All language subtitles for Ballad of Suh Dong e34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,660 --> 00:01:46,957 What is it? Episode 34. 2 00:01:47,095 --> 00:01:49,962 I don't know what doctor said to you, 3 00:01:50,599 --> 00:01:55,366 I wasn't educated as Imperial family, nor I have ability. 4 00:01:55,504 --> 00:01:58,769 I'm not interested in any education or ability you have. 5 00:01:58,908 --> 00:02:01,376 What I only saw was your will. 6 00:02:01,509 --> 00:02:06,470 And what I'm trying to do is, what I can show you is, 7 00:02:07,616 --> 00:02:09,083 What you asked me to show 8 00:02:10,019 --> 00:02:11,883 is a piece of my will and effort. 9 00:02:12,021 --> 00:02:15,889 But lord! The general's power is around us, 10 00:02:16,025 --> 00:02:17,891 and this is too reckless and dangerous. 11 00:02:18,027 --> 00:02:21,394 Dangerous! It was always dangerous, 12 00:02:22,431 --> 00:02:23,694 so I couldn't do it and I didn't do it. 13 00:02:24,935 --> 00:02:26,095 But... 14 00:02:27,738 --> 00:02:30,003 I've always planned this. 15 00:02:31,341 --> 00:02:33,105 The plan which will never fail! 16 00:02:33,243 --> 00:02:34,607 What is it? 17 00:02:37,446 --> 00:02:38,607 Please tell me. 18 00:02:40,450 --> 00:02:41,610 I will... 19 00:02:44,454 --> 00:02:46,513 Assassinate Bu Yeosun myself! 20 00:02:55,199 --> 00:02:56,564 Lord! 21 00:02:56,701 --> 00:02:58,168 I will get it right! 22 00:02:59,604 --> 00:03:01,469 With my own hands! 23 00:03:03,407 --> 00:03:05,875 I will wreak my son's grudge! 24 00:03:06,911 --> 00:03:10,575 Lord! No, please! You mustn't do that. 25 00:03:11,415 --> 00:03:13,279 - Jang! - Lord! 26 00:03:13,416 --> 00:03:14,679 I want to do this. 27 00:03:15,720 --> 00:03:19,885 I want to punish the man who killed my son. 28 00:03:20,025 --> 00:03:21,992 - Lord! - Like that... 29 00:03:22,827 --> 00:03:26,787 I want to carry your anger and lingering with me. 30 00:03:28,433 --> 00:03:33,302 You will carry on my and Prince's will. Arouse Baekjae. 31 00:03:33,438 --> 00:03:36,100 - Lord! - I will carry my burden with me, 32 00:03:36,843 --> 00:03:38,901 you carry yours! 33 00:03:39,044 --> 00:03:42,207 No, that must not happen. 34 00:03:42,347 --> 00:03:44,714 You shouldn't take any danger for me. 35 00:03:44,850 --> 00:03:47,547 Neither you shouldn't enthrone me. 36 00:03:47,687 --> 00:03:49,154 I can't accept it! 37 00:03:49,290 --> 00:03:50,449 Jang! 38 00:03:52,392 --> 00:03:55,451 I'm sorry! I violated the rule 39 00:03:55,594 --> 00:03:57,564 and I made you confused! 40 00:03:57,697 --> 00:03:59,164 That's not what it is! 41 00:03:59,800 --> 00:04:03,167 Please punish me! It's all my fault! 42 00:04:03,304 --> 00:04:05,966 Please punish me and remove your order! 43 00:04:06,106 --> 00:04:09,270 Wanggoo, take him and get him ready! 44 00:04:09,411 --> 00:04:12,173 Yes. Prince, you need to go. 45 00:04:12,312 --> 00:04:14,371 No, lord! Please leave here with me. 46 00:04:14,514 --> 00:04:16,983 - I'll escort you. - Prince. 47 00:04:18,319 --> 00:04:22,379 I won't receive the abdication! Forget all and come with me. 48 00:04:22,523 --> 00:04:23,990 Lock up Jang! 49 00:04:24,123 --> 00:04:25,091 - Lord! - Prince! 50 00:04:25,226 --> 00:04:26,694 What are you doing, guard? 51 00:04:26,828 --> 00:04:28,385 Lock him up until I say so. 52 00:04:28,529 --> 00:04:29,894 - Yes, guards! - Lord! 53 00:04:30,031 --> 00:04:30,895 - Yes! - Lord. 54 00:04:31,032 --> 00:04:32,396 - Prince. - Please no. 55 00:04:32,534 --> 00:04:34,798 You should leave with me, lord! 56 00:04:45,347 --> 00:04:48,146 Sir guard! Stop him. Please stop him. 57 00:04:48,283 --> 00:04:50,343 You should listen to the lord. 58 00:04:50,486 --> 00:04:51,849 Tie him up! 59 00:04:52,487 --> 00:04:53,647 Sir guard! 60 00:05:02,497 --> 00:05:04,056 Doctor, what's going on? 61 00:05:04,200 --> 00:05:06,361 Did Jang do something wrong? 62 00:05:06,502 --> 00:05:08,766 It's not a bad thing, don't worry. 63 00:05:14,609 --> 00:05:17,670 It's the order of King, until he say so, 64 00:05:17,813 --> 00:05:20,577 You mustn't untie him. Understood? 65 00:05:20,717 --> 00:05:22,581 He didn't do a bad thing, right? 66 00:05:22,718 --> 00:05:24,686 Yes, it's a good thing. 67 00:05:24,819 --> 00:05:27,790 So, until the order is in place, don't lose him. 68 00:05:27,926 --> 00:05:29,188 - Yes. - Yes. 69 00:05:32,529 --> 00:05:33,791 What's happening? 70 00:05:37,936 --> 00:05:40,200 Pardon? How could he? 71 00:05:41,039 --> 00:05:42,596 He decided himself. 72 00:05:42,739 --> 00:05:46,300 That's why he locked up Jang. 73 00:05:48,679 --> 00:05:51,147 Please untie me! Please. 74 00:05:51,282 --> 00:05:53,043 It's a good thing, not a bad one. 75 00:05:53,183 --> 00:05:54,946 No, that's not it. 76 00:05:55,085 --> 00:05:57,953 I don't know! We'll listen to doctor. 77 00:05:58,089 --> 00:06:01,651 - Bumro! Eunjin! - Don't call us, I get weak. 78 00:06:02,493 --> 00:06:05,155 Bumro, Eunjin! You must untie me. 79 00:06:05,296 --> 00:06:07,663 That won't happen. 80 00:06:07,800 --> 00:06:09,768 - What's going on? - Yeah, we want to know. 81 00:06:09,902 --> 00:06:11,562 What is going on? 82 00:06:14,005 --> 00:06:16,269 Hey, shut him up. 83 00:06:16,408 --> 00:06:17,568 Shut him up. 84 00:06:19,511 --> 00:06:21,775 Jang! I'm sorry. 85 00:06:23,314 --> 00:06:24,781 You'll forgive me, right? 86 00:06:25,717 --> 00:06:27,275 Do it gently! 