All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.2017.1080.HDRip.AC3-EVO_QoQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,300 --> 00:00:49,019 Er was eens, in het verborgen hartje van Frankrijk... 2 00:00:49,142 --> 00:00:52,901 een knappe jonge prins die in een prachtig kasteel woonde. 3 00:00:56,899 --> 00:01:02,222 Ondanks dat hij alles had wat zijn hart begeerde was de prins ego�stisch en onaardig. 4 00:01:02,341 --> 00:01:04,023 Meester, het is tijd. 5 00:01:04,142 --> 00:01:08,876 Hij vroeg belasting van het dorp om zijn kasteel te vullen met de mooiste dingen... 6 00:01:09,380 --> 00:01:13,403 en zijn feestjes met de mooiste mensen. 7 00:01:34,622 --> 00:01:36,462 wat goddelijk 8 00:01:36,585 --> 00:01:40,663 glamour, muziek en magie samen 9 00:01:40,782 --> 00:01:43,866 kijk de meisjes eens mooi stralen 10 00:01:43,985 --> 00:01:47,345 kijkend naar een teken om zich te verbeteren 11 00:01:47,464 --> 00:01:49,304 kansen 12 00:01:49,423 --> 00:01:54,024 zij zal de speciale zijn, wat een gezicht 13 00:01:54,147 --> 00:01:57,745 wat een adembenemende, spannende gebeurtenis 14 00:01:57,864 --> 00:02:00,587 elke prins, elke hond heeft zijn dag 15 00:02:00,706 --> 00:02:03,267 laat ons zingen met passie 16 00:02:03,386 --> 00:02:09,028 meegaan met de menigte, geen zorgen om de wereld 17 00:02:16,428 --> 00:02:20,549 Toen arriveerde er op een avond een onverwachte indringer... 18 00:02:20,668 --> 00:02:22,850 op zoek naar onderdak voor de storm. 19 00:02:24,066 --> 00:02:27,588 Als een geschenk, bood ze de prins een roos aan. 20 00:02:33,629 --> 00:02:38,752 Verschrikt door haar verwilderde uiterlijk stuurde de prins de vrouw weg. 21 00:02:41,547 --> 00:02:44,831 Maar zij waarschuwde hem om niet op het uiterlijk af te gaan. 22 00:02:49,189 --> 00:02:51,923 Want schoonheid zit vanbinnen. 23 00:02:54,431 --> 00:02:56,319 Toen hij haar weer wegstuurde... 24 00:02:56,320 --> 00:02:58,790 smolt het verwilderde uiterlijk van de oude vrouw... 25 00:03:02,231 --> 00:03:06,432 om een prachtige tovenares te onthullen. 26 00:03:13,030 --> 00:03:16,713 De prins smeekte om vergeving, maar het was te laat. 27 00:03:18,030 --> 00:03:21,102 Want ze had gezien dat er geen liefde in zijn hart was. 28 00:03:26,913 --> 00:03:31,991 Als straf veranderde ze hem in een afschuwelijk beest... 29 00:03:32,953 --> 00:03:38,234 en sprak een krachtige vloek uit over het kasteel en een ieder die daar woonde. 30 00:03:43,514 --> 00:03:47,080 Na dagen kwamen jaren en de prins en zijn bedienden... 31 00:03:47,081 --> 00:03:48,633 werden vergeten door de wereld. 32 00:03:48,752 --> 00:03:51,556 Want de tovenares had al hun herinneringen gewist... 33 00:03:51,675 --> 00:03:54,713 uit de gedachten van de mensen die hen lief hadden. 34 00:03:54,835 --> 00:03:59,356 Maar de roos die ze had aangeboden was echt een betoverde roos. 35 00:03:59,475 --> 00:04:03,367 Als hij kon leren om iemand anders lief te hebben en hij zou ook de liefde terugkrijgen... 36 00:04:03,386 --> 00:04:07,036 voordat het laatste blaadje zou vallen, zou de spreuk gebroken zijn. 37 00:04:07,835 --> 00:04:12,996 Zo niet, dat was hij gedoemd om voor altijd een beest te blijven. 38 00:04:14,836 --> 00:04:19,275 Na al die jaren viel hij in wanhoop en verloor alle hoop. 39 00:04:19,398 --> 00:04:22,678 Want wie kon er nu ooit van een beest houden? 40 00:04:25,020 --> 00:04:28,457 Quality over Quantity (QoQ) Releases Beauty And The Beast(2017) 41 00:04:28,476 --> 00:04:31,837 Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy Controle: Scarlett 42 00:04:46,357 --> 00:04:51,319 mijn dorpje is zo'n rustig plekje 43 00:04:51,438 --> 00:04:56,664 nooit is mijn dorp in rep en roer 44 00:04:56,687 --> 00:05:01,879 mijn dorpje, met allemaal lieve mensen 45 00:05:03,561 --> 00:05:08,362 die mij altijd begroeten met 46 00:05:18,320 --> 00:05:24,122 daar gaat de bakker die net als altijd zijn oude broodjes wil verkopen 47 00:05:24,802 --> 00:05:28,723 het is iedere dag hetzelfde, sinds de morgen dat we hier kwamen 48 00:05:28,842 --> 00:05:31,642 naar dit kleine dorpje - Goedemorgen, Belle. 49 00:05:31,761 --> 00:05:36,480 Goedemorgen, Mr Jean. Bent u weer iets kwijt? - Ik geloof het wel. 50 00:05:36,603 --> 00:05:40,363 Al kan ik me niet herinneren wat. Het komt vast wel naar boven. 51 00:05:40,482 --> 00:05:42,882 Waar ga je heen? 52 00:05:43,001 --> 00:05:46,642 Dit boek terugbrengen naar P�re Robert. Het gaat over twee geliefdes in Verona. 53 00:05:46,765 --> 00:05:47,924 Klinkt saai. 54 00:05:48,562 --> 00:05:52,445 kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd 55 00:05:52,564 --> 00:05:54,764 verward en afwezig, dat zie je zo 56 00:05:57,844 --> 00:06:01,166 zoals ze beweren, leeft ze in hogere sferen 57 00:06:01,285 --> 00:06:04,726 geef toe, ze is nogal vreemd, die Belle 58 00:06:05,686 --> 00:06:09,165 bonjour, hoe gaat het thuis? 59 00:06:09,284 --> 00:06:13,086 bonjour, hoe is het met je vrouw? 60 00:06:13,205 --> 00:06:16,366 ik wil zes eieren, dat is te duur 61 00:06:16,485 --> 00:06:20,525 er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan 62 00:06:23,324 --> 00:06:28,605 Als dat niet de enige boekworm is in de stad. Waar ben je deze week heen gevlucht? 63 00:06:28,728 --> 00:06:31,808 Twee steden in Noord-Itali�. Ik wilde niet terugkomen. 64 00:06:31,927 --> 00:06:35,126 Heeft u al nieuwe plekken voor mij? - Ik ben bang van niet. 65 00:06:35,248 --> 00:06:37,958 Maar je mag er ��n kiezen die je al gelezen heb. - Dank u. 66 00:06:39,726 --> 00:06:42,126 Uw bibliotheek maakt de wereld veel groter. 67 00:06:42,456 --> 00:06:44,982 Tot ziens. - Doei. 68 00:06:45,886 --> 00:06:49,369 kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd 69 00:06:49,488 --> 00:06:51,769 zou ze zich wel goed voelen? 70 00:06:51,888 --> 00:06:53,010 Ga opzij. 71 00:06:53,129 --> 00:06:56,689 alsof ze alleen maar ziet, wat een boek haar biedt. 72 00:06:56,808 --> 00:07:00,260 ze is echt een raadsel voor ons, die Belle 73 00:07:00,410 --> 00:07:06,661 is het niet verwonderlijk? 74 00:07:06,662 --> 00:07:09,648 dit vind ik het mooiste deel 75 00:07:09,649 --> 00:07:14,758 je merkt nog wel waarom 76 00:07:15,257 --> 00:07:21,154 hier ontmoet ze de prins van haar dromen 77 00:07:21,155 --> 00:07:25,340 maar ze ontdekt pas dat hij het is 78 00:07:25,341 --> 00:07:29,227 in hoofdstuk drie 79 00:07:30,453 --> 00:07:33,878 geen wonder dat haar naam 'schoonheid' betekent 80 00:07:33,879 --> 00:07:37,292 geen meisje is zo knap als zij 81 00:07:37,411 --> 00:07:40,772 maar ondanks al dat schoons heeft ze iets ongewoons 82 00:07:40,891 --> 00:07:44,531 ze is anders dan wij - heel anders dan wij 83 00:07:44,650 --> 00:07:48,613 ze is anders dan wij, ze is Belle 84 00:07:53,091 --> 00:07:56,813 Moet je haar zien, LeFou. Mijn toekomstige vrouw. 85 00:07:57,884 --> 00:08:02,335 Belle is de mooiste vrouw in het dorp. Dat maakt haar de beste keus. 86 00:08:02,454 --> 00:08:07,692 Maar ze is zo slim. En jij bent meer sportief. 87 00:08:07,983 --> 00:08:09,103 Ik weet het. 88 00:08:09,104 --> 00:08:14,213 Belle kan zo betogend zijn als dat ze mooi is. - Precies. Wie wil haar als je ons hebt? 89 00:08:14,336 --> 00:08:19,374 Ja, maar sinds de oorlog heb ik het gevoel dat er iets ontbreekt. 90 00:08:19,493 --> 00:08:22,148 En zij is de enige vrouw die mij een gevoel geeft van... 91 00:08:22,167 --> 00:08:25,615 Je ne sais quoi? - Ik weet niet wat dat betekent. 92 00:08:25,895 --> 00:08:29,735 van het eerste moment dat ik haar zag 93 00:08:29,854 --> 00:08:32,777 zei ik 'ze is verrukkelijk' en jawel 94 00:08:33,576 --> 00:08:37,017 in schoonheid kan alleen zij wedijveren met mij 95 00:08:37,136 --> 00:08:40,895 dus is mijn doel: een huwelijk met Belle 96 00:08:41,656 --> 00:08:45,016 zie hem daar gaan, is hij geen droom 97 00:08:45,135 --> 00:08:48,376 monsieur Gaston is zo leuk 98 00:08:48,776 --> 00:08:52,297 mijn hart, mijn adem stokt 99 00:08:52,416 --> 00:08:56,299 hij is zo'n grote en sterke en knappe vent 100 00:09:02,658 --> 00:09:04,778 Het gaat nooit gebeuren, dames. 101 00:09:09,171 --> 00:09:11,019 bonjour - goedendag 102 00:09:11,020 --> 00:09:13,418 Noem je dit spek? - Wat een prachtige bloemen. 103 00:09:13,443 --> 00:09:14,601 Wil je kaas? 104 00:09:14,602 --> 00:09:16,013 excuseer - ik pak het mes 105 00:09:16,018 --> 00:09:17,215 laat me er door - het brood 106 00:09:17,216 --> 00:09:18,594 de vis - die geur 107 00:09:18,595 --> 00:09:20,195 mademoiselle heeft het fout 108 00:09:20,196 --> 00:09:23,980 er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan 109 00:09:24,099 --> 00:09:27,659 let maar op, Belle wordt mijn vrouw 110 00:09:27,781 --> 00:09:31,299 kijk, daar gaat ze, ze is heel ongewoon 111 00:09:31,422 --> 00:09:34,540 een heel bijzondere mademoiselle 112 00:09:34,659 --> 00:09:38,262 voor ons is het een gemis, dat zij zo anders is 113 00:09:38,381 --> 00:09:42,221 ze is een beetje vreemd, heel mooi, maar vreemd 114 00:09:42,340 --> 00:09:46,303 dat meisje is een beetje vreemd 115 00:09:47,021 --> 00:09:51,541 die Belle 116 00:09:52,021 --> 00:09:56,061 Goedemorgen, Belle. Wat een prachtig boek heb je daar. 117 00:09:56,580 --> 00:09:57,937 Heb je het gelezen? 118 00:09:58,381 --> 00:10:02,064 Niet die, maar, je weet wel, boeken. 119 00:10:02,183 --> 00:10:05,462 Voor op de eettafel. Zal ik je vanavond vergezellen? 120 00:10:06,783 --> 00:10:08,942 Sorry, niet vanavond. 121 00:10:09,065 --> 00:10:12,102 Druk? - Nee. 122 00:10:15,662 --> 00:10:17,943 Je gaat verder kijken? 123 00:10:18,062 --> 00:10:23,105 Nee, LeFou, diegenen die het moeilijkst doen, zijn altijd de moeite waard. 124 00:10:23,224 --> 00:10:24,625 Dat maakt Belle zo aantrekkelijk. 125 00:10:24,745 --> 00:10:28,024 Ze maakt zichzelf niet belachelijk om bij mij in de smaak te vallen. 126 00:10:28,143 --> 00:10:30,904 Hoe noem je dat? - Waardigheid? 127 00:10:31,023 --> 00:10:33,173 Het is bijzonder aantrekkelijk. 128 00:11:01,465 --> 00:11:04,949 hoe kan iets voor altijd duren 129 00:11:05,866 --> 00:11:09,269 hoe kan een verhaal nooit eindigen 130 00:11:10,386 --> 00:11:14,469 het is liefde waar we in moeten geloven 131 00:11:14,899 --> 00:11:18,708 nooit makkelijk, maar we blijven het proberen 132 00:11:20,348 --> 00:11:23,547 soms zit ons geluk gevangen 133 00:11:24,987 --> 00:11:29,069 soms blijft de tijd stilstaan 134 00:11:29,868 --> 00:11:34,830 maar liefde leeft voort in ons hart 135 00:11:35,709 --> 00:11:39,031 en dat zal altijd zo zijn 136 00:11:46,032 --> 00:11:48,590 Kun je mij die... 137 00:11:51,793 --> 00:11:53,071 Dank je. 138 00:11:55,075 --> 00:11:56,341 Ik wil ook... 139 00:11:59,231 --> 00:12:02,311 Dat is precies wat ik nodig had. Dank je. 140 00:12:13,675 --> 00:12:16,632 Papa, vind je mij vreemd? - Vreemd? 141 00:12:18,594 --> 00:12:21,754 Mijn dochter, vreemd? Waar heb je dat vandaan? 142 00:12:21,874 --> 00:12:24,032 Ik weet het niet. Mensen praten. 