All language subtitles for Blue Bloods S03E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:10,200 --> 00:00:13,022 Încep să mă satur de discuţia asta Nicky. 2 00:00:13,023 --> 00:00:16,407 - Eşti complet iraţională. - Nu, sunt mama ta. 3 00:00:16,409 --> 00:00:19,477 Bună, tată. Mulţumesc că... ne laşi să stăm aici. 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,996 N-o să vă las să fiţi otrăvite de insecticid. 5 00:00:21,998 --> 00:00:24,198 Putem să ne concentrăm, te rog? E doar o petrecere, mamă. 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,235 Care se-ntâmplă să aibă loc în campusul unei facultăţi. 7 00:00:27,237 --> 00:00:29,836 - Poftim, pune friptura asta deoparte. - De porc sau de vită? 8 00:00:29,839 --> 00:00:33,124 - N-aş fi singură. Voi fi cu Greg. - Exact, cu Greg. 9 00:00:33,126 --> 00:00:35,593 Bobocul de la universitate care are 19 ani. 10 00:00:35,595 --> 00:00:36,828 E un tip drăguţ, mamă. 11 00:00:36,830 --> 00:00:38,896 Colegul de cameră al fratelui prietenei mele, Amy. 12 00:00:38,898 --> 00:00:41,799 Şi asta ar trebui să fie o garanţie supremă? 13 00:00:41,801 --> 00:00:44,535 Ce s-a întâmplat cu Luke, băiatul drăguţ de la petrecere? 14 00:00:44,537 --> 00:00:48,189 - Luke e un prieten. - Deci Greg e mai mult decât un prieten? 15 00:00:48,191 --> 00:00:49,440 Unde te duci? 16 00:00:50,275 --> 00:00:52,894 Nu ştiam că fac parte din această conversaţie. 17 00:00:52,896 --> 00:00:56,229 Nepoata ta de 16 ani vrea să meargă la o petrecere de la facultate, 18 00:00:56,231 --> 00:00:58,683 unde se bea şi Dumnezeu mai ştie ce altceva. 19 00:00:58,685 --> 00:01:01,035 E o petrecere, mamă, nu o orgie de beţivi. 20 00:01:01,037 --> 00:01:03,788 - Spune-i, bunicule. - Da, bunicule. 21 00:01:05,240 --> 00:01:08,543 Cred că acei cartofi gratinaţi ar merge grozav cu friptura. 22 00:01:08,545 --> 00:01:10,861 De porc sau de vită. 23 00:01:15,885 --> 00:01:17,001 Deschide-o. 24 00:01:17,003 --> 00:01:19,220 Mulţumesc, domnule. 25 00:01:22,424 --> 00:01:24,225 Lasă-mă un minut. 26 00:01:24,227 --> 00:01:25,543 Ce? 27 00:01:29,881 --> 00:01:34,819 - Băieţi, turnaţi un film sau ceva? - Ne luptăm pentru camaradul nostru. 28 00:01:34,821 --> 00:01:36,954 Asta ar fi fost următoarea mea încercare. 29 00:01:36,956 --> 00:01:41,192 - Jamie? Jamie Reagan? - Dana? 30 00:01:41,194 --> 00:01:44,495 - Doamne, ce mai faci? - Minunat. 31 00:01:44,497 --> 00:01:47,432 Am auzit că ai plecat de la Baxter & Chase ca să te faci poliţist. 32 00:01:47,434 --> 00:01:50,985 Şi se pare că tu ai plecat de la Harper & Manning ca să devii super-erou. 33 00:01:50,987 --> 00:01:52,370 Doar o slujbă suplimentară. 34 00:01:52,372 --> 00:01:54,272 M-am alăturat unui grup numit “Răzbunătorii fără adăpost”. 35 00:01:54,274 --> 00:01:56,640 Împărţim alimente şi provizii. 36 00:01:57,477 --> 00:02:00,044 Îţi răscumperi sufletul din Wall Street? 37 00:02:00,046 --> 00:02:03,064 Foarte amuzant. El e colegul meu, Arnie. 38 00:02:03,066 --> 00:02:06,317 - Salut, ce mai faci? - Sincer? Elastanul ăsta mă ucide. 39 00:02:06,319 --> 00:02:08,069 Ce e cu costumele? 40 00:02:08,071 --> 00:02:09,720 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 41 00:02:09,722 --> 00:02:12,907 Promovează cauza şi îi linişteşte pe toţi. 42 00:02:12,909 --> 00:02:15,860 Păi... la tine funcţionează. 43 00:02:15,862 --> 00:02:17,713 Ştii ceva? 44 00:02:18,715 --> 00:02:22,633 Să mă suni. Mi-ar plăcea să mai vorbim. 45 00:02:22,635 --> 00:02:25,169 Bine. Aşa voi face. 46 00:02:26,004 --> 00:02:27,955 Ai grijă de tine. 47 00:02:38,083 --> 00:02:40,051 Ce avem aici? 48 00:02:40,053 --> 00:02:42,887 Connor Riley, 20 de ani, student la universitate. 49 00:02:42,889 --> 00:02:45,773 - Am găsit marfa asta lângă el. - Ia te uită! 50 00:02:47,393 --> 00:02:50,561 - Pare marfă de calitate. - De unde ştii asta? 51 00:02:50,563 --> 00:02:52,864 - Am fost şi eu la facultate. - Corect. 52 00:02:52,866 --> 00:02:56,116 Poate că puştiul încerca să cumpere câteva grame şi a plătit cu viaţa. 53 00:02:56,119 --> 00:02:57,735 Aproape, dar nu e nicio ţigară. 54 00:02:58,603 --> 00:03:03,040 Ori... în acest caz, nicio ţigară barosană “Bob Marley” cu marijuana. 55 00:03:03,292 --> 00:03:04,475 Te putem ajuta cu ceva? 56 00:03:04,477 --> 00:03:07,373 - Mă îndoiesc. Dar vă pot ajuta eu. - Pe bune? 57 00:03:07,374 --> 00:03:09,506 Puştiul nu era cumpărător. Era vânzător. 58 00:03:09,516 --> 00:03:12,716 Sunt detectiv Eddie Stone, de la Narcotice, Nord Manhattan. 59 00:03:13,469 --> 00:03:14,785 De unde ştii asta? 60 00:03:14,787 --> 00:03:17,804 Tocmai am deschis o anchetă în campus ca să prindem paiaţele 61 00:03:17,806 --> 00:03:20,458 care îi aprovizionează pe studenţii dealeri precum... 62 00:03:20,460 --> 00:03:21,809 ...Connor cel mort de aici. 63 00:03:21,811 --> 00:03:25,115 Da, păi, acum e un caz de omucidere, aşa că... 64 00:03:25,648 --> 00:03:28,266 E timpul ca poliţiştii adevăraţi să intre în acţiune. 65 00:03:28,934 --> 00:03:32,069 Nu vă fie teamă, brigada e aici! 66 00:03:32,071 --> 00:03:34,655 El n-a spus asta. Dar acum, că ai menţionat... 67 00:03:34,657 --> 00:03:37,141 Ştiu. Narcotice... Suntem o grămadă de cowboy de stradă 68 00:03:37,143 --> 00:03:40,477 care nu-şi pot găsi propriile funduri cu o hartă, corect? 69 00:03:40,479 --> 00:03:42,346 Îmi sună ca o metaforă amestecată. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,448 Uite, uciderea puştiului e direct legată de ancheta mea, 71 00:03:45,450 --> 00:03:49,117 deci nu-ţi cer decât să mă ţii la curent. 72 00:03:49,122 --> 00:03:53,925 - Nu, mersi. - Curtoazie profesională. 73 00:03:56,328 --> 00:04:02,800 Poate ai vrea să... pui într-o pungă banii ăia, ca să nu dispară. 74 00:04:03,602 --> 00:04:06,137 - Nostim tip. - Da. 75 00:04:06,139 --> 00:04:08,656 Şi eu care credeam că detectivii de la Narcotice 76 00:04:08,658 --> 00:04:10,442 sunt o grămadă de ticăloşi înfumuraţi. 77 00:04:18,643 --> 00:04:23,643 Traducerea şi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 78 00:04:27,168 --> 00:04:31,405 BLUE BLOODS Sezonul 3 – Episodul 8 79 00:04:39,240 --> 00:04:41,425 Dl profesor Devlin? 80 00:04:42,592 --> 00:04:45,244 - Mulţumesc că aţi venit. - Sunt bucuros să ajut, dacă pot. 81 00:04:45,246 --> 00:04:49,481 Aţi vorbit cu un poliţist la locul crimei. 82 00:04:49,483 --> 00:04:51,284 - Lucraţi în apropiere? - Da. 83 00:04:51,286 --> 00:04:53,735 Tocmai... plecam de la birou, târziu. 84 00:04:53,837 --> 00:04:57,756 Predau economia la universitate. Lucrez la o carte. 85 00:04:57,758 --> 00:05:01,259 Şi am auzit acea muzică oribilă zbierând dintr-un SUV... 86 00:05:01,261 --> 00:05:05,030 - Puteţi descrie SUV-ul? - Era alb, cu geamuri fumurii. 