All language subtitles for Ballad of Suh Dong e25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:06,885 I asked you will obey me! 2 00:00:07,022 --> 00:00:10,424 I will be indomittable! I will sumbit you to me, instead! 3 00:00:10,561 --> 00:00:12,618 You don't have the character of Prince! 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,425 Although you have 1,000 of strength and 10,000 swords. 5 00:00:15,563 --> 00:00:17,531 That's the reason why you can't be the one. 6 00:00:17,665 --> 00:00:20,431 Sir! What have you done to him! 7 00:00:20,570 --> 00:00:22,333 Doctor, doctor! 8 00:00:22,472 --> 00:00:25,530 Fever is getting worse. You'll lose your conciousness. 9 00:00:26,175 --> 00:00:28,235 - What's the matter with you? - You're not a human! 10 00:00:28,378 --> 00:00:29,242 Can't you see people dying here! 11 00:00:29,378 --> 00:00:31,745 This is the evidence that Baekjae poisoned 12 00:00:31,883 --> 00:00:33,440 a messengers with letter of the Emperor! 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,744 I will report this to the mainland! 14 00:00:35,887 --> 00:00:38,751 We will find out the truth. The truth! 15 00:00:38,888 --> 00:00:42,052 I heard you're in difficult situation. 16 00:00:42,191 --> 00:00:45,458 Bring me to castle Sabi! I'll work things out for you! 17 00:00:45,596 --> 00:00:48,566 When begging won't do any good, you threaten me? 18 00:00:48,698 --> 00:00:49,562 Bring him back. 19 00:00:49,699 --> 00:00:52,565 And if things go wrong, hide him safe. 20 00:00:52,701 --> 00:00:57,163 Princess! I may not keep the promise of being alive. 21 00:00:57,308 --> 00:00:59,674 That woman? 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,677 Are you talking about Ms Jin? 23 00:01:01,813 --> 00:01:02,972 Ms Jin? 24 00:01:09,120 --> 00:01:10,213 This man is! 25 00:01:10,688 --> 00:01:12,212 Take him to general's residence! 26 00:01:12,356 --> 00:01:16,621 Jang! Aren't you Jang? How can you... 27 00:01:16,759 --> 00:01:18,318 Crown Prince! 28 00:01:18,462 --> 00:01:19,828 I called him. 29 00:01:20,465 --> 00:01:21,626 You? 30 00:01:22,867 --> 00:01:26,326 Jang sent me a letter saying he can work this out. 31 00:01:27,073 --> 00:01:29,130 You can work it out? 32 00:01:30,174 --> 00:01:33,940 Yes, he said he's notjoking. 33 00:01:34,078 --> 00:01:36,138 He told me to solve this. 34 00:01:37,281 --> 00:01:39,750 Yeah? What's your plan? 35 00:01:39,885 --> 00:01:43,046 But you had have used me twice. 36 00:01:43,187 --> 00:01:45,052 I just can't tell you for nothing. 37 00:01:46,091 --> 00:01:47,251 What? 38 00:01:47,993 --> 00:01:51,156 Reinstate me to Taehaksa first! 39 00:01:51,296 --> 00:01:54,264 - How dare you! - You damned man! 40 00:01:54,397 --> 00:01:57,858 How dare you say it to him! It's not worth to hear. 41 00:01:58,002 --> 00:02:00,870 If you don't hear me, you won't get what you want. 42 00:02:01,007 --> 00:02:02,167 Jang! 43 00:02:04,310 --> 00:02:06,367 You're begging me to kill you. 44 00:02:06,512 --> 00:02:08,673 How could I not put my life here and come this far! 45 00:02:08,813 --> 00:02:09,677 You bastard! 46 00:02:09,748 --> 00:02:12,512 You said you don't need to keep weak person's promise. 47 00:02:12,652 --> 00:02:15,314 My strategy is my strength. 48 00:02:15,955 --> 00:02:18,822 Now I'm in control, what will you do? 49 00:02:19,458 --> 00:02:21,221 You can send me back to the Island, 50 00:02:21,360 --> 00:02:23,521 But you won't hear my strategy. 51 00:02:23,662 --> 00:02:25,425 You can slash me with a sword, 52 00:02:25,565 --> 00:02:28,533 but you can't get out of this hell, general. 53 00:02:32,770 --> 00:02:34,432 Lock him up, now! 54 00:02:35,073 --> 00:02:36,233 Yes, sir! 55 00:02:37,277 --> 00:02:39,246 - Take him! - Yes, sir. 56 00:02:58,799 --> 00:03:00,459 Episode 25. 57 00:03:09,108 --> 00:03:10,200 Let's go. 58 00:03:14,447 --> 00:03:15,608 Jang! 59 00:03:17,853 --> 00:03:21,220 - Crown Prince! - Jang! Why are you doing this? 60 00:03:22,957 --> 00:03:26,723 I know your anger towards Sun. 61 00:03:26,860 --> 00:03:28,726 This is a matter of Baekjae. 62 00:03:28,862 --> 00:03:30,831 You shouldn't do this. 63 00:03:30,966 --> 00:03:33,434 I also know what you mean. 64 00:03:34,068 --> 00:03:36,934 But this is a matter with general. 65 00:03:37,471 --> 00:03:38,633 Jang! 66 00:03:39,174 --> 00:03:41,234 You must get your hand off this, 67 00:03:41,376 --> 00:03:43,936 And entrust everything to general. 68 00:03:45,580 --> 00:03:50,040 And please pretend you know nothing about this. 69 00:03:51,586 --> 00:03:56,456 I'll take care of everything so please don't worry. 70 00:04:02,897 --> 00:04:04,956 He is totally impudent. 71 00:04:05,100 --> 00:04:08,662 Who does he think he's ordering to? 72 00:04:08,804 --> 00:04:11,398 But if he has a strategy... 73 00:04:11,540 --> 00:04:13,005 What about Dr. Mok? 74 00:04:13,941 --> 00:04:16,809 How come Dr. Mok didn't come with Jang? 75 00:04:17,546 --> 00:04:20,014 Yes, why isn't he here? 76 00:04:20,150 --> 00:04:22,310 He was very sick to come this far. 77 00:04:22,452 --> 00:04:24,419 Something could have happened if he did. 78 00:04:24,554 --> 00:04:27,522 So I had to treat him in merchant's house in Sangdaepo. 79 00:04:27,656 --> 00:04:30,922 - What? - But soldiers are with him. 80 00:04:31,060 --> 00:04:34,120 As soon as he recovers, bring him back! 81 00:04:34,263 --> 00:04:37,925 Then, you knew how he sick was, 82 00:04:38,066 --> 00:04:39,932 And you trusted Jang? 83 00:04:42,371 --> 00:04:46,239 There isn't any, Jang has no plan. 84 00:04:46,375 --> 00:04:50,937 He's just trying to buy some time for Dr. Mok to recover. 85 00:04:51,079 --> 00:04:54,448 He must have thought of hiding doctor somewhere. 86 00:04:58,088 --> 00:05:00,148 Go and get Mok Rasoo! 87 00:05:00,690 --> 00:05:02,953 Send a message now! 88 00:05:03,092 --> 00:05:04,752 Yes, sir! Let's go! 89 00:05:11,736 --> 00:05:16,103 He knows his life is on the line if he has no plan. 90 00:05:16,239 --> 00:05:19,003 Did he really do it for Mok Rasoo? 91 00:05:19,141 --> 00:05:21,007 Jang would do it. 92 00:05:21,144 --> 00:05:24,911 If he decide to save him, he doesn't think of himself. 93 00:05:25,750 --> 00:05:29,809 We'll find out if we bring Dr. Mok. 94 00:05:30,855 --> 00:05:32,618 How are messengers doing? 95 00:05:32,757 --> 00:05:36,524 They may be waiting orders from mainland, no movement. 96 00:05:39,464 --> 00:05:43,024 General! Use Goguryu! 97 00:05:44,368 --> 00:05:47,338 Send a message to Goguryu to visit us. 98 00:05:47,472 --> 00:05:49,737 They can't do anything while Goguryu messengers are here. 99 00:05:50,975 --> 00:05:56,241 But the relationship with Goguryu is harder than Soo. 100 00:05:56,380 --> 00:05:58,746 Prince is still working on it. 101 00:06:08,594 --> 00:06:11,792 Surely it's that woman. 102 00:06:15,234 --> 00:06:19,795 Without him I can't smile, or be happy or sad. 103 00:06:19,937 --> 00:06:21,803 Why should I do that? 104 00:06:29,849 --> 00:06:31,009 Where are you going? 