All language subtitles for Ballad of Suh Dong e24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,351 --> 00:00:07,715 Are you merchant from Soo? 2 00:00:07,852 --> 00:00:10,013 I'm Jin Gakyung from Soo. 3 00:00:10,856 --> 00:00:12,016 You're all fake! 4 00:00:12,158 --> 00:00:13,215 Allow us. 5 00:00:13,358 --> 00:00:15,326 Do you happen to know people who just left? 6 00:00:15,459 --> 00:00:17,120 Merchants of Soo, he means. 7 00:00:17,262 --> 00:00:20,025 I have a favor, you got to take Jang out. 8 00:00:20,165 --> 00:00:22,325 I'll read you the order, you are asked 9 00:00:22,467 --> 00:00:23,832 to make a loom to manufacture gold. 10 00:00:23,968 --> 00:00:26,528 This is obvious that Prince tried to protect us. 11 00:00:26,671 --> 00:00:29,332 They think Aja took them out of there. 12 00:00:29,473 --> 00:00:31,737 Isn't pattern leaving the weft and 13 00:00:31,876 --> 00:00:33,933 change weave of the warp thread? 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,942 If so, to make various patterns, 15 00:00:36,079 --> 00:00:38,240 Don't we just make several wrap ties? 16 00:00:38,382 --> 00:00:42,045 I'm so pleased that you strained Aja's neck with your hands! 17 00:00:42,185 --> 00:00:45,553 Lord! You'll be pleased! We can produce gold! 18 00:00:45,688 --> 00:00:48,250 This is brillian achievement after papers! 19 00:00:48,392 --> 00:00:51,657 I would like to supervise the messengers this time. 20 00:00:51,795 --> 00:00:55,390 We drove Prince to critical situation! What are we supposed to do? 21 00:00:56,033 --> 00:00:57,897 What are we supposed to do? 22 00:01:05,241 --> 00:01:07,004 It seems like they're in mulberry field 23 00:01:07,143 --> 00:01:09,611 where belongs to Hae Doju. 24 00:01:10,245 --> 00:01:12,214 - Does it? - Yes. 25 00:01:12,347 --> 00:01:15,112 General visited there in the morning. 26 00:01:15,751 --> 00:01:16,911 Really? 27 00:01:20,256 --> 00:01:22,224 Episode 24. 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,135 One day is passed. 29 00:01:35,171 --> 00:01:37,036 Will you obey my order? 30 00:01:40,275 --> 00:01:42,437 I asked you will obey me! 31 00:01:43,678 --> 00:01:47,340 I will be indomittable! I will sumbit you to me, instead! 32 00:01:47,481 --> 00:01:50,747 What? How dare you say that shit! 33 00:01:50,885 --> 00:01:53,787 I will make you to submit to me, general! 34 00:02:01,429 --> 00:02:04,193 I like your unlimited arrogance and obstinacy. 35 00:02:08,236 --> 00:02:09,794 Dr. Mok Rasoo! 36 00:02:09,938 --> 00:02:14,101 Jang seems to resemble me instead of Prince? 37 00:02:17,745 --> 00:02:19,611 - Soldiers! - Yes, sir. 38 00:02:23,050 --> 00:02:25,109 Take these two to Soyeon Island. 39 00:02:25,251 --> 00:02:26,412 Yes, sir! 40 00:02:30,257 --> 00:02:32,316 Whenever you change your mind, 41 00:02:32,459 --> 00:02:36,919 Tell these soldiers, I will put you right back here. 42 00:02:56,417 --> 00:02:59,283 Do we have to stay in Soyeon Island? 43 00:02:59,419 --> 00:03:01,283 It's direct order from general. 44 00:03:01,420 --> 00:03:04,686 Get a motel in Sangdaepo, 45 00:03:04,824 --> 00:03:06,189 And change the shift in every forenight. 46 00:03:07,627 --> 00:03:09,788 - Yes. - Unless they beg you, 47 00:03:09,929 --> 00:03:13,592 Don't allow anything. 48 00:03:29,649 --> 00:03:31,707 Where are Dr. Mok and Jang? 49 00:03:33,652 --> 00:03:36,917 They accomplished their mission so they must be gone. 50 00:03:37,054 --> 00:03:40,320 Do I have to know where engineers are? 51 00:03:45,263 --> 00:03:48,630 The reason why you couldn't be Crown Prince, 52 00:03:48,767 --> 00:03:52,032 do you only think because your father's not the King? 53 00:03:53,804 --> 00:03:57,866 No, you don't have the character of Prince! 54 00:04:00,112 --> 00:04:02,978 To use and take care of people, 55 00:04:03,114 --> 00:04:06,983 What can you do except fraud and threatening people? 56 00:04:08,519 --> 00:04:12,979 Although you have 1,000 of strength and 10,000 swords. 57 00:04:13,124 --> 00:04:15,388 That's the reason why you can't be the one. 58 00:04:15,525 --> 00:04:19,086 Even if you have dignity and lineage, 59 00:04:19,731 --> 00:04:22,494 If you can't have 1,000 strength and 10,000 swords! 60 00:04:24,936 --> 00:04:28,894 That will be the reason why you have to step down. 61 00:04:29,739 --> 00:04:34,609 To realize your capacity, and decide to step back, 62 00:04:34,745 --> 00:04:37,212 It's the basic of great character. 63 00:04:47,656 --> 00:04:48,918 Crown Prince! 64 00:05:10,013 --> 00:05:15,177 If you don't want drive Jang to death, think carefully, Dr. Mok! 65 00:05:41,243 --> 00:05:43,507 It's not long since they had left. 66 00:05:44,245 --> 00:05:46,713 But they came back again. 67 00:05:47,449 --> 00:05:51,407 They seem they brought the result. 68 00:05:51,552 --> 00:05:54,249 Yes, lord. It looks like it. 69 00:05:54,323 --> 00:05:57,655 Diplomacy doesn't go around with pressure. 70 00:05:57,793 --> 00:06:02,251 Prince, control them well and work out the fabric case! 71 00:06:02,395 --> 00:06:04,158 But, lord! 72 00:06:04,298 --> 00:06:05,458 Why? 73 00:06:05,600 --> 00:06:09,263 Bu Yeosun achieved this fabrics. 74 00:06:09,403 --> 00:06:13,965 Therefore it'd be nice if he leads in negotiatoin. 75 00:06:14,108 --> 00:06:18,066 Yes, lord! I won't disappoint you. 76 00:06:23,117 --> 00:06:24,277 I let you do that. 77 00:06:25,419 --> 00:06:29,879 I trust you will have the same result as Prince. 78 00:06:30,525 --> 00:06:31,787 Yes, lord. 79 00:06:52,746 --> 00:06:55,010 It's very important today. 80 00:06:55,148 --> 00:06:57,912 Today's negotiation is important. 81 00:06:59,552 --> 00:07:01,816 You must retrieve the paper case. 82 00:07:01,955 --> 00:07:03,114 I will. 83 00:07:03,255 --> 00:07:07,624 If this is rejected, our situation gets very difficult. 84 00:07:07,761 --> 00:07:12,219 Fabric will work things out. We can claim more gold for it. 85 00:07:14,667 --> 00:07:18,033 Are you alright? We can delay this and let you rest. 86 00:07:19,271 --> 00:07:22,035 I can't do that this time. 87 00:07:28,081 --> 00:07:30,548 Sir! Are you alright? 88 00:07:30,682 --> 00:07:32,344 He came a long way, that's why. 89 00:07:32,483 --> 00:07:34,645 - I'm fine - Yes. 90 00:07:48,498 --> 00:07:51,263 What's your response about the paper? 