Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,351 --> 00:00:07,715
Are you merchant from Soo?
2
00:00:07,852 --> 00:00:10,013
I'm Jin Gakyung from Soo.
3
00:00:10,856 --> 00:00:12,016
You're all fake!
4
00:00:12,158 --> 00:00:13,215
Allow us.
5
00:00:13,358 --> 00:00:15,326
Do you happen to know
people who just left?
6
00:00:15,459 --> 00:00:17,120
Merchants of Soo, he means.
7
00:00:17,262 --> 00:00:20,025
I have a favor,
you got to take Jang out.
8
00:00:20,165 --> 00:00:22,325
I'll read you the order,
you are asked
9
00:00:22,467 --> 00:00:23,832
to make a loom to manufacture gold.
10
00:00:23,968 --> 00:00:26,528
This is obvious that
Prince tried to protect us.
11
00:00:26,671 --> 00:00:29,332
They think Aja took them out of there.
12
00:00:29,473 --> 00:00:31,737
Isn't pattern leaving the weft and
13
00:00:31,876 --> 00:00:33,933
change weave of the warp thread?
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,942
If so, to make various patterns,
15
00:00:36,079 --> 00:00:38,240
Don't we just make several wrap ties?
16
00:00:38,382 --> 00:00:42,045
I'm so pleased that you strained
Aja's neck with your hands!
17
00:00:42,185 --> 00:00:45,553
Lord! You'll be pleased!
We can produce gold!
18
00:00:45,688 --> 00:00:48,250
This is brillian achievement after papers!
19
00:00:48,392 --> 00:00:51,657
I would like to supervise
the messengers this time.
20
00:00:51,795 --> 00:00:55,390
We drove Prince to critical situation!
What are we supposed to do?
21
00:00:56,033 --> 00:00:57,897
What are we supposed to do?
22
00:01:05,241 --> 00:01:07,004
It seems like they're in mulberry field
23
00:01:07,143 --> 00:01:09,611
where belongs to Hae Doju.
24
00:01:10,245 --> 00:01:12,214
- Does it?
- Yes.
25
00:01:12,347 --> 00:01:15,112
General visited there in the morning.
26
00:01:15,751 --> 00:01:16,911
Really?
27
00:01:20,256 --> 00:01:22,224
Episode 24.
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,135
One day is passed.
29
00:01:35,171 --> 00:01:37,036
Will you obey my order?
30
00:01:40,275 --> 00:01:42,437
I asked you will obey me!
31
00:01:43,678 --> 00:01:47,340
I will be indomittable!
I will sumbit you to me, instead!
32
00:01:47,481 --> 00:01:50,747
What? How dare you say that shit!
33
00:01:50,885 --> 00:01:53,787
I will make you to submit to me, general!
34
00:02:01,429 --> 00:02:04,193
I like your unlimited
arrogance and obstinacy.
35
00:02:08,236 --> 00:02:09,794
Dr. Mok Rasoo!
36
00:02:09,938 --> 00:02:14,101
Jang seems to resemble me
instead of Prince?
37
00:02:17,745 --> 00:02:19,611
- Soldiers!
- Yes, sir.
38
00:02:23,050 --> 00:02:25,109
Take these two to Soyeon Island.
39
00:02:25,251 --> 00:02:26,412
Yes, sir!
40
00:02:30,257 --> 00:02:32,316
Whenever you change your mind,
41
00:02:32,459 --> 00:02:36,919
Tell these soldiers,
I will put you right back here.
42
00:02:56,417 --> 00:02:59,283
Do we have to stay in Soyeon Island?
43
00:02:59,419 --> 00:03:01,283
It's direct order from general.
44
00:03:01,420 --> 00:03:04,686
Get a motel in Sangdaepo,
45
00:03:04,824 --> 00:03:06,189
And change the shift
in every forenight.
46
00:03:07,627 --> 00:03:09,788
- Yes.
- Unless they beg you,
47
00:03:09,929 --> 00:03:13,592
Don't allow anything.
48
00:03:29,649 --> 00:03:31,707
Where are Dr. Mok and Jang?
49
00:03:33,652 --> 00:03:36,917
They accomplished their mission
so they must be gone.
50
00:03:37,054 --> 00:03:40,320
Do I have to know
where engineers are?
51
00:03:45,263 --> 00:03:48,630
The reason why you
couldn't be Crown Prince,
52
00:03:48,767 --> 00:03:52,032
do you only think
because your father's not the King?
53
00:03:53,804 --> 00:03:57,866
No, you don't have the character of Prince!
54
00:04:00,112 --> 00:04:02,978
To use and take care of people,
55
00:04:03,114 --> 00:04:06,983
What can you do
except fraud and threatening people?
56
00:04:08,519 --> 00:04:12,979
Although you have 1,000 of strength
and 10,000 swords.
57
00:04:13,124 --> 00:04:15,388
That's the reason why
you can't be the one.
58
00:04:15,525 --> 00:04:19,086
Even if you have dignity and lineage,
59
00:04:19,731 --> 00:04:22,494
If you can't have 1,000 strength
and 10,000 swords!
60
00:04:24,936 --> 00:04:28,894
That will be the reason
why you have to step down.
61
00:04:29,739 --> 00:04:34,609
To realize your capacity,
and decide to step back,
62
00:04:34,745 --> 00:04:37,212
It's the basic of great character.
63
00:04:47,656 --> 00:04:48,918
Crown Prince!
64
00:05:10,013 --> 00:05:15,177
If you don't want drive Jang to death,
think carefully, Dr. Mok!
65
00:05:41,243 --> 00:05:43,507
It's not long since they had left.
66
00:05:44,245 --> 00:05:46,713
But they came back again.
67
00:05:47,449 --> 00:05:51,407
They seem they brought the result.
68
00:05:51,552 --> 00:05:54,249
Yes, lord.
It looks like it.
69
00:05:54,323 --> 00:05:57,655
Diplomacy doesn't go around with pressure.
70
00:05:57,793 --> 00:06:02,251
Prince, control them well
and work out the fabric case!
71
00:06:02,395 --> 00:06:04,158
But, lord!
72
00:06:04,298 --> 00:06:05,458
Why?
73
00:06:05,600 --> 00:06:09,263
Bu Yeosun achieved this fabrics.
74
00:06:09,403 --> 00:06:13,965
Therefore it'd be nice
if he leads in negotiatoin.
75
00:06:14,108 --> 00:06:18,066
Yes, lord! I won't disappoint you.
76
00:06:23,117 --> 00:06:24,277
I let you do that.
77
00:06:25,419 --> 00:06:29,879
I trust you will have
the same result as Prince.
78
00:06:30,525 --> 00:06:31,787
Yes, lord.
79
00:06:52,746 --> 00:06:55,010
It's very important today.
80
00:06:55,148 --> 00:06:57,912
Today's negotiation is important.
81
00:06:59,552 --> 00:07:01,816
You must retrieve the paper case.
82
00:07:01,955 --> 00:07:03,114
I will.
83
00:07:03,255 --> 00:07:07,624
If this is rejected,
our situation gets very difficult.
84
00:07:07,761 --> 00:07:12,219
Fabric will work things out.
We can claim more gold for it.
85
00:07:14,667 --> 00:07:18,033
Are you alright?
We can delay this and let you rest.
