Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,343
Bună dimineaţa, Francis.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,397
Este?
Unde te duci?
3
00:00:15,399 --> 00:00:18,184
Ce, crezi că n-am altceva mai bun de făcut
decât să stau pe-aici toată ziua?
4
00:00:18,186 --> 00:00:21,804
Iau prânzul la Sartello's
cu Tim Kincaid.
5
00:00:21,806 --> 00:00:23,639
Nu s-a săturat de tine
când era primar?
6
00:00:23,641 --> 00:00:26,325
- Îi aduc aminte de zilele de glorie.
- Păi, când primarul Poole va pleca,
7
00:00:26,327 --> 00:00:28,410
eu voi fi ultimul cu care va dori
să ia prânzul.
8
00:00:28,412 --> 00:00:30,312
Păi, eu spun bancuri mai bune.
9
00:00:30,314 --> 00:00:32,914
- Poftim, ia cardul meu de la Sartello's.
- Nu, mersi.
10
00:00:32,917 --> 00:00:37,086
- La Sartello's se plăteşte doar cash.
- Ştiu. Şi am înţeles.
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,991
Bine.
12
00:00:44,544 --> 00:00:48,264
Salonul ăsta de masaj...
e o afacere legală?
13
00:00:48,266 --> 00:00:50,165
Din câte ştiu, da.
14
00:00:50,167 --> 00:00:53,334
- Cum se simte victima?
- Probabil că nu va supravieţui.
15
00:00:53,337 --> 00:00:55,437
- Unde l-au dus?
- La St. Victor.
16
00:00:55,439 --> 00:00:59,974
Deci avem trei focuri trase,
dar numai două tuburi de cartuş.
17
00:00:59,977 --> 00:01:01,176
Unde e al treilea?
18
00:01:08,401 --> 00:01:11,620
Ei bine, ce să vezi...
uite al treilea tub.
19
00:01:11,622 --> 00:01:14,206
Ai grijă să-l iei.
Vreun martor?
20
00:01:14,208 --> 00:01:16,659
Doar doamna cu care vorbeşte
partenera ta.
21
00:01:16,661 --> 00:01:18,327
Bine. Mersi.
22
00:01:19,496 --> 00:01:21,530
Ai reuşit să-l vezi
pe cel care a tras?
23
00:01:23,701 --> 00:01:24,884
Nu.
24
00:01:24,886 --> 00:01:27,235
Poţi să ne descrii cum era îmbrăcat?
25
00:01:39,266 --> 00:01:43,018
- Nu ştie.
- Ce a mai spus?
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,553
Că chiar dacă şi-ar aminti
cum era îmbrăcat
27
00:01:44,555 --> 00:01:46,889
sau cum arăta,
tot nu ţi-ar spune.
28
00:01:46,891 --> 00:01:48,240
Crede că toţi poliţiştii sunt corupţi.
29
00:01:48,242 --> 00:01:50,943
Că dacă te-ar ajuta,
asta i-ar aduce ghinion.
30
00:01:50,945 --> 00:01:53,062
Spune-i din partea mea
că e o plăcere să am de-a face
31
00:01:53,064 --> 00:01:56,031
cu un membru al societăţii
atât de integru.
32
00:02:01,171 --> 00:02:03,255
- Ai avut ceva succes?
- Nu cooperează.
33
00:02:03,257 --> 00:02:06,576
N-are încredere în poliţişti.
34
00:02:06,578 --> 00:02:09,044
În fine. Tipul stătea întins
pentru masaj,
35
00:02:09,046 --> 00:02:12,214
pistolarul dă buzna pe uşă,
începe să tragă, se întoarce şi pleacă.
36
00:02:12,216 --> 00:02:14,266
Ce ştim despre victimă?
37
00:02:14,268 --> 00:02:18,637
Victima e Michael Reade, 32 de ani.
Are un magazin auto în Queens.
38
00:02:18,639 --> 00:02:20,606
Trei împuşcături...
una lateral, două în spate.
39
00:02:20,608 --> 00:02:22,474
Are antecedente?
40
00:02:22,476 --> 00:02:24,877
Da, arestat pentru posesie
de droguri acum cinci ani,
41
00:02:24,879 --> 00:02:27,279
dar a scăpat, pentru că procurorul
a făcut o înţelegere cu el
42
00:02:27,281 --> 00:02:29,815
în schimbul mărturiei
împotriva unora mai grei.
43
00:02:30,984 --> 00:02:34,320
- Cu cine ai vorbit de la procuratură?
- Cu sora mea.
44
00:02:34,322 --> 00:02:36,488
Mai există vreun domeniu
al serviciului public
45
00:02:36,490 --> 00:02:38,440
în care nu să fie implicată
familia Reagan?
46
00:02:38,442 --> 00:02:40,876
Politica.
Prea mulţi escroci acolo.
47
00:02:49,753 --> 00:02:50,970
Bună dimineaţa.
48
00:03:12,325 --> 00:03:14,276
- Ce-i?
- Mişcă!
49
00:03:14,278 --> 00:03:17,579
Cum adică?
Sunt banii mei, golanule!
50
00:03:17,581 --> 00:03:21,583
O să te împuşc.
51
00:03:40,220 --> 00:03:41,553
Haide.
52
00:03:48,028 --> 00:03:50,229
Cifrele sunt în scădere
pe toată linia,
53
00:03:50,231 --> 00:03:52,614
cu excepţia furturilor
de telefoane mobile.
54
00:03:52,616 --> 00:03:55,784
- Astea merg invers.
- Dle Comisar?
55
00:03:57,737 --> 00:04:00,622
- Vreau o strategie nouă...
- Scuzaţi-mă.
56
00:04:01,374 --> 00:04:06,245
Şi o vreau pe biroul meu
până la sfârşitul zilei.
57
00:04:07,630 --> 00:04:15,054
Doar câţiva oameni pot intra neanunţaţi
în acest birou, după bunul plac.
58
00:04:15,056 --> 00:04:17,539
Nu cumva începi să profiţi de asta?
59
00:04:29,269 --> 00:04:31,603
Ce s-a întâmplat?
60
00:04:37,272 --> 00:04:42,272
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro
61
00:04:45,297 --> 00:04:50,757
BLUE BLOODS
Sezonul 3 – Episodul 9
62
00:04:56,480 --> 00:04:59,198
Bine, ce ziceţi de ochi?
63
00:05:03,354 --> 00:05:07,040
- Nu, sunt mai apropiaţi.
- Mai apropiaţi.
64
00:05:08,092 --> 00:05:09,292
Poftim, bunicule.
65
00:05:09,294 --> 00:05:11,210
Trebuie să ţii punga cu gheaţă
pe cap.
66
00:05:11,829 --> 00:05:15,014
Nu ştiu de ce nu te întorci
la serviciu.
67
00:05:15,016 --> 00:05:17,935
Aş fi putut să mă duc eu
la One Police Plaza,
68
00:05:17,936 --> 00:05:19,552
în loc să vină băiatul ăsta
până aici.
69
00:05:19,554 --> 00:05:21,888
Păi, cred că tata a crezut
că ai prefera s-o faci...
70
00:05:21,890 --> 00:05:25,558
Aş prefera să nu mai fiu tratat
cu menajamente.
71
00:05:26,393 --> 00:05:31,698
- Bine. Acum, cum e nasul?
- Păi...
72
00:05:31,700 --> 00:05:33,399
Bună, bunicule.
Eşti teafăr?
73
00:05:33,401 --> 00:05:35,351
Bineînţeles că sunt teafăr.
Stau aici, nu-i aşa?
74
00:05:35,353 --> 00:05:37,453
Da, cred că asta îmi răspunde
la întrebare.
75
00:05:37,455 --> 00:05:40,039
- Nu, nările sunt mai largi.
- Bine.
76
00:05:40,041 --> 00:05:44,291
Mi-a venit de hac pentru că n-am putut
să-mi folosesc pistolul.
77
00:05:44,296 --> 00:05:48,781
Ca să ştii,
tocurile de gleznă sunt nasoale.
78
00:05:51,168 --> 00:05:54,420
- Mersi, detective.
- Pentru puţin.
79
00:05:54,422 --> 00:05:57,557
- Ce ziceţi acum?
- Mai aproape, dar părul e mai lung.
80
00:05:57,559 --> 00:06:01,377
- Nici măcar n-a fost la un consult?
- Vrei să-ncerci tu să-l convingi?
81
00:06:01,379 --> 00:06:02,478
Dacă are leziuni interne sau ceva?
82
00:06:02,480 --> 00:06:05,732
Păi, am sunat la doctor,
dar fac tot ce pot.
