All language subtitles for Blue Bloods S03E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,343 Bună dimineaţa, Francis. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,397 Este? Unde te duci? 3 00:00:15,399 --> 00:00:18,184 Ce, crezi că n-am altceva mai bun de făcut decât să stau pe-aici toată ziua? 4 00:00:18,186 --> 00:00:21,804 Iau prânzul la Sartello's cu Tim Kincaid. 5 00:00:21,806 --> 00:00:23,639 Nu s-a săturat de tine când era primar? 6 00:00:23,641 --> 00:00:26,325 - Îi aduc aminte de zilele de glorie. - Păi, când primarul Poole va pleca, 7 00:00:26,327 --> 00:00:28,410 eu voi fi ultimul cu care va dori să ia prânzul. 8 00:00:28,412 --> 00:00:30,312 Păi, eu spun bancuri mai bune. 9 00:00:30,314 --> 00:00:32,914 - Poftim, ia cardul meu de la Sartello's. - Nu, mersi. 10 00:00:32,917 --> 00:00:37,086 - La Sartello's se plăteşte doar cash. - Ştiu. Şi am înţeles. 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,991 Bine. 12 00:00:44,544 --> 00:00:48,264 Salonul ăsta de masaj... e o afacere legală? 13 00:00:48,266 --> 00:00:50,165 Din câte ştiu, da. 14 00:00:50,167 --> 00:00:53,334 - Cum se simte victima? - Probabil că nu va supravieţui. 15 00:00:53,337 --> 00:00:55,437 - Unde l-au dus? - La St. Victor. 16 00:00:55,439 --> 00:00:59,974 Deci avem trei focuri trase, dar numai două tuburi de cartuş. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,176 Unde e al treilea? 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,620 Ei bine, ce să vezi... uite al treilea tub. 19 00:01:11,622 --> 00:01:14,206 Ai grijă să-l iei. Vreun martor? 20 00:01:14,208 --> 00:01:16,659 Doar doamna cu care vorbeşte partenera ta. 21 00:01:16,661 --> 00:01:18,327 Bine. Mersi. 22 00:01:19,496 --> 00:01:21,530 Ai reuşit să-l vezi pe cel care a tras? 23 00:01:23,701 --> 00:01:24,884 Nu. 24 00:01:24,886 --> 00:01:27,235 Poţi să ne descrii cum era îmbrăcat? 25 00:01:39,266 --> 00:01:43,018 - Nu ştie. - Ce a mai spus? 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,553 Că chiar dacă şi-ar aminti cum era îmbrăcat 27 00:01:44,555 --> 00:01:46,889 sau cum arăta, tot nu ţi-ar spune. 28 00:01:46,891 --> 00:01:48,240 Crede că toţi poliţiştii sunt corupţi. 29 00:01:48,242 --> 00:01:50,943 Că dacă te-ar ajuta, asta i-ar aduce ghinion. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,062 Spune-i din partea mea că e o plăcere să am de-a face 31 00:01:53,064 --> 00:01:56,031 cu un membru al societăţii atât de integru. 32 00:02:01,171 --> 00:02:03,255 - Ai avut ceva succes? - Nu cooperează. 33 00:02:03,257 --> 00:02:06,576 N-are încredere în poliţişti. 34 00:02:06,578 --> 00:02:09,044 În fine. Tipul stătea întins pentru masaj, 35 00:02:09,046 --> 00:02:12,214 pistolarul dă buzna pe uşă, începe să tragă, se întoarce şi pleacă. 36 00:02:12,216 --> 00:02:14,266 Ce ştim despre victimă? 37 00:02:14,268 --> 00:02:18,637 Victima e Michael Reade, 32 de ani. Are un magazin auto în Queens. 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,606 Trei împuşcături... una lateral, două în spate. 39 00:02:20,608 --> 00:02:22,474 Are antecedente? 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,877 Da, arestat pentru posesie de droguri acum cinci ani, 41 00:02:24,879 --> 00:02:27,279 dar a scăpat, pentru că procurorul a făcut o înţelegere cu el 42 00:02:27,281 --> 00:02:29,815 în schimbul mărturiei împotriva unora mai grei. 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,320 - Cu cine ai vorbit de la procuratură? - Cu sora mea. 44 00:02:34,322 --> 00:02:36,488 Mai există vreun domeniu al serviciului public 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,440 în care nu să fie implicată familia Reagan? 46 00:02:38,442 --> 00:02:40,876 Politica. Prea mulţi escroci acolo. 47 00:02:49,753 --> 00:02:50,970 Bună dimineaţa. 48 00:03:12,325 --> 00:03:14,276 - Ce-i? - Mişcă! 49 00:03:14,278 --> 00:03:17,579 Cum adică? Sunt banii mei, golanule! 50 00:03:17,581 --> 00:03:21,583 O să te împuşc. 51 00:03:40,220 --> 00:03:41,553 Haide. 52 00:03:48,028 --> 00:03:50,229 Cifrele sunt în scădere pe toată linia, 53 00:03:50,231 --> 00:03:52,614 cu excepţia furturilor de telefoane mobile. 54 00:03:52,616 --> 00:03:55,784 - Astea merg invers. - Dle Comisar? 55 00:03:57,737 --> 00:04:00,622 - Vreau o strategie nouă... - Scuzaţi-mă. 56 00:04:01,374 --> 00:04:06,245 Şi o vreau pe biroul meu până la sfârşitul zilei. 57 00:04:07,630 --> 00:04:15,054 Doar câţiva oameni pot intra neanunţaţi în acest birou, după bunul plac. 58 00:04:15,056 --> 00:04:17,539 Nu cumva începi să profiţi de asta? 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,603 Ce s-a întâmplat? 60 00:04:37,272 --> 00:04:42,272 Traducerea şi adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 61 00:04:45,297 --> 00:04:50,757 BLUE BLOODS Sezonul 3 – Episodul 9 62 00:04:56,480 --> 00:04:59,198 Bine, ce ziceţi de ochi? 63 00:05:03,354 --> 00:05:07,040 - Nu, sunt mai apropiaţi. - Mai apropiaţi. 64 00:05:08,092 --> 00:05:09,292 Poftim, bunicule. 65 00:05:09,294 --> 00:05:11,210 Trebuie să ţii punga cu gheaţă pe cap. 66 00:05:11,829 --> 00:05:15,014 Nu ştiu de ce nu te întorci la serviciu. 67 00:05:15,016 --> 00:05:17,935 Aş fi putut să mă duc eu la One Police Plaza, 68 00:05:17,936 --> 00:05:19,552 în loc să vină băiatul ăsta până aici. 69 00:05:19,554 --> 00:05:21,888 Păi, cred că tata a crezut că ai prefera s-o faci... 70 00:05:21,890 --> 00:05:25,558 Aş prefera să nu mai fiu tratat cu menajamente. 71 00:05:26,393 --> 00:05:31,698 - Bine. Acum, cum e nasul? - Păi... 72 00:05:31,700 --> 00:05:33,399 Bună, bunicule. Eşti teafăr? 73 00:05:33,401 --> 00:05:35,351 Bineînţeles că sunt teafăr. Stau aici, nu-i aşa? 74 00:05:35,353 --> 00:05:37,453 Da, cred că asta îmi răspunde la întrebare. 75 00:05:37,455 --> 00:05:40,039 - Nu, nările sunt mai largi. - Bine. 76 00:05:40,041 --> 00:05:44,291 Mi-a venit de hac pentru că n-am putut să-mi folosesc pistolul. 77 00:05:44,296 --> 00:05:48,781 Ca să ştii, tocurile de gleznă sunt nasoale. 78 00:05:51,168 --> 00:05:54,420 - Mersi, detective. - Pentru puţin. 