86
00:07:19,271 --> 00:07:22,035
I can't do that this time.
87
00:07:28,081 --> 00:07:30,548
Sir!
Are you alright?
88
00:07:30,682 --> 00:07:32,344
He came a long way, that's why.
89
00:07:32,483 --> 00:07:34,645
- I'm fine
- Yes.
90
00:07:48,498 --> 00:07:51,263
What's your response about the paper?
91
00:07:55,940 --> 00:07:58,501
I will take it from now on.
92
00:07:59,244 --> 00:08:00,506
Yes.
93
00:08:00,645 --> 00:08:03,409
Emperor like the quality of paper.
94
00:08:03,548 --> 00:08:06,015
And allowed to import it!
95
00:08:06,950 --> 00:08:09,920
I appreicate for his kindness.
96
00:08:10,554 --> 00:08:16,322
Instead! We have to be paid
with right price of silk fabric!
97
00:08:16,960 --> 00:08:18,326
Right price?
98
00:08:18,463 --> 00:08:21,727
The fabric got improved constantly,
99
00:08:22,366 --> 00:08:24,925
but the price is the same
with 5 years ago.
100
00:08:26,269 --> 00:08:29,933
You need to start talking soon.
101
00:08:31,175 --> 00:08:33,836
Good! Let's negotiate!
102
00:08:37,981 --> 00:08:41,849
For thanking the paper very nicely,
103
00:08:41,985 --> 00:08:43,953
I'd like to give present to Emperor.
104
00:08:44,087 --> 00:08:45,554
Present?
105
00:08:46,289 --> 00:08:48,758
Yes, bring it in!
106
00:08:59,735 --> 00:09:03,796
Baekjae made this pattern fabric
with its device for the first time!
107
00:09:04,739 --> 00:09:07,709
Then Baekjae invented fabric device?
108
00:09:07,842 --> 00:09:12,507
That's right!
The first fabric Baekjae made
109
00:09:12,649 --> 00:09:14,310
I would like to give
a gift to the Emperor!
110
00:09:20,456 --> 00:09:23,823
What about negotiation on silk fabric?
111
00:09:23,960 --> 00:09:28,623
If it's better than ours,
you will pay the right amount!
112
00:09:31,366 --> 00:09:34,928
If not, Soo must pay us
113
00:09:35,070 --> 00:09:37,129
the right amount, don't you?
114
00:09:41,677 --> 00:09:45,043
So please hand it in to the Emperor.
115
00:10:02,230 --> 00:10:04,595
You had to see the right moment.
116
00:10:04,732 --> 00:10:08,998
Prince! I will do this
by myself.
117
00:10:09,636 --> 00:10:12,298
With that pattern fabric,
Soo is certain
118
00:10:12,439 --> 00:10:14,303
Other countries would want it.
119
00:10:14,441 --> 00:10:15,806
Of course.
120
00:10:18,945 --> 00:10:21,813
A lot of quantity would be needed.
121
00:10:21,950 --> 00:10:24,919
- Soon, make a large workshop for it.
- Yes.
122
00:10:25,853 --> 00:10:28,822
And messengers wouldn't be ease now,
123
00:10:28,957 --> 00:10:32,517
So prepare precious things
for their individual gifts,
124
00:10:32,659 --> 00:10:34,923
And dinner should be the greatest.
125
00:10:35,062 --> 00:10:37,530
Yes, sir.
126
00:10:37,664 --> 00:10:38,823
Yes.
127
00:10:46,272 --> 00:10:50,140
We had more profit
from fabrics than papers.
128
00:10:50,276 --> 00:10:51,742
That's correct.
129
00:10:51,878 --> 00:10:53,778
They took the right of paper,
130
00:10:53,913 --> 00:10:56,177
They're trying to take the right of fabric,
131
00:10:56,314 --> 00:10:59,773
We can't say anything
for what we have done the same.
132
00:10:59,920 --> 00:11:03,287
It got worse than taking papers.
133
00:11:03,424 --> 00:11:06,483
But that's not the problem now.
134
00:11:06,626 --> 00:11:08,287
What do you mean?
135
00:11:08,428 --> 00:11:11,795
Messengers of Soo
wouldn't go back quietly.
136
00:11:12,432 --> 00:11:13,798
I feel unease.
137
00:11:23,041 --> 00:11:25,702
This is a problem.
138
00:11:26,445 --> 00:11:28,413
I know.
139
00:11:29,948 --> 00:11:32,416
What do we do about this?
140
00:11:33,051 --> 00:11:35,110
I'm having headache!
Headache.
141
00:11:35,253 --> 00:11:37,415
We tried to secure gold
using pattern fabric,
142
00:11:37,556 --> 00:11:39,922
but that won't be possible now.
143
00:11:41,360 --> 00:11:45,318
They must have developed
where they had no improvement.
144
00:11:45,964 --> 00:11:48,626
We have to turn
things around this situation.
145
00:11:48,766 --> 00:11:51,735
Otherwise we'll be the blame.
146
00:11:51,870 --> 00:11:56,067
Anyway we have to secure
the same amount of last time.
147
00:11:56,207 --> 00:12:00,371
We have to get something,
anything to blemish.
148
00:12:04,415 --> 00:12:07,281
Dinner is ready.
Please come out.
149
00:12:07,417 --> 00:12:08,578
Alright.
150
00:12:35,345 --> 00:12:36,505
Bring it.
151
00:12:52,762 --> 00:12:55,253
It's really nothing
but please accept it.
152
00:13:02,406 --> 00:13:03,871
Start the party.
153
00:13:04,006 --> 00:13:05,165
Yes.
154
00:13:05,707 --> 00:13:06,968
Please start.
155
00:13:30,933 --> 00:13:33,696
You must be little displeased.
156
00:13:35,737 --> 00:13:39,400
Crown Prince is doing well
in diplomatic politics.
157
00:13:40,041 --> 00:13:43,204
But he was doing his best on Japan,
158
00:13:43,344 --> 00:13:45,005
And I know Soo was quite
disappointed of him.
159
00:13:47,449 --> 00:13:49,506
You must heard from Goguryu.
160
00:13:49,650 --> 00:13:51,914
He's talking about Myunggwanggae.
161
00:13:52,954 --> 00:13:57,357
Goguryu kept pressuring
us to make them,
162
00:13:57,491 --> 00:13:58,958
but I refused it to the end.
163
00:13:59,093 --> 00:14:01,653
Then Baekjae didn't make it for them?
164
00:14:01,797 --> 00:14:06,756
We developed it but didn't give them.
Goguryu gave it to Silla.
165
00:14:10,004 --> 00:14:13,667
Unlike Prince, I think about Soo first
166
00:14:13,808 --> 00:14:16,674
Other than Goguryu, Silla and Japan.
167
00:14:18,511 --> 00:14:20,979
Especially,
Goguryu requested many things,
168
00:14:21,114 --> 00:14:23,173
because of war with Soo.
169
00:14:23,316 --> 00:14:26,284
And we could have sold more weapons.
170
00:14:26,419 --> 00:14:30,286
But I thought the loyalty
with Soo is more important.
171
00:14:57,884 --> 00:14:58,941
What is it?
172
00:14:59,084 --> 00:15:03,145
Sir! This is the special deer meat
for healthy food.
173
00:15:03,289 --> 00:15:07,248
Deer meat strenghtens engergy
and it's very good for liver.