83
00:06:05,734 --> 00:06:10,053
Când m-a sunat tata, prima dată
m-am gândit că...
84
00:06:10,055 --> 00:06:12,739
Ştiu, dar e limpede că e în regulă.
E un pic buimăcit.
85
00:06:12,741 --> 00:06:14,240
Da, nu e singurul.
86
00:06:14,242 --> 00:06:17,026
- Tată?
- Aici.
87
00:06:17,028 --> 00:06:19,362
- Eşti bine?
- Da, sunt bine.
88
00:06:19,364 --> 00:06:20,863
Dar nu mă duc la spital.
89
00:06:20,865 --> 00:06:22,231
Ştiu ce-o să spui.
90
00:06:22,233 --> 00:06:24,784
"De ce nu l-ai lăsat pe golan
să-ţi ia banii?”
91
00:06:24,786 --> 00:06:28,421
"De ce trebuia să ripostezi?
De ce n-ai lăsat poliţia să rezolve?"
92
00:06:28,423 --> 00:06:30,239
De fapt, nu asta voiam să spun.
93
00:06:30,241 --> 00:06:32,342
Eşti nătărău, irlandez
şi veteran de război.
94
00:06:32,344 --> 00:06:33,843
E în ADN-ul tău să ripostezi.
95
00:06:33,845 --> 00:06:37,163
Voiam să întreb:
cum se simte celălalt tip?
96
00:06:44,221 --> 00:06:47,023
Salut.
Am sunat la spital.
97
00:06:47,025 --> 00:06:50,076
Victima e în operaţie...
nicio rudă, niciun vizitator până acum.
98
00:06:50,078 --> 00:06:51,260
- Ce-i asta?
- Rooibos.
99
00:06:51,262 --> 00:06:54,364
- Rooi-cum?
- Rooibos. Bun pentru sistemul imunitar.
100
00:06:55,433 --> 00:06:58,768
Miroase a ceva care împrospătează aerul.
Ce-ai aflat?
101
00:06:58,770 --> 00:07:00,737
Criminaliştii au o amprentă parţială
de pe tubul de cartuş,
102
00:07:00,739 --> 00:07:02,288
dar nu e suficientă
pentru a fi comparată cu ceva.
103
00:07:02,290 --> 00:07:03,706
Arma era de 9 mm.
104
00:07:03,708 --> 00:07:06,793
Minunat. Ştim că suspectul
e bărbat şi foloseşte o armă de 9 mm.
105
00:07:06,795 --> 00:07:08,461
Asta restrânge căutarea.
Mai ai şi altceva?
106
00:07:08,463 --> 00:07:10,946
Da. Are un partener de afaceri...
Adrian Baez.
107
00:07:10,948 --> 00:07:14,250
Deţin împreună afacerea cu maşini.
Se pare că pe el l-a sunat ultima oară.
108
00:07:14,252 --> 00:07:15,301
Bine.
109
00:07:15,303 --> 00:07:18,755
- Vrei şi tu?
- Nu, mulţumesc.
110
00:07:18,757 --> 00:07:23,292
- Ceva antecedente ale tipului?
- Posesie de droguri, atac, nimic recent.
111
00:07:23,294 --> 00:07:25,411
Dar doi foşti condamnaţi
care împart profiturile...
112
00:07:25,413 --> 00:07:27,630
- Mi se pare un motiv suficient.
- Da.
113
00:07:27,632 --> 00:07:31,882
Bine, vom începe cu partenerul.
De obicei, ei îşi cunosc secretele.
114
00:07:31,886 --> 00:07:34,103
Eu nu-ţi cunosc secretele.
115
00:07:36,807 --> 00:07:40,159
Niciodată nu mănânc şi nu beau
ceva ce nu pot să pronunţ.
116
00:07:48,402 --> 00:07:50,436
V-am spus, şi-a luat o zi liberă.
117
00:07:50,438 --> 00:07:53,940
- A fost ceva neobişnuit?
- Nu chiar. Îşi ia câte-o zi, uneori.
118
00:07:53,942 --> 00:07:56,793
- A avut ceva probleme cu cineva?
- Nu, din câte ştiu.
119
00:07:56,795 --> 00:07:57,877
Exact... Stai aşa.
120
00:07:57,879 --> 00:08:00,095
Cum aţi ajuns, tu şi Michael Reade,
să vă aliaţi?
121
00:08:00,097 --> 00:08:01,898
Ne-am cunoscut în închisoarea Rikers.
122
00:08:01,900 --> 00:08:05,666
Lasă-mă să ghicesc... v-a unit faptul
că eraţi amândoi nevinovaţi?
123
00:08:05,670 --> 00:08:09,003
Filosofia mea e că nimeni
nu e nevinovat, dle detectiv.
124
00:08:09,006 --> 00:08:12,341
Exact. Deci, doi foşti condamnaţi
se aliază în puşcărie, ies de acolo
125
00:08:12,343 --> 00:08:14,026
şi deschid o afacere ca asta.
126
00:08:14,028 --> 00:08:16,145
- Cum se întâmplă asta?
- În modul obişnuit.
127
00:08:16,147 --> 00:08:18,314
Ne-am pus banii la un loc
şi am pornit de jos.
128
00:08:18,316 --> 00:08:21,851
El e pe partea de afaceri,
eu sunt cel care tratează cu oamenii.
129
00:08:21,853 --> 00:08:23,236
Dar aţi avut un conflict.
130
00:08:23,238 --> 00:08:26,689
Dacă întrebi dacă l-am omorât eu,
răspunsul e “nu”.
131
00:08:26,691 --> 00:08:30,877
- Unde erai azi la ora 14:00?
- Chiar aici.
132
00:08:30,879 --> 00:08:33,830
Încheiam o afacere cu un Chevrolet,
un Explorer cu kilometraj mic.
133
00:08:33,832 --> 00:08:37,867
Ştii pe cineva care îl ura pe Michael?
Cineva care l-ar fi vrut mort?
134
00:08:37,869 --> 00:08:41,137
- Cineva cu care avea un conflict?
- Păi, trecea printr-un divorţ.
135
00:08:41,139 --> 00:08:45,925
Şi nu unul... cum se spune?
Unul amiabil?
136
00:09:03,443 --> 00:09:07,163
Sunt detectivul Reagan.
Partenera mea, detectiv Lansing.
137
00:09:07,165 --> 00:09:08,581
Ce vreţi?
138
00:09:08,583 --> 00:09:10,833
Am venit să vorbim
despre soţul dvs, Michael Reade.
139
00:09:10,835 --> 00:09:14,754
- Fostul soţ.
- Fostul dvs soţ.
140
00:09:14,756 --> 00:09:18,674
- De ce? Din nou are belele?
- Din nou?
141
00:09:18,676 --> 00:09:20,559
Cam la un an după ce ne-am căsătorit,
a fost arestat
142
00:09:20,561 --> 00:09:23,878
pentru vânzare de marijuana şi cocaină.
Şi a ajuns să depună mărturie
143
00:09:23,880 --> 00:09:25,765
împotriva prietenilor noştri
în schimbul unei înţelegeri.
144
00:09:25,767 --> 00:09:28,217
Vreunul dintre prietenii ăia
îi purta pică soţului dvs?
145
00:09:28,219 --> 00:09:31,137
- Fostului soţ...
- De unde să ştiu?
146
00:09:31,139 --> 00:09:33,255
Au încetat să mai vorbească cu noi
după aceea.
147
00:09:33,257 --> 00:09:36,142
După ce a ieşit din puşcărie,
el şi-a găsit religia.
148
00:09:36,144 --> 00:09:38,761
Nu înceta să încerce să mă salveze.
149
00:09:38,763 --> 00:09:42,481
Ce e cu toate întrebările astea?
Ce a făcut?
150
00:09:42,483 --> 00:09:44,767
Fostul dvs soţ a fost împuşcat
azi-dimineaţă.
151
00:09:46,370 --> 00:09:50,206
- E mort?
- Nu, e la spital, în stare critică.
152
00:09:53,778 --> 00:10:00,550
Bun. Era timpul ca cineva să încerce
să-l omoare pe nemernicul ăsta.
153
00:10:00,552 --> 00:10:02,284
Sper să moară.
154
00:10:11,795 --> 00:10:15,798
- Tony mi-a făcut asta.
- Care Tony?
155
00:10:15,800 --> 00:10:18,568
Vrea să mă omoare.
156
00:10:19,770 --> 00:10:24,240
Scuză-mă.
Pacientul a cerut ultima împărtăşanie.