105 00:06:31,649 --> 00:06:33,414 I need to do my business. 106 00:06:34,153 --> 00:06:37,122 - Bring him back. - Alright, come. 107 00:06:43,463 --> 00:06:46,431 They guard him whole time. What should I do? 108 00:06:47,266 --> 00:06:48,825 Find a way! 109 00:07:08,088 --> 00:07:10,612 Is the woman really merchant from Soo? 110 00:07:10,824 --> 00:07:13,986 Yes, why do you ask? 111 00:07:14,127 --> 00:07:16,688 Then, is she here as a guest? 112 00:07:16,831 --> 00:07:20,495 No, she's traded with us for a few years. 113 00:07:20,634 --> 00:07:23,601 This time she's settled in Baekjae. 114 00:07:23,736 --> 00:07:25,898 This time? How long ago? 115 00:07:26,640 --> 00:07:28,801 Why do you ask so much? 116 00:07:29,644 --> 00:07:32,203 No, she looks like someone I know. 117 00:07:32,346 --> 00:07:33,507 Ok. 118 00:07:34,049 --> 00:07:37,016 It looked like she went out, is she home now? 119 00:07:37,150 --> 00:07:39,813 No, she hasn't come home yet. 120 00:07:39,954 --> 00:07:41,512 I have a favor to ask. 121 00:07:41,656 --> 00:07:43,419 I can't walk around now, 122 00:07:43,557 --> 00:07:45,925 So if she comes in, arrange me to meet her. 123 00:07:46,060 --> 00:07:47,924 Yes, no problem. 124 00:08:05,379 --> 00:08:08,441 Have you been doing this all night long? 125 00:08:08,584 --> 00:08:09,447 What? 126 00:08:09,584 --> 00:08:12,281 It's pity that you have to do this for whole day. 127 00:08:12,420 --> 00:08:15,286 We don't want to do this. 128 00:08:15,422 --> 00:08:17,584 - But our duty is... - You want to drink? 129 00:08:17,726 --> 00:08:19,489 I have some liquor. 130 00:08:20,228 --> 00:08:22,493 Liquor? You got some left? 131 00:08:22,632 --> 00:08:26,397 Tell me if you want! It's Sogokju. 132 00:08:26,533 --> 00:08:28,900 - Hansan Sogokju? - Yes. 133 00:08:29,037 --> 00:08:31,504 Brother! One shot won't hurt us. 134 00:08:31,640 --> 00:08:34,610 The man inside looks he's sick. What would happen to him? 135 00:08:35,145 --> 00:08:37,304 Shall we just have a sip? 136 00:08:37,446 --> 00:08:39,105 Let's do that! 137 00:08:40,348 --> 00:08:41,508 Follow me. 138 00:09:03,673 --> 00:09:07,335 Doctor! I'm sorry to say this. 139 00:09:07,476 --> 00:09:08,841 What is it? 140 00:09:08,978 --> 00:09:10,946 Boat was arrived late night, 141 00:09:11,081 --> 00:09:13,743 And a lot of merchants who trade with us, came in. 142 00:09:15,285 --> 00:09:18,947 So you need to empty here. 143 00:09:20,991 --> 00:09:24,450 I'll find other place, stay there for a while. 144 00:09:29,397 --> 00:09:31,560 Where are soldiers who guard me? 145 00:09:32,102 --> 00:09:34,069 Yes, I told them to move you... 146 00:09:34,203 --> 00:09:36,672 Jang did this, didn't he? 147 00:09:38,910 --> 00:09:40,467 I'm not going with you. 148 00:09:40,611 --> 00:09:41,770 Doctor! 149 00:09:41,910 --> 00:09:44,880 If I escape now, Jang will get into trouble, 150 00:09:45,014 --> 00:09:47,882 also I can't return to Taehaksa! 151 00:09:48,018 --> 00:09:50,180 - But, doctor! - I'm not going. 152 00:09:50,922 --> 00:09:52,787 Boss! We must hurry. 153 00:09:52,925 --> 00:09:55,288 Damn it! Escort the doctor! 154 00:09:55,425 --> 00:09:58,189 - Why are you diong this? - I promised Jang. 155 00:09:58,730 --> 00:10:01,995 Don't do this! I'm not going! I'm not going with you. 156 00:10:02,133 --> 00:10:04,795 Don't do this! I can't go! 157 00:10:04,936 --> 00:10:07,597 You shouldn't do this! Stop it! 158 00:10:07,739 --> 00:10:09,706 Don't do this! Stop it! 159 00:10:09,774 --> 00:10:11,138 I'm sorry, doctor! 160 00:10:11,275 --> 00:10:13,642 Don't do this. Jang will get in danger. 161 00:10:13,778 --> 00:10:14,938 Doctor! 162 00:10:15,080 --> 00:10:16,341 Run as fast as you can. 163 00:10:16,482 --> 00:10:18,347 Until you are ordered, 164 00:10:18,484 --> 00:10:20,040 Don't let him move. 165 00:10:20,183 --> 00:10:21,550 - Yes, sir! - Go! 166 00:10:45,710 --> 00:10:47,975 Damn it! We're in trouble. 167 00:10:48,113 --> 00:10:51,480 Tell me where you hide him! 168 00:10:51,618 --> 00:10:54,781 Hide him? I just gave him medicine, 169 00:10:54,921 --> 00:10:56,286 I haven't seen him since then. 170 00:10:56,423 --> 00:10:57,683 And I just got home! 171 00:10:57,822 --> 00:11:01,087 Right, didn't you guys watch him? 172 00:11:01,226 --> 00:11:04,195 What were you doing? 173 00:11:05,831 --> 00:11:06,696 We're in deep trouble. 174 00:11:06,833 --> 00:11:09,735 We shouldn't be doing this. Let's look for him. 175 00:11:09,869 --> 00:11:11,630 Yeah, let's hurry! 176 00:11:11,770 --> 00:11:15,537 - What has happened? - Boss! Boss! 177 00:11:15,675 --> 00:11:16,642 Boss! 178 00:11:16,776 --> 00:11:20,734 What happened? Why are you alone without doctor? 179 00:11:20,880 --> 00:11:24,940 He was caught on the street. 180 00:11:25,084 --> 00:11:26,244 What? 181 00:11:27,186 --> 00:11:29,553 What is it that you panic? 182 00:11:29,690 --> 00:11:34,150 A friend of mine ask me to look after a doctor from Taehaksa. 183 00:11:34,295 --> 00:11:35,761 I couldn't keep his promise. 184 00:11:36,296 --> 00:11:38,458 A doctor from Taehaksa? 185 00:11:38,598 --> 00:11:40,258 Do you know him? 186 00:11:40,400 --> 00:11:44,269 He wanted to see you when you come back. 187 00:11:44,405 --> 00:11:47,068 Why Dr. Mok want to see Ms Jin? 188 00:11:47,208 --> 00:11:49,266 Did you say Dr. Mok Rasoo? 189 00:11:49,408 --> 00:11:51,969 - Do you know him? - Yes. 190 00:11:53,013 --> 00:11:56,381 Then the person asked you to... 191 00:11:57,519 --> 00:12:01,180 The friend from Chunwie of name is... 192 00:12:01,821 --> 00:12:02,981 Jang! 193 00:12:06,427 --> 00:12:07,588 Jang... 194 00:12:10,264 --> 00:12:14,325 - Do you know him? - Yes, I do. 195 00:12:14,467 --> 00:12:16,025 How do you know him? 196 00:12:16,170 --> 00:12:19,628 What kind of danger is he in? 197 00:12:20,274 --> 00:12:23,540 I have to go to castle Sabi. 198 00:12:23,678 --> 00:12:26,840 Soldiers are gathered to protect market, I'm busy with that. 199 00:12:26,981 --> 00:12:28,745 I'll go with you! 200 00:12:44,598 --> 00:12:45,759 Come out! 201 00:12:54,109 --> 00:12:55,576 Talk to him. 202 00:12:56,811 --> 00:12:58,575 Talk about what? 203 00:12:58,713 --> 00:13:00,078 Your strategy. 204 00:13:00,216 --> 00:13:02,879 Do your part first! 205 00:13:08,324 --> 00:13:09,586 Bring him in! 206 00:13:14,463 --> 00:13:16,329 - Doctor! - Jang! 207 00:13:17,465 --> 00:13:21,425 You talk about power to test me. 208 00:13:21,572 --> 00:13:22,833 It's funny. 209 00:13:25,876 --> 00:13:28,344 If you have a strategy, tell me now! 210 00:13:28,478 --> 00:13:31,935 Otherwise he won't be alive! 211 00:13:33,482 --> 00:13:35,847 Doctor! I'm sorry. 212 00:13:35,985 --> 00:13:40,149 Whatever happens to him, I'll do this my way this time. 213 00:13:40,791 --> 00:13:43,257 I didn't know you'd do this. 214 00:13:43,391 --> 00:13:45,258 I've never known that you would bring him by force. 215 00:13:45,394 --> 00:13:47,760 Who is suffering from pain. 216 00:13:48,499 --> 00:13:51,468 I'm truly disappointed. 