143 00:12:24,873 --> 00:12:29,193 Het is een klein dorp. En ook klein in hun gedachten. 144 00:12:30,556 --> 00:12:32,953 Maar klein betekent ook veilig. 145 00:12:33,874 --> 00:12:36,313 In Parijs kende ik een vrouw zoals jou... 146 00:12:36,436 --> 00:12:40,956 die haar tijd ver vooruit was. Zo anders. 147 00:12:41,716 --> 00:12:43,356 Mensen bespotten haar... 148 00:12:44,355 --> 00:12:47,676 totdat ze haar allemaal na gingen doen. 149 00:12:55,637 --> 00:12:57,677 Vertel me meer over haar. 150 00:13:02,435 --> 00:13:03,917 Jouw moeder was... 151 00:13:05,038 --> 00:13:06,192 onbevreesd. 152 00:13:09,797 --> 00:13:10,935 Onbevreesd. 153 00:13:30,277 --> 00:13:32,719 Wat kan ik meenemen van de markt? 154 00:13:33,841 --> 00:13:35,999 Een roos, zoals die in het schilderij. 155 00:13:36,118 --> 00:13:39,678 Dat vraag je me elk jaar. - En elk jaar neem je het mee. 156 00:13:39,801 --> 00:13:43,000 Dan neem ik een nieuwe mee. Dat beloof ik. 157 00:13:44,559 --> 00:13:46,398 Doei, papa. - Doei, Belle. 158 00:13:47,639 --> 00:13:50,642 Kom op, Philippe, je kent de weg. 159 00:13:50,761 --> 00:13:55,200 Tot morgen. - Morgen, met de roos. 160 00:14:01,241 --> 00:14:02,919 Rij voorzichtig. 161 00:14:40,842 --> 00:14:44,084 Wat doe je? - De was. 162 00:14:45,723 --> 00:14:48,124 Kom hier. 163 00:14:53,124 --> 00:14:58,446 "De blauwe vogel vliegt... 164 00:14:58,465 --> 00:15:01,887 over het donkere bos." 165 00:15:02,006 --> 00:15:03,807 Dat was geweldig. 166 00:15:04,806 --> 00:15:09,326 Wat ben jij aan het doen? Leer je een ander meisje lezen? 167 00:15:09,445 --> 00:15:13,446 Is ��n niet genoeg? - We moeten iets doen. 168 00:15:24,249 --> 00:15:29,449 Jij bent het wildste en mooiste ding dat ik ooit heb gezien. 169 00:15:29,568 --> 00:15:31,246 Niemand verdient jou. 170 00:15:31,369 --> 00:15:34,249 Maar ik weet tenminste dat onze kinderen mooi zullen zijn. 171 00:15:34,368 --> 00:15:37,329 Stoor ik? - Wat is er, LeFou? 172 00:15:37,352 --> 00:15:40,010 Een zekere jonkvrouw is in nood. 173 00:15:41,208 --> 00:15:43,608 Dat vraagt om een held. 174 00:15:45,048 --> 00:15:50,290 Ik ben nog niet klaar met jou. - Ik ook niet. 175 00:15:51,569 --> 00:15:53,931 Belle, ik hoorde dat je problemen had met de directeur. 176 00:15:54,050 --> 00:15:55,889 Hij heeft me nooit gemogen. 177 00:15:56,008 --> 00:15:58,489 Mag ik je een advies geven over de dorpelingen? 178 00:15:58,608 --> 00:16:01,969 Ze zullen nooit de veranderingen vertrouwen die jij hier probeert te brengen. 179 00:16:02,929 --> 00:16:06,012 Ik wilde dat kind alleen maar leren lezen. 180 00:16:06,131 --> 00:16:09,891 De enige kinderen waar jij je druk om moet maken, zijn die van jezelf. 181 00:16:11,251 --> 00:16:14,691 Ik ben nog niet klaar om kinderen te krijgen. 182 00:16:14,811 --> 00:16:19,131 Misschien heb je de juiste man nog niet ontmoet. - Het is een klein dorp. Ik ken ze allemaal. 183 00:16:20,133 --> 00:16:21,854 Misschien moet je eens beter kijken. 184 00:16:21,973 --> 00:16:24,811 Sommigen zijn veranderd. 185 00:16:24,934 --> 00:16:27,933 Gaston, we kunnen elkaar nooit gelukkig maken. 186 00:16:28,052 --> 00:16:30,813 Niemand kan zoveel veranderen. 187 00:16:32,971 --> 00:16:36,493 Weet je wat er gebeurt met vrijsters nadat hun vaders sterven? 188 00:16:36,612 --> 00:16:38,494 Geld? Heeft u wat geld over? 189 00:16:38,613 --> 00:16:43,213 Ze moeten bedelen zoals Agathe. Dit is onze wereld, Belle. 190 00:16:43,332 --> 00:16:47,092 Voor simpele mensen zoals ons wordt het niet beter. 191 00:16:47,215 --> 00:16:51,374 Ik ben dan misschien wel een boerin, maar ik ben niet simpel... 192 00:16:51,493 --> 00:16:56,174 en ik zal nooit met je trouwen, Gaston. Het spijt me. 193 00:17:11,977 --> 00:17:13,294 Kun je het je voorstellen? 194 00:17:13,417 --> 00:17:16,854 Ik, de vrouw van die saaie, hersenloze... 195 00:17:17,814 --> 00:17:21,616 madame Gaston, kun je het voor je zien 196 00:17:21,735 --> 00:17:24,658 madame Gaston, zijn kleine vrouw 197 00:17:25,472 --> 00:17:28,579 nee, dank je, dat wil ik echt niet 198 00:17:28,698 --> 00:17:32,818 ik wil veel meer dan dit simpele bestaan 199 00:17:42,296 --> 00:17:47,819 ik zoek het avontuur ergens in de grote, wijde wereld 200 00:17:47,938 --> 00:17:51,417 daar verlang ik heel erg naar 201 00:17:53,018 --> 00:17:56,901 wat zou ik er niet voor geven 202 00:17:57,657 --> 00:18:01,659 als iemand met mij mee zou leven 203 00:18:02,500 --> 00:18:08,693 ik wil zoveel meer beleven 204 00:18:21,444 --> 00:18:25,009 De bossen zijn prachtig. Ik zou willen dat ik ze zou herkennen. 205 00:18:26,164 --> 00:18:28,221 Weet jij waar we zijn, Philippe? Want ik niet. 206 00:18:34,110 --> 00:18:35,639 Het is in orde, Philippe. 207 00:18:40,965 --> 00:18:42,351 We kunnen die kant op. 208 00:18:42,831 --> 00:18:44,330 Kom op, naar rechts. 209 00:18:45,542 --> 00:18:48,617 Goed zo, rustig. Loop door. 210 00:18:49,256 --> 00:18:51,441 Als ��n pad sluit, volgt er een volgende. 211 00:18:53,879 --> 00:18:55,880 Het is goed, jongen, het is slechts sneeuw. 212 00:18:55,999 --> 00:18:57,439 In juni. 213 00:18:58,442 --> 00:19:01,204 Pas op waar je loopt. Het is glad. 214 00:19:12,082 --> 00:19:14,324 In galop, Philippe, kom op. 215 00:19:22,282 --> 00:19:23,495 Kom op. 216 00:19:24,283 --> 00:19:26,003 In galop, Philippe. 217 00:19:30,562 --> 00:19:31,722 Kom op. 218 00:19:59,764 --> 00:20:01,124 Goed zo, jongen. 219 00:20:02,843 --> 00:20:04,925 Galoppeer, jongen. 220 00:20:18,328 --> 00:20:19,806 Philippe, je hebt mijn leven gered. 221 00:20:20,882 --> 00:20:22,158 Goed gedaan. 222 00:20:24,326 --> 00:20:27,729 Ze zullen hun avondeten ergens anders moeten zoeken. 223 00:20:35,087 --> 00:20:37,848 Kijk, daar ligt hooi. 224 00:20:37,967 --> 00:20:41,607 En water. Jij redt je wel, oude vriend. 225 00:20:42,767 --> 00:20:46,778 Ik ga mijn respect tonen aan onze onwetende gastheer. 226 00:20:47,687 --> 00:20:49,801 Wie dat ook mag zijn. 227 00:21:22,465 --> 00:21:23,613 Dank u. 228 00:21:24,730 --> 00:21:26,090 Dank... 229 00:21:32,453 --> 00:21:33,652 Hallo? 230 00:21:35,106 --> 00:21:36,984 Hallo? 231 00:21:37,253 --> 00:21:40,932 Sorry dat ik stoor. Ik ben slechts een reiziger... 232 00:21:41,051 --> 00:21:44,012 die op zoek is naar onderdak voor de storm. 233 00:21:45,694 --> 00:21:46,892 Sorry dat ik stoor. 234 00:21:52,689 --> 00:21:55,335 Is er iemand thuis? Iemand wakker? 235 00:21:57,814 --> 00:22:01,893 Hij moet verdwaald zijn in het bos. - Hou je mond, idioot. 236 00:22:03,855 --> 00:22:05,095 Neem me niet kwalijk? 237 00:22:09,216 --> 00:22:10,614 Prachtig. 238 00:22:15,937 --> 00:22:17,453 Buitengewoon. 239 00:22:26,697 --> 00:22:29,454 Een man met smaak. - Hij had het over mij. 240 00:22:45,743 --> 00:22:48,337 Wie u ook mag zijn, ik... 241 00:22:48,456 --> 00:22:51,978 Ik ga mezelf opwarmen bij de haard. 242 00:22:59,378 --> 00:23:00,818 Dat is beter. 243 00:23:01,540 --> 00:23:03,099 Veel beter. 244 00:23:20,679 --> 00:23:21,881 Dank u. 245 00:23:35,219 --> 00:23:38,261 Mama zei dat ik niet mocht bewegen, omdat het eng zou kunnen zijn. 246 00:23:40,062 --> 00:23:41,103 Sorry. 247 00:23:45,581 --> 00:23:46,723 Het is al goed. 248 00:23:54,022 --> 00:23:58,319 Ik kan u niet genoeg bedanken voor uw gastvrijheid. 249 00:24:03,376 --> 00:24:05,024 Tot ziens. 250 00:24:05,143 --> 00:24:06,783 En... 251 00:24:06,902 --> 00:24:08,190 fijne avond. 252 00:24:08,864 --> 00:24:11,384 Kom op, Philippe. Ga. 253 00:24:13,503 --> 00:24:17,666 Wacht. Rozen. Bijna vergeten. 254 00:24:18,703 --> 00:24:19,947 We zijn hier veilig. 255 00:24:21,065 --> 00:24:22,607 Ik beloofde Belle een roos. 256 00:24:46,019 --> 00:24:47,348 Zo. 257 00:25:29,630 --> 00:25:34,630 Wat is er gebeurd? Waar is papa? Breng me naar hem toe. 258 00:26:25,164 --> 00:26:30,717 Kijk, Pendule, een mooi meisje. - Ja, ik kan zien dat het een meisje is. 259 00:26:31,316 --> 00:26:34,521 Ik verloor mijn handen, niet mijn ogen. - Maar wat als zij diegene is? 260 00:26:34,540 --> 00:26:35,880 Degene die de spreuk zal breken? 261 00:26:36,915 --> 00:26:37,964 Wie zei dat? 262 00:26:39,316 --> 00:26:40,629 Wie is daar? 263 00:27:20,679 --> 00:27:22,600 Papa, ben jij dat? 264 00:27:23,640 --> 00:27:27,880 Belle, hoe heb je me gevonden? - Je handen zijn koud. 265 00:27:27,999 --> 00:27:33,560 We moeten je naar huis brengen. - Belle, je moet hier weg. Dit kasteel leeft. 266 00:27:33,679 --> 00:27:35,561 Ga nu, voordat hij je vindt. 267 00:27:35,680 --> 00:27:36,826 Wie? 268 00:27:45,442 --> 00:27:46,801 Wie is daar? 269 00:27:47,880 --> 00:27:50,599 Wie ben jij? - Wie ben jij? 270 00:27:51,402 --> 00:27:53,360 Ik kom voor mijn vader. 271 00:27:53,921 --> 00:27:58,042 Je vader is een dief. - Leugenaar. 272 00:27:58,161 --> 00:27:59,320 Hij stal een roos. 273 00:27:59,443 --> 00:28:02,600 Ik vroeg om de roos. Straf mij, niet hem. 274 00:28:03,003 --> 00:28:05,167 Nee. Hij bedoelt voor altijd. 275 00:28:05,841 --> 00:28:09,202 Blijkbaar is dat normaal hier als je een bloem plukt. 276 00:28:11,721 --> 00:28:13,522 Levenslang vast voor een roos? 277 00:28:16,283 --> 00:28:21,525 Ik kreeg eeuwige verdoemenis voor ��n. Ik sluit hem alleen maar op. 278 00:28:21,644 --> 00:28:26,844 Wil je de plek van je vader nog innemen? - Kom in het licht. 279 00:28:35,166 --> 00:28:38,726 Kies. - Belle, ik laat je dit niet doen. 280 00:28:38,845 --> 00:28:42,604 Ik verloor je moeder. Ik wil jou ook niet verliezen. 281 00:28:43,545 --> 00:28:49,045 Ga, nu. - Ok�, papa, ik ga. 282 00:28:52,405 --> 00:28:54,029 Ik wil even alleen met hem zijn. 283 00:28:55,485 --> 00:28:59,277 Ben je zo kil dat je niet toestaat dat een dochter haar vader vaarwel kust? 284 00:29:01,806 --> 00:29:03,645 Voor altijd kan wel een minuutje missen. 285 00:29:21,407 --> 00:29:25,635 Als deze deur sluit, zal het niet meer opengaan. 286 00:29:30,689 --> 00:29:32,166 Ik had met je mee moeten gaan. 287 00:29:32,647 --> 00:29:35,834 Luister naar mij. Het is in orde. 288 00:29:36,288 --> 00:29:42,091 Ga nu, leef je leven en vergeet mij. - Jou vergeten? 289 00:29:42,571 --> 00:29:45,209 Alles wat ik ben, komt door jou. 290 00:29:45,328 --> 00:29:47,970 Ik hou van je, Belle. Wees niet bang. 291 00:29:48,811 --> 00:29:52,371 Ik hou ook van jou, papa. Ik ben niet bang. 292 00:29:55,570 --> 00:29:59,479 En ik zal ontsnappen, ik beloof het. - Wat? 293 00:30:05,490 --> 00:30:06,887 Je nam zijn plaats in. 294 00:30:07,010 --> 00:30:11,984 Hij is mijn vader. - Hij is dom. Net zoals jij. 295 00:30:16,772 --> 00:30:18,654 Doe hem geen pijn. Papa? 296 00:30:20,371 --> 00:30:25,893 Belle, ik kom terug. Ik beloof het. 297 00:30:36,054 --> 00:30:41,615 Sorry dat ik stoor, mademoiselle, maar ik ben hier om u naar uw kamer te begeleiden. 298 00:30:41,734 --> 00:30:44,614 Mijn kamer? Maar ik dacht... 299 00:30:44,733 --> 00:30:49,134 Dat "zodra deze deur sluit, hij nooit meer open zal gaan"? 300 00:30:50,161 --> 00:30:53,561 Hij is soms zo dramatisch. Hallo. 