Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,022
Încep să mă satur
de discuţia asta Nicky.
2
00:00:13,023 --> 00:00:16,407
- Eşti complet iraţională.
- Nu, sunt mama ta.
3
00:00:16,409 --> 00:00:19,477
Bună, tată.
Mulţumesc că... ne laşi să stăm aici.
4
00:00:19,479 --> 00:00:21,996
N-o să vă las să fiţi otrăvite
de insecticid.
5
00:00:21,998 --> 00:00:24,198
Putem să ne concentrăm, te rog?
E doar o petrecere, mamă.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,235
Care se-ntâmplă să aibă loc
în campusul unei facultăţi.
7
00:00:27,237 --> 00:00:29,836
- Poftim, pune friptura asta deoparte.
- De porc sau de vită?
8
00:00:29,839 --> 00:00:33,124
- N-aş fi singură. Voi fi cu Greg.
- Exact, cu Greg.
9
00:00:33,126 --> 00:00:35,593
Bobocul de la universitate
care are 19 ani.
10
00:00:35,595 --> 00:00:36,828
E un tip drăguţ, mamă.
11
00:00:36,830 --> 00:00:38,896
Colegul de cameră al fratelui
prietenei mele, Amy.
12
00:00:38,898 --> 00:00:41,799
Şi asta ar trebui să fie
o garanţie supremă?
13
00:00:41,801 --> 00:00:44,535
Ce s-a întâmplat cu Luke,
băiatul drăguţ de la petrecere?
14
00:00:44,537 --> 00:00:48,189
- Luke e un prieten.
- Deci Greg e mai mult decât un prieten?
15
00:00:48,191 --> 00:00:49,440
Unde te duci?
16
00:00:50,275 --> 00:00:52,894
Nu ştiam că fac parte
din această conversaţie.
17
00:00:52,896 --> 00:00:56,229
Nepoata ta de 16 ani vrea să meargă
la o petrecere de la facultate,
18
00:00:56,231 --> 00:00:58,683
unde se bea şi Dumnezeu mai ştie
ce altceva.
19
00:00:58,685 --> 00:01:01,035
E o petrecere, mamă,
nu o orgie de beţivi.
20
00:01:01,037 --> 00:01:03,788
- Spune-i, bunicule.
- Da, bunicule.
21
00:01:05,240 --> 00:01:08,543
Cred că acei cartofi gratinaţi
ar merge grozav cu friptura.
22
00:01:08,545 --> 00:01:10,861
De porc sau de vită.
23
00:01:15,885 --> 00:01:17,001
Deschide-o.
24
00:01:17,003 --> 00:01:19,220
Mulţumesc, domnule.
25
00:01:22,424 --> 00:01:24,225
Lasă-mă un minut.
26
00:01:24,227 --> 00:01:25,543
Ce?
27
00:01:29,881 --> 00:01:34,819
- Băieţi, turnaţi un film sau ceva?
- Ne luptăm pentru camaradul nostru.
28
00:01:34,821 --> 00:01:36,954
Asta ar fi fost
următoarea mea încercare.
29
00:01:36,956 --> 00:01:41,192
- Jamie? Jamie Reagan?
- Dana?
30
00:01:41,194 --> 00:01:44,495
- Doamne, ce mai faci?
- Minunat.
31
00:01:44,497 --> 00:01:47,432
Am auzit că ai plecat de la Baxter & Chase
ca să te faci poliţist.
32
00:01:47,434 --> 00:01:50,985
Şi se pare că tu ai plecat de la
Harper & Manning ca să devii super-erou.
33
00:01:50,987 --> 00:01:52,370
Doar o slujbă suplimentară.
34
00:01:52,372 --> 00:01:54,272
M-am alăturat unui grup
numit “Răzbunătorii fără adăpost”.
35
00:01:54,274 --> 00:01:56,640
Împărţim alimente şi provizii.
36
00:01:57,477 --> 00:02:00,044
Îţi răscumperi sufletul
din Wall Street?
37
00:02:00,046 --> 00:02:03,064
Foarte amuzant.
El e colegul meu, Arnie.
38
00:02:03,066 --> 00:02:06,317
- Salut, ce mai faci?
- Sincer? Elastanul ăsta mă ucide.
39
00:02:06,319 --> 00:02:08,069
Ce e cu costumele?
40
00:02:08,071 --> 00:02:09,720
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
41
00:02:09,722 --> 00:02:12,907
Promovează cauza
şi îi linişteşte pe toţi.
42
00:02:12,909 --> 00:02:15,860
Păi... la tine funcţionează.
43
00:02:15,862 --> 00:02:17,713
Ştii ceva?
44
00:02:18,715 --> 00:02:22,633
Să mă suni.
Mi-ar plăcea să mai vorbim.
45
00:02:22,635 --> 00:02:25,169
Bine. Aşa voi face.
46
00:02:26,004 --> 00:02:27,955
Ai grijă de tine.
47
00:02:38,083 --> 00:02:40,051
Ce avem aici?
48
00:02:40,053 --> 00:02:42,887
Connor Riley, 20 de ani,
student la universitate.
49
00:02:42,889 --> 00:02:45,773
- Am găsit marfa asta lângă el.
- Ia te uită!
50
00:02:47,393 --> 00:02:50,561
- Pare marfă de calitate.
- De unde ştii asta?
51
00:02:50,563 --> 00:02:52,864
- Am fost şi eu la facultate.
- Corect.
52
00:02:52,866 --> 00:02:56,116
Poate că puştiul încerca să cumpere
câteva grame şi a plătit cu viaţa.
53
00:02:56,119 --> 00:02:57,735
Aproape, dar nu e nicio ţigară.
54
00:02:58,603 --> 00:03:03,040
Ori... în acest caz, nicio ţigară
barosană “Bob Marley” cu marijuana.
55
00:03:03,292 --> 00:03:04,475
Te putem ajuta cu ceva?
56
00:03:04,477 --> 00:03:07,373
- Mă îndoiesc. Dar vă pot ajuta eu.
- Pe bune?
57
00:03:07,374 --> 00:03:09,506
Puştiul nu era cumpărător.
Era vânzător.
58
00:03:09,516 --> 00:03:12,716
Sunt detectiv Eddie Stone,
de la Narcotice, Nord Manhattan.
59
00:03:13,469 --> 00:03:14,785
De unde ştii asta?
60
00:03:14,787 --> 00:03:17,804
Tocmai am deschis o anchetă în campus
ca să prindem paiaţele
61
00:03:17,806 --> 00:03:20,458
care îi aprovizionează
pe studenţii dealeri precum...
62
00:03:20,460 --> 00:03:21,809
...Connor cel mort de aici.
63
00:03:21,811 --> 00:03:25,115
Da, păi, acum e un caz
de omucidere, aşa că...
64
00:03:25,648 --> 00:03:28,266
E timpul ca poliţiştii adevăraţi
să intre în acţiune.
65
00:03:28,934 --> 00:03:32,069
Nu vă fie teamă,
brigada e aici!
66
00:03:32,071 --> 00:03:34,655
El n-a spus asta.
Dar acum, că ai menţionat...
67
00:03:34,657 --> 00:03:37,141
Ştiu. Narcotice...
Suntem o grămadă de cowboy de stradă
68
00:03:37,143 --> 00:03:40,477
care nu-şi pot găsi propriile funduri
cu o hartă, corect?
69
00:03:40,479 --> 00:03:42,346
Îmi sună ca o metaforă amestecată.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,448
Uite, uciderea puştiului
e direct legată de ancheta mea,
71
00:03:45,450 --> 00:03:49,117
deci nu-ţi cer decât
să mă ţii la curent.
72
00:03:49,122 --> 00:03:53,925
- Nu, mersi.
- Curtoazie profesională.
73
00:03:56,328 --> 00:04:02,800
Poate ai vrea să... pui într-o pungă
banii ăia, ca să nu dispară.
74
00:04:03,602 --> 00:04:06,137
- Nostim tip.
- Da.
75
00:04:06,139 --> 00:04:08,656
Şi eu care credeam că detectivii
de la Narcotice
76
00:04:08,658 --> 00:04:10,442
sunt o grămadă de ticăloşi înfumuraţi.
77
00:04:18,643 --> 00:04:23,643
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team
78
00:04:27,168 --> 00:04:31,405
BLUE BLOODS
Sezonul 3 – Episodul 8
79
00:04:39,240 --> 00:04:41,425
Dl profesor Devlin?
80
00:04:42,592 --> 00:04:45,244
- Mulţumesc că aţi venit.
- Sunt bucuros să ajut, dacă pot.
81
00:04:45,246 --> 00:04:49,481
Aţi vorbit cu un poliţist
la locul crimei.
82
00:04:49,483 --> 00:04:51,284
- Lucraţi în apropiere?
- Da.
83
00:04:51,286 --> 00:04:53,735
Tocmai... plecam de la birou,
târziu.
84
00:04:53,837 --> 00:04:57,756
Predau economia la universitate.
Lucrez la o carte.
85
00:04:57,758 --> 00:05:01,259
Şi am auzit acea muzică oribilă
zbierând dintr-un SUV...
86
00:05:01,261 --> 00:05:05,030
- Puteţi descrie SUV-ul?
- Era alb, cu geamuri fumurii.
87
00:05:05,032 --> 00:05:08,900
- N-am putut vedea înăuntru.
- Avea ceva distinctiv?
88
00:05:08,903 --> 00:05:13,569
Păi... da, am observat
că plăcuţa din spate lipsea.
89
00:05:13,574 --> 00:05:16,942
În locul ei,
era un mic craniu violet.