87 00:06:27,920 --> 00:06:30,582 Lord! I'll do it. 88 00:06:30,723 --> 00:06:33,693 Yes, lord! Let him do it. 89 00:06:33,826 --> 00:06:37,592 I must do it. That's a definite way. 90 00:06:38,231 --> 00:06:41,793 That's the only way not to be found. Don't mention it again. 91 00:06:42,736 --> 00:06:47,230 If it succeeds, I can look after the Prince. 92 00:06:47,374 --> 00:06:51,242 After I initiated in Buddhism. 93 00:06:51,978 --> 00:06:53,535 Even if it fails, 94 00:06:54,079 --> 00:06:56,844 It'll inform the Sun's assassination of Aja, 95 00:06:57,483 --> 00:07:01,855 and I want to clarify that the throne was handed over to Jang. 96 00:07:01,988 --> 00:07:06,551 Whatever happens to me, you need to continue your mission. 97 00:07:07,894 --> 00:07:13,356 Even if things go wrong, please secure Jang. 98 00:07:14,402 --> 00:07:15,767 And please... 99 00:07:17,405 --> 00:07:21,966 Tell him this is the truth of me! Understood? 100 00:07:23,108 --> 00:07:25,670 - Lord! - Lord! 101 00:07:54,876 --> 00:07:59,246 No! Not by himself. 102 00:07:59,382 --> 00:08:00,643 No way! 103 00:08:02,984 --> 00:08:05,145 Engage the family Gook? 104 00:08:06,688 --> 00:08:10,557 Using the conflict of Hae and Gook, we can restraint Hae. 105 00:08:10,693 --> 00:08:14,959 My in-law will be repelled. Is there any other way? 106 00:08:15,098 --> 00:08:18,363 The second is to leave Hae Myungjoo as he is now, 107 00:08:18,501 --> 00:08:22,269 And change all eunsol, dalsol, duksol of his men. 108 00:08:22,407 --> 00:08:25,466 It's less burden to replace the leader. 109 00:08:25,609 --> 00:08:28,873 That's better, how about Secretary? 110 00:08:29,512 --> 00:08:32,482 You should place Dr. Wooyoung. 111 00:08:33,616 --> 00:08:36,483 Yes, I should do that. 112 00:08:37,121 --> 00:08:40,785 Instead, you have to her dalsol! 113 00:08:42,527 --> 00:08:43,288 Pardon? 114 00:08:43,427 --> 00:08:46,828 I can't entrust all accounts of King's order! 115 00:10:27,101 --> 00:10:29,069 How's the abdication statements? 116 00:10:29,204 --> 00:10:32,173 Imperial record is done and I'm working on the script. 117 00:10:32,307 --> 00:10:34,968 - Custom procedure? - It's ready. 118 00:10:35,109 --> 00:10:37,976 - What about attire? - Fitting is almost done. 119 00:10:38,112 --> 00:10:39,773 What about food? 120 00:10:39,915 --> 00:10:42,281 The feast is greatly prepared. 121 00:10:42,918 --> 00:10:45,181 When do messengers arrive? 122 00:10:45,319 --> 00:10:48,483 They're arriving at Sangdaepo and Gomnaru. 123 00:10:48,624 --> 00:10:51,594 I see, go back to your position. 124 00:10:51,728 --> 00:10:53,991 I'll inspect it myself. 125 00:10:54,129 --> 00:10:55,290 Yes! 126 00:11:00,137 --> 00:11:02,298 Has engaging people finished? 127 00:11:03,741 --> 00:11:05,002 I hope I and Queen 128 00:11:05,141 --> 00:11:07,404 Will be satisfied with it. 129 00:11:09,646 --> 00:11:11,807 I'll inspect other things, 130 00:11:11,947 --> 00:11:15,406 you do the final inspection of vip reception and ceremony. 131 00:11:15,551 --> 00:11:16,711 Yes. 132 00:11:16,853 --> 00:11:19,220 You need to be with me from midnight. 133 00:11:19,356 --> 00:11:21,620 We hav to assist father in the West palace. 134 00:11:22,559 --> 00:11:25,926 But Jang and the doctor are not around. 135 00:11:28,365 --> 00:11:32,233 It looks like he finally refused your proposal. 136 00:11:47,418 --> 00:11:51,788 You're not attending the meeting, will you follow the King? 137 00:11:56,428 --> 00:11:57,689 Would Jang feel the same, 138 00:11:58,530 --> 00:12:01,192 that's why he's not around? 139 00:12:06,237 --> 00:12:09,002 Well, I have no choice. 140 00:12:29,862 --> 00:12:31,626 Doctor. 141 00:12:43,176 --> 00:12:45,837 Will you follow Dr. Mok? 142 00:12:46,880 --> 00:12:47,972 I, I... 143 00:12:49,015 --> 00:12:50,572 Your talent is ashamed. 144 00:13:09,537 --> 00:13:12,199 I need to check the script. Show me. 145 00:13:12,341 --> 00:13:13,501 Yes. 146 00:13:24,253 --> 00:13:27,016 - It's neat and proper. - Yes. 147 00:13:29,957 --> 00:13:32,519 - Gulchi takes the messengers! - Yes! 148 00:13:32,662 --> 00:13:34,630 - Woosoo takes nobles of Saib! - Yes. 149 00:13:34,764 --> 00:13:38,427 Asoji and Mack Dosoo will guide suburban nobles. 150 00:13:39,067 --> 00:13:42,127 From outside of palace to the hall, escort them respectfully. 151 00:13:42,271 --> 00:13:43,137 Yes. 152 00:13:43,273 --> 00:13:45,036 In case of any suspicious men, 153 00:13:45,174 --> 00:13:47,665 Don't forget to compare the list and ID card, 154 00:13:47,810 --> 00:13:52,180 Memorize the nobles name for any confusion. 155 00:13:52,315 --> 00:13:53,474 Yes! 156 00:13:56,217 --> 00:13:58,983 Where are Bumro and Eunjin? 157 00:13:59,122 --> 00:14:01,887 Bumro is in the document room, 158 00:14:02,026 --> 00:14:06,085 Eunjin should be in the custom workshop. 159 00:14:06,929 --> 00:14:10,491 She's there for sure! Should I call her? 160 00:14:10,633 --> 00:14:13,102 What about Jang? Where is he? 161 00:14:13,237 --> 00:14:15,899 He's very strange. 162 00:14:16,040 --> 00:14:19,804 He stuck in his room and sleeping all day. 163 00:14:19,943 --> 00:14:22,309 He doesn't listen to me or anyone. 164 00:14:22,446 --> 00:14:27,213 He's making me very angry and I... 165 00:14:34,158 --> 00:14:36,626 Is everything going well? 166 00:14:36,760 --> 00:14:37,921 Yes. 167 00:14:38,462 --> 00:14:40,124 Did my father come to palace? 168 00:14:40,265 --> 00:14:41,527 He's on the way. 169 00:14:41,666 --> 00:14:45,034 I and Dr. Giroo will be in the West palace. 170 00:14:45,171 --> 00:14:47,263 If you need us, you can find us there. 