301 00:30:57,814 --> 00:31:01,278 Je bent erg sterk. Dat is een goede kwaliteit. 302 00:31:01,700 --> 00:31:04,738 Wat ben jij? - Ik ben Lumi�re. 303 00:31:04,857 --> 00:31:09,119 En jij kunt praten? - Natuurlijk kan hij praten. 304 00:31:09,139 --> 00:31:11,178 Dat is het enige wat hij doet. 305 00:31:12,826 --> 00:31:16,371 Als hoofd van de bediening beveel ik je om haar terug te stoppen in haar cel. 306 00:31:16,390 --> 00:31:19,972 Wat wil jij de rest van je leven zijn? Een man of een klok? 307 00:31:20,779 --> 00:31:23,105 Klaar, Miss? Vertrouw me. 308 00:31:25,579 --> 00:31:27,856 Je moet eerste indrukken vergeten. 309 00:31:27,879 --> 00:31:31,252 Ik hoop dat u niet te erg bent geschrokken. - Waar zou ik van moeten schrikken? 310 00:31:31,253 --> 00:31:32,299 Ik praat tegen een kaars. 311 00:31:32,418 --> 00:31:37,100 Kandelaar, alstublieft. Groot verschil. Maar ik sta tot uw dienst. 312 00:31:37,119 --> 00:31:39,818 Het kasteel is nu van u. Dus voel u vrij om overal heen te gaan. 313 00:31:39,837 --> 00:31:44,689 Behalve de westelijke vleugel. Die we niet hebben. 314 00:31:45,337 --> 00:31:48,578 Waarom? Wat is er in de westelijke vleugel? - Niets. 315 00:31:48,697 --> 00:31:51,340 Opslag. Dat is alles. 316 00:31:52,115 --> 00:31:56,616 Deze kant op, naar de oostelijke vleugel. Of zoals ik het graag noem, de enige vleugel. 317 00:31:57,512 --> 00:31:58,859 Kijk uit waar u loopt. 318 00:32:08,022 --> 00:32:12,021 Welkom in uw nieuwe huis. Het is bescheiden, maar comfortabel. 319 00:32:27,688 --> 00:32:30,591 Het is prachtig. - Maar natuurlijk. 320 00:32:30,610 --> 00:32:33,818 De meester wilde dat u de beste kamer zou krijgen. 321 00:32:35,445 --> 00:32:37,408 We hadden geen gasten verwacht. 322 00:32:37,719 --> 00:32:39,639 Goedendag, mademoiselle. 323 00:32:39,758 --> 00:32:44,078 Geen zorgen. Ik heb dit zo schoon. 324 00:32:47,519 --> 00:32:52,362 Het plan van jou is gevaarlijk. - Ik riskeer alles om jou weer te mogen kussen. 325 00:32:52,481 --> 00:32:54,962 Nee, schat. Ik heb me al eerder aan je verbrand. 326 00:32:55,081 --> 00:32:59,482 We moeten sterk zijn. - Hoe kan ik sterk zijn, als jij me zo zwak maakt. 327 00:33:04,202 --> 00:33:05,523 Leeft alles hier? 328 00:33:06,559 --> 00:33:08,841 Hallo, hoe heet jij? 329 00:33:10,361 --> 00:33:11,920 Dat is een borstel. 330 00:33:16,140 --> 00:33:19,401 Schrik niet. Het is gewoon je kledingkast. 331 00:33:19,520 --> 00:33:22,362 Ontmoet Madame De Garderobe, een geweldige zangeres. 332 00:33:22,481 --> 00:33:23,964 Als ze wakker kan blijven. 333 00:33:25,388 --> 00:33:27,499 Een diva heeft behoefte aan een schoonheidsslaapje. 334 00:33:28,845 --> 00:33:32,426 Blijf bij ons, Madame. We hebben iemand om aan te kleden. 335 00:33:32,445 --> 00:33:36,245 Eindelijk. Een vrouw. 336 00:33:36,882 --> 00:33:39,709 Knappe ogen, trots gezicht. 337 00:33:39,728 --> 00:33:40,797 Perfect. 338 00:33:42,044 --> 00:33:44,707 Ik zal iets vinden dat prinseswaardig is. 339 00:33:44,924 --> 00:33:47,244 Ik ben geen prinses. - Onzin. 340 00:33:47,363 --> 00:33:49,886 Eens kijken wat ik in mijn lades heb liggen. 341 00:33:51,798 --> 00:33:53,204 Wat een schaamte. 342 00:33:53,807 --> 00:33:55,884 Froufrou, kom mama helpen. 343 00:34:06,820 --> 00:34:11,887 Geweldig. - Subtiel, ingetogen. Ik hou ervan. Doei. 344 00:34:12,006 --> 00:34:14,934 Froufrou, doe de groeten aan de meester. 345 00:34:48,024 --> 00:34:49,863 Stel het je voor, LeFou. 346 00:34:49,986 --> 00:34:53,546 Een hut in het bos, mijn laatste vangst hangend boven het vuur. 347 00:34:53,665 --> 00:34:58,665 Schattige kinderen die rond ons rennen en mijn schatje die mijn mooie voeten masseert. 348 00:34:58,784 --> 00:35:03,910 Maar wat zegt Belle? - "Ik zal nooit met je trouwen, Gaston." 349 00:35:03,929 --> 00:35:05,705 Er zijn andere dames. 350 00:35:07,068 --> 00:35:09,426 Een groot jager verspilt zijn tijd niet met konijnen. 351 00:35:09,545 --> 00:35:15,088 het is rot je zo te zien, Gaston zo hopeloos en depressief 352 00:35:15,908 --> 00:35:21,546 iedereen wil jou zijn, Gaston, ook al ben je nog zo gegriefd 353 00:35:21,900 --> 00:35:25,157 iedereen is blij met jou 354 00:35:25,176 --> 00:35:27,839 je bent iedereens favoriet 355 00:35:28,309 --> 00:35:32,118 iedereen heeft ontzag voor jou 356 00:35:32,137 --> 00:35:38,270 ja, dat weet je meteen als je hem ziet 357 00:35:39,230 --> 00:35:44,949 niemand is zo gehaaid als Gaston, zo gehard als Gaston 358 00:35:45,068 --> 00:35:48,533 hij is met gemak alle kerels de baas 359 00:35:48,552 --> 00:35:51,578 er is niemand zo mannelijk 360 00:35:51,597 --> 00:35:54,734 volmaakt, een perfect toonbeeld 361 00:35:54,753 --> 00:35:57,871 als je het vraagt aan Tom, Dick of Stanley 362 00:35:57,890 --> 00:36:03,097 dan zeggen ze: ja, ik sta aan zijn kant 363 00:36:05,947 --> 00:36:11,026 niemand speelt darts zoals Gaston, wie breekt er harten zoals Gaston 364 00:36:11,045 --> 00:36:14,285 wie is er meer dan zijn complete verschijning 365 00:36:14,304 --> 00:36:18,003 ja, als figuur ben ik ontzagwekkend 366 00:36:18,022 --> 00:36:20,855 wat een vent, die Gaston 367 00:36:20,974 --> 00:36:23,736 ik had aanmoediging nodig, dank je, LeFou 368 00:36:23,855 --> 00:36:28,935 er is niemand zo eenvoudig te versterken als jou 369 00:36:29,738 --> 00:36:32,177 Te veel? - Ja. 370 00:36:32,296 --> 00:36:35,498 niemand... 371 00:36:35,617 --> 00:36:38,397 vecht als Gaston, niemand smijt als Gaston 372 00:36:38,416 --> 00:36:41,668 ook is er niemand die bijt als Gaston 373 00:36:41,747 --> 00:36:44,564 als ik jaag, laat ik de beesten trillen 374 00:36:44,777 --> 00:36:47,805 en de beesten zeggen een schietgebedje 375 00:36:49,738 --> 00:36:52,683 eerst richt ik voorzichtig op de lever 376 00:36:52,945 --> 00:36:54,751 dan schiet ik van achter 377 00:36:54,770 --> 00:36:56,584 is dat wel eerlijk? - dat maakt mij niet uit 378 00:36:57,979 --> 00:37:01,049 niemand mept als Gaston, is zo geestig als Gaston 379 00:37:01,178 --> 00:37:04,355 niemand spuugt als Gaston 380 00:37:04,375 --> 00:37:08,015 ik ben vooral goed in een demonstratie 381 00:37:11,582 --> 00:37:14,009 tien punten voor Gaston - dank u 382 00:37:15,860 --> 00:37:21,644 als jongen at ik 48 eieren per dag, daarvan word je groot 383 00:37:22,300 --> 00:37:25,338 nu als man eet ik 12 eieren meer 384 00:37:25,357 --> 00:37:31,501 dus heb ik zeker het formaat van een boot 385 00:38:27,931 --> 00:38:30,930 wie heeft hersenen - als Gaston? 386 00:38:31,049 --> 00:38:33,092 vermaakt - als Gaston? 387 00:38:33,211 --> 00:38:38,449 wie kan eindeloze refreinen maken als Gaston 388 00:38:38,810 --> 00:38:44,491 ik gebruik geweien in al mijn decoraties 389 00:38:45,450 --> 00:38:47,539 zeg het nogmaals 390 00:38:47,631 --> 00:38:49,635 wie is een man onder de mannen 391 00:38:50,753 --> 00:38:52,231 wie is een super succes? 392 00:38:52,350 --> 00:38:53,952 weet je 't niet, kun je het niet raden? 393 00:38:54,071 --> 00:38:57,193 vraag zijn fans en zijn vijf meelopers 394 00:38:57,312 --> 00:39:03,391 er is maar ��n man in het dorp die het allemaal heeft 395 00:39:04,152 --> 00:39:09,755 en zijn naam is G-A-S-T 396 00:39:09,874 --> 00:39:12,274 volgens mij komt er nog een T 397 00:39:12,393 --> 00:39:16,088 het komt net in mij op dat ik analfabeet ben 398 00:39:16,352 --> 00:39:20,315 en ik het nooit eerder hardop heb hoeven te zeggen 399 00:39:20,435 --> 00:39:26,358 Gaston 400 00:39:31,590 --> 00:39:33,785 LeFou, jij bent de beste. 401 00:39:34,456 --> 00:39:36,894 Hoe komt het dat een meisje jou nog niet heeft opge�ist? 402 00:39:36,921 --> 00:39:40,016 Mij is verteld dat ik kleverig ben, maar ik begrijp dat niet echt. 403 00:39:43,738 --> 00:39:47,735 Alsjeblieft. Iemand. 404 00:39:50,528 --> 00:39:54,547 Je moet mij helpen. Het is Belle. Ze zit opgesloten in een kerker. 405 00:39:54,575 --> 00:39:56,856 Wie heeft haar? - Een beest. 406 00:39:56,975 --> 00:40:00,097 Een enorm, afschuwelijk, monsterlijk beest. 407 00:40:01,899 --> 00:40:04,299 Mijn dochters leven is in gevaar. Waarom lachen jullie? 408 00:40:04,418 --> 00:40:09,697 Het is geen grap. Zijn kasteel ligt verborgen in het bos. 409 00:40:10,458 --> 00:40:13,820 Het is daar al winter. - Winter in juni? 410 00:40:14,859 --> 00:40:17,498 Gekke, oude Maurice. - Luister naar mij. 411 00:40:18,938 --> 00:40:23,930 Het beest is echt. Begrijp je dat? 412 00:40:25,981 --> 00:40:27,379 Is er niemand die mij wil helpen? 413 00:40:28,419 --> 00:40:31,899 Ik help wel, Maurice. - Wat? Echt waar? 414 00:40:32,379 --> 00:40:35,904 Iedereen, hou direct op met het bespotten van deze man. 415 00:40:36,699 --> 00:40:39,605 Kapitein, dank u. - Bedank mij niet, Maurice. 416 00:40:40,820 --> 00:40:42,859 Leid ons naar het beest. 417 00:40:45,382 --> 00:40:46,861 Kom. 418 00:40:52,103 --> 00:40:55,848 Mama, er is een meisje in het kasteel. - Ja, Barstje, dat weten we. 419 00:40:55,850 --> 00:40:59,741 Wat voor thee vindt ze lekker? Herbal? Oolong? Kamille? 420 00:40:59,860 --> 00:41:01,342 Ik ben te opgewonden. 421 00:41:01,461 --> 00:41:05,262 Rustig aan, voordat je je oortje breekt. - Hoofd omhoog, mevrouw Tuit. 422 00:41:23,105 --> 00:41:26,682 Lumi�re. - Blijf rustig. Laat mij 't woord maar doen. 423 00:41:27,324 --> 00:41:28,778 Je maakt eten voor haar. 424 00:41:28,846 --> 00:41:30,688 Wij dachten dat u het gezelschap op prijs zou stellen. 425 00:41:30,743 --> 00:41:34,787 Meester, ik verzeker u dat ik geen deel uitmaak van dit hopeloze plan. 426 00:41:35,705 --> 00:41:40,472 Een diner voorbereiden, een jurk voor haar maken, haar een kamer geven in de Oostvleugel. 427 00:41:40,625 --> 00:41:43,984 Heb je haar een slaapkamer gegeven? - Nee, nee. Hij heeft dat gedaan. 428 00:41:43,986 --> 00:41:46,983 Dat is waar. Maar als dit meisje degene is die de vloek kan verbreken... 429 00:41:46,985 --> 00:41:49,707 kunt u misschien beginnen om haar te charmeren met een diner. 430 00:41:49,826 --> 00:41:51,627 Goed bedacht, Pendule. - Wat? 431 00:41:51,746 --> 00:41:55,456 Dat is het stomste idee wat ik ooit heb gehoord. De gevangene charmeren. 432 00:41:55,458 --> 00:41:56,908 Maar u moet het proberen, meester. 433 00:41:57,027 --> 00:41:59,707 Met elke dag die voorbij gaat, worden wij minder menselijk. 434 00:41:59,826 --> 00:42:03,974 Zij is een dochter van een dief. Wat denk je dat dat van haar maakt? 435 00:42:04,146 --> 00:42:08,034 U kunt mensen niet beoordelen op wie hun vader is, of wel? 436 00:42:12,146 --> 00:42:15,187 Je zult mij vergezellen bij het diner. Dat is geen verzoek. 437 00:42:15,306 --> 00:42:16,389 Voorzichtig, meester. 438 00:42:16,508 --> 00:42:20,026 Het meisje verloor haar vader en vrijheid in ��n dag. 439 00:42:20,149 --> 00:42:23,970 Ja, het arme ding is waarschijnlijk doodsbang. - Precies. 440 00:42:30,748 --> 00:42:33,310 Een momentje. 441 00:42:33,429 --> 00:42:37,469 Ziet u? Daar is ze. Dus onthoud: wees voorzichtig. 442 00:42:37,588 --> 00:42:39,070 Aardig. - Charmant. 