87 00:05:05,032 --> 00:05:08,900 - N-am putut vedea înăuntru. - Avea ceva distinctiv? 88 00:05:08,903 --> 00:05:13,569 Păi... da, am observat că plăcuţa din spate lipsea. 89 00:05:13,574 --> 00:05:16,942 În locul ei, era un mic craniu violet. 90 00:05:16,944 --> 00:05:20,078 - Era o chestie destul de înfiorătoare. - Asta ar putea fi de ajutor. 91 00:05:20,080 --> 00:05:22,915 Da. Ziceţi că scrieţi o carte. Despre ce e vorba? 92 00:05:22,917 --> 00:05:25,384 Variabilele teoriei competiţonale de piaţă. 93 00:05:25,386 --> 00:05:28,286 Pare o lectură captivantă. 94 00:05:28,288 --> 00:05:31,056 Ceva îmi spune că nu se va face film după ea. 95 00:05:32,809 --> 00:05:35,894 Să înţeleg că moartea lui Connor are legătură cu drogurile? 96 00:05:35,896 --> 00:05:39,258 - E posibil. - Ce pierdere! 97 00:05:39,266 --> 00:05:41,350 Dacă vă mai gândiţi la ceva, anunţaţi-ne. 98 00:05:41,352 --> 00:05:44,069 - Da. - Mulţumesc încă o dată. 99 00:05:44,071 --> 00:05:46,271 Poţi să-l conduci pe dl profesor, te rog? 100 00:05:47,857 --> 00:05:51,193 Ştii, nu-ţi stă rău la biroul ăla. 101 00:05:51,195 --> 00:05:52,861 - Cum? - Ziceam şi eu... 102 00:05:52,863 --> 00:05:55,914 În felul ăsta, nu mai trebuie să ţipăm dintr-o parte în alta a biroului. 103 00:05:55,916 --> 00:05:57,115 Da, logic. 104 00:05:58,302 --> 00:05:59,835 Aţi aflat ceva de la profesor? 105 00:05:59,837 --> 00:06:02,037 Despre o maşină. Vom cerceta asta. 106 00:06:02,039 --> 00:06:04,256 Am primit un telefon de la şeful detectivilor. 107 00:06:04,258 --> 00:06:07,675 Având în vedere natura omuciderii, m-a anunţat că vom lucra 108 00:06:07,677 --> 00:06:10,712 - împreună cu Divizia Narcotice. - Cum? 109 00:06:10,714 --> 00:06:12,631 Pentru ce avem nevoie de ei? 110 00:06:12,633 --> 00:06:15,000 Pentru că şeful zice că aveţi nevoie de ei. 111 00:06:15,002 --> 00:06:18,788 Ei deţin numerele de pe SAFE-T-Net şi locaţiile tuturor celor implicaţi. 112 00:06:18,790 --> 00:06:21,189 Nu veţi mai putea face nicio mişcare fără binecuvântarea lor. 113 00:06:21,191 --> 00:06:23,358 Poate ne vor da şi aprobarea de a folosi toaleta. 114 00:06:23,360 --> 00:06:25,560 Bine. Şi când ne vom întâlni cu tipul? 115 00:06:26,897 --> 00:06:28,680 Salutare, parteneri! 116 00:06:36,188 --> 00:06:39,625 Frate, profesorul Giordano, o adevărată figură! 117 00:06:39,627 --> 00:06:42,427 "Dle Reagan, te rog să reciţi precedentele cazului 118 00:06:42,429 --> 00:06:45,080 “Marbury v. Madison” în ordine alfabetică inversă." 119 00:06:45,082 --> 00:06:50,052 - A fost întotdeauna drăguţ cu mine. - Da, şi cu orice altă fată sexy din clasă. 120 00:06:50,054 --> 00:06:51,803 Deci tu credeai că sunt sexy? 121 00:06:54,041 --> 00:06:57,175 Ai auzit că Will Scanlon candidează pentru Congres? 122 00:06:57,177 --> 00:06:59,895 Mă bate la cap de luni de zile să contribui la campanie. 123 00:06:59,897 --> 00:07:01,430 Da, pe mine nu m-a sunat. 124 00:07:01,432 --> 00:07:04,166 Probabil a auzit că trăiesc dintr-un salariu de poliţist. 125 00:07:05,268 --> 00:07:09,104 Trebuie să-ţi spun că admir mult alegerea pe care ai făcut-o, Jamie. 126 00:07:09,106 --> 00:07:12,774 Tu ajuţi oamenii, exact cum ziceam că vom face. 127 00:07:12,776 --> 00:07:14,659 Vorbeai despre asistenţă juridică gratuită, pe vremea aia. 128 00:07:14,661 --> 00:07:15,727 Ce s-a întâmplat? 129 00:07:15,729 --> 00:07:18,947 120 de mii împrumut pentru facultate, asta s-a întâmplat. 130 00:07:18,949 --> 00:07:20,949 - Poftim. - Mersi. 131 00:07:20,951 --> 00:07:22,367 Deci, te-ai dus în Wall Street 132 00:07:22,369 --> 00:07:24,569 şi te-ai aliat cu “Răzbunătorii fără adăpost”? 133 00:07:24,571 --> 00:07:26,521 Încerc să-mi îndeplinesc o obligaţie. 134 00:07:26,523 --> 00:07:28,490 Cred că e grozav. Trebuie să fii atentă, totuşi. 135 00:07:28,492 --> 00:07:32,177 - Unele cartiere în care lucrezi... - Nu sunt chiar singură. Îl am pe Arnie. 136 00:07:32,179 --> 00:07:34,463 Bine. 137 00:07:37,885 --> 00:07:41,136 Deci... mai vorbeşti cu Sidney? 138 00:07:41,138 --> 00:07:45,757 Am pornit pe drumuri diferite, după ce am rupt logodna. 139 00:07:45,759 --> 00:07:49,945 Te vezi acum cu vreo poliţistă sexy? 140 00:07:49,947 --> 00:07:53,031 Nu. Tu te culci cu vreun asociat senior gras, ca să avansezi? 141 00:07:53,033 --> 00:07:56,535 Nu. Nu-i o idee rea, totuşi. 142 00:08:00,873 --> 00:08:03,108 La naiba. Trebuie să plec. 143 00:08:03,110 --> 00:08:05,177 - Lasă-mă pe mine. - Nu, te rog. 144 00:08:05,179 --> 00:08:07,913 Oi fi eu sărac, dar încă mai am demnitate. 145 00:08:08,215 --> 00:08:12,935 Poate mă voi revanşa cu o cină, într-o zi? 146 00:08:12,937 --> 00:08:17,456 Sună grozav. Dacă promiţi că vei purta acel costum. 147 00:08:27,266 --> 00:08:30,669 L-am interogat pe colegul de cameră al victimei. Niciun ajutor. 148 00:08:30,671 --> 00:08:32,955 Aţi luat computerul victimei? 149 00:08:32,957 --> 00:08:36,441 - Doamne, computerul... - Cum de nu ne-am gândit la asta? 150 00:08:36,443 --> 00:08:38,693 Slavă Domnului că avem un detectiv de la Narcotice 151 00:08:38,695 --> 00:08:40,812 care să ne arate cum să anchetăm o crimă. 152 00:08:40,814 --> 00:08:43,533 - Uitaţi ce e, am pornit cu stângul. - Aşa crezi? 153 00:08:43,534 --> 00:08:47,202 Încerc de câteva luni să construiesc un caz şi să controlez campusul. 154 00:08:47,204 --> 00:08:49,287 Voi veniţi graţios şi luaţi totul de-a gata. 155 00:08:49,289 --> 00:08:53,208 - Nu am planificat să fie aşa. - Am fost deplasat, da? 156 00:08:53,210 --> 00:08:57,963 Ştiu cum e aici. Ce-aţi zice s-o luăm de la început? 157 00:08:59,799 --> 00:09:01,299 Bine. Connor e deştept. 158 00:09:01,301 --> 00:09:04,770 Destul de deştept ca să nu-şi folosească laptopul pentru vânzări. 159 00:09:04,772 --> 00:09:06,772 Am verificat camerele de supraveghere din zonă 160 00:09:06,774 --> 00:09:08,690 şi am vorbit cu poliţia campusului. Nimic deocamdată. 161 00:09:08,692 --> 00:09:09,841 Şi? 162 00:09:09,843 --> 00:09:13,862 Şi aşteptăm raportul balistic să vedem dacă aflăm ceva util. 163 00:09:13,864 --> 00:09:16,815 Cu tot respectul, dacă vreţi să-l prindeţi 164 00:09:16,817 --> 00:09:19,234 pe cel care aprovizionează campusul, trebuie să jucăm ofensiv. 165 00:09:19,236 --> 00:09:22,687 Ăsta e un caz de omucidere. Noi urmărim un asasin, nu un dealer. 166 00:09:22,689 --> 00:09:25,707 Dacă jucăm corect, îi prindem pe amândoi. 167 00:09:25,709 --> 00:09:30,128 - Cum îţi imaginezi asta? - Organizăm o acţiune-capcană în campus 168 00:09:30,130 --> 00:09:32,047 şi-l reţinem pe unul dintre ceilalţi studenţi dealeri. 169 00:09:32,049 --> 00:09:35,217 Puştii ăştia se ştiu între ei, cumpără de la acelaşi individ. 170 00:09:35,219 --> 00:09:38,002 S-ar putea să ne dea indicii solide despre criminal. 