90
00:05:16,944 --> 00:05:20,078
- Era o chestie destul de înfiorătoare.
- Asta ar putea fi de ajutor.
91
00:05:20,080 --> 00:05:22,915
Da. Ziceţi că scrieţi o carte.
Despre ce e vorba?
92
00:05:22,917 --> 00:05:25,384
Variabilele teoriei
competiţonale de piaţă.
93
00:05:25,386 --> 00:05:28,286
Pare o lectură captivantă.
94
00:05:28,288 --> 00:05:31,056
Ceva îmi spune
că nu se va face film după ea.
95
00:05:32,809 --> 00:05:35,894
Să înţeleg că moartea lui Connor
are legătură cu drogurile?
96
00:05:35,896 --> 00:05:39,258
- E posibil.
- Ce pierdere!
97
00:05:39,266 --> 00:05:41,350
Dacă vă mai gândiţi la ceva,
anunţaţi-ne.
98
00:05:41,352 --> 00:05:44,069
- Da.
- Mulţumesc încă o dată.
99
00:05:44,071 --> 00:05:46,271
Poţi să-l conduci
pe dl profesor, te rog?
100
00:05:47,857 --> 00:05:51,193
Ştii, nu-ţi stă rău
la biroul ăla.
101
00:05:51,195 --> 00:05:52,861
- Cum?
- Ziceam şi eu...
102
00:05:52,863 --> 00:05:55,914
În felul ăsta, nu mai trebuie să ţipăm
dintr-o parte în alta a biroului.
103
00:05:55,916 --> 00:05:57,115
Da, logic.
104
00:05:58,302 --> 00:05:59,835
Aţi aflat ceva de la profesor?
105
00:05:59,837 --> 00:06:02,037
Despre o maşină.
Vom cerceta asta.
106
00:06:02,039 --> 00:06:04,256
Am primit un telefon
de la şeful detectivilor.
107
00:06:04,258 --> 00:06:07,675
Având în vedere natura omuciderii,
m-a anunţat că vom lucra
108
00:06:07,677 --> 00:06:10,712
- împreună cu Divizia Narcotice.
- Cum?
109
00:06:10,714 --> 00:06:12,631
Pentru ce avem nevoie de ei?
110
00:06:12,633 --> 00:06:15,000
Pentru că şeful zice
că aveţi nevoie de ei.
111
00:06:15,002 --> 00:06:18,788
Ei deţin numerele de pe SAFE-T-Net
şi locaţiile tuturor celor implicaţi.
112
00:06:18,790 --> 00:06:21,189
Nu veţi mai putea face nicio mişcare
fără binecuvântarea lor.
113
00:06:21,191 --> 00:06:23,358
Poate ne vor da şi aprobarea
de a folosi toaleta.
114
00:06:23,360 --> 00:06:25,560
Bine. Şi când ne vom întâlni
cu tipul?
115
00:06:26,897 --> 00:06:28,680
Salutare, parteneri!
116
00:06:36,188 --> 00:06:39,625
Frate, profesorul Giordano,
o adevărată figură!
117
00:06:39,627 --> 00:06:42,427
"Dle Reagan, te rog să reciţi
precedentele cazului
118
00:06:42,429 --> 00:06:45,080
“Marbury v. Madison”
în ordine alfabetică inversă."
119
00:06:45,082 --> 00:06:50,052
- A fost întotdeauna drăguţ cu mine.
- Da, şi cu orice altă fată sexy din clasă.
120
00:06:50,054 --> 00:06:51,803
Deci tu credeai că sunt sexy?
121
00:06:54,041 --> 00:06:57,175
Ai auzit că Will Scanlon
candidează pentru Congres?
122
00:06:57,177 --> 00:06:59,895
Mă bate la cap de luni de zile
să contribui la campanie.
123
00:06:59,897 --> 00:07:01,430
Da, pe mine nu m-a sunat.
124
00:07:01,432 --> 00:07:04,166
Probabil a auzit că trăiesc
dintr-un salariu de poliţist.
125
00:07:05,268 --> 00:07:09,104
Trebuie să-ţi spun că admir mult
alegerea pe care ai făcut-o, Jamie.
126
00:07:09,106 --> 00:07:12,774
Tu ajuţi oamenii,
exact cum ziceam că vom face.
127
00:07:12,776 --> 00:07:14,659
Vorbeai despre asistenţă juridică
gratuită, pe vremea aia.
128
00:07:14,661 --> 00:07:15,727
Ce s-a întâmplat?
129
00:07:15,729 --> 00:07:18,947
120 de mii împrumut pentru facultate,
asta s-a întâmplat.
130
00:07:18,949 --> 00:07:20,949
- Poftim.
- Mersi.
131
00:07:20,951 --> 00:07:22,367
Deci, te-ai dus în Wall Street
132
00:07:22,369 --> 00:07:24,569
şi te-ai aliat cu “Răzbunătorii
fără adăpost”?
133
00:07:24,571 --> 00:07:26,521
Încerc să-mi îndeplinesc o obligaţie.
134
00:07:26,523 --> 00:07:28,490
Cred că e grozav.
Trebuie să fii atentă, totuşi.
135
00:07:28,492 --> 00:07:32,177
- Unele cartiere în care lucrezi...
- Nu sunt chiar singură. Îl am pe Arnie.
136
00:07:32,179 --> 00:07:34,463
Bine.
137
00:07:37,885 --> 00:07:41,136
Deci... mai vorbeşti cu Sidney?
138
00:07:41,138 --> 00:07:45,757
Am pornit pe drumuri diferite,
după ce am rupt logodna.
139
00:07:45,759 --> 00:07:49,945
Te vezi acum cu vreo poliţistă sexy?
140
00:07:49,947 --> 00:07:53,031
Nu. Tu te culci cu vreun asociat
senior gras, ca să avansezi?
141
00:07:53,033 --> 00:07:56,535
Nu. Nu-i o idee rea, totuşi.
142
00:08:00,873 --> 00:08:03,108
La naiba. Trebuie să plec.
143
00:08:03,110 --> 00:08:05,177
- Lasă-mă pe mine.
- Nu, te rog.
144
00:08:05,179 --> 00:08:07,913
Oi fi eu sărac,
dar încă mai am demnitate.
145
00:08:08,215 --> 00:08:12,935
Poate mă voi revanşa
cu o cină, într-o zi?
146
00:08:12,937 --> 00:08:17,456
Sună grozav.
Dacă promiţi că vei purta acel costum.
147
00:08:27,266 --> 00:08:30,669
L-am interogat pe colegul de cameră
al victimei. Niciun ajutor.
148
00:08:30,671 --> 00:08:32,955
Aţi luat computerul victimei?
149
00:08:32,957 --> 00:08:36,441
- Doamne, computerul...
- Cum de nu ne-am gândit la asta?
150
00:08:36,443 --> 00:08:38,693
Slavă Domnului că avem un detectiv
de la Narcotice
151
00:08:38,695 --> 00:08:40,812
care să ne arate
cum să anchetăm o crimă.
152
00:08:40,814 --> 00:08:43,533
- Uitaţi ce e, am pornit cu stângul.
- Aşa crezi?
153
00:08:43,534 --> 00:08:47,202
Încerc de câteva luni să construiesc
un caz şi să controlez campusul.
154
00:08:47,204 --> 00:08:49,287
Voi veniţi graţios
şi luaţi totul de-a gata.
155
00:08:49,289 --> 00:08:53,208
- Nu am planificat să fie aşa.
- Am fost deplasat, da?
156
00:08:53,210 --> 00:08:57,963
Ştiu cum e aici.
Ce-aţi zice s-o luăm de la început?
157
00:08:59,799 --> 00:09:01,299
Bine.
Connor e deştept.
158
00:09:01,301 --> 00:09:04,770
Destul de deştept ca să nu-şi folosească
laptopul pentru vânzări.
159
00:09:04,772 --> 00:09:06,772
Am verificat camerele
de supraveghere din zonă
160
00:09:06,774 --> 00:09:08,690
şi am vorbit cu poliţia campusului.
Nimic deocamdată.
161
00:09:08,692 --> 00:09:09,841
Şi?
162
00:09:09,843 --> 00:09:13,862
Şi aşteptăm raportul balistic
să vedem dacă aflăm ceva util.
163
00:09:13,864 --> 00:09:16,815
Cu tot respectul,
dacă vreţi să-l prindeţi
164
00:09:16,817 --> 00:09:19,234
pe cel care aprovizionează campusul,
trebuie să jucăm ofensiv.
165
00:09:19,236 --> 00:09:22,687
Ăsta e un caz de omucidere.
Noi urmărim un asasin, nu un dealer.
166
00:09:22,689 --> 00:09:25,707
Dacă jucăm corect,
îi prindem pe amândoi.
167
00:09:25,709 --> 00:09:30,128
- Cum îţi imaginezi asta?
- Organizăm o acţiune-capcană în campus
168
00:09:30,130 --> 00:09:32,047
şi-l reţinem pe unul dintre ceilalţi
studenţi dealeri.
169
00:09:32,049 --> 00:09:35,217
Puştii ăştia se ştiu între ei,
cumpără de la acelaşi individ.
170
00:09:35,219 --> 00:09:38,002
S-ar putea să ne dea
indicii solide despre criminal.
171
00:09:41,541 --> 00:09:43,125
În regulă.
172
00:09:43,127 --> 00:09:46,377
Dar ţine minte, noi decidem
când acţionăm, nu tu.
173
00:09:47,346 --> 00:09:49,481
Haideţi să ne distrăm un pic.