157
00:10:24,242 --> 00:10:26,325
Îmi cer scuze, părinte.
158
00:10:35,118 --> 00:10:37,086
Hai, Frank.
Trebuie să ai încredere în mine.
159
00:10:37,088 --> 00:10:39,321
De ce, Angelo,
când zici "ai încredere în mine",
160
00:10:39,323 --> 00:10:41,407
întotdeauna vreau
să-mi verific portofelul?
161
00:10:41,609 --> 00:10:44,660
Frank, zău.
Mă cunoşti.
162
00:10:44,662 --> 00:10:47,179
Nu trebuie să-ţi spun
câţi clienţi am salvat
163
00:10:47,181 --> 00:10:49,715
sau cu câţi absolvenţi la Harvard
am şters pe jos.
164
00:10:49,717 --> 00:10:53,204
Dar cu tine? Niciodată nu m-aş pune
cu singurul comisar de poliţie
165
00:10:53,206 --> 00:10:56,889
cu care am crescut în Brooklyn
şi cu care am jucat stickball pe stradă.
166
00:10:56,891 --> 00:11:00,054
- Asta a fost acum un milion de ani.
- Da.
167
00:11:00,061 --> 00:11:03,129
Fiecare copil din Bensonhurst
a devenit ori poliţist ori infractor, nu?
168
00:11:03,131 --> 00:11:05,014
Întotdeauna am crezut
că vei fi primar.
169
00:11:05,950 --> 00:11:08,784
Mă cunoşti, întotdeauna m-am dus
unde erau bani.
170
00:11:08,786 --> 00:11:12,455
În plus, tu ai de-a face
cu mai mulţi escroci decât mine.
171
00:11:12,457 --> 00:11:14,790
Diferenţa e că eu
trebuie să-i bag la puşcărie.
172
00:11:16,576 --> 00:11:20,029
Frank, noi întotdeauna
am fost cinstiţi unul cu celălalt.
173
00:11:20,031 --> 00:11:23,498
- Eu sunt cinstit. Tu...
- Am grijă de interesul tău.
174
00:11:23,501 --> 00:11:27,720
Cauţi o schemă de atac
pentru clientul tău.
175
00:11:27,722 --> 00:11:30,371
Nu e nicio schemă.
Pricepi?
176
00:11:30,374 --> 00:11:33,041
E pentru mine. Pentru mine.
E un cadou.
177
00:11:33,044 --> 00:11:34,810
"Cadou"?
178
00:11:34,812 --> 00:11:37,146
De la un mafiot condamnat pe viaţă
la Sing Sing?
179
00:11:37,148 --> 00:11:40,716
Se mai întâmplă.
De ce cauţi la dinţi calul de dar?
180
00:11:40,718 --> 00:11:43,319
Ar putea fi un cal troian.
De unde ştiu că nu e o capcană?
181
00:11:43,321 --> 00:11:46,272
Fiindcă dacă ar fi,
ştii unde să mă găseşti.
182
00:11:48,158 --> 00:11:51,243
Iar tu poţi fi mai periculos
decât indivizii pe care-i reprezint.
183
00:11:51,245 --> 00:11:54,063
Ai cea mai dură mafie din lume, Frank.
184
00:11:54,065 --> 00:11:55,031
Tu eşti legea.
185
00:11:55,133 --> 00:11:59,085
- Pe aici.
- Te prind din urmă. Tată.
186
00:11:59,087 --> 00:12:00,453
Bună.
187
00:12:02,005 --> 00:12:04,140
Fiica mea într-un bar
de fumători de trabuc.
188
00:12:04,142 --> 00:12:06,625
Mă întâlnesc cu judecătorul Pearlman
ca să semneze un mandat.
189
00:12:06,627 --> 00:12:09,779
Judecătorul Pearlman.
Ar semna orice pentru o cutie de Robustos.
190
00:12:09,781 --> 00:12:10,830
Îmi cer scuze.
Erin...
191
00:12:10,832 --> 00:12:13,299
Vă cunosc munca, dle Gallo.
Erin Reagan.
192
00:12:13,301 --> 00:12:14,416
Bună.
193
00:12:14,418 --> 00:12:20,602
Ascultă... mă întâlnesc cu un client.
Frank, gândeşte-te la ce-am spus, bine?
194
00:12:21,425 --> 00:12:23,092
Te rog.
195
00:12:27,263 --> 00:12:28,864
Ce faci, tată?
196
00:12:28,866 --> 00:12:31,283
Încerc să-mi dau seama
cum am rămas eu cu nota de plată.
197
00:12:31,285 --> 00:12:32,601
Nu despre asta vorbesc.
198
00:12:32,603 --> 00:12:36,706
Comisarul poliţiei ia masa
cu cel mai faimos avocat al mafioţilor?
199
00:12:36,708 --> 00:12:38,273
Despre ce e vorba?
200
00:12:38,275 --> 00:12:40,126
Poate că nu mai sunt poliţist,
201
00:12:40,128 --> 00:12:42,378
dar încă mai am prieteni
în zone rău famate.
202
00:12:55,292 --> 00:12:58,594
Ea e... noua mea parteneră.
Kate Lansing.
203
00:12:58,596 --> 00:13:01,345
- Bună.
- Bună, sunt Kate.
204
00:13:01,349 --> 00:13:04,466
- Mă bucur să te cunosc.
- Încântată.
205
00:13:04,468 --> 00:13:07,819
- Ştiţi ceva despre Michael Reade?
- Da. A murit.
206
00:13:08,905 --> 00:13:11,657
A spus ceva cuiva
despre ce s-a întâmplat?
207
00:13:12,059 --> 00:13:15,661
Nu.
208
00:13:16,863 --> 00:13:21,367
- Danny, putem vorbi o clipă?
- Da...
209
00:13:21,369 --> 00:13:22,585
Scuzaţi-mă.
210
00:13:23,870 --> 00:13:28,758
- E drăguţă.
- Da, dacă-ţi place genul.
211
00:13:29,960 --> 00:13:31,927
Ce este?
212
00:13:31,929 --> 00:13:36,665
Înainte de a muri,
Reade a vorbit cu un preot.
213
00:13:37,214 --> 00:13:39,782
- Părintele Quinn de la St. Angelus.
- Da.
214
00:13:39,787 --> 00:13:42,721
L-am auzit pe Reade
spunându-i ceva preotului.
215
00:13:42,723 --> 00:13:44,523
Ce anume?
216
00:13:44,525 --> 00:13:46,892
Era ceva privat, Danny,
nu trebuia să aud.
217
00:13:46,894 --> 00:13:49,894
A zis ceva ce m-ar putea ajuta
în anchetă?
218
00:13:49,897 --> 00:13:52,314
Nu implică trecutul său medical,
219
00:13:52,316 --> 00:13:54,600
deci nu e vorba de confidenţialitate
faţă de pacient,
220
00:13:54,602 --> 00:13:59,370
- dar a fost lui ultima confesiune, Danny.
- Ştiu ce înseamnă asta,
221
00:13:59,373 --> 00:14:01,240
dar vrei să protejezi intimitatea
acestui tip,
222
00:14:01,242 --> 00:14:03,459
sau vrei să mă ajuţi
să-l găsesc pe asasinul lui?
223
00:14:06,997 --> 00:14:11,834
Reade i-a spus preotului
că Tony e asasinul.
224
00:14:11,836 --> 00:14:14,303
Tony... a spus şi celălalt nume?
225
00:14:14,305 --> 00:14:17,306
Nu, din câte-am auzit.
A spus doar Tony.
226
00:14:20,928 --> 00:14:23,095
Bine, mulţumesc.
227
00:14:30,904 --> 00:14:33,038
Ai grijă să-i spui o rugăciune
sfântului Mihail.
228
00:14:33,040 --> 00:14:36,442
- El are o slăbiciune pentru voi.
- Nu sunt prea sigur.
229
00:14:36,444 --> 00:14:39,311
Era plecat la masă, ultimele dăţi
când am apelat la el.
230
00:14:40,614 --> 00:14:44,333
Detectiv Reagan, sunt părintele Quinn.
Cu ce te pot ajuta?
231
00:14:44,335 --> 00:14:48,404
Înţeleg că l-ai vizitat
pe Michael Reade azi-dimineaţă.
232
00:14:48,506 --> 00:14:51,973
I-am acordat ultima împărtăşanie
şi confesiunea finală.
233
00:14:51,975 --> 00:14:54,727
Da, şi ţi-a spus prenumele
tipului care l-a împuşcat.
234
00:14:54,729 --> 00:14:57,579
- Cine ţi-a spus?
- Deci e adevărat?