171 00:09:41,541 --> 00:09:43,125 În regulă. 172 00:09:43,127 --> 00:09:46,377 Dar ţine minte, noi decidem când acţionăm, nu tu. 173 00:09:47,346 --> 00:09:49,481 Haideţi să ne distrăm un pic. 174 00:09:49,483 --> 00:09:52,467 Da, hai să ne distrăm pe cinste. 175 00:10:03,496 --> 00:10:08,767 - Are ochii mamei tale. - Şi încăpăţânarea tatălui meu. 176 00:10:08,869 --> 00:10:11,002 Ştiu că nu vrei să te bagi, 177 00:10:11,004 --> 00:10:13,872 dar mi-ar prinde bine ajutorul tău în problema cu petrecerea. 178 00:10:13,874 --> 00:10:16,625 Admit că Nicky e un pic prea tânără pentru o petrecere la facultate. 179 00:10:16,627 --> 00:10:20,376 - Şi-i vei spune asta? - Tu eşti mama ei. 180 00:10:20,380 --> 00:10:24,666 - Dacă tu spui “nu”, e “nu”. - Bineînţeles că e “nu”. 181 00:10:24,668 --> 00:10:28,186 Nu că pe mine m-aţi fi lăsat la petreceri, când aveam 16 ani. 182 00:10:28,188 --> 00:10:29,938 Sigur că te-am lăsat. 183 00:10:29,940 --> 00:10:33,074 Zise tipul care şi-a pus fiica să fie urmărită de NYPD. 184 00:10:34,360 --> 00:10:36,945 Asta e o mică exagerare. 185 00:10:37,880 --> 00:10:39,364 Jamie, îmi faci un serviciu? 186 00:10:39,366 --> 00:10:42,149 Poţi să te duci sus să vezi dacă Nicky îşi face temele? 187 00:10:42,151 --> 00:10:45,904 - Vreau să vorbesc cu tata. - Conspiraţie în spatele fiicei tale. 188 00:10:45,906 --> 00:10:48,339 Aşteaptă până o să ai şi tu copii. 189 00:10:51,461 --> 00:10:57,746 Nu-ţi cer decât să arăţi puţin din înţelepciunea şi precauţia 190 00:10:57,751 --> 00:11:00,302 pe care mi le arătai mie când eram de vârsta ei. 191 00:11:00,304 --> 00:11:02,921 Acum sunt manipulat. 192 00:11:02,923 --> 00:11:06,608 E o lume diferită şi mai înspăimântătoare. 193 00:11:06,610 --> 00:11:10,078 Ştii că Danny anchetează asasinarea unui student? 194 00:11:10,080 --> 00:11:13,398 Ştiu. E greu să creşti copii. 195 00:11:13,400 --> 00:11:15,984 Încerci să le dai libertate şi-n acelaşi timp să-i şi protejezi. 196 00:11:15,986 --> 00:11:17,852 Crezi că sunt exagerat de protectoare? 197 00:11:17,854 --> 00:11:21,740 Cred că eşti mama singură a unei adolescente. 198 00:11:21,742 --> 00:11:25,610 Eu şi mama ta eram doi contra ta, şi totuşi, tu câştigai cel mai des. 199 00:11:25,612 --> 00:11:29,197 Deci, îi vei spune că am dreptate în privinţa petrecerii? 200 00:11:29,832 --> 00:11:32,534 Asta îmi depăşeşte competenţa. 201 00:11:32,536 --> 00:11:37,038 Voi lua asta ca pe un “da”, şi să nu-i spui că am vorbit. 202 00:11:37,873 --> 00:11:39,824 Conversaţia asta n-a avut loc. 203 00:11:53,289 --> 00:11:57,275 Ce s-a întâmplat cu dealerul tău? Nu va veni. 204 00:11:57,277 --> 00:12:00,362 Am stabilit tranzacţia pe un site creat de puştii ăştia. 205 00:12:00,364 --> 00:12:04,699 Le spui ce vrei, ei îţi spun cât te costă, apoi îţi aduc marfa. 206 00:12:04,701 --> 00:12:07,319 Ca şi cum ai comanda o prostituată în Vegas. 207 00:12:08,322 --> 00:12:10,238 Destul de isteţ, pentru un grup de drogaţi. 208 00:12:10,240 --> 00:12:13,124 Copiii ăştia sunt viitorii lideri ai Americii, amice. 209 00:12:13,126 --> 00:12:15,059 Da, e un gând înspăimântător. 210 00:12:16,412 --> 00:12:17,912 Începe spectacolul. 211 00:12:18,915 --> 00:12:21,366 Ai ceva pentru mine? 212 00:12:23,035 --> 00:12:25,819 - E 40 de dolari doza, da? - Da, 40 de dolari. 213 00:12:25,822 --> 00:12:28,172 Ea e dealer de droguri? Pare să aibă 14 ani. 214 00:12:28,174 --> 00:12:30,225 Nu ajungeau dealeri aşa, când eram copil. 215 00:12:30,227 --> 00:12:32,026 Când era asta, prin anii '50? 216 00:12:33,729 --> 00:12:36,848 Să nu facem nicio mişcare până nu termină cu partenera mea, da? 217 00:12:39,152 --> 00:12:41,102 Poliţia. Nu mişca. 218 00:12:41,104 --> 00:12:42,437 - Eşti bine, Kate? - Da. 219 00:12:47,943 --> 00:12:49,744 Dă-mi drumul. 220 00:12:49,746 --> 00:12:51,913 Vă cam pripiţi, băieţi? 221 00:12:51,915 --> 00:12:54,499 El se pripeşte. Eu n-am vrut. 222 00:12:54,501 --> 00:12:56,701 Dacă-i sperii puţin, întotdeauna fug. 223 00:12:56,703 --> 00:13:00,121 Acum o avem pe fată pentru trafic şi opunere la arestare. 224 00:13:00,123 --> 00:13:01,790 Iubesc meseria asta. 225 00:13:16,640 --> 00:13:19,742 - Arăţi de parcă ai avut o noapte lungă. - E o mare greşeală. 226 00:13:19,744 --> 00:13:22,161 Tu ai făcut o mare greşeală, Kelsey. 227 00:13:22,163 --> 00:13:25,031 Pilulele pe care mi le-ai vândut... oxicodona din geanta ta... 228 00:13:25,033 --> 00:13:27,032 ...înseamnă ani buni de închisoare. 229 00:13:27,868 --> 00:13:30,753 Evident că provii dintr-o familie bună. 230 00:13:30,755 --> 00:13:32,338 La ce te gândeai? 231 00:13:33,340 --> 00:13:37,043 Şcoala asta costă aproape 60 de mii pe an. 232 00:13:37,045 --> 00:13:40,596 Părinţii mei nu pot acoperi cheltuiala. 233 00:13:40,598 --> 00:13:44,917 - De unde să iau banii ăştia? - Puteai să distribui ziare. 234 00:13:46,970 --> 00:13:50,806 Eşti într-o mare belea, dar îţi poţi veni în ajutor. 235 00:13:52,726 --> 00:13:56,111 - Cum? - Pentru început, poţi să-mi spui 236 00:13:56,113 --> 00:13:58,447 ce ştii despre moartea lui Connor Riley. 237 00:13:58,982 --> 00:14:01,183 Connor era un băiat bun. 238 00:14:02,736 --> 00:14:06,856 Am auzit că vindea unui tip, 239 00:14:06,858 --> 00:14:11,410 treaba a mers prost şi a fost împuşcat. 240 00:14:11,412 --> 00:14:15,748 Lasă prostiile, fetiţo. N-a fost împuşcat. A fost executat. 241 00:14:15,750 --> 00:14:21,133 - A fost un mesaj. - Întrebarea e: cine l-a trimis? 242 00:14:21,139 --> 00:14:22,571 Eşti o fată isteaţă, Kelsey. 243 00:14:22,573 --> 00:14:26,976 Înţelegi că puteai fi tu moartă, în locul lui Connor. 244 00:14:26,978 --> 00:14:29,945 Şi, dacă nu ne ajuţi, vei fi tu, data viitoare. 245 00:14:29,947 --> 00:14:34,800 Vă rog... nu mă obligaţi să fac asta. 246 00:14:34,802 --> 00:14:38,154 Ultima şansă, înainte de a te trimite la puşcărie. 247 00:14:45,496 --> 00:14:47,262 A fost Otto. 248 00:14:48,949 --> 00:14:52,067 Otto? Otto Jackson? 249 00:14:53,170 --> 00:14:55,371 Kate, vino o secundă. 250 00:14:58,909 --> 00:15:01,711 Otto Jackson e un distribuitor barosan din Harlem. 251 00:15:01,713 --> 00:15:04,380 - Se pare că s-a mutat în centru. - Îl ştiu pe Otto. 252 00:15:04,382 --> 00:15:05,848 De unde naiba îl ştii tu pe Otto? 253 00:15:05,850 --> 00:15:08,968 A purtat microfon pentru mine, cândva, pricepi? Putem să...? 254 00:15:10,521 --> 00:15:13,806 Tu iei marfa de la acest tip, Otto? 255 00:15:13,808 --> 00:15:17,493 Toţi dealerii din campus fac asta. Şi Connor la fel. 256 00:15:17,495 --> 00:15:21,430 - Deci, ce-a mers prost? - Otto a ridicat preţurile. 257 00:15:21,432 --> 00:15:25,451 Connor s-a şucărit. Ca noi toţi. 258 00:15:25,453 --> 00:15:27,653 Connor a zis că va cumpăra din altă parte. 