174
00:09:49,483 --> 00:09:52,467
Da, hai să ne distrăm pe cinste.
175
00:10:03,496 --> 00:10:08,767
- Are ochii mamei tale.
- Şi încăpăţânarea tatălui meu.
176
00:10:08,869 --> 00:10:11,002
Ştiu că nu vrei să te bagi,
177
00:10:11,004 --> 00:10:13,872
dar mi-ar prinde bine ajutorul tău
în problema cu petrecerea.
178
00:10:13,874 --> 00:10:16,625
Admit că Nicky e un pic prea tânără
pentru o petrecere la facultate.
179
00:10:16,627 --> 00:10:20,376
- Şi-i vei spune asta?
- Tu eşti mama ei.
180
00:10:20,380 --> 00:10:24,666
- Dacă tu spui “nu”, e “nu”.
- Bineînţeles că e “nu”.
181
00:10:24,668 --> 00:10:28,186
Nu că pe mine m-aţi fi lăsat
la petreceri, când aveam 16 ani.
182
00:10:28,188 --> 00:10:29,938
Sigur că te-am lăsat.
183
00:10:29,940 --> 00:10:33,074
Zise tipul care şi-a pus fiica
să fie urmărită de NYPD.
184
00:10:34,360 --> 00:10:36,945
Asta e o mică exagerare.
185
00:10:37,880 --> 00:10:39,364
Jamie, îmi faci un serviciu?
186
00:10:39,366 --> 00:10:42,149
Poţi să te duci sus să vezi dacă Nicky
îşi face temele?
187
00:10:42,151 --> 00:10:45,904
- Vreau să vorbesc cu tata.
- Conspiraţie în spatele fiicei tale.
188
00:10:45,906 --> 00:10:48,339
Aşteaptă până o să ai şi tu copii.
189
00:10:51,461 --> 00:10:57,746
Nu-ţi cer decât să arăţi
puţin din înţelepciunea şi precauţia
190
00:10:57,751 --> 00:11:00,302
pe care mi le arătai mie
când eram de vârsta ei.
191
00:11:00,304 --> 00:11:02,921
Acum sunt manipulat.
192
00:11:02,923 --> 00:11:06,608
E o lume diferită
şi mai înspăimântătoare.
193
00:11:06,610 --> 00:11:10,078
Ştii că Danny anchetează
asasinarea unui student?
194
00:11:10,080 --> 00:11:13,398
Ştiu.
E greu să creşti copii.
195
00:11:13,400 --> 00:11:15,984
Încerci să le dai libertate
şi-n acelaşi timp să-i şi protejezi.
196
00:11:15,986 --> 00:11:17,852
Crezi că sunt
exagerat de protectoare?
197
00:11:17,854 --> 00:11:21,740
Cred că eşti mama singură
a unei adolescente.
198
00:11:21,742 --> 00:11:25,610
Eu şi mama ta eram doi contra ta,
şi totuşi, tu câştigai cel mai des.
199
00:11:25,612 --> 00:11:29,197
Deci, îi vei spune că am dreptate
în privinţa petrecerii?
200
00:11:29,832 --> 00:11:32,534
Asta îmi depăşeşte competenţa.
201
00:11:32,536 --> 00:11:37,038
Voi lua asta ca pe un “da”,
şi să nu-i spui că am vorbit.
202
00:11:37,873 --> 00:11:39,824
Conversaţia asta n-a avut loc.
203
00:11:53,289 --> 00:11:57,275
Ce s-a întâmplat cu dealerul tău?
Nu va veni.
204
00:11:57,277 --> 00:12:00,362
Am stabilit tranzacţia pe un site
creat de puştii ăştia.
205
00:12:00,364 --> 00:12:04,699
Le spui ce vrei, ei îţi spun
cât te costă, apoi îţi aduc marfa.
206
00:12:04,701 --> 00:12:07,319
Ca şi cum ai comanda
o prostituată în Vegas.
207
00:12:08,322 --> 00:12:10,238
Destul de isteţ,
pentru un grup de drogaţi.
208
00:12:10,240 --> 00:12:13,124
Copiii ăştia sunt viitorii lideri
ai Americii, amice.
209
00:12:13,126 --> 00:12:15,059
Da, e un gând înspăimântător.
210
00:12:16,412 --> 00:12:17,912
Începe spectacolul.
211
00:12:18,915 --> 00:12:21,366
Ai ceva pentru mine?
212
00:12:23,035 --> 00:12:25,819
- E 40 de dolari doza, da?
- Da, 40 de dolari.
213
00:12:25,822 --> 00:12:28,172
Ea e dealer de droguri?
Pare să aibă 14 ani.
214
00:12:28,174 --> 00:12:30,225
Nu ajungeau dealeri aşa,
când eram copil.
215
00:12:30,227 --> 00:12:32,026
Când era asta, prin anii '50?
216
00:12:33,729 --> 00:12:36,848
Să nu facem nicio mişcare
până nu termină cu partenera mea, da?
217
00:12:39,152 --> 00:12:41,102
Poliţia. Nu mişca.
218
00:12:41,104 --> 00:12:42,437
- Eşti bine, Kate?
- Da.
219
00:12:47,943 --> 00:12:49,744
Dă-mi drumul.
220
00:12:49,746 --> 00:12:51,913
Vă cam pripiţi, băieţi?
221
00:12:51,915 --> 00:12:54,499
El se pripeşte.
Eu n-am vrut.
222
00:12:54,501 --> 00:12:56,701
Dacă-i sperii puţin,
întotdeauna fug.
223
00:12:56,703 --> 00:13:00,121
Acum o avem pe fată pentru trafic
şi opunere la arestare.
224
00:13:00,123 --> 00:13:01,790
Iubesc meseria asta.
225
00:13:16,640 --> 00:13:19,742
- Arăţi de parcă ai avut o noapte lungă.
- E o mare greşeală.
226
00:13:19,744 --> 00:13:22,161
Tu ai făcut o mare greşeală, Kelsey.
227
00:13:22,163 --> 00:13:25,031
Pilulele pe care mi le-ai vândut...
oxicodona din geanta ta...
228
00:13:25,033 --> 00:13:27,032
...înseamnă ani buni de închisoare.
229
00:13:27,868 --> 00:13:30,753
Evident că provii
dintr-o familie bună.
230
00:13:30,755 --> 00:13:32,338
La ce te gândeai?
231
00:13:33,340 --> 00:13:37,043
Şcoala asta costă
aproape 60 de mii pe an.
232
00:13:37,045 --> 00:13:40,596
Părinţii mei
nu pot acoperi cheltuiala.
233
00:13:40,598 --> 00:13:44,917
- De unde să iau banii ăştia?
- Puteai să distribui ziare.
234
00:13:46,970 --> 00:13:50,806
Eşti într-o mare belea,
dar îţi poţi veni în ajutor.
235
00:13:52,726 --> 00:13:56,111
- Cum?
- Pentru început, poţi să-mi spui
236
00:13:56,113 --> 00:13:58,447
ce ştii despre moartea
lui Connor Riley.
237
00:13:58,982 --> 00:14:01,183
Connor era un băiat bun.
238
00:14:02,736 --> 00:14:06,856
Am auzit că vindea unui tip,
239
00:14:06,858 --> 00:14:11,410
treaba a mers prost
şi a fost împuşcat.
240
00:14:11,412 --> 00:14:15,748
Lasă prostiile, fetiţo.
N-a fost împuşcat. A fost executat.
241
00:14:15,750 --> 00:14:21,133
- A fost un mesaj.
- Întrebarea e: cine l-a trimis?
242
00:14:21,139 --> 00:14:22,571
Eşti o fată isteaţă, Kelsey.
243
00:14:22,573 --> 00:14:26,976
Înţelegi că puteai fi tu moartă,
în locul lui Connor.
244
00:14:26,978 --> 00:14:29,945
Şi, dacă nu ne ajuţi,
vei fi tu, data viitoare.
245
00:14:29,947 --> 00:14:34,800
Vă rog...
nu mă obligaţi să fac asta.
246
00:14:34,802 --> 00:14:38,154
Ultima şansă,
înainte de a te trimite la puşcărie.
247
00:14:45,496 --> 00:14:47,262
A fost Otto.
248
00:14:48,949 --> 00:14:52,067
Otto?
Otto Jackson?
249
00:14:53,170 --> 00:14:55,371
Kate, vino o secundă.
250
00:14:58,909 --> 00:15:01,711
Otto Jackson e un distribuitor
barosan din Harlem.
251
00:15:01,713 --> 00:15:04,380
- Se pare că s-a mutat în centru.
- Îl ştiu pe Otto.
252
00:15:04,382 --> 00:15:05,848
De unde naiba îl ştii tu pe Otto?
253
00:15:05,850 --> 00:15:08,968
A purtat microfon pentru mine,
cândva, pricepi? Putem să...?
254
00:15:10,521 --> 00:15:13,806
Tu iei marfa de la acest tip, Otto?
255
00:15:13,808 --> 00:15:17,493
Toţi dealerii din campus fac asta.
Şi Connor la fel.
256
00:15:17,495 --> 00:15:21,430
- Deci, ce-a mers prost?
- Otto a ridicat preţurile.
257
00:15:21,432 --> 00:15:25,451
Connor s-a şucărit.
Ca noi toţi.
258
00:15:25,453 --> 00:15:27,653
Connor a zis că va cumpăra
din altă parte.
259
00:15:27,655 --> 00:15:32,208
- Puştiul avea curaj.
- Da, din păcate, asta l-a ucis.