91 00:07:55,940 --> 00:07:58,501 I will take it from now on. 92 00:07:59,244 --> 00:08:00,506 Yes. 93 00:08:00,645 --> 00:08:03,409 Emperor like the quality of paper. 94 00:08:03,548 --> 00:08:06,015 And allowed to import it! 95 00:08:06,950 --> 00:08:09,920 I appreicate for his kindness. 96 00:08:10,554 --> 00:08:16,322 Instead! We have to be paid with right price of silk fabric! 97 00:08:16,960 --> 00:08:18,326 Right price? 98 00:08:18,463 --> 00:08:21,727 The fabric got improved constantly, 99 00:08:22,366 --> 00:08:24,925 but the price is the same with 5 years ago. 100 00:08:26,269 --> 00:08:29,933 You need to start talking soon. 101 00:08:31,175 --> 00:08:33,836 Good! Let's negotiate! 102 00:08:37,981 --> 00:08:41,849 For thanking the paper very nicely, 103 00:08:41,985 --> 00:08:43,953 I'd like to give present to Emperor. 104 00:08:44,087 --> 00:08:45,554 Present? 105 00:08:46,289 --> 00:08:48,758 Yes, bring it in! 106 00:08:59,735 --> 00:09:03,796 Baekjae made this pattern fabric with its device for the first time! 107 00:09:04,739 --> 00:09:07,709 Then Baekjae invented fabric device? 108 00:09:07,842 --> 00:09:12,507 That's right! The first fabric Baekjae made 109 00:09:12,649 --> 00:09:14,310 I would like to give a gift to the Emperor! 110 00:09:20,456 --> 00:09:23,823 What about negotiation on silk fabric? 111 00:09:23,960 --> 00:09:28,623 If it's better than ours, you will pay the right amount! 112 00:09:31,366 --> 00:09:34,928 If not, Soo must pay us 113 00:09:35,070 --> 00:09:37,129 the right amount, don't you? 114 00:09:41,677 --> 00:09:45,043 So please hand it in to the Emperor. 115 00:10:02,230 --> 00:10:04,595 You had to see the right moment. 116 00:10:04,732 --> 00:10:08,998 Prince! I will do this by myself. 117 00:10:09,636 --> 00:10:12,298 With that pattern fabric, Soo is certain 118 00:10:12,439 --> 00:10:14,303 Other countries would want it. 119 00:10:14,441 --> 00:10:15,806 Of course. 120 00:10:18,945 --> 00:10:21,813 A lot of quantity would be needed. 121 00:10:21,950 --> 00:10:24,919 - Soon, make a large workshop for it. - Yes. 122 00:10:25,853 --> 00:10:28,822 And messengers wouldn't be ease now, 123 00:10:28,957 --> 00:10:32,517 So prepare precious things for their individual gifts, 124 00:10:32,659 --> 00:10:34,923 And dinner should be the greatest. 125 00:10:35,062 --> 00:10:37,530 Yes, sir. 126 00:10:37,664 --> 00:10:38,823 Yes. 127 00:10:46,272 --> 00:10:50,140 We had more profit from fabrics than papers. 128 00:10:50,276 --> 00:10:51,742 That's correct. 129 00:10:51,878 --> 00:10:53,778 They took the right of paper, 130 00:10:53,913 --> 00:10:56,177 They're trying to take the right of fabric, 131 00:10:56,314 --> 00:10:59,773 We can't say anything for what we have done the same. 132 00:10:59,920 --> 00:11:03,287 It got worse than taking papers. 133 00:11:03,424 --> 00:11:06,483 But that's not the problem now. 134 00:11:06,626 --> 00:11:08,287 What do you mean? 135 00:11:08,428 --> 00:11:11,795 Messengers of Soo wouldn't go back quietly. 136 00:11:12,432 --> 00:11:13,798 I feel unease. 137 00:11:23,041 --> 00:11:25,702 This is a problem. 138 00:11:26,445 --> 00:11:28,413 I know. 139 00:11:29,948 --> 00:11:32,416 What do we do about this? 140 00:11:33,051 --> 00:11:35,110 I'm having headache! Headache. 141 00:11:35,253 --> 00:11:37,415 We tried to secure gold using pattern fabric, 142 00:11:37,556 --> 00:11:39,922 but that won't be possible now. 143 00:11:41,360 --> 00:11:45,318 They must have developed where they had no improvement. 144 00:11:45,964 --> 00:11:48,626 We have to turn things around this situation. 145 00:11:48,766 --> 00:11:51,735 Otherwise we'll be the blame. 146 00:11:51,870 --> 00:11:56,067 Anyway we have to secure the same amount of last time. 147 00:11:56,207 --> 00:12:00,371 We have to get something, anything to blemish. 148 00:12:04,415 --> 00:12:07,281 Dinner is ready. Please come out. 149 00:12:07,417 --> 00:12:08,578 Alright. 150 00:12:35,345 --> 00:12:36,505 Bring it. 151 00:12:52,762 --> 00:12:55,253 It's really nothing but please accept it. 152 00:13:02,406 --> 00:13:03,871 Start the party. 153 00:13:04,006 --> 00:13:05,165 Yes. 154 00:13:05,707 --> 00:13:06,968 Please start. 155 00:13:30,933 --> 00:13:33,696 You must be little displeased. 156 00:13:35,737 --> 00:13:39,400 Crown Prince is doing well in diplomatic politics. 157 00:13:40,041 --> 00:13:43,204 But he was doing his best on Japan, 158 00:13:43,344 --> 00:13:45,005 And I know Soo was quite disappointed of him. 159 00:13:47,449 --> 00:13:49,506 You must heard from Goguryu. 160 00:13:49,650 --> 00:13:51,914 He's talking about Myunggwanggae. 161 00:13:52,954 --> 00:13:57,357 Goguryu kept pressuring us to make them, 162 00:13:57,491 --> 00:13:58,958 but I refused it to the end. 163 00:13:59,093 --> 00:14:01,653 Then Baekjae didn't make it for them? 164 00:14:01,797 --> 00:14:06,756 We developed it but didn't give them. Goguryu gave it to Silla. 165 00:14:10,004 --> 00:14:13,667 Unlike Prince, I think about Soo first 166 00:14:13,808 --> 00:14:16,674 Other than Goguryu, Silla and Japan. 167 00:14:18,511 --> 00:14:20,979 Especially, Goguryu requested many things, 168 00:14:21,114 --> 00:14:23,173 because of war with Soo. 169 00:14:23,316 --> 00:14:26,284 And we could have sold more weapons. 170 00:14:26,419 --> 00:14:30,286 But I thought the loyalty with Soo is more important. 171 00:14:57,884 --> 00:14:58,941 What is it? 172 00:14:59,084 --> 00:15:03,145 Sir! This is the special deer meat for healthy food. 173 00:15:03,289 --> 00:15:07,248 Deer meat strenghtens engergy and it's very good for liver. 174 00:15:07,393 --> 00:15:11,159 It turns back a weak person to normal health status. 175 00:15:11,297 --> 00:15:13,959 So it's great for fatigue of travel. 176 00:15:14,100 --> 00:15:15,760 Aren't these gold? 177 00:15:15,902 --> 00:15:21,669 Yes, it helps blood circulation and good taste of food. 178 00:15:21,807 --> 00:15:23,968 Please have them. 179 00:15:26,812 --> 00:15:28,972 Yes, please. 180 00:15:33,618 --> 00:15:36,678 This is famous Baekjae Hansansogok liqour. 