259 00:15:27,655 --> 00:15:32,208 - Puştiul avea curaj. - Da, din păcate, asta l-a ucis. 260 00:15:32,210 --> 00:15:35,345 Hai să-i facem o vizită lui Otto. Stai cuminte. 261 00:15:35,447 --> 00:15:37,947 Nu sunt sigur că va merge, Ed. 262 00:15:37,949 --> 00:15:41,216 Am vorbit despre reducerea împuşcăturilor dintre clanuri, în zona asta. 263 00:15:41,219 --> 00:15:43,636 Da, domnule, am alocat mai mulţi oameni. 264 00:15:43,638 --> 00:15:47,055 Ar trebui, probabil, să vedem efectul de undă al schimbărilor. 265 00:15:47,058 --> 00:15:50,393 - Persoana de la ora 15:00 a sosit. - Nu am pe nimeni la ora 15:00. 266 00:15:50,395 --> 00:15:54,847 Persoana de la 15:00 e aici, în sala de şedinţe. 267 00:16:01,405 --> 00:16:03,305 Scuză-mă, Ed. 268 00:16:15,619 --> 00:16:17,436 Nu am prea mult timp. 269 00:16:17,955 --> 00:16:20,990 Am sărit peste studiul de la sală... cu aprobare... 270 00:16:20,992 --> 00:16:25,211 Şi am luat metroul. Uite permisul de la sală. 271 00:16:27,347 --> 00:16:29,632 Şi trebuie să mă duc înapoi, ca să mă ia mama. 272 00:16:35,389 --> 00:16:38,140 E important pentru tine, nu? 273 00:16:38,142 --> 00:16:40,810 Da, dar probabil nu din motivul la care te gândeşti. 274 00:16:42,229 --> 00:16:45,531 Ştiu că mama încearcă să te facă să fii de partea ei, 275 00:16:45,533 --> 00:16:49,218 dar înainte să faci asta, cred că merit o audiere imparţială. 276 00:16:49,220 --> 00:16:52,822 - Bine. - Mă ştii din ziua în care m-am născut. 277 00:16:52,824 --> 00:16:56,242 Nu m-am conformat fiecărei reguli care mi-a fost impusă? 278 00:16:56,244 --> 00:17:00,329 Şi chiar crezi că, doar pentru că sunt într-un campus studenţesc, 279 00:17:00,331 --> 00:17:02,632 o să mă transform într-o persoană complet diferită 280 00:17:02,634 --> 00:17:05,367 şi-o să încep să beau şi să mă droghez? 281 00:17:05,369 --> 00:17:08,087 Adică, am luat eu vreodată o decizie stupidă 282 00:17:08,089 --> 00:17:09,422 care m-a pus în pericol 283 00:17:09,424 --> 00:17:12,642 sau m-am opus dorinţelor mamei într-un mod semnificativ? 284 00:17:12,644 --> 00:17:14,844 Nu cred. 285 00:17:16,763 --> 00:17:21,651 - Dar tot mama ta va decide. - Înţeleg asta. 286 00:17:22,053 --> 00:17:24,904 Dar trebuie să te pui în locul meu. 287 00:17:24,906 --> 00:17:26,989 Respect toate regulile. 288 00:17:26,991 --> 00:17:28,924 Eu sunt copilul despre care părinţii prietenilor mei spun: 289 00:17:28,926 --> 00:17:31,644 "De ce nu poţi să fii şi tu ca Nicky Reagan-Boyle?" 290 00:17:36,583 --> 00:17:41,454 Cred că e vorba de ceva mai mult decât o petrecere. 291 00:17:41,456 --> 00:17:43,255 Aşa este. 292 00:17:43,257 --> 00:17:47,626 E vorba de încredere, iar eu am câştigat-o într-un fel. 293 00:17:48,362 --> 00:17:50,179 Trebuie să plec. 294 00:17:51,181 --> 00:17:52,298 Bună discuţie. 295 00:18:06,830 --> 00:18:08,864 Otto Jackson controlează întreaga clădire. 296 00:18:08,866 --> 00:18:10,666 Divizia Narcotice l-a mai arestat. 297 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 A trebuit un schimb de focuri ca să-l scoatem. 298 00:18:12,586 --> 00:18:15,071 Ceea ce am vrea să evităm acum, bine? 299 00:18:15,073 --> 00:18:16,622 Ţineţi staţiile radio în funcţiune, păziţi-vă spatele. 300 00:18:16,624 --> 00:18:19,792 Vrem să-l prindem în viaţă, nu trageţi decât dacă trebuie. 301 00:18:19,794 --> 00:18:23,212 - La semnalul tău. - Deschide! 302 00:18:44,634 --> 00:18:45,935 E un singur paznic. 303 00:19:07,958 --> 00:19:10,960 - Să-l anunţăm că suntem aici, bine? - Da. 304 00:19:10,962 --> 00:19:15,397 Vreţi să-l preveniţi? Probabil are un lansator de rachete. 305 00:19:15,399 --> 00:19:17,315 Gândeşte-te... tipul mă cunoaşte. 306 00:19:17,317 --> 00:19:20,102 Să acţionăm regulamentar şi să-i dăm şansa să iasă paşnic. 307 00:19:22,105 --> 00:19:24,723 Otto Jackson! 308 00:19:27,360 --> 00:19:31,614 Atenţie, echipă, se trag focuri de armă. 309 00:19:31,616 --> 00:19:33,148 Poliţia! 310 00:19:44,294 --> 00:19:46,528 Otto! 311 00:19:46,530 --> 00:19:48,931 - Recepţionat, lumină ultraviolet. - Otto Jackson! 312 00:19:48,933 --> 00:19:51,200 Nu mai trageţi! 313 00:19:51,202 --> 00:19:55,521 Ies afară şi nu sunt înarmat. Nu mai trageţi! 314 00:19:58,708 --> 00:20:00,759 Ţine mâinile la vedere, Otto. 315 00:20:00,761 --> 00:20:04,880 Scoate-o! Aruncă şapca. 316 00:20:04,882 --> 00:20:08,684 Înaintează încet. 317 00:20:08,686 --> 00:20:10,853 Reagan. 318 00:20:11,721 --> 00:20:15,658 - De ce-mi ataci casa, Reagan? - Treci în genunchi, acum! 319 00:20:17,161 --> 00:20:21,163 - Ai fi putut doar să baţi la uşă. - Pune-i cătuşele. 320 00:20:21,165 --> 00:20:22,615 Mâinile la spate. 321 00:20:25,903 --> 00:20:27,203 Hei, cu tine vorbesc. 322 00:20:27,205 --> 00:20:29,038 - Vrei să faci asta? - Danny. 323 00:20:29,040 --> 00:20:31,256 Singurul lucru pe care-l vreau e să te dau afară de la cazul ăsta. 324 00:20:31,259 --> 00:20:35,678 - Era singura cale de a-l prinde. - Şi ai un poliţist împuşcat. 325 00:20:35,680 --> 00:20:38,264 Am terminat cu tine. 326 00:20:52,362 --> 00:20:56,515 Era o problemă de jaf şi agresiune. Tu ai văzut ceva? 327 00:21:02,657 --> 00:21:08,277 - Aici! - Sunteţi teafără, doamnă? 328 00:21:08,279 --> 00:21:12,448 Au fost doi băieţi. M-au trântit la pământ. 329 00:21:12,450 --> 00:21:13,632 Sunteţi rănită? 330 00:21:13,634 --> 00:21:18,971 - Nu, dar vedeţi cum e domnişoara. - Care domnişoară? 331 00:21:28,765 --> 00:21:31,333 - Cheamă o ambulanţă. - Charlie către Centrală. 332 00:21:31,335 --> 00:21:32,685 Avem nevoie de o ambulanţă. 333 00:21:32,687 --> 00:21:34,486 Dana, Dana, Dana! 334 00:21:34,488 --> 00:21:36,322 Eşti teafără? Cât de grav eşti rănită? 335 00:21:36,324 --> 00:21:38,274 Le-am dat proviziile, dar nu s-au oprit. 336 00:21:38,276 --> 00:21:41,777 Continuau să mă lovescă cu pumnii şi cu picioarele şi... 337 00:21:41,779 --> 00:21:44,646 - Unde... unde-i Arnie? - N-a putut veni în seara asta. 338 00:21:44,648 --> 00:21:51,617 Le-am dat proviziile, dar... nu era necesar să mă rănească. 339 00:21:51,655 --> 00:21:56,189 E-n regulă. Nu te va mai răni nimeni. 340 00:21:56,260 --> 00:21:57,876 Încercam doar să ajut. 341 00:22:05,600 --> 00:22:08,260 Stone e un detectiv decorat. 342 00:22:08,266 --> 00:22:10,716 A rezolvat multe cazuri pentru Biroul de Crimă Organizată. 343 00:22:10,718 --> 00:22:13,720 - Şi ce dacă? - Are mulţi prieteni în acel birou. 344 00:22:13,721 --> 00:22:16,055 Înlăturarea lui ar putea provoca valuri mari. 345 00:22:16,057 --> 00:22:19,108 - Poate ajunge pe biroul Comisarului. - Minunat. Las-o aşa. 346 00:22:19,110 --> 00:22:20,443 - Da? - Da! 347 00:22:20,445 --> 00:22:22,878 Nu uita că ai pus mânile pe tipul ăsta, Reagan, 348 00:22:22,880 --> 00:22:27,784 într-o încăpere plină de poliţişti. Vrei să-ţi explodeze asta direct în faţă? 349 00:22:29,186 --> 00:22:30,653 Bine, deci ce-ar trebui să facem? 