260
00:15:32,210 --> 00:15:35,345
Hai să-i facem o vizită lui Otto.
Stai cuminte.
261
00:15:35,447 --> 00:15:37,947
Nu sunt sigur că va merge, Ed.
262
00:15:37,949 --> 00:15:41,216
Am vorbit despre reducerea împuşcăturilor
dintre clanuri, în zona asta.
263
00:15:41,219 --> 00:15:43,636
Da, domnule, am alocat
mai mulţi oameni.
264
00:15:43,638 --> 00:15:47,055
Ar trebui, probabil, să vedem
efectul de undă al schimbărilor.
265
00:15:47,058 --> 00:15:50,393
- Persoana de la ora 15:00 a sosit.
- Nu am pe nimeni la ora 15:00.
266
00:15:50,395 --> 00:15:54,847
Persoana de la 15:00 e aici,
în sala de şedinţe.
267
00:16:01,405 --> 00:16:03,305
Scuză-mă, Ed.
268
00:16:15,619 --> 00:16:17,436
Nu am prea mult timp.
269
00:16:17,955 --> 00:16:20,990
Am sărit peste studiul de la sală...
cu aprobare...
270
00:16:20,992 --> 00:16:25,211
Şi am luat metroul.
Uite permisul de la sală.
271
00:16:27,347 --> 00:16:29,632
Şi trebuie să mă duc înapoi,
ca să mă ia mama.
272
00:16:35,389 --> 00:16:38,140
E important pentru tine, nu?
273
00:16:38,142 --> 00:16:40,810
Da, dar probabil nu din motivul
la care te gândeşti.
274
00:16:42,229 --> 00:16:45,531
Ştiu că mama încearcă să te facă
să fii de partea ei,
275
00:16:45,533 --> 00:16:49,218
dar înainte să faci asta,
cred că merit o audiere imparţială.
276
00:16:49,220 --> 00:16:52,822
- Bine.
- Mă ştii din ziua în care m-am născut.
277
00:16:52,824 --> 00:16:56,242
Nu m-am conformat fiecărei reguli
care mi-a fost impusă?
278
00:16:56,244 --> 00:17:00,329
Şi chiar crezi că, doar pentru că sunt
într-un campus studenţesc,
279
00:17:00,331 --> 00:17:02,632
o să mă transform
într-o persoană complet diferită
280
00:17:02,634 --> 00:17:05,367
şi-o să încep să beau
şi să mă droghez?
281
00:17:05,369 --> 00:17:08,087
Adică, am luat eu vreodată
o decizie stupidă
282
00:17:08,089 --> 00:17:09,422
care m-a pus în pericol
283
00:17:09,424 --> 00:17:12,642
sau m-am opus dorinţelor mamei
într-un mod semnificativ?
284
00:17:12,644 --> 00:17:14,844
Nu cred.
285
00:17:16,763 --> 00:17:21,651
- Dar tot mama ta va decide.
- Înţeleg asta.
286
00:17:22,053 --> 00:17:24,904
Dar trebuie să te pui
în locul meu.
287
00:17:24,906 --> 00:17:26,989
Respect toate regulile.
288
00:17:26,991 --> 00:17:28,924
Eu sunt copilul despre care
părinţii prietenilor mei spun:
289
00:17:28,926 --> 00:17:31,644
"De ce nu poţi să fii şi tu
ca Nicky Reagan-Boyle?"
290
00:17:36,583 --> 00:17:41,454
Cred că e vorba de ceva mai mult
decât o petrecere.
291
00:17:41,456 --> 00:17:43,255
Aşa este.
292
00:17:43,257 --> 00:17:47,626
E vorba de încredere,
iar eu am câştigat-o într-un fel.
293
00:17:48,362 --> 00:17:50,179
Trebuie să plec.
294
00:17:51,181 --> 00:17:52,298
Bună discuţie.
295
00:18:06,830 --> 00:18:08,864
Otto Jackson controlează
întreaga clădire.
296
00:18:08,866 --> 00:18:10,666
Divizia Narcotice l-a mai arestat.
297
00:18:10,668 --> 00:18:12,584
A trebuit un schimb de focuri
ca să-l scoatem.
298
00:18:12,586 --> 00:18:15,071
Ceea ce am vrea să evităm acum, bine?
299
00:18:15,073 --> 00:18:16,622
Ţineţi staţiile radio în funcţiune,
păziţi-vă spatele.
300
00:18:16,624 --> 00:18:19,792
Vrem să-l prindem în viaţă,
nu trageţi decât dacă trebuie.
301
00:18:19,794 --> 00:18:23,212
- La semnalul tău.
- Deschide!
302
00:18:44,634 --> 00:18:45,935
E un singur paznic.
303
00:19:07,958 --> 00:19:10,960
- Să-l anunţăm că suntem aici, bine?
- Da.
304
00:19:10,962 --> 00:19:15,397
Vreţi să-l preveniţi?
Probabil are un lansator de rachete.
305
00:19:15,399 --> 00:19:17,315
Gândeşte-te...
tipul mă cunoaşte.
306
00:19:17,317 --> 00:19:20,102
Să acţionăm regulamentar
şi să-i dăm şansa să iasă paşnic.
307
00:19:22,105 --> 00:19:24,723
Otto Jackson!
308
00:19:27,360 --> 00:19:31,614
Atenţie, echipă, se trag focuri de armă.
309
00:19:31,616 --> 00:19:33,148
Poliţia!
310
00:19:44,294 --> 00:19:46,528
Otto!
311
00:19:46,530 --> 00:19:48,931
- Recepţionat, lumină ultraviolet.
- Otto Jackson!
312
00:19:48,933 --> 00:19:51,200
Nu mai trageţi!
313
00:19:51,202 --> 00:19:55,521
Ies afară şi nu sunt înarmat.
Nu mai trageţi!
314
00:19:58,708 --> 00:20:00,759
Ţine mâinile la vedere, Otto.
315
00:20:00,761 --> 00:20:04,880
Scoate-o!
Aruncă şapca.
316
00:20:04,882 --> 00:20:08,684
Înaintează încet.
317
00:20:08,686 --> 00:20:10,853
Reagan.
318
00:20:11,721 --> 00:20:15,658
- De ce-mi ataci casa, Reagan?
- Treci în genunchi, acum!
319
00:20:17,161 --> 00:20:21,163
- Ai fi putut doar să baţi la uşă.
- Pune-i cătuşele.
320
00:20:21,165 --> 00:20:22,615
Mâinile la spate.
321
00:20:25,903 --> 00:20:27,203
Hei, cu tine vorbesc.
322
00:20:27,205 --> 00:20:29,038
- Vrei să faci asta?
- Danny.
323
00:20:29,040 --> 00:20:31,256
Singurul lucru pe care-l vreau
e să te dau afară de la cazul ăsta.
324
00:20:31,259 --> 00:20:35,678
- Era singura cale de a-l prinde.
- Şi ai un poliţist împuşcat.
325
00:20:35,680 --> 00:20:38,264
Am terminat cu tine.
326
00:20:52,362 --> 00:20:56,515
Era o problemă de jaf şi agresiune.
Tu ai văzut ceva?
327
00:21:02,657 --> 00:21:08,277
- Aici!
- Sunteţi teafără, doamnă?
328
00:21:08,279 --> 00:21:12,448
Au fost doi băieţi.
M-au trântit la pământ.
329
00:21:12,450 --> 00:21:13,632
Sunteţi rănită?
330
00:21:13,634 --> 00:21:18,971
- Nu, dar vedeţi cum e domnişoara.
- Care domnişoară?
331
00:21:28,765 --> 00:21:31,333
- Cheamă o ambulanţă.
- Charlie către Centrală.
332
00:21:31,335 --> 00:21:32,685
Avem nevoie de o ambulanţă.
333
00:21:32,687 --> 00:21:34,486
Dana, Dana, Dana!
334
00:21:34,488 --> 00:21:36,322
Eşti teafără?
Cât de grav eşti rănită?
335
00:21:36,324 --> 00:21:38,274
Le-am dat proviziile,
dar nu s-au oprit.
336
00:21:38,276 --> 00:21:41,777
Continuau să mă lovescă cu pumnii
şi cu picioarele şi...
337
00:21:41,779 --> 00:21:44,646
- Unde... unde-i Arnie?
- N-a putut veni în seara asta.
338
00:21:44,648 --> 00:21:51,617
Le-am dat proviziile, dar...
nu era necesar să mă rănească.
339
00:21:51,655 --> 00:21:56,189
E-n regulă.
Nu te va mai răni nimeni.
340
00:21:56,260 --> 00:21:57,876
Încercam doar să ajut.
341
00:22:05,600 --> 00:22:08,260
Stone e un detectiv decorat.
342
00:22:08,266 --> 00:22:10,716
A rezolvat multe cazuri
pentru Biroul de Crimă Organizată.
343
00:22:10,718 --> 00:22:13,720
- Şi ce dacă?
- Are mulţi prieteni în acel birou.
344
00:22:13,721 --> 00:22:16,055
Înlăturarea lui ar putea provoca
valuri mari.
345
00:22:16,057 --> 00:22:19,108
- Poate ajunge pe biroul Comisarului.
- Minunat. Las-o aşa.
346
00:22:19,110 --> 00:22:20,443
- Da?
- Da!
347
00:22:20,445 --> 00:22:22,878
Nu uita că ai pus mânile
pe tipul ăsta, Reagan,
348
00:22:22,880 --> 00:22:27,784
într-o încăpere plină de poliţişti.
Vrei să-ţi explodeze asta direct în faţă?