79 00:05:54,422 --> 00:05:57,557 - Ce ziceţi acum? - Mai aproape, dar părul e mai lung. 80 00:05:57,559 --> 00:06:01,377 - Nici măcar n-a fost la un consult? - Vrei să-ncerci tu să-l convingi? 81 00:06:01,379 --> 00:06:02,478 Dacă are leziuni interne sau ceva? 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,732 Păi, am sunat la doctor, dar fac tot ce pot. 83 00:06:05,734 --> 00:06:10,053 Când m-a sunat tata, prima dată m-am gândit că... 84 00:06:10,055 --> 00:06:12,739 Ştiu, dar e limpede că e în regulă. E un pic buimăcit. 85 00:06:12,741 --> 00:06:14,240 Da, nu e singurul. 86 00:06:14,242 --> 00:06:17,026 - Tată? - Aici. 87 00:06:17,028 --> 00:06:19,362 - Eşti bine? - Da, sunt bine. 88 00:06:19,364 --> 00:06:20,863 Dar nu mă duc la spital. 89 00:06:20,865 --> 00:06:22,231 Ştiu ce-o să spui. 90 00:06:22,233 --> 00:06:24,784 "De ce nu l-ai lăsat pe golan să-ţi ia banii?” 91 00:06:24,786 --> 00:06:28,421 "De ce trebuia să ripostezi? De ce n-ai lăsat poliţia să rezolve?" 92 00:06:28,423 --> 00:06:30,239 De fapt, nu asta voiam să spun. 93 00:06:30,241 --> 00:06:32,342 Eşti nătărău, irlandez şi veteran de război. 94 00:06:32,344 --> 00:06:33,843 E în ADN-ul tău să ripostezi. 95 00:06:33,845 --> 00:06:37,163 Voiam să întreb: cum se simte celălalt tip? 96 00:06:44,221 --> 00:06:47,023 Salut. Am sunat la spital. 97 00:06:47,025 --> 00:06:50,076 Victima e în operaţie... nicio rudă, niciun vizitator până acum. 98 00:06:50,078 --> 00:06:51,260 - Ce-i asta? - Rooibos. 99 00:06:51,262 --> 00:06:54,364 - Rooi-cum? - Rooibos. Bun pentru sistemul imunitar. 100 00:06:55,433 --> 00:06:58,768 Miroase a ceva care împrospătează aerul. Ce-ai aflat? 101 00:06:58,770 --> 00:07:00,737 Criminaliştii au o amprentă parţială de pe tubul de cartuş, 102 00:07:00,739 --> 00:07:02,288 dar nu e suficientă pentru a fi comparată cu ceva. 103 00:07:02,290 --> 00:07:03,706 Arma era de 9 mm. 104 00:07:03,708 --> 00:07:06,793 Minunat. Ştim că suspectul e bărbat şi foloseşte o armă de 9 mm. 105 00:07:06,795 --> 00:07:08,461 Asta restrânge căutarea. Mai ai şi altceva? 106 00:07:08,463 --> 00:07:10,946 Da. Are un partener de afaceri... Adrian Baez. 107 00:07:10,948 --> 00:07:14,250 Deţin împreună afacerea cu maşini. Se pare că pe el l-a sunat ultima oară. 108 00:07:14,252 --> 00:07:15,301 Bine. 109 00:07:15,303 --> 00:07:18,755 - Vrei şi tu? - Nu, mulţumesc. 110 00:07:18,757 --> 00:07:23,292 - Ceva antecedente ale tipului? - Posesie de droguri, atac, nimic recent. 111 00:07:23,294 --> 00:07:25,411 Dar doi foşti condamnaţi care împart profiturile... 112 00:07:25,413 --> 00:07:27,630 - Mi se pare un motiv suficient. - Da. 113 00:07:27,632 --> 00:07:31,882 Bine, vom începe cu partenerul. De obicei, ei îşi cunosc secretele. 114 00:07:31,886 --> 00:07:34,103 Eu nu-ţi cunosc secretele. 115 00:07:36,807 --> 00:07:40,159 Niciodată nu mănânc şi nu beau ceva ce nu pot să pronunţ. 116 00:07:48,402 --> 00:07:50,436 V-am spus, şi-a luat o zi liberă. 117 00:07:50,438 --> 00:07:53,940 - A fost ceva neobişnuit? - Nu chiar. Îşi ia câte-o zi, uneori. 118 00:07:53,942 --> 00:07:56,793 - A avut ceva probleme cu cineva? - Nu, din câte ştiu. 119 00:07:56,795 --> 00:07:57,877 Exact... Stai aşa. 120 00:07:57,879 --> 00:08:00,095 Cum aţi ajuns, tu şi Michael Reade, să vă aliaţi? 121 00:08:00,097 --> 00:08:01,898 Ne-am cunoscut în închisoarea Rikers. 122 00:08:01,900 --> 00:08:05,666 Lasă-mă să ghicesc... v-a unit faptul că eraţi amândoi nevinovaţi? 123 00:08:05,670 --> 00:08:09,003 Filosofia mea e că nimeni nu e nevinovat, dle detectiv. 124 00:08:09,006 --> 00:08:12,341 Exact. Deci, doi foşti condamnaţi se aliază în puşcărie, ies de acolo 125 00:08:12,343 --> 00:08:14,026 şi deschid o afacere ca asta. 126 00:08:14,028 --> 00:08:16,145 - Cum se întâmplă asta? - În modul obişnuit. 127 00:08:16,147 --> 00:08:18,314 Ne-am pus banii la un loc şi am pornit de jos. 128 00:08:18,316 --> 00:08:21,851 El e pe partea de afaceri, eu sunt cel care tratează cu oamenii. 129 00:08:21,853 --> 00:08:23,236 Dar aţi avut un conflict. 130 00:08:23,238 --> 00:08:26,689 Dacă întrebi dacă l-am omorât eu, răspunsul e “nu”. 131 00:08:26,691 --> 00:08:30,877 - Unde erai azi la ora 14:00? - Chiar aici. 132 00:08:30,879 --> 00:08:33,830 Încheiam o afacere cu un Chevrolet, un Explorer cu kilometraj mic. 133 00:08:33,832 --> 00:08:37,867 Ştii pe cineva care îl ura pe Michael? Cineva care l-ar fi vrut mort? 134 00:08:37,869 --> 00:08:41,137 - Cineva cu care avea un conflict? - Păi, trecea printr-un divorţ. 135 00:08:41,139 --> 00:08:45,925 Şi nu unul... cum se spune? Unul amiabil? 136 00:09:03,443 --> 00:09:07,163 Sunt detectivul Reagan. Partenera mea, detectiv Lansing. 137 00:09:07,165 --> 00:09:08,581 Ce vreţi? 138 00:09:08,583 --> 00:09:10,833 Am venit să vorbim despre soţul dvs, Michael Reade. 139 00:09:10,835 --> 00:09:14,754 - Fostul soţ. - Fostul dvs soţ. 140 00:09:14,756 --> 00:09:18,674 - De ce? Din nou are belele? - Din nou? 141 00:09:18,676 --> 00:09:20,559 Cam la un an după ce ne-am căsătorit, a fost arestat 142 00:09:20,561 --> 00:09:23,878 pentru vânzare de marijuana şi cocaină. Şi a ajuns să depună mărturie 143 00:09:23,880 --> 00:09:25,765 împotriva prietenilor noştri în schimbul unei înţelegeri. 144 00:09:25,767 --> 00:09:28,217 Vreunul dintre prietenii ăia îi purta pică soţului dvs? 145 00:09:28,219 --> 00:09:31,137 - Fostului soţ... - De unde să ştiu? 146 00:09:31,139 --> 00:09:33,255 Au încetat să mai vorbească cu noi după aceea. 147 00:09:33,257 --> 00:09:36,142 După ce a ieşit din puşcărie, el şi-a găsit religia. 148 00:09:36,144 --> 00:09:38,761 Nu înceta să încerce să mă salveze. 149 00:09:38,763 --> 00:09:42,481 Ce e cu toate întrebările astea? Ce a făcut? 150 00:09:42,483 --> 00:09:44,767 Fostul dvs soţ a fost împuşcat azi-dimineaţă. 151 00:09:46,370 --> 00:09:50,206 - E mort? - Nu, e la spital, în stare critică. 152 00:09:53,778 --> 00:10:00,550 Bun. Era timpul ca cineva să încerce să-l omoare pe nemernicul ăsta. 153 00:10:00,552 --> 00:10:02,284 Sper să moară. 