217 00:13:52,102 --> 00:13:55,468 Sir general! I will change my proposal. 218 00:13:58,407 --> 00:14:01,070 Reinstate of Taehaksa isn't enough now. 219 00:14:03,013 --> 00:14:05,175 If you want to know my strategy, 220 00:14:05,316 --> 00:14:07,681 You have to add the merit, we achieved. 221 00:14:07,818 --> 00:14:09,683 And confer me as an engineer 222 00:14:09,752 --> 00:14:12,722 And confer Dr. Mok as the master of Taehaksa! 223 00:14:14,659 --> 00:14:17,423 This is my new proposal. 224 00:14:19,564 --> 00:14:21,120 - Jang! - Moreoever, 225 00:14:21,264 --> 00:14:24,429 Our designation must be held first! 226 00:14:24,869 --> 00:14:28,328 Otherwise I won't say a thing. 227 00:14:31,476 --> 00:14:37,540 Either you kill me or not, it's your call now, general! 228 00:14:58,903 --> 00:15:01,964 You're doing this to save me but you don't have a clue! 229 00:15:05,312 --> 00:15:06,472 Jang! 230 00:15:08,314 --> 00:15:11,611 Now my life and your life are on the line, 231 00:15:11,749 --> 00:15:14,616 Don't I have to think anything? 232 00:15:14,753 --> 00:15:16,617 How reckless are you! 233 00:15:18,058 --> 00:15:21,926 Don't worry, doctor. Trust me. 234 00:15:26,565 --> 00:15:29,125 The woman you aparted in Silla. 235 00:15:30,470 --> 00:15:31,629 Yeah? 236 00:15:32,672 --> 00:15:34,731 How did you end up having farewell? 237 00:15:35,575 --> 00:15:39,534 You couldn't win over the hierarchy? 238 00:15:40,679 --> 00:15:44,549 No, she was very high class. 239 00:15:44,685 --> 00:15:47,745 Finally she was caught by bodyguards. 240 00:15:50,888 --> 00:15:53,950 But why do you ask now? 241 00:15:54,693 --> 00:15:58,152 Have you met her again? 242 00:15:59,801 --> 00:16:03,565 How can I meet her when she is left in Silla? 243 00:16:06,405 --> 00:16:08,874 If she's not here to see Jang, 244 00:16:09,008 --> 00:16:12,103 why did she disguise herself as a merchant? 245 00:16:20,955 --> 00:16:24,220 So Jang told general that he has an idea, 246 00:16:24,358 --> 00:16:26,519 And he got into palace? 247 00:16:26,661 --> 00:16:27,819 Yes. 248 00:16:29,362 --> 00:16:33,129 He tried to burden it himself and asked me to take care of him. 249 00:16:33,266 --> 00:16:37,433 And I was so loose, gosh. 250 00:16:39,573 --> 00:16:41,734 You got to find out something now, Seochung! 251 00:16:42,476 --> 00:16:43,636 Yes? 252 00:16:48,783 --> 00:16:52,549 I thought Jang would listen to us when Mok is brought here. 253 00:16:52,686 --> 00:16:54,655 But he ended up rebelling. 254 00:16:58,993 --> 00:17:02,260 It seems he really has the strategy. 255 00:17:04,499 --> 00:17:05,965 What do you think? 256 00:17:06,900 --> 00:17:09,166 I do not agree with it. 257 00:17:09,304 --> 00:17:12,900 It happened anyway and he's trying to buy some time. 258 00:17:13,041 --> 00:17:15,705 - So, now is... - General! 259 00:17:15,845 --> 00:17:17,107 What do you want? 260 00:17:22,250 --> 00:17:24,013 Messengers want to see you. 261 00:17:24,554 --> 00:17:25,815 They do? 262 00:17:31,560 --> 00:17:33,721 Message arrived from the nation! 263 00:17:35,965 --> 00:17:38,332 To kill the messenger with letter of Emperor 264 00:17:38,469 --> 00:17:42,132 is insulting him and he was very furious. 265 00:17:43,371 --> 00:17:46,829 Considering the relation with Baekjae, we won't cut off the trade 266 00:17:46,975 --> 00:17:50,537 So hand over the Gubong mine to Soo! 267 00:17:50,680 --> 00:17:53,343 - What? - What did you say? 268 00:17:53,485 --> 00:17:56,646 Or I was ordered to bring 269 00:17:56,786 --> 00:17:59,253 general who is responsible for this incident. 270 00:17:59,988 --> 00:18:01,149 What? 271 00:18:01,891 --> 00:18:05,453 We're leaving 3 days later! Decide until morning of the day! 272 00:18:05,596 --> 00:18:08,461 Whether you come with us or hand in Gubong mine! 273 00:18:11,734 --> 00:18:13,293 Gubong mine? 274 00:18:15,138 --> 00:18:18,904 Is Soo confiscating the land of Baekjae? 275 00:18:19,041 --> 00:18:20,805 This is total nonsense! 276 00:18:21,443 --> 00:18:24,004 This must not happen in history of Baekjae. 277 00:18:24,147 --> 00:18:25,409 But, if we don't accept it, 278 00:18:25,549 --> 00:18:28,609 General will be taken with all responsibility. 279 00:18:28,752 --> 00:18:31,016 We wouldn't know what will happen. 280 00:18:31,155 --> 00:18:34,020 I've seen plenty of this 281 00:18:34,157 --> 00:18:35,819 unfair diplomacy enough. 282 00:18:35,958 --> 00:18:40,328 Then are you saying we should hand over the gold mine? 283 00:18:40,464 --> 00:18:44,026 Anyway we mustn't let general to be taken away. 284 00:18:44,168 --> 00:18:46,225 We have to stop it. 285 00:19:00,385 --> 00:19:03,047 This is very intolerable. 286 00:19:03,186 --> 00:19:05,747 It's not somewhere, it's Gubong mine! 287 00:19:05,890 --> 00:19:08,758 That's the biggest gold mine in Baekjae. 288 00:19:08,894 --> 00:19:12,259 Right, this isn't a small issue. 289 00:19:12,397 --> 00:19:15,854 It's the demand of big nation, we can't do anything. 290 00:19:15,999 --> 00:19:18,868 Are you saying we should hand over the general? 291 00:19:19,004 --> 00:19:21,369 That's why I'm discussing. 292 00:19:22,207 --> 00:19:27,473 So when Prince asked to do fabrics little slowly, 293 00:19:27,613 --> 00:19:29,979 it would have never happened to us. 294 00:19:30,114 --> 00:19:32,776 Why is it Sun's fault? 295 00:19:32,918 --> 00:19:36,082 This is the problem they disguised the death! 296 00:19:36,222 --> 00:19:38,188 Isn't that diplomacy? 297 00:19:38,323 --> 00:19:41,987 It is common that messenger gets died on travelling far. 298 00:19:42,127 --> 00:19:45,393 Every time it happens, with bad mutual countries, 299 00:19:45,532 --> 00:19:47,591 This kind of problem always have caused. 300 00:19:48,636 --> 00:19:52,091 That's why Prince always took care of messengers first. 301 00:19:52,237 --> 00:19:55,400 And negotiation comes afterward. 302 00:19:56,140 --> 00:19:59,305 Plus, you could let Prince to take care of it. 303 00:19:59,446 --> 00:20:03,108 But you stole the body and it got worse and worse. 304 00:20:03,247 --> 00:20:05,512 What are you trying to say? 305 00:20:05,651 --> 00:20:07,812 Are you saying general has to be fully responsible? 306 00:20:07,954 --> 00:20:09,854 It's not whose responsibility now. 307 00:20:09,991 --> 00:20:13,153 To be confiscated the mine is not only matter of loss, 308 00:20:13,293 --> 00:20:15,453 It's directly related to the pride of Baekjae. 309 00:20:15,594 --> 00:20:18,062 I cannot agree with that. 310 00:20:18,198 --> 00:20:22,464 What? Are you saying that we have to send the general? 311 00:20:24,804 --> 00:20:27,966 All of you! Do you think the same? 312 00:20:30,910 --> 00:20:35,473 Other nations can't give up their pride and benefit, 313 00:20:35,614 --> 00:20:36,981 That's why they send a hostage. 314 00:20:37,118 --> 00:20:38,277 What! 315 00:20:52,733 --> 00:20:54,597 It's not too late. 316 00:20:55,135 --> 00:20:58,503 You can tell them that we'll support weapons to Goguryu. 