350 00:22:30,655 --> 00:22:34,023 Închideţi-l pe Otto Jackson pentru uciderea lui Connor Riley. 351 00:22:34,025 --> 00:22:37,093 Dacă încheiaţi cazul ăsta, nu mai aveţi nicio treabă cu Stone. 352 00:22:37,095 --> 00:22:38,995 Mersi, şefu’! 353 00:22:50,891 --> 00:22:52,475 Cum te simţi? 354 00:22:53,277 --> 00:22:56,512 Te rog, nu spune: "Ţi-am zis eu!" 355 00:22:58,381 --> 00:23:02,435 - Nu, mă bucur că eşti bine. - Mersi pentru flori. 356 00:23:02,437 --> 00:23:05,321 Tot nu-mi vine să cred că s-a întâmplat. 357 00:23:05,323 --> 00:23:09,207 Adică... lucrurile pe care le-au luat nu valorau nimic. 358 00:23:09,260 --> 00:23:12,662 Indivizii ăştia sunt nişte animale. Nu le pasă pe cine rănesc. 359 00:23:12,664 --> 00:23:14,831 Din nefericire, ai fost prinsă la mijloc. 360 00:23:16,233 --> 00:23:20,633 În timpul ăsta, nu ştiam ce-au de gând să facă. 361 00:23:20,672 --> 00:23:22,972 Să mă violeze, să mă omoare... 362 00:23:24,891 --> 00:23:27,126 Niciodată nu m-am mai simţit atât de neputincioasă. 363 00:23:27,128 --> 00:23:31,497 Va dura ceva timp, dar vei trece peste asta. Bine? 364 00:23:31,499 --> 00:23:35,918 Am obţinut o descriere bună a indivizilor, de la Margaret Porter, femeia fără adăpost. 365 00:23:35,920 --> 00:23:37,970 Vreau să te uiţi la astea. 366 00:23:41,324 --> 00:23:45,027 Îmi pare rău. Putem s-o facem mai târziu? 367 00:23:46,362 --> 00:23:51,233 Bineînţeles. Da. Nicio problemă. 368 00:23:53,704 --> 00:23:57,323 - Cred că e doar vina mea. - Nu. 369 00:23:57,325 --> 00:24:00,125 Tu te aflai acolo ca să faci un bine. 370 00:24:02,496 --> 00:24:05,298 Odihneşte-te, bine? 371 00:24:13,340 --> 00:24:17,760 Cum spuneam, n-am ucis niciun student. 372 00:24:17,762 --> 00:24:19,761 Exact... Haide, unchiule Otto. Mă cunoşti. 373 00:24:19,763 --> 00:24:23,566 Ştii că nu vei ieşi din camera asta până nu scot adevărul de la tine. 374 00:24:23,568 --> 00:24:26,651 Am fost în Slam toată noaptea. M-a văzut toată lumea. 375 00:24:26,654 --> 00:24:30,323 - Slam? - Cel mai tare club din Harlem. 376 00:24:30,325 --> 00:24:34,360 Ar trebui să mergi acolo cândva. Sunt multe fete albe drăguţe acolo. 377 00:24:34,362 --> 00:24:37,162 Da, sigur. Anunţă-mă când îl va îngheţa iadul. 378 00:24:38,332 --> 00:24:43,920 - Mersi că m-aţi anunţat. - Pentru puţin. 379 00:24:45,172 --> 00:24:48,157 Ne-am imaginat că vei veni cu artileria, ca de obicei. 380 00:24:48,159 --> 00:24:51,593 În regulă, Otto, cred că e timpul să-ncetezi cu prostiile şi să ne spui 381 00:24:51,595 --> 00:24:53,546 când ai început să aprovizionezi campusul cu droguri? 382 00:24:53,548 --> 00:24:54,931 Te rog! 383 00:24:54,933 --> 00:24:57,166 Haide, unul dintre dealerii tăi ne-a spus, pricepi? 384 00:24:57,168 --> 00:24:59,335 Ne-a spus totul. Că ai devenit lacom 385 00:24:59,337 --> 00:25:01,720 şi ai început să urci preţurile, aşa că lasă prostiile. 386 00:25:01,722 --> 00:25:05,274 - Aţi înţeles total greşit. - Zău? 387 00:25:05,276 --> 00:25:08,527 Puştiul ăla care a fost omorât? A venit la mine. 388 00:25:08,529 --> 00:25:10,146 Deci recunoşti că-l ştii? 389 00:25:10,148 --> 00:25:13,149 Da. Am vorbit cu el în ziua în care a fost împuşcat. 390 00:25:13,151 --> 00:25:15,818 A zis că e supărat din cauza preţurilor pe care le plătea. 391 00:25:15,820 --> 00:25:20,120 Mi-a cerut să-l ajut. Am zis că putem face afaceri. 392 00:25:20,124 --> 00:25:24,243 Şi am plecat. Era încă în viaţă. 393 00:25:25,379 --> 00:25:30,699 - Şi te aştepţi să te credem? - Detective, ai un puşti alb mort. 394 00:25:30,701 --> 00:25:35,070 Ai nevoie să arestezi pe cineva şi vii la bătrânul Otto. 395 00:25:35,072 --> 00:25:38,591 Vrei să spui că altcineva furnizează droguri în campus? 396 00:25:38,593 --> 00:25:41,877 Da. Un individ alb. 397 00:25:43,046 --> 00:25:46,382 Spuneţi-i “Fantoma”, pentru că nu-l vede nimeni. 398 00:25:47,384 --> 00:25:49,518 Am încercat să intru cu forţa pe teritoriul lui. 399 00:25:49,520 --> 00:25:52,772 - I-a speriat pe puşti. - Cu excepţia lui Connor Riley. 400 00:25:52,774 --> 00:25:57,827 Probabil că tipul ne-a auzit vorbind şi s-a şucărit. 401 00:25:57,829 --> 00:26:00,980 Şi l-a eliminat pe puşti. 402 00:26:03,984 --> 00:26:07,252 Ştii, mai demult erai un mincinos mai bun, Otto. 403 00:26:09,673 --> 00:26:11,590 Uite ce e, Reagan, 404 00:26:11,592 --> 00:26:14,910 n-am să înfund puşcăria pentru ceva ce n-am făcut. 405 00:26:15,012 --> 00:26:17,079 Nici vorbă. 406 00:26:31,696 --> 00:26:34,296 Oficial, tu n-ai venit niciodată la mine acasă. 407 00:26:48,578 --> 00:26:53,459 - Te simţi mai bine? - Da. E bine să fii acasă. 408 00:26:54,951 --> 00:26:57,919 Dacă aş locui într-o casă ca asta, n-aş pleca niciodată. 409 00:26:57,921 --> 00:27:02,942 - Ai putea locui aşa, dacă ai vrea. - Îmi plac lucrurile drăguţe. 410 00:27:02,944 --> 00:27:06,311 Doar că n-aş putea suporta ceea ce trebuie făcut ca să le obţii. 411 00:27:06,313 --> 00:27:10,015 - Cum ar fi ceea ce fac eu? - Nu, n-am vrut să spun asta. 412 00:27:10,017 --> 00:27:13,669 Voiam să spun că nu sunt făcut pentru viaţa dintr-o firmă de avocatură. 413 00:27:13,671 --> 00:27:17,073 - Sufletul tău e prea pur? - Dana. 414 00:27:17,075 --> 00:27:20,159 Ţi-am spus, cred că ceea ce faci e minunat. 415 00:27:20,161 --> 00:27:23,062 Şi poate că eu nu salvez vieţi în fiecare zi. 416 00:27:23,064 --> 00:27:25,364 N-am nicio problemă cu felul în care îţi câştigi existenţa. 417 00:27:25,366 --> 00:27:27,249 Dar nu respecţi asta? 418 00:27:28,485 --> 00:27:30,086 Dacă am zis ceva greşit, îmi cer scuze. 419 00:27:30,088 --> 00:27:34,256 Când eram la facultate, vorbeai despre părăsirea 420 00:27:34,258 --> 00:27:37,376 profesiei tradiţionale a familiei. 421 00:27:37,378 --> 00:27:41,180 - Dar iată-te aici! - M-am schimbat mult de atunci. 422 00:27:41,182 --> 00:27:43,516 Credeam că ai înţeles. 423 00:27:43,518 --> 00:27:45,434 Credeam că şi eu m-am schimbat, 424 00:27:45,436 --> 00:27:48,337 dar apoi, m-am uitat mai de aproape la lumea în care lucrezi. 425 00:27:48,339 --> 00:27:53,008 - Urâţenia, violenţa. - Ai tot dreptul să fii supărată. 426 00:27:53,010 --> 00:27:55,110 Ai trecut prin ceva groaznic. 427 00:27:55,112 --> 00:28:00,163 Am crezut că aş putea ajuta oamenii, să fac ceva care să conteze. 428 00:28:00,167 --> 00:28:03,986 Tu nu eşti niciodată îngrijorat de ce ai putea păţi? 429 00:28:03,988 --> 00:28:06,906 Face parte din meserie. 430 00:28:08,875 --> 00:28:12,745 Ţin minte că, în şcoală, când a fost ucis fratele tău, 431 00:28:12,747 --> 00:28:15,331 erai foarte distrus. 