171 00:14:47,405 --> 00:14:48,565 I see. 172 00:14:52,711 --> 00:14:56,076 Is there any strange movement from Mok and Jang? 173 00:14:57,115 --> 00:15:01,381 They seemed to decided themselves, both are out of this. 174 00:15:03,022 --> 00:15:04,283 That's great! 175 00:15:08,226 --> 00:15:09,386 Eunjin! 176 00:15:10,029 --> 00:15:11,998 - Any surprise? - No. 177 00:15:12,131 --> 00:15:17,193 But Giroo asked me about you, I don't think he'll look for you. 178 00:15:21,040 --> 00:15:22,302 You have to watch him carefully. 179 00:15:22,441 --> 00:15:25,205 Yes, let's go in! 180 00:15:39,359 --> 00:15:41,726 You have to help me so it can be on time. 181 00:15:41,862 --> 00:15:43,124 Yes. 182 00:16:29,644 --> 00:16:31,908 I must stop it, please untie me. 183 00:16:32,046 --> 00:16:33,412 I know. 184 00:16:34,049 --> 00:16:37,712 The fourth Prince will be Crown Prince and the throne. 185 00:16:39,354 --> 00:16:43,314 What can I do? It's the lord and doctor's will. 186 00:16:45,462 --> 00:16:46,951 Just prepare to die. 187 00:16:48,897 --> 00:16:50,160 What's the time? 188 00:16:50,300 --> 00:16:53,361 Sun is set so it's after 7. 189 00:17:21,932 --> 00:17:24,993 Can we really dismiss our soldiers? 190 00:17:25,837 --> 00:17:28,100 That's what my father wanted. 191 00:17:29,340 --> 00:17:31,307 Did you smell anything? 192 00:17:31,442 --> 00:17:32,601 No, not really. 193 00:17:32,743 --> 00:17:35,803 Guards are 500 and our soldiers are few 1,000. 194 00:17:35,946 --> 00:17:39,313 And they will surround the palace, what's the worry? 195 00:17:41,551 --> 00:17:46,421 I'll go home ang get dressed. You do the same. 196 00:17:47,390 --> 00:17:48,552 Yes! 197 00:17:52,597 --> 00:17:54,064 He will go out of the palace, 198 00:17:54,801 --> 00:17:57,564 deliver it when he's alone. 199 00:17:58,203 --> 00:18:00,763 Lord! Please let me do this. 200 00:18:00,906 --> 00:18:02,873 It has to this room! 201 00:18:03,008 --> 00:18:05,876 This room be secret and certain. 202 00:18:06,712 --> 00:18:08,680 Then, I'll do it... 203 00:18:08,814 --> 00:18:10,578 If you're in this room, 204 00:18:10,717 --> 00:18:13,777 Sun's soldiers will be outside of the room. 205 00:18:15,822 --> 00:18:17,584 So do as I say. 206 00:18:24,231 --> 00:18:26,790 Now you enter the palace of your own. 207 00:18:26,933 --> 00:18:28,491 How do you feel? 208 00:18:28,634 --> 00:18:30,102 Still, 209 00:18:30,237 --> 00:18:35,300 you've waited for long and now you're the Queen, sister. 210 00:18:35,943 --> 00:18:37,807 It's your virtue, brother. 211 00:18:42,449 --> 00:18:44,110 Is there any problem? 212 00:18:44,251 --> 00:18:46,810 No, you can move to the West palace. 213 00:18:46,886 --> 00:18:49,355 Wooyoung and Giroo will assist you. 214 00:18:49,490 --> 00:18:50,752 I get it. 215 00:18:50,891 --> 00:18:53,553 Then, I need to go to the house. 216 00:18:53,695 --> 00:18:57,357 Yes, you need to get dressed. 217 00:18:57,898 --> 00:18:59,161 Yes, father. 218 00:19:17,719 --> 00:19:21,485 I'll approach him in the way to the North gate. 219 00:19:21,623 --> 00:19:24,092 Don't let anyone come to him. 220 00:19:24,226 --> 00:19:25,386 Yes! 221 00:19:40,943 --> 00:19:42,104 Sir general! 222 00:19:47,683 --> 00:19:48,741 What do you want? 223 00:19:48,884 --> 00:19:50,943 The lord wants to see you. 224 00:19:52,389 --> 00:19:54,653 What? Lord? 225 00:19:54,791 --> 00:19:58,750 Before he leaves, he wants to urge you something. 226 00:20:00,897 --> 00:20:03,162 Yes, I got it. 227 00:20:07,104 --> 00:20:08,263 Sir general! 228 00:20:11,408 --> 00:20:13,273 Aren't you going home? 229 00:20:13,410 --> 00:20:17,177 I need to see the lord for a second. 230 00:20:17,314 --> 00:20:18,474 Yes. 231 00:20:31,229 --> 00:20:34,791 Lord! General is here. 232 00:20:36,535 --> 00:20:37,694 Come in! 233 00:20:44,142 --> 00:20:45,700 Have a seat. 234 00:20:45,843 --> 00:20:47,003 Yes. 235 00:20:54,051 --> 00:20:56,817 You are dismissed with others. 236 00:20:56,956 --> 00:20:59,617 Lord! Even me? 237 00:20:59,758 --> 00:21:02,819 I need to talk to him privately. 238 00:21:03,162 --> 00:21:04,026 But, lord! 239 00:21:04,163 --> 00:21:07,928 Don't worry and do as King said. 240 00:21:09,769 --> 00:21:10,929 Yes! 241 00:21:13,574 --> 00:21:14,835 Dismiss! 242 00:21:27,687 --> 00:21:31,748 It's the order, step out of the King's palace. 243 00:21:34,094 --> 00:21:36,654 - Step back! - Yes. 244 00:21:41,603 --> 00:21:44,766 He even ordered me to pull out. 245 00:21:46,006 --> 00:21:47,303 Step back now! 246 00:22:15,671 --> 00:22:19,730 Lord! What did you want to see me for? 247 00:22:24,179 --> 00:22:25,340 Lord! 248 00:22:37,493 --> 00:22:38,653 Lord! 249 00:22:55,245 --> 00:22:56,506 Don't kill me! 250 00:22:57,247 --> 00:22:58,405 Lord! 251 00:22:59,349 --> 00:23:00,816 I'll be a monk, 252 00:23:01,852 --> 00:23:06,119 and I'll sever the palace. 253 00:23:06,257 --> 00:23:07,224 So! 254 00:23:09,159 --> 00:23:10,922 Please don't kill me. 255 00:23:12,062 --> 00:23:13,223 Lord! 256 00:23:17,368 --> 00:23:18,732 I should have 257 00:23:19,971 --> 00:23:24,339 enthrone you already. 258 00:23:26,677 --> 00:23:28,736 It's all my fault. 259 00:23:30,080 --> 00:23:34,644 It's my fault so don't kill me. 260 00:23:35,687 --> 00:23:36,847 Lord! 261 00:23:37,589 --> 00:23:38,748 I just... 262 00:23:40,091 --> 00:23:42,252 Don't want to be killed like the Prince. 263 00:23:43,896 --> 00:23:46,263 I don't want to be killed like the Prince. 