349
00:22:29,186 --> 00:22:30,653
Bine, deci ce-ar trebui să facem?
350
00:22:30,655 --> 00:22:34,023
Închideţi-l pe Otto Jackson
pentru uciderea lui Connor Riley.
351
00:22:34,025 --> 00:22:37,093
Dacă încheiaţi cazul ăsta,
nu mai aveţi nicio treabă cu Stone.
352
00:22:37,095 --> 00:22:38,995
Mersi, şefu’!
353
00:22:50,891 --> 00:22:52,475
Cum te simţi?
354
00:22:53,277 --> 00:22:56,512
Te rog, nu spune: "Ţi-am zis eu!"
355
00:22:58,381 --> 00:23:02,435
- Nu, mă bucur că eşti bine.
- Mersi pentru flori.
356
00:23:02,437 --> 00:23:05,321
Tot nu-mi vine să cred
că s-a întâmplat.
357
00:23:05,323 --> 00:23:09,207
Adică... lucrurile pe care le-au luat
nu valorau nimic.
358
00:23:09,260 --> 00:23:12,662
Indivizii ăştia sunt nişte animale.
Nu le pasă pe cine rănesc.
359
00:23:12,664 --> 00:23:14,831
Din nefericire,
ai fost prinsă la mijloc.
360
00:23:16,233 --> 00:23:20,633
În timpul ăsta, nu ştiam
ce-au de gând să facă.
361
00:23:20,672 --> 00:23:22,972
Să mă violeze, să mă omoare...
362
00:23:24,891 --> 00:23:27,126
Niciodată nu m-am mai simţit
atât de neputincioasă.
363
00:23:27,128 --> 00:23:31,497
Va dura ceva timp,
dar vei trece peste asta. Bine?
364
00:23:31,499 --> 00:23:35,918
Am obţinut o descriere bună a indivizilor,
de la Margaret Porter, femeia fără adăpost.
365
00:23:35,920 --> 00:23:37,970
Vreau să te uiţi la astea.
366
00:23:41,324 --> 00:23:45,027
Îmi pare rău.
Putem s-o facem mai târziu?
367
00:23:46,362 --> 00:23:51,233
Bineînţeles. Da.
Nicio problemă.
368
00:23:53,704 --> 00:23:57,323
- Cred că e doar vina mea.
- Nu.
369
00:23:57,325 --> 00:24:00,125
Tu te aflai acolo
ca să faci un bine.
370
00:24:02,496 --> 00:24:05,298
Odihneşte-te, bine?
371
00:24:13,340 --> 00:24:17,760
Cum spuneam,
n-am ucis niciun student.
372
00:24:17,762 --> 00:24:19,761
Exact... Haide, unchiule Otto.
Mă cunoşti.
373
00:24:19,763 --> 00:24:23,566
Ştii că nu vei ieşi din camera asta
până nu scot adevărul de la tine.
374
00:24:23,568 --> 00:24:26,651
Am fost în Slam toată noaptea.
M-a văzut toată lumea.
375
00:24:26,654 --> 00:24:30,323
- Slam?
- Cel mai tare club din Harlem.
376
00:24:30,325 --> 00:24:34,360
Ar trebui să mergi acolo cândva.
Sunt multe fete albe drăguţe acolo.
377
00:24:34,362 --> 00:24:37,162
Da, sigur. Anunţă-mă
când îl va îngheţa iadul.
378
00:24:38,332 --> 00:24:43,920
- Mersi că m-aţi anunţat.
- Pentru puţin.
379
00:24:45,172 --> 00:24:48,157
Ne-am imaginat că vei veni
cu artileria, ca de obicei.
380
00:24:48,159 --> 00:24:51,593
În regulă, Otto, cred că e timpul
să-ncetezi cu prostiile şi să ne spui
381
00:24:51,595 --> 00:24:53,546
când ai început să aprovizionezi
campusul cu droguri?
382
00:24:53,548 --> 00:24:54,931
Te rog!
383
00:24:54,933 --> 00:24:57,166
Haide, unul dintre dealerii tăi
ne-a spus, pricepi?
384
00:24:57,168 --> 00:24:59,335
Ne-a spus totul.
Că ai devenit lacom
385
00:24:59,337 --> 00:25:01,720
şi ai început să urci preţurile,
aşa că lasă prostiile.
386
00:25:01,722 --> 00:25:05,274
- Aţi înţeles total greşit.
- Zău?
387
00:25:05,276 --> 00:25:08,527
Puştiul ăla care a fost omorât?
A venit la mine.
388
00:25:08,529 --> 00:25:10,146
Deci recunoşti că-l ştii?
389
00:25:10,148 --> 00:25:13,149
Da. Am vorbit cu el
în ziua în care a fost împuşcat.
390
00:25:13,151 --> 00:25:15,818
A zis că e supărat din cauza
preţurilor pe care le plătea.
391
00:25:15,820 --> 00:25:20,120
Mi-a cerut să-l ajut.
Am zis că putem face afaceri.
392
00:25:20,124 --> 00:25:24,243
Şi am plecat.
Era încă în viaţă.
393
00:25:25,379 --> 00:25:30,699
- Şi te aştepţi să te credem?
- Detective, ai un puşti alb mort.
394
00:25:30,701 --> 00:25:35,070
Ai nevoie să arestezi pe cineva
şi vii la bătrânul Otto.
395
00:25:35,072 --> 00:25:38,591
Vrei să spui că altcineva
furnizează droguri în campus?
396
00:25:38,593 --> 00:25:41,877
Da. Un individ alb.
397
00:25:43,046 --> 00:25:46,382
Spuneţi-i “Fantoma”,
pentru că nu-l vede nimeni.
398
00:25:47,384 --> 00:25:49,518
Am încercat să intru cu forţa
pe teritoriul lui.
399
00:25:49,520 --> 00:25:52,772
- I-a speriat pe puşti.
- Cu excepţia lui Connor Riley.
400
00:25:52,774 --> 00:25:57,827
Probabil că tipul ne-a auzit vorbind
şi s-a şucărit.
401
00:25:57,829 --> 00:26:00,980
Şi l-a eliminat pe puşti.
402
00:26:03,984 --> 00:26:07,252
Ştii, mai demult
erai un mincinos mai bun, Otto.
403
00:26:09,673 --> 00:26:11,590
Uite ce e, Reagan,
404
00:26:11,592 --> 00:26:14,910
n-am să înfund puşcăria
pentru ceva ce n-am făcut.
405
00:26:15,012 --> 00:26:17,079
Nici vorbă.
406
00:26:31,696 --> 00:26:34,296
Oficial, tu n-ai venit niciodată
la mine acasă.
407
00:26:48,578 --> 00:26:53,459
- Te simţi mai bine?
- Da. E bine să fii acasă.
408
00:26:54,951 --> 00:26:57,919
Dacă aş locui într-o casă ca asta,
n-aş pleca niciodată.
409
00:26:57,921 --> 00:27:02,942
- Ai putea locui aşa, dacă ai vrea.
- Îmi plac lucrurile drăguţe.
410
00:27:02,944 --> 00:27:06,311
Doar că n-aş putea suporta
ceea ce trebuie făcut ca să le obţii.
411
00:27:06,313 --> 00:27:10,015
- Cum ar fi ceea ce fac eu?
- Nu, n-am vrut să spun asta.
412
00:27:10,017 --> 00:27:13,669
Voiam să spun că nu sunt făcut
pentru viaţa dintr-o firmă de avocatură.
413
00:27:13,671 --> 00:27:17,073
- Sufletul tău e prea pur?
- Dana.
414
00:27:17,075 --> 00:27:20,159
Ţi-am spus,
cred că ceea ce faci e minunat.
415
00:27:20,161 --> 00:27:23,062
Şi poate că eu nu salvez vieţi
în fiecare zi.
416
00:27:23,064 --> 00:27:25,364
N-am nicio problemă cu felul în care
îţi câştigi existenţa.
417
00:27:25,366 --> 00:27:27,249
Dar nu respecţi asta?
418
00:27:28,485 --> 00:27:30,086
Dacă am zis ceva greşit,
îmi cer scuze.
419
00:27:30,088 --> 00:27:34,256
Când eram la facultate,
vorbeai despre părăsirea
420
00:27:34,258 --> 00:27:37,376
profesiei tradiţionale
a familiei.
421
00:27:37,378 --> 00:27:41,180
- Dar iată-te aici!
- M-am schimbat mult de atunci.
422
00:27:41,182 --> 00:27:43,516
Credeam că ai înţeles.
423
00:27:43,518 --> 00:27:45,434
Credeam că şi eu m-am schimbat,
424
00:27:45,436 --> 00:27:48,337
dar apoi, m-am uitat mai de aproape
la lumea în care lucrezi.
425
00:27:48,339 --> 00:27:53,008
- Urâţenia, violenţa.
- Ai tot dreptul să fii supărată.
426
00:27:53,010 --> 00:27:55,110
Ai trecut prin ceva groaznic.
427
00:27:55,112 --> 00:28:00,163
Am crezut că aş putea ajuta oamenii,
să fac ceva care să conteze.
428
00:28:00,167 --> 00:28:03,986
Tu nu eşti niciodată îngrijorat
de ce ai putea păţi?
429
00:28:03,988 --> 00:28:06,906
Face parte din meserie.
430
00:28:08,875 --> 00:28:12,745
Ţin minte că, în şcoală,
când a fost ucis fratele tău,
431
00:28:12,747 --> 00:28:15,331
erai foarte distrus.