317 00:20:58,639 --> 00:21:00,301 We can go from there. 318 00:21:02,044 --> 00:21:06,503 Prince Aja always have insisted it with relation of Soo. 319 00:21:06,646 --> 00:21:09,411 When we deal with the mainland, 320 00:21:09,550 --> 00:21:13,351 it is much lucrative for 3 of us to show unity. 321 00:21:14,089 --> 00:21:17,752 But Baekjae and Goguryu have been enemy for so long. 322 00:21:17,893 --> 00:21:19,553 Prince Aja has been suggesting it, 323 00:21:19,693 --> 00:21:22,060 And that's why most of nobles don't support him. 324 00:21:22,197 --> 00:21:24,358 That my brother can't do this. 325 00:21:24,500 --> 00:21:27,366 But this isn't the ordinary situation. 326 00:21:27,503 --> 00:21:30,959 Even if he does, Soo won't buy it. 327 00:21:31,104 --> 00:21:32,766 We have to make them to. 328 00:21:32,907 --> 00:21:35,467 Diplomacy is how much you make them trust 329 00:21:35,610 --> 00:21:37,578 and cheat each other. 330 00:21:48,022 --> 00:21:49,684 Using Goguryu is the brilliant move. 331 00:21:49,825 --> 00:21:51,794 Why do you hesitate? 332 00:21:52,930 --> 00:21:54,693 Aren't you Baekjae person? 333 00:21:57,631 --> 00:21:59,395 The relationship between Baekjae and Goguryu 334 00:21:59,533 --> 00:22:01,900 is much difficult than Baekjae and Silla. 335 00:22:02,038 --> 00:22:05,600 If he makes a wrong move, he will be on the edge. 336 00:22:05,742 --> 00:22:09,107 But if we work things out as Jang said. 337 00:22:09,244 --> 00:22:12,042 General's position will never be expanded. 338 00:22:12,181 --> 00:22:15,344 Rather, it extens Prince's influence. 339 00:22:15,486 --> 00:22:18,249 I know enemies are all over us. 340 00:22:32,904 --> 00:22:35,666 You can't get what you want without listening to my plan. 341 00:22:35,804 --> 00:22:37,967 How could I not put my life here and come this far! 342 00:22:38,107 --> 00:22:40,974 You said you don't need to keep weak person's promise. 343 00:22:41,111 --> 00:22:43,273 My strategy is my strength. 344 00:22:43,413 --> 00:22:45,973 Now I'm in control, what will you do? 345 00:22:46,117 --> 00:22:47,776 You can slash me with a sword, 346 00:22:47,918 --> 00:22:50,886 but you can't get out of this hell, general. 347 00:22:54,025 --> 00:22:55,685 Hand over the Gubong mine 348 00:22:55,827 --> 00:22:58,295 Or the general has to be taken to Soo. 349 00:22:58,931 --> 00:23:00,396 Gubong mine! 350 00:23:00,530 --> 00:23:03,294 Now, general is in the corner. 351 00:23:04,133 --> 00:23:07,195 Then he can go to Soo. 352 00:23:07,337 --> 00:23:09,101 Do you think you'll safe after all? 353 00:23:09,240 --> 00:23:12,231 Even if I'm not I gotta win this time. 354 00:23:12,376 --> 00:23:14,241 Unless you keep your promise fisn't, 355 00:23:14,378 --> 00:23:17,041 I won't say a thing from my mouth. 356 00:23:17,182 --> 00:23:19,742 How can't you distinguish national and personal matter! 357 00:23:19,884 --> 00:23:21,249 I will do it tomorrow! 358 00:23:28,193 --> 00:23:31,561 Tomorrow, I will appoint 359 00:23:31,696 --> 00:23:34,063 you and Mok's designation! 360 00:23:38,703 --> 00:23:41,671 Tomorrow? Really? 361 00:23:41,805 --> 00:23:43,967 So tonight, 362 00:23:44,107 --> 00:23:45,575 Open the board of doctor officially. 363 00:23:45,710 --> 00:23:49,170 Do you really trust Jang has the strategy? 364 00:23:49,315 --> 00:23:50,474 Yes. 365 00:23:50,615 --> 00:23:55,279 I thought he did it to save Mok in the first place. 366 00:23:56,222 --> 00:23:59,089 But I put Mok's life on the line but he wasn't moved. 367 00:24:00,025 --> 00:24:03,585 He won't put his life on risk to just piss me off. 368 00:24:05,230 --> 00:24:08,792 He has the strong will to survive. 369 00:24:08,934 --> 00:24:11,426 And that's why he made it through the steeple. 370 00:24:13,273 --> 00:24:17,642 It was the same eyes when he had at the fire steeple. 371 00:24:22,983 --> 00:24:27,250 Maybe, maybe he used that? 372 00:24:29,787 --> 00:24:31,153 Here you are. 373 00:24:32,192 --> 00:24:33,352 Where have you been? 374 00:24:33,493 --> 00:24:35,859 I sent Goosan to Silla. 375 00:24:35,997 --> 00:24:37,157 Why? 376 00:24:37,898 --> 00:24:40,367 I can't hide to live. 377 00:24:40,501 --> 00:24:42,659 I got to bring my assets which I can. 378 00:24:43,502 --> 00:24:47,462 Yes, I have an idea of myself. 379 00:24:47,607 --> 00:24:52,376 Ok, by the way didn't general's case solve yet? 380 00:24:53,114 --> 00:24:56,378 Finally, he accepted Jang's proposal, 381 00:24:56,516 --> 00:24:59,485 Dr. Mok will be designated as the master tomorrow. 382 00:24:59,618 --> 00:25:00,779 What? 383 00:25:03,924 --> 00:25:06,392 Doesn't Dr. Wooyoung designate as the master? 384 00:25:06,525 --> 00:25:09,689 I thought it was, but what's this designation? 385 00:25:09,763 --> 00:25:13,427 Right. This is too sudden. 386 00:25:13,567 --> 00:25:15,831 People are in panic because of the messengers. 387 00:25:15,969 --> 00:25:17,529 I have no idea what is happening. 388 00:25:18,172 --> 00:25:20,832 I thought Jang is here, but he's not around. 389 00:25:20,973 --> 00:25:22,340 What happened? 390 00:25:22,476 --> 00:25:26,435 I don't know, I saw him. Maybe not. 391 00:25:26,581 --> 00:25:28,947 That's surely I might not saw... 392 00:25:31,786 --> 00:25:34,254 - How, how! - What? What? 393 00:25:34,387 --> 00:25:37,049 Who is that? Look! 394 00:25:39,895 --> 00:25:42,056 It's Jang! It's Jang! 395 00:25:45,799 --> 00:25:46,960 Jang! 396 00:25:57,711 --> 00:25:58,872 Attention! 397 00:25:59,715 --> 00:26:02,081 Neverthless, Dr. Mok Rasoo and engineer Jang, 398 00:26:02,218 --> 00:26:05,779 Were demoted regarding their behavior in Silla, 399 00:26:06,321 --> 00:26:09,189 They invented loom device to produce pattern fabric. 400 00:26:09,326 --> 00:26:11,623 They achieved high honor of Baekjae! 401 00:26:11,760 --> 00:26:15,025 Therefore I absolved their sin from Silla! 402 00:26:15,864 --> 00:26:17,627 Engineer trainer Jang to engineer! 403 00:26:17,767 --> 00:26:20,634 Dr. Mok Rasoo is to the master of Taehaksa, 404 00:26:20,770 --> 00:26:23,236 The board of doctor has decided yesterday! 405 00:26:30,279 --> 00:26:34,148 Dr. Mok and engineer Jang stand in front of Prince! 406 00:26:42,191 --> 00:26:44,058 Come forward, Dr. Mok. 407 00:26:57,307 --> 00:27:02,768 The Imperial of Baekjae achknowledge your merit 408 00:27:02,913 --> 00:27:06,781 so I designate you as the master of Taehaksa. 409 00:27:20,965 --> 00:27:23,433 Come forward, engineer Jang. 410 00:27:30,173 --> 00:27:34,839 The Imperial of Baekjae achknowledge your merit 411 00:27:36,382 --> 00:27:40,440 so I designate you as the engineer of Taehaksa. 412 00:27:57,903 --> 00:27:59,666 - Jang! - Jang! 413 00:27:59,805 --> 00:28:02,467 What happened? How did this happen? 414 00:28:02,607 --> 00:28:04,768 I heard you were in the palace but you weren't around. 415 00:28:04,909 --> 00:28:07,673 I was so worried. 416 00:28:09,115 --> 00:28:10,206 Jang! 417 00:28:14,754 --> 00:28:18,314 Now I kept your promise, let's go to general! 