235
00:14:57,581 --> 00:15:01,183
Confesiunea e între un preot
şi cel care se spovedeşte.
236
00:15:01,185 --> 00:15:03,652
Da, înţeleg caracterul sacru
al confesiunii, părinte.
237
00:15:03,654 --> 00:15:05,838
Încerc doar să aflu
celălalt nume al individului.
238
00:15:06,506 --> 00:15:09,775
- Nu te pot ajuta.
- Adică nu vrei să mă ajuţi.
239
00:15:09,777 --> 00:15:14,129
Datoria mea e să ascult
şi să iert.
240
00:15:14,131 --> 00:15:17,950
Bine, iar datoria mea
e să prind un criminal.
241
00:15:18,702 --> 00:15:21,436
Pe bune, omul e mort.
242
00:15:21,438 --> 00:15:24,156
Ce mai contează
dacă-mi spui ce ţi-a zis?
243
00:15:24,158 --> 00:15:27,459
Protejez secretul confesiunii,
dle detectiv.
244
00:15:27,461 --> 00:15:30,880
Şi dacă nu cooperezi,
îl protejezi şi pe criminal.
245
00:15:32,132 --> 00:15:34,500
Mă tem că nu-i atât de simplu.
246
00:15:46,320 --> 00:15:48,655
L-am arestat pe Michael Reade
pentru droguri, acum patru ani.
247
00:15:48,657 --> 00:15:51,658
A colaborat imediat, depunând mărturie
împotriva unui grup de traficanţi.
248
00:15:51,660 --> 00:15:53,193
Ca să fiu sinceră,
249
00:15:53,195 --> 00:15:55,428
cred că s-a simţit uşurat
să iasă din afacerea aia.
250
00:15:55,430 --> 00:15:56,613
Cum aşa?
251
00:15:56,615 --> 00:15:58,632
A fost la centrul corecţional Hudson,
şi-a obţinut diploma GED,
252
00:15:58,634 --> 00:16:01,218
a fost consilier de sprijin,
şi când a ieşit,
253
00:16:01,220 --> 00:16:02,752
a deschis acea afacere cu maşini.
254
00:16:02,754 --> 00:16:06,172
Dar tipii împotriva cărora
a depus mărturie? A ieşit vreunul?
255
00:16:06,724 --> 00:16:10,260
Unul a murit, unul e încă
în închisoare, unul a ieşit.
256
00:16:10,262 --> 00:16:13,396
- Îl cheamă pe vreunul Tony?
- Anthony Kasper.
257
00:16:13,398 --> 00:16:15,182
Eliberat condiţionat
acum vreo şase luni.
258
00:16:15,184 --> 00:16:17,567
Din dosar reiese că lucrează
ca teleoperator.
259
00:16:17,569 --> 00:16:19,636
- Am o adresă.
- Grozav. Mersi.
260
00:16:19,638 --> 00:16:21,438
Ce mai face bunicul, apropo?
261
00:16:24,193 --> 00:16:27,143
Când l-am lăsat, repeta întruna
262
00:16:27,145 --> 00:16:29,479
despre lucrurile pe care
ar fi putut să le facă altfel.
263
00:16:29,481 --> 00:16:34,167
- Normal. Cu alte cuvinte, e bine.
- E bine.
264
00:16:34,169 --> 00:16:35,919
- Sunt doar un pic...
- Un pic supărată.
265
00:16:35,921 --> 00:16:38,087
- Enervată.
- Da.
266
00:16:38,090 --> 00:16:41,341
Individul ăsta atacă oameni bătrâni.
Aş vrea să pot...
267
00:16:41,343 --> 00:16:43,476
Ai vrea să te poţi transforma
într-o “Supergirl”
268
00:16:43,478 --> 00:16:44,711
şi să-ţi pui întreaga familie
269
00:16:44,713 --> 00:16:47,180
în micul tău câmp de forţă
ca să-i ţii în siguranţă.
270
00:16:47,182 --> 00:16:50,800
- De fapt, a fost o întoarcere în timp.
- Exact.
271
00:16:50,802 --> 00:16:54,138
Mersi pentru adresă.
Pa.
272
00:16:55,839 --> 00:17:00,610
Ultima lui lovitură a fost ieri,
la ora 15:45,
273
00:17:00,612 --> 00:17:03,863
când şi-a jefuit victima la bancomatul
de la banca “Manhattan Mutual”
274
00:17:03,865 --> 00:17:05,582
de pe strada 5, nr. 82.
275
00:17:05,584 --> 00:17:09,069
Victima e Henry Reagan.
E unul de-al nostru.
276
00:17:09,071 --> 00:17:13,189
Nu e doar un poliţist pensionar
şi fost comisar al departamentului,
277
00:17:13,191 --> 00:17:15,659
dar e şi bunicul poliţistului Reagan.
278
00:17:15,661 --> 00:17:20,163
Dar, pentru că e un poliţist pensionar,
avem o descriere detaliată a tipului.
279
00:17:20,165 --> 00:17:23,416
Poftim, Cruz, fă-te util
şi împarte astea.
280
00:17:26,053 --> 00:17:29,673
Iată înregistrarea
de pe camera de supraveghere.
281
00:17:45,422 --> 00:17:48,308
- Ce-i?
- Mişcă.
282
00:17:48,310 --> 00:17:51,861
Cum adică?
Sunt banii mei, golanule.
283
00:17:51,863 --> 00:17:53,196
O să te împuşc.
284
00:17:59,670 --> 00:18:04,174
Ticălosule...
285
00:18:09,463 --> 00:18:12,132
Haide!
286
00:18:16,971 --> 00:18:20,089
Prinderea acestui tip
e prioritatea nostră nr. 1.
287
00:18:20,091 --> 00:18:23,360
Suspectul e înarmat...
pare să fie un .45...
288
00:18:23,362 --> 00:18:26,946
Şi, după cum aţi văzut pe video,
recurge la violenţă.
289
00:18:26,948 --> 00:18:29,566
Plecaţi pe teren.
290
00:18:41,412 --> 00:18:43,163
Anthony Kasper.
291
00:18:44,216 --> 00:18:46,182
Deci, tu şi Michael Reade
aţi fost prieteni.
292
00:18:46,184 --> 00:18:49,002
Nu eram prieteni.
Doar vindeam droguri împreună, cândva.
293
00:18:49,004 --> 00:18:53,340
- Exact, înainte să te toarne.
- Aşa lucraţi voi, poliţiştii, nu?
294
00:18:53,342 --> 00:18:56,509
- Care colaborează primul câştigă?
- Nu chiar.
295
00:18:56,511 --> 00:19:00,397
- Mikey a primit cea mai bună ofertă.
- Exact, şi asta te-a enervat rău, nu?
296
00:19:00,399 --> 00:19:01,598
Normal că da.
297
00:19:01,600 --> 00:19:05,218
Atât de mult, încât, probabil,
ai căutat să te răzbuni.
298
00:19:06,970 --> 00:19:09,939
Sunt plin de energie pozitivă,
în zilele astea.
299
00:19:12,193 --> 00:19:17,163
- Unde erai ieri la ora 14:00?
- Cu un client.
300
00:19:17,965 --> 00:19:22,285
- Sunt medium la telefon.
- Medium la telefon?
301
00:19:23,621 --> 00:19:25,372
Uitaţi-vă la mâinile mele.
302
00:19:26,207 --> 00:19:30,794
- Sunt fine. Simte.
- Lasă-ţi mâinile deoparte.
303
00:19:30,796 --> 00:19:35,798
Asta încerc să aduc lumii acum...
delicateţe.
304
00:19:35,800 --> 00:19:39,152
- Da, sunt convins.
- Nu fi plin de ură.
305
00:19:41,806 --> 00:19:44,140
Deci, erai la telefon
cu un client?
306
00:19:44,142 --> 00:19:47,694
Cindy, din Mamaroneck.
307
00:19:47,696 --> 00:19:52,896
Avea probleme cu un tip.
Se vedea cu tipul de cinci ani.
308
00:19:52,901 --> 00:19:55,535
Voia să ştie
dacă se va mărita cu el.
309
00:19:57,538 --> 00:19:59,739
Nu trebuie să fii medium
ca să vezi unde se va ajunge.
310
00:19:59,741 --> 00:20:02,758
- Poate confirma cineva unde erai?
- Şeful meu.
311
00:20:02,761 --> 00:20:07,213
Compania e “Psychic Light”
din Williamsburg.
312
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
Sunt cel mai cerut tălmăcitor al lor.
313
00:20:11,086 --> 00:20:13,753
Ai idee cine altcineva
l-ar fi vrut mort pe Michael Reade?