264 00:23:47,434 --> 00:23:48,593 Lord! 265 00:23:49,435 --> 00:23:52,893 That won't happen to you! 266 00:23:53,038 --> 00:23:54,300 Please get up! 267 00:23:55,040 --> 00:23:58,999 You're the King of Great Baekjae. 268 00:24:01,046 --> 00:24:03,914 I don't want to be killed like the Prince. 269 00:24:05,452 --> 00:24:07,010 Lord! 270 00:24:07,153 --> 00:24:09,518 That won't happen to you! 271 00:24:10,657 --> 00:24:15,219 You won't die like the Crown Prince. 272 00:24:16,162 --> 00:24:18,630 Please get up, lord. 273 00:24:18,765 --> 00:24:21,928 Please get up, lord. Please. 274 00:24:42,188 --> 00:24:43,451 I... 275 00:24:44,792 --> 00:24:48,593 I don't want to die like Prince Aja. 276 00:24:50,030 --> 00:24:51,190 Lord! 277 00:24:58,839 --> 00:24:59,999 Lord... 278 00:25:01,742 --> 00:25:05,304 How could you do this? 279 00:25:07,849 --> 00:25:09,316 It's the revenge of father 280 00:25:11,051 --> 00:25:13,714 who lost his son! 281 00:25:16,459 --> 00:25:19,621 It's the judgement of the King! 282 00:25:21,464 --> 00:25:25,628 If you hold strong, 283 00:25:26,769 --> 00:25:30,933 you'll slowly die. 284 00:25:35,076 --> 00:25:38,740 The knife is smeared poison. 285 00:26:24,162 --> 00:26:25,824 These are private guards of general. 286 00:26:25,965 --> 00:26:28,229 You mustn't be visible to anyone. 287 00:26:28,367 --> 00:26:29,731 - Yes. - Get rid of them quickly. 288 00:26:29,867 --> 00:26:31,027 Yes. 289 00:26:39,077 --> 00:26:42,740 - He's down, retreat the knife. - Yes. 290 00:26:56,028 --> 00:26:57,291 Lord! 291 00:26:58,732 --> 00:27:02,599 Gosh! How could he vanish! 292 00:27:03,036 --> 00:27:04,697 I think he went that way. 293 00:27:05,739 --> 00:27:08,798 Poison will spread, he won't stand long. 294 00:27:10,042 --> 00:27:11,304 I will find him! 295 00:27:11,443 --> 00:27:13,605 If it's noisy, they'll recognize it. 296 00:27:14,346 --> 00:27:17,408 - Quietly, find him quietly. - Yes. 297 00:27:37,772 --> 00:27:41,537 Heuk Chipyung! Heuk Chipyung! 298 00:27:43,878 --> 00:27:47,575 General is stabbed. He shouldn't be far. 299 00:27:47,715 --> 00:27:49,377 Search him! Got it? 300 00:27:49,517 --> 00:27:52,486 Yes! Find general! Search completely! 301 00:27:52,621 --> 00:27:53,780 Yes! 302 00:28:04,333 --> 00:28:08,101 We must find general. He must be close. 303 00:28:08,237 --> 00:28:09,602 Let's go! 304 00:28:13,442 --> 00:28:14,807 You... 305 00:28:22,150 --> 00:28:25,917 Medicine! Yes, medicine! 306 00:28:45,174 --> 00:28:47,769 Give me medicine to detoxify. 307 00:28:49,612 --> 00:28:51,079 Detoxified medicine! 308 00:28:52,716 --> 00:28:54,684 Blood, you're bleeding! 309 00:28:55,519 --> 00:28:58,886 No need to say, give me detoxificaiton! 310 00:29:27,453 --> 00:29:31,821 I don't know well, I'll bring Gomo... 311 00:29:33,358 --> 00:29:34,826 You must find him! 312 00:29:38,563 --> 00:29:40,430 Search completely! Now! 313 00:29:43,268 --> 00:29:45,431 You this way! You that way! 314 00:29:46,371 --> 00:29:47,669 Let's move it! 315 00:29:52,411 --> 00:29:56,370 Do not make a sound. Move quietly. 316 00:29:56,515 --> 00:29:59,486 - Find him, now! - Yes. 317 00:30:03,322 --> 00:30:05,586 - What happened? - We're looking for general. 318 00:30:05,724 --> 00:30:08,387 - Then? - He was stabbed but he's gone. 319 00:30:08,528 --> 00:30:11,396 - What? - But poison was on the knife. 320 00:30:11,531 --> 00:30:15,194 We'll find him, you proceed as our plan. 321 00:30:19,039 --> 00:30:21,906 - Then? - Message to Jin immediately. 322 00:30:22,041 --> 00:30:23,201 Yes! 323 00:30:29,049 --> 00:30:31,210 Jang! Lord did 324 00:30:33,154 --> 00:30:34,621 General himself! 325 00:30:35,556 --> 00:30:39,322 Really... Himself? For my word? 326 00:30:39,461 --> 00:30:40,926 Because of me. 327 00:30:41,062 --> 00:30:44,326 He wanted to protect from him. 328 00:30:44,465 --> 00:30:46,434 That's the heart of father. 329 00:30:46,568 --> 00:30:47,829 What about the lord? 330 00:30:48,470 --> 00:30:49,732 He's fine. 331 00:30:58,180 --> 00:31:00,444 Eunsol, Baekmoo sent a message. 332 00:31:00,582 --> 00:31:02,048 What's the situation? 333 00:31:02,183 --> 00:31:05,847 Lord assassinated the general himself. 334 00:31:05,988 --> 00:31:07,751 What? Himself? 335 00:31:07,890 --> 00:31:08,948 Yes. 336 00:31:09,091 --> 00:31:11,253 Then? What about general? 337 00:31:11,393 --> 00:31:12,951 We don't know he's status. 338 00:31:13,095 --> 00:31:16,064 We need to proceed but be cautious. 339 00:31:21,604 --> 00:31:24,663 He did it for duke Seodong. 340 00:31:24,806 --> 00:31:29,073 Finally, King turned around his mind. 341 00:31:34,517 --> 00:31:38,283 I'm not interested in any education or ability you have. 342 00:31:38,422 --> 00:31:41,982 That's what you need to do afterward. 343 00:31:42,125 --> 00:31:45,892 What I only saw was your will. 344 00:31:47,965 --> 00:31:53,733 I want to carry your anger and revenge with me. 345 00:31:55,371 --> 00:32:01,243 You will carry on my and Prince's will. Arouse Baekjae. 346 00:32:01,378 --> 00:32:04,643 - Lord! - I will carry my burden with me, 347 00:32:04,782 --> 00:32:06,750 you carry yours! 348 00:32:09,588 --> 00:32:14,650 Baekjae, take care of Baekae. 349 00:32:15,293 --> 00:32:16,659 Jang! 350 00:32:16,796 --> 00:32:17,955 Crown Prince! 351 00:32:32,309 --> 00:32:36,372 Lord! Tell me your imagination of Baekjae. 352 00:32:36,515 --> 00:32:40,474 Tell me Prince Aja's imagination of Baekjae. 