174
00:15:07,393 --> 00:15:11,159
It turns back a weak person
to normal health status.
175
00:15:11,297 --> 00:15:13,959
So it's great for fatigue of travel.
176
00:15:14,100 --> 00:15:15,760
Aren't these gold?
177
00:15:15,902 --> 00:15:21,669
Yes, it helps blood circulation
and good taste of food.
178
00:15:21,807 --> 00:15:23,968
Please have them.
179
00:15:26,812 --> 00:15:28,972
Yes, please.
180
00:15:33,618 --> 00:15:36,678
This is famous Baekjae Hansansogok liqour.
181
00:15:37,521 --> 00:15:38,682
Pour it.
182
00:15:55,673 --> 00:15:57,139
- Sir!
- Sir Wang!
183
00:15:57,275 --> 00:15:59,436
- Sir Wang! Are you ok?
- Sir! Sir Wang!
184
00:15:59,577 --> 00:16:01,636
- Sir Wang! Sir Wang!
- Put yourself together, sir!
185
00:16:01,779 --> 00:16:03,542
- Sir!
- Sir!
186
00:16:04,382 --> 00:16:06,042
What have you done to him!
187
00:16:06,183 --> 00:16:09,846
- Wake up, sir!
- Wake up, sir!
188
00:16:10,487 --> 00:16:11,647
Sir!
189
00:16:11,789 --> 00:16:13,949
- Wake up, sir!
- Sir!
190
00:16:14,090 --> 00:16:15,250
Sir!
191
00:16:15,891 --> 00:16:17,051
Sir!
192
00:16:17,794 --> 00:16:20,160
- Sir.
- Sir, sir!
193
00:16:32,808 --> 00:16:34,276
Are you alright?
194
00:16:34,410 --> 00:16:35,571
I'm alright.
195
00:16:35,713 --> 00:16:39,170
You don't look good.
Does pain get worse?
196
00:16:39,317 --> 00:16:42,181
I used to have this, it's alright.
197
00:16:42,819 --> 00:16:43,978
Look here!
198
00:16:45,122 --> 00:16:48,091
- What?
- Doctor is not well.
199
00:16:48,225 --> 00:16:50,691
I know a place here,
let me get some medicine.
200
00:16:50,825 --> 00:16:52,191
How do I trust you?
201
00:16:52,328 --> 00:16:55,695
I'm not trying to run.
You can come with me.
202
00:16:57,333 --> 00:16:58,800
It's nearly time to depart!
203
00:16:58,934 --> 00:17:02,199
Things can go worse
if he boards on the boat now.
204
00:17:02,338 --> 00:17:03,396
So let me treat him now...
205
00:17:03,539 --> 00:17:06,099
What treatment for criminal.
206
00:17:09,945 --> 00:17:13,210
Look! Do you know
the big merchant's house here?
207
00:17:13,349 --> 00:17:14,815
Yes, why?
208
00:17:14,950 --> 00:17:18,510
I don't have time,
so can you deliver my message to him?
209
00:17:29,463 --> 00:17:32,728
Everyone can buy it
so just wait.
210
00:17:32,867 --> 00:17:34,527
Can all of us really buy?
211
00:17:34,668 --> 00:17:35,727
Yes, you can!
212
00:17:35,870 --> 00:17:38,031
I can't believe that.
213
00:17:39,874 --> 00:17:43,038
Why is this place so prosperous?
214
00:17:43,178 --> 00:17:44,736
Well, I have no idea.
215
00:17:44,879 --> 00:17:48,043
They take all valuable things
coming in Sangdaepo.
216
00:17:48,183 --> 00:17:52,744
I heard a merchant from Soo,
looking after owner.
217
00:17:52,887 --> 00:17:54,786
That was true?
218
00:17:54,922 --> 00:17:55,980
What?
219
00:17:56,123 --> 00:17:59,092
The celestial woman from Soo is
220
00:17:59,226 --> 00:18:01,092
Now the owner of this place.
221
00:18:01,228 --> 00:18:04,993
- Yes.
- Pretty like celestial?
222
00:18:05,632 --> 00:18:09,694
- She's damn pretty.
- Really?
223
00:18:10,337 --> 00:18:12,202
Let's do business here often.
224
00:18:15,242 --> 00:18:17,710
Business is very active.
225
00:18:17,845 --> 00:18:20,405
She bought everything,
why wouldn't it be active?
226
00:18:20,547 --> 00:18:22,208
Right.
227
00:18:23,951 --> 00:18:26,920
I heard you're gathering
people with histories.
228
00:18:27,053 --> 00:18:29,521
Where did you hear that?
229
00:18:29,656 --> 00:18:33,523
Did you think my lady wouldn't
do any work on you?
230
00:18:33,660 --> 00:18:37,026
People who didn't pay tax,
bankrupt people,
231
00:18:37,164 --> 00:18:40,223
Even murderers,
you're allowing those.
232
00:18:41,466 --> 00:18:46,530
Well, you need all kinds of
people in business.
233
00:18:47,073 --> 00:18:50,338
Can't you let me use them?
234
00:18:51,477 --> 00:18:54,571
That won't be a problem
but what are you trying to do?
235
00:18:54,715 --> 00:18:57,182
I want to try different method of business.
236
00:18:58,016 --> 00:18:59,985
Different method?
237
00:19:00,119 --> 00:19:03,782
I need people with heavy mouth
and patience.
238
00:19:09,729 --> 00:19:12,390
- A message is delivered.
- A message?
239
00:19:13,032 --> 00:19:16,489
The comrade from Chunwie battle,
240
00:19:17,134 --> 00:19:18,999
He's in Sangdaepo.
241
00:19:19,137 --> 00:19:21,400
What? Sangdaepo?
242
00:19:22,741 --> 00:19:24,300
Why are they back here again?
243
00:19:24,442 --> 00:19:27,809
He has rigor and fever,
stomache for sides.
244
00:19:27,947 --> 00:19:30,916
He wanted medicine immediately.
245
00:19:31,050 --> 00:19:33,516
Yeah? I see.
246
00:19:34,853 --> 00:19:36,218
- Prepare it.
- Yes.
247
00:19:36,354 --> 00:19:37,513
Then.
248
00:19:42,359 --> 00:19:44,919
He achieved merit in the Chunwie battle.
249
00:19:45,062 --> 00:19:46,927
That wasn't a lie.
250
00:19:47,965 --> 00:19:51,024
Chunwie, Chunwie,
251
00:19:52,068 --> 00:19:54,662
Duke Seodong was there, I think.
252
00:20:03,113 --> 00:20:05,673
Look! When does the boat
depart to Soyeon Island?
253
00:20:05,817 --> 00:20:08,376
Soyeon? It already departed.
254
00:20:08,519 --> 00:20:10,487
What? When?
255
00:20:10,621 --> 00:20:13,783
That boat is going to Soyeon Island.
256
00:20:45,455 --> 00:20:47,423
Doctor! Doctor!
257
00:20:48,758 --> 00:20:52,023
Fever is getting worse.
You'll lose your conciousness.
258
00:20:52,961 --> 00:20:55,759
I'm fine, I can bear this.
259
00:20:56,398 --> 00:20:58,958
Look here, he's really sick.
260
00:21:02,004 --> 00:21:04,165
Doctor! Doctor!