443 00:42:39,189 --> 00:42:41,190 Prettig. - En als ze de deur opent... 444 00:42:41,309 --> 00:42:44,109 geef haar een onstuimige, joviale glimlach. 445 00:42:44,231 --> 00:42:46,029 Kom, laat mij die lach zien. 446 00:42:46,989 --> 00:42:48,951 Mijn God. - O, nee. 447 00:42:53,629 --> 00:42:55,672 Wil je mij vergezellen bij het diner? 448 00:42:58,510 --> 00:43:01,426 Je hebt mij gevangen genomen en nu wil je met mij dineren? 449 00:43:02,431 --> 00:43:06,741 Ben je gek geworden? - Hij wordt boos. 450 00:43:06,743 --> 00:43:07,953 O, jee. 451 00:43:10,511 --> 00:43:14,121 Ik zei dat je mij moest vergezellen bij diner. - En ik zei: nee. 452 00:43:14,270 --> 00:43:18,233 Hoe laat is het? Wat gebeurt er? 453 00:43:18,352 --> 00:43:21,071 Ik sterf nog liever, dan dat ik met jou eet. 454 00:43:21,194 --> 00:43:24,113 Ga je gang. Ga je gang en sterf. 455 00:43:26,152 --> 00:43:28,913 Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet. 456 00:43:29,674 --> 00:43:30,872 Idioten. 457 00:43:32,554 --> 00:43:34,635 U kunt zo niet tegen ons praten. Dat verbied ik. 458 00:43:34,754 --> 00:43:38,454 Ik... Ben ik te laat? Wat jammer. 459 00:43:38,455 --> 00:43:40,434 Ik had hem deze keer echt op zijn plaats gezet. 460 00:43:40,553 --> 00:43:43,401 Meester, u bent weer terug. - Wat? 461 00:43:44,635 --> 00:43:46,076 Erg grappig. - Ik had je te pakken. 462 00:44:05,077 --> 00:44:06,517 Laat mij het meisje zien. 463 00:44:41,243 --> 00:44:42,839 Er is weer een blad afgevallen. 464 00:44:42,958 --> 00:44:47,880 Lumi�re, ik heb weer drie veren erbij, en ik ben vandaag geplukt. 465 00:44:47,920 --> 00:44:52,820 Ik weet het, lieverd. Ik word elke dag meer metaal. 466 00:44:52,822 --> 00:44:57,447 Nee, h�. Het gebeurt weer. Neem mij niet kwalijk. 467 00:44:57,449 --> 00:45:01,679 Iedereen, rustig aan. We hebben nog steeds tijd. 468 00:45:01,799 --> 00:45:04,640 Mama, zal ik ooit weer een jongen worden? 469 00:45:04,759 --> 00:45:08,039 O, ja, Barstje, jij zult de zonneschijn weer aanschouwen. 470 00:45:08,162 --> 00:45:09,602 Laat het maar aan mij over. 471 00:45:19,840 --> 00:45:24,689 Ik zei dat je weg moest gaan. - Geen zorgen, liefje. Het is mevrouw Tuit maar. 472 00:45:31,042 --> 00:45:35,524 Wat ben jij mooi. 473 00:45:35,643 --> 00:45:38,562 Wat fijn om kennis te maken. 474 00:45:40,724 --> 00:45:45,824 Het is een hele lange reis. Laat mij je opfrissen voordat je gaat. 475 00:45:46,085 --> 00:45:49,725 Ik heb ondervonden dat de meeste problemen minder erg lijken... 476 00:45:49,844 --> 00:45:52,682 na een verkwikkend kopje thee. 477 00:45:52,805 --> 00:45:55,125 Rustig aan, Barstje. 478 00:46:00,677 --> 00:46:03,997 Prettig kennis te maken. Wilt u mij een trucje zien doen? 479 00:46:05,966 --> 00:46:07,364 Barstje. 480 00:46:07,487 --> 00:46:11,327 Dat was heel dapper van je, wat je voor je vader deed, liefje. 481 00:46:11,446 --> 00:46:15,167 Ja, dat vinden wij allemaal. 482 00:46:15,286 --> 00:46:18,820 Ik maak me zorgen om hem. Hij is nooit alleen geweest. 483 00:46:19,246 --> 00:46:23,323 Wees maar gerust, lieverd. Uiteindelijk komt het allemaal wel goed. 484 00:46:23,325 --> 00:46:25,966 Je zult je een stuk beter voelen na het diner. 485 00:46:26,085 --> 00:46:29,133 Maar hij zei: "Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet". 486 00:46:29,288 --> 00:46:32,045 Ach, mensen zeggen wel meer dingen uit woede. 487 00:46:32,168 --> 00:46:34,526 Het is onze keuze of wij wel of niet luisteren. 488 00:46:34,649 --> 00:46:36,884 Ga je mee? - Ga maar. 489 00:46:37,187 --> 00:46:39,909 Ze komen eraan. De laatste controle. Onmiddellijk. 490 00:46:39,911 --> 00:46:41,949 Geef niet toe. Als de meester erachter komt... 491 00:46:41,951 --> 00:46:44,945 dat jij zijn bevelen schendt en haar eten geeft, krijg ik de schuld. 492 00:46:44,952 --> 00:46:47,901 Ja, daar zorg ik voor, maar zag je hoe zij zich tegen hem verzette? 493 00:46:48,692 --> 00:46:50,273 Ik zeg het je, dit meisje is de ware. 494 00:46:50,275 --> 00:46:54,753 Ze moeten verliefd worden, en dat kan niet in als zij in haar kamer blijft. 495 00:46:54,755 --> 00:46:57,054 Chapeau, je hebt een plek overgeslagen. - Aan de kant. 496 00:46:57,056 --> 00:47:00,058 Dat lukt nooit. - Een kapotte klok staat twee keer per dag goed... 497 00:47:00,059 --> 00:47:02,249 maar dit is niet ��n van die keren. Sta rechtop. 498 00:47:02,368 --> 00:47:04,289 Het is tijd om te fonkelen. 499 00:47:04,411 --> 00:47:07,369 Ik heb geen smaakpapillen, maar ik kan zien dat dit uitmuntend is. 500 00:47:07,491 --> 00:47:10,448 Weg. Uit de weg terwijl ik aan het werk ben. Peper, opschieten. 501 00:47:10,571 --> 00:47:11,971 Zout, schudden. 502 00:47:11,972 --> 00:47:15,571 Niet zo luid. Hou het zachtjes. - Natuurlijk. 503 00:47:15,690 --> 00:47:19,212 Maar wat is een diner zonder muziek? - Muziek. 504 00:47:19,412 --> 00:47:21,969 Maestro Cadenza, bent u klaar? 505 00:47:22,092 --> 00:47:28,199 Het is zolang geleden dat ik heb opgetreden, ik weet nog amper hoe. 506 00:47:33,252 --> 00:47:35,134 Weer een gaatje. 507 00:47:35,253 --> 00:47:39,603 Maestro, uw vrouw is boven, steeds meer moeite hebbende om wakker te blijven. 508 00:47:39,811 --> 00:47:42,573 Zij rekent op u om ons te helpen met het verbreken van deze vloek. 509 00:47:42,692 --> 00:47:48,352 Dan zal ik door mijn tandpijn heen spelen. - Maestro, speel rustig, alstublieft? 510 00:47:48,354 --> 00:47:50,975 Rustig. Zachtjes. Natuurlijk. 511 00:47:51,094 --> 00:47:55,233 Zijn er nog andere smakeloze eisen die u wilt maken aan mijn artistiek? 512 00:47:55,414 --> 00:47:57,953 Nee, dat is het. - Je bent er, liefje. 513 00:48:08,095 --> 00:48:09,935 Mijn lieve mademoiselle... 514 00:48:10,054 --> 00:48:12,654 het is met de diepste trots en het grootste plezier... 515 00:48:12,776 --> 00:48:15,334 dat wij u vanavond verwelkomen... - Hier. 516 00:48:15,857 --> 00:48:19,507 En nu, nodigen wij u uit om te ontspannen. 517 00:48:19,943 --> 00:48:25,968 Laten wij gaan zitten terwijl de eetzaal met trots presenteert: 518 00:48:35,135 --> 00:48:37,735 Uw diner. 519 00:48:39,778 --> 00:48:44,637 kom erbij, kom erbij 520 00:48:44,697 --> 00:48:46,778 hier is alles naar uw zin 521 00:48:47,378 --> 00:48:51,950 bindt u servet onder uw kin en wij zorgen voor de rest 522 00:48:52,178 --> 00:48:54,445 soupe de jour, wil je meer 523 00:48:54,446 --> 00:48:56,934 warme aperitiefjes, wij leven alleen maar om te dienen 524 00:48:56,940 --> 00:48:59,017 probeer het grijze spul, het is heerlijk 525 00:48:59,140 --> 00:49:01,660 geloof je mij niet, vraag het anders aan de borden 526 00:49:06,099 --> 00:49:08,499 zij kunnen zingen, zij kunnen dansen 527 00:49:08,618 --> 00:49:10,661 tenslotte, is dit Frankrijk 528 00:49:10,780 --> 00:49:14,540 en een diner hier is nooit second best 529 00:49:14,659 --> 00:49:17,435 ga je gang en openbaar je menu 530 00:49:17,436 --> 00:49:20,703 werp een blik en kom erbij 531 00:49:20,705 --> 00:49:23,561 kom erbij, kom erbij 532 00:49:27,943 --> 00:49:32,024 kalfsragout, kaassouffl�, tong en tournedos flamb� 533 00:49:32,340 --> 00:49:36,061 wij bereiden en serveren een culinair cabaret 534 00:49:36,541 --> 00:49:40,446 je bent alleen en bang, maar het feestmaal is voorbereid 535 00:49:40,639 --> 00:49:44,675 niemand is somber of klaagt, terwijl de zilverwaar ons amuseert 536 00:49:44,944 --> 00:49:49,098 wij vertellen grappen en doen trucjes met mijn mede-kandelaars 537 00:49:49,141 --> 00:49:52,864 en je durft te wedden dat het heerlijk smaakt 538 00:49:53,024 --> 00:49:55,024 Dus neem je glas ter hand 539 00:49:55,143 --> 00:49:57,225 je hebt je gratis entree gewonnen 540 00:49:57,344 --> 00:49:59,583 om onze gast te zijn, als je bent gestrest 541 00:49:59,702 --> 00:50:01,342 is heerlijk eten wat wij voorstellen 542 00:50:01,464 --> 00:50:02,582 kom erbij 543 00:50:02,705 --> 00:50:06,352 kom erbij, kom erbij 544 00:50:07,743 --> 00:50:13,271 het leven is onzeker voor een bediende die niet bedient 545 00:50:13,272 --> 00:50:16,983 hij is niet heel zonder een ziel die wacht op 546 00:50:17,905 --> 00:50:21,584 die goede dagen toen wij bruikbaar waren 547 00:50:21,707 --> 00:50:22,986 Toch, Pendule? 548 00:50:23,105 --> 00:50:28,024 plotseling zijn die goede oude dagen verdwenen 549 00:50:28,704 --> 00:50:31,745 te lang staan wij te roesten 550 00:50:31,864 --> 00:50:34,587 hebben veel meer nodig dan afstoffen 551 00:50:34,706 --> 00:50:37,947 hebben training nodig, een kans om onze vaardigheden te gebruiken 552 00:50:41,308 --> 00:50:46,027 meestal zitten wij maar rond te hangen 553 00:50:46,146 --> 00:50:49,533 kletsen maar een beetje toen kwam jij en hopsakeetje 554 00:50:49,587 --> 00:50:51,388 het is een gast het is een gast 555 00:50:51,507 --> 00:50:53,186 die ons met haar komst verrast 556 00:50:53,308 --> 00:50:57,445 haal de wijn voor dit festijn en pak servetjes uit de kast 557 00:50:57,468 --> 00:50:59,307 bij het dessert wil ze thee 558 00:50:59,426 --> 00:51:01,308 nou, daar zit ik echt niet mee 559 00:51:01,427 --> 00:51:05,622 als het water staat te zingen gaan mijn kopjes vrolijk springen 560 00:51:15,709 --> 00:51:19,445 ik word warm, heel heet, in hemelsnaam is dat een vlek? 561 00:51:19,511 --> 00:51:23,351 maak 't schoon wij willen 't gezelschap imponeren 562 00:51:23,470 --> 00:51:25,229 we hebben veel te doen 563 00:51:25,348 --> 00:51:27,111 wil je ��n of twee klontjes 564 00:51:27,230 --> 00:51:29,662 voor jou, onze gast - ze is onze gast 565 00:51:29,664 --> 00:51:31,768 ze is onze gast - ze is onze gast 566 00:51:31,950 --> 00:51:33,831 kom erbij, kom erbij 567 00:51:33,950 --> 00:51:35,790 ons commando is jouw verzoek 568 00:51:35,909 --> 00:51:38,789 al jarenlang hebben wij hier niemand 569 00:51:38,912 --> 00:51:41,645 en wij zijn geobsedeerd - met jouw maaltijd 570 00:51:42,311 --> 00:51:43,912 met jouw rust 571 00:51:44,031 --> 00:51:48,026 ja, inderdaad wij zijn hier om te dienen 572 00:51:48,071 --> 00:51:51,070 terwijl de kaarsen nog steeds branden 573 00:51:52,510 --> 00:51:55,433 laat ons jou helpen, wij gaan door 574 00:51:59,231 --> 00:52:03,513 gang voor gang 575 00:52:03,632 --> 00:52:05,552 keer op keer 576 00:52:05,671 --> 00:52:08,432 tot je gilt: ik kan niet meer 577 00:52:08,551 --> 00:52:12,753 en als je naar je bed toe gaat dan zingen wij 578 00:52:12,776 --> 00:52:16,449 vanavond kan je met je benen omhoog maar voor nu ga eten 579 00:52:16,555 --> 00:52:19,532 kom erbij, kom erbij 580 00:52:21,754 --> 00:52:26,530 kom er alsjeblieft bij 581 00:52:31,394 --> 00:52:33,433 Pudding? 582 00:52:35,545 --> 00:52:38,489 Ik begrijp niet waarom jullie allemaal zo aardig tegen mij zijn. 583 00:52:38,491 --> 00:52:42,344 Jullie zitten hier net zo gevangen als ik. Wil je nooit ontsnappen? 584 00:52:42,469 --> 00:52:46,947 De meester is niet zo erg zoals hij overkomt. 585 00:52:47,066 --> 00:52:50,588 Ergens, diep in zijn ziel, zit een prins... 586 00:52:50,707 --> 00:52:54,789 die wacht tot hij wordt bevrijd. 