All language subtitles for Battle of the Brave 2004.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:34,360 [ knocks ] 2 00:02:53,040 --> 00:02:55,840 [ wind whistling ] 3 00:03:03,920 --> 00:03:05,920 Marie-Loup. 4 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 My little Marie. 5 00:03:12,280 --> 00:03:14,400 Marie-Loup. 6 00:03:18,640 --> 00:03:21,480 Oh, thank you, my God. 7 00:03:21,560 --> 00:03:22,720 Thank you. 8 00:03:22,800 --> 00:03:24,280 No. 9 00:03:24,360 --> 00:03:26,440 It is not Marie-Loup, Father. 10 00:03:26,520 --> 00:03:30,000 Don't you recognize me? I'm her daughter France. 11 00:03:30,080 --> 00:03:32,080 France? 12 00:03:33,400 --> 00:03:35,920 You got my note. 13 00:03:37,560 --> 00:03:40,160 It was very selfish of me. 14 00:03:40,240 --> 00:03:42,160 [ thunder rumbling ] 15 00:03:42,240 --> 00:03:44,160 But the hope 16 00:03:44,240 --> 00:03:46,160 of seeing you again 17 00:03:46,240 --> 00:03:48,640 has kept me alive. 18 00:03:48,720 --> 00:03:51,240 Thank God. 19 00:03:53,800 --> 00:03:56,560 But first of all... 20 00:03:58,120 --> 00:03:59,920 I don't want this 21 00:04:00,000 --> 00:04:03,120 falling into the hands of strangers. 22 00:04:05,400 --> 00:04:07,520 Your poor mother 23 00:04:07,600 --> 00:04:10,160 wouldn't keep it at the time. 24 00:04:13,800 --> 00:04:16,520 But I was to blame. 25 00:04:18,640 --> 00:04:20,680 I know. 26 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 I have read it 27 00:04:22,680 --> 00:04:26,360 a thousand times. 28 00:04:26,440 --> 00:04:28,920 Marie 29 00:04:29,000 --> 00:04:33,080 with the she-wolf's eyes. 30 00:04:36,840 --> 00:04:39,720 Now that I have met you, 31 00:04:39,800 --> 00:04:44,080 I've become my true self. 32 00:04:46,320 --> 00:04:49,160 Before that, 33 00:04:49,240 --> 00:04:51,680 I had a future. 34 00:04:51,760 --> 00:04:53,400 Now... 35 00:04:54,960 --> 00:04:58,840 I have a destiny. 36 00:04:59,800 --> 00:05:02,360 [ wheezing ] 37 00:05:02,440 --> 00:05:04,960 [ coughing ] 38 00:05:26,640 --> 00:05:28,240 Here. 39 00:06:02,640 --> 00:06:05,480 [ France narrating ] 1759, 40 00:06:05,560 --> 00:06:07,400 another life, 41 00:06:07,480 --> 00:06:09,320 another world, 42 00:06:09,400 --> 00:06:11,280 a year when passions ran high. 43 00:06:11,360 --> 00:06:14,360 I was only a child then, living in a country 44 00:06:14,440 --> 00:06:16,880 which in the eyes of history was still in its infancy. 45 00:06:16,960 --> 00:06:19,560 [ man shouting ] 46 00:06:19,640 --> 00:06:22,720 I had no idea that my country was about to be lost 47 00:06:22,800 --> 00:06:25,960 or that, by the grace of God, I would survive. 48 00:06:26,040 --> 00:06:28,520 This hostile, beautiful no-man's-land 49 00:06:28,600 --> 00:06:31,840 ten times bigger than its mother country France-- 50 00:06:31,920 --> 00:06:34,320 the same France that was about to sell us 51 00:06:34,400 --> 00:06:37,080 for a handful of islands in the sun. 52 00:06:37,160 --> 00:06:40,880 The English were preparing to attack where I was born. 53 00:06:40,960 --> 00:06:43,360 And when the city of Quebec fell, 54 00:06:43,440 --> 00:06:47,400 England would seize the keys to a new outpost of her empire. 55 00:06:49,880 --> 00:06:52,240 That was our fate 56 00:06:52,320 --> 00:06:54,760 and this is our story. 57 00:06:56,360 --> 00:06:58,360 François. 58 00:06:58,440 --> 00:07:02,280 You're too late, my poor boy. 59 00:07:02,360 --> 00:07:05,200 Your father's just died. 60 00:07:19,120 --> 00:07:21,600 [ watch ticking ] 61 00:08:04,400 --> 00:08:06,240 There you go. 62 00:08:06,320 --> 00:08:08,320 Thank you. 63 00:08:10,280 --> 00:08:12,680 [ horse neighing ] 64 00:08:14,320 --> 00:08:16,160 Tell me, Jean-Baptiste, 65 00:08:16,240 --> 00:08:18,240 did my father leave you some money? 66 00:08:18,320 --> 00:08:21,160 A modest amount, but quite enough for me. 67 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 I'm very grateful to him. 68 00:08:23,200 --> 00:08:24,840 I'll double it. 69 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 If you thank me, I'll halve it. 70 00:08:28,000 --> 00:08:31,280 Your father gave me instructions. 71 00:08:31,360 --> 00:08:33,160 All the papers are ready 72 00:08:33,240 --> 00:08:35,560 and the notary is waiting for you to call on him. 73 00:08:35,640 --> 00:08:37,880 There are a lot of accounts to go through. 74 00:08:37,960 --> 00:08:39,800 We can't have your debtors 75 00:08:39,880 --> 00:08:42,200 taking advantage of the situation. 76 00:08:42,280 --> 00:08:44,720 Jean-Baptiste, you're not only shaving me, 77 00:08:44,800 --> 00:08:46,800 but you're boring me too. 78 00:08:46,880 --> 00:08:49,280 That's quite enough, no? 79 00:08:49,360 --> 00:08:51,400 - [ dogs barking ] - Man: Come here, you little savage. 80 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 Girl: Get away! Get away! Move, quick! 81 00:08:54,400 --> 00:08:56,240 [ people screaming ] 82 00:08:56,320 --> 00:08:58,320 Move! Get away! 83 00:09:05,840 --> 00:09:07,440 [ screams ] 84 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 No! 85 00:09:19,040 --> 00:09:22,720 - Girl: Stop it! - [ man screams ] 86 00:09:25,280 --> 00:09:27,560 Is that splendid decoration for your courage? Tell me. 87 00:09:27,640 --> 00:09:31,360 Or were you just trying to baptize her with your holy oil? 88 00:09:31,440 --> 00:09:32,720 [ shouts, spits ] 89 00:09:35,200 --> 00:09:36,520 Man: He's got a knife! 90 00:09:37,840 --> 00:09:39,600 That's enough. 91 00:09:43,160 --> 00:09:44,440 [ baby crying ] 92 00:09:44,520 --> 00:09:46,440 Carry on. 93 00:09:48,800 --> 00:09:51,360 Woman: Go back to where you came from. 94 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 [ grunts ] 95 00:09:57,000 --> 00:09:58,640 [ spits ] 96 00:10:01,280 --> 00:10:03,480 [ speaking foreign language ] 97 00:10:07,000 --> 00:10:09,200 - You like her, huh? - Yes. 98 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 Good. 99 00:10:15,720 --> 00:10:17,360 Go now. 100 00:10:26,440 --> 00:10:28,680 [ geese honking ] 101 00:11:38,200 --> 00:11:40,400 - Cuckoo! - Madame. 102 00:11:43,840 --> 00:11:46,480 For red blotches and broken veins, madame. 103 00:11:46,560 --> 00:11:48,920 You took quite a risk, my lovely. 104 00:11:49,000 --> 00:11:51,160 Is your sister always this reckless? 105 00:11:51,240 --> 00:11:54,440 She's not my sister. She's my mother. 106 00:11:55,280 --> 00:11:56,760 But she's so young. 107 00:11:56,840 --> 00:11:58,840 I was married when I was 14, madame. 108 00:11:58,920 --> 00:12:00,960 No. I bet your husband 109 00:12:01,040 --> 00:12:03,560 has to keep his eyes open with a spirited girl like you. 110 00:12:03,640 --> 00:12:05,760 He's watching me from on high. 111 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 A widow? Already? 112 00:12:08,160 --> 00:12:10,120 How sad. 113 00:12:10,200 --> 00:12:12,720 Apparently you have quite a few tricks up your sleeve. 114 00:12:12,800 --> 00:12:15,560 Is there a cream for getting rid of the first wrinkles? 115 00:12:17,400 --> 00:12:19,800 Not today, madame, but I can make you up a pot. 116 00:12:19,880 --> 00:12:21,760 It's a miraculous remedy. 117 00:12:21,840 --> 00:12:25,520 Mm, payment in advance. 118 00:12:28,440 --> 00:12:30,440 I have love potions too. 119 00:12:32,480 --> 00:12:35,440 Has anyone ever told you what beautiful eyes you have? 120 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 Yes. 121 00:12:49,760 --> 00:12:52,480 Sou-- sou-- 122 00:12:52,560 --> 00:12:55,320 sou-- s-- 123 00:12:55,400 --> 00:12:57,840 sourire. 124 00:12:57,920 --> 00:13:00,600 [ geese honking ] 125 00:13:13,720 --> 00:13:16,000 - What's your name? - France. 126 00:13:16,080 --> 00:13:18,480 François. 127 00:13:18,560 --> 00:13:21,320 My compliments, mademoiselle. 128 00:13:23,560 --> 00:13:25,440 And what's her name? 129 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 Marie Carignan. 130 00:13:27,080 --> 00:13:29,120 But everyone calls her Marie-Loup. 131 00:13:29,200 --> 00:13:31,400 It's because she can see in the dark. 132 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 Oh. 133 00:13:35,320 --> 00:13:39,040 You're a-- you're a brave woman. 134 00:13:39,120 --> 00:13:41,440 That's not hard when the men are such cowards. 135 00:13:41,520 --> 00:13:45,040 - All the men? - There may be the odd exception. 136 00:13:46,400 --> 00:13:48,960 I must admit, though, I was scared to death. 137 00:13:49,040 --> 00:13:51,960 That's what I mean. Courage goes hand in hand with fear. 138 00:13:55,440 --> 00:13:57,760 You're teaching her to read. That's the best gift. 139 00:13:57,840 --> 00:13:59,920 She deserves it. 140 00:14:08,880 --> 00:14:10,920 Thank you. 141 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 To who do I have the honor of speaking? 142 00:14:13,440 --> 00:14:15,760 François le Gardeur, at your service. 143 00:14:15,840 --> 00:14:17,640 Marie Carignan. 144 00:14:17,720 --> 00:14:20,160 I know. You're the miller's daughter. 145 00:14:20,240 --> 00:14:23,560 - François le Gardeur. - Xavier Maillard. 146 00:14:23,640 --> 00:14:26,360 [ both laugh ] 147 00:14:26,440 --> 00:14:28,560 I wasn't sure it was you, 148 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 with all those stripes, minus your beard. 149 00:14:30,720 --> 00:14:33,240 Thank you. You arrived just in time. 150 00:14:33,320 --> 00:14:36,160 You mean now or earlier on? 151 00:14:37,600 --> 00:14:38,880 Ha! 152 00:14:40,160 --> 00:14:42,800 [ speaks foreign language ] 153 00:14:42,880 --> 00:14:45,160 Let's have a drink. 154 00:14:47,320 --> 00:14:50,920 Why didn't you tell him the priest was teaching me how to read? 155 00:14:51,000 --> 00:14:53,320 Are you ashamed you don't know how to? 156 00:14:53,400 --> 00:14:55,720 I'm ashamed for your grandfather. 157 00:14:55,800 --> 00:14:58,160 He's never thought studying mattered. 158 00:15:01,560 --> 00:15:04,160 Then I'm going to be more intelligent than you. 159 00:15:04,240 --> 00:15:06,080 - Oh! - [ giggling ] 160 00:15:06,160 --> 00:15:09,480 [ clucking ] 161 00:15:09,560 --> 00:15:11,880 More educated than me. 162 00:15:11,960 --> 00:15:14,040 Intelligence doesn't come from here. 163 00:15:14,120 --> 00:15:17,160 It comes from here. 164 00:15:17,240 --> 00:15:19,080 The only thing I care about, sweetie, 165 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 is that you don't grow up ignorant. 166 00:15:21,240 --> 00:15:24,360 - Then you'll be truly free. - [ laughing ] 167 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 I love you, you know? 168 00:15:28,880 --> 00:15:31,240 I always forget. You'll have to keep telling me. 169 00:15:31,320 --> 00:15:33,560 - I love you. I love you. I love you. I love you. - Tell me again. 170 00:15:33,640 --> 00:15:35,680 - I love you. I love you. I love you. I love you. - Again. Tell me more. 171 00:15:35,760 --> 00:15:38,360 I love you. I love you. I love you. I love you. 172 00:15:47,520 --> 00:15:50,000 Don't tell me you've sunk to dabbling in the peasantry. 173 00:15:50,080 --> 00:15:52,960 Bright young girls come to a penny in Quebec, 174 00:15:53,040 --> 00:15:55,520 with all the polish they need to take their place in society. 175 00:15:55,600 --> 00:15:58,640 Especially now, your heritage will attract them like flies. 176 00:15:58,720 --> 00:16:00,560 [ snaps fingers ] 177 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Do you think any of those society girls 178 00:16:02,680 --> 00:16:05,160 would have risked their lives for a little savage? 179 00:16:12,960 --> 00:16:14,880 You haven't changed. 180 00:16:14,960 --> 00:16:17,560 I have a very important message for you. 181 00:16:17,640 --> 00:16:20,600 Intendant Bigot wants to meet you tomorrow night. 