353 00:32:40,620 --> 00:32:42,177 I'll do it! 354 00:32:44,323 --> 00:32:46,291 If I need to learn, I will! 355 00:32:46,424 --> 00:32:48,723 If I need ability, I'll grow it. 356 00:32:48,861 --> 00:32:53,025 If I need power, I'll do it with my knees down. 357 00:32:53,165 --> 00:32:54,133 Jang! 358 00:32:54,267 --> 00:32:58,930 At least, I'll do it for a day. I'll do it at least once. 359 00:33:01,673 --> 00:33:04,734 I will think what is left is my duty! 360 00:33:07,381 --> 00:33:11,044 For my brother, for you and for Baekjae! 361 00:33:11,685 --> 00:33:13,152 My son! 362 00:33:13,286 --> 00:33:14,946 I'll do it. 363 00:33:18,192 --> 00:33:19,351 Lord! 364 00:33:22,497 --> 00:33:24,761 - Let you hear, doctor! - Yes, lord. 365 00:33:24,899 --> 00:33:27,060 Now proceed next step! 366 00:33:27,902 --> 00:33:30,370 Prepare the abdication of Crown Prince Mookang! 367 00:33:30,504 --> 00:33:32,164 I'm pleased. 368 00:33:34,507 --> 00:33:37,774 You need to very cautious. 369 00:33:37,913 --> 00:33:39,072 Yes, lord. 370 00:33:39,212 --> 00:33:42,273 You need to proceed secretly. 371 00:33:42,417 --> 00:33:43,883 Yes, lord. 372 00:33:52,160 --> 00:33:53,718 Doctor! 373 00:33:53,861 --> 00:33:55,022 Prince! 374 00:34:05,874 --> 00:34:09,538 Now you're the Prince! 375 00:34:11,581 --> 00:34:13,138 Finally, you are. 376 00:34:31,001 --> 00:34:32,365 How did it go? 377 00:34:33,003 --> 00:34:35,469 I couldn't find him yet. 378 00:34:35,604 --> 00:34:39,166 I should have watched him longer. 379 00:34:39,309 --> 00:34:42,972 Poison is spreading so he must be unconcious. 380 00:34:45,014 --> 00:34:48,610 I will look for him, if he's not found. 381 00:34:49,153 --> 00:34:53,920 Lookout for the West palace and proceed the plan! 382 00:34:54,058 --> 00:34:55,219 Yes! 383 00:34:55,760 --> 00:34:57,818 It's done after this darkness! 384 00:34:58,764 --> 00:35:00,128 This darkness. 385 00:35:08,472 --> 00:35:11,533 - Is it getting ready? - Yes, we're doing our best. 386 00:35:11,676 --> 00:35:14,235 Are private men ready for surround back of the palace? 387 00:35:14,378 --> 00:35:16,244 They are disguised. 388 00:35:16,381 --> 00:35:19,646 If he fails, he will come out with plain clothes. 389 00:35:19,785 --> 00:35:22,050 You must escort him to safe place fast. 390 00:35:22,188 --> 00:35:23,347 Yes! 391 00:35:23,488 --> 00:35:25,650 - Aren't you ready? - We're doing it. 392 00:35:25,792 --> 00:35:27,156 Have you gathered people? 393 00:35:27,292 --> 00:35:29,852 It has to be poorly done so normal people should scatter. 394 00:35:29,995 --> 00:35:31,759 They are ready at the market. 395 00:35:31,897 --> 00:35:34,161 The abdicaiton will start at 6 in the morning, 396 00:35:34,300 --> 00:35:36,564 you have to attach it before the sunrise. 397 00:35:36,702 --> 00:35:37,760 Yes! 398 00:35:38,303 --> 00:35:42,364 This shouldn't be exposed that it's from us. 399 00:35:42,507 --> 00:35:45,271 And get it done safely. Safely! 400 00:35:45,410 --> 00:35:48,403 Why do we have to do this? 401 00:35:48,548 --> 00:35:49,311 What do you mean, 'this'? 402 00:35:49,448 --> 00:35:52,110 It says the general is a killer of Prince Aja 403 00:35:52,251 --> 00:35:55,812 therefore, King punished him, right? 404 00:35:55,955 --> 00:35:58,424 Yes! It was ordered from the King. 405 00:35:58,559 --> 00:36:02,620 I understand duke's revenge but we have our lives. 406 00:36:02,763 --> 00:36:06,324 Lady! It's the matter of Baekjae Imperial. 407 00:36:06,466 --> 00:36:10,128 Why are you involved in their politic? 408 00:36:11,171 --> 00:36:12,932 It's dangerous. 409 00:36:17,778 --> 00:36:21,441 Yes, this is for fourth Prince of Baekjae. 410 00:36:21,582 --> 00:36:23,244 I know. 411 00:36:23,384 --> 00:36:25,443 So we have to help him. 412 00:36:25,587 --> 00:36:26,746 Why? 413 00:36:27,387 --> 00:36:29,253 The fourth Prince is 414 00:36:31,594 --> 00:36:33,150 duke Seodong. 415 00:36:34,395 --> 00:36:36,453 - Pardon? - Lady! 416 00:36:39,101 --> 00:36:40,363 Is this true? 417 00:36:41,203 --> 00:36:42,362 Yes. 418 00:36:43,104 --> 00:36:44,469 So, help me! 419 00:36:46,608 --> 00:36:48,007 How could... 420 00:36:54,650 --> 00:36:58,016 It's 6 o'clock, attach it whole villege carefully. 421 00:36:58,152 --> 00:36:59,415 Please. 422 00:37:04,559 --> 00:37:05,720 They're coming! 423 00:37:05,861 --> 00:37:07,419 Dismiss now. 424 00:37:20,277 --> 00:37:21,835 Here you are. 425 00:37:21,978 --> 00:37:23,341 Is general in? 426 00:37:23,479 --> 00:37:25,845 He didn't return from the palace. 427 00:37:25,982 --> 00:37:27,847 - Not yet? - No. 428 00:37:34,190 --> 00:37:35,053 Here you are. 429 00:37:35,190 --> 00:37:36,954 Didn't he return from the palace yet? 430 00:37:37,093 --> 00:37:41,360 No, I was waiting for him but he didn't come yet. 431 00:37:41,499 --> 00:37:42,659 Really? 432 00:37:43,201 --> 00:37:46,999 Will you go in? Sir Hae is waiting inside. 433 00:37:47,137 --> 00:37:48,298 I see. 434 00:37:54,044 --> 00:37:55,306 Are you here alone? 435 00:37:55,445 --> 00:37:57,209 I thought you were with him. 436 00:37:57,347 --> 00:38:00,112 No, didn't he come out? 437 00:38:00,251 --> 00:38:02,116 He said he will. 438 00:38:02,254 --> 00:38:06,314 He must have a business. It's a big event tomorrow. 439 00:38:06,457 --> 00:38:07,924 I'll go back to the palace. 440 00:38:08,059 --> 00:38:12,521 Alright, tell him that I'm waiting for him here. 441 00:38:12,664 --> 00:38:15,828 - I'll reach you soon. - Yes. 442 00:38:23,575 --> 00:38:25,133 It's midnight now. 443 00:38:25,277 --> 00:38:29,737 Bow thrice towards east. And bow once. 444 00:38:33,885 --> 00:38:36,945 He's the grandson of Habaek and son of Ilwol, 445 00:38:37,091 --> 00:38:40,753 I'll inform you the King Onjo, 446 00:38:41,395 --> 00:38:45,057 I'll offer Crown Prince Mookang for King of Baekjae. 