181 00:15:37,521 --> 00:15:38,682 Pour it. 182 00:15:55,673 --> 00:15:57,139 - Sir! - Sir Wang! 183 00:15:57,275 --> 00:15:59,436 - Sir Wang! Are you ok? - Sir! Sir Wang! 184 00:15:59,577 --> 00:16:01,636 - Sir Wang! Sir Wang! - Put yourself together, sir! 185 00:16:01,779 --> 00:16:03,542 - Sir! - Sir! 186 00:16:04,382 --> 00:16:06,042 What have you done to him! 187 00:16:06,183 --> 00:16:09,846 - Wake up, sir! - Wake up, sir! 188 00:16:10,487 --> 00:16:11,647 Sir! 189 00:16:11,789 --> 00:16:13,949 - Wake up, sir! - Sir! 190 00:16:14,090 --> 00:16:15,250 Sir! 191 00:16:15,891 --> 00:16:17,051 Sir! 192 00:16:17,794 --> 00:16:20,160 - Sir. - Sir, sir! 193 00:16:32,808 --> 00:16:34,276 Are you alright? 194 00:16:34,410 --> 00:16:35,571 I'm alright. 195 00:16:35,713 --> 00:16:39,170 You don't look good. Does pain get worse? 196 00:16:39,317 --> 00:16:42,181 I used to have this, it's alright. 197 00:16:42,819 --> 00:16:43,978 Look here! 198 00:16:45,122 --> 00:16:48,091 - What? - Doctor is not well. 199 00:16:48,225 --> 00:16:50,691 I know a place here, let me get some medicine. 200 00:16:50,825 --> 00:16:52,191 How do I trust you? 201 00:16:52,328 --> 00:16:55,695 I'm not trying to run. You can come with me. 202 00:16:57,333 --> 00:16:58,800 It's nearly time to depart! 203 00:16:58,934 --> 00:17:02,199 Things can go worse if he boards on the boat now. 204 00:17:02,338 --> 00:17:03,396 So let me treat him now... 205 00:17:03,539 --> 00:17:06,099 What treatment for criminal. 206 00:17:09,945 --> 00:17:13,210 Look! Do you know the big merchant's house here? 207 00:17:13,349 --> 00:17:14,815 Yes, why? 208 00:17:14,950 --> 00:17:18,510 I don't have time, so can you deliver my message to him? 209 00:17:29,463 --> 00:17:32,728 Everyone can buy it so just wait. 210 00:17:32,867 --> 00:17:34,527 Can all of us really buy? 211 00:17:34,668 --> 00:17:35,727 Yes, you can! 212 00:17:35,870 --> 00:17:38,031 I can't believe that. 213 00:17:39,874 --> 00:17:43,038 Why is this place so prosperous? 214 00:17:43,178 --> 00:17:44,736 Well, I have no idea. 215 00:17:44,879 --> 00:17:48,043 They take all valuable things coming in Sangdaepo. 216 00:17:48,183 --> 00:17:52,744 I heard a merchant from Soo, looking after owner. 217 00:17:52,887 --> 00:17:54,786 That was true? 218 00:17:54,922 --> 00:17:55,980 What? 219 00:17:56,123 --> 00:17:59,092 The celestial woman from Soo is 220 00:17:59,226 --> 00:18:01,092 Now the owner of this place. 221 00:18:01,228 --> 00:18:04,993 - Yes. - Pretty like celestial? 222 00:18:05,632 --> 00:18:09,694 - She's damn pretty. - Really? 223 00:18:10,337 --> 00:18:12,202 Let's do business here often. 224 00:18:15,242 --> 00:18:17,710 Business is very active. 225 00:18:17,845 --> 00:18:20,405 She bought everything, why wouldn't it be active? 226 00:18:20,547 --> 00:18:22,208 Right. 227 00:18:23,951 --> 00:18:26,920 I heard you're gathering people with histories. 228 00:18:27,053 --> 00:18:29,521 Where did you hear that? 229 00:18:29,656 --> 00:18:33,523 Did you think my lady wouldn't do any work on you? 230 00:18:33,660 --> 00:18:37,026 People who didn't pay tax, bankrupt people, 231 00:18:37,164 --> 00:18:40,223 Even murderers, you're allowing those. 232 00:18:41,466 --> 00:18:46,530 Well, you need all kinds of people in business. 233 00:18:47,073 --> 00:18:50,338 Can't you let me use them? 234 00:18:51,477 --> 00:18:54,571 That won't be a problem but what are you trying to do? 235 00:18:54,715 --> 00:18:57,182 I want to try different method of business. 236 00:18:58,016 --> 00:18:59,985 Different method? 237 00:19:00,119 --> 00:19:03,782 I need people with heavy mouth and patience. 238 00:19:09,729 --> 00:19:12,390 - A message is delivered. - A message? 239 00:19:13,032 --> 00:19:16,489 The comrade from Chunwie battle, 240 00:19:17,134 --> 00:19:18,999 He's in Sangdaepo. 241 00:19:19,137 --> 00:19:21,400 What? Sangdaepo? 242 00:19:22,741 --> 00:19:24,300 Why are they back here again? 243 00:19:24,442 --> 00:19:27,809 He has rigor and fever, stomache for sides. 244 00:19:27,947 --> 00:19:30,916 He wanted medicine immediately. 245 00:19:31,050 --> 00:19:33,516 Yeah? I see. 246 00:19:34,853 --> 00:19:36,218 - Prepare it. - Yes. 247 00:19:36,354 --> 00:19:37,513 Then. 248 00:19:42,359 --> 00:19:44,919 He achieved merit in the Chunwie battle. 249 00:19:45,062 --> 00:19:46,927 That wasn't a lie. 250 00:19:47,965 --> 00:19:51,024 Chunwie, Chunwie, 251 00:19:52,068 --> 00:19:54,662 Duke Seodong was there, I think. 252 00:20:03,113 --> 00:20:05,673 Look! When does the boat depart to Soyeon Island? 253 00:20:05,817 --> 00:20:08,376 Soyeon? It already departed. 254 00:20:08,519 --> 00:20:10,487 What? When? 255 00:20:10,621 --> 00:20:13,783 That boat is going to Soyeon Island. 256 00:20:45,455 --> 00:20:47,423 Doctor! Doctor! 257 00:20:48,758 --> 00:20:52,023 Fever is getting worse. You'll lose your conciousness. 258 00:20:52,961 --> 00:20:55,759 I'm fine, I can bear this. 259 00:20:56,398 --> 00:20:58,958 Look here, he's really sick. 260 00:21:02,004 --> 00:21:04,165 Doctor! Doctor! 261 00:21:12,014 --> 00:21:14,278 Doctor! Doctor! 262 00:21:17,319 --> 00:21:22,187 Turn the boat. Otherwise doctor will die. 263 00:21:22,323 --> 00:21:25,691 What! We feel hell for nausea. 264 00:21:25,827 --> 00:21:29,285 Please turn it back. Now! 265 00:21:32,634 --> 00:21:34,897 Doctor! Doctor! 266 00:21:35,737 --> 00:21:37,704 Give me some water, water! 267 00:21:37,839 --> 00:21:40,499 Can't you be quiet? If you keep talking, 268 00:21:40,640 --> 00:21:43,108 I will throw you into the ocean. 269 00:22:41,433 --> 00:22:42,594 Doctor! 270 00:22:45,938 --> 00:22:47,405 You must rest. 271 00:22:48,941 --> 00:22:54,139 I'll just greet them and rest. 272 00:22:54,279 --> 00:22:56,839 It won't be late after you rest. 273 00:23:07,493 --> 00:23:09,460 Are you from Taehaksa? 274 00:23:09,595 --> 00:23:10,755 Yes. 275 00:23:11,396 --> 00:23:13,762 Is he having seasickness? 276 00:23:13,899 --> 00:23:16,060 He wasn't well before he got on boat. 277 00:23:16,201 --> 00:23:18,065 Show us where he can rest first. 278 00:23:20,204 --> 00:23:21,967 Doctor! Doctor! 279 00:23:22,106 --> 00:23:24,268 - What's this? Isn't it virus? - Doctor! 280 00:23:24,408 --> 00:23:26,774 Doctor! Doctor! 281 00:23:26,911 --> 00:23:30,574 I need water, where is medicine? Please show me. 282 00:23:30,714 --> 00:23:33,081 - Hey! Take him! - Yes. 283 00:23:51,035 --> 00:23:53,003 Doctor! Doctor! 