261
00:21:12,014 --> 00:21:14,278
Doctor! Doctor!
262
00:21:17,319 --> 00:21:22,187
Turn the boat.
Otherwise doctor will die.
263
00:21:22,323 --> 00:21:25,691
What! We feel hell for nausea.
264
00:21:25,827 --> 00:21:29,285
Please turn it back. Now!
265
00:21:32,634 --> 00:21:34,897
Doctor! Doctor!
266
00:21:35,737 --> 00:21:37,704
Give me some water, water!
267
00:21:37,839 --> 00:21:40,499
Can't you be quiet? If you keep talking,
268
00:21:40,640 --> 00:21:43,108
I will throw you into the ocean.
269
00:22:41,433 --> 00:22:42,594
Doctor!
270
00:22:45,938 --> 00:22:47,405
You must rest.
271
00:22:48,941 --> 00:22:54,139
I'll just greet them and rest.
272
00:22:54,279 --> 00:22:56,839
It won't be late after you rest.
273
00:23:07,493 --> 00:23:09,460
Are you from Taehaksa?
274
00:23:09,595 --> 00:23:10,755
Yes.
275
00:23:11,396 --> 00:23:13,762
Is he having seasickness?
276
00:23:13,899 --> 00:23:16,060
He wasn't well
before he got on boat.
277
00:23:16,201 --> 00:23:18,065
Show us where he can rest first.
278
00:23:20,204 --> 00:23:21,967
Doctor! Doctor!
279
00:23:22,106 --> 00:23:24,268
- What's this? Isn't it virus?
- Doctor!
280
00:23:24,408 --> 00:23:26,774
Doctor! Doctor!
281
00:23:26,911 --> 00:23:30,574
I need water, where is medicine?
Please show me.
282
00:23:30,714 --> 00:23:33,081
- Hey! Take him!
- Yes.
283
00:23:51,035 --> 00:23:53,003
Doctor! Doctor!
284
00:23:54,972 --> 00:23:57,531
What's this? Am I treating him here?
285
00:23:57,674 --> 00:24:01,440
This is it. How do I know it's
seasickness or virus?
286
00:24:01,578 --> 00:24:05,240
It's nothing like that.
He had rigor and fevor from the town.
287
00:24:05,382 --> 00:24:08,350
Don't tell me his symptoms.
We ain't got a doctor here!
288
00:24:08,485 --> 00:24:10,543
- What?
- This place is for murderers only.
289
00:24:10,687 --> 00:24:12,450
Why would doctors need for?
290
00:24:12,589 --> 00:24:14,557
I just separate them,
to stop spreading any disease.
291
00:24:14,692 --> 00:24:16,454
But he's here as an official.
292
00:24:16,594 --> 00:24:18,960
He must have committed something.
293
00:24:19,095 --> 00:24:21,563
Anyway doctor is not here.
294
00:24:23,499 --> 00:24:27,266
Look, you're here as official.
You don't have any medicine?
295
00:24:28,604 --> 00:24:31,971
We're not sick.
We just have wound and fracture.
296
00:24:32,107 --> 00:24:36,477
How can they leave us like this.
We're just waiting to die.
297
00:24:51,227 --> 00:24:52,889
I broke my arm.
298
00:25:24,591 --> 00:25:26,560
Doctor, doctor!
299
00:25:34,402 --> 00:25:37,166
Patients' sicknesses aren't that serious,
300
00:25:37,304 --> 00:25:39,466
They can be cured with medicines.
301
00:25:39,607 --> 00:25:41,871
If you leave them,
disease will be born and spread.
302
00:25:42,010 --> 00:25:44,068
They are gonna die anyway!
303
00:25:44,211 --> 00:25:46,577
Are you saying you'll let them die?
304
00:25:46,713 --> 00:25:50,171
I committed crime and ended up here.
What power do I have?
305
00:25:50,317 --> 00:25:53,911
Then send me to Sangdaepo
at the next arrival.
306
00:25:54,054 --> 00:25:57,717
Let me just get medicines.
I can't leave doctor like that.
307
00:25:57,858 --> 00:25:59,416
Would they let you do that?
308
00:26:04,966 --> 00:26:06,330
It's not a place to live here.
309
00:26:06,466 --> 00:26:10,835
I think so. It looks like
I'm going to die here.
310
00:26:10,971 --> 00:26:13,235
When's the next boat coming in?
311
00:26:14,274 --> 00:26:16,435
I have a favor,
I need to go to Sangdaepo.
312
00:26:16,576 --> 00:26:17,736
Here it is again.
313
00:26:17,879 --> 00:26:20,539
If I can't go, ask someone to
314
00:26:20,680 --> 00:26:22,739
- bring some medicines.
- No!
315
00:26:23,382 --> 00:26:26,045
All people can be saved
if we have medicines.
316
00:26:26,185 --> 00:26:27,948
I know the prescription.
I will write them down...
317
00:26:28,087 --> 00:26:29,246
I said, no!
318
00:26:29,387 --> 00:26:32,152
Unless you will surrender to general,
319
00:26:32,291 --> 00:26:33,053
Nothing is possible!
320
00:26:33,192 --> 00:26:37,253
Surrender my ass. Get some medicines.
People are dying!
321
00:26:42,001 --> 00:26:45,767
- Where are you going!
- Let me go, let go.
322
00:26:45,906 --> 00:26:47,167
Stay still!
323
00:26:47,305 --> 00:26:48,364
- Let it go.
- No!
324
00:26:48,507 --> 00:26:50,668
- Stay still!
- Let go, let me go!
325
00:26:53,311 --> 00:26:54,574
What a nonsense!
326
00:26:54,714 --> 00:26:58,479
Look at this, this!
Here is the evidence.
327
00:27:01,120 --> 00:27:03,679
Am I still lying here?
328
00:27:06,424 --> 00:27:10,883
This silver spoon proves it all,
how can you be evasive!
329
00:27:11,029 --> 00:27:12,690
That's not possible!
330
00:27:12,831 --> 00:27:17,791
We put the silver spoon in Wang's food!
331
00:27:17,937 --> 00:27:20,496
This is the evidence that
Baekjae poisoned
332
00:27:20,638 --> 00:27:22,902
A messengers with letter of the Emperor!
333
00:27:27,946 --> 00:27:30,506
I will report this to the mainland!
334
00:27:39,557 --> 00:27:42,719
What did you do with the food
after he collapsed?
335
00:27:44,561 --> 00:27:46,825
I was dealing with him,
336
00:27:47,463 --> 00:27:50,433
I couldn't pay attention on his food.
337
00:27:51,268 --> 00:27:53,327
Damn it! Damn!
338
00:27:53,904 --> 00:27:57,568
How should we deal with it?
339
00:27:57,709 --> 00:28:02,475
If Imperial of Soo finds out about this,
this is crisis.
340
00:28:02,613 --> 00:28:07,777
We will find out the truth.
The truth!
341
00:28:07,917 --> 00:28:11,581
- Would it be ok?
- Don't worry.
342
00:28:12,422 --> 00:28:13,684
Couldn't they find out?
343
00:28:13,823 --> 00:28:16,791
Even if they find out,
there's no way to prove it.
344
00:28:17,527 --> 00:28:21,792
Dead man is dead
and we have to achieve our purpose.