587 00:52:56,110 --> 00:52:58,311 Lumi�re vermeldde iets over de westelijke vleugel. 588 00:52:58,430 --> 00:53:01,909 Maak je daar maar niet druk over. Naar bed jij, liefje. 589 00:53:02,028 --> 00:53:04,390 Goedenacht. - Slaap lekker. 590 00:53:08,948 --> 00:53:10,511 Direct je bed in. 591 00:54:39,157 --> 00:54:42,061 Wat doe jij hier? Wat heb je ermee gedaan? - Niks. 592 00:54:42,093 --> 00:54:46,189 Realiseer jij je wel wat je had kunnen doen? Je had ons allemaal kunnen vervloeken. Wegwezen. 593 00:54:47,198 --> 00:54:48,677 Verdwijn. 594 00:54:57,840 --> 00:55:02,160 Schaakmat, alweer. - Wacht, nee, jij speelde weer vals. 595 00:55:02,162 --> 00:55:05,567 Mademoiselle. Wat gaat u doen? - Hier weg. 596 00:55:05,878 --> 00:55:07,798 Stop. 597 00:55:07,921 --> 00:55:12,582 Vlug, Froufrou. - Ja, Froufrou, stop haar. 598 00:55:12,584 --> 00:55:14,990 Laat haar niet weggaan. - Hou haar tegen. 599 00:55:15,359 --> 00:55:18,535 Nee, Froufrou. - Nee, het is geen speeltijd. 600 00:55:18,537 --> 00:55:21,200 Nu niet, gekke hond. - Stoute hond, stoute hond. 601 00:55:21,319 --> 00:55:24,720 Nee, nee, alsjeblieft, ga niet weg. 602 00:55:24,722 --> 00:55:27,080 Het is gevaarlijk. - O, jee. 603 00:57:57,931 --> 00:58:02,777 Je moet me helpen. Je moet gaan staan. 604 00:58:19,213 --> 00:58:23,282 Nee. Ik weet zeker dat dit de juiste weg is. Hoor je die wolven? 605 00:58:23,284 --> 00:58:25,734 Dat betekent dat wij het kasteel naderen. 606 00:58:25,853 --> 00:58:32,014 Genoeg is genoeg. We moeten terug. - Stop. Daar is het. 607 00:58:32,016 --> 00:58:35,182 Dat is de boom. Ik weet het zeker. 608 00:58:35,496 --> 00:58:39,095 Hij was toen neergehaald door de bliksem... 609 00:58:39,214 --> 00:58:42,455 maar nu staat hij weer rechtop... 610 00:58:42,574 --> 00:58:46,537 door een soort van magie of iets anders. 611 00:58:46,656 --> 00:58:49,095 Wil je echt deel uit gaan maken van deze familie? 612 00:58:49,218 --> 00:58:52,935 Dus dat betekent dat het kasteel die... Nee. 613 00:58:53,058 --> 00:58:54,817 Dat... Nee, het is... 614 00:58:56,975 --> 00:59:03,184 Die kant op. Zeker weten. - Ik heb genoeg van die spelletjes van jou. 615 00:59:03,186 --> 00:59:07,259 Waar is Belle? - Het beest heeft haar gevangen en zij... 616 00:59:07,261 --> 00:59:12,107 Er bestaat geen beest. Of pratende theekopjes. Of magie. 617 00:59:12,179 --> 00:59:15,855 Maar er zijn wel wolven, bevriezing en honger. 618 00:59:16,457 --> 00:59:19,866 Haal diep adem, Gaston. Diep adem. 619 00:59:23,139 --> 00:59:26,087 Dus waarom keren we niet om en gaan terug naar Villeneuve? 620 00:59:26,100 --> 00:59:28,899 Ik weet zeker dat Belle thuis een heerlijk diner aan het koken is. 621 00:59:29,019 --> 00:59:32,963 Als jij denkt dat ik dit allemaal heb verzonnen, waarom bood je dan aan om te helpen? 622 00:59:32,964 --> 00:59:35,245 Omdat ik met je dochter wil trouwen. 623 00:59:37,340 --> 00:59:39,341 Laten we naar huis gaan. 624 00:59:39,460 --> 00:59:42,579 Belle is niet thuis, ze is bij het... 625 00:59:42,702 --> 00:59:47,762 Als je nogmaals "Beest" zegt, voed ik je aan de wolven. 626 00:59:47,764 --> 00:59:49,099 Gaston, hou op. 627 00:59:49,222 --> 00:59:52,540 Haal adem. Denk aan leuke dingen. Denk terug aan de oorlog. 628 00:59:52,659 --> 00:59:56,588 Bloed, explosies, ontelbare weduwen. 629 00:59:56,590 --> 01:00:01,237 Weduwen. - Ja, ja, dat is het. 630 01:00:03,700 --> 01:00:08,281 Maurice. Alsjeblieft, vergeef mij, oude boon. 631 01:00:08,543 --> 01:00:12,133 Zo hoor ik niet te praten tegen mijn aanstaande schoonvader, of wel? 632 01:00:12,135 --> 01:00:13,942 Aanstaande schoonvader? - Ja. 633 01:00:14,061 --> 01:00:18,025 Jij zult nooit met mijn dochter trouwen. 634 01:00:23,743 --> 01:00:25,721 Die zag ik aankomen. 635 01:00:26,105 --> 01:00:29,768 Als Maurice zijn zegen niet wil geven, dan staat hij mij in de weg. 636 01:00:29,945 --> 01:00:33,926 Zodra de wolven klaar met hem zijn, heeft Belle alleen mij nog om voor haar te zorgen. 637 01:00:34,346 --> 01:00:40,478 Omwille van uitputting van al onze opties, moeten we niet een minder gruwelijk alternatief overwegen? 638 01:00:40,480 --> 01:00:41,946 Ga je mee? 639 01:00:52,987 --> 01:00:57,987 Au. Dat doet pijn. - Als je stil ligt, doet het niet zo'n pijn. 640 01:00:58,467 --> 01:01:00,706 Als jij niet was weggelopen, was dit niet gebeurd. 641 01:01:00,708 --> 01:01:03,316 Als jij mij niet bang had gemaakt, was ik niet weggelopen. 642 01:01:03,318 --> 01:01:07,138 Jij had niet in de Westelijke vleugel mogen zijn. - Jij moet je woede onder controle houden. 643 01:01:16,309 --> 01:01:17,906 Probeer wat te rusten. 644 01:01:18,828 --> 01:01:22,507 Dank u, Miss. - Wij zijn voor eeuwig dankbaar. 645 01:01:22,626 --> 01:01:26,188 Waarom geven jullie zoveel om hem? - Zijn hele leven zorgen wij al voor hem. 646 01:01:27,323 --> 01:01:31,190 Hij heeft jullie op een of andere manier vervloekt. Waarom? Jullie hebben niks gedaan. 647 01:01:31,309 --> 01:01:34,589 Nou, daar heb je inderdaad gelijk in, liefje. 648 01:01:34,708 --> 01:01:37,507 Toen de meester zijn moeder verloor... 649 01:01:37,630 --> 01:01:41,390 en zijn wrede vader die lieve, onschuldige jongen onder zijn hoede nam... 650 01:01:41,509 --> 01:01:46,354 en hem precies hetzelfde maakte zoals hij was, deden wij niks. 651 01:01:47,430 --> 01:01:48,752 Laat hem maar slapen. 652 01:02:00,311 --> 01:02:02,792 dagen in de zon 653 01:02:02,911 --> 01:02:06,233 waar mijn leven amper begon 654 01:02:06,248 --> 01:02:10,630 niet totdat mijn hele leven is voldaan 655 01:02:10,753 --> 01:02:14,992 zal ik je ooit verlaten 656 01:02:35,273 --> 01:02:38,633 zal ik weer trillen 657 01:02:38,752 --> 01:02:42,673 tot aan iemands prachtige refrein 658 01:02:42,792 --> 01:02:46,594 zal je nu voor altijd... 659 01:02:46,713 --> 01:02:50,676 buiten bereik van mijn armen blijven 660 01:02:51,233 --> 01:02:54,474 al die dagen in de zon 661 01:02:54,593 --> 01:02:57,996 al zou ik er maar ��n mogen beleven 662 01:02:58,115 --> 01:02:59,797 Welterusten, mama. 663 01:02:59,916 --> 01:03:02,397 ongedaan maken wat er is gebeurd 664 01:03:02,516 --> 01:03:06,276 en het licht terugbrengen 665 01:03:07,155 --> 01:03:10,596 ik zou kunnen zingen 666 01:03:10,715 --> 01:03:15,235 over de pijn die deze donkere dagen brengen 667 01:03:15,757 --> 01:03:20,358 een betovering waar wij mee zijn vervloekt 668 01:03:20,477 --> 01:03:25,941 toch is het 't wonder van ons waar ik vanavond over zing 669 01:03:25,943 --> 01:03:29,079 hoe kan het dat tussen al deze ellende 670 01:03:29,198 --> 01:03:32,877 er zoveel hoop en liefde is 671 01:03:32,996 --> 01:03:36,679 ik was onschuldig en zeker 672 01:03:36,798 --> 01:03:40,358 nu ben ik wijzer maar onzeker 673 01:03:40,477 --> 01:03:41,837 dagen in het verleden 674 01:03:41,839 --> 01:03:44,318 ik kan niet terug naar mijn jeugd 675 01:03:44,440 --> 01:03:46,000 al die waardevolle dagen 676 01:03:46,119 --> 01:03:49,759 hetgeen mijn vader veilig heeft gesteld 677 01:03:49,878 --> 01:03:53,438 ik voel een verandering in mij 678 01:03:53,561 --> 01:03:58,880 ik ben nu sterker, maar nog niet vrij 679 01:03:58,999 --> 01:04:02,682 dagen in de zon zullen terugkeren 680 01:04:02,801 --> 01:04:06,641 wij moeten geloven 681 01:04:06,760 --> 01:04:10,240 zoals geliefdes doen 682 01:04:10,735 --> 01:04:14,041 dat dagen in de zon 683 01:04:14,160 --> 01:04:19,657 weer zal gaan komen 684 01:04:24,122 --> 01:04:28,044 Wat gebeurt er als het laatste blad valt? - De meester zal voor altijd een beest blijven. 685 01:04:28,761 --> 01:04:30,317 En wij worden... - Antiek. 686 01:04:30,623 --> 01:04:31,733 Prullaria. 687 01:04:32,003 --> 01:04:34,117 Licht gebruikte huishoudelijke artikelen. - Afval. 688 01:04:34,161 --> 01:04:36,004 Wij worden afval. 689 01:04:36,884 --> 01:04:37,997 Ik wil jullie helpen. 690 01:04:38,173 --> 01:04:42,498 Er moet een manier zijn om de vloek te verbreken. - Nou, die is er ook. 691 01:04:43,458 --> 01:04:45,578 Daar hoef jij je geen zorgen over te maken. 692 01:04:45,797 --> 01:04:49,034 Ons lot is bepaald en wij moeten dat accepteren. 693 01:05:39,569 --> 01:05:41,009 Drink. 694 01:05:47,169 --> 01:05:49,569 Dank je, Agathe. 695 01:05:49,888 --> 01:05:53,010 "Liefde kan transponeren naar vormen en waardigheid." 696 01:05:53,129 --> 01:05:56,650 "Liefde kijkt niet met de ogen maar met de geest... 697 01:05:56,769 --> 01:05:57,841 en daarom..." 698 01:05:57,891 --> 01:06:01,370 "En daarom is de gevleugelde Cupido blind geschilderd." 699 01:06:02,716 --> 01:06:04,441 Ken je Shakespeare? 700 01:06:06,539 --> 01:06:08,617 Ik had een dure opleiding. 701 01:06:10,283 --> 01:06:12,699 Eigenlijk is Romeo en Julia mijn favoriete toneelstuk. 702 01:06:13,511 --> 01:06:18,209 Waarom is dat geen verrassing? - Pardon? 703 01:06:18,651 --> 01:06:22,929 Nou ja, al dat hartzeer en heimwee en... 704 01:06:23,609 --> 01:06:27,192 Zoveel andere dingen die je beter kunt lezen. - Zoals wat? 705 01:06:28,291 --> 01:06:31,681 Nou, hier ligt het ��n en ander waar je mee kunt beginnen. 706 01:06:36,132 --> 01:06:37,492 Gaat het met je? 707 01:06:44,854 --> 01:06:46,732 Het is prachtig. 708 01:06:50,253 --> 01:06:52,454 Ja, dat denk ik ook wel. 709 01:06:55,814 --> 01:06:59,374 Als je het zo mooi vindt, dan mag jij het hebben. 710 01:07:04,397 --> 01:07:08,347 Heb je echt al deze boeken gelezen? - Wat? 711 01:07:09,374 --> 01:07:13,978 Niet allemaal. Sommige zijn in het Grieks. 712 01:07:15,054 --> 01:07:16,736 Was dat een grap? 713 01:07:17,636 --> 01:07:22,695 Maak je nu grapjes? - Misschien. 714 01:07:55,627 --> 01:07:58,706 "De lucht is blauw en helder en koud... 715 01:07:59,017 --> 01:08:01,978 in een bevroren omhulsel gehuld." 716 01:08:02,097 --> 01:08:05,738 "Elke tak, elk takje, elk grassprietje... 717 01:08:05,857 --> 01:08:07,777 lijkt wonderbaarlijk bekleed met... 718 01:08:09,498 --> 01:08:10,819 glas." 719 01:08:17,401 --> 01:08:20,086 Ik heb het gevoel alsof ik dit voor de eerste keer zie. 720 01:08:24,701 --> 01:08:26,061 Is er nog meer? 721 01:08:31,860 --> 01:08:33,941 "Maar in die plechtige stilte... 722 01:08:34,060 --> 01:08:37,582 hoor je het gefluister van elk slapend ding." 723 01:08:38,703 --> 01:08:40,700 "Kijk. Kijk naar mij." 724 01:08:42,901 --> 01:08:45,101 "Kom mij wakker maken." 725 01:08:46,933 --> 01:08:48,772 "Want ik ben hier nog steeds." 