432
00:28:15,633 --> 00:28:18,767
Despre asta a fost vorba?
433
00:28:18,769 --> 00:28:21,603
Să dovedeşti că eşti
un Reagan adevărat?
434
00:28:28,595 --> 00:28:30,996
Dacă-ţi mai aminteşti ceva
despre incident,
435
00:28:30,998 --> 00:28:33,014
ar trebui să suni la secţie.
436
00:28:39,390 --> 00:28:42,157
- Otto trebuie să fie omul nostru.
- Nu cred.
437
00:28:42,159 --> 00:28:44,059
A recunoscut că s-a întâlnit
cu Connor Riley,
438
00:28:44,061 --> 00:28:47,396
- cu câteva ore înainte de a fi omorât.
- Înţeleg, dar îl cunosc pe Otto.
439
00:28:47,398 --> 00:28:50,099
Dacă l-ar fi ucis el pe puşti,
n-ar fi spus o vorbă.
440
00:28:50,101 --> 00:28:52,268
Doar ar fi cerut un avocat.
441
00:28:54,589 --> 00:28:56,505
Ce naiba vrei?
442
00:28:56,507 --> 00:28:59,458
Nu-i rău, pentru o captură
a unui criminal.
443
00:28:59,460 --> 00:29:02,260
Laboratorul a verificat pilulele
vândute de fată partenerei tale,
444
00:29:02,262 --> 00:29:03,846
înainte de a o aresta.
445
00:29:03,848 --> 00:29:06,582
Provin de la un cartel
din Guadalajara.
446
00:29:06,584 --> 00:29:09,552
- Şi?
- Otto îşi ia drogurile din Durango.
447
00:29:09,554 --> 00:29:12,004
Bine, a găsit alt furnizor.
Şi ce-i cu asta?
448
00:29:12,006 --> 00:29:13,689
Nu aşa merge treaba, jucătorule.
449
00:29:14,758 --> 00:29:18,210
Otto tratează exclusiv cu Durango.
Dacă merge să cumpere din alte părţi,
450
00:29:18,212 --> 00:29:19,945
ajunge să moară
precum Connor Riley.
451
00:29:19,947 --> 00:29:22,831
Înseamnă că, de data asta,
ai avut dreptate, Reagan.
452
00:29:22,833 --> 00:29:26,202
- Otto nu e omul nostru.
- Am avut dreptate, da?
453
00:29:26,204 --> 00:29:28,237
Mersi... jucătorule.
454
00:29:28,239 --> 00:29:31,773
Uite, aş prefera să încasez unul în gât
decât să lucrez cu voi.
455
00:29:31,775 --> 00:29:34,843
Dar încă mai e în libertate
un traficant de droguri criminal,
456
00:29:34,845 --> 00:29:38,146
deci, cu sau fără voi,
îl voi prinde.
457
00:29:42,118 --> 00:29:46,003
Vrei să-mi aminteşti
să nu-l omor, te rog?
458
00:29:55,760 --> 00:29:57,846
Deci, Nicky,
în legătură cu petrecerea...
459
00:29:57,847 --> 00:30:00,114
- Tată!
- Te duci mâine seară?
460
00:30:00,116 --> 00:30:02,016
Depinde de mama.
461
00:30:02,018 --> 00:30:04,318
Ce avem la desert?
462
00:30:04,320 --> 00:30:07,036
- Plăcintă cu mere.
- Aşa mai merge.
463
00:30:07,040 --> 00:30:10,241
Chiar o vei lăsa pe fiica ta
să iasă cu un student?
464
00:30:10,243 --> 00:30:12,493
Adică, nu crezi că te mişti
un pic cam repede?
465
00:30:12,495 --> 00:30:14,712
- Greg e foarte drăguţ.
- Are 19 ani.
466
00:30:14,714 --> 00:30:16,881
Măcar e legal ca Nicky
să se întâlnească cu el?
467
00:30:16,883 --> 00:30:19,199
Legal, da. Sănătos, nu.
468
00:30:19,201 --> 00:30:21,968
Totuşi, practic, atâta timp
cât n-o trece graniţa statului,
469
00:30:21,970 --> 00:30:23,471
poate să iasă cu el în oraş.
470
00:30:23,473 --> 00:30:25,673
Dacă ar mai avea 15 ani,
ar fi un delict deosebit de grav.
471
00:30:25,675 --> 00:30:28,707
- Dar numai dacă am face sex.
- Fiţi serioşi!
472
00:30:28,711 --> 00:30:30,811
Bine aţi venit în lumea mea.
473
00:30:30,813 --> 00:30:33,814
Băieţi, e timpul să mergeţi să jucaţi
nişte jocuri video.
474
00:30:33,816 --> 00:30:36,317
- De ce trebuie să plecăm?
- Fiindcă vor vorbi despre sex.
475
00:30:37,320 --> 00:30:39,654
- Îţi explic mai târziu.
- Dumnezeule!
476
00:30:39,656 --> 00:30:41,989
Dă-mi mie asta.
Duceţi-vă la jocuri video.
477
00:30:44,059 --> 00:30:45,427
Du-te!
478
00:30:45,829 --> 00:30:47,028
Scuze.
479
00:30:47,031 --> 00:30:48,880
- Nu-i nimic.
- Ca să ştiţi,
480
00:30:48,882 --> 00:30:50,998
n-am deloc intenţia
să mă culc cu acest băiat.
481
00:30:51,000 --> 00:30:54,919
Nu intenţiile tale ne îngrijorează.
Nu-i aşa, tată?
482
00:30:54,921 --> 00:30:57,204
Da, sigur.
483
00:30:57,206 --> 00:31:00,240
Dar cred că Nicky e un judecător
de caractere destul de bun.
484
00:31:01,076 --> 00:31:02,343
Mulţumesc.
485
00:31:02,345 --> 00:31:04,679
În acelaşi timp, Nicky,
mama ta are dreptate.
486
00:31:04,681 --> 00:31:07,548
Îi ceri să aibă încredere într-un tip
pe care nu l-a întâlnit niciodată.
487
00:31:07,550 --> 00:31:10,017
- Exact.
- Amin!
488
00:31:10,019 --> 00:31:12,353
Nicky e prea tânără
pentru un băiat de la facultate.
489
00:31:12,355 --> 00:31:14,055
Mulţumesc.
490
00:31:14,057 --> 00:31:16,423
Şi eu am fost student cândva.
Eram un gentleman perfect.
491
00:31:16,425 --> 00:31:18,442
Fii serios. Tu erai băiat
în corul bisericii.
492
00:31:18,444 --> 00:31:20,727
Dar noi ceilalţi
ne-am făcut de cap destul de mult
493
00:31:20,729 --> 00:31:22,947
când eram puşti,
mai ales tu, surioară.
494
00:31:22,949 --> 00:31:24,732
Danny, noi avem doi băieţi.
E altceva.
495
00:31:24,734 --> 00:31:26,150
Doar ziceam...
496
00:31:26,152 --> 00:31:27,618
Cine vrea plăcintă cu mere?
497
00:31:27,620 --> 00:31:30,237
De fapt, aş vrea să aud mai multe
despre cum şi-a făcut mama de cap.
498
00:31:30,239 --> 00:31:34,075
Dacă unchiul tău ţine la viaţa lui,
nu vei auzi niciodată.
499
00:31:34,077 --> 00:31:36,627
Se pare că tu şi mama aveaţi un sistem
destul de bun de a ne creşte, tată.
500
00:31:36,629 --> 00:31:38,162
Păi, nu era chiar un sistem.
501
00:31:38,164 --> 00:31:42,216
Credeam că e bine să vă lăsăm
să vă trăiţi viaţa.
502
00:31:42,218 --> 00:31:43,918
În cea mai mare parte, şi...
503
00:31:43,920 --> 00:31:46,453
...dacă te uiţi în jurul mesei,
s-a dovedit a fi destul de bine.
504
00:31:46,455 --> 00:31:48,422
Deci crezi că ar trebui s-o las
să meargă la petrecere?
505
00:31:48,424 --> 00:31:51,092
N-am zis asta
şi nu e decizia mea.
506
00:31:51,094 --> 00:31:54,862
Bine, dar dacă ar fi,
n-ai lăsa-o să meargă, nu-i aşa?
507
00:31:58,333 --> 00:31:59,984
Nu-i aşa?
508
00:32:07,943 --> 00:32:13,864
Întotdeauna am crezut în recompensarea
responsabilităţii cu încredere.
509
00:32:13,866 --> 00:32:16,283
Nicky e o persoană responsabilă.
510
00:32:17,502 --> 00:32:20,521
Cred că şi-a câştigat
prezumţia de nevinovăţie.
511
00:32:20,523 --> 00:32:22,590
- Francis!
- Serios?
512
00:32:22,592 --> 00:32:24,792
- Da.
- Mulţumesc, bunicule.
513
00:32:24,794 --> 00:32:27,294
Nu-mi mulţumi.
Tot decizia mamei tale rămâne.
514
00:32:34,169 --> 00:32:38,639
Fie. Du-te. Îmbată-te.
Fă sex cu Greg. Fă-ţi un tatuaj.
515
00:32:38,641 --> 00:32:40,974
Dacă ai nevoie de bani
pentru cauţiune, sună-ţi bunicul.
516
00:32:40,976 --> 00:32:43,327
Mulţumesc mult că m-ai susţinut.
517
00:32:58,293 --> 00:32:59,877
Ce căutaţi aici?
518
00:32:59,879 --> 00:33:03,080
- Care-i materia ta principală, Kelsey?
- Publicitatea.