154 00:10:11,795 --> 00:10:15,798 - Tony mi-a făcut asta. - Care Tony? 155 00:10:15,800 --> 00:10:18,568 Vrea să mă omoare. 156 00:10:19,770 --> 00:10:24,240 Scuză-mă. Pacientul a cerut ultima împărtăşanie. 157 00:10:24,242 --> 00:10:26,325 Îmi cer scuze, părinte. 158 00:10:35,118 --> 00:10:37,086 Hai, Frank. Trebuie să ai încredere în mine. 159 00:10:37,088 --> 00:10:39,321 De ce, Angelo, când zici "ai încredere în mine", 160 00:10:39,323 --> 00:10:41,407 întotdeauna vreau să-mi verific portofelul? 161 00:10:41,609 --> 00:10:44,660 Frank, zău. Mă cunoşti. 162 00:10:44,662 --> 00:10:47,179 Nu trebuie să-ţi spun câţi clienţi am salvat 163 00:10:47,181 --> 00:10:49,715 sau cu câţi absolvenţi la Harvard am şters pe jos. 164 00:10:49,717 --> 00:10:53,204 Dar cu tine? Niciodată nu m-aş pune cu singurul comisar de poliţie 165 00:10:53,206 --> 00:10:56,889 cu care am crescut în Brooklyn şi cu care am jucat stickball pe stradă. 166 00:10:56,891 --> 00:11:00,054 - Asta a fost acum un milion de ani. - Da. 167 00:11:00,061 --> 00:11:03,129 Fiecare copil din Bensonhurst a devenit ori poliţist ori infractor, nu? 168 00:11:03,131 --> 00:11:05,014 Întotdeauna am crezut că vei fi primar. 169 00:11:05,950 --> 00:11:08,784 Mă cunoşti, întotdeauna m-am dus unde erau bani. 170 00:11:08,786 --> 00:11:12,455 În plus, tu ai de-a face cu mai mulţi escroci decât mine. 171 00:11:12,457 --> 00:11:14,790 Diferenţa e că eu trebuie să-i bag la puşcărie. 172 00:11:16,576 --> 00:11:20,029 Frank, noi întotdeauna am fost cinstiţi unul cu celălalt. 173 00:11:20,031 --> 00:11:23,498 - Eu sunt cinstit. Tu... - Am grijă de interesul tău. 174 00:11:23,501 --> 00:11:27,720 Cauţi o schemă de atac pentru clientul tău. 175 00:11:27,722 --> 00:11:30,371 Nu e nicio schemă. Pricepi? 176 00:11:30,374 --> 00:11:33,041 E pentru mine. Pentru mine. E un cadou. 177 00:11:33,044 --> 00:11:34,810 "Cadou"? 178 00:11:34,812 --> 00:11:37,146 De la un mafiot condamnat pe viaţă la Sing Sing? 179 00:11:37,148 --> 00:11:40,716 Se mai întâmplă. De ce cauţi la dinţi calul de dar? 180 00:11:40,718 --> 00:11:43,319 Ar putea fi un cal troian. De unde ştiu că nu e o capcană? 181 00:11:43,321 --> 00:11:46,272 Fiindcă dacă ar fi, ştii unde să mă găseşti. 182 00:11:48,158 --> 00:11:51,243 Iar tu poţi fi mai periculos decât indivizii pe care-i reprezint. 183 00:11:51,245 --> 00:11:54,063 Ai cea mai dură mafie din lume, Frank. 184 00:11:54,065 --> 00:11:55,031 Tu eşti legea. 185 00:11:55,133 --> 00:11:59,085 - Pe aici. - Te prind din urmă. Tată. 186 00:11:59,087 --> 00:12:00,453 Bună. 187 00:12:02,005 --> 00:12:04,140 Fiica mea într-un bar de fumători de trabuc. 188 00:12:04,142 --> 00:12:06,625 Mă întâlnesc cu judecătorul Pearlman ca să semneze un mandat. 189 00:12:06,627 --> 00:12:09,779 Judecătorul Pearlman. Ar semna orice pentru o cutie de Robustos. 190 00:12:09,781 --> 00:12:10,830 Îmi cer scuze. Erin... 191 00:12:10,832 --> 00:12:13,299 Vă cunosc munca, dle Gallo. Erin Reagan. 192 00:12:13,301 --> 00:12:14,416 Bună. 193 00:12:14,418 --> 00:12:20,602 Ascultă... mă întâlnesc cu un client. Frank, gândeşte-te la ce-am spus, bine? 194 00:12:21,425 --> 00:12:23,092 Te rog. 195 00:12:27,263 --> 00:12:28,864 Ce faci, tată? 196 00:12:28,866 --> 00:12:31,283 Încerc să-mi dau seama cum am rămas eu cu nota de plată. 197 00:12:31,285 --> 00:12:32,601 Nu despre asta vorbesc. 198 00:12:32,603 --> 00:12:36,706 Comisarul poliţiei ia masa cu cel mai faimos avocat al mafioţilor? 199 00:12:36,708 --> 00:12:38,273 Despre ce e vorba? 200 00:12:38,275 --> 00:12:40,126 Poate că nu mai sunt poliţist, 201 00:12:40,128 --> 00:12:42,378 dar încă mai am prieteni în zone rău famate. 202 00:12:55,292 --> 00:12:58,594 Ea e... noua mea parteneră. Kate Lansing. 203 00:12:58,596 --> 00:13:01,345 - Bună. - Bună, sunt Kate. 204 00:13:01,349 --> 00:13:04,466 - Mă bucur să te cunosc. - Încântată. 205 00:13:04,468 --> 00:13:07,819 - Ştiţi ceva despre Michael Reade? - Da. A murit. 206 00:13:08,905 --> 00:13:11,657 A spus ceva cuiva despre ce s-a întâmplat? 207 00:13:12,059 --> 00:13:15,661 Nu. 208 00:13:16,863 --> 00:13:21,367 - Danny, putem vorbi o clipă? - Da... 209 00:13:21,369 --> 00:13:22,585 Scuzaţi-mă. 210 00:13:23,870 --> 00:13:28,758 - E drăguţă. - Da, dacă-ţi place genul. 211 00:13:29,960 --> 00:13:31,927 Ce este? 212 00:13:31,929 --> 00:13:36,665 Înainte de a muri, Reade a vorbit cu un preot. 213 00:13:37,214 --> 00:13:39,782 - Părintele Quinn de la St. Angelus. - Da. 214 00:13:39,787 --> 00:13:42,721 L-am auzit pe Reade spunându-i ceva preotului. 215 00:13:42,723 --> 00:13:44,523 Ce anume? 216 00:13:44,525 --> 00:13:46,892 Era ceva privat, Danny, nu trebuia să aud. 217 00:13:46,894 --> 00:13:49,894 A zis ceva ce m-ar putea ajuta în anchetă? 218 00:13:49,897 --> 00:13:52,314 Nu implică trecutul său medical, 219 00:13:52,316 --> 00:13:54,600 deci nu e vorba de confidenţialitate faţă de pacient, 220 00:13:54,602 --> 00:13:59,370 - dar a fost lui ultima confesiune, Danny. - Ştiu ce înseamnă asta, 221 00:13:59,373 --> 00:14:01,240 dar vrei să protejezi intimitatea acestui tip, 222 00:14:01,242 --> 00:14:03,459 sau vrei să mă ajuţi să-l găsesc pe asasinul lui? 223 00:14:06,997 --> 00:14:11,834 Reade i-a spus preotului că Tony e asasinul. 224 00:14:11,836 --> 00:14:14,303 Tony... a spus şi celălalt nume? 225 00:14:14,305 --> 00:14:17,306 Nu, din câte-am auzit. A spus doar Tony. 226 00:14:20,928 --> 00:14:23,095 Bine, mulţumesc. 227 00:14:30,904 --> 00:14:33,038 Ai grijă să-i spui o rugăciune sfântului Mihail. 228 00:14:33,040 --> 00:14:36,442 - El are o slăbiciune pentru voi. - Nu sunt prea sigur. 229 00:14:36,444 --> 00:14:39,311 Era plecat la masă, ultimele dăţi când am apelat la el. 230 00:14:40,614 --> 00:14:44,333 Detectiv Reagan, sunt părintele Quinn. Cu ce te pot ajuta? 231 00:14:44,335 --> 00:14:48,404 Înţeleg că l-ai vizitat pe Michael Reade azi-dimineaţă. 232 00:14:48,506 --> 00:14:51,973 I-am acordat ultima împărtăşanie şi confesiunea finală. 233 00:14:51,975 --> 00:14:54,727 Da, şi ţi-a spus prenumele tipului care l-a împuşcat. 