182 00:16:20,680 --> 00:16:23,120 - [ thunder crashing ] - An invitation or an order? 183 00:16:23,200 --> 00:16:25,840 Don't be too clever with him. 184 00:16:25,920 --> 00:16:28,960 I warn you, he has no time for braggarts. 185 00:16:29,040 --> 00:16:30,680 That's too bad. 186 00:16:31,960 --> 00:16:35,000 [ thunder rumbling ] 187 00:16:35,080 --> 00:16:36,960 So, the priest? 188 00:16:37,040 --> 00:16:38,920 He's coughing up yellow stuff. 189 00:16:39,000 --> 00:16:41,800 And he's lost some more hair. I'll tell you a secret. 190 00:16:41,880 --> 00:16:44,800 Everyone thinks I'm his servant, but I'm not. 191 00:16:44,880 --> 00:16:47,760 He bought me from a captain in the West Indies. 192 00:16:47,840 --> 00:16:51,280 - No. You're having me on. - Oh, I'm not complaining. 193 00:16:51,360 --> 00:16:54,280 - Santa Clara. - Ora pro nobis. 194 00:16:54,360 --> 00:16:56,640 - Santa Emilia. - Ora pro nobis. 195 00:16:56,720 --> 00:16:59,040 - Santa Francesca. - Ora pro nobis. 196 00:16:59,120 --> 00:17:01,840 Santa-- oh. 197 00:17:03,880 --> 00:17:05,720 Don't tell me he's never touched you. 198 00:17:05,800 --> 00:17:07,440 Never. 199 00:17:07,520 --> 00:17:11,120 It's me who touches him 200 00:17:11,200 --> 00:17:13,880 when he needs a rub down there. 201 00:17:13,960 --> 00:17:17,080 He says it helps him keep impure thoughts at bay. 202 00:17:17,160 --> 00:17:18,960 [ thunder rumbling ] 203 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Especially when he sees you. 204 00:17:24,920 --> 00:17:27,200 We're going to have a big storm. 205 00:17:27,280 --> 00:17:29,320 I love that. 206 00:17:29,400 --> 00:17:32,080 - Santa Theresa. - Ora pro nobis. 207 00:17:32,160 --> 00:17:34,120 - Santa Francesca. - Ora pro nobis. 208 00:17:34,200 --> 00:17:36,160 - Santa Elena. - Ora pro nobis. 209 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 Go home, all of you. 210 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 You're attracting the evil eye. 211 00:17:40,000 --> 00:17:42,880 And you don't need to be three for God to listen to you. 212 00:17:42,960 --> 00:17:45,640 Marie-Loup. My little Marie-Loup. 213 00:17:45,720 --> 00:17:48,360 Can you drop these in some boiling water? 214 00:17:51,480 --> 00:17:54,760 I always knew you were special, 215 00:17:54,840 --> 00:17:56,680 even when you were only six. 216 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 I've loved you like a daughter, 217 00:18:00,080 --> 00:18:02,280 more than a daughter. 218 00:18:02,360 --> 00:18:05,600 Calm yourself, Father. The fever is making you delirious. 219 00:18:05,680 --> 00:18:07,680 - I know. - Marie-Loup. 220 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 Careful. 221 00:18:14,200 --> 00:18:16,560 You and your late husband 222 00:18:16,640 --> 00:18:18,480 were married for several years, 223 00:18:18,560 --> 00:18:20,840 but you only had one daughter. 224 00:18:20,920 --> 00:18:23,520 What happened? 225 00:18:23,600 --> 00:18:27,200 Huh? You didn't try to stop having a family, did you? 226 00:18:27,280 --> 00:18:29,480 Gosselin was always in such a hurry, 227 00:18:29,560 --> 00:18:31,200 God rest his soul. 228 00:18:31,280 --> 00:18:33,360 - He should have taken longer. - Oh, yes, yes. 229 00:18:33,440 --> 00:18:34,800 He never went in deep enough. 230 00:18:34,880 --> 00:18:37,880 - He never went deep enough? - Shh. 231 00:18:37,960 --> 00:18:41,120 - Yes, yes. - Calm. Calm. Calm yourself, Father. 232 00:18:45,920 --> 00:18:48,760 The night is for sleeping, François. 233 00:18:48,840 --> 00:18:51,480 I never knew you were so hardworking. 234 00:18:51,560 --> 00:18:53,160 Neither did I. 235 00:18:55,320 --> 00:18:58,680 Tell me, Jean-Baptiste, 236 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 all those farms my father took, 237 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 the families he turned out of their homes 238 00:19:03,640 --> 00:19:07,120 and the wheelings and dealings with Intendant Bigot-- 239 00:19:07,200 --> 00:19:10,200 didn't that keep him awake at night? 240 00:19:10,280 --> 00:19:13,240 Not to my knowledge. He was a strong man. 241 00:19:13,320 --> 00:19:16,680 No. A hard man. 242 00:19:47,400 --> 00:19:49,440 Man: I'm going to have to pass. 243 00:19:49,520 --> 00:19:51,680 - Man #2: I pass as well, I guess. - [ laughing ] 244 00:19:58,160 --> 00:19:59,640 Oh? 245 00:20:14,680 --> 00:20:16,960 [ men exclaim, laugh ] 246 00:20:17,040 --> 00:20:19,120 - Man: Oh! - [ laughs ] 247 00:20:19,200 --> 00:20:22,280 My friends fell for your bluff, as the English say. 248 00:20:22,360 --> 00:20:24,640 But I reckoned you look too honest to be trusted. 249 00:20:27,960 --> 00:20:30,280 Until the return match, young man? 250 00:20:30,360 --> 00:20:32,640 - Your father was luckier than you. - Luckier in cards. 251 00:20:32,720 --> 00:20:34,840 [ both laugh ] 252 00:20:34,920 --> 00:20:37,360 - Good evening. - Gentlemen. 253 00:20:37,440 --> 00:20:39,320 - Monsieur. - Monsieur. 254 00:20:39,400 --> 00:20:42,160 An inheritance like yours entails 255 00:20:42,240 --> 00:20:45,280 obligations as well as privileges. 256 00:20:45,360 --> 00:20:48,360 Obligations with regard to you, monsieur? 257 00:20:48,440 --> 00:20:49,920 To me and to the colony, 258 00:20:50,000 --> 00:20:52,440 in both private and public interests. 259 00:20:52,520 --> 00:20:55,720 For many years, we have called on your father's good offices 260 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 for various transactions. 261 00:20:57,920 --> 00:21:01,120 The most important was on the verge of completion when fate-- 262 00:21:01,200 --> 00:21:03,040 as soon as you've taken over the reins, 263 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 we must tie up this affair. 264 00:21:05,040 --> 00:21:06,960 Time is running out. 265 00:21:07,040 --> 00:21:09,400 Do you mean the war, Monsieur Bigot? 266 00:21:09,480 --> 00:21:12,080 Wars are won, my young friend, and peace is paid for. 267 00:21:12,160 --> 00:21:14,920 Which is the most expensive, hmm? 268 00:21:15,000 --> 00:21:17,680 And let's not forget that France has her wars in Europe. 269 00:21:17,760 --> 00:21:19,840 So as far as the colonies are concerned-- 270 00:21:19,920 --> 00:21:21,480 But-- but-- 271 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 but there's one colony that France will never abandon. 272 00:21:24,960 --> 00:21:27,720 I only hope God agrees with you. 273 00:21:27,800 --> 00:21:30,160 Rumor has it that, instead of losing Canada, 274 00:21:30,240 --> 00:21:32,920 our good King Louis will use her as currency. 275 00:21:33,000 --> 00:21:34,840 Everything can be negotiated, 276 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 Monsieur le Gardeur, even a country. 277 00:21:37,520 --> 00:21:39,520 [ laughs ] 278 00:21:41,520 --> 00:21:43,640 Good night, François. 279 00:21:43,720 --> 00:21:44,920 Go. 280 00:22:02,440 --> 00:22:05,800 Man: Aha, here is the minister now. 281 00:22:05,880 --> 00:22:08,680 Good day, Mr. Pitt. I always knew Mr. Franklin 282 00:22:08,760 --> 00:22:11,240 as the American colonies' illustrious representative. 283 00:22:11,320 --> 00:22:14,560 I had no idea he was a remarkable inventor too. 284 00:22:14,640 --> 00:22:19,040 You can see both near and far with them. Ingenious, eh? 285 00:22:19,120 --> 00:22:21,000 I was just pointing out to the general 286 00:22:21,080 --> 00:22:25,320 how I find what I see extremely worrying, both near and far. 287 00:22:25,400 --> 00:22:27,400 My friend is exasperated by France's scheming. 288 00:22:27,480 --> 00:22:29,640 He demands annexation of Canada by Britain. 289 00:22:29,720 --> 00:22:32,320 Aren't we already at war over that very issue? 290 00:22:32,400 --> 00:22:33,840 Precisely, General. 291 00:22:33,920 --> 00:22:35,760 And that is why we must continue the action 292 00:22:35,840 --> 00:22:38,520 your army began at Acadie over the entire territory. 293 00:22:38,600 --> 00:22:40,400 We must rid ourselves 294 00:22:40,480 --> 00:22:42,480 of the Canadians and the savages for good. 295 00:22:42,560 --> 00:22:44,360 By deporting them? 296 00:22:44,440 --> 00:22:47,640 By having them swear allegiance to the crown of England. 297 00:22:47,720 --> 00:22:49,960 [ thunder crashing ] 298 00:22:50,040 --> 00:22:52,080 [ ducks quacking ] 299 00:22:52,160 --> 00:22:54,000 Shh. 300 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 [ cow mooing ] 301 00:22:56,000 --> 00:22:58,600 [ speaks foreign language ] 302 00:22:58,680 --> 00:23:00,480 Acoona. 303 00:23:00,560 --> 00:23:02,480 [ cow moos ] 304 00:23:21,600 --> 00:23:24,960 Shh. 305 00:24:56,280 --> 00:24:58,560 - It's beautiful. - Thank you. 306 00:25:02,280 --> 00:25:04,280 But you don't need them, madame. 307 00:25:04,360 --> 00:25:05,520 Thank you. 308 00:25:05,600 --> 00:25:07,960 Some days I do, some days I don't. 309 00:25:08,040 --> 00:25:11,160 I had a very rejuvenating potion this morning, 310 00:25:11,240 --> 00:25:13,600 as it happens. 311 00:25:15,240 --> 00:25:16,880 Ahh. 312 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Let me do something about that. 313 00:25:41,720 --> 00:25:44,360 - For you. - No, I can't accept it. 314 00:25:44,440 --> 00:25:47,560 Do as I say. This is my house. I'm giving the orders. 315 00:25:55,160 --> 00:25:57,480 It's magnificent. 316 00:26:02,000 --> 00:26:04,960 - But why? - Because I'm your friend. 317 00:26:05,040 --> 00:26:07,880 And also because I want you to come to the intendant's ball. 318 00:26:07,960 --> 00:26:10,560 Oh, so that's what this dress is for? 319 00:26:10,640 --> 00:26:12,640 You're so naive. 320 00:26:12,720 --> 00:26:15,800 No, this is for everyday wear. 321 00:26:15,880 --> 00:26:17,880 Wait. 322 00:26:54,320 --> 00:26:56,320 This is for you. 323 00:26:58,520 --> 00:27:02,040 But I keep all the memories still clinging to it. 324 00:27:11,400 --> 00:27:13,800 I thought I heard voices. 325 00:27:13,880 --> 00:27:15,880 An unexpected visitor. 326 00:27:15,960 --> 00:27:18,440 A little wildcat I've taken under my wing. 327 00:27:18,520 --> 00:27:19,920 Oh. 328 00:27:20,000 --> 00:27:23,440 You saw her at the market the other day. 329 00:27:24,720 --> 00:27:26,640 Bigot's asked me to give her to him 330 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 for the intendant's ball. 331 00:27:32,000 --> 00:27:35,720 Oh, you're in a hurry to leave all of a sudden. 332 00:27:35,800 --> 00:27:39,280 Bigot's lucky to have such an understanding mistress. 333 00:27:39,360 --> 00:27:42,080 Do you often give him presents like that? 334 00:27:42,160 --> 00:27:46,040 Whenever a pretty girl catches his eye. 335 00:27:46,120 --> 00:27:49,400 But she still has to be interested in his advances. 336 00:27:49,480 --> 00:27:51,520 That girl has quite a strong character. 337 00:27:51,600 --> 00:27:54,960 Good. He knows how to force them if they resist. 338 00:28:04,920 --> 00:28:08,680 - I'm going. - Oh, I could tell you some stories. 339 00:28:10,680 --> 00:28:12,680 You impressed him last night. 340 00:28:12,760 --> 00:28:14,840 And you're in his good books now, 341 00:28:14,920 --> 00:28:17,680 after letting him win. 342 00:28:45,440 --> 00:28:47,600 [ seagulls cawing ] 343 00:28:47,680 --> 00:28:50,200 [ tower bells ringing ] 344 00:29:11,240 --> 00:29:14,200 Good morning, Marie Carignan. 345 00:29:14,280 --> 00:29:16,200 I recognized you from a distance. 346 00:29:17,800 --> 00:29:19,960 Wasn't difficult. 347 00:29:23,080 --> 00:29:25,560 I wasn't expecting to see you here. 348 00:29:25,640 --> 00:29:27,480 Our paths must be destined to cross. 349 00:29:27,560 --> 00:29:31,120 Our paths don't cross, monsieur. They follow each other. 350 00:29:31,200 --> 00:29:33,640 Did Mademoiselle de Roquebrune send you? 351 00:29:35,040 --> 00:29:37,080 I wouldn't have gone there if I had known 352 00:29:37,160 --> 00:29:39,480 I'd see you again today. 