418 00:28:18,456 --> 00:28:20,424 Time hasn't come yet. 419 00:28:20,559 --> 00:28:22,527 Also, I haven't seen my colleagues for long time, 420 00:28:22,662 --> 00:28:24,219 So I have to enjoy myself. 421 00:28:24,864 --> 00:28:27,231 And I need to be congratulated for becoming an engineer. 422 00:28:27,366 --> 00:28:29,925 Please wait, let's go! 423 00:28:38,678 --> 00:28:42,841 - Sir, please drink a lot. - Alright, alright. 424 00:28:44,783 --> 00:28:47,752 How did this happen? And what's that promise? 425 00:28:47,887 --> 00:28:50,447 It's nothing. How have you been? 426 00:28:50,589 --> 00:28:54,048 Haneuljae people are divided in half because of Giroo. 427 00:28:54,195 --> 00:28:57,651 And general got punished from heaven so he's in trouble. 428 00:28:57,796 --> 00:29:00,665 He tried to prove the cause of death, 429 00:29:00,800 --> 00:29:02,962 Giroo and Dr. Wooyoung tried their best, 430 00:29:03,103 --> 00:29:05,162 They got general in deep trouble. 431 00:29:05,705 --> 00:29:09,162 Let's talk this thing later. 432 00:29:09,307 --> 00:29:12,176 We just need to drink it. 433 00:29:12,811 --> 00:29:14,973 Of course, you don't know how much I wanted to drink it. 434 00:29:15,115 --> 00:29:17,084 I'm gonna drink until I get druken. 435 00:29:17,219 --> 00:29:20,482 Yeah, that's good to hear. 436 00:29:20,620 --> 00:29:24,887 Since you're back from hell, now you're a real man. 437 00:29:29,231 --> 00:29:34,793 At the east river's 438 00:29:35,435 --> 00:29:40,305 sleeping bird 439 00:29:40,942 --> 00:29:47,210 sun is shined 440 00:29:56,658 --> 00:29:58,818 Dad, it doesn't really suit on this. 441 00:29:59,859 --> 00:30:01,918 - Let's drink. - You give it a try. 442 00:30:04,765 --> 00:30:06,027 There you are. 443 00:30:06,868 --> 00:30:09,336 What if a spark gets to us? 444 00:30:09,471 --> 00:30:12,064 A spark? We've done nothing wrong. 445 00:30:12,206 --> 00:30:15,768 But I can't see them in their eyes. 446 00:30:15,911 --> 00:30:18,472 I feel so much better. 447 00:30:18,615 --> 00:30:20,980 I felt bad that we've done it to them 448 00:30:21,116 --> 00:30:23,674 But now Jang's an engineer and doctor is the master. 449 00:30:23,817 --> 00:30:25,285 So I'm relieved. 450 00:30:25,419 --> 00:30:27,080 It's better to think that way. 451 00:30:27,221 --> 00:30:30,281 But how in the world could happen like this? 452 00:30:30,425 --> 00:30:31,791 Does anyone know why? 453 00:30:31,928 --> 00:30:33,486 I don't know well. 454 00:30:33,630 --> 00:30:35,994 But Giroo said Jang can fix 455 00:30:36,130 --> 00:30:37,689 this messenger incident. 456 00:30:37,832 --> 00:30:39,890 That incident? How? 457 00:30:40,034 --> 00:30:41,503 It won't be easy... 458 00:30:41,636 --> 00:30:45,006 So no one knows how this end up. 459 00:30:47,543 --> 00:30:48,907 Did you call us? 460 00:30:49,045 --> 00:30:51,104 You two need to go somewhere urgently. 461 00:30:51,648 --> 00:30:54,116 - Just two of us? - Yes. 462 00:30:54,250 --> 00:30:55,512 Where to? 463 00:30:55,652 --> 00:30:57,415 You need to go to Wolnagun. 464 00:30:57,554 --> 00:31:00,216 - To Wolnagun? - That's too far. 465 00:31:00,955 --> 00:31:02,321 What do you want? 466 00:31:02,458 --> 00:31:06,121 You probably have seen the woman in Jingak temple. 467 00:31:06,263 --> 00:31:07,820 The woman in Jingak temple? 468 00:31:07,964 --> 00:31:10,364 The woman who was in love with Jang? 469 00:31:10,500 --> 00:31:13,765 Yes, I think I saw her in Wolnagun. 470 00:31:13,903 --> 00:31:16,667 - Huh? - She's in Baekjae? 471 00:31:16,806 --> 00:31:17,863 It seems like it. 472 00:31:18,007 --> 00:31:19,871 To look for Jang? 473 00:31:20,611 --> 00:31:22,771 Shouldn't she be in castle Sabi, then? 474 00:31:22,912 --> 00:31:24,676 That's what I thought. 475 00:31:24,815 --> 00:31:27,374 If she's looking for Jang, she must be in castle Sabi. 476 00:31:27,517 --> 00:31:30,179 She's staying with merchant in Wolnagun, 477 00:31:30,321 --> 00:31:32,482 And pretending as a merchant from Soo. 478 00:31:32,624 --> 00:31:34,285 A merchant from Soo? 479 00:31:36,025 --> 00:31:41,190 Find out whether she's right and if so 480 00:31:41,330 --> 00:31:43,892 why she is doing that for. 481 00:31:44,035 --> 00:31:46,593 - Find out in detail. - Yes. 482 00:31:47,339 --> 00:31:48,601 And this is... 483 00:31:48,739 --> 00:31:51,799 Jang must not know this. And he won't have time to. 484 00:31:51,941 --> 00:31:55,105 Right, we all know who caused this. 485 00:31:58,048 --> 00:32:01,416 - Let's go. - We'd get going now. 486 00:32:10,095 --> 00:32:12,155 How did this happen? 487 00:32:12,897 --> 00:32:16,765 Jang said that he can work things out with messengers. 488 00:32:16,901 --> 00:32:18,458 He has a plan? 489 00:32:18,601 --> 00:32:20,070 Well, I wouldn't know. 490 00:32:20,204 --> 00:32:22,673 Surely, he must have something. 491 00:32:22,807 --> 00:32:25,778 Would he do this without any plan? 492 00:32:28,914 --> 00:32:31,473 - Yeah? - But why? 493 00:32:32,016 --> 00:32:35,577 Write that and send it to him unanimously. 494 00:32:36,120 --> 00:32:37,986 Would it help him? 495 00:32:38,524 --> 00:32:42,983 If we're thinking the same thing, it'll help. 496 00:32:43,128 --> 00:32:44,596 It'll strengthen him. 497 00:32:49,235 --> 00:32:51,795 Finally, general accepted duke Seodong's proposal, 498 00:32:51,937 --> 00:32:54,600 They have finished their designations. 499 00:32:56,542 --> 00:32:59,101 Would he really have the plan? 500 00:32:59,244 --> 00:33:03,012 If he doesn't, he's in serious danger. 501 00:33:08,954 --> 00:33:11,148 Have you stretched that thing? 502 00:33:12,591 --> 00:33:16,049 Yes, yes. It's very nicely done. 503 00:33:19,699 --> 00:33:21,757 - I have a favor. - Huh? 504 00:33:22,301 --> 00:33:25,270 Whether it's Taehaksa, palace or castle Sabi, 505 00:33:25,404 --> 00:33:26,963 Do I have good connections? 506 00:33:28,109 --> 00:33:29,769 Well, I'm trying to show off 507 00:33:29,910 --> 00:33:32,471 But out of all people, I have good connection. 508 00:33:33,612 --> 00:33:35,671 - I know it bothers you... - Alright. 509 00:33:35,815 --> 00:33:39,878 Through your favor, I'll show you my good connections. 510 00:33:40,020 --> 00:33:42,785 I think I should create a broadband myself. 511 00:33:44,225 --> 00:33:46,691 Then, find out one thing for me. 512 00:33:47,326 --> 00:33:48,487 What? 513 00:33:50,129 --> 00:33:53,294 - Are you engineer Jang? - Yes, I am. 514 00:33:54,634 --> 00:33:56,797 Someone wanted to deliver this. 515 00:34:07,849 --> 00:34:09,510 Who sent you this? 516 00:34:09,650 --> 00:34:11,640 You know, a guy... 517 00:34:15,790 --> 00:34:18,553 I don't think I need to ask you a favor. 518 00:34:18,693 --> 00:34:21,960 What? Are you kidding me? 519 00:34:25,399 --> 00:34:26,764 What's that letter? 