345
00:28:23,933 --> 00:28:27,096
Diplomacy is a war without weapon.
346
00:28:27,737 --> 00:28:31,298
Before we achieve it,
we can't go back.
347
00:28:34,844 --> 00:28:38,507
If Prince did it, it wouldn't happen.
348
00:28:38,648 --> 00:28:42,812
Are you trying to blame
someone without a solution?
349
00:28:42,952 --> 00:28:45,112
I'm saying because
we don't have a solution.
350
00:28:45,253 --> 00:28:46,811
Stop now.
351
00:28:53,395 --> 00:28:55,659
I will prove his natural death.
352
00:28:56,798 --> 00:29:00,165
No, give up the pattern fabric.
353
00:29:03,205 --> 00:29:06,766
To protect that,
we can lose bigger one.
354
00:29:06,908 --> 00:29:11,072
You would know it's their intrigue, prince.
355
00:29:11,713 --> 00:29:15,479
I was on charge of it,
and I'll be responsible for it.
356
00:29:27,228 --> 00:29:29,389
Here it is, please check it.
357
00:29:35,736 --> 00:29:39,297
Taehaksa needs to reveal
his natural death.
358
00:29:39,440 --> 00:29:42,409
I heard poison was found
by a silver spoon.
359
00:29:42,544 --> 00:29:44,910
They must have used it
after his death.
360
00:29:45,045 --> 00:29:48,810
Servant said he had sickness
since he got here.
361
00:29:49,850 --> 00:29:52,317
There must be a way.
Find it.
362
00:29:52,452 --> 00:29:58,049
Yes, sir. Dr. Giroo, Gulchi, Gomo
and I will take this.
363
00:29:58,191 --> 00:30:01,456
- I see, there's no time.
- Yes.
364
00:30:01,594 --> 00:30:04,654
If Dr. Mok was here,
365
00:30:06,798 --> 00:30:09,666
We'd find the easier way.
366
00:30:14,407 --> 00:30:16,671
It won't be hard.
367
00:30:17,110 --> 00:30:21,376
I heard poison death
will leave evidence in dead body.
368
00:30:45,137 --> 00:30:47,401
See, heaven is not heartless.
369
00:30:47,539 --> 00:30:48,597
What do you mean?
370
00:30:48,740 --> 00:30:52,107
This is happening becauase they
kicked out Jang and doctor.
371
00:30:52,244 --> 00:30:55,145
You shouldn't say that.
372
00:30:55,280 --> 00:30:57,339
This is the matter of Baekjae.
373
00:30:57,482 --> 00:31:00,541
What a patriot you are.
I'm not like you.
374
00:31:00,686 --> 00:31:03,554
Whatever it is, with general and
375
00:31:03,689 --> 00:31:05,554
Wooyoung or woo something...
376
00:31:07,593 --> 00:31:10,459
If you keep saying that,
377
00:31:10,596 --> 00:31:12,962
You can be disappeared silently.
378
00:31:13,598 --> 00:31:16,362
Whatever!
Did I say something wrong?
379
00:31:16,501 --> 00:31:20,664
Just watch your mouth,
storm is begun in the palace.
380
00:31:20,804 --> 00:31:23,366
But is there a way?
381
00:31:23,507 --> 00:31:26,670
What solution, Jang has to be here.
382
00:31:26,811 --> 00:31:28,677
We have Dr. Giroo.
383
00:31:28,814 --> 00:31:30,577
- He will get it.
- How?
384
00:31:30,715 --> 00:31:33,775
Gold powder has no significance
in human body.
385
00:31:33,918 --> 00:31:36,283
Deer was caught on that day,
so meat was fresh.
386
00:31:36,420 --> 00:31:37,887
Then what's the problem?
387
00:31:38,021 --> 00:31:42,083
It's not a problem,
didn't they add poison in the food later?
388
00:31:42,226 --> 00:31:45,592
Right! So we have to find out
389
00:31:45,729 --> 00:31:47,288
What cause him to die.
390
00:31:47,430 --> 00:31:50,695
Or either he didn't die of poison.
391
00:31:50,835 --> 00:31:53,302
You can tell from the corpse.
392
00:31:53,370 --> 00:31:56,828
Poison burns the tongue first,
if it is the cause of death.
393
00:31:56,972 --> 00:31:59,942
Really? Poison burns the tongue first?
394
00:32:00,075 --> 00:32:01,236
Then,
395
00:32:03,280 --> 00:32:07,341
We have to see the dead boy first.
396
00:32:07,984 --> 00:32:10,044
I thought so too.
397
00:32:10,788 --> 00:32:14,745
What if they fabricated
the body afterward,
398
00:32:15,592 --> 00:32:17,958
There's nothing we can do.
399
00:32:18,895 --> 00:32:22,455
Doctor would have done wise decision.
400
00:32:23,599 --> 00:32:27,865
How he might be in the rough area.
401
00:32:39,615 --> 00:32:42,482
You have to be concious,
you can't die
402
00:32:42,618 --> 00:32:44,279
without applying any medicine.
403
00:32:45,821 --> 00:32:49,188
Tell me anything,
anything I can use it for medicine.
404
00:32:50,059 --> 00:32:55,258
Look for pokeroot around here!
405
00:32:55,464 --> 00:32:59,524
Pokeroot? I will look for it,
just hold on tight.
406
00:33:50,317 --> 00:33:52,285
This is boiled water of pokeroot.
407
00:33:55,956 --> 00:33:59,120
You have to drink this.
You got to drink this.
408
00:34:19,178 --> 00:34:20,338
Go and,
409
00:34:21,279 --> 00:34:25,444
find Potentilla kleiniana and Bridal wreath!
410
00:34:25,584 --> 00:34:28,951
You got to take care yourself first.
411
00:34:31,690 --> 00:34:37,253
He looks he has a boil
and that guy has malaria.
412
00:34:38,197 --> 00:34:40,461
If you leave them, they will die.
413
00:34:45,804 --> 00:34:46,771
Why aren't they coming?
414
00:34:46,904 --> 00:34:51,070
Right, it's already passed the shift day!
415
00:34:53,211 --> 00:34:54,610
Huh, what the heck!
416
00:34:54,746 --> 00:34:57,112
You're not a human!
Can't you see people dying here!
417
00:34:57,248 --> 00:34:59,511
How can you just watch them dying!
418
00:35:04,955 --> 00:35:08,722
If you want to save the doctor
you change your mind!
419
00:35:08,860 --> 00:35:11,625
What's worth more than a life?
It's simple!
420
00:35:12,263 --> 00:35:14,321
I'll obey you, general!
421
00:35:14,966 --> 00:35:17,434
Your one letter will save doctor.
Don't you want it?
422
00:35:19,871 --> 00:35:21,634
Captain!
423
00:35:22,573 --> 00:35:23,836
Captain!
424
00:35:24,374 --> 00:35:27,741
Why are you so late?
I was waiting for you so badly.
425
00:35:28,378 --> 00:35:31,438
We have emergency situation,
we were damn busy, too.
426
00:35:31,582 --> 00:35:34,346
- Why?
- The messengers from Soo.
427
00:35:34,485 --> 00:35:37,544
One of them died and
general was driven to a corner.
428
00:35:37,687 --> 00:35:39,246
- Really?