353 00:29:39,560 --> 00:29:41,920 But if I hadn't gone, I wouldn't have seen you. 354 00:29:42,000 --> 00:29:44,080 You're seeing me now. What does it change? 355 00:29:44,160 --> 00:29:46,040 A lot of things. 356 00:29:46,120 --> 00:29:49,760 You make me want to look further ahead than the present moment. 357 00:29:56,600 --> 00:29:59,880 You're very friendly with Intendant Bigot, apparently. 358 00:29:59,960 --> 00:30:03,880 Why don't you tell him to stop looting our farms and bleeding us dry? 359 00:30:03,960 --> 00:30:05,600 Tell him yourself. 360 00:30:05,680 --> 00:30:08,600 You've been invited to the palace, haven't you? 361 00:30:10,840 --> 00:30:14,200 A word of advice, if I may. 362 00:30:14,280 --> 00:30:16,600 Don't go. 363 00:30:16,680 --> 00:30:18,640 You obviously feel I don't fit in there. 364 00:30:18,720 --> 00:30:22,560 You fit in Mademoiselle de Roquebrune's good books for sure. 365 00:30:22,640 --> 00:30:24,200 Ever wondered why? 366 00:30:24,280 --> 00:30:27,160 I'll ask her myself when I'll see her at the ball. 367 00:30:27,240 --> 00:30:28,840 Please do. 368 00:31:11,000 --> 00:31:12,880 Maman, 369 00:31:12,960 --> 00:31:15,880 people in town say you're a witch. 370 00:31:15,960 --> 00:31:18,640 They're the first ones to come to me with a toothache. 371 00:31:18,720 --> 00:31:21,440 Don't look after them. That'll teach them. 372 00:31:21,520 --> 00:31:24,120 It wouldn't teach them anything. 373 00:31:24,200 --> 00:31:28,680 You know, evil is one disease that can't be cured. 374 00:31:32,000 --> 00:31:33,120 Let's go eat. 375 00:31:33,200 --> 00:31:36,280 Grandmother's waiting. 376 00:31:39,400 --> 00:31:41,680 Look, over there. 377 00:31:43,320 --> 00:31:46,040 Where? Oh, yes, in the undergrowth. I see him now. 378 00:31:46,120 --> 00:31:49,600 My God, he's enormous. Save me, Maman! 379 00:31:49,680 --> 00:31:51,400 - [ snarling ] - [ squealing ] 380 00:32:01,280 --> 00:32:04,200 Welcome! 381 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 - Hi, Grandma. - My dear. 382 00:32:12,840 --> 00:32:16,440 Look, I found you some sarsaparilla roots. 383 00:32:16,520 --> 00:32:18,480 Oh, they're nice. Thank you. 384 00:32:18,560 --> 00:32:20,920 [ rooster crowing ] 385 00:32:23,240 --> 00:32:24,880 Hello, Father. 386 00:32:24,960 --> 00:32:27,000 - Hi, Grandfather. - Hi. 387 00:32:33,560 --> 00:32:35,320 Haven't you forgotten something? 388 00:32:42,960 --> 00:32:45,960 Bread is holy, my girl. Don't you ever forget it. 389 00:32:50,040 --> 00:32:52,360 Bless us, our Lord, and these, Thy fruits 390 00:32:52,440 --> 00:32:55,200 that we are about to receive from Thy bounty. 391 00:32:55,280 --> 00:32:57,280 Aren't you going to make the sign of the cross, 392 00:32:57,360 --> 00:32:59,360 you little savage? 393 00:32:59,440 --> 00:33:01,920 - Don't start all that again, Father. - [ mutters ] 394 00:33:02,000 --> 00:33:03,920 You know she hasn't been baptized. And anyway, 395 00:33:04,000 --> 00:33:06,080 she doesn't think the same way we do. Leave her alone. 396 00:33:06,160 --> 00:33:08,840 Those savages don't have souls until they're baptized. 397 00:33:08,920 --> 00:33:11,160 Go and ask the priest if you don't believe me. 398 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 Anyway, he's got nothing to be proud of, 399 00:33:13,320 --> 00:33:15,440 with that dirty Negress of his. 400 00:33:29,240 --> 00:33:31,240 I hardly know you now, Father. 401 00:33:31,320 --> 00:33:33,360 You rant and rave about everything. 402 00:33:33,440 --> 00:33:36,200 You hate the savages. You hate the Negroes. 403 00:33:36,280 --> 00:33:39,280 You have no respect for anyone. 404 00:33:39,360 --> 00:33:41,840 And what's worse, you think you're right about everything. 405 00:33:41,920 --> 00:33:45,280 That's dangerous. Everyone in this house is miserable. 406 00:33:45,360 --> 00:33:48,000 Do you really want to isolate yourself? 407 00:33:48,080 --> 00:33:50,240 Because you are doing just that. 408 00:33:58,280 --> 00:34:01,880 - [ pigs squealing ] - [ men shouting ] 409 00:34:01,960 --> 00:34:04,880 We go through this farce every year. 410 00:34:04,960 --> 00:34:07,960 You accuse us of robbing you, but how do you expect us 411 00:34:08,040 --> 00:34:10,560 to feed the army defending you from the English? 412 00:34:10,640 --> 00:34:12,720 We know all about your scheming, Lavigueur. 413 00:34:12,800 --> 00:34:16,240 You auctioned off my sow instead of feeding the army. 414 00:34:16,320 --> 00:34:20,000 I know. My brother was at the sale and he recognized her. 415 00:34:20,080 --> 00:34:22,680 You should know that all sows look alike. 416 00:34:22,760 --> 00:34:24,560 Same as assholes, Sergeant. 417 00:34:24,640 --> 00:34:28,600 Except that some are shittier than others. 418 00:34:28,680 --> 00:34:30,480 Don't let him get away! 419 00:34:44,240 --> 00:34:46,240 Hello, Monsieur le Gardeur. 420 00:35:02,720 --> 00:35:04,320 Hello, Marie-Loup. 421 00:35:05,280 --> 00:35:06,880 Hello. 422 00:35:49,080 --> 00:35:51,680 [ speaking Latin ] 423 00:35:57,280 --> 00:35:59,440 Shame on you, Basile Lavigueur! 424 00:35:59,520 --> 00:36:02,880 - Good Lord, he's really cured. - If you don't want to go to hell, 425 00:36:02,960 --> 00:36:05,200 - go back to being a butcher. - It's a miracle. 426 00:36:05,280 --> 00:36:08,280 - And stop persecuting the poor. - A witch's trickery, you mean. 427 00:36:08,360 --> 00:36:11,080 I don't make the decisions, Father. I'm only following orders. 428 00:36:11,160 --> 00:36:14,280 Tell the Intendant Bigot for me that the local people 429 00:36:14,360 --> 00:36:17,080 have barely enough food to feed their own families. 430 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 He will end up with a revolt on his hands. 431 00:36:21,680 --> 00:36:23,120 Now go. Go! 432 00:36:23,200 --> 00:36:25,120 Let me through. Let me through. 433 00:36:25,200 --> 00:36:27,520 - Let me through. - Go back home, all of you! 434 00:36:27,600 --> 00:36:30,320 That's an order! Or else there's going to be trouble. 435 00:36:31,920 --> 00:36:34,480 You're lucky you're wearing a cassock, Father. 436 00:36:34,560 --> 00:36:36,400 Otherwise I'd show you what people get 437 00:36:36,480 --> 00:36:37,960 for challenging the authorities. 438 00:36:38,040 --> 00:36:40,000 Hey, I'm not wearing a cassock. 439 00:36:40,080 --> 00:36:42,200 - [ chuckles ] - Go ahead, show me. 440 00:37:05,640 --> 00:37:08,120 Very good, very good. 441 00:37:28,280 --> 00:37:30,800 [ clicks tongue ] 442 00:37:32,520 --> 00:37:34,280 Monsieur de Vaudreuil? 443 00:37:34,360 --> 00:37:37,600 Oh, pardon. Monsieur le Gouverneur. 444 00:37:37,680 --> 00:37:40,120 My name will do. 445 00:37:40,200 --> 00:37:43,880 All titles are valueless in the house of the Lord 446 00:37:43,960 --> 00:37:46,520 who wore only a crown of thorns. 447 00:37:46,600 --> 00:37:49,280 Is there anything I can do for you? 448 00:37:50,680 --> 00:37:54,480 Nouvelle-France is in grave danger, Father, 449 00:37:54,560 --> 00:37:56,520 imminent danger. 450 00:37:56,600 --> 00:37:59,720 You can defend Nouvelle-France. 451 00:37:59,800 --> 00:38:03,360 The people here trust you. 452 00:38:05,880 --> 00:38:09,040 Probably because I'm a born-and-bred Canadian, 453 00:38:09,120 --> 00:38:11,400 like them. 454 00:38:11,480 --> 00:38:14,520 It's both my weakness and my strength. 455 00:38:14,600 --> 00:38:18,440 A few months ago you asked me 456 00:38:18,520 --> 00:38:20,680 if I knew anyone you could trust. 457 00:38:20,760 --> 00:38:24,320 Mm-hmm, I remember catching you off-balance. 458 00:38:24,400 --> 00:38:26,880 Since then, however, I've met a brave young man 459 00:38:26,960 --> 00:38:29,440 who has guts and a heart. 460 00:38:29,520 --> 00:38:31,520 - Really? - Mm. 461 00:38:36,240 --> 00:38:38,280 The Major General Wolfe, 462 00:38:38,360 --> 00:38:41,040 who we put in charge of the army invading Canada. 463 00:38:41,120 --> 00:38:43,480 America will be the center of world finance 464 00:38:43,560 --> 00:38:45,400 and commerce before very long. 465 00:38:45,480 --> 00:38:47,360 That's a fact, not a prediction. 466 00:38:47,440 --> 00:38:50,160 What is equally certain is we can only defend our interests 467 00:38:50,240 --> 00:38:54,120 by negotiating the annexation of Canada and the West Indies. 468 00:38:54,200 --> 00:38:57,360 Negotiate? We cannot negotiate an annexation. 469 00:38:57,440 --> 00:39:00,040 It's weakness. 470 00:39:00,120 --> 00:39:01,920 Annexation is won. 471 00:39:02,000 --> 00:39:04,520 The French colonies stretch as far as Louisiana. 472 00:39:04,600 --> 00:39:06,920 It's an insult. [ wheezing ] 473 00:39:07,000 --> 00:39:09,320 No matter. I have control 474 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 of the river Saint-Laurent. 475 00:39:11,480 --> 00:39:14,240 And the ships supplying the rebels are all being intercepted. 476 00:39:14,320 --> 00:39:17,640 Not one will get through, not one. [ wheezing ] 477 00:39:17,720 --> 00:39:19,520 [ coughing ] 478 00:39:19,600 --> 00:39:21,920 Calm down, General. 479 00:39:22,000 --> 00:39:25,720 Quebec must be taken before the river freezes! 480 00:39:25,800 --> 00:39:28,040 I will take Louisbourg 481 00:39:28,120 --> 00:39:31,400 and, with your permission, I will take Quebec and Montreal. 482 00:39:31,480 --> 00:39:35,760 If the city refuses to give in, 483 00:39:35,840 --> 00:39:38,360 I will torch it and shell it 24 hours a day. 484 00:39:38,440 --> 00:39:41,320 I will burn the crops upstream and downstream. 485 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 I'll destroy the farms. I will slaughter the livestock. 486 00:39:43,480 --> 00:39:46,640 I will leave a trail of famine and devastation behind me! 487 00:39:46,720 --> 00:39:48,760 [ wheezing ] 488 00:39:51,400 --> 00:39:54,240 Excuse me. I think I need some air. 489 00:40:02,920 --> 00:40:06,080 Excuse me, sir. Monsieur le Gardeur. 490 00:40:20,840 --> 00:40:22,520 François le Gardeur. 491 00:40:22,600 --> 00:40:24,920 Greetings. 492 00:40:25,000 --> 00:40:28,040 You were recommended to me by a mutual friend-- 493 00:40:28,120 --> 00:40:30,880 Father Blondeau. 494 00:40:30,960 --> 00:40:33,360 He sings your praises. 495 00:40:34,920 --> 00:40:37,800 What do you want with me, monsieur? 496 00:40:37,880 --> 00:40:40,360 I want you to go to Versailles 497 00:40:40,440 --> 00:40:42,240 and talk to Madame de Pompadour. 498 00:40:42,320 --> 00:40:44,120 Me? Go to Paris? 499 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 You went to university there, didn't you? 500 00:40:48,320 --> 00:40:50,640 And read political sciences, what's more. 501 00:40:50,720 --> 00:40:53,480 So you must know that France's foreign policy 502 00:40:53,560 --> 00:40:55,160 is run by the marquise. 503 00:40:55,240 --> 00:40:57,720 How can I succeed where you have failed? 504 00:40:57,800 --> 00:41:00,080 An emissary is more eloquent 505 00:41:00,160 --> 00:41:04,040 than letters and reports that get lost. 506 00:41:04,120 --> 00:41:06,200 And what's more, it's high time 507 00:41:06,280 --> 00:41:07,920 that the born-and-bred Canadians 508 00:41:08,000 --> 00:41:10,480 took their destiny into their own hands. 509 00:41:13,360 --> 00:41:15,800 When should I leave? 510 00:41:15,880 --> 00:41:18,920 As soon as possible. 511 00:41:19,000 --> 00:41:21,160 May I suggest you begin your mission 512 00:41:21,240 --> 00:41:23,360 by a visit to Geneva? 513 00:41:23,440 --> 00:41:26,240 - Geneva? - Ferney. It's very close. 514 00:41:26,320 --> 00:41:28,400 I think I can arrange a meeting for you 515 00:41:28,480 --> 00:41:31,480 with France's leading influence in the universe of ideas. 