520 00:34:28,603 --> 00:34:29,763 Have a seat. 521 00:34:31,706 --> 00:34:34,574 Tell me what is your plan. 522 00:34:36,511 --> 00:34:37,773 You don't have one? 523 00:34:40,816 --> 00:34:42,977 Then get out of Baekjae now. 524 00:34:43,118 --> 00:34:45,177 If you were trying to save my life, 525 00:34:45,321 --> 00:34:46,877 You don't have to do this. 526 00:34:49,222 --> 00:34:52,886 I'll take all responsibilities, escape now. 527 00:34:53,027 --> 00:34:55,792 There is! I have a plan. 528 00:34:56,733 --> 00:34:59,703 The moment general designated you as the master! 529 00:34:59,836 --> 00:35:03,794 I got a plan. So don't worry too much. 530 00:35:04,540 --> 00:35:09,205 I don't know whether he'll do it but I have a plan. 531 00:35:21,291 --> 00:35:23,350 Is Jang still like that? 532 00:35:23,493 --> 00:35:27,154 Yes, he's been drinking since afternoon. 533 00:35:36,407 --> 00:35:38,467 What is it? At this night! 534 00:35:38,608 --> 00:35:41,772 Yes, I came to inspect your places. 535 00:35:41,910 --> 00:35:43,469 Don't you have any uncomfortable things? 536 00:35:43,612 --> 00:35:47,277 No, everything is fine! 537 00:35:47,417 --> 00:35:49,783 By the way you haven't decided yet? 538 00:35:52,122 --> 00:35:54,589 Tomorrow at 8 o'clock the boat departs. 539 00:36:01,231 --> 00:36:03,598 We're not going with empty hands. 540 00:36:03,734 --> 00:36:06,896 Whether we take general to drown in Wang's sorrow, 541 00:36:07,036 --> 00:36:10,234 or take the mine. We have to follow Emperor's decision. 542 00:36:10,374 --> 00:36:12,842 Would the mine be 543 00:36:12,978 --> 00:36:16,641 more important than general? 544 00:36:18,581 --> 00:36:21,049 It's 8 o'clock, decide! 545 00:36:26,091 --> 00:36:28,457 Bring Jang now. 546 00:36:28,593 --> 00:36:29,753 Yes! 547 00:36:32,396 --> 00:36:35,365 Jang is missing. He's not there. 548 00:36:35,900 --> 00:36:38,369 What? Has he ran away? 549 00:36:38,504 --> 00:36:39,562 Yes! 550 00:36:39,705 --> 00:36:40,965 Find him now! 551 00:37:28,586 --> 00:37:29,748 Bastard! 552 00:37:36,395 --> 00:37:37,760 What is it? 553 00:37:38,396 --> 00:37:40,558 How dare you! 554 00:38:07,227 --> 00:38:13,724 I have to decide in between two by tomorrow morning. 555 00:38:16,770 --> 00:38:20,831 And I've born your reckless behavior 556 00:38:20,974 --> 00:38:23,944 and I've done what you had asked for. 557 00:38:27,680 --> 00:38:29,240 Tell me now. 558 00:38:31,986 --> 00:38:34,045 What's your plan? 559 00:38:38,391 --> 00:38:39,949 I said tell me now! 560 00:38:44,499 --> 00:38:47,765 I already taught you my strategy! 561 00:38:48,604 --> 00:38:51,663 - What? - Definitely, I taught you. 562 00:38:55,709 --> 00:38:59,169 My life was on the line but I came back to Taehaksa 563 00:38:59,315 --> 00:39:03,977 And became an engineer and doctor became the master. 564 00:39:05,119 --> 00:39:06,985 How could this happen? 565 00:39:11,728 --> 00:39:13,284 Nothing is something? 566 00:39:15,028 --> 00:39:17,999 The strategy which nothing can be seen as something! 567 00:39:19,133 --> 00:39:21,295 You have no plan! 568 00:39:21,436 --> 00:39:26,100 Yes, but you believed I have something, 569 00:39:26,242 --> 00:39:28,504 and I acquired what I needed. 570 00:39:29,144 --> 00:39:33,102 So now I can confront you like this. 571 00:39:35,751 --> 00:39:38,016 The best strategy that 572 00:39:38,154 --> 00:39:40,519 weak one can use to strong one. 573 00:39:42,357 --> 00:39:46,226 But there is only one condition on this. 574 00:39:47,463 --> 00:39:51,923 One is capacity and courage. 575 00:39:53,367 --> 00:39:55,632 Like you were fooled by me, 576 00:39:55,772 --> 00:39:58,333 You shouldn't be shaken in any circumstances. 577 00:39:58,473 --> 00:40:01,136 I mean, they have to trust you. 578 00:40:03,180 --> 00:40:08,242 In order to do that, you need capacity to bet your life on it! 579 00:40:10,118 --> 00:40:13,487 That's why I waited for the moment 580 00:40:13,623 --> 00:40:15,888 you were driven to the edge. 581 00:40:17,328 --> 00:40:20,785 Because capacity that I and Soo messengers have, 582 00:40:20,930 --> 00:40:23,592 you don't have it, general. 583 00:40:25,936 --> 00:40:29,702 No Emperor sends messengers to cut off the relation. 584 00:40:31,541 --> 00:40:35,307 Moreover, according to my information, 585 00:40:35,445 --> 00:40:37,414 A ship was departed but it never returned. 586 00:40:37,548 --> 00:40:40,415 It means they sent a man to their country. 587 00:40:40,552 --> 00:40:43,020 But he never came back here. 588 00:40:43,155 --> 00:40:46,714 If you're a coward, you can't use this strategy. 589 00:40:49,260 --> 00:40:51,626 I taught you my strategy. 590 00:40:51,762 --> 00:40:54,823 Now it's all up to you. 591 00:41:42,048 --> 00:41:44,710 If you and I are thinking the same thing, 592 00:41:44,850 --> 00:41:47,612 it will help you. 593 00:41:48,954 --> 00:41:52,823 A ship was sent to Soo but it didn't return. 594 00:41:52,959 --> 00:41:56,326 They have never discussed anything with the Emperor. 595 00:41:57,464 --> 00:41:59,126 Believe in yourself. 596 00:42:01,066 --> 00:42:05,936 Who could it be? Who would send this letter? 597 00:42:14,614 --> 00:42:18,779 I read his thought and still I couldn't move general, 598 00:42:18,919 --> 00:42:21,684 His will splited him and me? 599 00:42:39,840 --> 00:42:42,205 You are dead meats. 600 00:42:44,845 --> 00:42:47,610 - Do you want to live? - Yes. 601 00:42:47,749 --> 00:42:51,912 There is a way. Put fire on the fire steeple. 602 00:42:52,052 --> 00:42:54,020 Just kill me. 603 00:42:54,154 --> 00:42:56,622 I don't want no arrows in my body. 604 00:42:56,758 --> 00:42:57,918 Let's do this! 605 00:42:59,961 --> 00:43:03,021 I'll do it, I'll do this! 606 00:43:04,663 --> 00:43:09,625 If there's no plan, let it drive into the corner. 607 00:43:10,405 --> 00:43:12,567 Rat can bite cat. 608 00:44:14,404 --> 00:44:15,871 What will you do? 609 00:44:17,506 --> 00:44:20,373 Now it's time. Tell us now! 610 00:44:21,309 --> 00:44:23,175 - Listen up! - Yes, sir! 611 00:44:24,314 --> 00:44:28,375 Lock up all messengers except Sir Gook. 612 00:44:35,425 --> 00:44:38,792 And execute them tomorrow 8 o'clock. 613 00:44:43,933 --> 00:44:45,900 - Proceed immediately! - Yes. 614 00:44:49,840 --> 00:44:53,297 General! What are you doing! 615 00:44:53,944 --> 00:44:57,811 It happened anyhow, I can't hand over the mine 616 00:44:57,946 --> 00:44:59,813 and I'm not going either. 617 00:44:59,949 --> 00:45:01,713 I'll break relation with Soo! 618 00:45:07,359 --> 00:45:10,691 I needed a man to report this situation to Soo, 619 00:45:10,895 --> 00:45:12,157 so I leave you out. 620 00:45:12,296 --> 00:45:17,166 Go to your country and report this, Sir Gook! 621 00:45:19,404 --> 00:45:21,065 - Take them! - Yes, sir! 622 00:45:21,907 --> 00:45:23,065 This way. 623 00:45:27,711 --> 00:45:30,078 Let go, let go! You bastards! 624 00:46:06,152 --> 00:46:07,619 How did this happen? 625 00:46:07,753 --> 00:46:09,722 General clarified to break the relation, 626 00:46:09,790 --> 00:46:12,349 And lock up all messengers from Soo. 627 00:46:12,491 --> 00:46:13,547 What? 628 00:46:13,691 --> 00:46:17,059 It'll lead to a war. 629 00:46:18,398 --> 00:46:21,060 I trusted your confidence, 630 00:46:21,201 --> 00:46:23,761 How did you do this reckless decision? 