284 00:23:54,972 --> 00:23:57,531 What's this? Am I treating him here? 285 00:23:57,674 --> 00:24:01,440 This is it. How do I know it's seasickness or virus? 286 00:24:01,578 --> 00:24:05,240 It's nothing like that. He had rigor and fevor from the town. 287 00:24:05,382 --> 00:24:08,350 Don't tell me his symptoms. We ain't got a doctor here! 288 00:24:08,485 --> 00:24:10,543 - What? - This place is for murderers only. 289 00:24:10,687 --> 00:24:12,450 Why would doctors need for? 290 00:24:12,589 --> 00:24:14,557 I just separate them, to stop spreading any disease. 291 00:24:14,692 --> 00:24:16,454 But he's here as an official. 292 00:24:16,594 --> 00:24:18,960 He must have committed something. 293 00:24:19,095 --> 00:24:21,563 Anyway doctor is not here. 294 00:24:23,499 --> 00:24:27,266 Look, you're here as official. You don't have any medicine? 295 00:24:28,604 --> 00:24:31,971 We're not sick. We just have wound and fracture. 296 00:24:32,107 --> 00:24:36,477 How can they leave us like this. We're just waiting to die. 297 00:24:51,227 --> 00:24:52,889 I broke my arm. 298 00:25:24,591 --> 00:25:26,560 Doctor, doctor! 299 00:25:34,402 --> 00:25:37,166 Patients' sicknesses aren't that serious, 300 00:25:37,304 --> 00:25:39,466 They can be cured with medicines. 301 00:25:39,607 --> 00:25:41,871 If you leave them, disease will be born and spread. 302 00:25:42,010 --> 00:25:44,068 They are gonna die anyway! 303 00:25:44,211 --> 00:25:46,577 Are you saying you'll let them die? 304 00:25:46,713 --> 00:25:50,171 I committed crime and ended up here. What power do I have? 305 00:25:50,317 --> 00:25:53,911 Then send me to Sangdaepo at the next arrival. 306 00:25:54,054 --> 00:25:57,717 Let me just get medicines. I can't leave doctor like that. 307 00:25:57,858 --> 00:25:59,416 Would they let you do that? 308 00:26:04,966 --> 00:26:06,330 It's not a place to live here. 309 00:26:06,466 --> 00:26:10,835 I think so. It looks like I'm going to die here. 310 00:26:10,971 --> 00:26:13,235 When's the next boat coming in? 311 00:26:14,274 --> 00:26:16,435 I have a favor, I need to go to Sangdaepo. 312 00:26:16,576 --> 00:26:17,736 Here it is again. 313 00:26:17,879 --> 00:26:20,539 If I can't go, ask someone to 314 00:26:20,680 --> 00:26:22,739 - bring some medicines. - No! 315 00:26:23,382 --> 00:26:26,045 All people can be saved if we have medicines. 316 00:26:26,185 --> 00:26:27,948 I know the prescription. I will write them down... 317 00:26:28,087 --> 00:26:29,246 I said, no! 318 00:26:29,387 --> 00:26:32,152 Unless you will surrender to general, 319 00:26:32,291 --> 00:26:33,053 Nothing is possible! 320 00:26:33,192 --> 00:26:37,253 Surrender my ass. Get some medicines. People are dying! 321 00:26:42,001 --> 00:26:45,767 - Where are you going! - Let me go, let go. 322 00:26:45,906 --> 00:26:47,167 Stay still! 323 00:26:47,305 --> 00:26:48,364 - Let it go. - No! 324 00:26:48,507 --> 00:26:50,668 - Stay still! - Let go, let me go! 325 00:26:53,311 --> 00:26:54,574 What a nonsense! 326 00:26:54,714 --> 00:26:58,479 Look at this, this! Here is the evidence. 327 00:27:01,120 --> 00:27:03,679 Am I still lying here? 328 00:27:06,424 --> 00:27:10,883 This silver spoon proves it all, how can you be evasive! 329 00:27:11,029 --> 00:27:12,690 That's not possible! 330 00:27:12,831 --> 00:27:17,791 We put the silver spoon in Wang's food! 331 00:27:17,937 --> 00:27:20,496 This is the evidence that Baekjae poisoned 332 00:27:20,638 --> 00:27:22,902 A messengers with letter of the Emperor! 333 00:27:27,946 --> 00:27:30,506 I will report this to the mainland! 334 00:27:39,557 --> 00:27:42,719 What did you do with the food after he collapsed? 335 00:27:44,561 --> 00:27:46,825 I was dealing with him, 336 00:27:47,463 --> 00:27:50,433 I couldn't pay attention on his food. 337 00:27:51,268 --> 00:27:53,327 Damn it! Damn! 338 00:27:53,904 --> 00:27:57,568 How should we deal with it? 339 00:27:57,709 --> 00:28:02,475 If Imperial of Soo finds out about this, this is crisis. 340 00:28:02,613 --> 00:28:07,777 We will find out the truth. The truth! 341 00:28:07,917 --> 00:28:11,581 - Would it be ok? - Don't worry. 342 00:28:12,422 --> 00:28:13,684 Couldn't they find out? 343 00:28:13,823 --> 00:28:16,791 Even if they find out, there's no way to prove it. 344 00:28:17,527 --> 00:28:21,792 Dead man is dead and we have to achieve our purpose. 345 00:28:23,933 --> 00:28:27,096 Diplomacy is a war without weapon. 346 00:28:27,737 --> 00:28:31,298 Before we achieve it, we can't go back. 347 00:28:34,844 --> 00:28:38,507 If Prince did it, it wouldn't happen. 348 00:28:38,648 --> 00:28:42,812 Are you trying to blame someone without a solution? 349 00:28:42,952 --> 00:28:45,112 I'm saying because we don't have a solution. 350 00:28:45,253 --> 00:28:46,811 Stop now. 351 00:28:53,395 --> 00:28:55,659 I will prove his natural death. 352 00:28:56,798 --> 00:29:00,165 No, give up the pattern fabric. 353 00:29:03,205 --> 00:29:06,766 To protect that, we can lose bigger one. 354 00:29:06,908 --> 00:29:11,072 You would know it's their intrigue, prince. 355 00:29:11,713 --> 00:29:15,479 I was on charge of it, and I'll be responsible for it. 356 00:29:27,228 --> 00:29:29,389 Here it is, please check it. 357 00:29:35,736 --> 00:29:39,297 Taehaksa needs to reveal his natural death. 358 00:29:39,440 --> 00:29:42,409 I heard poison was found by a silver spoon. 359 00:29:42,544 --> 00:29:44,910 They must have used it after his death. 360 00:29:45,045 --> 00:29:48,810 Servant said he had sickness since he got here. 361 00:29:49,850 --> 00:29:52,317 There must be a way. Find it. 362 00:29:52,452 --> 00:29:58,049 Yes, sir. Dr. Giroo, Gulchi, Gomo and I will take this. 363 00:29:58,191 --> 00:30:01,456 - I see, there's no time. - Yes. 364 00:30:01,594 --> 00:30:04,654 If Dr. Mok was here, 365 00:30:06,798 --> 00:30:09,666 We'd find the easier way. 366 00:30:14,407 --> 00:30:16,671 It won't be hard. 367 00:30:17,110 --> 00:30:21,376 I heard poison death will leave evidence in dead body. 368 00:30:45,137 --> 00:30:47,401 See, heaven is not heartless. 369 00:30:47,539 --> 00:30:48,597 What do you mean? 370 00:30:48,740 --> 00:30:52,107 This is happening becauase they kicked out Jang and doctor. 