- You know, general
429
00:35:39,388 --> 00:35:41,253
invented the pattern fabric or something
430
00:35:41,391 --> 00:35:43,359
and showed to them.
431
00:35:43,494 --> 00:35:46,258
They must have felt bad.
432
00:35:46,397 --> 00:35:48,057
And one of them died fortunately.
433
00:35:48,199 --> 00:35:51,758
So they insist general killed
the man with poision.
434
00:35:51,902 --> 00:35:53,995
- Is that true?
- Yes.
435
00:35:54,137 --> 00:35:56,196
They will cut trade with us
436
00:35:56,341 --> 00:36:00,105
and within soldiers,
general may be taken to Soo.
437
00:36:00,243 --> 00:36:04,612
He might get punished.
All kinds of rumors are going around.
438
00:36:42,784 --> 00:36:44,648
- Go back safely.
- Alright.
439
00:36:44,785 --> 00:36:47,050
This place is like hell.
440
00:36:47,188 --> 00:36:48,348
What is it?
441
00:36:49,391 --> 00:36:52,258
Deliver the letter to general, please!
442
00:36:52,395 --> 00:36:55,158
Now you're talking,
you got your brain working.
443
00:36:56,298 --> 00:36:59,267
Alright, I just need to deliver this?
444
00:36:59,401 --> 00:37:01,561
- Yes.
- Take care of yourself.
445
00:37:03,504 --> 00:37:05,370
Dig up the body?
446
00:37:05,507 --> 00:37:08,476
Killing him wasn't enough
and you want to dig up his body?
447
00:37:08,610 --> 00:37:12,067
It's not digging up, just to find out
what caused him death!
448
00:37:12,213 --> 00:37:16,274
The cause of death is proven!
Clearly It's poisoning!
449
00:37:17,918 --> 00:37:22,878
Go and tell King to elucidate this incident.
450
00:37:23,023 --> 00:37:24,992
If you keep avoiding its cause,
451
00:37:25,125 --> 00:37:29,584
we'll stop the trade
and other method will be handled!
452
00:37:39,440 --> 00:37:41,805
Find out where they hid the body!
453
00:37:42,743 --> 00:37:44,506
Place they hid?
454
00:37:44,645 --> 00:37:49,013
We need to even steal it
to prove its cause.
455
00:37:49,148 --> 00:37:52,811
It can be much more seirous,
if it turns other way.
456
00:37:52,952 --> 00:37:56,751
Nothing gets worse,
if I sit and watch this,
457
00:37:56,888 --> 00:37:58,948
I have to let go of everything.
458
00:38:14,107 --> 00:38:16,473
Jang sent a letter.
459
00:38:16,608 --> 00:38:19,874
Yeah? He couldn't stand for long.
460
00:38:20,013 --> 00:38:22,880
Mok Rasoo is sick
and I think it's serious.
461
00:38:23,515 --> 00:38:26,075
Finally, Mok Rasoo is helping.
462
00:38:26,218 --> 00:38:27,583
Let me see.
463
00:38:27,719 --> 00:38:31,587
I heard you're in difficult situation.
464
00:38:32,423 --> 00:38:34,687
Nobody can figure it out?
465
00:38:34,825 --> 00:38:39,286
Bring me to castle Sabi!
I'll work things out for you!
466
00:38:43,435 --> 00:38:45,995
Perhaps, if you think I'm doing it
467
00:38:46,139 --> 00:38:48,607
because of Dr. Mok's sickness,
it doesn't bother me.
468
00:38:48,740 --> 00:38:53,005
But it's your fault.
Think carefully.
469
00:38:53,145 --> 00:38:56,342
Who put fire penetrated Silla soldiers,
470
00:38:56,982 --> 00:39:00,040
and who found out
about the ex- king's head?
471
00:39:01,686 --> 00:39:05,952
What's wrong?
It's not about obeying you?
472
00:39:06,091 --> 00:39:09,753
When begging won't do any good,
you threaten me?
473
00:39:12,496 --> 00:39:13,656
What is it?
474
00:39:14,799 --> 00:39:17,165
You got to give up the fabric.
475
00:39:17,301 --> 00:39:21,260
If you had to give valuable things,
you got to calm them down.
476
00:39:22,206 --> 00:39:24,072
Soo is the big nation.
477
00:39:24,209 --> 00:39:27,974
If the relationship gets worse,
it won't be good for Baekjae.
478
00:39:28,612 --> 00:39:30,272
I do know that.
479
00:39:31,615 --> 00:39:34,482
Is it because of
competing power with Prince?
480
00:39:36,218 --> 00:39:38,586
This isn'tjust competing power.
481
00:39:38,723 --> 00:39:42,681
All nobles are watching me
how I work things out.
482
00:39:45,729 --> 00:39:48,698
I'm taking care of most of nobles,
483
00:39:48,831 --> 00:39:52,199
But nobody knows
who they will support at the last.
484
00:39:52,335 --> 00:39:54,735
Plus they always think about my identity
485
00:39:54,871 --> 00:39:57,135
That I'm not the Prince.
486
00:39:58,875 --> 00:40:03,436
I've always been doing things
as if I was testifying.
487
00:40:03,580 --> 00:40:05,445
So I achieved this much.
488
00:40:08,084 --> 00:40:10,051
Far distant Soo,
489
00:40:10,186 --> 00:40:13,450
and close nobles,
I can't give them up.
490
00:40:14,690 --> 00:40:17,955
So you must help me.
491
00:40:18,595 --> 00:40:21,256
Find the remote evidence!
492
00:40:21,395 --> 00:40:24,160
The evidence which can
turn things around.
493
00:41:26,593 --> 00:41:29,563
To conceal the poisoning,
you stole the body?
494
00:41:29,696 --> 00:41:31,561
The man who has the letter
of the Soo's Emperor,
495
00:41:31,699 --> 00:41:34,861
Don't you know the man
represents the Emperor?
496
00:41:35,001 --> 00:41:36,559
Elucidate now!
497
00:41:36,703 --> 00:41:40,571
What is the reason of doing this!
498
00:41:40,707 --> 00:41:44,666
No, this is general's individual action
499
00:41:44,811 --> 00:41:48,474
to prove the cause of death.
500
00:41:48,615 --> 00:41:52,779
Imperial never decided to do this,
it's misunderstanding.
501
00:41:52,919 --> 00:41:55,614
I can't believe this,
this is important matter of nation.
502
00:41:55,755 --> 00:41:58,223
How can one general can
decide on its decision?
503
00:41:58,358 --> 00:42:01,623
I'll go back and report this to Emperor!
504
00:42:09,168 --> 00:42:12,228
He has the absolute trust from Emperor.
505
00:42:12,971 --> 00:42:16,032
I can't let him leave like this!
506
00:42:16,674 --> 00:42:20,134
Prince, don't make them leave!
507
00:42:20,279 --> 00:42:21,542
Yes, lord!
508
00:42:25,784 --> 00:42:27,944
How could general do things like this
509
00:42:28,086 --> 00:42:32,148
Without my permission?
510
00:42:33,993 --> 00:42:38,259
Yes, he doesn't know basic of diplomacy.
511
00:42:43,602 --> 00:42:46,068
Bring Mok Rasoo and Jang back here.
512
00:42:46,804 --> 00:42:49,568
The letter was sent
because of Mok Rasoo.
513
00:42:49,706 --> 00:42:53,507
You never know what he might have.