432 00:28:15,633 --> 00:28:18,767 Despre asta a fost vorba? 433 00:28:18,769 --> 00:28:21,603 Să dovedeşti că eşti un Reagan adevărat? 434 00:28:28,595 --> 00:28:30,996 Dacă-ţi mai aminteşti ceva despre incident, 435 00:28:30,998 --> 00:28:33,014 ar trebui să suni la secţie. 436 00:28:39,390 --> 00:28:42,157 - Otto trebuie să fie omul nostru. - Nu cred. 437 00:28:42,159 --> 00:28:44,059 A recunoscut că s-a întâlnit cu Connor Riley, 438 00:28:44,061 --> 00:28:47,396 - cu câteva ore înainte de a fi omorât. - Înţeleg, dar îl cunosc pe Otto. 439 00:28:47,398 --> 00:28:50,099 Dacă l-ar fi ucis el pe puşti, n-ar fi spus o vorbă. 440 00:28:50,101 --> 00:28:52,268 Doar ar fi cerut un avocat. 441 00:28:54,589 --> 00:28:56,505 Ce naiba vrei? 442 00:28:56,507 --> 00:28:59,458 Nu-i rău, pentru o captură a unui criminal. 443 00:28:59,460 --> 00:29:02,260 Laboratorul a verificat pilulele vândute de fată partenerei tale, 444 00:29:02,262 --> 00:29:03,846 înainte de a o aresta. 445 00:29:03,848 --> 00:29:06,582 Provin de la un cartel din Guadalajara. 446 00:29:06,584 --> 00:29:09,552 - Şi? - Otto îşi ia drogurile din Durango. 447 00:29:09,554 --> 00:29:12,004 Bine, a găsit alt furnizor. Şi ce-i cu asta? 448 00:29:12,006 --> 00:29:13,689 Nu aşa merge treaba, jucătorule. 449 00:29:14,758 --> 00:29:18,210 Otto tratează exclusiv cu Durango. Dacă merge să cumpere din alte părţi, 450 00:29:18,212 --> 00:29:19,945 ajunge să moară precum Connor Riley. 451 00:29:19,947 --> 00:29:22,831 Înseamnă că, de data asta, ai avut dreptate, Reagan. 452 00:29:22,833 --> 00:29:26,202 - Otto nu e omul nostru. - Am avut dreptate, da? 453 00:29:26,204 --> 00:29:28,237 Mersi... jucătorule. 454 00:29:28,239 --> 00:29:31,773 Uite, aş prefera să încasez unul în gât decât să lucrez cu voi. 455 00:29:31,775 --> 00:29:34,843 Dar încă mai e în libertate un traficant de droguri criminal, 456 00:29:34,845 --> 00:29:38,146 deci, cu sau fără voi, îl voi prinde. 457 00:29:42,118 --> 00:29:46,003 Vrei să-mi aminteşti să nu-l omor, te rog? 458 00:29:55,760 --> 00:29:57,846 Deci, Nicky, în legătură cu petrecerea... 459 00:29:57,847 --> 00:30:00,114 - Tată! - Te duci mâine seară? 460 00:30:00,116 --> 00:30:02,016 Depinde de mama. 461 00:30:02,018 --> 00:30:04,318 Ce avem la desert? 462 00:30:04,320 --> 00:30:07,036 - Plăcintă cu mere. - Aşa mai merge. 463 00:30:07,040 --> 00:30:10,241 Chiar o vei lăsa pe fiica ta să iasă cu un student? 464 00:30:10,243 --> 00:30:12,493 Adică, nu crezi că te mişti un pic cam repede? 465 00:30:12,495 --> 00:30:14,712 - Greg e foarte drăguţ. - Are 19 ani. 466 00:30:14,714 --> 00:30:16,881 Măcar e legal ca Nicky să se întâlnească cu el? 467 00:30:16,883 --> 00:30:19,199 Legal, da. Sănătos, nu. 468 00:30:19,201 --> 00:30:21,968 Totuşi, practic, atâta timp cât n-o trece graniţa statului, 469 00:30:21,970 --> 00:30:23,471 poate să iasă cu el în oraş. 470 00:30:23,473 --> 00:30:25,673 Dacă ar mai avea 15 ani, ar fi un delict deosebit de grav. 471 00:30:25,675 --> 00:30:28,707 - Dar numai dacă am face sex. - Fiţi serioşi! 472 00:30:28,711 --> 00:30:30,811 Bine aţi venit în lumea mea. 473 00:30:30,813 --> 00:30:33,814 Băieţi, e timpul să mergeţi să jucaţi nişte jocuri video. 474 00:30:33,816 --> 00:30:36,317 - De ce trebuie să plecăm? - Fiindcă vor vorbi despre sex. 475 00:30:37,320 --> 00:30:39,654 - Îţi explic mai târziu. - Dumnezeule! 476 00:30:39,656 --> 00:30:41,989 Dă-mi mie asta. Duceţi-vă la jocuri video. 477 00:30:44,059 --> 00:30:45,427 Du-te! 478 00:30:45,829 --> 00:30:47,028 Scuze. 479 00:30:47,031 --> 00:30:48,880 - Nu-i nimic. - Ca să ştiţi, 480 00:30:48,882 --> 00:30:50,998 n-am deloc intenţia să mă culc cu acest băiat. 481 00:30:51,000 --> 00:30:54,919 Nu intenţiile tale ne îngrijorează. Nu-i aşa, tată? 482 00:30:54,921 --> 00:30:57,204 Da, sigur. 483 00:30:57,206 --> 00:31:00,240 Dar cred că Nicky e un judecător de caractere destul de bun. 484 00:31:01,076 --> 00:31:02,343 Mulţumesc. 485 00:31:02,345 --> 00:31:04,679 În acelaşi timp, Nicky, mama ta are dreptate. 486 00:31:04,681 --> 00:31:07,548 Îi ceri să aibă încredere într-un tip pe care nu l-a întâlnit niciodată. 487 00:31:07,550 --> 00:31:10,017 - Exact. - Amin! 488 00:31:10,019 --> 00:31:12,353 Nicky e prea tânără pentru un băiat de la facultate. 489 00:31:12,355 --> 00:31:14,055 Mulţumesc. 490 00:31:14,057 --> 00:31:16,423 Şi eu am fost student cândva. Eram un gentleman perfect. 491 00:31:16,425 --> 00:31:18,442 Fii serios. Tu erai băiat în corul bisericii. 492 00:31:18,444 --> 00:31:20,727 Dar noi ceilalţi ne-am făcut de cap destul de mult 493 00:31:20,729 --> 00:31:22,947 când eram puşti, mai ales tu, surioară. 494 00:31:22,949 --> 00:31:24,732 Danny, noi avem doi băieţi. E altceva. 495 00:31:24,734 --> 00:31:26,150 Doar ziceam... 496 00:31:26,152 --> 00:31:27,618 Cine vrea plăcintă cu mere? 497 00:31:27,620 --> 00:31:30,237 De fapt, aş vrea să aud mai multe despre cum şi-a făcut mama de cap. 498 00:31:30,239 --> 00:31:34,075 Dacă unchiul tău ţine la viaţa lui, nu vei auzi niciodată. 499 00:31:34,077 --> 00:31:36,627 Se pare că tu şi mama aveaţi un sistem destul de bun de a ne creşte, tată. 500 00:31:36,629 --> 00:31:38,162 Păi, nu era chiar un sistem. 501 00:31:38,164 --> 00:31:42,216 Credeam că e bine să vă lăsăm să vă trăiţi viaţa. 502 00:31:42,218 --> 00:31:43,918 În cea mai mare parte, şi... 503 00:31:43,920 --> 00:31:46,453 ...dacă te uiţi în jurul mesei, s-a dovedit a fi destul de bine. 504 00:31:46,455 --> 00:31:48,422 Deci crezi că ar trebui s-o las să meargă la petrecere? 505 00:31:48,424 --> 00:31:51,092 N-am zis asta şi nu e decizia mea. 506 00:31:51,094 --> 00:31:54,862 Bine, dar dacă ar fi, n-ai lăsa-o să meargă, nu-i aşa? 507 00:31:58,333 --> 00:31:59,984 Nu-i aşa? 508 00:32:07,943 --> 00:32:13,864 Întotdeauna am crezut în recompensarea responsabilităţii cu încredere. 509 00:32:13,866 --> 00:32:16,283 Nicky e o persoană responsabilă. 510 00:32:17,502 --> 00:32:20,521 Cred că şi-a câştigat prezumţia de nevinovăţie. 511 00:32:20,523 --> 00:32:22,590 - Francis! - Serios? 512 00:32:22,592 --> 00:32:24,792 - Da. - Mulţumesc, bunicule. 513 00:32:24,794 --> 00:32:27,294 Nu-mi mulţumi. Tot decizia mamei tale rămâne. 514 00:32:34,169 --> 00:32:38,639 Fie. Du-te. Îmbată-te. Fă sex cu Greg. Fă-ţi un tatuaj. 515 00:32:38,641 --> 00:32:40,974 Dacă ai nevoie de bani pentru cauţiune, sună-ţi bunicul. 516 00:32:40,976 --> 00:32:43,327 Mulţumesc mult că m-ai susţinut. 517 00:32:58,293 --> 00:32:59,877 Ce căutaţi aici? 518 00:32:59,879 --> 00:33:03,080 - Care-i materia ta principală, Kelsey? - Publicitatea. 519 00:33:03,082 --> 00:33:05,866 Păi, cu siguranţă, ai talentul de a minţi fără să clipeşti. 