234 00:14:54,729 --> 00:14:57,579 - Cine ţi-a spus? - Deci e adevărat? 235 00:14:57,581 --> 00:15:01,183 Confesiunea e între un preot şi cel care se spovedeşte. 236 00:15:01,185 --> 00:15:03,652 Da, înţeleg caracterul sacru al confesiunii, părinte. 237 00:15:03,654 --> 00:15:05,838 Încerc doar să aflu celălalt nume al individului. 238 00:15:06,506 --> 00:15:09,775 - Nu te pot ajuta. - Adică nu vrei să mă ajuţi. 239 00:15:09,777 --> 00:15:14,129 Datoria mea e să ascult şi să iert. 240 00:15:14,131 --> 00:15:17,950 Bine, iar datoria mea e să prind un criminal. 241 00:15:18,702 --> 00:15:21,436 Pe bune, omul e mort. 242 00:15:21,438 --> 00:15:24,156 Ce mai contează dacă-mi spui ce ţi-a zis? 243 00:15:24,158 --> 00:15:27,459 Protejez secretul confesiunii, dle detectiv. 244 00:15:27,461 --> 00:15:30,880 Şi dacă nu cooperezi, îl protejezi şi pe criminal. 245 00:15:32,132 --> 00:15:34,500 Mă tem că nu-i atât de simplu. 246 00:15:46,320 --> 00:15:48,655 L-am arestat pe Michael Reade pentru droguri, acum patru ani. 247 00:15:48,657 --> 00:15:51,658 A colaborat imediat, depunând mărturie împotriva unui grup de traficanţi. 248 00:15:51,660 --> 00:15:53,193 Ca să fiu sinceră, 249 00:15:53,195 --> 00:15:55,428 cred că s-a simţit uşurat să iasă din afacerea aia. 250 00:15:55,430 --> 00:15:56,613 Cum aşa? 251 00:15:56,615 --> 00:15:58,632 A fost la centrul corecţional Hudson, şi-a obţinut diploma GED, 252 00:15:58,634 --> 00:16:01,218 a fost consilier de sprijin, şi când a ieşit, 253 00:16:01,220 --> 00:16:02,752 a deschis acea afacere cu maşini. 254 00:16:02,754 --> 00:16:06,172 Dar tipii împotriva cărora a depus mărturie? A ieşit vreunul? 255 00:16:06,724 --> 00:16:10,260 Unul a murit, unul e încă în închisoare, unul a ieşit. 256 00:16:10,262 --> 00:16:13,396 - Îl cheamă pe vreunul Tony? - Anthony Kasper. 257 00:16:13,398 --> 00:16:15,182 Eliberat condiţionat acum vreo şase luni. 258 00:16:15,184 --> 00:16:17,567 Din dosar reiese că lucrează ca teleoperator. 259 00:16:17,569 --> 00:16:19,636 - Am o adresă. - Grozav. Mersi. 260 00:16:19,638 --> 00:16:21,438 Ce mai face bunicul, apropo? 261 00:16:24,193 --> 00:16:27,143 Când l-am lăsat, repeta întruna 262 00:16:27,145 --> 00:16:29,479 despre lucrurile pe care ar fi putut să le facă altfel. 263 00:16:29,481 --> 00:16:34,167 - Normal. Cu alte cuvinte, e bine. - E bine. 264 00:16:34,169 --> 00:16:35,919 - Sunt doar un pic... - Un pic supărată. 265 00:16:35,921 --> 00:16:38,087 - Enervată. - Da. 266 00:16:38,090 --> 00:16:41,341 Individul ăsta atacă oameni bătrâni. Aş vrea să pot... 267 00:16:41,343 --> 00:16:43,476 Ai vrea să te poţi transforma într-o “Supergirl” 268 00:16:43,478 --> 00:16:44,711 şi să-ţi pui întreaga familie 269 00:16:44,713 --> 00:16:47,180 în micul tău câmp de forţă ca să-i ţii în siguranţă. 270 00:16:47,182 --> 00:16:50,800 - De fapt, a fost o întoarcere în timp. - Exact. 271 00:16:50,802 --> 00:16:54,138 Mersi pentru adresă. Pa. 272 00:16:55,839 --> 00:17:00,610 Ultima lui lovitură a fost ieri, la ora 15:45, 273 00:17:00,612 --> 00:17:03,863 când şi-a jefuit victima la bancomatul de la banca “Manhattan Mutual” 274 00:17:03,865 --> 00:17:05,582 de pe strada 5, nr. 82. 275 00:17:05,584 --> 00:17:09,069 Victima e Henry Reagan. E unul de-al nostru. 276 00:17:09,071 --> 00:17:13,189 Nu e doar un poliţist pensionar şi fost comisar al departamentului, 277 00:17:13,191 --> 00:17:15,659 dar e şi bunicul poliţistului Reagan. 278 00:17:15,661 --> 00:17:20,163 Dar, pentru că e un poliţist pensionar, avem o descriere detaliată a tipului. 279 00:17:20,165 --> 00:17:23,416 Poftim, Cruz, fă-te util şi împarte astea. 280 00:17:26,053 --> 00:17:29,673 Iată înregistrarea de pe camera de supraveghere. 281 00:17:45,422 --> 00:17:48,308 - Ce-i? - Mişcă. 282 00:17:48,310 --> 00:17:51,861 Cum adică? Sunt banii mei, golanule. 283 00:17:51,863 --> 00:17:53,196 O să te împuşc. 284 00:17:59,670 --> 00:18:04,174 Ticălosule... 285 00:18:09,463 --> 00:18:12,132 Haide! 286 00:18:16,971 --> 00:18:20,089 Prinderea acestui tip e prioritatea nostră nr. 1. 287 00:18:20,091 --> 00:18:23,360 Suspectul e înarmat... pare să fie un .45... 288 00:18:23,362 --> 00:18:26,946 Şi, după cum aţi văzut pe video, recurge la violenţă. 289 00:18:26,948 --> 00:18:29,566 Plecaţi pe teren. 290 00:18:41,412 --> 00:18:43,163 Anthony Kasper. 291 00:18:44,216 --> 00:18:46,182 Deci, tu şi Michael Reade aţi fost prieteni. 292 00:18:46,184 --> 00:18:49,002 Nu eram prieteni. Doar vindeam droguri împreună, cândva. 293 00:18:49,004 --> 00:18:53,340 - Exact, înainte să te toarne. - Aşa lucraţi voi, poliţiştii, nu? 294 00:18:53,342 --> 00:18:56,509 - Care colaborează primul câştigă? - Nu chiar. 295 00:18:56,511 --> 00:19:00,397 - Mikey a primit cea mai bună ofertă. - Exact, şi asta te-a enervat rău, nu? 296 00:19:00,399 --> 00:19:01,598 Normal că da. 297 00:19:01,600 --> 00:19:05,218 Atât de mult, încât, probabil, ai căutat să te răzbuni. 298 00:19:06,970 --> 00:19:09,939 Sunt plin de energie pozitivă, în zilele astea. 299 00:19:12,193 --> 00:19:17,163 - Unde erai ieri la ora 14:00? - Cu un client. 300 00:19:17,965 --> 00:19:22,285 - Sunt medium la telefon. - Medium la telefon? 301 00:19:23,621 --> 00:19:25,372 Uitaţi-vă la mâinile mele. 302 00:19:26,207 --> 00:19:30,794 - Sunt fine. Simte. - Lasă-ţi mâinile deoparte. 303 00:19:30,796 --> 00:19:35,798 Asta încerc să aduc lumii acum... delicateţe. 304 00:19:35,800 --> 00:19:39,152 - Da, sunt convins. - Nu fi plin de ură. 305 00:19:41,806 --> 00:19:44,140 Deci, erai la telefon cu un client? 306 00:19:44,142 --> 00:19:47,694 Cindy, din Mamaroneck. 307 00:19:47,696 --> 00:19:52,896 Avea probleme cu un tip. Se vedea cu tipul de cinci ani. 308 00:19:52,901 --> 00:19:55,535 Voia să ştie dacă se va mărita cu el. 309 00:19:57,538 --> 00:19:59,739 Nu trebuie să fii medium ca să vezi unde se va ajunge. 310 00:19:59,741 --> 00:20:02,758 - Poate confirma cineva unde erai? - Şeful meu. 311 00:20:02,761 --> 00:20:07,213 Compania e “Psychic Light” din Williamsburg. 