314
00:20:13,755 --> 00:20:16,639
Ultima ştire era că vinde maşini
la mâna a doua.
315
00:20:17,709 --> 00:20:20,409
La o treabă ca asta,
probabil că oamenii stau la coadă.
316
00:20:20,411 --> 00:20:22,262
Bine, ştii ceva?
317
00:20:22,264 --> 00:20:29,417
Dacă mai ai vreo premoniţie,
fă-mi un serviciu şi sună-ne, bine?
318
00:20:35,392 --> 00:20:40,245
John Spolarno... capul clanului
criminal Spolarno... El e ţinta.
319
00:20:40,248 --> 00:20:43,866
Soldaţi ai clanului Rulanti
intenţionează să tragă în Spolarno
320
00:20:43,868 --> 00:20:45,835
la ieşirea din restaurant.
321
00:20:45,837 --> 00:20:48,087
Clanul Rulanti e în atenţia noastră
de doi ani.
322
00:20:48,089 --> 00:20:50,673
Duşmănia dintre cele două clanuri
datează de cel puţin zece ani,
323
00:20:50,675 --> 00:20:54,093
iar noi n-am ajuns atât de aproape
de a-i prinde, până azi.
324
00:20:54,095 --> 00:20:58,431
De obicei, ei folosesc arme de 22 sau 38.
Fără zarvă, uşor de scăpat de ele...
325
00:20:58,433 --> 00:21:00,717
Cel mai probabil,
e o clădire fără lift.
326
00:21:00,719 --> 00:21:03,720
Vom avea patru agenţi de intervenţie
în curăţătoria de alături,
327
00:21:03,722 --> 00:21:06,022
doi în florăria de vizavi
328
00:21:06,024 --> 00:21:09,058
şi două maşini greu de identificat...
Una aici, una aici.
329
00:21:09,060 --> 00:21:11,144
Mai avem şi pe cineva sub acoperire
în restaurant.
330
00:21:11,146 --> 00:21:13,997
Când Spolarno porneşte spre uşă,
ne vor da un semnal.
331
00:21:13,999 --> 00:21:17,784
Va trebui să stabilim un perimetru
ca să ştim cine intră şi iese
332
00:21:17,786 --> 00:21:19,402
prin faţa şi prin spatele clădirii.
333
00:21:19,404 --> 00:21:22,105
Echipa tehnică va sta în aşteptare
cu vedere directă spre duba noastră,
334
00:21:22,107 --> 00:21:26,108
parcată aici, prin camerele instalate
la înălţime, la cele două colţuri.
335
00:21:26,110 --> 00:21:31,214
Vreau să reamintesc că singurele persoane
care ştiu asta sunteţi voi.
336
00:21:31,216 --> 00:21:35,168
Şi e obligatoriu ca nimeni să nu afle
că informaţia despre lovitură
337
00:21:35,170 --> 00:21:38,221
- a pornit din acest birou.
- Ce informaţie?
338
00:21:38,223 --> 00:21:40,139
Odată ce operaţiunea va fi încheiată,
presa va veni grămadă.
339
00:21:40,141 --> 00:21:43,927
Nimeni, şi repet, nimeni
nu va face niciun comentariu
340
00:21:43,929 --> 00:21:46,145
decât dacă va apărea mai întâi
de la acest birou.
341
00:21:46,147 --> 00:21:50,016
Un ultim lucru,
chestiunea asta poate fi o capcană.
342
00:21:50,018 --> 00:21:52,819
Ţineţi minte asta, înainte de toate.
343
00:21:54,488 --> 00:21:56,656
Aveţi mare grijă!
344
00:22:08,619 --> 00:22:13,006
Am o întrebare.
Eşti Comisarul poliţiei din New York.
345
00:22:13,008 --> 00:22:16,593
Deci, vrei să-mi spui de unde ştii
de o lovitură
346
00:22:16,595 --> 00:22:19,762
- despre care nu mai ştie nimeni?
- Nu.
347
00:22:19,764 --> 00:22:23,132
- Nu ce?
- Nu, nu vreau să-ţi spun.
348
00:22:34,612 --> 00:22:38,982
E timpul să mâncăm ceva.
Vrei să luăm un sendviş?
349
00:22:38,984 --> 00:22:41,017
Nu, nu vreau.
350
00:22:43,320 --> 00:22:46,355
Înţeleg că vrei să-l prindem
pe tipul ăsta, pe bune,
351
00:22:46,357 --> 00:22:49,642
dar am trecut pe lângă băncile astea
de cel puţin şase ori, azi.
352
00:22:49,644 --> 00:22:51,527
Am nevoie de o pauză.
353
00:22:54,999 --> 00:22:57,867
12-David aici, pauză de masă.
354
00:22:57,869 --> 00:22:59,502
Recepţionat, 12-David.
355
00:22:59,504 --> 00:23:01,004
Da, e în regulă.
356
00:23:02,790 --> 00:23:06,476
- Eşti sigur că nu vrei un sendviş?
- Da, sunt sigur.
357
00:23:06,478 --> 00:23:08,645
Foarte bine.
358
00:23:18,339 --> 00:23:22,692
12-Edward, aveţi un jaf
la bancomatul de la 2997 Madison.
359
00:23:25,947 --> 00:23:28,281
- Vino.
- Haide!
360
00:23:28,283 --> 00:23:32,001
12-Edward, aveţi un jaf
la bancomatul de la 2997 Madison.
361
00:23:49,270 --> 00:23:50,803
Ce s-a întâmplat?
362
00:23:50,805 --> 00:23:53,856
- A fost jefuită. Tipul avea o armă.
- Rezistaţi, doamnă.
363
00:23:53,858 --> 00:23:55,924
Voi chema ajutoare.
L-a văzut cineva?
364
00:23:55,926 --> 00:23:57,727
Da, hanorac negru şi blugi.
A fugit încolo.
365
00:23:57,729 --> 00:24:00,780
Bine. Chemaţi o ambulanţă!
Chemaţi o ambulanţă!
366
00:24:09,824 --> 00:24:11,541
Poliţia! Stai pe loc!
367
00:24:19,467 --> 00:24:23,169
Stai!
Poliţia!
368
00:24:46,444 --> 00:24:54,000
Ofiţer 97651, apel direct
către 12-David!
369
00:24:56,453 --> 00:24:58,204
Stai!
370
00:24:58,206 --> 00:25:03,426
Ofiţer 97651, apel direct
către 12-David!
371
00:25:03,428 --> 00:25:06,012
Stai!
372
00:25:06,847 --> 00:25:09,498
Poliţia, nu mişca!
373
00:25:19,643 --> 00:25:21,194
Ajutor!
374
00:25:21,196 --> 00:25:25,181
Ajutor!
375
00:25:25,183 --> 00:25:29,285
Nu vreau să mor!
Ajutor!
376
00:25:29,287 --> 00:25:33,656
O să cad!
Ajutor!
377
00:25:33,658 --> 00:25:36,209
Te rog!
Alunec!
378
00:25:36,794 --> 00:25:38,795
Ajutor!
379
00:25:42,751 --> 00:25:48,087
Te rog! Ajutor!
380
00:25:54,812 --> 00:25:56,979
Te rog!
381
00:25:58,482 --> 00:26:00,016
Te rog!
382
00:26:00,018 --> 00:26:02,718
- Cum te simţi ca victimă?
- Îmi pare rău!
383
00:26:02,720 --> 00:26:06,656
- Îţi pare rău!
- Trage-mă! Îmi pare rău!
384
00:26:11,029 --> 00:26:15,898
Te rog, îmi pare rău!
Te rog... trage-mă!
385
00:26:15,900 --> 00:26:17,450
Te rog!
386
00:26:18,703 --> 00:26:20,670
Te rog!
387
00:26:25,125 --> 00:26:29,726
Dă-mi drumul.
388
00:26:29,731 --> 00:26:32,849
Pe burtă.
Mâinile la spate!
389
00:26:33,851 --> 00:26:36,835
- Voiai... să mă laşi să cad.
- Dar n-am făcut-o.
390
00:26:38,857 --> 00:26:41,090
12-David către ofiţer 97651.
391
00:26:41,092 --> 00:26:42,558
Spune, 12-David.
392
00:26:42,560 --> 00:26:44,727
Sunt pe Broadway 1100.
Am unul reţinut.
393
00:26:44,729 --> 00:26:47,196
Repet, sunt pe Broadway 1100.
Am unul reţinut.
394
00:26:47,198 --> 00:26:48,430
- Recepţionat.
- În regulă, să mergem. Sus!