447 00:38:50,737 --> 00:38:52,499 Again, bow once. 448 00:38:54,940 --> 00:38:59,311 I'll inform the Great King Geun who made spirit of 7 rules. 449 00:38:59,446 --> 00:39:03,109 I'll offer Crown Prince Mookang for King of Baekjae. 450 00:39:09,957 --> 00:39:11,720 Do the last bow. 451 00:39:16,664 --> 00:39:20,724 I'll inform the gods of heaven and earth. 452 00:39:20,869 --> 00:39:24,634 I'll offer Crown Prince Mookang for King of Baekjae. 453 00:39:32,080 --> 00:39:33,342 Please be seated. 454 00:39:38,386 --> 00:39:41,652 When abdication is proclaimed, King will come out 455 00:39:41,790 --> 00:39:43,759 And sit in the middle. 456 00:39:44,292 --> 00:39:48,286 When he proclaims, stand in front of royal palace, 457 00:39:48,431 --> 00:39:49,989 You can admit. 458 00:39:50,132 --> 00:39:52,294 Everyone will open your way. 459 00:39:52,435 --> 00:39:57,599 Don't put your head down or up, just face the King. 460 00:39:58,941 --> 00:40:03,002 When you go to King, you bow him and declaration begins. 461 00:40:05,346 --> 00:40:09,409 This is the words of declaration. You need to memorize it. 462 00:40:14,256 --> 00:40:16,486 You have done three bow at midnight. 463 00:40:21,866 --> 00:40:24,629 Now, I'll inform you the declaration. 464 00:40:24,768 --> 00:40:26,530 He already memorized it. 465 00:40:26,669 --> 00:40:28,330 - Yes. - Give it to me. 466 00:40:33,176 --> 00:40:36,942 Don't worry, everything's perfect. 467 00:40:37,080 --> 00:40:38,638 This is dalsol, Heuk Chipyung! 468 00:40:38,783 --> 00:40:39,942 Come in! 469 00:40:43,588 --> 00:40:46,955 Perhaps, didn't general come here? 470 00:40:47,091 --> 00:40:48,956 He told me to go back his place. 471 00:40:49,093 --> 00:40:50,959 He didn't return from the palace. 472 00:40:51,095 --> 00:40:54,156 Then he should be with Sir Hae. 473 00:40:54,299 --> 00:40:56,357 Sir Hae is waiting for him. 474 00:40:57,101 --> 00:40:59,865 Do you know where he might be? 475 00:41:00,004 --> 00:41:01,869 He didn't say anything. 476 00:41:02,508 --> 00:41:04,168 I don't know where he went. 477 00:41:04,308 --> 00:41:08,176 Find him yourself. Don't you see what we're doing? 478 00:41:09,214 --> 00:41:10,681 I'm sorry. 479 00:41:25,031 --> 00:41:26,794 Where did he go? 480 00:41:34,240 --> 00:41:37,003 Heuk Chipyung is looking for him. 481 00:41:37,142 --> 00:41:40,509 They haven't found him yet. 482 00:41:40,646 --> 00:41:41,807 Yes! 483 00:41:43,449 --> 00:41:45,314 Does Bu Yeogye know this? 484 00:41:45,451 --> 00:41:48,249 No, he doesn't suspect anything. 485 00:41:48,388 --> 00:41:52,051 We must find him whether alive or dead. 486 00:41:52,692 --> 00:41:55,855 He mustn't appear now! 487 00:41:55,995 --> 00:41:57,657 I'll make a plan. 488 00:42:09,610 --> 00:42:11,771 Recite precept of 7 rules. 489 00:42:12,513 --> 00:42:16,575 We'll give the wisdom of three nations. Understand the heaven. 490 00:42:16,717 --> 00:42:20,882 We'll give the skill of three nations. Exploit the earth. 491 00:42:21,022 --> 00:42:24,890 We'll give the culture of three nations. Manage the ocean. 492 00:42:47,382 --> 00:42:50,749 I heard something, maybe not? 493 00:43:20,317 --> 00:43:23,980 He mustn't be in Taehaksa now. 494 00:43:43,041 --> 00:43:46,203 I don't feel good. General isn't seen any where! 495 00:43:47,077 --> 00:43:48,739 I feel insecure. 496 00:43:49,280 --> 00:43:51,840 Go in the palace and find the general! 497 00:43:51,983 --> 00:43:53,143 Yes! 498 00:44:08,500 --> 00:44:09,660 What's going on? 499 00:44:09,802 --> 00:44:12,270 I need to go in, move out. 500 00:44:12,404 --> 00:44:15,373 No! The order is given from the general, 501 00:44:15,507 --> 00:44:18,168 not to let any soldiers in. 502 00:44:19,210 --> 00:44:21,076 I do know that, 503 00:44:21,213 --> 00:44:24,274 but I need to look for general. 504 00:44:24,417 --> 00:44:28,182 I saw him leaving the palace. 505 00:44:28,822 --> 00:44:32,485 Why do your soldiers want to search the palace? 506 00:44:32,626 --> 00:44:35,287 - You saw him leaving? - Yes. 507 00:44:35,828 --> 00:44:39,287 Alright, then let a couple of soldiers in 508 00:44:39,432 --> 00:44:41,093 to look for him. 509 00:44:41,234 --> 00:44:43,100 - No way! - Why not! 510 00:44:43,236 --> 00:44:45,101 I always went in. Move away! 511 00:44:45,238 --> 00:44:48,434 You're meant to go in, but you always violated! 512 00:44:48,574 --> 00:44:52,944 What? I'm dalsol, Heuk Chipyung! Don't you know me! 513 00:45:02,089 --> 00:45:04,353 Sir Premier, this is Wanggoo. 514 00:45:04,492 --> 00:45:05,653 Come in! 515 00:45:11,900 --> 00:45:13,161 What is it? 516 00:45:14,001 --> 00:45:18,665 Sir Premier! Why did you break the promise? 517 00:45:20,408 --> 00:45:22,273 What do you mean? 518 00:45:22,410 --> 00:45:26,369 Why are you entering those soldiers in? 519 00:45:26,514 --> 00:45:27,675 What? 520 00:45:28,115 --> 00:45:29,275 We never did that. 521 00:45:29,417 --> 00:45:32,683 Dalsol is trying to come in with soldiers, 522 00:45:32,821 --> 00:45:34,380 there was a collision just then. 523 00:45:35,925 --> 00:45:39,088 The lord is very feeble because of initiation tomorrow. 524 00:45:39,228 --> 00:45:41,287 If he finds out this... 525 00:45:41,431 --> 00:45:44,195 What's he doing without my permission? 