312 00:20:08,165 --> 00:20:11,084 Sunt cel mai cerut tălmăcitor al lor. 313 00:20:11,086 --> 00:20:13,753 Ai idee cine altcineva l-ar fi vrut mort pe Michael Reade? 314 00:20:13,755 --> 00:20:16,639 Ultima ştire era că vinde maşini la mâna a doua. 315 00:20:17,709 --> 00:20:20,409 La o treabă ca asta, probabil că oamenii stau la coadă. 316 00:20:20,411 --> 00:20:22,262 Bine, ştii ceva? 317 00:20:22,264 --> 00:20:29,417 Dacă mai ai vreo premoniţie, fă-mi un serviciu şi sună-ne, bine? 318 00:20:35,392 --> 00:20:40,245 John Spolarno... capul clanului criminal Spolarno... El e ţinta. 319 00:20:40,248 --> 00:20:43,866 Soldaţi ai clanului Rulanti intenţionează să tragă în Spolarno 320 00:20:43,868 --> 00:20:45,835 la ieşirea din restaurant. 321 00:20:45,837 --> 00:20:48,087 Clanul Rulanti e în atenţia noastră de doi ani. 322 00:20:48,089 --> 00:20:50,673 Duşmănia dintre cele două clanuri datează de cel puţin zece ani, 323 00:20:50,675 --> 00:20:54,093 iar noi n-am ajuns atât de aproape de a-i prinde, până azi. 324 00:20:54,095 --> 00:20:58,431 De obicei, ei folosesc arme de 22 sau 38. Fără zarvă, uşor de scăpat de ele... 325 00:20:58,433 --> 00:21:00,717 Cel mai probabil, e o clădire fără lift. 326 00:21:00,719 --> 00:21:03,720 Vom avea patru agenţi de intervenţie în curăţătoria de alături, 327 00:21:03,722 --> 00:21:06,022 doi în florăria de vizavi 328 00:21:06,024 --> 00:21:09,058 şi două maşini greu de identificat... Una aici, una aici. 329 00:21:09,060 --> 00:21:11,144 Mai avem şi pe cineva sub acoperire în restaurant. 330 00:21:11,146 --> 00:21:13,997 Când Spolarno porneşte spre uşă, ne vor da un semnal. 331 00:21:13,999 --> 00:21:17,784 Va trebui să stabilim un perimetru ca să ştim cine intră şi iese 332 00:21:17,786 --> 00:21:19,402 prin faţa şi prin spatele clădirii. 333 00:21:19,404 --> 00:21:22,105 Echipa tehnică va sta în aşteptare cu vedere directă spre duba noastră, 334 00:21:22,107 --> 00:21:26,108 parcată aici, prin camerele instalate la înălţime, la cele două colţuri. 335 00:21:26,110 --> 00:21:31,214 Vreau să reamintesc că singurele persoane care ştiu asta sunteţi voi. 336 00:21:31,216 --> 00:21:35,168 Şi e obligatoriu ca nimeni să nu afle că informaţia despre lovitură 337 00:21:35,170 --> 00:21:38,221 - a pornit din acest birou. - Ce informaţie? 338 00:21:38,223 --> 00:21:40,139 Odată ce operaţiunea va fi încheiată, presa va veni grămadă. 339 00:21:40,141 --> 00:21:43,927 Nimeni, şi repet, nimeni nu va face niciun comentariu 340 00:21:43,929 --> 00:21:46,145 decât dacă va apărea mai întâi de la acest birou. 341 00:21:46,147 --> 00:21:50,016 Un ultim lucru, chestiunea asta poate fi o capcană. 342 00:21:50,018 --> 00:21:52,819 Ţineţi minte asta, înainte de toate. 343 00:21:54,488 --> 00:21:56,656 Aveţi mare grijă! 344 00:22:08,619 --> 00:22:13,006 Am o întrebare. Eşti Comisarul poliţiei din New York. 345 00:22:13,008 --> 00:22:16,593 Deci, vrei să-mi spui de unde ştii de o lovitură 346 00:22:16,595 --> 00:22:19,762 - despre care nu mai ştie nimeni? - Nu. 347 00:22:19,764 --> 00:22:23,132 - Nu ce? - Nu, nu vreau să-ţi spun. 348 00:22:34,612 --> 00:22:38,982 E timpul să mâncăm ceva. Vrei să luăm un sendviş? 349 00:22:38,984 --> 00:22:41,017 Nu, nu vreau. 350 00:22:43,320 --> 00:22:46,355 Înţeleg că vrei să-l prindem pe tipul ăsta, pe bune, 351 00:22:46,357 --> 00:22:49,642 dar am trecut pe lângă băncile astea de cel puţin şase ori, azi. 352 00:22:49,644 --> 00:22:51,527 Am nevoie de o pauză. 353 00:22:54,999 --> 00:22:57,867 12-David aici, pauză de masă. 354 00:22:57,869 --> 00:22:59,502 Recepţionat, 12-David. 355 00:22:59,504 --> 00:23:01,004 Da, e în regulă. 356 00:23:02,790 --> 00:23:06,476 - Eşti sigur că nu vrei un sendviş? - Da, sunt sigur. 357 00:23:06,478 --> 00:23:08,645 Foarte bine. 358 00:23:18,339 --> 00:23:22,692 12-Edward, aveţi un jaf la bancomatul de la 2997 Madison. 359 00:23:25,947 --> 00:23:28,281 - Vino. - Haide! 360 00:23:28,283 --> 00:23:32,001 12-Edward, aveţi un jaf la bancomatul de la 2997 Madison. 361 00:23:49,270 --> 00:23:50,803 Ce s-a întâmplat? 362 00:23:50,805 --> 00:23:53,856 - A fost jefuită. Tipul avea o armă. - Rezistaţi, doamnă. 363 00:23:53,858 --> 00:23:55,924 Voi chema ajutoare. L-a văzut cineva? 364 00:23:55,926 --> 00:23:57,727 Da, hanorac negru şi blugi. A fugit încolo. 365 00:23:57,729 --> 00:24:00,780 Bine. Chemaţi o ambulanţă! Chemaţi o ambulanţă! 366 00:24:09,824 --> 00:24:11,541 Poliţia! Stai pe loc! 367 00:24:19,467 --> 00:24:23,169 Stai! Poliţia! 368 00:24:46,444 --> 00:24:54,000 Ofiţer 97651, apel direct către 12-David! 369 00:24:56,453 --> 00:24:58,204 Stai! 370 00:24:58,206 --> 00:25:03,426 Ofiţer 97651, apel direct către 12-David! 371 00:25:03,428 --> 00:25:06,012 Stai! 372 00:25:06,847 --> 00:25:09,498 Poliţia, nu mişca! 373 00:25:19,643 --> 00:25:21,194 Ajutor! 374 00:25:21,196 --> 00:25:25,181 Ajutor! 375 00:25:25,183 --> 00:25:29,285 Nu vreau să mor! Ajutor! 376 00:25:29,287 --> 00:25:33,656 O să cad! Ajutor! 377 00:25:33,658 --> 00:25:36,209 Te rog! Alunec! 378 00:25:36,794 --> 00:25:38,795 Ajutor! 379 00:25:42,751 --> 00:25:48,087 Te rog! Ajutor! 380 00:25:54,812 --> 00:25:56,979 Te rog! 381 00:25:58,482 --> 00:26:00,016 Te rog! 382 00:26:00,018 --> 00:26:02,718 - Cum te simţi ca victimă? - Îmi pare rău! 383 00:26:02,720 --> 00:26:06,656 - Îţi pare rău! - Trage-mă! Îmi pare rău! 384 00:26:11,029 --> 00:26:15,898 Te rog, îmi pare rău! Te rog... trage-mă! 385 00:26:15,900 --> 00:26:17,450 Te rog! 386 00:26:18,703 --> 00:26:20,670 Te rog! 387 00:26:25,125 --> 00:26:29,726 Dă-mi drumul. 388 00:26:29,731 --> 00:26:32,849 Pe burtă. Mâinile la spate! 389 00:26:33,851 --> 00:26:36,835 - Voiai... să mă laşi să cad. - Dar n-am făcut-o. 390 00:26:38,857 --> 00:26:41,090 12-David către ofiţer 97651. 391 00:26:41,092 --> 00:26:42,558 Spune, 12-David. 392 00:26:42,560 --> 00:26:44,727 Sunt pe Broadway 1100. Am unul reţinut. 393 00:26:44,729 --> 00:26:47,196 Repet, sunt pe Broadway 1100. Am unul reţinut. 