395
00:26:48,432 --> 00:26:51,701
Ticălosule.
Ridică-te!
396
00:26:57,760 --> 00:27:01,429
- N-a comunicat prin staţia radio?
- Nici cu centrala, nici cu partenerul lui.
397
00:27:01,431 --> 00:27:03,430
- Cât timp?
- 20 de minute.
398
00:27:03,432 --> 00:27:05,465
Şi ce măsuri a luat comandantul lui?
399
00:27:05,467 --> 00:27:08,435
A primit o sancţiune disciplinară
de trei zile suspendare.
400
00:27:08,437 --> 00:27:10,871
Bună, tată.
401
00:27:11,807 --> 00:27:16,443
- Păi... simte-te ca acasă.
- Credeam că-ţi fac o surpriză.
402
00:27:16,445 --> 00:27:20,629
- Începe să devină un obicei.
- Putem termina mai târziu.
403
00:27:23,051 --> 00:27:27,838
Ai expresia aia oficială pe faţă.
Deci, care e surpriza mea?
404
00:27:27,840 --> 00:27:30,391
Patru membri ai clanului Rulanti
405
00:27:30,393 --> 00:27:33,060
au fost arestaţi azi
pentru tentativa de asasinare
406
00:27:33,062 --> 00:27:36,597
- a capului clanului Spolarno.
- Şi?
407
00:27:36,599 --> 00:27:39,634
Şi niciunul dintre poliţiştii
care au făcut arestarea
408
00:27:39,636 --> 00:27:42,052
n-a putut să-mi spună
de unde a venit pontul.
409
00:27:42,054 --> 00:27:46,389
- Poate că nu ştiau.
- A venit de la tine?
410
00:27:46,975 --> 00:27:51,361
- De asta luai masa cu Gallo?
- Asta face parte din meseria mea.
411
00:27:51,363 --> 00:27:54,765
Şi păstrarea secretelor
face parte din meseria ta?
412
00:27:55,734 --> 00:27:59,486
Eu mă voi ocupa de acest caz.
Trebuie să ştiu.
413
00:28:01,940 --> 00:28:03,908
Bine.
414
00:28:07,463 --> 00:28:13,250
Doar de data asta, întreabă-mă orice,
dar nu va părăsi încăperea asta.
415
00:28:13,252 --> 00:28:16,319
Adevăratul motiv
al întâlnirii cu Gallo.
416
00:28:16,321 --> 00:28:19,222
Clientul lui e Carlos Antonari.
417
00:28:19,224 --> 00:28:23,126
I-a cerut lui Gallo să-mi transmită
informaţia despre lovitură.
418
00:28:23,128 --> 00:28:26,931
- De ce ţie?
- Întotdeauna am fost corect cu el.
419
00:28:26,933 --> 00:28:29,466
M-a ajutat la câteva cazuri,
de-a lungul anilor.
420
00:28:29,468 --> 00:28:31,735
Ţi-a cerut ceva în schimb?
421
00:28:31,737 --> 00:28:34,922
N-a cerut nimic,
dar am făcut ceva săpături.
422
00:28:34,924 --> 00:28:37,374
Fereşte-te de mafioţii
care fac daruri.
423
00:28:39,110 --> 00:28:44,815
Unul dintre cei arestaţi
avea 19 ani. Anthony Amico.
424
00:28:44,817 --> 00:28:47,684
Şoferul.
Gallo apare ca avocat al său.
425
00:28:47,686 --> 00:28:52,516
E fiul lui Antonari.
Şi-a schimbat numele.
426
00:28:54,209 --> 00:28:57,494
De ce ţi-ar da un pont,
ştiind că fiul lui va fi arestat?
427
00:28:58,329 --> 00:29:03,000
După părerea mea...
ca să-l salveze.
428
00:29:03,002 --> 00:29:06,420
Reade îl cunoştea pe ucigaşul lui.
A putut să-i indice numele.
429
00:29:06,422 --> 00:29:08,556
- Câţi “Tony” are în telefon?
- Patru.
430
00:29:08,557 --> 00:29:12,342
- Patru. Are vreunul cazier?
- Nu. Dar alibiul soţiei se confirmă.
431
00:29:12,344 --> 00:29:13,860
Ar fi putut să angajeze pe cineva.
432
00:29:13,862 --> 00:29:15,862
Categoric, pare ceva mai mult
profesional decât personal.
433
00:29:15,864 --> 00:29:18,881
Poate a revenit la traficul de droguri,
folosind afacerea cu maşini ca mască.
434
00:29:18,883 --> 00:29:21,818
Am putea cere mandat pentru verificarea
cifrelor de afaceri, să vedem ce apare.
435
00:29:21,820 --> 00:29:24,020
Nu cred că avem suficient
pentru un mandat de percheziţie.
436
00:29:24,022 --> 00:29:24,854
Scuză-mă.
437
00:29:24,856 --> 00:29:26,540
- Danny.
- Da?
438
00:29:26,542 --> 00:29:28,658
Părintele Quinn a fost împuşcat.
439
00:29:39,470 --> 00:29:41,788
Eşti un om norocos, părinte.
440
00:29:41,790 --> 00:29:44,374
Glonţul a ratat artera femurală
cu vreo doi centimetri.
441
00:29:44,376 --> 00:29:46,259
Altfel, ai fi fost mort.
442
00:29:46,261 --> 00:29:49,492
Poate că cineva, acolo sus,
are grijă de mine.
443
00:29:49,493 --> 00:29:52,904
Mai e cineva, aici jos,
care încearcă să aibă grijă de tine.
444
00:29:52,909 --> 00:29:56,736
Eu. Aşa că, te întreb pentru ultima oară,
ştii cine ţi-a făcut asta?
445
00:29:58,990 --> 00:30:01,808
Bine, ştii de ce a făcut-o?
446
00:30:04,912 --> 00:30:09,282
Acum pe cine mai protejezi?
Spune-mi.
447
00:30:12,086 --> 00:30:16,654
- Îmi pare rău. Nu pot.
- Poţi, dar nu vrei.
448
00:30:16,458 --> 00:30:19,176
Asta face să-mi fie foarte greu
să te ajut.
449
00:30:19,178 --> 00:30:21,261
Ştiu.
450
00:30:21,263 --> 00:30:24,931
Şi apreciez efortul
pe care-l faci, detective Reagan.
451
00:30:24,933 --> 00:30:28,018
- Eşti un poliţist bun.
- Sunt un poliţist bun...
452
00:30:28,020 --> 00:30:30,420
Atunci de ce nu mă laşi
să te ajut?
453
00:30:35,092 --> 00:30:38,394
Ştii ceva? Fă cum crezi.
454
00:30:41,532 --> 00:30:43,150
Mersi.
455
00:30:43,152 --> 00:30:44,867
Nu pot să-l fac
pe preotul ăsta să vorbească.
456
00:30:44,869 --> 00:30:48,071
- Nu cooperează. Nu avem nimic.
- Criminaliştii au găsit amprente
457
00:30:48,073 --> 00:30:49,606
pe tubul de cartuş
de la parohie.
458
00:30:49,608 --> 00:30:51,875
Se potrivesc cu amprenta parţială
de la asasinarea lui Reade.
459
00:30:51,877 --> 00:30:53,443
Minunat. Ai verificat-o?
460
00:30:53,445 --> 00:30:55,996
Da, aparţine lui Emilio Flores.
E aici cu viză de muncă.
461
00:30:55,998 --> 00:30:58,798
Să-l introducem
în sistemul nostru legal.
462
00:31:02,553 --> 00:31:05,972
Ce s-a întâmplat acolo?
Ţi-ai părăsit partenerul,
463
00:31:05,974 --> 00:31:07,974
nici măcar n-ai răspuns
la staţia radio.
464
00:31:07,976 --> 00:31:10,293
Ştiu.
465
00:31:10,928 --> 00:31:12,795
Nici măcar n-ai aşteptat întăriri.
466
00:31:12,797 --> 00:31:15,098
Puteai să-i provoci
mari neplăceri lui Cruz.
467
00:31:15,100 --> 00:31:17,800
Şi, crede-mă, el a încercat
să-ţi acopere fundul, dar...
468
00:31:17,802 --> 00:31:19,653
Nici măcar nu i-ai spus
unde te duci.
469
00:31:19,655 --> 00:31:21,238
Bine.
470
00:31:21,240 --> 00:31:25,775
Oricum, comandantul îţi dă o pedeapsă.
Trei zile suspendare.
471
00:31:25,777 --> 00:31:27,794
- În regulă, asta e!
- "Asta e!"?