371 00:30:52,244 --> 00:30:55,145 You shouldn't say that. 372 00:30:55,280 --> 00:30:57,339 This is the matter of Baekjae. 373 00:30:57,482 --> 00:31:00,541 What a patriot you are. I'm not like you. 374 00:31:00,686 --> 00:31:03,554 Whatever it is, with general and 375 00:31:03,689 --> 00:31:05,554 Wooyoung or woo something... 376 00:31:07,593 --> 00:31:10,459 If you keep saying that, 377 00:31:10,596 --> 00:31:12,962 You can be disappeared silently. 378 00:31:13,598 --> 00:31:16,362 Whatever! Did I say something wrong? 379 00:31:16,501 --> 00:31:20,664 Just watch your mouth, storm is begun in the palace. 380 00:31:20,804 --> 00:31:23,366 But is there a way? 381 00:31:23,507 --> 00:31:26,670 What solution, Jang has to be here. 382 00:31:26,811 --> 00:31:28,677 We have Dr. Giroo. 383 00:31:28,814 --> 00:31:30,577 - He will get it. - How? 384 00:31:30,715 --> 00:31:33,775 Gold powder has no significance in human body. 385 00:31:33,918 --> 00:31:36,283 Deer was caught on that day, so meat was fresh. 386 00:31:36,420 --> 00:31:37,887 Then what's the problem? 387 00:31:38,021 --> 00:31:42,083 It's not a problem, didn't they add poison in the food later? 388 00:31:42,226 --> 00:31:45,592 Right! So we have to find out 389 00:31:45,729 --> 00:31:47,288 What cause him to die. 390 00:31:47,430 --> 00:31:50,695 Or either he didn't die of poison. 391 00:31:50,835 --> 00:31:53,302 You can tell from the corpse. 392 00:31:53,370 --> 00:31:56,828 Poison burns the tongue first, if it is the cause of death. 393 00:31:56,972 --> 00:31:59,942 Really? Poison burns the tongue first? 394 00:32:00,075 --> 00:32:01,236 Then, 395 00:32:03,280 --> 00:32:07,341 We have to see the dead boy first. 396 00:32:07,984 --> 00:32:10,044 I thought so too. 397 00:32:10,788 --> 00:32:14,745 What if they fabricated the body afterward, 398 00:32:15,592 --> 00:32:17,958 There's nothing we can do. 399 00:32:18,895 --> 00:32:22,455 Doctor would have done wise decision. 400 00:32:23,599 --> 00:32:27,865 How he might be in the rough area. 401 00:32:39,615 --> 00:32:42,482 You have to be concious, you can't die 402 00:32:42,618 --> 00:32:44,279 without applying any medicine. 403 00:32:45,821 --> 00:32:49,188 Tell me anything, anything I can use it for medicine. 404 00:32:50,059 --> 00:32:55,258 Look for pokeroot around here! 405 00:32:55,464 --> 00:32:59,524 Pokeroot? I will look for it, just hold on tight. 406 00:33:50,317 --> 00:33:52,285 This is boiled water of pokeroot. 407 00:33:55,956 --> 00:33:59,120 You have to drink this. You got to drink this. 408 00:34:19,178 --> 00:34:20,338 Go and, 409 00:34:21,279 --> 00:34:25,444 find Potentilla kleiniana and Bridal wreath! 410 00:34:25,584 --> 00:34:28,951 You got to take care yourself first. 411 00:34:31,690 --> 00:34:37,253 He looks he has a boil and that guy has malaria. 412 00:34:38,197 --> 00:34:40,461 If you leave them, they will die. 413 00:34:45,804 --> 00:34:46,771 Why aren't they coming? 414 00:34:46,904 --> 00:34:51,070 Right, it's already passed the shift day! 415 00:34:53,211 --> 00:34:54,610 Huh, what the heck! 416 00:34:54,746 --> 00:34:57,112 You're not a human! Can't you see people dying here! 417 00:34:57,248 --> 00:34:59,511 How can you just watch them dying! 418 00:35:04,955 --> 00:35:08,722 If you want to save the doctor you change your mind! 419 00:35:08,860 --> 00:35:11,625 What's worth more than a life? It's simple! 420 00:35:12,263 --> 00:35:14,321 I'll obey you, general! 421 00:35:14,966 --> 00:35:17,434 Your one letter will save doctor. Don't you want it? 422 00:35:19,871 --> 00:35:21,634 Captain! 423 00:35:22,573 --> 00:35:23,836 Captain! 424 00:35:24,374 --> 00:35:27,741 Why are you so late? I was waiting for you so badly. 425 00:35:28,378 --> 00:35:31,438 We have emergency situation, we were damn busy, too. 426 00:35:31,582 --> 00:35:34,346 - Why? - The messengers from Soo. 427 00:35:34,485 --> 00:35:37,544 One of them died and general was driven to a corner. 428 00:35:37,687 --> 00:35:39,246 - Really? - You know, general 429 00:35:39,388 --> 00:35:41,253 invented the pattern fabric or something 430 00:35:41,391 --> 00:35:43,359 and showed to them. 431 00:35:43,494 --> 00:35:46,258 They must have felt bad. 432 00:35:46,397 --> 00:35:48,057 And one of them died fortunately. 433 00:35:48,199 --> 00:35:51,758 So they insist general killed the man with poision. 434 00:35:51,902 --> 00:35:53,995 - Is that true? - Yes. 435 00:35:54,137 --> 00:35:56,196 They will cut trade with us 436 00:35:56,341 --> 00:36:00,105 and within soldiers, general may be taken to Soo. 437 00:36:00,243 --> 00:36:04,612 He might get punished. All kinds of rumors are going around. 438 00:36:42,784 --> 00:36:44,648 - Go back safely. - Alright. 439 00:36:44,785 --> 00:36:47,050 This place is like hell. 440 00:36:47,188 --> 00:36:48,348 What is it? 441 00:36:49,391 --> 00:36:52,258 Deliver the letter to general, please! 442 00:36:52,395 --> 00:36:55,158 Now you're talking, you got your brain working. 443 00:36:56,298 --> 00:36:59,267 Alright, I just need to deliver this? 444 00:36:59,401 --> 00:37:01,561 - Yes. - Take care of yourself. 445 00:37:03,504 --> 00:37:05,370 Dig up the body? 446 00:37:05,507 --> 00:37:08,476 Killing him wasn't enough and you want to dig up his body? 447 00:37:08,610 --> 00:37:12,067 It's not digging up, just to find out what caused him death! 448 00:37:12,213 --> 00:37:16,274 The cause of death is proven! Clearly It's poisoning! 449 00:37:17,918 --> 00:37:22,878 Go and tell King to elucidate this incident. 450 00:37:23,023 --> 00:37:24,992 If you keep avoiding its cause, 451 00:37:25,125 --> 00:37:29,584 we'll stop the trade and other method will be handled! 452 00:37:39,440 --> 00:37:41,805 Find out where they hid the body! 453 00:37:42,743 --> 00:37:44,506 Place they hid? 454 00:37:44,645 --> 00:37:49,013 We need to even steal it to prove its cause. 455 00:37:49,148 --> 00:37:52,811 It can be much more seirous, if it turns other way. 456 00:37:52,952 --> 00:37:56,751 Nothing gets worse, if I sit and watch this, 457 00:37:56,888 --> 00:37:58,948 I have to let go of everything. 458 00:38:14,107 --> 00:38:16,473 Jang sent a letter. 459 00:38:16,608 --> 00:38:19,874 Yeah? He couldn't stand for long. 460 00:38:20,013 --> 00:38:22,880 Mok Rasoo is sick and I think it's serious. 