394 00:26:47,198 --> 00:26:48,430 - Recepţionat. - În regulă, să mergem. Sus! 395 00:26:48,432 --> 00:26:51,701 Ticălosule. Ridică-te! 396 00:26:57,760 --> 00:27:01,429 - N-a comunicat prin staţia radio? - Nici cu centrala, nici cu partenerul lui. 397 00:27:01,431 --> 00:27:03,430 - Cât timp? - 20 de minute. 398 00:27:03,432 --> 00:27:05,465 Şi ce măsuri a luat comandantul lui? 399 00:27:05,467 --> 00:27:08,435 A primit o sancţiune disciplinară de trei zile suspendare. 400 00:27:08,437 --> 00:27:10,871 Bună, tată. 401 00:27:11,807 --> 00:27:16,443 - Păi... simte-te ca acasă. - Credeam că-ţi fac o surpriză. 402 00:27:16,445 --> 00:27:20,629 - Începe să devină un obicei. - Putem termina mai târziu. 403 00:27:23,051 --> 00:27:27,838 Ai expresia aia oficială pe faţă. Deci, care e surpriza mea? 404 00:27:27,840 --> 00:27:30,391 Patru membri ai clanului Rulanti 405 00:27:30,393 --> 00:27:33,060 au fost arestaţi azi pentru tentativa de asasinare 406 00:27:33,062 --> 00:27:36,597 - a capului clanului Spolarno. - Şi? 407 00:27:36,599 --> 00:27:39,634 Şi niciunul dintre poliţiştii care au făcut arestarea 408 00:27:39,636 --> 00:27:42,052 n-a putut să-mi spună de unde a venit pontul. 409 00:27:42,054 --> 00:27:46,389 - Poate că nu ştiau. - A venit de la tine? 410 00:27:46,975 --> 00:27:51,361 - De asta luai masa cu Gallo? - Asta face parte din meseria mea. 411 00:27:51,363 --> 00:27:54,765 Şi păstrarea secretelor face parte din meseria ta? 412 00:27:55,734 --> 00:27:59,486 Eu mă voi ocupa de acest caz. Trebuie să ştiu. 413 00:28:01,940 --> 00:28:03,908 Bine. 414 00:28:07,463 --> 00:28:13,250 Doar de data asta, întreabă-mă orice, dar nu va părăsi încăperea asta. 415 00:28:13,252 --> 00:28:16,319 Adevăratul motiv al întâlnirii cu Gallo. 416 00:28:16,321 --> 00:28:19,222 Clientul lui e Carlos Antonari. 417 00:28:19,224 --> 00:28:23,126 I-a cerut lui Gallo să-mi transmită informaţia despre lovitură. 418 00:28:23,128 --> 00:28:26,931 - De ce ţie? - Întotdeauna am fost corect cu el. 419 00:28:26,933 --> 00:28:29,466 M-a ajutat la câteva cazuri, de-a lungul anilor. 420 00:28:29,468 --> 00:28:31,735 Ţi-a cerut ceva în schimb? 421 00:28:31,737 --> 00:28:34,922 N-a cerut nimic, dar am făcut ceva săpături. 422 00:28:34,924 --> 00:28:37,374 Fereşte-te de mafioţii care fac daruri. 423 00:28:39,110 --> 00:28:44,815 Unul dintre cei arestaţi avea 19 ani. Anthony Amico. 424 00:28:44,817 --> 00:28:47,684 Şoferul. Gallo apare ca avocat al său. 425 00:28:47,686 --> 00:28:52,516 E fiul lui Antonari. Şi-a schimbat numele. 426 00:28:54,209 --> 00:28:57,494 De ce ţi-ar da un pont, ştiind că fiul lui va fi arestat? 427 00:28:58,329 --> 00:29:03,000 După părerea mea... ca să-l salveze. 428 00:29:03,002 --> 00:29:06,420 Reade îl cunoştea pe ucigaşul lui. A putut să-i indice numele. 429 00:29:06,422 --> 00:29:08,556 - Câţi “Tony” are în telefon? - Patru. 430 00:29:08,557 --> 00:29:12,342 - Patru. Are vreunul cazier? - Nu. Dar alibiul soţiei se confirmă. 431 00:29:12,344 --> 00:29:13,860 Ar fi putut să angajeze pe cineva. 432 00:29:13,862 --> 00:29:15,862 Categoric, pare ceva mai mult profesional decât personal. 433 00:29:15,864 --> 00:29:18,881 Poate a revenit la traficul de droguri, folosind afacerea cu maşini ca mască. 434 00:29:18,883 --> 00:29:21,818 Am putea cere mandat pentru verificarea cifrelor de afaceri, să vedem ce apare. 435 00:29:21,820 --> 00:29:24,020 Nu cred că avem suficient pentru un mandat de percheziţie. 436 00:29:24,022 --> 00:29:24,854 Scuză-mă. 437 00:29:24,856 --> 00:29:26,540 - Danny. - Da? 438 00:29:26,542 --> 00:29:28,658 Părintele Quinn a fost împuşcat. 439 00:29:39,470 --> 00:29:41,788 Eşti un om norocos, părinte. 440 00:29:41,790 --> 00:29:44,374 Glonţul a ratat artera femurală cu vreo doi centimetri. 441 00:29:44,376 --> 00:29:46,259 Altfel, ai fi fost mort. 442 00:29:46,261 --> 00:29:49,492 Poate că cineva, acolo sus, are grijă de mine. 443 00:29:49,493 --> 00:29:52,904 Mai e cineva, aici jos, care încearcă să aibă grijă de tine. 444 00:29:52,909 --> 00:29:56,736 Eu. Aşa că, te întreb pentru ultima oară, ştii cine ţi-a făcut asta? 445 00:29:58,990 --> 00:30:01,808 Bine, ştii de ce a făcut-o? 446 00:30:04,912 --> 00:30:09,282 Acum pe cine mai protejezi? Spune-mi. 447 00:30:12,086 --> 00:30:16,654 - Îmi pare rău. Nu pot. - Poţi, dar nu vrei. 448 00:30:16,458 --> 00:30:19,176 Asta face să-mi fie foarte greu să te ajut. 449 00:30:19,178 --> 00:30:21,261 Ştiu. 450 00:30:21,263 --> 00:30:24,931 Şi apreciez efortul pe care-l faci, detective Reagan. 451 00:30:24,933 --> 00:30:28,018 - Eşti un poliţist bun. - Sunt un poliţist bun... 452 00:30:28,020 --> 00:30:30,420 Atunci de ce nu mă laşi să te ajut? 453 00:30:35,092 --> 00:30:38,394 Ştii ceva? Fă cum crezi. 454 00:30:41,532 --> 00:30:43,150 Mersi. 455 00:30:43,152 --> 00:30:44,867 Nu pot să-l fac pe preotul ăsta să vorbească. 456 00:30:44,869 --> 00:30:48,071 - Nu cooperează. Nu avem nimic. - Criminaliştii au găsit amprente 457 00:30:48,073 --> 00:30:49,606 pe tubul de cartuş de la parohie. 458 00:30:49,608 --> 00:30:51,875 Se potrivesc cu amprenta parţială de la asasinarea lui Reade. 459 00:30:51,877 --> 00:30:53,443 Minunat. Ai verificat-o? 460 00:30:53,445 --> 00:30:55,996 Da, aparţine lui Emilio Flores. E aici cu viză de muncă. 461 00:30:55,998 --> 00:30:58,798 Să-l introducem în sistemul nostru legal. 462 00:31:02,553 --> 00:31:05,972 Ce s-a întâmplat acolo? Ţi-ai părăsit partenerul, 463 00:31:05,974 --> 00:31:07,974 nici măcar n-ai răspuns la staţia radio. 464 00:31:07,976 --> 00:31:10,293 Ştiu. 465 00:31:10,928 --> 00:31:12,795 Nici măcar n-ai aşteptat întăriri. 466 00:31:12,797 --> 00:31:15,098 Puteai să-i provoci mari neplăceri lui Cruz. 467 00:31:15,100 --> 00:31:17,800 Şi, crede-mă, el a încercat să-ţi acopere fundul, dar... 468 00:31:17,802 --> 00:31:19,653 Nici măcar nu i-ai spus unde te duci. 469 00:31:19,655 --> 00:31:21,238 Bine. 470 00:31:21,240 --> 00:31:25,775 Oricum, comandantul îţi dă o pedeapsă. Trei zile suspendare. 471 00:31:25,777 --> 00:31:27,794 - În regulă, asta e! - "Asta e!"? 