472
00:31:27,796 --> 00:31:31,147
- E tot ce ai de zis?
- Ce vrei să spun, sergente?
473
00:31:31,149 --> 00:31:35,135
Vreau să-mi explici cum un poliţist
care acţionează mereu regulamentar
474
00:31:35,137 --> 00:31:37,337
decide deodată să pornească
de unul singur,
475
00:31:37,339 --> 00:31:40,524
fără să spună nimănui unde se duce,
pentru o răzbunare personală.
476
00:31:40,526 --> 00:31:42,642
- Mi-am făcut datoria azi!
- Ai fost nedisciplinat!
477
00:31:42,644 --> 00:31:46,179
L-am prins. Dacă ar trebui
s-o mai fac o dată, aş face-o fix la fel.
478
00:31:47,164 --> 00:31:51,267
Tipul atârna de marginea unei clădiri,
omul care mi-a lovit bunicul
479
00:31:51,269 --> 00:31:53,620
şi care n-a ajutat pe nimeni
în viaţa lui.
480
00:31:53,622 --> 00:31:57,423
Şi, să mă ierte Dumnezeu,
am fost cât pe ce să-l arunc de-acolo.
481
00:31:58,309 --> 00:32:00,710
Şi o parte din mine încă şi-ar dori
să nu-l fi salvat.
482
00:32:00,712 --> 00:32:05,532
Bine?
L-am prins pe tip.
483
00:32:13,324 --> 00:32:18,458
Dle Flores, ai primit viză să lucrezi
la un magazin de vânzări auto
484
00:32:18,463 --> 00:32:20,297
deţinut de Michael Reade
şi Adrian Baez.
485
00:32:20,299 --> 00:32:24,217
În cinci ani de când eşti aici,
n-ai vândut nici măcar o maşină.
486
00:32:24,219 --> 00:32:27,587
Vrei să ne spui
cu ce te ocupi, de fapt?
487
00:32:27,589 --> 00:32:30,640
Mi-am sfătuit clientul
să nu răspundă la întrebări.
488
00:32:30,642 --> 00:32:33,326
Îţi vom acuza clientul
de omor de gradul doi
489
00:32:33,328 --> 00:32:35,195
şi tentativă de omor.
Ştii ce înseamnă asta?
490
00:32:35,197 --> 00:32:37,163
De la 25 de ani
până la închisoare pe viaţă.
491
00:32:37,165 --> 00:32:39,399
- E adevărat?
- Încearcă să te sperie.
492
00:32:39,401 --> 00:32:43,386
- Reuşeşte...
- Ar putea exista circumstaţe atenuante
493
00:32:43,388 --> 00:32:47,904
care ar putea reduce acuzările,
dar trebuie să le auzim.
494
00:32:47,909 --> 00:32:51,009
Procurorul decide acuzaţiile finale,
nu detectivii.
495
00:32:51,011 --> 00:32:54,361
O crezi pe ea? Treaba ta, dar avem
amprentele tale pe tuburile de cartuş
496
00:32:54,363 --> 00:32:56,649
care te leagă de asasinarea lui Reade
497
00:32:56,651 --> 00:32:58,617
şi de tentativa de ucidere
a părintelui Quinn.
498
00:32:58,619 --> 00:33:01,503
Câţi juraţi crezi
că vor arăta compasiune
499
00:33:01,505 --> 00:33:03,872
- faţă de unul care a împuşcat un preot?
- El mi-a spus să-l omor pe preot,
500
00:33:03,874 --> 00:33:05,724
dar n-am putut s-o fac.
De-asta l-am împuşcat în picior.
501
00:33:05,726 --> 00:33:07,560
Dle Flores, opreşte-te.
Te incriminezi singur.
502
00:33:07,562 --> 00:33:09,996
Nu pe ea o aşteaptă
închisoarea pe viaţă, dle Flores.
503
00:33:09,998 --> 00:33:12,680
- Dle Flores?
- Taci din gură!
504
00:33:14,219 --> 00:33:16,469
Cine a vrut să-l omori?
505
00:33:27,481 --> 00:33:30,934
Acelaşi tip care m-a angajat
să-l omor pe Reade.
506
00:33:33,488 --> 00:33:36,790
Partenerul lui de afaceri,
Tony Baez.
507
00:33:38,742 --> 00:33:40,794
Vrei să spui Adrian Baez?
508
00:33:40,796 --> 00:33:45,614
Când a venit în ţara asta,
scria: "To N.Y." pe toate bagajele lui.
509
00:33:45,616 --> 00:33:49,451
Şi aşa a devenit Tony.
Adică, pentru prietenii apropiaţi.
510
00:33:49,453 --> 00:33:51,954
Ceilalţi erau prea speriaţi
ca să glumească cu el.
511
00:33:51,956 --> 00:33:55,458
Bine, şi de ce îl voia mort
pe Reade?
512
00:33:55,460 --> 00:34:00,930
Dlor detectivi, clientul meu
vi-l oferă pe tavă pe dl Baez.
513
00:34:00,932 --> 00:34:03,383
Trebuie să-i daţi ceva în schimb.
514
00:34:03,385 --> 00:34:08,521
Nu trebuie decât să ascultăm
ce are de zis. Continuă.
515
00:34:10,274 --> 00:34:13,142
- Nu mai spune nimic.
- Reade...
516
00:34:13,144 --> 00:34:16,162
Reade a fost omorât
pentru că a aflat
517
00:34:16,164 --> 00:34:18,648
că Baez făcea contrabadă cu arme,
prin afacerea cu maşini.
518
00:34:18,650 --> 00:34:21,184
A zis că se va duce la poliţie
dacă nu încetează.
519
00:34:21,186 --> 00:34:23,169
Baez făcea contrabandă cu arme?
Unde?
520
00:34:23,171 --> 00:34:26,823
- În Virginia şi Pennsylvania.
- În maşini?
521
00:34:26,825 --> 00:34:30,977
- Toate erau modificate.
- Când e următorul transport de arme?
522
00:34:35,166 --> 00:34:38,918
Dacă faci ceea ce trebuie, promit
să-ţi pun o vorbă bună la procuror.
523
00:34:49,647 --> 00:34:52,982
Vine un transport mâine.
524
00:35:03,960 --> 00:35:06,144
Ai făcut o treabă bună
zilele trecute, Jamie,
525
00:35:06,146 --> 00:35:08,363
arestându-l pe tipul
care l-a jefuit pe bunicul.
526
00:35:08,365 --> 00:35:10,499
Chiar a fost ceva.
527
00:35:10,501 --> 00:35:12,567
- Felicitări, unchiule Jamie.
- Mersi, amice.
528
00:35:12,569 --> 00:35:14,936
- Avea pistol?
- Da, avea pistol.
529
00:35:14,938 --> 00:35:18,306
- Super.
- Eu pot dovedi cu vânătăile.
530
00:35:18,308 --> 00:35:20,725
Am văzut filmarea de pe camera
de supraveghere, bunicule.
531
00:35:20,727 --> 00:35:22,577
I-ai dat şi tu un croşeu
destul de bun.
532
00:35:24,180 --> 00:35:26,181
Va face mulţi ani de puşcărie?
533
00:35:26,183 --> 00:35:29,484
Are un cazier bogat.
Presupun că de la 5 la 15 ani.
534
00:35:29,486 --> 00:35:31,269
Ai avut grijă să mă pui
să depun mărturie?
535
00:35:31,271 --> 00:35:35,156
Vei fi martorul meu vedetă.
Nu-mi fac griji că vei bate în retragere
536
00:35:35,158 --> 00:35:37,524
- sau că vei fi intimidat.
- Poate-ar trebui să-ţi faci griji
537
00:35:37,526 --> 00:35:39,411
că bunicul l-ar putea intimida
pe tâlhar.
538
00:35:39,413 --> 00:35:42,614
Mi-aş dori să am ocazia
să-i dau una.
539
00:35:42,616 --> 00:35:45,584
Cred că cineva a făcut-o deja.
540
00:35:47,253 --> 00:35:49,371
Strâng eu masa.
541
00:36:06,256 --> 00:36:08,440
Salut, cowboy.
542
00:36:09,325 --> 00:36:11,526
Comandantul mi-a dat trei zile.
543
00:36:11,528 --> 00:36:14,079
Accept bucuros,
pentru ceea ce am făcut.
544
00:36:14,081 --> 00:36:15,914
Eu ţi-aş fi dat o săptămână.
545
00:36:16,499 --> 00:36:17,899
La ce te gândeai?
546
00:36:17,901 --> 00:36:20,986
Mă gândeam că-l voi prinde pe tipul
care l-a atacat pe bunicul meu.