519
00:33:03,082 --> 00:33:05,866
Păi, cu siguranţă, ai talentul
de a minţi fără să clipeşti.
520
00:33:05,868 --> 00:33:07,367
Despre ce vorbiţi?
521
00:33:07,369 --> 00:33:10,137
Ne-ai turnat gogoşi
că Otto e furnizorul tău.
522
00:33:10,139 --> 00:33:12,206
Ceea ce se cheamă
obstrucţionarea justiţiei
523
00:33:12,208 --> 00:33:14,641
şi se mai numeşte
şi delict deosebit de grav, Kelsey.
524
00:33:14,643 --> 00:33:18,512
Dacă le adaugi lista ta de acuzaţii,
n-o să apuci absolvirea.
525
00:33:19,931 --> 00:33:21,700
Ştii că ai putut ieşi pe cauţiune
526
00:33:21,702 --> 00:33:25,186
doar pentru că am pus o vorbă bună
pentru tine la procuratură, da?
527
00:33:25,188 --> 00:33:29,273
Uitaţi...
n-am avut de ales, pricepeţi?
528
00:33:29,275 --> 00:33:32,410
- El m-a obligat să vă mint.
- Cine?
529
00:33:33,995 --> 00:33:35,663
Cine e “el”, Kelsey?
530
00:33:41,603 --> 00:33:44,905
Chiar vrei să faci o excursie
la închisoarea doamnelor?
531
00:33:46,041 --> 00:33:48,242
Bine, staţi aşa.
532
00:33:50,595 --> 00:33:54,081
Îl cheamă Brian Devlin.
533
00:33:54,083 --> 00:33:56,016
Profesorul Devlin?
534
00:33:56,018 --> 00:33:59,520
Tipul care ne-a descris
SUV-ul lui Otto?
535
00:33:59,522 --> 00:34:03,257
Vrei să spui că un profesor
vinde droguri într-un campus studenţesc?
536
00:34:03,259 --> 00:34:06,110
Zău, Kelsey, de ce naiba
un profesor ar vinde droguri?
537
00:34:06,112 --> 00:34:08,729
Aveţi idee cu cât sunt plătiţi
aceşti oameni?
538
00:34:08,731 --> 00:34:10,030
E o batjocură.
539
00:34:10,032 --> 00:34:12,800
Deci profesorul a pus pe cineva
să-l lichideze pe Connor
540
00:34:12,802 --> 00:34:14,835
pentru că încerca să cumpere
de la Otto?
541
00:34:14,837 --> 00:34:19,606
Şi-a imaginat că ar putea demonstra
că ăsta e teritoriul lui,
542
00:34:19,608 --> 00:34:23,327
şi că voi îl veţi scăpa de concurenţă.
543
00:34:23,329 --> 00:34:27,131
Deci, profesorul a mirosit
mica noastră cacealma,
544
00:34:27,133 --> 00:34:28,833
te-a trimis ca să fii prinsă
545
00:34:28,835 --> 00:34:30,951
şi să ne poţi îndruma către Otto...
Ăsta a fost planul lui?
546
00:34:30,953 --> 00:34:32,286
Da.
547
00:34:34,223 --> 00:34:35,622
Destul de bun.
548
00:34:37,092 --> 00:34:42,260
E un geniu.
Şi complet ciudat.
549
00:34:42,765 --> 00:34:45,649
Şi dacă află că v-am spus adevărul...
550
00:34:47,468 --> 00:34:49,636
...sunt moartă.
551
00:34:49,638 --> 00:34:52,356
Ce-ai zice să-l băgăm
pe intelectualu’ ăsta într-o boxă
552
00:34:52,358 --> 00:34:54,074
şi să-l facem să transpire
până cedează?
553
00:34:54,076 --> 00:34:56,110
Haide, Stone, ştii că Devlin
e prea deştept pentru asta.
554
00:34:56,112 --> 00:34:59,113
Va cere un avocat şi, cu ce probe avem
împotriva lui acum, va scăpa.
555
00:34:59,115 --> 00:35:01,665
Nu vom găsi nimic în computerul lui
şi nici acasă la el.
556
00:35:01,667 --> 00:35:03,117
Nu, aşa e.
557
00:35:03,119 --> 00:35:04,985
Dacă vrem să-l închidem
pentru uciderea lui Connor,
558
00:35:04,987 --> 00:35:07,588
va trebui să pătrundem cumva
în afacerea lui cu droguri.
559
00:35:07,590 --> 00:35:09,123
Îmi place cum sună.
560
00:35:09,125 --> 00:35:12,126
- Cum? Acum cooperăm?
- Uşurel.
561
00:35:12,128 --> 00:35:14,994
- N-ai reperat exact sursa lui din Mexic?
- Ba da.
562
00:35:14,997 --> 00:35:18,099
În regulă. Păi, va trebui
să-l contacteze, la un moment dat, nu?
563
00:35:18,101 --> 00:35:20,034
Agenţia anti-drog urmăreşte
acele transporturi, corect?
564
00:35:20,036 --> 00:35:22,353
Da, i-am ţinut la curent
cu ancheta nostră.
565
00:35:22,355 --> 00:35:25,005
O să văd dacă au aflat ceva
despre următorul transport de la Durango.
566
00:35:25,058 --> 00:35:27,759
Grozav. Să sperăm că cel pe care
Devlin îl va trimite să-l preia
567
00:35:27,810 --> 00:35:29,443
nu e la fel de isteţ ca el.
568
00:35:29,445 --> 00:35:31,511
Ce faci diseară?
569
00:35:31,513 --> 00:35:35,814
Mă întâlnesc cu nişte amici din Jersey,
la o bere. Poţi să vii şi tu.
570
00:35:35,818 --> 00:35:39,853
Sună bine, dar cred
că mă voi culca devreme, în seara asta.
571
00:35:39,855 --> 00:35:44,035
Foarte bine.
Vom vedea...
572
00:35:44,043 --> 00:35:47,027
Ne vedem mai târziu.
573
00:35:50,081 --> 00:35:53,033
Ai o secundă
pentru un super-erou pocăit?
574
00:35:54,202 --> 00:35:57,004
Îmi pare rău pentru ce am zis.
575
00:35:57,006 --> 00:35:58,851
În special despre fratele tău.
Nu aveam niciun drept...
576
00:35:58,876 --> 00:36:01,724
- Nu-i nimic.
- Nu, chiar nu e bine.
577
00:36:02,878 --> 00:36:06,380
Respect ce faci tu, Jamie,
curajul de care e nevoie...
578
00:36:06,382 --> 00:36:12,065
- Doar că nu vreau păţeşti nimic.
- Da, acum suntem amândoi la fel.
579
00:36:12,904 --> 00:36:15,272
Aşadar... mergi spre casă?
580
00:36:15,274 --> 00:36:18,692
Da, voiam să înfulec ceva
într-o speluncă de lângă casă.
581
00:36:18,694 --> 00:36:20,794
Te-aş invita,
dar e un fel de dărăpănătură.
582
00:36:20,796 --> 00:36:25,916
Păi... din fericire,
am un poliţist care să mă protejeze.
583
00:36:27,752 --> 00:36:29,954
Bine.
584
00:36:32,707 --> 00:36:35,626
Serviciile secrete
au urmărit dubiţa de la Durango.
585
00:36:35,628 --> 00:36:39,246
Echipa mea a obţinut un mandat
şi a aruncat o privire înăuntru.
586
00:36:39,248 --> 00:36:40,747
E plin.
587
00:36:40,749 --> 00:36:43,250
Marijuana, pilule,
toată gama.
588
00:36:43,252 --> 00:36:46,103
Nu cred că o va prelua
Devlin în persoană.
589
00:36:46,105 --> 00:36:49,974
Eşti bun, Reagan.
Dar am mai văzut asta.
590
00:36:49,976 --> 00:36:52,476
Cartelul trimite distribuitorului
prin poştă un set de chei
591
00:36:52,478 --> 00:36:55,896
şi expediază marfa cu un curier.
După ce parchează dubiţa în stradă,
592
00:36:55,898 --> 00:36:59,149
curierul anunţă distribuitorul,
care trimite pe cineva să preia dubiţa.
593
00:36:59,151 --> 00:37:01,768
Deci, îl arestăm pe şofer
şi-l convingem să ne ducă la Devlin?
594
00:37:01,770 --> 00:37:03,871
Asta e ideea.
595
00:37:05,373 --> 00:37:06,874
Staţi aşa.
596
00:37:09,444 --> 00:37:12,079
- Pare să fie omul nostru.
- Bine, să mergem.
597
00:37:13,766 --> 00:37:16,583
Trebuie să-l prindem când transportă
drogurile, ca să fie flagrant.
598
00:37:16,585 --> 00:37:19,053
Deodată nu mai vrei
să te grăbeşti, nu?
599
00:37:21,389 --> 00:37:23,424
Să nu-l lăsăm să se depărteze prea mult.
600
00:37:25,626 --> 00:37:30,264
Ceva îmi spune
că nu va ajunge prea departe.
601
00:37:30,266 --> 00:37:33,632
- E un dispozitiv de oprire?
- Echipa tehnică l-a instalat.
602
00:37:33,635 --> 00:37:37,738
Dacă apeşi butonul ăsta,
motorul moare.
603
00:37:37,740 --> 00:37:41,775
Cred că văd un şofer în dificultate.
604
00:37:48,249 --> 00:37:50,250
Haide!
605
00:37:53,873 --> 00:37:55,323
Haide, haide!
606
00:37:56,425 --> 00:38:00,394
- Probleme cu vehiculul, domnule?