472 00:31:27,796 --> 00:31:31,147 - E tot ce ai de zis? - Ce vrei să spun, sergente? 473 00:31:31,149 --> 00:31:35,135 Vreau să-mi explici cum un poliţist care acţionează mereu regulamentar 474 00:31:35,137 --> 00:31:37,337 decide deodată să pornească de unul singur, 475 00:31:37,339 --> 00:31:40,524 fără să spună nimănui unde se duce, pentru o răzbunare personală. 476 00:31:40,526 --> 00:31:42,642 - Mi-am făcut datoria azi! - Ai fost nedisciplinat! 477 00:31:42,644 --> 00:31:46,179 L-am prins. Dacă ar trebui s-o mai fac o dată, aş face-o fix la fel. 478 00:31:47,164 --> 00:31:51,267 Tipul atârna de marginea unei clădiri, omul care mi-a lovit bunicul 479 00:31:51,269 --> 00:31:53,620 şi care n-a ajutat pe nimeni în viaţa lui. 480 00:31:53,622 --> 00:31:57,423 Şi, să mă ierte Dumnezeu, am fost cât pe ce să-l arunc de-acolo. 481 00:31:58,309 --> 00:32:00,710 Şi o parte din mine încă şi-ar dori să nu-l fi salvat. 482 00:32:00,712 --> 00:32:05,532 Bine? L-am prins pe tip. 483 00:32:13,324 --> 00:32:18,458 Dle Flores, ai primit viză să lucrezi la un magazin de vânzări auto 484 00:32:18,463 --> 00:32:20,297 deţinut de Michael Reade şi Adrian Baez. 485 00:32:20,299 --> 00:32:24,217 În cinci ani de când eşti aici, n-ai vândut nici măcar o maşină. 486 00:32:24,219 --> 00:32:27,587 Vrei să ne spui cu ce te ocupi, de fapt? 487 00:32:27,589 --> 00:32:30,640 Mi-am sfătuit clientul să nu răspundă la întrebări. 488 00:32:30,642 --> 00:32:33,326 Îţi vom acuza clientul de omor de gradul doi 489 00:32:33,328 --> 00:32:35,195 şi tentativă de omor. Ştii ce înseamnă asta? 490 00:32:35,197 --> 00:32:37,163 De la 25 de ani până la închisoare pe viaţă. 491 00:32:37,165 --> 00:32:39,399 - E adevărat? - Încearcă să te sperie. 492 00:32:39,401 --> 00:32:43,386 - Reuşeşte... - Ar putea exista circumstaţe atenuante 493 00:32:43,388 --> 00:32:47,904 care ar putea reduce acuzările, dar trebuie să le auzim. 494 00:32:47,909 --> 00:32:51,009 Procurorul decide acuzaţiile finale, nu detectivii. 495 00:32:51,011 --> 00:32:54,361 O crezi pe ea? Treaba ta, dar avem amprentele tale pe tuburile de cartuş 496 00:32:54,363 --> 00:32:56,649 care te leagă de asasinarea lui Reade 497 00:32:56,651 --> 00:32:58,617 şi de tentativa de ucidere a părintelui Quinn. 498 00:32:58,619 --> 00:33:01,503 Câţi juraţi crezi că vor arăta compasiune 499 00:33:01,505 --> 00:33:03,872 - faţă de unul care a împuşcat un preot? - El mi-a spus să-l omor pe preot, 500 00:33:03,874 --> 00:33:05,724 dar n-am putut s-o fac. De-asta l-am împuşcat în picior. 501 00:33:05,726 --> 00:33:07,560 Dle Flores, opreşte-te. Te incriminezi singur. 502 00:33:07,562 --> 00:33:09,996 Nu pe ea o aşteaptă închisoarea pe viaţă, dle Flores. 503 00:33:09,998 --> 00:33:12,680 - Dle Flores? - Taci din gură! 504 00:33:14,219 --> 00:33:16,469 Cine a vrut să-l omori? 505 00:33:27,481 --> 00:33:30,934 Acelaşi tip care m-a angajat să-l omor pe Reade. 506 00:33:33,488 --> 00:33:36,790 Partenerul lui de afaceri, Tony Baez. 507 00:33:38,742 --> 00:33:40,794 Vrei să spui Adrian Baez? 508 00:33:40,796 --> 00:33:45,614 Când a venit în ţara asta, scria: "To N.Y." pe toate bagajele lui. 509 00:33:45,616 --> 00:33:49,451 Şi aşa a devenit Tony. Adică, pentru prietenii apropiaţi. 510 00:33:49,453 --> 00:33:51,954 Ceilalţi erau prea speriaţi ca să glumească cu el. 511 00:33:51,956 --> 00:33:55,458 Bine, şi de ce îl voia mort pe Reade? 512 00:33:55,460 --> 00:34:00,930 Dlor detectivi, clientul meu vi-l oferă pe tavă pe dl Baez. 513 00:34:00,932 --> 00:34:03,383 Trebuie să-i daţi ceva în schimb. 514 00:34:03,385 --> 00:34:08,521 Nu trebuie decât să ascultăm ce are de zis. Continuă. 515 00:34:10,274 --> 00:34:13,142 - Nu mai spune nimic. - Reade... 516 00:34:13,144 --> 00:34:16,162 Reade a fost omorât pentru că a aflat 517 00:34:16,164 --> 00:34:18,648 că Baez făcea contrabadă cu arme, prin afacerea cu maşini. 518 00:34:18,650 --> 00:34:21,184 A zis că se va duce la poliţie dacă nu încetează. 519 00:34:21,186 --> 00:34:23,169 Baez făcea contrabandă cu arme? Unde? 520 00:34:23,171 --> 00:34:26,823 - În Virginia şi Pennsylvania. - În maşini? 521 00:34:26,825 --> 00:34:30,977 - Toate erau modificate. - Când e următorul transport de arme? 522 00:34:35,166 --> 00:34:38,918 Dacă faci ceea ce trebuie, promit să-ţi pun o vorbă bună la procuror. 523 00:34:49,647 --> 00:34:52,982 Vine un transport mâine. 524 00:35:03,960 --> 00:35:06,144 Ai făcut o treabă bună zilele trecute, Jamie, 525 00:35:06,146 --> 00:35:08,363 arestându-l pe tipul care l-a jefuit pe bunicul. 526 00:35:08,365 --> 00:35:10,499 Chiar a fost ceva. 527 00:35:10,501 --> 00:35:12,567 - Felicitări, unchiule Jamie. - Mersi, amice. 528 00:35:12,569 --> 00:35:14,936 - Avea pistol? - Da, avea pistol. 529 00:35:14,938 --> 00:35:18,306 - Super. - Eu pot dovedi cu vânătăile. 530 00:35:18,308 --> 00:35:20,725 Am văzut filmarea de pe camera de supraveghere, bunicule. 531 00:35:20,727 --> 00:35:22,577 I-ai dat şi tu un croşeu destul de bun. 532 00:35:24,180 --> 00:35:26,181 Va face mulţi ani de puşcărie? 533 00:35:26,183 --> 00:35:29,484 Are un cazier bogat. Presupun că de la 5 la 15 ani. 534 00:35:29,486 --> 00:35:31,269 Ai avut grijă să mă pui să depun mărturie? 535 00:35:31,271 --> 00:35:35,156 Vei fi martorul meu vedetă. Nu-mi fac griji că vei bate în retragere 536 00:35:35,158 --> 00:35:37,524 - sau că vei fi intimidat. - Poate-ar trebui să-ţi faci griji 537 00:35:37,526 --> 00:35:39,411 că bunicul l-ar putea intimida pe tâlhar. 538 00:35:39,413 --> 00:35:42,614 Mi-aş dori să am ocazia să-i dau una. 539 00:35:42,616 --> 00:35:45,584 Cred că cineva a făcut-o deja. 540 00:35:47,253 --> 00:35:49,371 Strâng eu masa. 541 00:36:06,256 --> 00:36:08,440 Salut, cowboy. 542 00:36:09,325 --> 00:36:11,526 Comandantul mi-a dat trei zile. 543 00:36:11,528 --> 00:36:14,079 Accept bucuros, pentru ceea ce am făcut. 544 00:36:14,081 --> 00:36:15,914 Eu ţi-aş fi dat o săptămână. 545 00:36:16,499 --> 00:36:17,899 La ce te gândeai? 