520 00:33:05,868 --> 00:33:07,367 Despre ce vorbiţi? 521 00:33:07,369 --> 00:33:10,137 Ne-ai turnat gogoşi că Otto e furnizorul tău. 522 00:33:10,139 --> 00:33:12,206 Ceea ce se cheamă obstrucţionarea justiţiei 523 00:33:12,208 --> 00:33:14,641 şi se mai numeşte şi delict deosebit de grav, Kelsey. 524 00:33:14,643 --> 00:33:18,512 Dacă le adaugi lista ta de acuzaţii, n-o să apuci absolvirea. 525 00:33:19,931 --> 00:33:21,700 Ştii că ai putut ieşi pe cauţiune 526 00:33:21,702 --> 00:33:25,186 doar pentru că am pus o vorbă bună pentru tine la procuratură, da? 527 00:33:25,188 --> 00:33:29,273 Uitaţi... n-am avut de ales, pricepeţi? 528 00:33:29,275 --> 00:33:32,410 - El m-a obligat să vă mint. - Cine? 529 00:33:33,995 --> 00:33:35,663 Cine e “el”, Kelsey? 530 00:33:41,603 --> 00:33:44,905 Chiar vrei să faci o excursie la închisoarea doamnelor? 531 00:33:46,041 --> 00:33:48,242 Bine, staţi aşa. 532 00:33:50,595 --> 00:33:54,081 Îl cheamă Brian Devlin. 533 00:33:54,083 --> 00:33:56,016 Profesorul Devlin? 534 00:33:56,018 --> 00:33:59,520 Tipul care ne-a descris SUV-ul lui Otto? 535 00:33:59,522 --> 00:34:03,257 Vrei să spui că un profesor vinde droguri într-un campus studenţesc? 536 00:34:03,259 --> 00:34:06,110 Zău, Kelsey, de ce naiba un profesor ar vinde droguri? 537 00:34:06,112 --> 00:34:08,729 Aveţi idee cu cât sunt plătiţi aceşti oameni? 538 00:34:08,731 --> 00:34:10,030 E o batjocură. 539 00:34:10,032 --> 00:34:12,800 Deci profesorul a pus pe cineva să-l lichideze pe Connor 540 00:34:12,802 --> 00:34:14,835 pentru că încerca să cumpere de la Otto? 541 00:34:14,837 --> 00:34:19,606 Şi-a imaginat că ar putea demonstra că ăsta e teritoriul lui, 542 00:34:19,608 --> 00:34:23,327 şi că voi îl veţi scăpa de concurenţă. 543 00:34:23,329 --> 00:34:27,131 Deci, profesorul a mirosit mica noastră cacealma, 544 00:34:27,133 --> 00:34:28,833 te-a trimis ca să fii prinsă 545 00:34:28,835 --> 00:34:30,951 şi să ne poţi îndruma către Otto... Ăsta a fost planul lui? 546 00:34:30,953 --> 00:34:32,286 Da. 547 00:34:34,223 --> 00:34:35,622 Destul de bun. 548 00:34:37,092 --> 00:34:42,260 E un geniu. Şi complet ciudat. 549 00:34:42,765 --> 00:34:45,649 Şi dacă află că v-am spus adevărul... 550 00:34:47,468 --> 00:34:49,636 ...sunt moartă. 551 00:34:49,638 --> 00:34:52,356 Ce-ai zice să-l băgăm pe intelectualu’ ăsta într-o boxă 552 00:34:52,358 --> 00:34:54,074 şi să-l facem să transpire până cedează? 553 00:34:54,076 --> 00:34:56,110 Haide, Stone, ştii că Devlin e prea deştept pentru asta. 554 00:34:56,112 --> 00:34:59,113 Va cere un avocat şi, cu ce probe avem împotriva lui acum, va scăpa. 555 00:34:59,115 --> 00:35:01,665 Nu vom găsi nimic în computerul lui şi nici acasă la el. 556 00:35:01,667 --> 00:35:03,117 Nu, aşa e. 557 00:35:03,119 --> 00:35:04,985 Dacă vrem să-l închidem pentru uciderea lui Connor, 558 00:35:04,987 --> 00:35:07,588 va trebui să pătrundem cumva în afacerea lui cu droguri. 559 00:35:07,590 --> 00:35:09,123 Îmi place cum sună. 560 00:35:09,125 --> 00:35:12,126 - Cum? Acum cooperăm? - Uşurel. 561 00:35:12,128 --> 00:35:14,994 - N-ai reperat exact sursa lui din Mexic? - Ba da. 562 00:35:14,997 --> 00:35:18,099 În regulă. Păi, va trebui să-l contacteze, la un moment dat, nu? 563 00:35:18,101 --> 00:35:20,034 Agenţia anti-drog urmăreşte acele transporturi, corect? 564 00:35:20,036 --> 00:35:22,353 Da, i-am ţinut la curent cu ancheta nostră. 565 00:35:22,355 --> 00:35:25,005 O să văd dacă au aflat ceva despre următorul transport de la Durango. 566 00:35:25,058 --> 00:35:27,759 Grozav. Să sperăm că cel pe care Devlin îl va trimite să-l preia 567 00:35:27,810 --> 00:35:29,443 nu e la fel de isteţ ca el. 568 00:35:29,445 --> 00:35:31,511 Ce faci diseară? 569 00:35:31,513 --> 00:35:35,814 Mă întâlnesc cu nişte amici din Jersey, la o bere. Poţi să vii şi tu. 570 00:35:35,818 --> 00:35:39,853 Sună bine, dar cred că mă voi culca devreme, în seara asta. 571 00:35:39,855 --> 00:35:44,035 Foarte bine. Vom vedea... 572 00:35:44,043 --> 00:35:47,027 Ne vedem mai târziu. 573 00:35:50,081 --> 00:35:53,033 Ai o secundă pentru un super-erou pocăit? 574 00:35:54,202 --> 00:35:57,004 Îmi pare rău pentru ce am zis. 575 00:35:57,006 --> 00:35:58,851 În special despre fratele tău. Nu aveam niciun drept... 576 00:35:58,876 --> 00:36:01,724 - Nu-i nimic. - Nu, chiar nu e bine. 577 00:36:02,878 --> 00:36:06,380 Respect ce faci tu, Jamie, curajul de care e nevoie... 578 00:36:06,382 --> 00:36:12,065 - Doar că nu vreau păţeşti nimic. - Da, acum suntem amândoi la fel. 579 00:36:12,904 --> 00:36:15,272 Aşadar... mergi spre casă? 580 00:36:15,274 --> 00:36:18,692 Da, voiam să înfulec ceva într-o speluncă de lângă casă. 581 00:36:18,694 --> 00:36:20,794 Te-aş invita, dar e un fel de dărăpănătură. 582 00:36:20,796 --> 00:36:25,916 Păi... din fericire, am un poliţist care să mă protejeze. 583 00:36:27,752 --> 00:36:29,954 Bine. 584 00:36:32,707 --> 00:36:35,626 Serviciile secrete au urmărit dubiţa de la Durango. 585 00:36:35,628 --> 00:36:39,246 Echipa mea a obţinut un mandat şi a aruncat o privire înăuntru. 586 00:36:39,248 --> 00:36:40,747 E plin. 587 00:36:40,749 --> 00:36:43,250 Marijuana, pilule, toată gama. 588 00:36:43,252 --> 00:36:46,103 Nu cred că o va prelua Devlin în persoană. 589 00:36:46,105 --> 00:36:49,974 Eşti bun, Reagan. Dar am mai văzut asta. 590 00:36:49,976 --> 00:36:52,476 Cartelul trimite distribuitorului prin poştă un set de chei 591 00:36:52,478 --> 00:36:55,896 şi expediază marfa cu un curier. După ce parchează dubiţa în stradă, 592 00:36:55,898 --> 00:36:59,149 curierul anunţă distribuitorul, care trimite pe cineva să preia dubiţa. 593 00:36:59,151 --> 00:37:01,768 Deci, îl arestăm pe şofer şi-l convingem să ne ducă la Devlin? 594 00:37:01,770 --> 00:37:03,871 Asta e ideea. 595 00:37:05,373 --> 00:37:06,874 Staţi aşa. 596 00:37:09,444 --> 00:37:12,079 - Pare să fie omul nostru. - Bine, să mergem. 597 00:37:13,766 --> 00:37:16,583 Trebuie să-l prindem când transportă drogurile, ca să fie flagrant. 598 00:37:16,585 --> 00:37:19,053 Deodată nu mai vrei să te grăbeşti, nu? 599 00:37:21,389 --> 00:37:23,424 Să nu-l lăsăm să se depărteze prea mult. 600 00:37:25,626 --> 00:37:30,264 Ceva îmi spune că nu va ajunge prea departe. 601 00:37:30,266 --> 00:37:33,632 - E un dispozitiv de oprire? - Echipa tehnică l-a instalat. 602 00:37:33,635 --> 00:37:37,738 Dacă apeşi butonul ăsta, motorul moare. 603 00:37:37,740 --> 00:37:41,775 Cred că văd un şofer în dificultate. 604 00:37:48,249 --> 00:37:50,250 Haide! 605 00:37:53,873 --> 00:37:55,323 Haide, haide! 606 00:37:56,425 --> 00:38:00,394 - Probleme cu vehiculul, domnule? - Nu, mersi, mă descurc. Lasă-mă o clipă. 