726 01:09:16,353 --> 01:09:19,714 kijk hem daar nou, wat doet hij lief 727 01:09:20,063 --> 01:09:23,155 toch was hij grof en onbeleefd en agressief 728 01:09:23,504 --> 01:09:27,106 en nu is hij lief en zo onzeker 729 01:09:27,225 --> 01:09:30,344 waarom heb ik zoiets nog nooit bij hem gezien 730 01:09:41,546 --> 01:09:45,051 ze keek hierheen, verbeeld ik het mij 731 01:09:45,052 --> 01:09:48,585 als wij elkaar aanraken huivert zij niet van mijn poot 732 01:09:48,708 --> 01:09:51,813 nee, het is onmogelijk, ik moet het gewoon negeren 733 01:09:52,629 --> 01:09:55,709 toch kijkt ze naar me, met een blik die ik niet ken 734 01:10:25,310 --> 01:10:27,710 nieuw 735 01:10:27,829 --> 01:10:31,350 en wat verontrustend 736 01:10:31,566 --> 01:10:33,927 wie had ooit gedacht 737 01:10:33,986 --> 01:10:39,916 dat dit kon gebeuren 738 01:10:40,152 --> 01:10:42,472 het is zo 739 01:10:42,687 --> 01:10:46,527 dat hij geen prins charming is 740 01:10:46,646 --> 01:10:52,367 maar is er iets wat ik niet eerder heb gezien 741 01:10:53,838 --> 01:10:56,328 wie had ooit gedacht dat 't zo zou gaan 742 01:10:56,330 --> 01:10:58,286 wie had dat gedacht - wel heb je ooit 743 01:10:58,409 --> 01:11:01,154 want als vanzelf zijn die 2 nu toch bij elkaar 744 01:11:01,156 --> 01:11:03,248 `t is zo uniek wij kijken dit nog even aan. 745 01:11:03,367 --> 01:11:05,568 wij kijken dit nog even aan 746 01:11:05,690 --> 01:11:08,889 er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan 747 01:11:09,953 --> 01:11:11,793 Maar hier is een gedachte... 748 01:11:11,912 --> 01:11:14,784 wie weet is er misschien iets wat ons eerder is ontgaan 749 01:11:15,272 --> 01:11:17,154 Wat, mama? 750 01:11:17,906 --> 01:11:23,223 er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan 751 01:11:24,873 --> 01:11:28,851 Wat is er dan, mama? - Dat vertel ik je als je ouder bent. 752 01:11:30,764 --> 01:11:36,859 Ok�, ik ben ouder. - Barstje. Jij bent er ook eentje. 753 01:11:51,398 --> 01:11:54,078 Wat ben je aan het lezen? - Niks. 754 01:11:55,557 --> 01:12:01,059 Guinevere en Lancelot. - Eigenlijk, koning Arthur en de Ronde Tafel. 755 01:12:01,317 --> 01:12:04,995 Ridders en mannen met zwaarden, enzo. 756 01:12:05,837 --> 01:12:09,516 Het is echter wel een roman. - Ok�. 757 01:12:13,199 --> 01:12:15,618 Ik heb je nooit bedankt dat je mijn leven hebt gered. 758 01:12:15,918 --> 01:12:20,473 Nou, ik heb jou nooit bedankt dat je mij niet hebt laten opeten door de wolven. 759 01:12:21,878 --> 01:12:23,840 Barstje. 760 01:12:23,959 --> 01:12:26,079 Ze weten hoe ze zich moeten vermaken. 761 01:12:26,198 --> 01:12:30,081 Ja. Maar als ik de kamer binnen kom verstomd het lachen. 762 01:12:31,041 --> 01:12:32,239 Ik ook. 763 01:12:34,240 --> 01:12:36,674 De dorpelingen zeggen dat ik een vreemd meisje ben... 764 01:12:36,676 --> 01:12:39,029 maar ik weet niet zeker of dat een compliment is. 765 01:12:39,031 --> 01:12:40,727 Het spijt me. 766 01:12:40,880 --> 01:12:45,625 Jouw dorp klinkt vreselijk. - Bijna net zo eenzaam als jouw kasteel. 767 01:12:47,320 --> 01:12:49,440 Wat vind je ervan als we weglopen? 768 01:13:01,441 --> 01:13:04,121 Nog een cadeautje van de tovenares. 769 01:13:07,843 --> 01:13:10,975 Een boek wat jou daadwerkelijk de mogelijkheid geeft om te ontsnappen. 770 01:13:16,564 --> 01:13:17,681 Ongelofelijk. 771 01:13:18,964 --> 01:13:23,334 Het was haar gemeenste truc van alles. Het was weer een vloek. 772 01:13:23,883 --> 01:13:27,482 De wereld daarbuiten heeft geen plek voor een wezen zoals mij. 773 01:13:28,484 --> 01:13:30,232 Maar dat kan het wel voor jou zijn. 774 01:13:35,443 --> 01:13:39,126 Denk aan die ene plek die je altijd hebt willen zien. 775 01:13:41,725 --> 01:13:47,277 Vind het nu in het oog van je geest. Voel het dan in je hart. 776 01:14:16,726 --> 01:14:20,367 Waar heb je ons heen gebracht? - Parijs. 777 01:14:21,127 --> 01:14:22,847 Ik hou van Parijs. 778 01:14:24,368 --> 01:14:27,486 Wat wil je eerst zien? Notre-Dame? 779 01:14:27,609 --> 01:14:32,019 De Avenue des Champs-�lys�es? Niet? Te toeristisch? 780 01:14:33,689 --> 01:14:36,127 Het is zoveel kleiner dan ik had gedacht. 781 01:14:45,451 --> 01:14:49,249 dit is het Parijs uit mijn jeugd 782 01:14:50,171 --> 01:14:53,931 dit waren de grenzen uit mijn leven 783 01:14:54,050 --> 01:14:58,489 op deze vergaande, stoffige zolder 784 01:14:58,612 --> 01:15:02,491 waar een kunstenaar van zijn vrouw hield 785 01:15:03,412 --> 01:15:07,491 gemakkelijk om te onthouden 786 01:15:07,610 --> 01:15:11,730 moeilijker om verder te gaan 787 01:15:14,211 --> 01:15:18,171 wetende dat de Parijs uit mijn jeugd 788 01:15:18,973 --> 01:15:21,573 verdwenen is 789 01:15:28,413 --> 01:15:30,001 Wat is er met je moeder gebeurd? 790 01:15:30,002 --> 01:15:32,944 Het was het enige verhaal dat papa nooit kon vertellen. 791 01:15:33,094 --> 01:15:34,650 Dat mocht ik niet vragen. 792 01:15:37,243 --> 01:15:39,008 Een doktersmasker. 793 01:15:46,766 --> 01:15:48,045 De pest. 794 01:15:51,711 --> 01:15:53,113 Help mij. 795 01:15:53,528 --> 01:15:55,860 Je moet weggaan. Nu. 796 01:15:59,775 --> 01:16:02,298 Snel, voordat het haar ook doodt. 797 01:16:05,050 --> 01:16:08,116 Help mij, meneer. Ze is dood. 798 01:16:19,095 --> 01:16:21,569 Het spijt me dat ik je vader een dief noemde. 799 01:16:24,816 --> 01:16:26,298 Laten we naar huis gaan. 800 01:16:32,810 --> 01:16:34,527 Wat een storm. 801 01:16:34,530 --> 01:16:37,009 We zijn tenminste niet vastgebonden aan een boom... 802 01:16:37,012 --> 01:16:39,843 in het midden van nergens omgeven door bloeddorstige wolven. 803 01:16:40,291 --> 01:16:43,102 Het is nog niet te laat. We kunnen nog terug... 804 01:16:45,737 --> 01:16:49,063 Elke keer als ik mijn ogen sluit... 805 01:16:49,066 --> 01:16:53,845 zie ik Maurice alleen achtergelaten. En als ik ze weer open, is hij... 806 01:17:00,645 --> 01:17:02,189 Heb je geprobeerd Maurice te doden? 807 01:17:07,396 --> 01:17:08,773 Godzijdank. 808 01:17:09,489 --> 01:17:12,825 Ik ben je al vijf dagen aan het zoeken. 809 01:17:12,827 --> 01:17:15,724 Je probeerde me te vermoorden. Je liet me achter voor de wolven. 810 01:17:15,727 --> 01:17:16,800 Wolven? 811 01:17:16,883 --> 01:17:22,085 Het is ok� om over je waanidee�n te praten, maar om mij te beschuldigen van poging tot moord. 812 01:17:22,236 --> 01:17:26,238 Maurice, heb je enig bewijs van wat je zegt? 813 01:17:28,389 --> 01:17:31,026 Vraag het aan Agathe. Ze heeft me gered. 814 01:17:32,312 --> 01:17:37,692 Je beschuldigt mij op basis van de getuigenis van een smerige heks? 815 01:17:37,704 --> 01:17:39,215 Niet beledigend bedoeld, Agathe. 816 01:17:42,227 --> 01:17:46,460 Monsieur Lefou was daar. Hij zag alles. 817 01:17:46,985 --> 01:17:49,403 Ik? - Je hebt gelijk. 818 01:17:49,811 --> 01:17:51,613 Je moet mij niet geloven. 819 01:17:52,203 --> 01:17:55,437 Lefou, mijn beste metgezel... 820 01:17:55,921 --> 01:18:00,701 probeerde ik, je oudste vriend en trouwste landgenoot... 821 01:18:00,703 --> 01:18:04,051 om de vader van de enige vrouw die ik ooit heb liefgehad te doden? 822 01:18:04,139 --> 01:18:08,515 Het is een ingewikkelde vraag in vele opzichten... 823 01:18:09,160 --> 01:18:10,663 maar nee. 824 01:18:11,811 --> 01:18:13,457 Nee, dat probeerde hij niet. 825 01:18:14,730 --> 01:18:16,011 Jij... 826 01:18:24,410 --> 01:18:28,435 Het doet me pijn om dit te zeggen, maar je bent een gevaar voor jezelf en anderen geworden. 827 01:18:28,590 --> 01:18:30,898 Geen wonder dat Belle wegliep. 828 01:18:31,380 --> 01:18:32,814 Je hebt hulp nodig, meneer. 829 01:18:33,197 --> 01:18:35,377 Een plek om je onrustige geest te helen. 830 01:18:38,626 --> 01:18:40,028 Alles komt in orde. 831 01:18:40,810 --> 01:18:41,982 Helemaal in orde. 832 01:18:45,078 --> 01:18:50,263 Ik zag haar in de balzaal en zei dat ze alles mooi maakt en dat we vanavond samen moeten dansen. 833 01:18:50,265 --> 01:18:52,571 Ik had nooit gedacht dat ze ja zou zeggen. 834 01:18:52,573 --> 01:18:56,346 Waar zat ik met mijn gedachten? - Nee, meester. Het is perfect. 835 01:18:56,349 --> 01:19:01,235 De roos heeft nog slechts vier bloemblaadjes, dus kun je haar vanavond vertellen hoe je je voelt. 836 01:19:01,438 --> 01:19:05,548 Ik voel me een dwaas. Ze zal nooit van me houden. 837 01:19:05,551 --> 01:19:09,900 Wees niet ontmoedigd. Zij is de ware. 838 01:19:09,903 --> 01:19:12,232 Ik zou willen dat je dat niet meer zegt. 839 01:19:13,094 --> 01:19:16,511 Er is geen ware. - Maar je geeft toch om haar. 840 01:19:16,514 --> 01:19:20,786 Maak haar dan het hof met prachtige muziek en romantisch kaarslicht. 841 01:19:20,789 --> 01:19:23,431 Ja, en wanneer het moment precies goed is... 842 01:19:23,979 --> 01:19:27,191 Hoe zal ik dat weten? - Je zult je een beetje misselijk voelen. 843 01:19:27,194 --> 01:19:29,749 Maak je geen zorgen, meester. Je zult het prima doen. 844 01:19:29,752 --> 01:19:33,989 Wees niet zo nerveus en vertel Belle hoe je je voelt. 845 01:19:33,992 --> 01:19:38,113 Want als je dat niet doet, beloof ik je dat koude thee zult drinken voor de rest van je dagen. 846 01:19:38,115 --> 01:19:39,955 In het donker. - Onder het stof. 847 01:19:39,958 --> 01:19:42,301 Donker en zeer, zeer stoffig. 848 01:19:43,020 --> 01:19:45,920 Begin met het haar. Vrouwen houden van mooi haar. 849 01:19:45,923 --> 01:19:47,789 Ik zal de vingers en tenen nemen. 850 01:19:47,792 --> 01:19:50,114 Chapeau, borstel die tanden. Ze hebben het nodig. 851 01:19:50,691 --> 01:19:53,699 Dip, dip. Knip, knip. 852 01:19:54,723 --> 01:19:59,527 Polijst de nagels. Blink de hoorns. - Ogen dicht. 853 01:19:59,613 --> 01:20:01,347 En om het af te ronden... 854 01:20:02,885 --> 01:20:03,936 Voil�. 855 01:20:05,424 --> 01:20:08,011 Ik kan dit wel oplossen. 856 01:20:15,890 --> 01:20:20,462 Mooi. Maar er ontbreekt iets. 857 01:20:23,691 --> 01:20:26,532 De kers op de taart. 858 01:21:29,182 --> 01:21:32,141 tijdenlang verhaalt 859 01:21:34,211 --> 01:21:37,811 altijd even waar 860 01:21:39,425 --> 01:21:42,278 vreemden voor elkaar 861 01:21:42,281 --> 01:21:47,507 iemand buigt voor haar 862 01:21:49,873 --> 01:21:52,349 het is een nieuw gevoel 863 01:21:55,203 --> 01:21:57,758 't maakt je eerst bedeesd 864 01:21:57,761 --> 01:22:00,531 dan ineens spontaan 865 01:22:00,534 --> 01:22:03,414 is er iets ontstaan 866 01:22:03,417 --> 01:22:08,469 Belle en het Beest 867 01:22:17,959 --> 01:22:21,745 iets dat altijd weer 868 01:22:24,198 --> 01:22:28,518 zoveel teders heeft 869 01:22:30,971 --> 01:22:33,476 iets dat elk van hen 870 01:22:33,479 --> 01:22:36,797 voor het eerst beleeft 871 01:22:36,800 --> 01:22:41,564 en hun vleugels geeft 872 01:22:43,620 --> 01:22:46,883 tijdenlang verhaalt 873 01:22:49,611 --> 01:22:53,883 altijd even waar 874 01:22:55,590 --> 01:22:58,366 vreemd en ongewoon 875 01:22:58,369 --> 01:23:01,139 lijkt haast wel een droom 876 01:23:01,142 --> 01:23:05,124 net zo wonderbaar 877 01:23:16,808 --> 01:23:20,315 stralend als de zon 878 01:23:23,025 --> 01:23:25,968 in een sprookjesfeest 879 01:23:25,971 --> 01:23:28,756 tijdenlang verhaalt 880 01:23:28,940 --> 01:23:31,985 elke keer herhaalt 881 01:23:32,209 --> 01:23:37,038 Belle en het Beest 882 01:23:38,586 --> 01:23:41,812 tijdenlang verhaalt 883 01:23:41,815 --> 01:23:45,705 elke keer herhaalt 884 01:23:46,295 --> 01:23:52,509 Belle en het Beest 885 01:24:08,637 --> 01:24:10,565 Ik heb al zo lang niet gedanst. 886 01:24:11,606 --> 01:24:13,487 Ik was bijna vergeten hoe het voelt. 