516 00:41:33,520 --> 00:41:35,520 - Voltaire? - Mm-hmm. 517 00:41:35,600 --> 00:41:38,960 But he's violently opposed to the Canadian cause. 518 00:41:39,040 --> 00:41:41,720 Violently opposed, 519 00:41:41,800 --> 00:41:43,840 but not an enemy. 520 00:41:43,920 --> 00:41:46,560 He'll listen to you intelligently. 521 00:41:46,640 --> 00:41:50,640 And besides, he's one of La Pompadour's protégés, 522 00:41:50,720 --> 00:41:53,320 which doesn't hurt. 523 00:41:53,400 --> 00:41:55,160 Come. 524 00:42:13,360 --> 00:42:16,680 I see your disdain for the peasantry has its exceptions. 525 00:42:16,760 --> 00:42:18,840 Like your scorn for the aristocracy. 526 00:42:24,760 --> 00:42:27,720 I hear you're getting on very nicely with Gouverneur Vaudreuil. 527 00:42:27,800 --> 00:42:29,920 Did you give him some beaver pelts? 528 00:42:30,000 --> 00:42:31,920 That would explain it. 529 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Laugh if you like, 530 00:42:33,880 --> 00:42:36,320 but there's nothing laughable about the situation. 531 00:42:36,400 --> 00:42:38,040 We must talk, Xavier. 532 00:42:38,120 --> 00:42:40,640 You know I trust you. Come. 533 00:42:54,880 --> 00:42:58,120 - Ooh, you are beautiful. - So are you. 534 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Come, I'll show you around. 535 00:43:05,480 --> 00:43:07,680 He recognized you and the dress too. 536 00:43:07,760 --> 00:43:10,600 He won't have much difficulty separating one from the other. 537 00:43:10,680 --> 00:43:13,520 Ooh, what wonderfully wide eyes. 538 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Perfect. 539 00:43:15,200 --> 00:43:17,040 He saw you with your daughter the other day. 540 00:43:17,120 --> 00:43:19,360 - I told him she was your sister. - Why? 541 00:43:19,440 --> 00:43:21,720 So you can play at being a pure young girl. 542 00:43:21,800 --> 00:43:25,600 Nothing excites him as much as conquering virgin territory. 543 00:43:25,680 --> 00:43:28,000 He's bored with colonialism. 544 00:43:28,080 --> 00:43:31,760 It takes two to play. Don't count on me. 545 00:43:31,840 --> 00:43:33,960 Hoity-toity. What a little miss. 546 00:43:34,040 --> 00:43:36,840 I expected you to be grateful. Don't disappoint me. 547 00:43:36,920 --> 00:43:38,680 You should be honored 548 00:43:38,760 --> 00:43:41,120 instead of giving yourself airs and graces. 549 00:43:41,200 --> 00:43:45,560 How naive I was ever to believe in your friendship, madame. 550 00:43:52,520 --> 00:43:55,160 Don't be such a little idiot. You won't get very far 551 00:43:55,240 --> 00:43:57,200 and you'll just make a fool of yourself. 552 00:43:57,280 --> 00:43:59,120 I only want what's best for you, 553 00:43:59,200 --> 00:44:01,040 once Bigot's happy, of course. 554 00:44:01,120 --> 00:44:03,280 I know him. He'll handle the whole thing correctly, 555 00:44:03,360 --> 00:44:05,000 so get what you can out of it. 556 00:44:05,080 --> 00:44:07,520 He's capable of anything, even generosity. 557 00:44:07,600 --> 00:44:10,960 I'd rather he saved his generosity for you. 558 00:44:11,040 --> 00:44:13,320 I'll never let myself be treated like that. 559 00:44:13,400 --> 00:44:15,840 Good. He loves being stood up to. 560 00:44:15,920 --> 00:44:17,400 One word of advice, though-- 561 00:44:17,480 --> 00:44:19,840 don't use your nails or your teeth 562 00:44:19,920 --> 00:44:21,760 if you don't want them pulled out. 563 00:44:21,840 --> 00:44:24,560 He can be cruel too. 564 00:44:30,960 --> 00:44:33,320 We're here to enjoy ourselves, damn it. 565 00:44:33,400 --> 00:44:36,040 I've got to talk to you about Bigot 566 00:44:36,120 --> 00:44:39,240 and documents I found concerning him among my father's papers. 567 00:44:39,320 --> 00:44:41,600 What sort of documents? 568 00:44:41,680 --> 00:44:44,280 Documents that could send him and the other conspirators 569 00:44:44,360 --> 00:44:46,520 to the Bastille for a very long time. 570 00:44:46,600 --> 00:44:49,880 You're risking your head, spreading slander like that. 571 00:44:49,960 --> 00:44:52,960 If my word isn't enough for you, come to my house and see for yourself. 572 00:44:53,040 --> 00:44:55,080 Why didn't you talk to Gouverneur Vaudreuil about it, 573 00:44:55,160 --> 00:44:57,400 as you're getting along so well? 574 00:44:57,480 --> 00:44:59,880 I already have. 575 00:44:59,960 --> 00:45:03,720 Mind you, any illusions he might have had about Bigot vanished ages ago. 576 00:45:03,800 --> 00:45:06,120 There's a very good chance that I go to Paris 577 00:45:06,200 --> 00:45:08,960 on a confidential mission. 578 00:45:09,040 --> 00:45:11,680 This is strictly between us. 579 00:45:11,760 --> 00:45:14,960 François, you can count on my loyalty. 580 00:45:15,040 --> 00:45:17,440 How could I have forgotten that the Marquis de Vaudreuil 581 00:45:17,520 --> 00:45:19,400 has authority over Bigot? 582 00:45:20,600 --> 00:45:21,760 Come. 583 00:45:27,040 --> 00:45:29,480 You know where to take her. And make sure 584 00:45:29,560 --> 00:45:31,880 she's ready for me when I get there. I'm in no mood for foreplay. 585 00:45:31,960 --> 00:45:34,680 I'll do my best. But I warn you, she's rather stubborn, I'm afraid. 586 00:45:34,760 --> 00:45:36,640 All the better. Truss her up 587 00:45:36,720 --> 00:45:38,680 and I'll ram her. Thank you. 588 00:45:38,760 --> 00:45:40,720 Lucky girl. 589 00:45:46,640 --> 00:45:48,720 Pardon me. Sorry. 590 00:45:50,480 --> 00:45:51,720 [ dings ] 591 00:45:51,800 --> 00:45:53,640 Your attention, please. 592 00:45:53,720 --> 00:45:55,720 Look. Look. 593 00:45:55,800 --> 00:45:58,240 Guard, look. 594 00:46:05,600 --> 00:46:08,160 [ people exclaiming ] 595 00:46:10,040 --> 00:46:12,080 Woman: Wonderful. 596 00:46:12,960 --> 00:46:15,040 Scissors. Scissors. 597 00:46:16,960 --> 00:46:20,040 - [ laughing ] - Bravo. 598 00:46:20,120 --> 00:46:22,560 [ applause ] 599 00:46:50,240 --> 00:46:52,040 This is the way you thank me? 600 00:46:52,120 --> 00:46:55,400 I've never been so humiliated in all my life. 601 00:47:00,520 --> 00:47:03,680 Oh, I know, I should have listened to you. 602 00:47:03,760 --> 00:47:06,760 No, your only mistake was not believing in my friendship. 603 00:47:06,840 --> 00:47:09,440 Friendship? In exchange for what? 604 00:47:09,520 --> 00:47:11,120 You're just like the rest of them. 605 00:47:11,200 --> 00:47:13,320 It's all a game to you. 606 00:47:17,120 --> 00:47:18,960 You really think so? 607 00:47:19,040 --> 00:47:21,800 No, but I wish I did. 608 00:47:23,440 --> 00:47:25,800 You probably think I have nothing to be proud about. 609 00:47:25,880 --> 00:47:27,320 No. 610 00:47:27,400 --> 00:47:30,480 I know I'm not important or influential, monsieur. 611 00:47:32,160 --> 00:47:34,960 But I am my own person. 612 00:47:41,320 --> 00:47:43,520 Oh, you're stronger than me. 613 00:47:43,600 --> 00:47:45,440 Go on, make me. I don't care. 614 00:47:48,680 --> 00:47:50,560 And if you kissed me first, 615 00:47:50,640 --> 00:47:53,640 would you care then? 616 00:47:54,800 --> 00:47:58,920 No. That would change everything. 617 00:47:59,000 --> 00:48:02,560 You're bound to make me suffer sooner or later, 618 00:48:02,640 --> 00:48:05,520 so we might as well get it over with. 619 00:48:46,320 --> 00:48:48,360 Go there right away. Don't waste a minute. 620 00:48:48,440 --> 00:48:50,920 Grab all his father's papers, the registers, bills-- everything. 621 00:48:51,000 --> 00:48:53,720 Shouldn't we arrest him? He must still be around. 622 00:48:53,800 --> 00:48:56,000 I don't want any scandals here. The papers first. 623 00:48:56,080 --> 00:48:58,680 As for your friend, seize him when he gets back home. 624 00:48:58,760 --> 00:49:00,640 I'll interrogate him myself later. 625 00:49:00,720 --> 00:49:02,320 Go. 626 00:49:03,400 --> 00:49:05,240 - Man: Intendant Bigot. - Yes. 627 00:49:09,240 --> 00:49:11,800 I've tried so hard to stop thinking about you 628 00:49:11,880 --> 00:49:14,000 ever since that day. 629 00:49:17,040 --> 00:49:19,240 Love is all I long for. 630 00:49:20,400 --> 00:49:23,960 But I can't give myself by half. 631 00:49:25,640 --> 00:49:27,480 You're saying that to a man 632 00:49:27,560 --> 00:49:29,880 who wants to give you everything. 633 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I've been thinking about you endlessly. 634 00:49:36,480 --> 00:49:38,960 Whenever I close my eyes, I see you. 635 00:49:39,040 --> 00:49:41,400 When I open them, 636 00:49:41,480 --> 00:49:43,640 I look for you. 637 00:49:44,960 --> 00:49:47,440 What can I do to make you trust me? 638 00:49:51,040 --> 00:49:53,200 Kiss me. 639 00:50:08,280 --> 00:50:11,200 Still full of stars in my head. 640 00:50:48,560 --> 00:50:50,760 [ horse neighs ] 641 00:50:53,800 --> 00:50:55,640 Don't go any further, François. 642 00:50:55,720 --> 00:50:57,520 Whoa, whoa. 643 00:50:57,600 --> 00:51:00,760 Bigot's men have searched the house and left guards there. 644 00:51:00,840 --> 00:51:02,760 It's a trap. 645 00:51:04,000 --> 00:51:05,640 They've killed Jean-Baptiste. 646 00:51:07,400 --> 00:51:09,320 What? 647 00:51:09,400 --> 00:51:12,000 Stop, François. You're out of your league. 648 00:51:12,080 --> 00:51:13,800 They've made off with everything-- 649 00:51:13,880 --> 00:51:16,640 your father's registers, the deeds-- the lot. 650 00:51:16,720 --> 00:51:18,400 You've got nothing left now. 651 00:51:18,480 --> 00:51:20,120 You're a nobody. 652 00:51:20,200 --> 00:51:22,240 You're a dead man. 653 00:51:27,880 --> 00:51:31,720 You took a risk, warning me like this. Why? 654 00:51:33,760 --> 00:51:37,760 Maybe to remind myself what it's like to feel clean. 655 00:51:37,840 --> 00:51:40,000 Go now. Leave. 656 00:51:40,080 --> 00:51:42,960 They said you're going to pursue the affair in Paris. 657 00:51:43,040 --> 00:51:46,360 You have no time to lose. Don't stay here a minute longer, I beg you. 658 00:51:52,080 --> 00:51:53,920 God bless you, François. 659 00:51:54,000 --> 00:51:56,560 Goodbye. 660 00:52:14,880 --> 00:52:17,080 [ François' voice ] "Nothing has changed. 661 00:52:17,160 --> 00:52:19,560 My plans for our life together 662 00:52:19,640 --> 00:52:22,040 and my love for you are just the same. 663 00:52:23,480 --> 00:52:25,320 Let's go away 664 00:52:25,400 --> 00:52:27,240 and live together forever 665 00:52:27,320 --> 00:52:30,040 under a kinder sky. 666 00:52:30,120 --> 00:52:33,280 Meet me at sunset tomorrow at Anse-au-Foulon, 667 00:52:33,360 --> 00:52:36,680 at the foot of the white cross. 668 00:52:36,760 --> 00:52:38,600 Be very careful 669 00:52:38,680 --> 00:52:41,800 and don't tell anyone. 670 00:52:41,880 --> 00:52:44,560 I love you, Marie-Loup." 671 00:52:51,520 --> 00:52:53,600 - Shh. - [ horse approaching ] 672 00:54:00,080 --> 00:54:01,320 What is it? 673 00:54:01,400 --> 00:54:05,720 [ speaks Latin ] 674 00:54:05,800 --> 00:54:06,960 Amen. 675 00:54:15,560 --> 00:54:18,440 What's wrong, my child? 676 00:54:19,760 --> 00:54:21,760 I need your help. 677 00:54:27,160 --> 00:54:29,800 [ Father's voice ] "My plans for our life together 678 00:54:29,880 --> 00:54:33,160 and my love for you are just the same. 679 00:54:33,240 --> 00:54:36,960 Let's go away and live together forever. 680 00:54:37,040 --> 00:54:41,000 Meet me at sunset tomorrow at Anse-au-Foulon, 681 00:54:41,080 --> 00:54:43,240 at the foot of the white cross. 682 00:54:45,280 --> 00:54:47,240 I love you, Marie-Loup." 683 00:54:47,320 --> 00:54:49,280 Well? 684 00:54:56,280 --> 00:54:59,640 It's a letter that says farewell. 685 00:54:59,720 --> 00:55:01,840 What? 686 00:55:01,920 --> 00:55:04,280 It can't be. 687 00:55:04,360 --> 00:55:07,000 There's a price on his head. 688 00:55:07,080 --> 00:55:10,960 He says he must leave the country immediately. 