461 00:38:23,515 --> 00:38:26,075 Finally, Mok Rasoo is helping. 462 00:38:26,218 --> 00:38:27,583 Let me see. 463 00:38:27,719 --> 00:38:31,587 I heard you're in difficult situation. 464 00:38:32,423 --> 00:38:34,687 Nobody can figure it out? 465 00:38:34,825 --> 00:38:39,286 Bring me to castle Sabi! I'll work things out for you! 466 00:38:43,435 --> 00:38:45,995 Perhaps, if you think I'm doing it 467 00:38:46,139 --> 00:38:48,607 because of Dr. Mok's sickness, it doesn't bother me. 468 00:38:48,740 --> 00:38:53,005 But it's your fault. Think carefully. 469 00:38:53,145 --> 00:38:56,342 Who put fire penetrated Silla soldiers, 470 00:38:56,982 --> 00:39:00,040 and who found out about the ex- king's head? 471 00:39:01,686 --> 00:39:05,952 What's wrong? It's not about obeying you? 472 00:39:06,091 --> 00:39:09,753 When begging won't do any good, you threaten me? 473 00:39:12,496 --> 00:39:13,656 What is it? 474 00:39:14,799 --> 00:39:17,165 You got to give up the fabric. 475 00:39:17,301 --> 00:39:21,260 If you had to give valuable things, you got to calm them down. 476 00:39:22,206 --> 00:39:24,072 Soo is the big nation. 477 00:39:24,209 --> 00:39:27,974 If the relationship gets worse, it won't be good for Baekjae. 478 00:39:28,612 --> 00:39:30,272 I do know that. 479 00:39:31,615 --> 00:39:34,482 Is it because of competing power with Prince? 480 00:39:36,218 --> 00:39:38,586 This isn'tjust competing power. 481 00:39:38,723 --> 00:39:42,681 All nobles are watching me how I work things out. 482 00:39:45,729 --> 00:39:48,698 I'm taking care of most of nobles, 483 00:39:48,831 --> 00:39:52,199 But nobody knows who they will support at the last. 484 00:39:52,335 --> 00:39:54,735 Plus they always think about my identity 485 00:39:54,871 --> 00:39:57,135 That I'm not the Prince. 486 00:39:58,875 --> 00:40:03,436 I've always been doing things as if I was testifying. 487 00:40:03,580 --> 00:40:05,445 So I achieved this much. 488 00:40:08,084 --> 00:40:10,051 Far distant Soo, 489 00:40:10,186 --> 00:40:13,450 and close nobles, I can't give them up. 490 00:40:14,690 --> 00:40:17,955 So you must help me. 491 00:40:18,595 --> 00:40:21,256 Find the remote evidence! 492 00:40:21,395 --> 00:40:24,160 The evidence which can turn things around. 493 00:41:26,593 --> 00:41:29,563 To conceal the poisoning, you stole the body? 494 00:41:29,696 --> 00:41:31,561 The man who has the letter of the Soo's Emperor, 495 00:41:31,699 --> 00:41:34,861 Don't you know the man represents the Emperor? 496 00:41:35,001 --> 00:41:36,559 Elucidate now! 497 00:41:36,703 --> 00:41:40,571 What is the reason of doing this! 498 00:41:40,707 --> 00:41:44,666 No, this is general's individual action 499 00:41:44,811 --> 00:41:48,474 to prove the cause of death. 500 00:41:48,615 --> 00:41:52,779 Imperial never decided to do this, it's misunderstanding. 501 00:41:52,919 --> 00:41:55,614 I can't believe this, this is important matter of nation. 502 00:41:55,755 --> 00:41:58,223 How can one general can decide on its decision? 503 00:41:58,358 --> 00:42:01,623 I'll go back and report this to Emperor! 504 00:42:09,168 --> 00:42:12,228 He has the absolute trust from Emperor. 505 00:42:12,971 --> 00:42:16,032 I can't let him leave like this! 506 00:42:16,674 --> 00:42:20,134 Prince, don't make them leave! 507 00:42:20,279 --> 00:42:21,542 Yes, lord! 508 00:42:25,784 --> 00:42:27,944 How could general do things like this 509 00:42:28,086 --> 00:42:32,148 Without my permission? 510 00:42:33,993 --> 00:42:38,259 Yes, he doesn't know basic of diplomacy. 511 00:42:43,602 --> 00:42:46,068 Bring Mok Rasoo and Jang back here. 512 00:42:46,804 --> 00:42:49,568 The letter was sent because of Mok Rasoo. 513 00:42:49,706 --> 00:42:53,507 You never know what he might have. 514 00:42:53,645 --> 00:42:56,614 The turtle slander and the king's head case, 515 00:42:56,748 --> 00:42:58,909 And fire steeple as well. 516 00:43:00,551 --> 00:43:03,713 I know his words are rude but he will work things out 517 00:43:03,854 --> 00:43:06,221 means he will help you. 518 00:43:06,357 --> 00:43:10,123 He doesn't want to surrender so he's looking for the excuse. 519 00:43:12,562 --> 00:43:17,625 If it is not true, we can get rid of him for its cause. 520 00:43:19,970 --> 00:43:22,529 He is back from the hell. 521 00:43:23,273 --> 00:43:27,732 Since he's doing this, he must have an idea. 522 00:43:30,480 --> 00:43:32,846 We have nothing to lose. 523 00:43:38,588 --> 00:43:39,849 Bring him back. 524 00:43:40,991 --> 00:43:42,150 Yes. 525 00:43:49,098 --> 00:43:51,065 You are ordered to come to castle Sabi. 526 00:43:53,737 --> 00:43:55,204 What are you talking about? 527 00:43:55,339 --> 00:43:58,306 The order came in after receiving Jang's letter. 528 00:43:59,141 --> 00:44:01,609 Jang! What happnened? 529 00:44:02,745 --> 00:44:05,805 He can't walk so take him by a stretcher. 530 00:44:05,948 --> 00:44:08,712 Before boat gets off, we have to hurry. 531 00:44:08,851 --> 00:44:10,012 Jang! 532 00:44:10,753 --> 00:44:12,414 - Guys! - Yes! 533 00:44:12,555 --> 00:44:14,614 - Prepare stretcher! - Yes! 534 00:44:14,757 --> 00:44:15,916 Jang! 535 00:44:43,484 --> 00:44:47,046 You have just received silver. 536 00:44:47,188 --> 00:44:51,557 Whether it's 5 or 10 years, from now on, 537 00:44:51,692 --> 00:44:53,058 I'll be responsible for your identity and living. 538 00:44:56,731 --> 00:45:00,189 And your family as well. 539 00:45:03,737 --> 00:45:07,901 Instead! Spread out and search the vein of gold. 540 00:45:08,842 --> 00:45:11,310 Did you just say vein of gold? 541 00:45:11,445 --> 00:45:15,404 Yes, do complete search where gold is around. 542 00:45:15,549 --> 00:45:20,612 It doesn't have to be gold. Any mineral are good. 543 00:45:20,754 --> 00:45:25,818 Pursue rumor or person, you gotta find a new mine. 544 00:45:28,562 --> 00:45:32,520 The most important thing is the trust and security. 545 00:45:33,168 --> 00:45:37,125 Like I kept your histories sealed, 546 00:45:37,270 --> 00:45:41,536 you have to be absolutely quiet about this. 547 00:45:41,674 --> 00:45:44,041 As soon as you're looking for the gold, 548 00:45:44,177 --> 00:45:47,943 Our mission is blown up in the air! Got it? 549 00:45:48,081 --> 00:45:49,447 Yes! 550 00:45:49,582 --> 00:45:52,050 Then, steward will group them 551 00:45:52,184 --> 00:45:54,175 and tell areas and information where they are going. 