887 01:24:23,051 --> 01:24:25,247 Het is dwaas om... 888 01:24:26,064 --> 01:24:31,454 voor een wezen zoals mij, te hopen dat hij op een dag jouw genegenheid mag verdienen. 889 01:24:32,932 --> 01:24:35,533 Ik weet het niet. - Echt? 890 01:24:36,990 --> 01:24:39,020 Denk je dat je hier gelukkig zou kunnen zijn? 891 01:24:44,015 --> 01:24:46,263 Kan iemand gelukkig zijn als hij niet vrij is? 892 01:24:56,413 --> 01:24:58,246 Mijn vader leerde me dansen. 893 01:24:59,004 --> 01:25:00,889 Ik trapte vroeger vaak op zijn tenen. 894 01:25:04,573 --> 01:25:06,052 Je zult hem wel missen. 895 01:25:08,785 --> 01:25:10,152 Heel erg. 896 01:25:16,649 --> 01:25:18,272 Zou je hem willen zien? 897 01:25:26,875 --> 01:25:28,507 Ik zou graag mijn vader zien. 898 01:25:32,385 --> 01:25:33,550 Papa. 899 01:25:34,891 --> 01:25:38,259 Wat doen ze met hem. Hij zit in de problemen. 900 01:25:39,638 --> 01:25:41,186 Dan moet je naar hem toe gaan. 901 01:25:43,342 --> 01:25:44,699 Wat zei je? 902 01:25:45,814 --> 01:25:47,297 Je moet naar hem toe gaan. 903 01:25:49,368 --> 01:25:50,808 Geen tijd te verspillen. 904 01:25:56,068 --> 01:25:58,268 Nee, hou die maar. 905 01:26:00,436 --> 01:26:03,236 Dan kun je mij altijd zien. 906 01:26:08,510 --> 01:26:09,648 Dank je. 907 01:26:53,478 --> 01:26:59,267 Meester, ik had mijn twijfels maar alles loopt op rolletjes. Ware liefde overwint echt alles. 908 01:27:02,432 --> 01:27:05,279 Ik liet haar gaan. - Jij, wat? 909 01:27:05,282 --> 01:27:07,478 Meester, waarom deed je dat? 910 01:27:07,680 --> 01:27:08,932 Ik moest. 911 01:27:09,264 --> 01:27:12,925 Maar waarom? - Omdat hij van haar houdt. 912 01:27:12,927 --> 01:27:14,786 Waarom zijn we dan geen mensen? 913 01:27:14,789 --> 01:27:18,437 Omdat zij niet van hem houdt. En nu is het te laat. 914 01:27:18,440 --> 01:27:23,663 Maar misschien komt ze wel terug. - Nee, ik liet haar gaan. 915 01:27:24,892 --> 01:27:27,704 Het spijt me dat ik dat niet voor jullie kan doen. 916 01:27:27,868 --> 01:27:31,517 Ga nu maar. Onze tijd is bijna voorbij. 917 01:27:36,057 --> 01:27:37,615 Kom, mijn liefste. 918 01:27:40,207 --> 01:27:43,185 ik was degene die het allemaal had 919 01:27:44,856 --> 01:27:47,731 ik was de meester van mijn lot 920 01:27:49,393 --> 01:27:53,721 ik had nooit iemand nodig in mijn leven 921 01:27:53,830 --> 01:27:57,205 ik leerde de waarheid te laat 922 01:27:58,412 --> 01:28:01,574 ik zal de pijn nooit kwijtraken 923 01:28:02,945 --> 01:28:06,417 ik sluit mijn ogen, maar ze is hier nog 924 01:28:07,368 --> 01:28:11,700 ik gaf haar mijn melancholisch hart 925 01:28:12,168 --> 01:28:15,562 het is meer dan ik kan dragen 926 01:28:18,170 --> 01:28:22,902 nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten 927 01:28:23,374 --> 01:28:27,871 zelfs als ze wegloopt 928 01:28:27,874 --> 01:28:30,142 kwelt ze me nog steeds 929 01:28:30,145 --> 01:28:32,477 kalmeert mij, kwetst mij 930 01:28:32,480 --> 01:28:35,440 beroert me, wat er ook gebeurt 931 01:28:36,677 --> 01:28:40,525 wegkwijnend in mijn eenzame toren 932 01:28:41,001 --> 01:28:45,031 wachtend bij een open deur 933 01:28:46,165 --> 01:28:49,343 hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is 934 01:28:50,979 --> 01:28:55,262 en bij mij zal blijven voor altijd 935 01:28:57,748 --> 01:29:01,158 ik ben kwaad op de proeven van de liefde 936 01:29:02,156 --> 01:29:05,182 ik vervloek het vervagen van het licht 937 01:29:06,478 --> 01:29:10,320 hoewel ze al zo ver buiten mijn bereik is 938 01:29:10,682 --> 01:29:16,377 is ze nooit uit het zicht 939 01:29:16,580 --> 01:29:20,997 nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten 940 01:29:21,596 --> 01:29:26,220 zelfs als ze uit het zicht verdwijnt 941 01:29:26,223 --> 01:29:28,494 zal ze me nog steeds inspireren 942 01:29:28,497 --> 01:29:34,261 een deel zijn van alles wat ik doe 943 01:29:34,719 --> 01:29:38,382 wegkwijnend in mijn eenzame toren 944 01:29:39,030 --> 01:29:43,214 wachtend bij een open deur 945 01:29:43,686 --> 01:29:46,766 hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is 946 01:29:48,082 --> 01:29:51,043 en als de lange, lange nachten beginnen 947 01:29:52,236 --> 01:29:55,552 denk ik aan wat had kunnen zijn 948 01:29:56,040 --> 01:29:58,269 wachtend hier 949 01:29:58,272 --> 01:30:02,288 voor 950 01:30:02,291 --> 01:30:05,997 altijd 951 01:30:15,188 --> 01:30:20,418 Hij is een gevaar voor ons allemaal. Breng hem weg. - Sluit hem op en gooi de sleutel weg. 952 01:30:20,419 --> 01:30:23,221 Sluit hem op. Anders is niemand nog veilig. - Hij is duidelijk gek 953 01:30:23,374 --> 01:30:24,750 Deze man is zwak, alsjeblieft. 954 01:30:25,043 --> 01:30:28,039 Hij moet naar een ziekenhuis, niet naar een gekkenhuis. 955 01:30:30,957 --> 01:30:33,662 Ben je ooit al in een gekkenhuis geweest, Maurice? 956 01:30:34,225 --> 01:30:38,452 Je houdt het geen week vol. Geef me de hand van je dochter en ik laat je vrij. 957 01:30:38,455 --> 01:30:39,455 Nooit. 958 01:30:42,481 --> 01:30:43,557 Breng hem weg. 959 01:30:51,906 --> 01:30:53,158 Stop. 960 01:31:05,116 --> 01:31:07,989 Papa. - Belle. Ik dacht dat ik je kwijt was. 961 01:31:07,992 --> 01:31:09,754 Laat hem eruit. Hij is gewond. 962 01:31:09,757 --> 01:31:13,016 Dat gaat niet. Maar we zullen heel goed voor hem zorgen. 963 01:31:13,019 --> 01:31:16,313 Mijn vader is niet gek. Gaston, zeg het hem. 964 01:31:16,326 --> 01:31:21,108 Je weet hoe trouw ik ben aan je familie, maar je vader maakt vreselijke beschuldigingen. 965 01:31:21,111 --> 01:31:26,294 Het is waar, Belle. Hij heeft het over een beest in een kasteel. 966 01:31:26,297 --> 01:31:28,877 Ik kom net uit het kasteel en er is een beest. 967 01:31:28,880 --> 01:31:31,943 Je zou alles zeggen om hem vrij te krijgen. Je woord is geen bewijs. 968 01:31:31,946 --> 01:31:33,301 Wil je bewijs? 969 01:31:35,197 --> 01:31:36,822 Toon me het beest. 970 01:31:44,512 --> 01:31:45,990 Het doet pijn aan mijn ogen. 971 01:31:46,293 --> 01:31:47,557 Daar is je bewijs. 972 01:31:49,252 --> 01:31:50,669 Dit is tovenarij. 973 01:31:51,109 --> 01:31:52,628 Magie, kwaad. 974 01:31:52,631 --> 01:31:55,146 Kijk naar dit beest. - Hoe komt het in de spiegel? 975 01:31:55,149 --> 01:31:58,660 Kijk naar zijn hoektanden. Zijn klauwen. 976 01:31:58,663 --> 01:32:03,468 Nee. Niet bang zijn. Hij is lief en vriendelijk. 977 01:32:05,209 --> 01:32:07,687 Het monster heeft haar in zijn ban. 978 01:32:07,973 --> 01:32:11,734 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat ze om hem geeft. 979 01:32:12,115 --> 01:32:15,318 Hij is geen monster, Gaston. Maar jij wel. 980 01:32:16,445 --> 01:32:18,663 Het beest doet niemand kwaad. 981 01:32:18,666 --> 01:32:23,224 Ik heb gehoord over de effecten van zwarte magie, maar ik heb het zelf nog nooit gezien. 982 01:32:23,227 --> 01:32:25,956 Dit is een bedreiging voor ons bestaan. 983 01:32:27,073 --> 01:32:30,891 We mogen haar het beest niet laten waarschuwen. Sluit haar ook op. 984 01:32:31,582 --> 01:32:33,507 Kom hier. Hou je mond. 985 01:32:33,510 --> 01:32:35,469 Hier zal je niet mee wegkomen, Gaston. 986 01:32:38,221 --> 01:32:42,037 Gaston, met alle respect... - Wil jij de volgende zijn? 987 01:32:42,510 --> 01:32:44,044 Haal mijn paard. 988 01:32:44,316 --> 01:32:46,652 Hou de wacht. Laat ze niet ontsnappen. 989 01:32:46,655 --> 01:32:49,814 Dit wezen zal ons allemaal vervloeken als we het niet tegenhouden. 990 01:32:50,873 --> 01:32:53,608 Ik zeg dat we het beest moeten doden. 991 01:32:57,145 --> 01:32:58,865 hij moet dood wat ik je brom 992 01:32:58,868 --> 01:33:00,431 hij besluipt ons in de nacht 993 01:33:00,434 --> 01:33:03,746 hij vermorzelt onze kinderen met zijn woeste brute kracht 994 01:33:03,749 --> 01:33:06,911 alles wat hij op zijn weg vindt slaat hij woedend in elkaar 995 01:33:06,914 --> 01:33:10,318 ons geduld heeft nu zijn grens bereikt 996 01:33:10,321 --> 01:33:16,510 ga mee naar die barbaar 997 01:33:16,513 --> 01:33:19,799 door de mist, door het woud door het donker en door schaduw 998 01:33:19,801 --> 01:33:22,861 het is gevaarlijk, maar we gaan 999 01:33:22,864 --> 01:33:26,312 wie erg veel van ons houdt op de ophaalbrug van een kasteel 1000 01:33:26,315 --> 01:33:29,062 moet maar vurig voor ons bidden 1001 01:33:29,126 --> 01:33:32,802 want het is daar nog veel erger dan de hel razend scherp, ijzersterk zijn z'n tanden 1002 01:33:32,805 --> 01:33:35,607 niemand heeft ooit zijn klauw overleefd 1003 01:33:35,610 --> 01:33:37,271 hij lokt ieder in zijn val 1004 01:33:37,394 --> 01:33:42,400 maar kom mee, wees vooral niet bevreesd hij moet dood 1005 01:33:42,403 --> 01:33:43,712 dood het beest 1006 01:33:45,460 --> 01:33:47,272 grijp je zwaard, stijg te paard 1007 01:33:47,275 --> 01:33:49,353 raap je moed en moordlust bij elkaar 1008 01:33:49,355 --> 01:33:51,996 wij gaan nu met Gaston naar het kasteel 1009 01:33:51,998 --> 01:33:53,751 noem het oorlog, noem het gevaar 1010 01:33:53,753 --> 01:33:55,343 ze zullen allemaal volgen 1011 01:33:55,346 --> 01:33:58,265 want in tijden als deze doen ze wat ik zeg 1012 01:33:58,268 --> 01:34:01,555 er loopt een beest rond, dat is wel duidelijk 1013 01:34:01,558 --> 01:34:04,837 maar ik vrees dat het verkeerde monster losgelaten is 1014 01:34:04,839 --> 01:34:08,313 zet hem op, daar gaan we dan pak je zwaard, pak je boog 1015 01:34:08,316 --> 01:34:13,453 loof de Heer en daar gaan we dan 1016 01:34:15,445 --> 01:34:17,190 Toon me het kasteel. 1017 01:34:18,658 --> 01:34:24,887 Hij heeft toch geleerd om lief te hebben. - Dat helpt ons niet als zij niet van hem houdt. 1018 01:34:24,890 --> 01:34:28,795 Nee, dit is de eerste keer dat ik overtuigd was dat ze dat deed. 1019 01:34:28,798 --> 01:34:31,968 Hoorde je dat, mama? Is ze terug? 1020 01:34:31,971 --> 01:34:34,544 Zou het kunnen? - Ik zei het toch. 1021 01:34:34,928 --> 01:34:38,487 Hemeltje. Indringers. - Bandieten. 1022 01:34:38,490 --> 01:34:42,266 Daar ga je dan met je ware liefde. 1023 01:34:42,548 --> 01:34:46,811 Beman de barricades en houdt ze weg. 1024 01:34:46,969 --> 01:34:48,510 Ga opzij. 1025 01:34:48,513 --> 01:34:51,664 harten in vuur en vlam, vlaggen hoog we trekken ten strijde 1026 01:34:51,667 --> 01:34:54,857 onbevreesd hoewel het gevaar groter is 1027 01:34:56,224 --> 01:34:59,638 hef de vlag, zing een lied hier komen we, we zijn 50 man sterk 1028 01:34:59,640 --> 01:35:04,267 en 50 Fransen kan niet verkeerd zijn dood het beest 1029 01:35:06,182 --> 01:35:08,038 We hebben hulp nodig. 1030 01:35:11,137 --> 01:35:15,727 Ik moet het beest waarschuwen. - Hem waarschuwen. Hoe ben je ontsnapt? 1031 01:35:17,045 --> 01:35:18,926 Hij liet me gaan, papa. 1032 01:35:19,522 --> 01:35:23,633 Hij stuurde me terug naar jou. - Ik begrijp het niet. 1033 01:35:28,866 --> 01:35:32,265 Waar heb je... - Hij bracht me daar naartoe. 1034 01:35:36,046 --> 01:35:38,053 Ik weet wat er met mama is gebeurd. 1035 01:35:38,720 --> 01:35:40,929 Dan weet je waarom ik haar daar moest achterlaten. 