547
00:36:20,988 --> 00:36:23,989
- La asta mă gândeam.
- Dar eşti un poliţist din New York.
548
00:36:23,991 --> 00:36:26,207
Nu trebuie să devii barbar cu nimeni.
549
00:36:26,209 --> 00:36:30,493
Nu văd că intervii în cazurile lui Danny,
când întrece limitele.
550
00:36:31,497 --> 00:36:33,715
De unde ştii?
551
00:36:35,051 --> 00:36:37,735
Recunosc că trebuia
să comunic prin staţie,
552
00:36:37,737 --> 00:36:40,587
dar dacă nu mă duceam după tip,
ar fi scăpat.
553
00:36:40,590 --> 00:36:42,841
Oare?
554
00:36:42,843 --> 00:36:46,928
Am văzut o ocazie favorabilă
şi am profitat de ea.
555
00:36:46,930 --> 00:36:49,347
Acum sunt pedepsit
pentru că am făcut dreptate.
556
00:36:49,349 --> 00:36:53,518
Tu nu voiai dreptate.
Voiai răzbunare.
557
00:36:54,854 --> 00:36:57,656
Cred că ştii care-i diferenţa.
558
00:37:07,667 --> 00:37:09,817
Avem vedere spre parcare.
559
00:37:09,819 --> 00:37:13,154
Anunţaţi-ne imediat ce vedeţi ceva.
Suntem pe poziţie.
560
00:37:13,156 --> 00:37:14,606
Recepţionat.
561
00:37:23,349 --> 00:37:27,185
Gata, am văzut transportatorul
de maşini.
562
00:37:27,187 --> 00:37:29,471
- Pornim.
- Pornim şi noi.
563
00:37:33,359 --> 00:37:35,560
- Eşti gata?
- Da.
564
00:37:53,914 --> 00:37:56,047
Bine, asta trebuie să meargă
în Connecticut.
565
00:37:56,049 --> 00:37:57,299
Cum vom face asta?
566
00:37:58,534 --> 00:38:00,920
Unde sunt întăririle?
567
00:38:01,922 --> 00:38:04,805
- Trebuie să facem rost de un alt camion.
- Haide, trebuie să plecăm acum.
568
00:38:06,259 --> 00:38:07,675
Se duc spre uşă.
Haide.
569
00:38:09,212 --> 00:38:11,146
Poliţia! Mâinile sus!
570
00:38:13,600 --> 00:38:15,066
- Ţineţi mâinile la vedere.
- Nu mişcaţi!
571
00:38:16,002 --> 00:38:18,019
Încet!
572
00:38:18,604 --> 00:38:20,238
Mâinile sus!
573
00:38:56,642 --> 00:38:58,826
Baez fuge.
Trebuie să mă duc după el.
574
00:38:58,828 --> 00:39:00,195
- Te acopăr eu.
- Bine.
575
00:39:00,197 --> 00:39:01,312
Băieţi, îl vom acoperi.
Porneşte.
576
00:39:01,314 --> 00:39:03,882
- S-a înţeles.
- Acum!
577
00:40:12,851 --> 00:40:15,019
Ăsta e ilegal?
578
00:40:15,021 --> 00:40:18,022
Absolut.
E unul din preferatele lui Fidel.
579
00:40:19,174 --> 00:40:22,893
Nu e un conflict de interese
să-l reprezinţi pe un puşti
580
00:40:22,895 --> 00:40:25,645
care a fost arestat
pe un pont pe care l-ai furnizat tu?
581
00:40:25,647 --> 00:40:29,951
- E un prieten de familie.
- Da? A cui familie?
582
00:40:31,371 --> 00:40:35,456
Zău, Frank.
El nu ştia nimic despre lovitură.
583
00:40:35,458 --> 00:40:38,358
Are 19 ani, n-a mai fost arestat niciodată.
A fost prins la mijloc.
584
00:40:38,361 --> 00:40:42,213
Sper că nu vrei o favoare, Angelo.
585
00:40:42,215 --> 00:40:45,083
Doar un pic de îndurare.
A crescut fără tată.
586
00:40:45,085 --> 00:40:47,602
Merită o a doua şansă.
587
00:40:47,704 --> 00:40:50,054
De aceea recomand programul Shock.
588
00:40:50,056 --> 00:40:52,873
O bază de instruire pentru delincvenţii
începători, cu mare succes.
589
00:40:52,875 --> 00:40:54,976
Va face minimum un an.
590
00:40:54,978 --> 00:40:59,046
Un an?
Mai e loc de o negociere?
591
00:40:59,048 --> 00:41:01,900
E greu să înveţi din greşeli,
fără să suporţi consecinţele.
592
00:41:04,688 --> 00:41:08,055
Foarte bine. Păi... să mâncăm.
593
00:41:08,057 --> 00:41:10,909
Au nişte crabi foarte buni
trimişi de la Miami.
594
00:41:10,911 --> 00:41:14,412
- Am rugat-o să ne oprească câţiva.
- Sună foarte bine.
595
00:41:14,414 --> 00:41:16,564
Ştii cum e treaba cu crabul?
596
00:41:16,566 --> 00:41:18,917
Trebuie să-i apuci
câte un cleşte pe rând,
597
00:41:18,919 --> 00:41:21,786
astfel încât crabul să se poată mişca
făcându-şi treaba de crab,
598
00:41:21,788 --> 00:41:25,089
- în timp ce-i creşte la loc.
- Cam cum practici tu avocatura.
599
00:41:26,309 --> 00:41:27,792
Nu-i frumos, Frankie.
600
00:41:29,179 --> 00:41:31,012
A fost foarte bună.
Eşti un tip simpatic.
601
00:41:35,301 --> 00:41:40,221
"Răzbunarea este un act de pasiune,
răzbunare a justiţiei."
602
00:41:40,223 --> 00:41:41,940
Samuel Johnson.
603
00:41:41,942 --> 00:41:44,609
A spus-o mai bine decât mine.
604
00:41:44,611 --> 00:41:47,095
Mai e şi altă zicală.
605
00:41:47,097 --> 00:41:50,148
Dacă vrei răzbunare,
e bine să sapi două gropi...
606
00:41:50,150 --> 00:41:53,100
Una pentru duşmanul tău,
una pentru tine.
607
00:41:53,102 --> 00:41:55,286
Totuşi, într-o situaţie similară,
cred că şi voi doi
608
00:41:55,288 --> 00:41:57,121
aţi fi făcut exact acelaşi lucru.
609
00:41:57,123 --> 00:42:00,057
Nici vorbă.
Nu ştiu ce-ar fi făcut Francis.
610
00:42:00,060 --> 00:42:03,444
Eu l-aş fi lăsat pe nemernic
să cadă.
611
00:42:04,964 --> 00:42:07,832
Cine vrea cannoli?
612
00:42:08,951 --> 00:42:10,284
Salut.
613
00:42:10,286 --> 00:42:12,470
Sau un pic de whisky,
pentru cei care ţin la siluetă.
614
00:42:12,472 --> 00:42:14,572
- Ce se întâmplă?
- Am scăpat mai devreme de la serviciu.
615
00:42:14,574 --> 00:42:16,057
Da. Linda şi băieţii
au ieşit în oraş,
616
00:42:16,059 --> 00:42:18,977
şi m-am gândit să venim aici
să vedem un film sau ceva.
617
00:42:18,979 --> 00:42:20,595
Maraton John Wayne, la ora 21:00.
618
00:42:20,597 --> 00:42:23,765
Sau putem vedea
astea două filme super.
619
00:42:23,767 --> 00:42:25,483
“Death Wish” şi “Walking Tall”.
620
00:42:29,238 --> 00:42:32,407
Deci, bem ca să ne amintim,
sau ca să uităm?
621
00:42:32,409 --> 00:42:34,742
- Ambele.
- Poftim.
622
00:42:34,744 --> 00:42:37,745
Semeni tot mai mult
cu fratele tău mai mare, puştiule.
623
00:42:37,747 --> 00:42:40,313
E îngrozitor de aglomerat aici
pentru o zi de luni, nu crezi?
624
00:42:40,316 --> 00:42:42,650
Putem oricând să-i expediem.
625
00:42:44,486 --> 00:42:48,873
Nu! Niciodată nu mi-a plăcut
să se irosească o sticlă bună de whisky.
626
00:42:48,875 --> 00:42:50,425
Aduc eu pahare.
627
00:42:50,427 --> 00:42:52,460
Foarte bine.
628
00:42:57,767 --> 00:43:02,767
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team
53037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.