:13,023 --> 00:39:16,258
- De ce? Ce scrie în bilet?
- Citeşte singur.
650
00:39:18,795 --> 00:39:21,713
"Tyler, ai avut dreptate."
651
00:39:21,715 --> 00:39:23,865
"Trebuie să plătesc pentru ce-am făcut,
dar nu pot înfrunta"
652
00:39:23,867 --> 00:39:25,300
“pedeapsa pe care mi-ai ales-o tu."
653
00:39:25,302 --> 00:39:29,520
- Ce pedeapsă ai ales pentru el?
- Închisoarea.
654
00:39:29,522 --> 00:39:32,190
I-am spus că, dacă nu se predă
singur, o voi face eu.
655
00:39:33,977 --> 00:39:37,145
"Anna era doar cu câţiva ani mai mare
decât e fiica mea acum.”
656
00:39:37,147 --> 00:39:38,713
"I-am luat viaţa...”
657
00:39:38,715 --> 00:39:41,232
“Am ales să-mi iau şi eu viaţa,
în schimb."
658
00:39:41,634 --> 00:39:43,602
Anna Purcell.
659
00:39:43,604 --> 00:39:47,686
Fata ucisă de o maşină dispărută
de la locul accidentului, acum 15 ani.
660
00:39:48,024 --> 00:39:50,391
Ăştia sunteţi tu şi Gavin?
661
00:39:50,777 --> 00:39:53,095
Eram amândoi drogaţi.
662
00:39:53,913 --> 00:39:57,532
Gavin a insistat să conducă.
663
00:40:00,253 --> 00:40:01,787
A lovit-o.
664
00:40:01,789 --> 00:40:04,789
A târât-o de-a lungul a două străzi.
Nici măcar n-a oprit.
665
00:40:06,125 --> 00:40:08,226
De ce nu l-ai denunţat atunci?
666
00:40:10,346 --> 00:40:11,963
Era prietenul meu.
667
00:40:11,965 --> 00:40:14,432
Mi-a spus că ar prefera să moară
decât să ajungă la puşcărie.
668
00:40:14,434 --> 00:40:18,151
Şi n-ai făcut nimic.
Uite cum s-a întors acum împotriva ta.
669
00:40:18,155 --> 00:40:21,556
- Mi-a distrus viaţa.
- A distrus multe vieţi.
670
00:40:21,558 --> 00:40:25,360
Gavin şi-a refăcut viaţa perfect.
N-a fost drept.
671
00:40:25,362 --> 00:40:27,028
"Am un pistol.”
672
00:40:27,030 --> 00:40:29,531
"Mă voi duce undeva unde familia mea
nu-mi va găsi cadavrul.”
673
00:40:29,533 --> 00:40:31,850
"Mă rog să am curajul
s-o duc până la capăt.”
674
00:40:31,852 --> 00:40:34,319
"Dacă voi dovedi că sunt
la fel de laş şi acum,”
675
00:40:34,321 --> 00:40:36,204
“promit că voi găsi o alternativă."
676
00:40:36,306 --> 00:40:39,741
Gavin chiar a găsit alternativa.
677
00:40:40,176 --> 00:40:42,877
Da, eu am fost alternativa.
678
00:40:54,490 --> 00:40:58,675
I-am citit biletul de sinucidere
şi a mărturisit deschis totul.
679
00:40:58,678 --> 00:40:59,927
Da.
680
00:40:59,929 --> 00:41:03,095
Totuşi, Jamie a făcut toată treaba
şi a pus singur lucrurile cap la cap.
681
00:41:04,233 --> 00:41:07,519
- Zece procente.
- Care zece procente?
682
00:41:07,521 --> 00:41:11,139
Jamie voia să ştie câţi dintre poliţiştii
care trag cu arma lor,
683
00:41:11,141 --> 00:41:13,755
în timpul serviciului,
au omorât pe cineva.
684
00:41:14,381 --> 00:41:15,677
Zece la sută.
685
00:41:15,679 --> 00:41:18,513
- 10% din 5%.
- Da.
686
00:41:18,515 --> 00:41:23,299
- Şi trei dintre ei stau la masa asta.
- Care e probabilitatea pentru aşa ceva?
687
00:41:23,819 --> 00:41:26,905
Nu e un club în care
s-ar înscrie cineva.
688
00:41:26,907 --> 00:41:31,342
Nu, dar iată-ne aici.
Ce spune asta despre noi?
689
00:41:31,845 --> 00:41:35,330
Poate când instinctul primar spune
să fugi de foc,
690
00:41:35,332 --> 00:41:37,164
unii aleargă spre el.
691
00:41:39,602 --> 00:41:41,103
"Dacă nu reuşeşte,”
692
00:41:41,105 --> 00:41:43,671
"cel puţin eşuează
pentru că şi-a asumat riscuri mari.”
693
00:41:43,673 --> 00:41:45,072
“Astfel încât locul lui..."
694
00:41:45,074 --> 00:41:47,542
"...nu va fi niciodată
alături de suflete reci şi sperioase
695
00:41:47,544 --> 00:41:50,344
care n-au cunoscut vreodată
victoria sau înfrângerea.."
696
00:41:52,432 --> 00:41:54,999
Pentru a nu se mai întâmpla asta
niciodată!
697
00:41:58,485 --> 00:42:02,285
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro
61140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.