689 00:55:13,200 --> 00:55:15,600 But he can't go without me. 690 00:55:15,680 --> 00:55:18,440 I told him I'd follow him to the ends of the earth. 691 00:55:18,520 --> 00:55:20,200 You've read it wrong. 692 00:55:20,280 --> 00:55:22,640 Look. 693 00:55:22,720 --> 00:55:25,160 You know this word, my child. 694 00:55:25,240 --> 00:55:27,040 "France." 695 00:55:27,120 --> 00:55:31,360 He begs you to stay here for your daughter's sake. 696 00:55:31,440 --> 00:55:34,800 He refuses to let you share 697 00:55:34,880 --> 00:55:37,000 a life of-- 698 00:55:37,080 --> 00:55:39,560 how does he put it? 699 00:55:39,640 --> 00:55:41,480 "A life of pitfalls 700 00:55:41,560 --> 00:55:44,120 and dangers." 701 00:55:47,600 --> 00:55:49,760 How does it finish? 702 00:55:52,160 --> 00:55:54,200 Does he say he loves me? 703 00:55:58,400 --> 00:56:02,560 He says you must forget him. 704 00:56:02,640 --> 00:56:05,920 He doesn't want you to ruin your life for him. 705 00:56:07,080 --> 00:56:09,040 All he asks-- 706 00:56:09,120 --> 00:56:13,280 you're not to tell anyone about this letter. 707 00:56:13,360 --> 00:56:15,760 He's underlined it. Look. 708 00:56:18,120 --> 00:56:20,440 He's underlined it. 709 00:56:39,960 --> 00:56:42,440 Pitfalls. 710 00:57:00,560 --> 00:57:03,480 [ geese honking ] 711 00:57:11,800 --> 00:57:13,800 Maman! 712 00:57:16,640 --> 00:57:17,960 Mom! 713 00:57:20,960 --> 00:57:22,160 Maman! 714 00:57:25,600 --> 00:57:26,880 Maman! 715 00:57:31,000 --> 00:57:34,560 He'll come back. I know he will. 716 00:57:34,640 --> 00:57:38,080 I love him. I love him so much. 717 00:57:39,600 --> 00:57:42,200 How can I live without him? 718 00:58:04,560 --> 00:58:06,400 What are you doing here? 719 00:58:06,480 --> 00:58:09,200 Marie-Loup is being watched by the militia. 720 00:58:09,280 --> 00:58:11,440 No need to tell you why. 721 00:58:11,520 --> 00:58:13,840 She was afraid they'd follow her here, 722 00:58:13,920 --> 00:58:15,880 so she asked me to come. 723 00:58:15,960 --> 00:58:19,280 She received your letter, but she can't go with you. 724 00:58:19,360 --> 00:58:22,280 She has to think of her family, 725 00:58:22,360 --> 00:58:24,200 especially little France. 726 00:58:24,280 --> 00:58:26,600 She begs you to not hold it against her. 727 00:58:26,680 --> 00:58:29,120 No, that's impossible. 728 00:58:31,040 --> 00:58:32,880 Please, Father, talk to her. 729 00:58:32,960 --> 00:58:34,920 She trusts you. She told me. 730 00:58:36,560 --> 00:58:39,240 Look at me, for God's sake. You know I can make her happy. 731 00:58:39,320 --> 00:58:41,920 I'm sure you can, my son. 732 00:58:42,000 --> 00:58:44,120 But you know Marie-Loup. 733 00:58:44,200 --> 00:58:45,680 She goes her own way. 734 00:58:45,760 --> 00:58:48,200 I can't make her change her mind, 735 00:58:48,280 --> 00:58:50,640 nor can anyone else. 736 00:58:50,720 --> 00:58:54,240 - I'm not leaving without her. - They're looking everywhere for you. 737 00:58:54,320 --> 00:58:57,840 She could be in danger through your stubbornness. 738 00:58:59,800 --> 00:59:02,360 The militia. 739 00:59:14,040 --> 00:59:15,600 I'm unarmed. 740 00:59:15,680 --> 00:59:18,240 The courageous captain can shoot me down without risk. 741 00:59:18,320 --> 00:59:20,960 Don't tempt me, le Gardeur. 742 00:59:21,040 --> 00:59:24,040 I'm not asking anything for myself, Xavier. 743 00:59:24,120 --> 00:59:27,720 You're a man of honor. See she isn't harassed. 744 00:59:27,800 --> 00:59:29,840 You're a fine one to talk about honor. 745 00:59:29,920 --> 00:59:32,440 Intendant Bigot honored you with his trust, 746 00:59:32,520 --> 00:59:34,120 and you're plotting against him. 747 00:59:34,200 --> 00:59:36,080 Let's talk about your Bigot. 748 00:59:36,160 --> 00:59:38,280 He's lining his pockets while our soldiers are being massacred 749 00:59:38,360 --> 00:59:40,360 for a cause that is lost in advance. 750 00:59:40,440 --> 00:59:42,760 Did you read my father's registers before you handed them over to Bigot? 751 00:59:42,840 --> 00:59:45,720 I did. It's the only reason you're still alive. 752 00:59:45,800 --> 00:59:49,040 You were born on this land, Xavier. So were your men. 753 00:59:49,120 --> 00:59:52,480 They will live here in grinding poverty till the end of their days. 754 00:59:52,560 --> 00:59:55,360 Who deserves your loyalty? Your superiors or your own people? 755 00:59:55,440 --> 00:59:57,640 Save your fine speeches for your funeral. 756 00:59:57,720 --> 01:00:00,200 How do you think you can resist the English 757 01:00:00,280 --> 01:00:03,400 if you can't even stand up to Bigot? 758 01:00:03,480 --> 01:00:06,640 Get out of here. 759 01:00:06,720 --> 01:00:10,040 But I warn you, I'm not giving you a second chance. 760 01:00:13,320 --> 01:00:15,920 Yah! Yah! Yah! 761 01:00:26,920 --> 01:00:29,120 Tell her-- 762 01:00:29,200 --> 01:00:31,320 tell her I love her 763 01:00:31,400 --> 01:00:34,680 despite herself and despite myself. 764 01:00:39,680 --> 01:00:42,560 I love her too... 765 01:00:44,160 --> 01:00:46,520 despite herself... 766 01:00:47,600 --> 01:00:49,760 despite myself. 767 01:01:02,840 --> 01:01:05,720 Order! [ bangs table ] 768 01:01:08,760 --> 01:01:10,680 Take heart, 769 01:01:10,760 --> 01:01:13,400 my friends. 770 01:01:13,480 --> 01:01:16,000 Tomorrow 771 01:01:16,080 --> 01:01:19,360 our brave general sets off for the New World. 772 01:01:19,440 --> 01:01:21,480 Why, soldiers? 773 01:01:21,560 --> 01:01:25,120 Why should we be melancholy, boys? 774 01:01:25,200 --> 01:01:28,040 Why, soldiers, 775 01:01:28,120 --> 01:01:31,280 whose business it is 776 01:01:31,360 --> 01:01:34,040 to die? 777 01:01:38,200 --> 01:01:41,560 To our glorious army 778 01:01:41,640 --> 01:01:44,080 and victory. 779 01:01:45,880 --> 01:01:49,280 - God bless our general. - Men: Hear, hear. 780 01:01:49,360 --> 01:01:52,280 - God save the king. - God save the king! 781 01:01:52,360 --> 01:01:54,400 All: God save the king. 782 01:02:09,960 --> 01:02:12,240 [ men shouting ] 783 01:02:14,680 --> 01:02:16,360 [ man shouting ] 784 01:02:16,440 --> 01:02:18,280 Fire! 785 01:02:18,360 --> 01:02:20,520 [ men continue shouting ] 786 01:02:23,040 --> 01:02:24,240 Fire! 787 01:02:24,320 --> 01:02:26,600 Number three, ready! 788 01:02:27,680 --> 01:02:29,280 - Ready? - Number three. 789 01:02:29,360 --> 01:02:30,640 Fire! 790 01:02:36,640 --> 01:02:38,600 Number one ready, sir. 791 01:02:42,080 --> 01:02:44,280 It's true that my weak health 792 01:02:44,360 --> 01:02:47,000 has prevented me from visiting the savages in Canada. 793 01:02:47,080 --> 01:02:49,160 But there is another reason. 794 01:02:49,240 --> 01:02:52,080 The example of our nations fighting out there 795 01:02:52,160 --> 01:02:55,360 has made those savages almost as evil as we are. 796 01:02:55,440 --> 01:02:57,440 Be that as it may, 797 01:02:57,520 --> 01:02:59,800 I don't need to go there to see the obvious. 798 01:02:59,880 --> 01:03:02,400 What is obvious exactly? 799 01:03:02,480 --> 01:03:04,440 You're talking about a country. 800 01:03:04,520 --> 01:03:06,320 I see a continent. 801 01:03:06,400 --> 01:03:09,360 France owns a large slice of it by treaty, I agree. 802 01:03:09,440 --> 01:03:11,880 But tell me, 803 01:03:11,960 --> 01:03:14,960 what is a possession worth if we can't defend it? 804 01:03:15,040 --> 01:03:18,200 War is expensive. And war appalls me, 805 01:03:18,280 --> 01:03:20,080 as I claim that men were made 806 01:03:20,160 --> 01:03:22,560 to learn from each other, not kill each other. 807 01:03:22,640 --> 01:03:25,080 The harsh truth is 808 01:03:25,160 --> 01:03:27,440 that Quebec isn't worth the bones 809 01:03:27,520 --> 01:03:30,120 of a single French grenadier. 810 01:03:33,680 --> 01:03:35,600 You say nothing about the injustice suffered 811 01:03:35,680 --> 01:03:38,400 by the Canadians in this tragedy. 812 01:03:38,480 --> 01:03:40,320 Isn't it the duty of all honest men 813 01:03:40,400 --> 01:03:42,280 to ensure that all injustices 814 01:03:42,360 --> 01:03:44,480 are brought to the ears of all the people? 815 01:03:46,240 --> 01:03:48,800 You're turning my own words against me. 816 01:03:50,440 --> 01:03:52,760 Your conduct should vex me, 817 01:03:52,840 --> 01:03:54,840 but I find your impertinence stimulating. 818 01:03:54,920 --> 01:03:57,280 Monsieur de Vaudreuil was quite right 819 01:03:57,360 --> 01:03:59,840 to suggest you meet Madame de Pompadour. 820 01:03:59,920 --> 01:04:02,080 Would you like me to send her a note in your favor? 821 01:04:02,160 --> 01:04:04,120 Oh, it's more than I ever expected. 822 01:04:04,200 --> 01:04:06,000 God bless you, monsieur. 823 01:04:06,080 --> 01:04:09,320 Don't bring Him into this. 824 01:04:09,400 --> 01:04:12,200 You might pay Jean-Jacques Rousseau a visit in the meantime. 825 01:04:12,280 --> 01:04:15,160 Your tales about your stay with the noble savages 826 01:04:15,240 --> 01:04:17,800 will have him drooling at the mouth. 827 01:04:17,880 --> 01:04:19,920 [ laughing ] 828 01:04:29,680 --> 01:04:31,280 Charge it! 829 01:04:33,360 --> 01:04:35,200 Man: Priming. 830 01:04:36,560 --> 01:04:38,880 - Ready to fire? - Ready! 831 01:04:38,960 --> 01:04:41,880 - Fire! - [ people screaming ] 832 01:04:41,960 --> 01:04:43,440 Fire! 833 01:05:04,080 --> 01:05:05,880 Marie-Loup. 834 01:05:06,920 --> 01:05:09,760 Marie-Loup: Acoona... 835 01:05:09,840 --> 01:05:11,920 [ speaking foreign language ] 836 01:05:12,000 --> 01:05:14,040 Acoona! 837 01:05:16,800 --> 01:05:19,480 France, come. 838 01:05:19,560 --> 01:05:21,560 France: Acoona! 839 01:05:22,760 --> 01:05:24,040 Come, my love. Come. 840 01:05:24,120 --> 01:05:26,680 [ women sobbing ] 841 01:05:26,760 --> 01:05:28,360 France: Acoona. 842 01:05:28,440 --> 01:05:30,280 - Man: It's too heavy. - Acoona. 843 01:05:30,360 --> 01:05:31,920 [ distant explosions ] 844 01:05:32,000 --> 01:05:34,560 Talk to me. Say something. 845 01:05:34,640 --> 01:05:37,120 [ grunting ] 846 01:05:48,440 --> 01:05:50,640 Acoona. 847 01:05:50,720 --> 01:05:53,560 [ speaking foreign language ] 848 01:05:54,520 --> 01:05:56,480 Acoona. 849 01:06:00,280 --> 01:06:01,800 Acoona. 850 01:06:01,880 --> 01:06:04,520 [ speaking foreign language ] 851 01:06:21,120 --> 01:06:23,440 What can I do to forget? 852 01:06:23,520 --> 01:06:25,160 Don't even try. 853 01:06:25,240 --> 01:06:29,240 If you forget her, that means she died for nothing. 854 01:06:30,560 --> 01:06:33,120 I'd rather not think about her anymore. 855 01:06:33,200 --> 01:06:35,040 Then it would stop hurting. 856 01:06:35,120 --> 01:06:37,320 That's not the way it works. 857 01:06:37,400 --> 01:06:40,280 How does it work? 858 01:06:49,880 --> 01:06:52,240 You can keep Acoona alive in your heart. 859 01:06:52,320 --> 01:06:55,480 That way, you can talk to her 860 01:06:55,560 --> 01:06:57,880 and tell her how sad you feel. 861 01:06:59,000 --> 01:07:01,400 Sometimes I feel angry with her. 862 01:07:01,480 --> 01:07:03,560 You can tell her that too. 863 01:07:03,640 --> 01:07:05,600 She'll understand. 864 01:07:07,400 --> 01:07:09,800 I love it when we talk like this. 865 01:07:09,880 --> 01:07:12,280 So do I. 866 01:07:13,440 --> 01:07:15,520 When you were in my tummy, 867 01:07:15,600 --> 01:07:18,000 you and I-- we were the same. 868 01:07:18,080 --> 01:07:20,480 And then when you were born, 869 01:07:20,560 --> 01:07:22,760 you became someone else. 870 01:07:22,840 --> 01:07:25,120 Did it make you feel sad? 871 01:07:25,200 --> 01:07:27,400 At first, 872 01:07:27,480 --> 01:07:30,720 because I didn't know I could feel even closer to you. 873 01:07:32,480 --> 01:07:34,280 Like now. 874 01:07:41,240 --> 01:07:43,760 I love you so much. 875 01:07:49,560 --> 01:07:52,200 To be honest, monsieur, 876 01:07:52,280 --> 01:07:54,360 only yesterday I'd have lent half an ear 877 01:07:54,440 --> 01:07:56,280 to Monsieur de Vaudreuil's request. 