631 00:46:24,805 --> 00:46:28,261 Please trust me, lord! It will work outjust fine. 632 00:46:28,407 --> 00:46:30,375 How can you say that with this situation? 633 00:46:30,509 --> 00:46:33,479 Prince got to wrap it up queitly now. 634 00:46:33,615 --> 00:46:37,675 I told you to do this and I'll take all responsibilities. 635 00:46:37,818 --> 00:46:39,478 Let me handle it to the end. 636 00:46:42,222 --> 00:46:44,086 Are you confident? 637 00:46:44,224 --> 00:46:45,782 I will do it. 638 00:46:49,930 --> 00:46:52,295 Lord! Lord! 639 00:46:53,833 --> 00:46:55,893 I must find out one thing. 640 00:46:56,036 --> 00:46:58,698 As general clarified the break of relation, 641 00:46:58,839 --> 00:47:00,808 is this the decision of Baekjae Imperial? 642 00:47:00,941 --> 00:47:02,807 Is this true? 643 00:47:03,944 --> 00:47:06,207 Poisoning Wang wasn't enough 644 00:47:06,346 --> 00:47:07,903 and you're doing this unreasonable act, 645 00:47:08,047 --> 00:47:10,448 Is this the decision of Baekjae Imperial! 646 00:47:10,584 --> 00:47:12,553 How dare you! 647 00:47:12,687 --> 00:47:15,748 Where do you think you're misbehaving? 648 00:47:16,690 --> 00:47:20,353 Lord! I will execute Sir Gook now! 649 00:47:20,495 --> 00:47:23,157 Please allow me to execute him! 650 00:47:28,802 --> 00:47:31,362 I will send his neck to the Emperor of Soo, 651 00:47:31,506 --> 00:47:33,769 And show my mean. 652 00:47:33,908 --> 00:47:36,776 Please allow me to execute him! 653 00:48:04,239 --> 00:48:05,501 Sir Gook! 654 00:48:09,544 --> 00:48:13,345 They are messengers of the mainland. Would it be ok? 655 00:48:13,482 --> 00:48:16,940 This is reckless. Please settle it now. 656 00:48:17,087 --> 00:48:19,850 After listening to Jang who made a troble, 657 00:48:19,987 --> 00:48:23,354 and doing this isn't possible. 658 00:48:23,491 --> 00:48:26,256 It's not very reliable. 659 00:48:26,394 --> 00:48:29,365 No, this will work. 660 00:48:29,499 --> 00:48:32,865 I also haven't used that strategy, 661 00:48:33,001 --> 00:48:35,663 but it will work on bigger nation. 662 00:48:35,805 --> 00:48:39,970 And he's not the Emperor of Soo, he's just a messenger. 663 00:48:42,011 --> 00:48:44,776 It doesn't make sense that we have to watch them. 664 00:48:44,914 --> 00:48:46,277 Because they have stronger nation. 665 00:48:51,521 --> 00:48:54,685 I believe in Jang's strategy. 666 00:48:58,328 --> 00:49:00,295 What are messengers doing now? 667 00:49:00,430 --> 00:49:03,594 They don't think they would be executed. 668 00:49:04,735 --> 00:49:06,202 They don't think so? 669 00:49:10,040 --> 00:49:12,701 I'm going to execute them tomorrow morning, be prepared. 670 00:49:13,343 --> 00:49:16,906 Are you really going to kill them? 671 00:49:17,048 --> 00:49:20,814 Yes, I must. Success of this strategy 672 00:49:20,951 --> 00:49:23,510 Depends on putting every risk I have. 673 00:49:30,361 --> 00:49:31,828 This is reckless. 674 00:49:31,963 --> 00:49:34,830 What if it doesn't work? What if you fail? 675 00:49:34,967 --> 00:49:37,832 Your life is for sure, doctor's life is in your hand. 676 00:49:38,770 --> 00:49:41,739 The book you told me to read, there is a story. 677 00:49:42,673 --> 00:49:44,335 A man was announced to be a death row. 678 00:49:44,475 --> 00:49:48,242 On the execution day, he requested weird proposal. 679 00:49:49,180 --> 00:49:52,947 If King spares him one year, 680 00:49:53,085 --> 00:49:55,143 he will teach how to fly to King's dearest horse. 681 00:49:55,286 --> 00:49:57,756 So King allowed his proposal. 682 00:49:57,890 --> 00:50:00,858 His cell mate asked him why he did such thing. 683 00:50:01,991 --> 00:50:03,755 But his answer was like this. 684 00:50:04,396 --> 00:50:06,762 Who would know what would happen 1 year later? 685 00:50:06,898 --> 00:50:10,732 King might die or I might die within a year. 686 00:50:10,937 --> 00:50:13,098 Or horse maybe the one. 687 00:50:16,340 --> 00:50:17,807 And who knows? 688 00:50:17,942 --> 00:50:21,709 Horse can really fly 1 year later! 689 00:50:40,265 --> 00:50:43,325 Do you think Baekjae will be safe after this! 690 00:50:43,468 --> 00:50:46,131 I didn't want to come this far either! 691 00:50:47,474 --> 00:50:51,241 But, as you said it's my fault, 692 00:50:51,378 --> 00:50:55,643 or as I insist it's your obstinacy. It happened anyway. 693 00:50:57,984 --> 00:51:00,248 Handing over the mine 694 00:51:00,386 --> 00:51:02,651 is humliation of Baekjae, 695 00:51:02,789 --> 00:51:04,847 It cannot be accepted anyhow. 696 00:51:06,994 --> 00:51:10,395 And I won't go as a hostage, either. 697 00:51:10,531 --> 00:51:15,092 So we have to break the relation with Soo. 698 00:51:15,235 --> 00:51:17,702 If you do that to us, it's a war! 699 00:51:17,837 --> 00:51:21,398 Fortunately we don't share the border with Soo. 700 00:51:22,642 --> 00:51:27,809 You'd recruit forces and request more units to Goguryu. 701 00:51:28,950 --> 00:51:32,510 The sign to break the relation, 702 00:51:32,653 --> 00:51:34,313 You would know it well! 703 00:51:35,656 --> 00:51:39,319 I don't have any personal grudge to you. 704 00:51:39,860 --> 00:51:44,229 But it happened in between affair of our nations. 705 00:51:44,365 --> 00:51:45,729 Please forgive me! 706 00:51:47,969 --> 00:51:49,129 Proceed! 707 00:51:50,973 --> 00:51:52,939 - Proceed. - Yes, sir. 708 00:51:53,575 --> 00:51:55,234 - Proceed! - Yes, sir! 709 00:51:59,581 --> 00:52:02,050 What are you doing? Execute them now! 710 00:52:02,184 --> 00:52:04,652 Wait! Wait a minute! 711 00:52:04,786 --> 00:52:07,758 I'm sorry. It's too late. 712 00:52:07,888 --> 00:52:09,447 - Soldiers! - Yes, sir! 713 00:52:10,758 --> 00:52:14,489 Wait! Demanding gold mine was too much, I will withdraw it! 714 00:52:14,629 --> 00:52:17,690 Didn't you say you already sent a message to your country! 715 00:52:17,832 --> 00:52:19,300 - Execute them! - Wait! 716 00:52:19,436 --> 00:52:23,201 I'll confess! I lied to you! 717 00:52:25,840 --> 00:52:30,504 Honestly, my Imperial doesn't know anything about his death. 718 00:52:30,646 --> 00:52:33,306 Then sending a message to the mainland is a lie? 719 00:52:33,447 --> 00:52:38,112 That's right. Break the relation, gold mine and recall general 720 00:52:38,253 --> 00:52:39,720 These are not from the mainland! 721 00:52:39,855 --> 00:52:43,519 What? How can you devise it as a messenger? 722 00:52:43,660 --> 00:52:48,119 What else can we exchange your gold if not papers or fabrics? 723 00:52:48,864 --> 00:52:52,027 We're in trouble if we go back. 724 00:52:52,166 --> 00:52:53,930 Well, it's too late! 725 00:52:54,069 --> 00:52:57,039 You're saying this to save your life now. 726 00:52:57,174 --> 00:52:59,232 But if you go back, you will tell 727 00:52:59,375 --> 00:53:00,842 General poisoned him. 728 00:53:01,476 --> 00:53:02,944 What are you waiting! Execute them now! 729 00:53:03,079 --> 00:53:05,138 - Yes, sir! - No! Please wait. 730 00:53:05,280 --> 00:53:08,843 It will never, never happen! 