552 00:45:54,253 --> 00:45:55,879 Yes. 553 00:46:10,937 --> 00:46:12,597 Have they departed? 554 00:46:13,338 --> 00:46:17,297 Steward is wrapping up and they will leave next morning. 555 00:46:17,442 --> 00:46:19,706 Thank you for allowing my purpose. 556 00:46:20,345 --> 00:46:24,213 I did but it's too big gamble. 557 00:46:24,348 --> 00:46:28,512 You're spending a lot, 558 00:46:28,653 --> 00:46:30,120 what if you don't find gold mine? 559 00:46:30,255 --> 00:46:33,713 They will find something, if not gold. 560 00:46:33,858 --> 00:46:38,229 If not any mineral, they will get good information. 561 00:46:38,363 --> 00:46:42,423 People found precious things when it meant to be gold. 562 00:46:43,368 --> 00:46:45,836 So this is not a gamble. 563 00:46:46,671 --> 00:46:49,639 Why are you trying to draw things so big? 564 00:46:50,274 --> 00:46:51,536 Huh? 565 00:46:51,675 --> 00:46:53,336 Aren't you a fugitive? 566 00:46:53,477 --> 00:46:57,345 But I don't understand why you're doing this. 567 00:46:59,382 --> 00:47:01,647 Yet I don't understand either. 568 00:47:06,690 --> 00:47:11,457 But it will help him one day. 569 00:47:24,708 --> 00:47:25,765 Were you waiting for me? 570 00:47:25,909 --> 00:47:29,367 Yes, you have no time. You were asked to come by horse. 571 00:47:29,512 --> 00:47:30,673 Really? 572 00:47:31,214 --> 00:47:32,579 Hurry, get on the horse. 573 00:47:32,716 --> 00:47:35,274 He's unconcious, what horse? 574 00:47:35,417 --> 00:47:38,080 What? What the heck do you want! 575 00:47:38,221 --> 00:47:41,588 I'm not going, until he gets medicine, 576 00:47:41,724 --> 00:47:43,385 I won't move one single step. 577 00:47:43,526 --> 00:47:45,586 You, little shit! 578 00:47:45,728 --> 00:47:47,696 - Give him this. - What's this? 579 00:47:47,830 --> 00:47:49,696 Honestly, when we got on this boat, 580 00:47:49,832 --> 00:47:52,300 that merchant gave me this medicine to you. 581 00:47:52,434 --> 00:47:53,732 Why are you telling me now! 582 00:47:53,870 --> 00:47:57,134 It's our order not to do anything for you. 583 00:47:57,273 --> 00:47:59,241 I only followed my order! 584 00:47:59,375 --> 00:48:01,638 Doctor is not going castle Sabi! 585 00:48:01,777 --> 00:48:03,438 What! He's not? 586 00:48:03,579 --> 00:48:07,243 Doctor needs to rest here, I'm going alone. 587 00:48:07,382 --> 00:48:10,044 You can't do that! 588 00:48:10,185 --> 00:48:13,244 If you want to kill me, kill me. I can't go like this! 589 00:48:22,899 --> 00:48:27,063 You got to rest here, doctor. I'll go by myself. 590 00:48:27,203 --> 00:48:28,965 I need to go with you. 591 00:48:29,103 --> 00:48:30,571 Not like this, doctor. 592 00:48:31,206 --> 00:48:35,267 You wouldn't have any plan, I can't let you go. 593 00:48:35,410 --> 00:48:38,867 Why do you say that? I do have a plan. 594 00:48:42,016 --> 00:48:45,474 You're going with me and doctor's going with them. 595 00:48:45,620 --> 00:48:46,780 Is it done now? 596 00:48:47,922 --> 00:48:50,890 Yes, good thought of you. 597 00:48:51,025 --> 00:48:52,185 Let's go! 598 00:49:00,468 --> 00:49:01,935 Aren't you that man before? 599 00:49:02,069 --> 00:49:03,536 Is captain here? 600 00:49:04,171 --> 00:49:05,637 - Jang! - Captain! 601 00:49:05,772 --> 00:49:09,538 It's fortunate. I was worried that you were taken to the Island. 602 00:49:09,677 --> 00:49:12,145 I need to move the doctor first. 603 00:49:12,280 --> 00:49:14,247 Please take him to room. 604 00:49:28,395 --> 00:49:29,760 Please lay down. 605 00:49:30,496 --> 00:49:33,558 Tell me your plan. 606 00:49:35,502 --> 00:49:39,165 Have you seen me lying? 607 00:49:39,306 --> 00:49:42,764 I'm the one who thought of turtle slander. 608 00:49:42,909 --> 00:49:44,967 This is nothing to me. 609 00:49:45,111 --> 00:49:48,478 Doctor! Please take care of yourself. 610 00:50:04,163 --> 00:50:07,428 This is all I can do. Let's go to castle Sabi now! 611 00:50:07,566 --> 00:50:11,127 He might die, let me just get him decoction. 612 00:50:11,270 --> 00:50:14,034 No! It's late already! 613 00:50:16,475 --> 00:50:19,535 How come you let them stand when they're going far away! 614 00:50:19,678 --> 00:50:21,645 Go and get the descent meal for them. 615 00:50:21,779 --> 00:50:25,045 Yes! Please come this way. 616 00:50:39,997 --> 00:50:41,157 What is it? 617 00:50:41,899 --> 00:50:44,367 Please save him. 618 00:50:44,502 --> 00:50:47,768 Well, it won't be hard for medical doctor, 619 00:50:48,606 --> 00:50:53,269 and if things go wrong, hide him safe. 620 00:50:53,844 --> 00:50:58,111 What about you? I can handle those soldiers. 621 00:50:58,249 --> 00:51:02,708 If you do that, I'll the eternal criminal in Baekjae 622 00:51:02,853 --> 00:51:04,718 And fugitive forever. 623 00:51:07,658 --> 00:51:11,718 You know me? I can live anywhere I can. 624 00:51:14,163 --> 00:51:17,724 Doctor is like a father to me. 625 00:51:19,069 --> 00:51:23,028 Please protect him. I'm counting on you. 626 00:51:25,475 --> 00:51:28,239 Boss! Mr. Jin wants to see you. 627 00:51:28,379 --> 00:51:29,538 Alright. 628 00:51:32,883 --> 00:51:35,545 Are you here to see me? What is it? 629 00:51:36,186 --> 00:51:39,449 I have a very personal favor. 630 00:51:39,588 --> 00:51:40,953 What is it? 631 00:51:49,798 --> 00:51:51,266 What is this? 632 00:51:51,400 --> 00:51:55,302 I'd like to know who made this 633 00:51:55,438 --> 00:51:57,497 or sell this thing. 634 00:52:02,044 --> 00:52:06,913 The jewel in the middle has blue light and it shines at night. 635 00:52:07,849 --> 00:52:09,715 Was it belong to you? 636 00:52:11,554 --> 00:52:16,116 No, I saw someone had it. 637 00:52:16,258 --> 00:52:18,225 It looked very precious. 638 00:52:19,160 --> 00:52:21,924 It looks very precious in any angle. 639 00:52:25,166 --> 00:52:28,624 Other man takes care of these precious things. 640 00:52:28,770 --> 00:52:33,138 I'll see what I can do. It has to be quiet, right? 641 00:52:54,428 --> 00:52:55,793 Please help yourself. 642 00:52:56,531 --> 00:52:58,192 I'm going as well. 643 00:52:58,333 --> 00:53:00,095 What's wrong, doctor! 644 00:53:00,233 --> 00:53:01,997 I know you got nothing! 