878 01:07:56,360 --> 01:07:59,560 But the news I received early this morning 879 01:07:59,640 --> 01:08:02,160 has thrown another light on your undertaking. 880 01:08:02,240 --> 01:08:04,120 News from Canada, madame? 881 01:08:04,200 --> 01:08:07,000 A defeat for our troops at the gates of Quebec 882 01:08:07,080 --> 01:08:09,720 and glory for General Wolfe-- 883 01:08:09,800 --> 01:08:11,760 posthumous glory. 884 01:08:11,840 --> 01:08:15,600 Apparently he recited a poem on the battlefield. 885 01:08:15,680 --> 01:08:17,600 [ laughter ] 886 01:08:17,680 --> 01:08:20,960 - You're very silent. - Yes. 887 01:08:21,040 --> 01:08:23,000 I'm thinking of the people I left behind. 888 01:08:23,920 --> 01:08:26,400 Waging two wars at once-- 889 01:08:26,480 --> 01:08:28,320 one in Europe 890 01:08:28,400 --> 01:08:30,240 and the other one in America. 891 01:08:30,320 --> 01:08:32,600 People in Quebec may not realize it, 892 01:08:32,680 --> 01:08:34,760 but the financial situation in France 893 01:08:34,840 --> 01:08:37,080 has been put under dire pressure, 894 01:08:37,160 --> 01:08:38,640 with times as they are. 895 01:08:38,720 --> 01:08:41,280 I'm sure it has. 896 01:08:41,360 --> 01:08:44,960 I can't make head or tail of England's calculations. 897 01:08:45,040 --> 01:08:46,880 They're spending more money 898 01:08:46,960 --> 01:08:49,000 tearing Canada from us by force 899 01:08:49,080 --> 01:08:51,080 than the colony will ever bring in. 900 01:08:51,160 --> 01:08:53,000 And our spies inform us 901 01:08:53,080 --> 01:08:54,920 that they're preparing another attack. 902 01:08:55,000 --> 01:08:58,560 Madame, it's not too late to save Nouvelle-France. 903 01:08:58,640 --> 01:09:01,080 Military reinforcements are not the only solution. 904 01:09:01,160 --> 01:09:03,760 There is another way that is just as crucial. 905 01:09:03,840 --> 01:09:07,600 Dismiss the crooks and the bunglers governing the colony immediately. 906 01:09:07,680 --> 01:09:09,360 [ laughing ] 907 01:09:09,440 --> 01:09:11,320 Eliminate the bunglers 908 01:09:11,400 --> 01:09:14,000 from the positions of power. 909 01:09:14,080 --> 01:09:17,800 Sheer genocide. 910 01:09:17,880 --> 01:09:20,480 Seriously, monsieur, I know for a fact 911 01:09:20,560 --> 01:09:22,760 that our garrison in Montreal 912 01:09:22,840 --> 01:09:24,680 can hold out indefinitely 913 01:09:24,760 --> 01:09:26,640 against English provocations. 914 01:09:26,720 --> 01:09:28,760 The English-- 915 01:09:28,840 --> 01:09:32,280 for a long time I believed they were Canada's main enemies. 916 01:09:32,360 --> 01:09:34,200 They're the most visible, that's for sure, 917 01:09:34,280 --> 01:09:36,960 which makes them the least dangerous. 918 01:09:37,040 --> 01:09:39,400 I'm very grateful to you for pointing this out to me. 919 01:09:39,480 --> 01:09:41,320 My compliments, madame. 920 01:09:46,760 --> 01:09:49,200 My brothers and sisters, 921 01:09:49,280 --> 01:09:51,360 my friends, 922 01:09:51,440 --> 01:09:53,920 the war is over. 923 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Governor Vaudreuil has signed 924 01:09:56,080 --> 01:09:58,440 the colony's surrender in Montreal. 925 01:09:58,520 --> 01:10:02,160 The English have pledged their word 926 01:10:02,240 --> 01:10:05,200 to respect the inhabitants' rights 927 01:10:05,280 --> 01:10:08,520 to their property and their goods. 928 01:10:08,600 --> 01:10:12,800 The Catholic religion may be worshipped freely 929 01:10:12,880 --> 01:10:16,040 and the inhabitants can gather in churches 930 01:10:16,120 --> 01:10:18,320 and receive the sacraments 931 01:10:18,400 --> 01:10:20,880 with nothing to fear. 932 01:10:20,960 --> 01:10:22,880 In exchange, 933 01:10:22,960 --> 01:10:25,440 the mission of the clergy 934 01:10:25,520 --> 01:10:28,800 is to promote good relations with the conquerors 935 01:10:28,880 --> 01:10:32,400 and respect for their authority. 936 01:10:36,040 --> 01:10:38,520 Nouvelle-France 937 01:10:38,600 --> 01:10:40,680 is no more. 938 01:11:25,880 --> 01:11:27,720 Aren't you going to bed? 939 01:11:27,800 --> 01:11:30,080 I'm not sleepy. 940 01:11:35,280 --> 01:11:37,920 Because of François? 941 01:11:38,000 --> 01:11:40,280 Do you still talk to him? 942 01:11:40,360 --> 01:11:42,360 In your heart, I mean. 943 01:11:44,320 --> 01:11:45,920 No. 944 01:11:46,000 --> 01:11:48,480 I've stopped talking to him. 945 01:11:48,560 --> 01:11:51,560 I'm doing everything I can to forget him. 946 01:11:53,160 --> 01:11:55,200 Doesn't seem to be working. 947 01:12:10,840 --> 01:12:12,920 If I could go back inside your tummy 948 01:12:13,000 --> 01:12:15,960 all tiny again, I would. 949 01:12:16,040 --> 01:12:20,480 Then you'd never feel lonely anymore. 950 01:12:25,840 --> 01:12:28,400 And we could start all over again. 951 01:12:31,880 --> 01:12:34,320 [ dance music playing ] 952 01:12:52,120 --> 01:12:54,440 Have we fallen out? 953 01:12:55,760 --> 01:12:58,960 Why don't you come to warm my bed anymore? 954 01:13:13,760 --> 01:13:15,600 Bonne Année! 955 01:13:15,680 --> 01:13:17,680 Men: Happy New Year! 956 01:13:20,400 --> 01:13:22,600 - Happy New Year. - Happy New Year, Maman. 957 01:13:36,960 --> 01:13:39,320 He's not for us. 958 01:13:52,880 --> 01:13:55,440 You don't seem to be in a party mood. 959 01:13:57,000 --> 01:13:58,840 Here, something for you. 960 01:13:58,920 --> 01:14:00,760 He needs looking after as well. 961 01:14:00,840 --> 01:14:03,120 I don't like cats. 962 01:14:48,120 --> 01:14:51,760 I know you still think of him. 963 01:14:56,640 --> 01:14:58,960 You've lost your lover. 964 01:15:02,320 --> 01:15:05,120 And I've lost my best friend. 965 01:15:08,200 --> 01:15:10,560 He can't be alive anymore. 966 01:15:10,640 --> 01:15:13,240 Otherwise we'd have heard from him. 967 01:15:16,400 --> 01:15:19,360 There's no other explanation. 968 01:15:27,160 --> 01:15:29,520 Let me take care of you. 969 01:15:29,600 --> 01:15:31,720 Marry me. 970 01:15:43,200 --> 01:15:45,560 I'll talk to your father. 971 01:16:17,440 --> 01:16:19,720 Say what you have to say, Xavier Maillard. 972 01:16:19,800 --> 01:16:22,400 But I warn you, the pittance you earn 973 01:16:22,480 --> 01:16:25,600 pen-pushing for the English is not enough to support a family. 974 01:16:25,680 --> 01:16:27,960 So if this is about my daughter, 975 01:16:28,040 --> 01:16:30,320 my answer is no. 976 01:16:34,720 --> 01:16:37,120 You're right. 977 01:16:37,200 --> 01:16:40,160 I'm going to ask you for her hand. 978 01:16:40,240 --> 01:16:44,280 But your answer will be yes. 979 01:16:44,360 --> 01:16:47,360 You drink and you live a wild life. 980 01:16:51,120 --> 01:16:54,720 Giving you my daughter will disgrace my name. 981 01:16:54,800 --> 01:16:57,400 [ chuckling ] 982 01:16:59,160 --> 01:17:02,440 Miller Carignan's reputation-- 983 01:17:02,520 --> 01:17:05,320 tell me about it. 984 01:17:05,400 --> 01:17:09,000 Bigot and his henchmen have been thrown into the Bastille. 985 01:17:09,080 --> 01:17:11,720 Did you know that? 986 01:17:11,800 --> 01:17:14,840 Your name has come up in several statements 987 01:17:14,920 --> 01:17:18,600 along with your associate, old le Gardeur. 988 01:17:18,680 --> 01:17:21,520 It would be a real shame 989 01:17:21,600 --> 01:17:24,720 if those documents started circulating in Quebec. 990 01:17:24,800 --> 01:17:27,000 Right? 991 01:17:31,280 --> 01:17:35,200 Times are hard, 992 01:17:35,280 --> 01:17:38,200 my friend. 993 01:17:40,400 --> 01:17:42,760 About her dowry-- 994 01:17:42,840 --> 01:17:46,760 it's not the moment to be greedy. 995 01:17:46,840 --> 01:17:48,760 You're not going to marry him, are you? 996 01:17:48,840 --> 01:17:52,000 Life is hard in this country. 997 01:17:53,760 --> 01:17:56,640 Especially for a woman on her own. 998 01:18:02,120 --> 01:18:05,720 You'll be leaving home in a few years' time. 999 01:18:05,800 --> 01:18:08,040 Don't deny it. I know you will. 1000 01:18:10,480 --> 01:18:12,480 But I don't want to be on my own. 1001 01:18:12,560 --> 01:18:14,760 But you'll be on your own with him. 1002 01:18:16,880 --> 01:18:18,960 You frighten me sometimes. 1003 01:18:19,040 --> 01:18:20,680 You're growing up too fast. 1004 01:18:20,760 --> 01:18:24,160 Not fast enough to stop you from doing something silly. 1005 01:18:43,320 --> 01:18:46,920 Father Blondeau: Marie Madeleine Joseph Suzanne Carignan, 1006 01:18:47,000 --> 01:18:50,440 do you take Xavier Thomas Maillard 1007 01:18:50,520 --> 01:18:53,680 as your lawful wedded husband 1008 01:18:53,760 --> 01:18:56,920 and promise to love, 1009 01:18:57,000 --> 01:18:59,280 cherish 1010 01:18:59,360 --> 01:19:02,760 and obey him before God? 1011 01:19:05,600 --> 01:19:09,720 If you consent, say, 1012 01:19:09,800 --> 01:19:12,920 "I do." 1013 01:19:35,000 --> 01:19:36,960 Yes, I do. 1014 01:19:52,280 --> 01:19:54,880 [ wind whistling ] 1015 01:20:12,920 --> 01:20:16,800 God, you're beautiful. 1016 01:20:18,520 --> 01:20:21,120 I've wanted you for so long, Marie. 1017 01:20:23,840 --> 01:20:26,000 And you knew it. 1018 01:20:28,640 --> 01:20:31,160 I'm capable of loving you truly. 1019 01:20:32,440 --> 01:20:33,880 And you, Marie? 1020 01:20:33,960 --> 01:20:37,320 Are you willing to be mine forever? 1021 01:20:45,240 --> 01:20:47,080 If you want me, 1022 01:20:47,160 --> 01:20:49,560 you'll have to make me yours first. 1023 01:22:44,520 --> 01:22:46,760 [ sobbing ] 1024 01:23:26,600 --> 01:23:28,840 [ chickens clucking ] 1025 01:23:59,000 --> 01:24:00,640 [ yells ] 1026 01:24:20,480 --> 01:24:22,440 - Cheep, cheep, cheep! - [ chickens clucking ] 1027 01:24:22,520 --> 01:24:25,600 Cheep, cheep, cheep, cheep, cheep! 1028 01:24:27,320 --> 01:24:29,520 [ speaking foreign language ] 1029 01:24:41,880 --> 01:24:44,280 [ screeching ] 1030 01:25:33,120 --> 01:25:35,080 [ mouths ] 1031 01:27:54,840 --> 01:27:57,760 Amour, amour. 1032 01:28:24,520 --> 01:28:27,480 I was so afraid you'd forget me. 1033 01:28:51,200 --> 01:28:54,400 You made me lose count. 1034 01:28:54,480 --> 01:28:57,480 So the savages didn't keep you? 1035 01:28:59,160 --> 01:29:01,480 They can't be as stupid as they seem. 1036 01:29:16,400 --> 01:29:20,280 All that for the hog? It's a good price. 1037 01:29:20,360 --> 01:29:23,040 Except you'll take half of it off me. 1038 01:29:23,120 --> 01:29:25,160 I must have been drunk 1039 01:29:25,240 --> 01:29:27,320 when I signed that damn contract. 1040 01:29:27,400 --> 01:29:29,600 Keep the lot, for all I care. 1041 01:29:37,240 --> 01:29:39,800 You drink too much. 1042 01:29:39,880 --> 01:29:42,000 We can't go on like this. 1043 01:29:42,080 --> 01:29:43,880 We must separate. 1044 01:29:43,960 --> 01:29:48,280 We should never have gotten married. 1045 01:29:48,360 --> 01:29:51,800 I don't love you. I've never loved you. 1046 01:29:51,880 --> 01:29:54,040 We'll go and see the priest. 1047 01:29:54,120 --> 01:29:56,120 He'll understand. 1048 01:30:20,520 --> 01:30:22,360 Marie-Loup. 1049 01:30:22,440 --> 01:30:24,320 For the love of God, 1050 01:30:24,400 --> 01:30:26,880 what's happened? 1051 01:30:26,960 --> 01:30:29,200 - Don't touch me. - Oh, no. 1052 01:30:29,280 --> 01:30:32,040 Calm down, Marie-Loup. 1053 01:30:33,480 --> 01:30:35,600 - Did Maillard do that? - Surprised? 1054 01:30:35,680 --> 01:30:37,520 At least he didn't strike me in the back. 1055 01:30:37,600 --> 01:30:40,320 What do you mean? He came to see me. 1056 01:30:40,400 --> 01:30:42,480 He's been looking everywhere for you. 1057 01:30:42,560 --> 01:30:45,760 He said you've refused him his rights for months. 1058 01:30:45,840 --> 01:30:47,640 Yes, I have. He disgusts me. 1059 01:30:47,720 --> 01:30:49,560 Conjugal duty is sacred, my child. 