- Nu, mersi, mă descurc. Lasă-mă o clipă.
607
00:38:00,396 --> 00:38:03,213
- Când i-ai făcut ultima revizie?
- Nu vrei să-i îneci motorul, aşa-i?
608
00:38:03,215 --> 00:38:04,965
Scuze. Lasă-mă o secundă.
609
00:38:04,967 --> 00:38:08,302
- E dubiţa dvs, domnule?
- Nu, o conduc pentru un tip.
610
00:38:08,304 --> 00:38:11,138
Uite cum facem, tu te dai jos
şi noi te ajutăm s-o împingi, bine?
611
00:38:11,140 --> 00:38:13,840
- Lasă-mă o secundă.
- Blochezi circulaţia.
612
00:38:13,842 --> 00:38:15,476
Scoate-o din viteză
şi ieşi din maşină.
613
00:38:18,847 --> 00:38:22,064
Aşa.
Haide.
614
00:38:22,068 --> 00:38:25,035
O încărcătură destul de mare.
Ce ai acolo?
615
00:38:25,037 --> 00:38:27,687
Ştiţi, doar nişte mărfuri.
Provizii şi alte chestii.
616
00:38:27,689 --> 00:38:30,824
- Va trebui să le descărcăm, nu?
- Nu, nu, o fac eu.
617
00:38:30,826 --> 00:38:32,744
Nu vreau să profit de voi.
Sunteţi ocupaţi.
618
00:38:32,746 --> 00:38:37,214
Nu, nu. Niciodată nu suntem prea ocupaţi
pentru omul lui Brian Devlin.
619
00:38:37,216 --> 00:38:39,166
Da, aşa este.
620
00:38:39,168 --> 00:38:41,668
El a zis că tu eşti creierul
din spatele întregii afaceri
621
00:38:41,670 --> 00:38:44,204
şi că maşina ta
l-a ucis pe Connor Riley.
622
00:38:44,206 --> 00:38:49,309
Ascultă, eu... doar transport marfa,
mă asigur că dealerii sunt pe fază...
623
00:38:49,311 --> 00:38:51,011
- Sigur.
- Devlin... Devlin ia deciziile.
624
00:38:51,013 --> 00:38:52,979
El e şeful.
Nu sunt eu şeful.
625
00:38:52,981 --> 00:38:54,982
Poţi să ne spui despre asta
la secţie.
626
00:38:54,984 --> 00:38:56,233
Haide!
627
00:38:57,819 --> 00:39:01,388
Bună seara, dle profesor.
Cum mai merge cartea?
628
00:39:02,190 --> 00:39:03,723
Aşteaptă până când băieţii
de la Rikers
629
00:39:03,725 --> 00:39:05,325
vor vedea peticele astea din coate.
630
00:39:05,327 --> 00:39:07,694
Trebuie să-ţi luăm asta din mână,
dle profesor.
631
00:39:07,696 --> 00:39:10,447
Eşti arestat pentru distribuire
de narcotice.
632
00:39:10,449 --> 00:39:11,865
- Cum?
- Da.
633
00:39:11,867 --> 00:39:14,167
Şi asociatul tău ne-a spus
şi cum i-ai angajat pe dominicani
634
00:39:14,169 --> 00:39:15,669
ca să-l lichideze pe Connor.
635
00:39:15,671 --> 00:39:18,338
E omor în circumstanţe speciale.
636
00:39:19,675 --> 00:39:22,841
- Vreau să-mi sun avocatul.
- Da, aşa să faci. Dlor poliţişti.
637
00:39:29,100 --> 00:39:33,604
Ştii, nu te supăra, dar sper
să nu-ţi mai văd faţa vreodată,
638
00:39:33,606 --> 00:39:36,640
- deşi am rezolvat cazul împreună.
- Şi am trăit s-o zicem şi p-asta.
639
00:39:37,759 --> 00:39:39,526
Surpriză, surpriză!
640
00:39:39,528 --> 00:39:42,329
Ştiţi, nici voi nu sunteţi
chiar aşa de proşti...
641
00:39:42,763 --> 00:39:46,033
Pentru nişte detectivi de comando.
642
00:39:47,819 --> 00:39:51,121
Nu încerca să-l vânezi
pe infractorul nostru.
643
00:39:51,123 --> 00:39:55,292
- E arestatul echipei noastre.
- În visele tale.
644
00:40:06,221 --> 00:40:08,222
E ora 00:05.
645
00:40:08,224 --> 00:40:11,909
Păi, a fost în Manhattan.
Se înscrie în marja de eroare.
646
00:40:11,911 --> 00:40:15,579
Nu-mi amintesc să te fi văzut
atât de neliniştit, când aveam 16 ani.
647
00:40:15,581 --> 00:40:17,263
Cine zice că sunt neliniştit?
648
00:40:17,265 --> 00:40:20,934
Stai acolo ca o statuie
de 15 minute.
649
00:40:20,936 --> 00:40:22,736
Când aveai tu 16 ani,
650
00:40:22,738 --> 00:40:25,739
aş fi fost înspăimântat,
dacă ai fi întârziat doar cinci minute.
651
00:40:25,741 --> 00:40:28,575
Probabil că eu şi mama ta
am stat la fereastra asta
652
00:40:28,577 --> 00:40:31,078
de 100 de ori,
aşteptându-te să vii acasă.
653
00:40:31,080 --> 00:40:34,665
- Nu-mi amintesc să vă fi văzut.
- Normal că nu, pentru că,
654
00:40:34,667 --> 00:40:37,117
de cum vedeam farurile pe alee,
655
00:40:37,119 --> 00:40:39,920
fugeam sus şi ne băgam în pat,
prefăcându-ne că dormim.
656
00:40:39,922 --> 00:40:45,125
- Tată, nu trebuie să exagerezi.
- Nu exagerez.
657
00:40:45,127 --> 00:40:48,045
Unul dintre puţinele lucruri
pentru care ne certam
658
00:40:48,047 --> 00:40:50,497
era dacă tu semeni
mai mult cu mine sau cu ea.
659
00:40:50,499 --> 00:40:54,017
- N-am fost aşa de rea.
- N-am zis că ai fost rea,
660
00:40:54,019 --> 00:40:57,804
dar e foarte sigur că erai gata
să rupi uşa, când aveai vârsta lui Nicky.
661
00:40:57,806 --> 00:40:59,606
Chiar aşa ai simţit?
662
00:40:59,608 --> 00:41:03,510
Da, şi dacă exista vreo limită,
te năpusteai ca o divizie blindată.
663
00:41:06,648 --> 00:41:10,016
Mamei tale îi plăcea să spună
că viaţa...
664
00:41:10,018 --> 00:41:13,654
...ar trebui să fie o serie
de aventuri îndrăzneţe
665
00:41:13,656 --> 00:41:15,455
lansate de pe o bază sigură.
666
00:41:15,457 --> 00:41:20,043
A trebuit să-i amintesc asta
de multe ori, chiar în camera asta,
667
00:41:20,045 --> 00:41:24,464
într-o întreagă serie de nopţi
de sâmbătă, aşteptându-te pe tine.
668
00:41:26,634 --> 00:41:29,469
Nicky nu-mi seamănă prea mult, nu?
669
00:41:29,471 --> 00:41:33,507
Îţi seamănă foarte mult
în anumite privinţe,
670
00:41:33,509 --> 00:41:37,311
dar, în ce priveşte maturitatea
şi responsabilitatea,
671
00:41:37,313 --> 00:41:39,713
cred că ea s-a născut
de vârstă mijlocie.
672
00:41:53,245 --> 00:41:54,611
Bună, scumpo. Aici.
673
00:41:56,198 --> 00:41:58,282
M-am distrat extraordinar.
674
00:41:58,284 --> 00:42:00,867
Bun!
Cât de extraordinar?
675
00:42:00,869 --> 00:42:04,237
Am cunoscut nişte oameni minunaţi.
Greg a fost un gentleman perfect.
676
00:42:04,239 --> 00:42:05,956
Îţi mulţumesc foarte mult
că m-ai lăsat să mă duc.
677
00:42:05,958 --> 00:42:08,625
Cu plăcere.
678
00:42:09,761 --> 00:42:12,546
Am fi ajuns mai devreme, dar maşina
lui Greg a fost blocată în parcare.
679
00:42:12,548 --> 00:42:15,098
Din fericire, un poliţist super
din campus ne-a scos de-acolo.
680
00:42:15,100 --> 00:42:17,468
- Da?
- Da, iar un alt poliţist
681
00:42:17,470 --> 00:42:20,053
ne-a însoţit de la parcare
până la petrecere.
682
00:42:22,758 --> 00:42:24,891
Ştiu.
683
00:42:24,893 --> 00:42:29,062
Ei bine, mă duc la culcare,
dar vă iubesc pe amândoi.
684
00:42:29,064 --> 00:42:32,399
Şi eu te iubesc.
Vin şi eu imediat.
685
00:42:32,401 --> 00:42:34,284
Noapte bună!
686
00:42:40,208 --> 00:42:47,127
Şeful tău pensionar, Tom Dietrich,
nu conduce el paza de la facultate?
687
00:42:47,233 --> 00:42:50,316
Dacă mă gândesc bine,
cred că da.
688
00:42:51,552 --> 00:42:54,454
Câţi poliţişti a pus
să-ţi supravegheze nepoata, în seara asta?
689
00:42:55,256 --> 00:42:57,957
Am zis că, probabil,
trei sunt suficienţi.
690
00:43:05,179 --> 00:43:09,179
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro
59127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.