645 00:53:02,635 --> 00:53:06,196 I know you did this to take me out of the Island! 646 00:53:06,340 --> 00:53:09,503 It's not! I said it's not like that! 647 00:53:09,643 --> 00:53:12,908 Come back healthy! You'd know what happens afterward. 648 00:53:19,253 --> 00:53:20,413 Please eat. 649 00:53:31,965 --> 00:53:33,124 Princess! 650 00:53:34,268 --> 00:53:38,135 I may not keep the promise of being alive. 651 00:53:38,770 --> 00:53:41,433 But don't blame me. 652 00:53:42,074 --> 00:53:46,535 This is the only way to save you. 653 00:54:11,236 --> 00:54:14,694 I won't mention about fabrics again. 654 00:54:14,838 --> 00:54:17,706 Don't you know the significance of this? 655 00:54:17,842 --> 00:54:22,108 You poisoned a man and you're covering with fabric? 656 00:54:24,650 --> 00:54:27,209 I'll import papers again. 657 00:54:27,352 --> 00:54:30,218 I'll feed back gold 658 00:54:30,355 --> 00:54:32,220 What Baekjae had. 659 00:54:32,357 --> 00:54:36,919 Prince begged us to wait and that's all you are saying? 660 00:54:38,362 --> 00:54:40,831 Then what do you want? 661 00:54:40,966 --> 00:54:44,924 We want only one! Give me the reason why you killed them. 662 00:54:45,769 --> 00:54:49,431 I already sent a man 663 00:54:49,573 --> 00:54:51,541 to report this unexplainable behavior. 664 00:54:52,176 --> 00:54:55,374 Message will be delivered soon. Let's see that! 665 00:55:11,328 --> 00:55:15,287 Have you got rejected? Even if we give up paper and fabric? 666 00:55:18,134 --> 00:55:21,797 What are we supposed to do? 667 00:55:22,539 --> 00:55:25,905 Is it true that they sent a man to Soo? 668 00:55:26,042 --> 00:55:27,009 Yes. 669 00:55:27,142 --> 00:55:28,804 When did they leave? 670 00:55:28,944 --> 00:55:32,813 A week ago, I think... 671 00:55:32,949 --> 00:55:35,612 Why haven't you told me! 672 00:55:47,964 --> 00:55:49,226 This is the place. 673 00:55:53,169 --> 00:55:56,262 This will do, don't worry too much. 674 00:55:57,606 --> 00:56:01,473 Jang and Mok are not around, nobody knows who you are. 675 00:56:01,609 --> 00:56:05,671 But still it won't be safe you to come to palace. 676 00:56:05,814 --> 00:56:07,372 Yes, I get it. 677 00:56:07,516 --> 00:56:11,179 Also I will think about where you can stay. 678 00:56:11,320 --> 00:56:12,878 Don't worry about anything for now. 679 00:56:13,022 --> 00:56:15,182 Alright, you can go. 680 00:56:15,324 --> 00:56:16,586 Please go in. 681 00:56:28,836 --> 00:56:30,497 Jang? 682 00:56:33,442 --> 00:56:35,909 Jang, Jang is here! 683 00:56:36,043 --> 00:56:39,500 Jang? Where is our Jang? Where is Jang? 684 00:56:39,646 --> 00:56:44,107 Jang is back? He came out of nobody can come out? 685 00:56:44,251 --> 00:56:45,013 How did Jang come here? 686 00:56:45,152 --> 00:56:49,214 No! I followed him from market and he went to the palace! 687 00:56:49,357 --> 00:56:53,418 What the heck did you see? Why didn't you bring him? 688 00:56:53,561 --> 00:56:55,028 Why are you coming by yourself? 689 00:56:55,162 --> 00:56:58,131 He wasn't alone, he was with soldiers. 690 00:56:58,265 --> 00:57:00,631 What about doctor? Did he come as well? 691 00:57:00,768 --> 00:57:03,236 No, he wasn't there. 692 00:57:04,671 --> 00:57:08,437 He's alive for sure? You mean, he's here? 693 00:57:11,278 --> 00:57:14,143 - Giroo! - Jang, Jang is here? 694 00:57:14,280 --> 00:57:15,644 How did you know? 695 00:57:16,484 --> 00:57:19,246 Go and see Dr. Wooyoung. Find out what's going on. 696 00:57:26,192 --> 00:57:28,250 Just critisize me. 697 00:57:29,396 --> 00:57:33,161 I'll do that after it's all done. 698 00:58:05,764 --> 00:58:06,924 That woman? 699 00:58:07,765 --> 00:58:09,131 Who are you talking about? 700 00:58:10,369 --> 00:58:12,234 High class woman just went passed. 701 00:58:12,871 --> 00:58:15,635 Are you talking about Ms Jin? 702 00:58:16,474 --> 00:58:17,634 Ms Jin? 703 00:58:20,478 --> 00:58:25,847 Doctor! Look after your body. And stay alive! 704 00:58:32,590 --> 00:58:34,149 This man is! 705 00:58:34,292 --> 00:58:36,556 Take him to general's residence! 706 00:58:36,694 --> 00:58:38,559 I heard general's here so I brought him here. 707 00:58:38,696 --> 00:58:40,163 Take him now! 708 00:58:40,298 --> 00:58:43,461 Jang! Aren't you Jang? 709 00:58:43,601 --> 00:58:45,659 How did you? How did you come here? 710 00:58:45,803 --> 00:58:47,270 Crown Prince! 711 00:58:47,404 --> 00:58:49,270 I called him 712 00:58:49,407 --> 00:58:50,567 You? 713 00:58:52,209 --> 00:58:55,610 Jang sent me a letter saying he can work this out. 714 00:58:56,347 --> 00:58:58,507 You can work it out? 715 00:58:59,450 --> 00:59:03,215 Yes, he said he's notjoking. 716 00:59:03,353 --> 00:59:05,412 He told me to solve this. 717 00:59:09,059 --> 00:59:11,721 Yeah? What's your plan? 718 00:59:12,462 --> 00:59:14,020 I have a plan. 719 00:59:14,164 --> 00:59:15,222 What is it? 720 00:59:15,365 --> 00:59:19,528 But you had have used me twice. 721 00:59:19,669 --> 00:59:21,534 I just can't tell you for nothing. 722 00:59:22,572 --> 00:59:23,732 What? 723 00:59:24,374 --> 00:59:27,832 Reinstate me to Taehaksa first! 724 00:59:45,194 --> 00:59:48,857 Jang asked me to hide, didn't he? I'm not going. 725 00:59:48,998 --> 00:59:51,660 Strategy is my strength. 726 00:59:52,301 --> 00:59:54,599 I have power, what can you do to me? 727 00:59:54,737 --> 00:59:57,399 I was ordered to bring general 728 00:59:57,539 --> 00:59:59,201 who is responsible for all this. 729 00:59:59,341 --> 01:00:01,104 You can slash me with a sword, 730 01:00:01,243 --> 01:00:03,609 but you can't get out of this hell, general. 731 01:00:03,745 --> 01:00:05,303 Tell me now. 732 01:00:05,446 --> 01:00:07,914 Otherwise Mok Rasoo is dead. 733 01:00:08,050 --> 01:00:09,516 I'll change my proposal. 734 01:00:09,651 --> 01:00:10,515 You got to meet him. 735 01:00:10,652 --> 01:00:12,415 What's your relationship with Jang? 736 01:00:12,553 --> 01:00:14,213 Do you believe he has a plan? 737 01:00:14,354 --> 01:00:17,916 It was the same eyes when he had at the fire steeple. 738 01:00:18,059 --> 01:00:19,720 It's not too late, run now. 739 01:00:19,861 --> 01:00:21,624 Tell me now. 740 01:00:22,263 --> 01:00:24,231 You don't have a clue! 53965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.