1060 01:30:49,640 --> 01:30:52,160 I'm not your child. 1061 01:30:54,520 --> 01:30:57,040 Isn't your own sin mortal? 1062 01:30:57,120 --> 01:31:00,120 I've known you all my life. You've baptized me. 1063 01:31:00,200 --> 01:31:02,920 But you took advantage of my ignorance. 1064 01:31:07,280 --> 01:31:10,560 You lied to me, lied blatantly, 1065 01:31:10,640 --> 01:31:13,480 here in front of the altar, before God! 1066 01:31:13,560 --> 01:31:18,560 So he's come back. 1067 01:31:21,920 --> 01:31:24,000 Forgive me. 1068 01:31:24,080 --> 01:31:27,880 Forgiving you won't wipe out the harm you've done me. 1069 01:31:29,560 --> 01:31:31,360 I want a separation 1070 01:31:31,440 --> 01:31:33,600 and my share of the property back. 1071 01:31:33,680 --> 01:31:37,080 - You'll help me. - I don't have the right. 1072 01:31:39,360 --> 01:31:41,960 Resign yourself, Marie-Loup. 1073 01:31:42,040 --> 01:31:45,600 Maillard has his faults, but he is your husband. 1074 01:31:45,680 --> 01:31:47,560 You must obey and respect him. 1075 01:31:47,640 --> 01:31:49,880 Go to hell, Father! 1076 01:32:13,120 --> 01:32:15,600 Father Blondeau lent it to me. 1077 01:32:15,680 --> 01:32:18,040 I can only understand half of it, 1078 01:32:18,120 --> 01:32:20,120 but that doesn't matter. 1079 01:32:20,200 --> 01:32:23,640 Just half makes me want to fly up and away. 1080 01:32:25,040 --> 01:32:27,160 Does it hurt? 1081 01:32:29,880 --> 01:32:32,880 I'm going to tell you a secret, 1082 01:32:32,960 --> 01:32:34,800 a real secret. 1083 01:32:34,880 --> 01:32:36,600 He's come back. 1084 01:32:36,680 --> 01:32:38,600 François? 1085 01:32:38,680 --> 01:32:41,320 He's asked me to go away with him 1086 01:32:41,400 --> 01:32:43,240 and to bring you with us, if you like. 1087 01:32:43,320 --> 01:32:46,240 Why did he say that? Of course I want to. 1088 01:32:48,200 --> 01:32:50,840 We'll meet him tomorrow. 1089 01:32:50,920 --> 01:32:53,760 Don't tell anyone, not even Grandma. 1090 01:32:53,840 --> 01:32:57,040 And pack your things. We won't be back for a long time. 1091 01:32:57,120 --> 01:33:00,280 What about Xavier? Won't he stop us? 1092 01:33:00,360 --> 01:33:02,440 François will cut through the woods. 1093 01:33:02,520 --> 01:33:04,720 We'll wait for him at L'Anse-aux-Rochers. 1094 01:33:18,120 --> 01:33:20,400 Whoa, whoa. 1095 01:33:51,560 --> 01:33:55,440 Well, we'll wait for him here. 1096 01:34:04,240 --> 01:34:06,720 [ horse neighing ] 1097 01:34:42,400 --> 01:34:45,040 You'll never have the Carignan girl. 1098 01:35:25,760 --> 01:35:28,240 [ screaming ] 1099 01:35:37,240 --> 01:35:39,480 The wolves are all you're good for now. 1100 01:35:41,080 --> 01:35:42,760 You're dead meat! 1101 01:35:51,480 --> 01:35:53,360 [ horse neighs ] 1102 01:36:06,800 --> 01:36:09,240 - [ chickens clucking ] - [ fly buzzing ] 1103 01:36:10,760 --> 01:36:13,560 [ Xavier groaning ] 1104 01:36:36,640 --> 01:36:39,520 Leave, now. 1105 01:36:39,600 --> 01:36:41,800 If you ever come back, I'll kill you. 1106 01:36:41,880 --> 01:36:45,200 You'll never see your handsome lover again. 1107 01:36:45,280 --> 01:36:47,440 - Cuckold's honor. - What did you say? 1108 01:36:47,520 --> 01:36:49,200 You heard me. 1109 01:36:49,280 --> 01:36:52,720 - Leave. - Go away! Go away! 1110 01:36:54,080 --> 01:36:57,040 Filthy little brat. 1111 01:36:57,120 --> 01:36:59,360 I hate you both. 1112 01:36:59,440 --> 01:37:01,840 You'll pay for this. 1113 01:37:04,960 --> 01:37:08,480 - [ man chanting ] - [ kids chattering ] 1114 01:37:17,080 --> 01:37:20,080 - [ man chanting ] - [ bones clattering ] 1115 01:37:36,320 --> 01:37:37,960 Marie-Loup? 1116 01:37:39,240 --> 01:37:42,440 It's me-- Mélodie. 1117 01:37:42,520 --> 01:37:44,560 [ pigs squealing ] 1118 01:37:53,200 --> 01:37:55,280 [ screams ] 1119 01:37:57,680 --> 01:37:59,840 So... 1120 01:37:59,920 --> 01:38:03,080 he was found dead in the stable... 1121 01:38:05,560 --> 01:38:08,120 with head wounds. 1122 01:38:12,840 --> 01:38:15,840 Blows from the horse's hooves, maybe. 1123 01:38:24,960 --> 01:38:27,480 - You weren't there? - No. 1124 01:38:27,560 --> 01:38:29,760 Maillard was blind drunk yesterday. 1125 01:38:29,840 --> 01:38:31,760 You can see the result. 1126 01:38:31,840 --> 01:38:33,720 I was scared that he'd start again, 1127 01:38:33,800 --> 01:38:35,920 so I came to spend the night here with my daughter. 1128 01:38:49,560 --> 01:38:52,040 I found this in your house. 1129 01:38:52,120 --> 01:38:55,040 I couldn't ask for your permission, as you weren't there. 1130 01:38:56,320 --> 01:38:58,160 It's his hair. 1131 01:38:58,240 --> 01:38:59,920 It looks like it. 1132 01:39:00,000 --> 01:39:02,960 But if your husband died in the stable, 1133 01:39:03,040 --> 01:39:05,400 who brought this into the house? 1134 01:39:05,480 --> 01:39:08,040 That's what I'd like to know. 1135 01:39:09,200 --> 01:39:11,240 Mm-hmm. 1136 01:39:19,400 --> 01:39:21,760 If it's not inconvenient for you, Monsieur Carignan, 1137 01:39:21,840 --> 01:39:24,840 I'll have the body brought here for the wake. 1138 01:40:35,040 --> 01:40:38,480 I've put her to bed. We've got to do something. 1139 01:40:38,560 --> 01:40:41,680 The children have been shouting terrible things at her. 1140 01:40:41,760 --> 01:40:43,760 They even threw stones at her. 1141 01:41:02,280 --> 01:41:04,760 Mélodie. 1142 01:41:04,840 --> 01:41:06,480 Can you do me a favor? 1143 01:41:06,560 --> 01:41:08,600 Anything you like. 1144 01:41:08,680 --> 01:41:10,560 Go and get my aunt at the hospice-- 1145 01:41:10,640 --> 01:41:14,360 the nun. You know her. Tell her I need her. 1146 01:41:14,440 --> 01:41:16,280 It's urgent. 1147 01:41:16,360 --> 01:41:18,360 Don't worry. 1148 01:41:36,000 --> 01:41:38,320 [ thunder rumbling ] 1149 01:41:43,840 --> 01:41:47,560 They say you slept with the devil to have me. 1150 01:41:47,640 --> 01:41:50,160 And that's just a start. 1151 01:41:50,240 --> 01:41:53,320 People are so cruel. 1152 01:41:56,240 --> 01:41:58,400 I love you. 1153 01:42:04,480 --> 01:42:07,280 [ singing in foreign language ] 1154 01:42:25,640 --> 01:42:28,720 [ rain pattering ] 1155 01:43:05,720 --> 01:43:08,000 - Thank you. - Anytime. 1156 01:43:19,320 --> 01:43:21,440 Come, my angel. 1157 01:43:23,320 --> 01:43:27,040 You'll be fine. You'll see. 1158 01:43:30,720 --> 01:43:32,960 My poor child. 1159 01:43:33,040 --> 01:43:36,280 We've got to think about you now. 1160 01:43:38,960 --> 01:43:42,280 There are prayers against wickedness, 1161 01:43:42,360 --> 01:43:45,720 but I don't know any against stupidity. 1162 01:43:45,800 --> 01:43:49,200 They've turned on me as if I was a stranger. 1163 01:43:49,280 --> 01:43:51,520 - But I'm one of them. - Oh, no, you're not. 1164 01:43:51,600 --> 01:43:54,720 You're from very different stock. 1165 01:44:45,480 --> 01:44:47,720 [ breathing heavily ] 1166 01:45:29,920 --> 01:45:32,360 They've accused your father of killing your husband. 1167 01:45:32,440 --> 01:45:35,480 We've got to do something. 1168 01:45:35,560 --> 01:45:37,360 You have no right to do this. 1169 01:45:37,440 --> 01:45:39,480 He didn't do anything. It was an accident. 1170 01:45:42,360 --> 01:45:46,640 Are you Marie, the late Xavier Maillard's widow? 1171 01:45:46,720 --> 01:45:50,240 You are charged with aiding and abetting your late husband's murder. 1172 01:45:51,560 --> 01:45:52,920 Carry on. 1173 01:45:59,800 --> 01:46:01,600 Make him see sense. 1174 01:46:01,680 --> 01:46:03,480 Just because you're wearing their uniform, 1175 01:46:03,560 --> 01:46:05,720 it doesn't mean you're not one of us. 1176 01:46:14,400 --> 01:46:16,440 No, no, no. 1177 01:46:16,520 --> 01:46:19,840 No, no. 1178 01:46:21,040 --> 01:46:22,200 No. 1179 01:47:04,520 --> 01:47:07,440 I saw them leaving the mill at sunup. 1180 01:47:07,520 --> 01:47:09,320 Whom did you see leaving? 1181 01:47:10,280 --> 01:47:12,760 Him, with her, 1182 01:47:12,840 --> 01:47:15,920 even though they were hurrying so no one would see them. 1183 01:47:16,000 --> 01:47:17,840 You saw them leave together. 1184 01:47:17,920 --> 01:47:19,560 Then what? 1185 01:47:19,640 --> 01:47:21,480 I saw them come back 1186 01:47:21,560 --> 01:47:23,680 right after they'd done their dirty work. 1187 01:47:23,760 --> 01:47:27,000 Did you see the accused carrying out what you call their dirty work? 1188 01:47:27,080 --> 01:47:29,560 How could I? I was in the mill. 1189 01:47:29,640 --> 01:47:32,320 The jury will disregard 1190 01:47:32,400 --> 01:47:34,680 that last declaration of the witness. 1191 01:47:34,760 --> 01:47:38,320 Mademoiselle Grandjean, can you give us any facts 1192 01:47:38,400 --> 01:47:40,040 to prove that the defendants 1193 01:47:40,120 --> 01:47:42,640 intended to harm Monsieur Maillard? 1194 01:47:42,720 --> 01:47:46,480 Harm him? They wanted to do him in. 1195 01:47:46,560 --> 01:47:48,840 The day before, Marie-Loup came around, 1196 01:47:48,920 --> 01:47:51,840 whining that her husband had beaten her up. 1197 01:47:51,920 --> 01:47:53,760 I heard him with my own eyes. 1198 01:47:53,840 --> 01:47:57,560 [ laughter ] 1199 01:47:57,640 --> 01:47:59,320 We got on all right. 1200 01:47:59,400 --> 01:48:02,800 I'm talking about an intimate relationship. 1201 01:48:02,880 --> 01:48:06,280 The groom, Dieudonné, says in his statement 1202 01:48:06,360 --> 01:48:07,960 that he saw you, 1203 01:48:08,040 --> 01:48:10,840 and these are his exact words: 1204 01:48:10,920 --> 01:48:14,880 "Do the beast with two backs in the barn with Monsieur Maillard." 1205 01:48:14,960 --> 01:48:17,760 It was just to help him. 1206 01:48:17,840 --> 01:48:20,680 He-- he thought he couldn't do it anymore 1207 01:48:20,760 --> 01:48:24,480 because the witch had cast a spell on his private parts. 1208 01:48:24,560 --> 01:48:26,840 The witch? What witch? 1209 01:48:26,920 --> 01:48:29,120 Over there. 1210 01:48:29,200 --> 01:48:31,480 The she-devil. 1211 01:48:35,360 --> 01:48:37,520 That's how she does it. 1212 01:48:37,600 --> 01:48:41,320 She stares at us with those white eyes of hers. 1213 01:48:43,880 --> 01:48:47,000 No. No. 1214 01:48:47,080 --> 01:48:49,240 Stop her. 1215 01:48:49,320 --> 01:48:51,840 Don't-- don't let her. 1216 01:48:51,920 --> 01:48:55,160 She sets my blood boiling! 1217 01:48:56,800 --> 01:48:59,560 [ crowd exclaiming ] 1218 01:48:59,640 --> 01:49:01,600 Good God. 1219 01:49:15,720 --> 01:49:17,960 Thank you. 1220 01:49:23,920 --> 01:49:25,880 What for? 1221 01:49:31,200 --> 01:49:34,560 You asked to see me. 1222 01:49:34,640 --> 01:49:37,080 I came with the secret hope 1223 01:49:37,160 --> 01:49:39,600 that you'd forgiven me. 1224 01:49:40,920 --> 01:49:42,560 Hope? 1225 01:49:42,640 --> 01:49:44,480 I have no more hope. 1226 01:50:09,520 --> 01:50:12,240 I'm ready to hear your confession. 1227 01:50:14,200 --> 01:50:17,040 Well, I'm not ready to confess. 1228 01:50:20,280 --> 01:50:22,880 It was an excuse to get you here. 1229 01:50:22,960 --> 01:50:26,720 Can I ask you to give this to the mother superior at the home? 1230 01:50:26,800 --> 01:50:28,840 It's for my daughter. 1231 01:50:28,920 --> 01:50:31,600 Nobody knows she's there. 1232 01:50:31,680 --> 01:50:34,040 You know how sensitive she is. 1233 01:50:34,120 --> 01:50:35,960 She must be kept away from all these horrors. 1234 01:50:36,040 --> 01:50:39,280 Confession is not the most important thing. 1235 01:50:39,360 --> 01:50:42,280 You just have to say you are sorry from your heart 1236 01:50:42,360 --> 01:50:44,800 and I can give you your absolution. 1237 01:50:44,880 --> 01:50:47,000 You think I've killed him too. 1238 01:50:47,080 --> 01:50:50,280 That's not for me to say, thank God. 1239 01:50:50,360 --> 01:50:54,200 But why does your father refuse to speak? 1240 01:50:56,000 --> 01:50:59,240 His testimony could change everything. 