1036 01:35:41,282 --> 01:35:44,816 Ik moest je beschermen. Ik heb altijd geprobeerd om mijn kleine meisje te beschermen. 1037 01:35:44,819 --> 01:35:46,987 Waarschijnlijk te veel. 1038 01:35:47,550 --> 01:35:49,208 Ik begrijp het. 1039 01:35:56,785 --> 01:35:59,843 Wil je me nu helpen? - Het is gevaarlijk. 1040 01:36:02,054 --> 01:36:03,431 Ja, dat is zo. 1041 01:36:06,831 --> 01:36:08,547 Ik kan proberen om het slot te forceren. 1042 01:36:09,134 --> 01:36:14,910 Het zijn toch maar tandwielen en veren. 1043 01:36:16,668 --> 01:36:20,809 Maar dan moet ik iets lang en scherp hebben. 1044 01:36:22,278 --> 01:36:24,572 Zoiets. Perfect. 1045 01:36:28,811 --> 01:36:34,086 Het spijt me, meester. Het spijt me dat ik u stoor. - Ze komt niet terug. 1046 01:36:35,942 --> 01:36:38,131 Ze breken door de deur heen. 1047 01:36:38,895 --> 01:36:42,088 Maakt nu niet meer uit. Laat ze maar komen. 1048 01:36:42,942 --> 01:36:47,366 Dood het beest. - Dit werkt niet. 1049 01:36:47,368 --> 01:36:48,544 Ik weet wat te doen. 1050 01:36:48,606 --> 01:36:53,159 Dood het beest. 1051 01:36:59,979 --> 01:37:03,895 Zit je er niet mee dat dit misschien wel een spookkasteel is. 1052 01:37:05,392 --> 01:37:07,623 Ben je bang, LeFou? 1053 01:37:08,353 --> 01:37:10,035 Waar zijn we? 1054 01:37:10,253 --> 01:37:16,415 Deze plek komt me bekend voor. Alsof ik hier al eerder geweest ben. 1055 01:37:19,528 --> 01:37:23,781 Hallo. Jij moet het pratend theekopje zijn. 1056 01:37:24,715 --> 01:37:27,190 En je moet zijn oma zijn. 1057 01:37:27,494 --> 01:37:30,363 Oma-aanval. 1058 01:37:37,289 --> 01:37:38,891 Pas op. 1059 01:37:51,896 --> 01:37:57,655 Gaston, help. - Sorry, oude vriend. Het is heldentijd. 1060 01:38:18,677 --> 01:38:21,721 Ik denk dat dit van jou is. 1061 01:38:27,490 --> 01:38:29,329 Ze is erg koppig. 1062 01:38:30,492 --> 01:38:31,663 Heb jij kinderen? 1063 01:38:34,945 --> 01:38:37,470 Nu is er niemand die je beschermt. 1064 01:38:46,698 --> 01:38:51,502 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven... 1065 01:38:51,505 --> 01:38:53,178 Goede show, Barstje, mijn jongen. 1066 01:38:53,916 --> 01:38:58,477 Uitstekend. De infanterie is aangekomen. Ga ze nu maar een lesje leren. 1067 01:39:00,593 --> 01:39:04,810 Ja, dat zijn boeken, jullie derderangs musketiers. 1068 01:39:07,220 --> 01:39:08,698 Ik ben ervandoor. 1069 01:39:14,867 --> 01:39:16,321 Alleen maar een klok. 1070 01:39:17,615 --> 01:39:20,273 Kom hier, kleine jongens. 1071 01:39:20,340 --> 01:39:25,981 Als ik jullie zo draai, trek ik het jullie aan. Ja. Mooie kleine jongens. 1072 01:39:27,435 --> 01:39:33,183 Mooi. Wees vrij. 1073 01:39:42,637 --> 01:39:44,201 Hopla. 1074 01:39:44,369 --> 01:39:50,303 Hoe wil je je thee? Kokend heet of kokend? 1075 01:39:51,054 --> 01:39:53,263 Mr Potts. 1076 01:39:55,942 --> 01:39:56,992 Mama. 1077 01:39:59,257 --> 01:40:00,971 Dank je. 1078 01:40:03,417 --> 01:40:04,818 Pak aan. 1079 01:40:05,299 --> 01:40:06,739 Goed gevangen. 1080 01:40:06,742 --> 01:40:10,264 Ik stond aan Gastons kant maar het ziet er niet zo goed uit nu. 1081 01:40:10,267 --> 01:40:12,489 Je bent toch te goed voor hem. 1082 01:40:12,523 --> 01:40:14,173 Kunnen we verder gaan? 1083 01:40:17,194 --> 01:40:19,909 Zulke mooie muziek. Achteruit. 1084 01:40:20,092 --> 01:40:22,445 Leg die klavecimbel het zwijgen op. - Wat? 1085 01:40:23,278 --> 01:40:25,400 Maestro. - Schat. Eindelijk. 1086 01:40:25,403 --> 01:40:27,542 Ik kom, mijn liefste. 1087 01:40:27,545 --> 01:40:32,500 Dit is het. De dikke dame zingt. 1088 01:40:36,620 --> 01:40:38,579 Bravissima. 1089 01:40:43,591 --> 01:40:45,524 Let op je tenen. 1090 01:40:48,909 --> 01:40:53,106 Dat is het. Ga. Goede reis. 1091 01:40:58,366 --> 01:41:01,105 Veilige reis naar huis. - En blijf buiten. 1092 01:41:05,146 --> 01:41:09,153 Wat een tovenarij. Het is gek. - Vooruit. Hierlangs. Volg mij. 1093 01:41:20,513 --> 01:41:21,977 Hallo, Beest. 1094 01:41:25,017 --> 01:41:26,463 Ik ben Gaston. 1095 01:41:27,321 --> 01:41:28,946 Belle stuurde me. 1096 01:41:31,466 --> 01:41:33,269 Was je verliefd op haar? 1097 01:41:35,773 --> 01:41:38,660 Dacht je echt dat ze jou zou willen? 1098 01:41:56,192 --> 01:41:57,469 Waar is hij? 1099 01:41:58,040 --> 01:42:00,894 Als we terug in het dorp zijn, zul je met me trouwen. 1100 01:42:01,395 --> 01:42:05,019 En de kop van het beest zal aan onze muur hangen. - Nooit. 1101 01:42:19,480 --> 01:42:21,896 Ik kom voor jou, Beest. 1102 01:42:51,170 --> 01:42:53,789 Je kwam terug. - Ik heb geprobeerd om ze tegen te houden. 1103 01:42:54,056 --> 01:42:56,534 Blijf daar. Ik kom. 1104 01:43:38,196 --> 01:43:39,646 Laat me niet vallen. 1105 01:43:40,320 --> 01:43:45,078 Alsjeblieft. Ik zal alles doen. Doe me geen pijn, Beest. 1106 01:43:53,695 --> 01:43:57,121 Ik ben geen beest. 1107 01:44:03,460 --> 01:44:04,634 Ga. 1108 01:44:05,750 --> 01:44:07,267 Ga weg. 1109 01:44:08,911 --> 01:44:11,539 Niet doen. Het is te ver. 1110 01:44:26,490 --> 01:44:27,943 Alsjeblieft. 1111 01:44:31,120 --> 01:44:33,359 Kom op. 1112 01:45:00,633 --> 01:45:01,951 Je kwam terug. 1113 01:45:03,153 --> 01:45:06,815 Natuurlijk. Ik zal je nooit meer alleen laten. 1114 01:45:07,293 --> 01:45:09,574 Ik ben bang dat het mijn beurt is om weg te gaan. 1115 01:45:09,576 --> 01:45:10,855 We zijn nu samen. 1116 01:45:11,375 --> 01:45:16,916 Het komt wel goed. - Ik kon je in ieder geval nog een keer zien. 1117 01:45:22,537 --> 01:45:25,132 Alsjeblieft, nee. 1118 01:45:28,316 --> 01:45:29,577 Kom terug. 1119 01:45:37,002 --> 01:45:41,140 We deden het, Plumette. De overwinning behoort ons toe. 1120 01:45:46,302 --> 01:45:48,717 Mijn liefste Plumette. 1121 01:45:51,313 --> 01:45:57,403 Maestro, je was zo moedig. Vaarwel, mijn liefste. 1122 01:45:58,551 --> 01:46:02,598 Liefste, verlaat me niet. 1123 01:46:24,150 --> 01:46:26,962 Heb je Barstje gezien? Hij liep weg. 1124 01:46:29,324 --> 01:46:31,562 Waar is mijn kleine jongen? 1125 01:46:54,646 --> 01:46:58,993 Lumi�re, ik kan niet meer praten. 1126 01:46:58,996 --> 01:47:01,485 Het is in orde, Pendula. - Ik kan het niet. 1127 01:47:03,367 --> 01:47:07,858 Mijn vriend, het was een eer om met jou te dienen. 1128 01:47:10,205 --> 01:47:13,099 De eer was van mij. 1129 01:47:39,532 --> 01:47:42,679 Kom terug. Verlaat me niet. Ik... 1130 01:47:45,455 --> 01:47:46,816 Ik hou van je. 1131 01:50:04,503 --> 01:50:06,128 Madame? 1132 01:50:28,476 --> 01:50:32,610 Pendula, we versloegen de klok. - Mijn vriend. 1133 01:50:41,764 --> 01:50:43,304 Mijn liefste. 1134 01:51:04,343 --> 01:51:08,902 Kijk nu. Je bent weer een kleine jongen. 1135 01:51:08,905 --> 01:51:13,051 Wat zei ik je, schat? Je ruikt zo goed. 1136 01:51:20,016 --> 01:51:22,578 Froufrou, eindelijk. 1137 01:51:22,580 --> 01:51:23,914 Schat? 1138 01:51:24,865 --> 01:51:29,589 Meneer Potts. - Mevrouw Potts. Ik herinner het me. 1139 01:51:42,433 --> 01:51:47,685 Ik ben zo eenzaam geweest. - Verander terug in een klok. 1140 01:51:48,435 --> 01:51:50,394 Lumi�re, kijk. 1141 01:51:52,538 --> 01:51:54,586 Mijn prins. 1142 01:51:56,641 --> 01:51:58,095 Hallo, oude vriend. 1143 01:51:58,364 --> 01:52:01,584 Het is zo goed om je te zien. - U heeft ons leven gered, mademoiselle. 1144 01:52:01,587 --> 01:52:04,468 Belle, ik ben het. Barstje. 1145 01:52:08,731 --> 01:52:12,291 tijdenlang verhaald 1146 01:52:12,957 --> 01:52:16,916 altijd even waar 1147 01:52:17,024 --> 01:52:19,499 vreemden voor elkaar 1148 01:52:19,502 --> 01:52:21,716 ondervinden dat je kunt veranderen 1149 01:52:21,719 --> 01:52:25,484 leren dat je het mis had 1150 01:52:43,941 --> 01:52:46,892 winter wordt lente 1151 01:52:49,263 --> 01:52:52,155 hongersnood wordt een feest 1152 01:52:52,158 --> 01:52:55,110 de natuur wijst de weg 1153 01:52:55,306 --> 01:52:58,492 niets meer om te zeggen 1154 01:52:59,333 --> 01:53:05,206 Belle en het beest 1155 01:53:07,916 --> 01:53:11,303 Wat is het? - Wat denk jij van een baard? 1156 01:53:17,911 --> 01:53:21,880 stralend als de zon 1157 01:53:22,921 --> 01:53:25,732 in een sprookjesfeest 1158 01:53:25,734 --> 01:53:28,302 tijdenlang verhaald 1159 01:53:28,305 --> 01:53:31,012 elke keer herhaald 1160 01:53:31,015 --> 01:53:34,391 Belle en het Beest 1161 01:53:36,558 --> 01:53:39,842 tijdenlang verhaald 1162 01:53:39,845 --> 01:53:43,176 elke keer herhaald 1163 01:53:43,179 --> 01:53:48,164 Belle en het Beest 1164 01:54:27,782 --> 01:54:31,822 Hoe kan een moment eeuwig duren? 1165 01:54:31,941 --> 01:54:34,821 Hoe kan een verhaal nooit sterven? 1166 01:54:35,743 --> 01:54:38,861 Aan de liefde moeten we ons vasthouden 1167 01:54:39,541 --> 01:54:42,944 Nooit gemakkelijk, maar we proberen 1168 01:54:44,461 --> 01:54:47,663 Soms is ons geluk gevangen 1169 01:54:48,623 --> 01:54:52,141 Een tijd en plaats staan stil 1170 01:54:52,863 --> 01:54:56,504 Liefde leeft verder in onze harten 1171 01:54:56,623 --> 01:55:00,705 En zo zal het altijd zijn 1172 01:55:01,423 --> 01:55:04,783 Minuten worden uren 1173 01:55:05,544 --> 01:55:09,346 Dagen worden jaren, dan is het voorbij 1174 01:55:09,745 --> 01:55:13,946 Maar wanneer alle liefde is vergeten 1175 01:55:14,426 --> 01:55:19,465 Leeft ons lied verder 1176 01:55:21,466 --> 01:55:25,344 Misschien als de momenten niet zo perfect waren 1177 01:55:25,467 --> 01:55:29,066 Misschien als sommige herinneringen niet zo zoet zijn 1178 01:55:29,185 --> 01:55:32,986 Maar we kenden wat slechte tijden 1179 01:55:33,106 --> 01:55:36,585 Of onze levens zijn onvolledig 1180 01:55:37,825 --> 01:55:41,228 Toen de schaduwen ons overnamen 1181 01:55:42,188 --> 01:55:45,587 Net toen we dachten dat alle hoop vervlogen was 1182 01:55:45,667 --> 01:55:49,146 Zullen we ons lied horen en weet nogmaals 1183 01:55:49,948 --> 01:55:53,908 Dat onze liefde verder leeft 1184 01:56:14,949 --> 01:56:18,509 Hoe duurt een moment eeuwig? 1185 01:56:19,031 --> 01:56:21,988 Hoe blijft ons geluk duren? 1186 01:56:22,672 --> 01:56:26,109 Door de donkerste van onze problemen 1187 01:56:26,431 --> 01:56:30,149 Liefde is schoonheid, liefde is puur 1188 01:56:31,189 --> 01:56:34,911 Liefde let niet op verwoesting 1189 01:56:35,030 --> 01:56:38,912 Het stroomt als een rivier door de ziel 1190 01:56:39,031 --> 01:56:43,110 Beschermt, gaat verder en volhardt 1191 01:56:43,233 --> 01:56:46,593 En maakt ons heel 1192 01:56:47,192 --> 01:56:50,871 Minuten worden uren 1193 01:56:50,994 --> 01:56:56,151 Dagen worden jaren en dan is het voorbij 1194 01:56:56,593 --> 01:57:00,913 Maar als onze liefde is vergeten 1195 01:57:01,912 --> 01:57:07,192 Leeft ons lied verder 1196 01:57:09,673 --> 01:57:13,594 Hoe duurt een moment eeuwig 1197 01:57:14,715 --> 01:57:25,775 Als onze lied verder leeft? 1198 01:57:26,280 --> 01:57:30,604 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy 1199 01:57:30,795 --> 01:57:34,216 Controle: Scarlett 1200 01:57:34,532 --> 01:57:38,534 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 96545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.