526 00:45:45,034 --> 00:45:46,795 Call Sun, right now! 527 00:45:46,934 --> 00:45:48,630 I'll find out this. 528 00:46:05,688 --> 00:46:07,349 Let me talk to you. 529 00:46:16,500 --> 00:46:19,468 Dismiss them now. Premier is very furious. 530 00:46:19,602 --> 00:46:21,069 That's not the problem. 531 00:46:21,204 --> 00:46:23,867 It's the abdication, why are you making trouble? 532 00:46:24,008 --> 00:46:26,066 General is nowhere to be found! 533 00:46:26,211 --> 00:46:28,074 He will come, just be patient. 534 00:46:28,211 --> 00:46:29,577 He's never been like this! 535 00:46:29,713 --> 00:46:31,978 Please dismiss your soldiers. 536 00:46:32,716 --> 00:46:36,174 You'll be rebuked if general finds out this. 537 00:46:37,121 --> 00:46:40,090 Go to his house, he'll be there! 538 00:46:49,667 --> 00:46:50,428 It's 2 am. 539 00:46:50,567 --> 00:46:54,630 Go to the mountain with the interval of 2 people. 540 00:46:54,773 --> 00:46:55,238 Yes! 541 00:46:55,373 --> 00:46:57,932 Archery and blade are in the package. 542 00:46:58,076 --> 00:47:00,044 We'll act like poerter, don't worry. 543 00:47:00,178 --> 00:47:01,339 Yes! 544 00:47:01,480 --> 00:47:03,140 You know what this is? 545 00:47:03,281 --> 00:47:05,045 Yes, I know it well. 546 00:47:05,184 --> 00:47:06,446 You must protect him. 547 00:47:06,584 --> 00:47:08,552 - Must. - Yes. 548 00:47:09,187 --> 00:47:10,449 Prepare your mind. 549 00:47:12,892 --> 00:47:14,656 It'll be 6 o'clock soon. 550 00:47:27,906 --> 00:47:30,467 What in the world! Where he might be? 551 00:47:34,614 --> 00:47:35,876 Is he here? 552 00:47:36,015 --> 00:47:38,677 - Not yet... - He's not here yet? 553 00:47:38,818 --> 00:47:41,878 - Isn't he in palace? - No. 554 00:47:42,422 --> 00:47:45,790 Isn't he drinking somewhere? 555 00:47:45,927 --> 00:47:48,622 It's tomorrow. That's nonsense! 556 00:47:49,162 --> 00:47:51,722 I was just wondering. 557 00:47:51,866 --> 00:47:54,333 Everyone's waiting. 558 00:47:54,868 --> 00:47:58,634 Tell them to get ready and come out. 559 00:47:58,772 --> 00:48:00,831 I'll go to palace with young master. 560 00:48:00,975 --> 00:48:02,134 Yes. 561 00:48:07,981 --> 00:48:09,949 Where are you, general? 562 00:48:35,210 --> 00:48:36,973 Where have you been? 563 00:48:37,112 --> 00:48:38,271 I'm sorry. 564 00:48:38,914 --> 00:48:41,280 Why are you coming now? 565 00:48:41,417 --> 00:48:43,578 I was going to meet Jangdoo. 566 00:48:43,720 --> 00:48:46,917 I told you to be careful until the end of abdication. 567 00:48:47,056 --> 00:48:48,523 Why did you want to see him for? 568 00:48:48,657 --> 00:48:51,525 I have things to send to my mother by him. 569 00:48:51,661 --> 00:48:55,120 So I told him to meet me secretly but he didn't show up. 570 00:48:56,166 --> 00:48:58,530 - What? - He didn't send any message. 571 00:48:58,667 --> 00:49:01,034 And I waited for long but didn't show up. 572 00:49:03,271 --> 00:49:05,331 Nothing would happen. 573 00:49:05,475 --> 00:49:07,137 I feel anxious. 574 00:49:08,579 --> 00:49:09,738 What should I do? 575 00:49:10,881 --> 00:49:14,340 I'll write you a letter, deliver it to Doham. 576 00:49:16,787 --> 00:49:18,253 It's 4 am. 577 00:49:18,388 --> 00:49:22,156 After the declaration, representative of 8 Baekjae nobles 578 00:49:22,293 --> 00:49:24,157 Will come and greet you. 579 00:49:24,696 --> 00:49:28,756 Prince Aja knew their faces but you don't. 580 00:49:28,899 --> 00:49:31,561 So they will introduce themselves. 581 00:49:31,702 --> 00:49:35,969 Which family is strong and who is conspired with who, 582 00:49:36,107 --> 00:49:37,970 Briefly acquaint it. 583 00:49:38,809 --> 00:49:39,970 Yes. 584 00:49:42,913 --> 00:49:44,575 Listen as you read. 585 00:49:48,353 --> 00:49:51,812 Family Hae came to south with imperial family Buyeo, 586 00:49:51,957 --> 00:49:54,118 so they have strong power. 587 00:49:54,260 --> 00:49:57,424 And they played important role for coronation of throne, 588 00:49:57,564 --> 00:50:00,031 After they reigned a maternal of the imperial. 589 00:50:00,166 --> 00:50:03,828 Family Jin was the maternal of imperial 590 00:50:03,967 --> 00:50:06,028 when King Geun was enthroned. 591 00:50:06,772 --> 00:50:08,033 But now? 592 00:50:08,573 --> 00:50:11,737 They held power of military and led the war with Goguryu, 593 00:50:11,877 --> 00:50:14,744 But due to their defeat, they faced the difficult situation. 594 00:50:16,183 --> 00:50:18,343 Family Yeon is the powerful noble of Onjong, 595 00:50:18,484 --> 00:50:21,544 Their base is swayed by Family Hae. 596 00:50:21,687 --> 00:50:23,553 It's related to the captain's story. 597 00:50:23,691 --> 00:50:26,158 Yes, family Mok is the powerful noble of Tamjin, 598 00:50:26,293 --> 00:50:30,663 The harbor is there to trade with Japan, They assisted Prince. 599 00:50:30,797 --> 00:50:33,960 Baek is noble of Woongjin, Sa is noble of Nosaji, 600 00:50:34,101 --> 00:50:36,661 They show their powers of each suburbans. 601 00:50:40,607 --> 00:50:42,768 Now everything is ready. 602 00:50:42,909 --> 00:50:44,468 - Yes. - You can rest for half an hour. 603 00:50:44,612 --> 00:50:48,376 The ring will bell at 6 am. You can refine the attire. 604 00:50:48,514 --> 00:50:52,679 I see, but didn't Sun reach you? 605 00:50:52,820 --> 00:50:53,684 No. 606 00:50:54,722 --> 00:50:57,885 It's strange! He shouldn't come here. 607 00:50:59,727 --> 00:51:04,096 Please relax, he's not the type to miss this event. 608 00:51:24,454 --> 00:51:28,513 Please go in, and please look for general. 609 00:51:28,656 --> 00:51:31,023 I'll stand by here. 610 00:51:31,160 --> 00:51:32,320 I get it! 611 00:51:47,510 --> 00:51:50,069 Are you Sir dalsol, Heuk Chipyung? 