1241 01:50:59,320 --> 01:51:02,920 If only you could make him see sense. 1242 01:51:04,160 --> 01:51:06,800 What does it mean-- "make him see sense"? 1243 01:51:08,960 --> 01:51:12,240 The less he says, the better. 1244 01:51:12,320 --> 01:51:15,160 I'd rather he stay stubborn as a mule. 1245 01:51:24,080 --> 01:51:27,360 I don't understand you, Marie-Loup. 1246 01:51:28,520 --> 01:51:31,080 Good. 1247 01:51:56,840 --> 01:51:59,240 Is that a prayer book, France? 1248 01:51:59,320 --> 01:52:01,120 Yes, Aunt. 1249 01:52:01,200 --> 01:52:03,040 Ah. 1250 01:52:03,120 --> 01:52:05,240 Read me one, then. 1251 01:52:09,360 --> 01:52:12,640 "She was from a world where the greatest beauty 1252 01:52:12,720 --> 01:52:16,200 has the harshest destiny. 1253 01:52:16,280 --> 01:52:20,400 She was a rose, living like a rose, 1254 01:52:20,480 --> 01:52:23,680 for a brief morning." 1255 01:52:26,160 --> 01:52:27,880 That's not really a prayer. 1256 01:52:27,960 --> 01:52:29,240 Yes, Aunt. 1257 01:52:29,320 --> 01:52:32,120 When God hears that, it makes Him think. 1258 01:52:34,360 --> 01:52:36,960 He's not the only one. 1259 01:52:37,040 --> 01:52:39,360 Here, it's for you. 1260 01:53:22,120 --> 01:53:24,560 They claim that the victim's wounds 1261 01:53:24,640 --> 01:53:27,280 were caused when his horse trampled on him. 1262 01:53:28,840 --> 01:53:30,840 It's possible, but highly unlikely. 1263 01:53:30,920 --> 01:53:32,760 In my opinion, the wounds were caused 1264 01:53:32,840 --> 01:53:35,400 by a sharp instrument. 1265 01:53:36,760 --> 01:53:38,760 An ax, for instance. 1266 01:53:38,840 --> 01:53:41,840 [ crowd murmuring ] 1267 01:53:44,800 --> 01:53:46,680 François. 1268 01:53:46,760 --> 01:53:48,600 This is incredible. 1269 01:53:48,680 --> 01:53:51,000 I thought you were dead. 1270 01:53:51,080 --> 01:53:54,560 And you could be too, if your face is anything to go by. 1271 01:54:00,880 --> 01:54:03,000 I don't want to bother you, 1272 01:54:03,080 --> 01:54:05,040 but to be quite honest, 1273 01:54:05,120 --> 01:54:07,600 I don't know anyone in Quebec now. 1274 01:54:07,680 --> 01:54:09,720 Can you help me? 1275 01:54:09,800 --> 01:54:12,160 - You still love her? - Yes. 1276 01:54:12,240 --> 01:54:14,480 I still love her, yes. 1277 01:54:15,920 --> 01:54:18,080 Have you asked to see the judge? 1278 01:54:19,960 --> 01:54:22,480 Do you think he'd receive me? 1279 01:54:23,640 --> 01:54:25,520 I need someone to speak for me. 1280 01:54:25,600 --> 01:54:28,960 I know someone who could influence the court. 1281 01:54:29,040 --> 01:54:31,640 - Who? - Governor Murray. 1282 01:54:31,720 --> 01:54:34,760 But we must take you in hand first, and we'll have to move fast. 1283 01:54:34,840 --> 01:54:37,560 You don't have much time left to help her. 1284 01:54:42,440 --> 01:54:45,040 We can't hear you. Speak louder. 1285 01:54:45,120 --> 01:54:47,680 She came in 1286 01:54:47,760 --> 01:54:50,480 and woke me up at dawn. 1287 01:54:50,560 --> 01:54:54,800 She said something bad had happened. 1288 01:54:54,880 --> 01:54:57,400 She wanted me to go and see. 1289 01:54:57,480 --> 01:55:00,600 You went to her house with her? 1290 01:55:04,360 --> 01:55:06,840 We went to see Maillard 1291 01:55:06,920 --> 01:55:09,160 in the stables. 1292 01:55:09,240 --> 01:55:12,520 He was dead, I'm sure of it, 1293 01:55:12,600 --> 01:55:17,080 but not cold. 1294 01:55:17,160 --> 01:55:19,280 And what did you do next? 1295 01:55:19,360 --> 01:55:22,440 We went back to the mill. 1296 01:55:22,520 --> 01:55:25,760 Marie-Loup was afraid 1297 01:55:25,840 --> 01:55:29,400 people would think she'd killed him. 1298 01:55:29,480 --> 01:55:30,640 So... 1299 01:55:33,280 --> 01:55:36,680 she asked me to-- 1300 01:55:36,760 --> 01:55:39,120 What? Speak louder, please. 1301 01:55:39,200 --> 01:55:42,120 Did your daughter lead you to believe 1302 01:55:42,200 --> 01:55:45,640 that she was responsible for the death of her husband? 1303 01:55:45,720 --> 01:55:48,080 I can't say. 1304 01:55:48,160 --> 01:55:50,720 I asked her, 1305 01:55:50,800 --> 01:55:54,360 "What really happened?" 1306 01:55:54,440 --> 01:55:56,560 And she said, 1307 01:55:56,640 --> 01:55:58,720 "He had it coming. 1308 01:56:02,520 --> 01:56:06,880 He got what he deserved." 1309 01:56:18,240 --> 01:56:21,200 One can never be too careful. 1310 01:56:21,280 --> 01:56:24,520 I understand you wanted to shed some light on a certain case. 1311 01:56:24,600 --> 01:56:26,600 Yes. 1312 01:56:26,680 --> 01:56:28,920 It's about Marie Carignan. 1313 01:56:29,000 --> 01:56:30,960 The woman is innocent. 1314 01:56:31,040 --> 01:56:33,440 Innocent? 1315 01:56:33,520 --> 01:56:36,640 Isn't that rather a contradiction in terms? 1316 01:56:38,160 --> 01:56:40,640 This will surprise you, but, contrary to popular opinion, 1317 01:56:40,720 --> 01:56:42,760 I don't believe the defendant is guilty. 1318 01:56:42,840 --> 01:56:45,920 And you're right. Maillard and a man called Lavigueur 1319 01:56:46,000 --> 01:56:48,240 ambushed me in the woods behind the mill. 1320 01:56:48,320 --> 01:56:51,120 I fought back and I left Lavigueur's body there 1321 01:56:51,200 --> 01:56:53,080 with my dagger in his belly. 1322 01:56:53,160 --> 01:56:54,880 I wounded Maillard, but he got away. 1323 01:56:54,960 --> 01:56:58,840 So I followed him and I finished him off in his stable. 1324 01:57:13,640 --> 01:57:16,240 You see? 1325 01:57:21,880 --> 01:57:23,840 Why wasn't the judge informed? 1326 01:57:23,920 --> 01:57:26,400 I've always wanted to know who this dagger belonged to. 1327 01:57:26,480 --> 01:57:28,280 Thank you. 1328 01:57:28,360 --> 01:57:30,280 Been looking for a reason to get you out of Quebec 1329 01:57:30,360 --> 01:57:32,560 and now you've served me one up on a plate. 1330 01:57:32,640 --> 01:57:34,560 You deserve to go to the gallows 1331 01:57:34,640 --> 01:57:37,360 with the wretch you're willing to sacrifice everything for. 1332 01:57:37,440 --> 01:57:39,880 A short spell in Salières penal colony 1333 01:57:39,960 --> 01:57:44,160 will help you think straight and forget her. 1334 01:57:46,160 --> 01:57:48,200 What happens to me 1335 01:57:48,280 --> 01:57:50,440 doesn't matter. 1336 01:57:53,560 --> 01:57:56,400 You're a gentleman, Governor Murray. 1337 01:57:56,480 --> 01:57:58,520 You can't hang a woman when you know she's innocent. 1338 01:57:58,600 --> 01:58:00,760 We brought peace to this colony when we got rid of the French. 1339 01:58:00,840 --> 01:58:02,960 We have the clergy to thank for the large part of it. 1340 01:58:03,040 --> 01:58:06,120 For reasons I don't know, the Episcopal authorities are favorable 1341 01:58:06,200 --> 01:58:08,360 to the witch being condemned. 1342 01:58:08,440 --> 01:58:10,600 The life of an illiterate little Canadian girl 1343 01:58:10,680 --> 01:58:13,520 is a negligible price to pay for the church's wholehearted collaboration 1344 01:58:13,600 --> 01:58:16,600 with the state policies, wouldn't you say? 1345 01:58:21,240 --> 01:58:23,880 Take him down! 1346 01:58:25,640 --> 01:58:29,600 Judge: Guilty of the charge of murder. 1347 01:58:29,680 --> 01:58:31,880 Therefore the court sentences her 1348 01:58:31,960 --> 01:58:35,360 to be locked in an iron cage 1349 01:58:35,440 --> 01:58:37,720 and hung by the neck 1350 01:58:37,800 --> 01:58:40,960 at the close of day until she dies. 1351 01:58:41,040 --> 01:58:44,400 - [ murmuring ] - Silence in the court! 1352 01:58:47,040 --> 01:58:50,160 Does the accused have anything to say? 1353 01:58:53,000 --> 01:58:55,360 Yes, Your Honor. 1354 01:59:03,200 --> 01:59:06,160 My father spoke the truth. 1355 01:59:06,240 --> 01:59:09,880 I killed my husband Xavier Maillard 1356 01:59:09,960 --> 01:59:12,720 to put an end to his brutality. 1357 01:59:17,560 --> 01:59:20,160 May justice be done. 1358 01:59:20,240 --> 01:59:22,240 [ gavel strikes ] 1359 01:59:30,360 --> 01:59:31,760 Maman. 1360 01:59:47,200 --> 01:59:49,760 Why do you care so much? 1361 01:59:49,840 --> 01:59:52,520 This little peasant means nothing to you. 1362 01:59:52,600 --> 01:59:54,200 She has three days left to live. 1363 01:59:54,280 --> 01:59:56,120 She's confessed to her crime. 1364 01:59:56,200 --> 01:59:59,040 She only confessed after she's been tried and found guilty. 1365 01:59:59,120 --> 02:00:01,120 What did she have to gain by it? 1366 02:00:01,200 --> 02:00:04,080 Why break a silence that leaves room for doubt? 1367 02:00:06,160 --> 02:00:10,200 Feminine logic has never been one of my strong points, madam. 1368 02:00:10,280 --> 02:00:13,200 Nevertheless, I've disliked this trial from the start. 1369 02:00:13,280 --> 02:00:15,240 I'm in a hurry to turn the page. 1370 02:00:15,320 --> 02:00:17,040 Does that mean--? 1371 02:00:17,120 --> 02:00:19,400 Three minutes to say goodbye. That's two minutes too many. 1372 02:00:21,840 --> 02:00:25,320 Put them down on my account, will you? 1373 02:03:04,600 --> 02:03:07,320 [ crowd shouting ] 1374 02:04:46,200 --> 02:04:47,600 Maman. 1375 02:04:52,800 --> 02:04:54,560 Maman. 1376 02:05:06,240 --> 02:05:07,480 Maman! 1377 02:05:07,560 --> 02:05:09,480 Maman! 1378 02:05:09,560 --> 02:05:11,520 Maman! Maman! Non, Maman! 1379 02:05:11,600 --> 02:05:16,280 - Darling, come here. - No, no, no! Maman! 1380 02:05:40,600 --> 02:05:42,040 I beg you, Marie-Loup. 1381 02:05:42,120 --> 02:05:45,840 You'll die in a state of mortal sin. 1382 02:05:48,360 --> 02:05:50,200 For the love of God, 1383 02:05:50,280 --> 02:05:53,360 my child, confess. 1384 02:05:53,440 --> 02:05:55,240 I can't. 1385 02:06:04,560 --> 02:06:06,200 I can't. 1386 02:07:17,920 --> 02:07:19,920 [ sobbing ] 1387 02:07:31,040 --> 02:07:34,160 Father Blondeau: Why did she refuse 1388 02:07:34,240 --> 02:07:36,480 absolution? 1389 02:07:37,440 --> 02:07:38,760 Why? 1390 02:07:41,440 --> 02:07:44,160 But she's not here. 1391 02:07:45,920 --> 02:07:48,320 And 1392 02:07:48,400 --> 02:07:50,960 no one can answer 1393 02:07:51,040 --> 02:07:53,680 in her place. 1394 02:07:53,760 --> 02:07:56,240 No one. 1395 02:07:58,040 --> 02:08:00,000 I can. 1396 02:08:12,920 --> 02:08:14,800 Make one sound 1397 02:08:14,880 --> 02:08:17,000 and I'll kill you. 1398 02:08:34,320 --> 02:08:37,080 Maman! Maman! 1399 02:08:38,680 --> 02:08:40,520 So it was you, 1400 02:08:40,600 --> 02:08:42,480 my poor child. 1401 02:08:42,560 --> 02:08:46,440 Now I can die 1402 02:08:46,520 --> 02:08:49,000 knowing the truth. 1403 02:08:51,440 --> 02:08:53,640 Your mother 1404 02:08:53,720 --> 02:08:57,160 protected you 1405 02:08:57,240 --> 02:08:59,960 all the way to the gallows. 1406 02:09:04,920 --> 02:09:08,680 Pray to God to save 1407 02:09:08,760 --> 02:09:13,040 a little place for me 1408 02:09:13,120 --> 02:09:17,080 up there 1409 02:09:17,160 --> 02:09:20,680 at her side. 1410 02:10:27,160 --> 02:10:29,000 [ François' voice ] Marie, 1411 02:10:29,080 --> 02:10:32,200 I hear your voice in the whisper of the wind, 1412 02:10:32,280 --> 02:10:34,240 the murmur of the river 1413 02:10:34,320 --> 02:10:36,440 and the song of the birds. 1414 02:10:36,520 --> 02:10:38,320 You're in my heart forever. 1415 02:10:38,400 --> 02:10:40,400 The wonder will never fade. 1416 02:10:40,480 --> 02:10:42,520 Did you say something, Father? 1417 02:10:43,440 --> 02:10:46,160 No, nothing. 1418 02:10:46,240 --> 02:10:48,120 I talk to her too, 1419 02:10:48,200 --> 02:10:50,400 every day the good Lord gives us. 1420 02:10:57,640 --> 02:11:00,280 [ slow song playing ] 1421 02:11:07,720 --> 02:11:10,520 [ woman singing in French ] 1422 02:13:58,240 --> 02:14:00,600 [ instrumental music playing ] 1423 02:14:00,650 --> 02:14:05,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 101095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.