607 00:38:00,396 --> 00:38:03,213 - Când i-ai făcut ultima revizie? - Nu vrei să-i îneci motorul, aşa-i? 608 00:38:03,215 --> 00:38:04,965 Scuze. Lasă-mă o secundă. 609 00:38:04,967 --> 00:38:08,302 - E dubiţa dvs, domnule? - Nu, o conduc pentru un tip. 610 00:38:08,304 --> 00:38:11,138 Uite cum facem, tu te dai jos şi noi te ajutăm s-o împingi, bine? 611 00:38:11,140 --> 00:38:13,840 - Lasă-mă o secundă. - Blochezi circulaţia. 612 00:38:13,842 --> 00:38:15,476 Scoate-o din viteză şi ieşi din maşină. 613 00:38:18,847 --> 00:38:22,064 Aşa. Haide. 614 00:38:22,068 --> 00:38:25,035 O încărcătură destul de mare. Ce ai acolo? 615 00:38:25,037 --> 00:38:27,687 Ştiţi, doar nişte mărfuri. Provizii şi alte chestii. 616 00:38:27,689 --> 00:38:30,824 - Va trebui să le descărcăm, nu? - Nu, nu, o fac eu. 617 00:38:30,826 --> 00:38:32,744 Nu vreau să profit de voi. Sunteţi ocupaţi. 618 00:38:32,746 --> 00:38:37,214 Nu, nu. Niciodată nu suntem prea ocupaţi pentru omul lui Brian Devlin. 619 00:38:37,216 --> 00:38:39,166 Da, aşa este. 620 00:38:39,168 --> 00:38:41,668 El a zis că tu eşti creierul din spatele întregii afaceri 621 00:38:41,670 --> 00:38:44,204 şi că maşina ta l-a ucis pe Connor Riley. 622 00:38:44,206 --> 00:38:49,309 Ascultă, eu... doar transport marfa, mă asigur că dealerii sunt pe fază... 623 00:38:49,311 --> 00:38:51,011 - Sigur. - Devlin... Devlin ia deciziile. 624 00:38:51,013 --> 00:38:52,979 El e şeful. Nu sunt eu şeful. 625 00:38:52,981 --> 00:38:54,982 Poţi să ne spui despre asta la secţie. 626 00:38:54,984 --> 00:38:56,233 Haide! 627 00:38:57,819 --> 00:39:01,388 Bună seara, dle profesor. Cum mai merge cartea? 628 00:39:02,190 --> 00:39:03,723 Aşteaptă până când băieţii de la Rikers 629 00:39:03,725 --> 00:39:05,325 vor vedea peticele astea din coate. 630 00:39:05,327 --> 00:39:07,694 Trebuie să-ţi luăm asta din mână, dle profesor. 631 00:39:07,696 --> 00:39:10,447 Eşti arestat pentru distribuire de narcotice. 632 00:39:10,449 --> 00:39:11,865 - Cum? - Da. 633 00:39:11,867 --> 00:39:14,167 Şi asociatul tău ne-a spus şi cum i-ai angajat pe dominicani 634 00:39:14,169 --> 00:39:15,669 ca să-l lichideze pe Connor. 635 00:39:15,671 --> 00:39:18,338 E omor în circumstanţe speciale. 636 00:39:19,675 --> 00:39:22,841 - Vreau să-mi sun avocatul. - Da, aşa să faci. Dlor poliţişti. 637 00:39:29,100 --> 00:39:33,604 Ştii, nu te supăra, dar sper să nu-ţi mai văd faţa vreodată, 638 00:39:33,606 --> 00:39:36,640 - deşi am rezolvat cazul împreună. - Şi am trăit s-o zicem şi p-asta. 639 00:39:37,759 --> 00:39:39,526 Surpriză, surpriză! 640 00:39:39,528 --> 00:39:42,329 Ştiţi, nici voi nu sunteţi chiar aşa de proşti... 641 00:39:42,763 --> 00:39:46,033 Pentru nişte detectivi de comando. 642 00:39:47,819 --> 00:39:51,121 Nu încerca să-l vânezi pe infractorul nostru. 643 00:39:51,123 --> 00:39:55,292 - E arestatul echipei noastre. - În visele tale. 644 00:40:06,221 --> 00:40:08,222 E ora 00:05. 645 00:40:08,224 --> 00:40:11,909 Păi, a fost în Manhattan. Se înscrie în marja de eroare. 646 00:40:11,911 --> 00:40:15,579 Nu-mi amintesc să te fi văzut atât de neliniştit, când aveam 16 ani. 647 00:40:15,581 --> 00:40:17,263 Cine zice că sunt neliniştit? 648 00:40:17,265 --> 00:40:20,934 Stai acolo ca o statuie de 15 minute. 649 00:40:20,936 --> 00:40:22,736 Când aveai tu 16 ani, 650 00:40:22,738 --> 00:40:25,739 aş fi fost înspăimântat, dacă ai fi întârziat doar cinci minute. 651 00:40:25,741 --> 00:40:28,575 Probabil că eu şi mama ta am stat la fereastra asta 652 00:40:28,577 --> 00:40:31,078 de 100 de ori, aşteptându-te să vii acasă. 653 00:40:31,080 --> 00:40:34,665 - Nu-mi amintesc să vă fi văzut. - Normal că nu, pentru că, 654 00:40:34,667 --> 00:40:37,117 de cum vedeam farurile pe alee, 655 00:40:37,119 --> 00:40:39,920 fugeam sus şi ne băgam în pat, prefăcându-ne că dormim. 656 00:40:39,922 --> 00:40:45,125 - Tată, nu trebuie să exagerezi. - Nu exagerez. 657 00:40:45,127 --> 00:40:48,045 Unul dintre puţinele lucruri pentru care ne certam 658 00:40:48,047 --> 00:40:50,497 era dacă tu semeni mai mult cu mine sau cu ea. 659 00:40:50,499 --> 00:40:54,017 - N-am fost aşa de rea. - N-am zis că ai fost rea, 660 00:40:54,019 --> 00:40:57,804 dar e foarte sigur că erai gata să rupi uşa, când aveai vârsta lui Nicky. 661 00:40:57,806 --> 00:40:59,606 Chiar aşa ai simţit? 662 00:40:59,608 --> 00:41:03,510 Da, şi dacă exista vreo limită, te năpusteai ca o divizie blindată. 663 00:41:06,648 --> 00:41:10,016 Mamei tale îi plăcea să spună că viaţa... 664 00:41:10,018 --> 00:41:13,654 ...ar trebui să fie o serie de aventuri îndrăzneţe 665 00:41:13,656 --> 00:41:15,455 lansate de pe o bază sigură. 666 00:41:15,457 --> 00:41:20,043 A trebuit să-i amintesc asta de multe ori, chiar în camera asta, 667 00:41:20,045 --> 00:41:24,464 într-o întreagă serie de nopţi de sâmbătă, aşteptându-te pe tine. 668 00:41:26,634 --> 00:41:29,469 Nicky nu-mi seamănă prea mult, nu? 669 00:41:29,471 --> 00:41:33,507 Îţi seamănă foarte mult în anumite privinţe, 670 00:41:33,509 --> 00:41:37,311 dar, în ce priveşte maturitatea şi responsabilitatea, 671 00:41:37,313 --> 00:41:39,713 cred că ea s-a născut de vârstă mijlocie. 672 00:41:53,245 --> 00:41:54,611 Bună, scumpo. Aici. 673 00:41:56,198 --> 00:41:58,282 M-am distrat extraordinar. 674 00:41:58,284 --> 00:42:00,867 Bun! Cât de extraordinar? 675 00:42:00,869 --> 00:42:04,237 Am cunoscut nişte oameni minunaţi. Greg a fost un gentleman perfect. 676 00:42:04,239 --> 00:42:05,956 Îţi mulţumesc foarte mult că m-ai lăsat să mă duc. 677 00:42:05,958 --> 00:42:08,625 Cu plăcere. 678 00:42:09,761 --> 00:42:12,546 Am fi ajuns mai devreme, dar maşina lui Greg a fost blocată în parcare. 679 00:42:12,548 --> 00:42:15,098 Din fericire, un poliţist super din campus ne-a scos de-acolo. 680 00:42:15,100 --> 00:42:17,468 - Da? - Da, iar un alt poliţist 681 00:42:17,470 --> 00:42:20,053 ne-a însoţit de la parcare până la petrecere. 682 00:42:22,758 --> 00:42:24,891 Ştiu. 683 00:42:24,893 --> 00:42:29,062 Ei bine, mă duc la culcare, dar vă iubesc pe amândoi. 684 00:42:29,064 --> 00:42:32,399 Şi eu te iubesc. Vin şi eu imediat. 685 00:42:32,401 --> 00:42:34,284 Noapte bună! 686 00:42:40,208 --> 00:42:47,127 Şeful tău pensionar, Tom Dietrich, nu conduce el paza de la facultate? 687 00:42:47,233 --> 00:42:50,316 Dacă mă gândesc bine, cred că da. 688 00:42:51,552 --> 00:42:54,454 Câţi poliţişti a pus să-ţi supravegheze nepoata, în seara asta? 689 00:42:55,256 --> 00:42:57,957 Am zis că, probabil, trei sunt suficienţi. 690 00:43:05,179 --> 00:43:09,179 Traducerea şi adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 59127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.