612 00:51:50,813 --> 00:51:52,873 Who are you? 613 00:51:53,015 --> 00:51:56,474 Yes, I'm a servant of Dr. Giroo. 614 00:51:56,619 --> 00:51:59,885 - Giroo? - Yes, I have a letter to deliver. 615 00:52:00,023 --> 00:52:01,992 Please deliver it to him. 616 00:52:02,126 --> 00:52:04,093 Not now, go away! 617 00:52:04,227 --> 00:52:06,389 It's urgent, please tell him I'm here. 618 00:52:06,530 --> 00:52:07,691 I told you to go away! 619 00:52:07,833 --> 00:52:09,197 Please tell him once! 620 00:52:09,332 --> 00:52:11,494 Bastard, I told you no! 621 00:52:12,435 --> 00:52:15,894 Why are you doing this? Please tell him once. 622 00:52:17,740 --> 00:52:19,002 Go away. 623 00:52:29,053 --> 00:52:31,920 Ja, Jangdoo is missing? 624 00:52:32,057 --> 00:52:33,216 Yes. 625 00:52:34,759 --> 00:52:37,126 Tell me precisely! 626 00:52:37,763 --> 00:52:41,323 We were meant to meet but he didn't show up. 627 00:52:41,466 --> 00:52:45,630 I came here to see if anything happened. 628 00:52:51,910 --> 00:52:55,175 What does think he is, why beat me? 629 00:52:59,518 --> 00:53:02,281 It's a plot, plot! 630 00:53:07,226 --> 00:53:08,387 Sir Dalsol! 631 00:53:09,128 --> 00:53:11,392 Aren't you trainee of Taehaksa? 632 00:53:11,529 --> 00:53:16,695 Yes, someone asked me to deliver this. 633 00:53:24,244 --> 00:53:27,407 Fourth son showed up! I placed soldiers, 634 00:53:27,547 --> 00:53:30,811 You come to Songgeumjung now. 635 00:53:30,950 --> 00:53:32,315 I knew it! 636 00:53:34,154 --> 00:53:36,919 - You watch the situation here. - Yes. 637 00:54:32,548 --> 00:54:34,710 Lord! It's 6 am. 638 00:54:34,850 --> 00:54:37,911 You need to refine the attire and be ready for it. 639 00:54:38,054 --> 00:54:40,215 Soon, servants will come. 640 00:54:40,755 --> 00:54:42,519 What happened to Sun? 641 00:54:43,159 --> 00:54:45,024 I can't find him. 642 00:54:45,161 --> 00:54:48,563 I think he should be unconcious somewhere in the palace. 643 00:54:48,699 --> 00:54:49,858 What about Heuk Chipyung? 644 00:54:50,001 --> 00:54:52,467 We took him out of palace. 645 00:54:52,601 --> 00:54:53,966 Did they meet each other? 646 00:54:54,104 --> 00:54:56,972 No, that's not possible. 647 00:54:57,907 --> 00:54:59,375 How's Bu Yeogye doing? 648 00:54:59,508 --> 00:55:03,468 It's certain that he didn't receive any messages. 649 00:55:03,613 --> 00:55:06,481 Only silence is flown. 650 00:55:08,820 --> 00:55:10,581 Don't worry. 651 00:55:11,022 --> 00:55:14,788 Yes! It's not that far. 652 00:55:14,925 --> 00:55:16,187 Yes, lord. 653 00:55:16,828 --> 00:55:18,692 What's the Crown Prince doing? 654 00:56:19,227 --> 00:56:23,094 They need to pass 4 gates from the main gate of palace. 655 00:56:24,131 --> 00:56:27,588 Ourjob will be done between second and third gate. 656 00:56:28,835 --> 00:56:31,098 Until it's all over, 657 00:56:31,236 --> 00:56:33,798 Don't relieve your tension, and lead your men. 658 00:56:33,941 --> 00:56:35,602 - Understood? - Yes. 659 00:56:36,243 --> 00:56:38,007 - Move it! - Yes. 660 00:56:45,953 --> 00:56:49,048 Finally, finally you'll become the King! 661 00:56:51,392 --> 00:56:55,158 But why isn't general coming? 662 00:56:55,296 --> 00:56:56,854 I know. 663 00:56:56,998 --> 00:56:59,558 What's Heuk doing now? 664 00:56:59,701 --> 00:57:01,668 I need to go and find out. 665 00:57:09,512 --> 00:57:11,672 Everything is ready. 666 00:57:11,814 --> 00:57:14,475 Nobles are coming in now. 667 00:57:14,617 --> 00:57:18,782 Please go to the hall. Lord is coming as well. 668 00:57:18,922 --> 00:57:22,482 Didn't you see the general at the hall? 669 00:57:22,625 --> 00:57:25,594 We came from Taehaksa so we didn't go to hall yet. 670 00:57:27,230 --> 00:57:29,790 He's not the type to be late this much. 671 00:57:29,933 --> 00:57:31,296 Something's not right. 672 00:57:31,432 --> 00:57:33,196 What's happening? 673 00:57:34,736 --> 00:57:37,399 You need to go to the hall, father. 674 00:57:37,540 --> 00:57:39,508 Dr. Giroo and I will look for him. 675 00:57:39,643 --> 00:57:42,907 You have to come. It's for you to be a Princess. 676 00:57:43,045 --> 00:57:44,603 I'll find it out. 677 00:57:47,284 --> 00:57:50,345 - You can go first. - Yes. 678 00:57:54,491 --> 00:57:57,552 Let's wait little more, he'll come. 679 00:58:15,012 --> 00:58:16,570 I'm Baek Moo of Hansanji. 680 00:58:16,713 --> 00:58:18,477 Yes, welcome. 681 00:58:18,917 --> 00:58:19,975 - Welcome. - Welcome. 682 00:58:20,118 --> 00:58:22,585 Through this gate, you can pass the next one. 683 00:58:24,122 --> 00:58:26,282 I'm Hae Yeosan of Sabi. 684 00:58:26,424 --> 00:58:30,487 Yes, welcome. Sir Hae Yeosan is here. 685 00:58:30,630 --> 00:58:32,494 Sir Hae Yeosan is coming through! 686 00:58:35,833 --> 00:58:37,699 - Are you ready? - Yes! 687 00:58:37,835 --> 00:58:39,701 - Proceed it! - Yes! 688 00:59:12,205 --> 00:59:14,571 This is Sir Jinryu, executive. 689 00:59:22,415 --> 00:59:25,385 How come Giroo isn't coming either? 690 00:59:25,519 --> 00:59:27,578 We can't wait any more. 691 00:59:27,721 --> 00:59:29,086 Let's walk the way. 692 00:59:29,223 --> 00:59:31,191 Everyone must be waiting. 693 00:59:31,325 --> 00:59:34,192 They might head to the hall. 694 00:59:34,328 --> 00:59:36,797 Yes, let's go. 695 00:59:43,036 --> 00:59:45,505 - How's it going? - Soon, it'll be over. 696 00:59:45,639 --> 00:59:47,334 Are you ready here? 697 00:59:47,474 --> 00:59:49,033 Yes. 47622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.