731 00:53:08,985 --> 00:53:10,578 Are you saying you will hide the poisoning? 732 00:53:10,720 --> 00:53:16,181 It's not that. Sir Wang had a heart disease. 733 00:53:16,326 --> 00:53:20,695 Emperor knows this, so it wont' be a problem. 734 00:53:20,831 --> 00:53:22,298 - What? - And this, 735 00:53:22,433 --> 00:53:24,696 I'll take care of it and won't mention to anyone. 736 00:53:24,834 --> 00:53:28,793 Please be mercy and release us! 737 00:53:30,039 --> 00:53:32,804 Anyway I was ordered to maintain 738 00:53:32,943 --> 00:53:34,808 The annual amount of gold. 739 00:53:34,945 --> 00:53:39,905 Please I'm asking you to maintain my decency. 740 00:53:40,050 --> 00:53:43,112 And it won't be a problem. 741 00:53:43,254 --> 00:53:45,416 I will swear to heaven. 742 00:53:45,557 --> 00:53:48,821 Sir general! Pleaes trust my words. 743 00:53:59,571 --> 00:54:04,234 General! We all work to benefit our countries. 744 00:54:04,374 --> 00:54:06,935 Let's trust them and negotiate. 745 00:54:10,749 --> 00:54:13,582 Yes! Trust me! 746 00:54:15,119 --> 00:54:20,285 Alright! I want you to resume, 747 00:54:20,425 --> 00:54:22,291 the disclosed Baekjae place in Gyerim. 748 00:54:22,427 --> 00:54:26,989 If you do that, I will guarantee the same amount of gold. 749 00:54:27,132 --> 00:54:32,195 I'll do that. I can talk about that! 750 00:54:33,439 --> 00:54:34,598 Remove it! 751 00:54:35,742 --> 00:54:40,609 Thank you, thank you. Thank you, general. 752 00:54:40,745 --> 00:54:43,806 Thank you, thank you. 753 00:54:57,562 --> 00:54:59,725 How can you be working now? 754 00:55:02,870 --> 00:55:05,030 You and doctor's life are on the line. 755 00:55:05,169 --> 00:55:07,138 How can you be so calmed? 756 00:55:09,174 --> 00:55:11,473 I'm nervous this time. 757 00:55:12,012 --> 00:55:16,574 Either you die this time, Jang 758 00:55:16,717 --> 00:55:18,980 Or my heart will explode. 759 00:55:23,724 --> 00:55:26,590 Prince is coming. 760 00:55:28,930 --> 00:55:32,796 Jang! You pulled it off. You made it! 761 00:55:33,333 --> 00:55:35,493 Prince is coming with smile. 762 00:55:43,043 --> 00:55:46,410 Aren't you curious? You weren't waiting for it. 763 00:55:46,546 --> 00:55:50,108 Honestly, I was too nervous and afraid to go out and wait. 764 00:55:50,651 --> 00:55:55,215 That's tedious for you to say. 765 00:56:00,059 --> 00:56:05,930 Well done! Your capacity resolved a difficult issue. 766 00:56:07,869 --> 00:56:14,468 Lord! I told him not to do that next time. 767 00:56:23,417 --> 00:56:26,079 Is that true? Is it true? 768 00:56:26,221 --> 00:56:29,884 Yes, I went to palace to submit permit. 769 00:56:30,025 --> 00:56:31,583 I heard it myself. 770 00:56:31,727 --> 00:56:33,491 Jang's strategy worked just fine. 771 00:56:34,128 --> 00:56:36,688 Yes, yes... 772 00:56:37,231 --> 00:56:39,598 What's your relationship with Jang? 773 00:56:43,138 --> 00:56:46,199 It's more than words can express. 774 00:56:46,941 --> 00:56:50,309 Why don't you meet him and doing this behind him? 775 00:56:52,248 --> 00:56:55,810 Yes, why don't you meet him now? 776 00:56:58,254 --> 00:57:00,118 Yes, lady! 777 00:57:03,758 --> 00:57:04,918 Yes, lady! 778 00:57:07,062 --> 00:57:09,725 Send my letter again. 779 00:57:09,799 --> 00:57:10,960 Yes! 780 00:57:23,413 --> 00:57:24,777 What is it? 781 00:57:26,416 --> 00:57:28,179 Is engineer Jang in there? 782 00:57:28,318 --> 00:57:33,084 He's not here, what is it? I'll deliver your message. 783 00:57:37,226 --> 00:57:39,786 No, I'll come back. 784 00:57:45,836 --> 00:57:48,203 I hired him! 785 00:57:48,839 --> 00:57:52,102 You people made the incident he was seeing Silla woman, 786 00:57:52,242 --> 00:57:56,805 and insult his royalty and my insight. 787 00:57:56,948 --> 00:58:01,010 He is the one who solved a difficult issue with messengers! 788 00:58:02,551 --> 00:58:05,419 So, lord! The reason he had to run away in Silla, 789 00:58:05,555 --> 00:58:09,515 I think you should conceal it for him. 790 00:58:11,395 --> 00:58:13,260 I think the same. 791 00:58:14,099 --> 00:58:17,864 It is the vigrous youth that anyone could have done! 792 00:58:19,102 --> 00:58:21,469 If you can't allow that much, 793 00:58:21,604 --> 00:58:24,972 And misinterpret his ability and royalty. 794 00:58:25,109 --> 00:58:27,874 How can we hire intelligent man? 795 00:58:32,015 --> 00:58:34,176 I'll absolve your crime, 796 00:58:35,019 --> 00:58:37,580 reborn as royal servant of Baekjae! 797 00:58:37,722 --> 00:58:38,985 Yes, lord! 798 00:58:39,124 --> 00:58:41,990 Although things turned out fine, 799 00:58:42,728 --> 00:58:44,889 if it didn't work out, 800 00:58:45,030 --> 00:58:47,191 think about how much 801 00:58:47,331 --> 00:58:49,994 We had to be humilated from Soo. 802 00:58:50,535 --> 00:58:55,197 So general must reflect it deeply 803 00:58:55,840 --> 00:59:02,009 And do not engage any affairs except military police! 804 00:59:03,750 --> 00:59:04,910 Yes, lord. 805 00:59:40,187 --> 00:59:43,351 Daringly, you told me to submit me. 806 00:59:45,592 --> 00:59:47,455 He totally got me. 807 00:59:54,300 --> 00:59:55,859 It's just beginning. 808 01:00:02,609 --> 01:00:06,773 I should have listened to your advice. 809 01:00:07,414 --> 01:00:10,746 Yes, Jang defeated you mentally. 810 01:00:12,652 --> 01:00:14,314 But don't worry about it too much. 811 01:00:15,054 --> 01:00:17,421 He gets things done with reckless and capacity. 812 01:00:17,559 --> 01:00:20,926 But he causes many trouble because of it. 813 01:00:29,170 --> 01:00:30,636 I used to be like him. 814 01:00:31,574 --> 01:00:33,337 But I should change. 815 01:00:34,176 --> 01:00:37,735 To be your enemy, I should have learnt 816 01:00:38,480 --> 01:00:40,038 your precision and moderation. 817 01:00:40,782 --> 01:00:43,649 Further, your cruelty. 818 01:00:44,687 --> 01:00:47,245 Yes, I hope you do. 819 01:00:48,088 --> 01:00:50,250 I hope our fight won't be bored. 820 01:00:55,096 --> 01:00:57,463 Prince wants to see you. 821 01:00:58,101 --> 01:00:59,261 Yes. 822 01:01:09,812 --> 01:01:11,109 What's the matter? Why are you here and 823 01:01:11,248 --> 01:01:12,906 doing nothing? 824 01:01:13,449 --> 01:01:14,915 That's... 825 01:01:15,050 --> 01:01:17,814 What's the business with Jang? Tell me now. 826 01:01:19,054 --> 01:01:20,214 That's... 827 01:01:23,458 --> 01:01:27,518 - Did you come to see me? - Yes, I have things to ask you. 828 01:01:27,662 --> 01:01:29,221 Alright, follow me. 829 01:01:36,873 --> 01:01:40,329 Did the same person send you again? 830 01:01:40,476 --> 01:01:42,443 - Yes. - What is it? 831 01:01:42,578 --> 01:01:45,241 I have to deliver it only to you. 832 01:01:47,384 --> 01:01:49,046 Ok, thanks. 833 01:01:53,389 --> 01:01:56,450 It's like you as I expected. 834 01:01:56,593 --> 01:01:59,859 When you shoot, the world is shoot! 60182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.