514
00:42:53,645 --> 00:42:56,614
The turtle slander
and the king's head case,
515
00:42:56,748 --> 00:42:58,909
And fire steeple as well.
516
00:43:00,551 --> 00:43:03,713
I know his words are rude
but he will work things out
517
00:43:03,854 --> 00:43:06,221
means he will help you.
518
00:43:06,357 --> 00:43:10,123
He doesn't want to surrender
so he's looking for the excuse.
519
00:43:12,562 --> 00:43:17,625
If it is not true,
we can get rid of him for its cause.
520
00:43:19,970 --> 00:43:22,529
He is back from the hell.
521
00:43:23,273 --> 00:43:27,732
Since he's doing this,
he must have an idea.
522
00:43:30,480 --> 00:43:32,846
We have nothing to lose.
523
00:43:38,588 --> 00:43:39,849
Bring him back.
524
00:43:40,991 --> 00:43:42,150
Yes.
525
00:43:49,098 --> 00:43:51,065
You are ordered to come to castle Sabi.
526
00:43:53,737 --> 00:43:55,204
What are you talking about?
527
00:43:55,339 --> 00:43:58,306
The order came in
after receiving Jang's letter.
528
00:43:59,141 --> 00:44:01,609
Jang! What happnened?
529
00:44:02,745 --> 00:44:05,805
He can't walk
so take him by a stretcher.
530
00:44:05,948 --> 00:44:08,712
Before boat gets off,
we have to hurry.
531
00:44:08,851 --> 00:44:10,012
Jang!
532
00:44:10,753 --> 00:44:12,414
- Guys!
- Yes!
533
00:44:12,555 --> 00:44:14,614
- Prepare stretcher!
- Yes!
534
00:44:14,757 --> 00:44:15,916
Jang!
535
00:44:43,484 --> 00:44:47,046
You have just received silver.
536
00:44:47,188 --> 00:44:51,557
Whether it's 5 or 10 years,
from now on,
537
00:44:51,692 --> 00:44:53,058
I'll be responsible
for your identity and living.
538
00:44:56,731 --> 00:45:00,189
And your family as well.
539
00:45:03,737 --> 00:45:07,901
Instead! Spread out
and search the vein of gold.
540
00:45:08,842 --> 00:45:11,310
Did you just say vein of gold?
541
00:45:11,445 --> 00:45:15,404
Yes, do complete search
where gold is around.
542
00:45:15,549 --> 00:45:20,612
It doesn't have to be gold.
Any mineral are good.
543
00:45:20,754 --> 00:45:25,818
Pursue rumor or person,
you gotta find a new mine.
544
00:45:28,562 --> 00:45:32,520
The most important thing is
the trust and security.
545
00:45:33,168 --> 00:45:37,125
Like I kept your histories sealed,
546
00:45:37,270 --> 00:45:41,536
you have to be absolutely
quiet about this.
547
00:45:41,674 --> 00:45:44,041
As soon as you're looking
for the gold,
548
00:45:44,177 --> 00:45:47,943
Our mission is blown up
in the air! Got it?
549
00:45:48,081 --> 00:45:49,447
Yes!
550
00:45:49,582 --> 00:45:52,050
Then, steward will group them
551
00:45:52,184 --> 00:45:54,175
and tell areas and information
where they are going.
552
00:45:54,253 --> 00:45:55,879
Yes.
553
00:46:10,937 --> 00:46:12,597
Have they departed?
554
00:46:13,338 --> 00:46:17,297
Steward is wrapping up
and they will leave next morning.
555
00:46:17,442 --> 00:46:19,706
Thank you for allowing my purpose.
556
00:46:20,345 --> 00:46:24,213
I did but it's too big gamble.
557
00:46:24,348 --> 00:46:28,512
You're spending a lot,
558
00:46:28,653 --> 00:46:30,120
what if you don't find gold mine?
559
00:46:30,255 --> 00:46:33,713
They will find something,
if not gold.
560
00:46:33,858 --> 00:46:38,229
If not any mineral,
they will get good information.
561
00:46:38,363 --> 00:46:42,423
People found precious things
when it meant to be gold.
562
00:46:43,368 --> 00:46:45,836
So this is not a gamble.
563
00:46:46,671 --> 00:46:49,639
Why are you trying to
draw things so big?
564
00:46:50,274 --> 00:46:51,536
Huh?
565
00:46:51,675 --> 00:46:53,336
Aren't you a fugitive?
566
00:46:53,477 --> 00:46:57,345
But I don't understand
why you're doing this.
567
00:46:59,382 --> 00:47:01,647
Yet I don't understand either.
568
00:47:06,690 --> 00:47:11,457
But it will help him one day.
569
00:47:24,708 --> 00:47:25,765
Were you waiting for me?
570
00:47:25,909 --> 00:47:29,367
Yes, you have no time.
You were asked to come by horse.
571
00:47:29,512 --> 00:47:30,673
Really?
572
00:47:31,214 --> 00:47:32,579
Hurry, get on the horse.
573
00:47:32,716 --> 00:47:35,274
He's unconcious, what horse?
574
00:47:35,417 --> 00:47:38,080
What? What the heck do you want!
575
00:47:38,221 --> 00:47:41,588
I'm not going,
until he gets medicine,
576
00:47:41,724 --> 00:47:43,385
I won't move one single step.
577
00:47:43,526 --> 00:47:45,586
You, little shit!
578
00:47:45,728 --> 00:47:47,696
- Give him this.
- What's this?
579
00:47:47,830 --> 00:47:49,696
Honestly, when we got on this boat,
580
00:47:49,832 --> 00:47:52,300
that merchant gave me
this medicine to you.
581
00:47:52,434 --> 00:47:53,732
Why are you telling me now!
582
00:47:53,870 --> 00:47:57,134
It's our order not to do anything for you.
583
00:47:57,273 --> 00:47:59,241
I only followed my order!
584
00:47:59,375 --> 00:48:01,638
Doctor is not going castle Sabi!
585
00:48:01,777 --> 00:48:03,438
What! He's not?
586
00:48:03,579 --> 00:48:07,243
Doctor needs to rest here,
I'm going alone.
587
00:48:07,382 --> 00:48:10,044
You can't do that!
588
00:48:10,185 --> 00:48:13,244
If you want to kill me, kill me.
I can't go like this!
589
00:48:22,899 --> 00:48:27,063
You got to rest here, doctor.
I'll go by myself.
590
00:48:27,203 --> 00:48:28,965
I need to go with you.
591
00:48:29,103 --> 00:48:30,571
Not like this, doctor.
592
00:48:31,206 --> 00:48:35,267
You wouldn't have any plan,
I can't let you go.
593
00:48:35,410 --> 00:48:38,867
Why do you say that?
I do have a plan.
594
00:48:42,016 --> 00:48:45,474
You're going with me
and doctor's going with them.
595
00:48:45,620 --> 00:48:46,780
Is it done now?
596
00:48:47,922 --> 00:48:50,890
Yes, good thought of you.
597
00:48:51,025 --> 00:48:52,185
Let's go!
598
00:49:00,468 --> 00:49:01,935
Aren't you that man before?
599
00:49:02,069 --> 00:49:03,536
Is captain here?
600
00:49:04,171 --> 00:49:05,637
- Jang!
- Captain!