546 00:36:17,901 --> 00:36:20,986 Mă gândeam că-l voi prinde pe tipul care l-a atacat pe bunicul meu. 547 00:36:20,988 --> 00:36:23,989 - La asta mă gândeam. - Dar eşti un poliţist din New York. 548 00:36:23,991 --> 00:36:26,207 Nu trebuie să devii barbar cu nimeni. 549 00:36:26,209 --> 00:36:30,493 Nu văd că intervii în cazurile lui Danny, când întrece limitele. 550 00:36:31,497 --> 00:36:33,715 De unde ştii? 551 00:36:35,051 --> 00:36:37,735 Recunosc că trebuia să comunic prin staţie, 552 00:36:37,737 --> 00:36:40,587 dar dacă nu mă duceam după tip, ar fi scăpat. 553 00:36:40,590 --> 00:36:42,841 Oare? 554 00:36:42,843 --> 00:36:46,928 Am văzut o ocazie favorabilă şi am profitat de ea. 555 00:36:46,930 --> 00:36:49,347 Acum sunt pedepsit pentru că am făcut dreptate. 556 00:36:49,349 --> 00:36:53,518 Tu nu voiai dreptate. Voiai răzbunare. 557 00:36:54,854 --> 00:36:57,656 Cred că ştii care-i diferenţa. 558 00:37:07,667 --> 00:37:09,817 Avem vedere spre parcare. 559 00:37:09,819 --> 00:37:13,154 Anunţaţi-ne imediat ce vedeţi ceva. Suntem pe poziţie. 560 00:37:13,156 --> 00:37:14,606 Recepţionat. 561 00:37:23,349 --> 00:37:27,185 Gata, am văzut transportatorul de maşini. 562 00:37:27,187 --> 00:37:29,471 - Pornim. - Pornim şi noi. 563 00:37:33,359 --> 00:37:35,560 - Eşti gata? - Da. 564 00:37:53,914 --> 00:37:56,047 Bine, asta trebuie să meargă în Connecticut. 565 00:37:56,049 --> 00:37:57,299 Cum vom face asta? 566 00:37:58,534 --> 00:38:00,920 Unde sunt întăririle? 567 00:38:01,922 --> 00:38:04,805 - Trebuie să facem rost de un alt camion. - Haide, trebuie să plecăm acum. 568 00:38:06,259 --> 00:38:07,675 Se duc spre uşă. Haide. 569 00:38:09,212 --> 00:38:11,146 Poliţia! Mâinile sus! 570 00:38:13,600 --> 00:38:15,066 - Ţineţi mâinile la vedere. - Nu mişcaţi! 571 00:38:16,002 --> 00:38:18,019 Încet! 572 00:38:18,604 --> 00:38:20,238 Mâinile sus! 573 00:38:56,642 --> 00:38:58,826 Baez fuge. Trebuie să mă duc după el. 574 00:38:58,828 --> 00:39:00,195 - Te acopăr eu. - Bine. 575 00:39:00,197 --> 00:39:01,312 Băieţi, îl vom acoperi. Porneşte. 576 00:39:01,314 --> 00:39:03,882 - S-a înţeles. - Acum! 577 00:40:12,851 --> 00:40:15,019 Ăsta e ilegal? 578 00:40:15,021 --> 00:40:18,022 Absolut. E unul din preferatele lui Fidel. 579 00:40:19,174 --> 00:40:22,893 Nu e un conflict de interese să-l reprezinţi pe un puşti 580 00:40:22,895 --> 00:40:25,645 care a fost arestat pe un pont pe care l-ai furnizat tu? 581 00:40:25,647 --> 00:40:29,951 - E un prieten de familie. - Da? A cui familie? 582 00:40:31,371 --> 00:40:35,456 Zău, Frank. El nu ştia nimic despre lovitură. 583 00:40:35,458 --> 00:40:38,358 Are 19 ani, n-a mai fost arestat niciodată. A fost prins la mijloc. 584 00:40:38,361 --> 00:40:42,213 Sper că nu vrei o favoare, Angelo. 585 00:40:42,215 --> 00:40:45,083 Doar un pic de îndurare. A crescut fără tată. 586 00:40:45,085 --> 00:40:47,602 Merită o a doua şansă. 587 00:40:47,704 --> 00:40:50,054 De aceea recomand programul Shock. 588 00:40:50,056 --> 00:40:52,873 O bază de instruire pentru delincvenţii începători, cu mare succes. 589 00:40:52,875 --> 00:40:54,976 Va face minimum un an. 590 00:40:54,978 --> 00:40:59,046 Un an? Mai e loc de o negociere? 591 00:40:59,048 --> 00:41:01,900 E greu să înveţi din greşeli, fără să suporţi consecinţele. 592 00:41:04,688 --> 00:41:08,055 Foarte bine. Păi... să mâncăm. 593 00:41:08,057 --> 00:41:10,909 Au nişte crabi foarte buni trimişi de la Miami. 594 00:41:10,911 --> 00:41:14,412 - Am rugat-o să ne oprească câţiva. - Sună foarte bine. 595 00:41:14,414 --> 00:41:16,564 Ştii cum e treaba cu crabul? 596 00:41:16,566 --> 00:41:18,917 Trebuie să-i apuci câte un cleşte pe rând, 597 00:41:18,919 --> 00:41:21,786 astfel încât crabul să se poată mişca făcându-şi treaba de crab, 598 00:41:21,788 --> 00:41:25,089 - în timp ce-i creşte la loc. - Cam cum practici tu avocatura. 599 00:41:26,309 --> 00:41:27,792 Nu-i frumos, Frankie. 600 00:41:29,179 --> 00:41:31,012 A fost foarte bună. Eşti un tip simpatic. 601 00:41:35,301 --> 00:41:40,221 "Răzbunarea este un act de pasiune, răzbunare a justiţiei." 602 00:41:40,223 --> 00:41:41,940 Samuel Johnson. 603 00:41:41,942 --> 00:41:44,609 A spus-o mai bine decât mine. 604 00:41:44,611 --> 00:41:47,095 Mai e şi altă zicală. 605 00:41:47,097 --> 00:41:50,148 Dacă vrei răzbunare, e bine să sapi două gropi... 606 00:41:50,150 --> 00:41:53,100 Una pentru duşmanul tău, una pentru tine. 607 00:41:53,102 --> 00:41:55,286 Totuşi, într-o situaţie similară, cred că şi voi doi 608 00:41:55,288 --> 00:41:57,121 aţi fi făcut exact acelaşi lucru. 609 00:41:57,123 --> 00:42:00,057 Nici vorbă. Nu ştiu ce-ar fi făcut Francis. 610 00:42:00,060 --> 00:42:03,444 Eu l-aş fi lăsat pe nemernic să cadă. 611 00:42:04,964 --> 00:42:07,832 Cine vrea cannoli? 612 00:42:08,951 --> 00:42:10,284 Salut. 613 00:42:10,286 --> 00:42:12,470 Sau un pic de whisky, pentru cei care ţin la siluetă. 614 00:42:12,472 --> 00:42:14,572 - Ce se întâmplă? - Am scăpat mai devreme de la serviciu. 615 00:42:14,574 --> 00:42:16,057 Da. Linda şi băieţii au ieşit în oraş, 616 00:42:16,059 --> 00:42:18,977 şi m-am gândit să venim aici să vedem un film sau ceva. 617 00:42:18,979 --> 00:42:20,595 Maraton John Wayne, la ora 21:00. 618 00:42:20,597 --> 00:42:23,765 Sau putem vedea astea două filme super. 619 00:42:23,767 --> 00:42:25,483 “Death Wish” şi “Walking Tall”. 620 00:42:29,238 --> 00:42:32,407 Deci, bem ca să ne amintim, sau ca să uităm? 621 00:42:32,409 --> 00:42:34,742 - Ambele. - Poftim. 622 00:42:34,744 --> 00:42:37,745 Semeni tot mai mult cu fratele tău mai mare, puştiule. 623 00:42:37,747 --> 00:42:40,313 E îngrozitor de aglomerat aici pentru o zi de luni, nu crezi? 624 00:42:40,316 --> 00:42:42,650 Putem oricând să-i expediem. 625 00:42:44,486 --> 00:42:48,873 Nu! Niciodată nu mi-a plăcut să se irosească o sticlă bună de whisky. 626 00:42:48,875 --> 00:42:50,425 Aduc eu pahare. 627 00:42:50,427 --> 00:42:52,460 Foarte bine. 628 00:42:57,767 --> 00:43:02,767 Traducerea şi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 53037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.