601
00:49:05,772 --> 00:49:09,538
It's fortunate. I was worried
that you were taken to the Island.
602
00:49:09,677 --> 00:49:12,145
I need to move the doctor first.
603
00:49:12,280 --> 00:49:14,247
Please take him to room.
604
00:49:28,395 --> 00:49:29,760
Please lay down.
605
00:49:30,496 --> 00:49:33,558
Tell me your plan.
606
00:49:35,502 --> 00:49:39,165
Have you seen me lying?
607
00:49:39,306 --> 00:49:42,764
I'm the one who thought of turtle slander.
608
00:49:42,909 --> 00:49:44,967
This is nothing to me.
609
00:49:45,111 --> 00:49:48,478
Doctor! Please take care of yourself.
610
00:50:04,163 --> 00:50:07,428
This is all I can do.
Let's go to castle Sabi now!
611
00:50:07,566 --> 00:50:11,127
He might die,
let me just get him decoction.
612
00:50:11,270 --> 00:50:14,034
No! It's late already!
613
00:50:16,475 --> 00:50:19,535
How come you let them stand
when they're going far away!
614
00:50:19,678 --> 00:50:21,645
Go and get the descent meal for them.
615
00:50:21,779 --> 00:50:25,045
Yes! Please come this way.
616
00:50:39,997 --> 00:50:41,157
What is it?
617
00:50:41,899 --> 00:50:44,367
Please save him.
618
00:50:44,502 --> 00:50:47,768
Well, it won't be hard
for medical doctor,
619
00:50:48,606 --> 00:50:53,269
and if things go wrong,
hide him safe.
620
00:50:53,844 --> 00:50:58,111
What about you?
I can handle those soldiers.
621
00:50:58,249 --> 00:51:02,708
If you do that,
I'll the eternal criminal in Baekjae
622
00:51:02,853 --> 00:51:04,718
And fugitive forever.
623
00:51:07,658 --> 00:51:11,718
You know me?
I can live anywhere I can.
624
00:51:14,163 --> 00:51:17,724
Doctor is like a father to me.
625
00:51:19,069 --> 00:51:23,028
Please protect him.
I'm counting on you.
626
00:51:25,475 --> 00:51:28,239
Boss! Mr. Jin wants to see you.
627
00:51:28,379 --> 00:51:29,538
Alright.
628
00:51:32,883 --> 00:51:35,545
Are you here to see me?
What is it?
629
00:51:36,186 --> 00:51:39,449
I have a very personal favor.
630
00:51:39,588 --> 00:51:40,953
What is it?
631
00:51:49,798 --> 00:51:51,266
What is this?
632
00:51:51,400 --> 00:51:55,302
I'd like to know who made this
633
00:51:55,438 --> 00:51:57,497
or sell this thing.
634
00:52:02,044 --> 00:52:06,913
The jewel in the middle has blue light
and it shines at night.
635
00:52:07,849 --> 00:52:09,715
Was it belong to you?
636
00:52:11,554 --> 00:52:16,116
No, I saw someone had it.
637
00:52:16,258 --> 00:52:18,225
It looked very precious.
638
00:52:19,160 --> 00:52:21,924
It looks very precious in any angle.
639
00:52:25,166 --> 00:52:28,624
Other man takes care of
these precious things.
640
00:52:28,770 --> 00:52:33,138
I'll see what I can do.
It has to be quiet, right?
641
00:52:54,428 --> 00:52:55,793
Please help yourself.
642
00:52:56,531 --> 00:52:58,192
I'm going as well.
643
00:52:58,333 --> 00:53:00,095
What's wrong, doctor!
644
00:53:00,233 --> 00:53:01,997
I know you got nothing!
645
00:53:02,635 --> 00:53:06,196
I know you did this to
take me out of the Island!
646
00:53:06,340 --> 00:53:09,503
It's not!
I said it's not like that!
647
00:53:09,643 --> 00:53:12,908
Come back healthy!
You'd know what happens afterward.
648
00:53:19,253 --> 00:53:20,413
Please eat.
649
00:53:31,965 --> 00:53:33,124
Princess!
650
00:53:34,268 --> 00:53:38,135
I may not keep the promise of being alive.
651
00:53:38,770 --> 00:53:41,433
But don't blame me.
652
00:53:42,074 --> 00:53:46,535
This is the only way to save you.
653
00:54:11,236 --> 00:54:14,694
I won't mention about fabrics again.
654
00:54:14,838 --> 00:54:17,706
Don't you know the significance of this?
655
00:54:17,842 --> 00:54:22,108
You poisoned a man
and you're covering with fabric?
656
00:54:24,650 --> 00:54:27,209
I'll import papers again.
657
00:54:27,352 --> 00:54:30,218
I'll feed back gold
658
00:54:30,355 --> 00:54:32,220
What Baekjae had.
659
00:54:32,357 --> 00:54:36,919
Prince begged us to wait
and that's all you are saying?
660
00:54:38,362 --> 00:54:40,831
Then what do you want?
661
00:54:40,966 --> 00:54:44,924
We want only one!
Give me the reason why you killed them.
662
00:54:45,769 --> 00:54:49,431
I already sent a man
663
00:54:49,573 --> 00:54:51,541
to report this unexplainable behavior.
664
00:54:52,176 --> 00:54:55,374
Message will be delivered soon.
Let's see that!
665
00:55:11,328 --> 00:55:15,287
Have you got rejected?
Even if we give up paper and fabric?
666
00:55:18,134 --> 00:55:21,797
What are we supposed to do?
667
00:55:22,539 --> 00:55:25,905
Is it true that they sent a man to Soo?
668
00:55:26,042 --> 00:55:27,009
Yes.
669
00:55:27,142 --> 00:55:28,804
When did they leave?
670
00:55:28,944 --> 00:55:32,813
A week ago, I think...
671
00:55:32,949 --> 00:55:35,612
Why haven't you told me!
672
00:55:47,964 --> 00:55:49,226
This is the place.
673
00:55:53,169 --> 00:55:56,262
This will do, don't worry too much.
674
00:55:57,606 --> 00:56:01,473
Jang and Mok are not around,
nobody knows who you are.
675
00:56:01,609 --> 00:56:05,671
But still it won't be safe
you to come to palace.
676
00:56:05,814 --> 00:56:07,372
Yes, I get it.
677
00:56:07,516 --> 00:56:11,179
Also I will think about
where you can stay.
678
00:56:11,320 --> 00:56:12,878
Don't worry about anything for now.
679
00:56:13,022 --> 00:56:15,182
Alright, you can go.
680
00:56:15,324 --> 00:56:16,586
Please go in.
681
00:56:28,836 --> 00:56:30,497
Jang?
682
00:56:33,442 --> 00:56:35,909
Jang, Jang is here!
683
00:56:36,043 --> 00:56:39,500
Jang? Where is our Jang?
Where is Jang?
684
00:56:39,646 --> 00:56:44,107
Jang is back?
He came out of nobody can come out?
685
00:56:44,251 --> 00:56:45,013
How did Jang come here?
686
00:56:45,152 --> 00:56:49,214
No! I followed him from market
and he went to the palace!
687
00:56:49,357 --> 00:56:53,418
What the heck did you see?
Why didn't you bring him?
688
00:56:53,561 --> 00:56:55,028
Why are you coming by yourself?
689
00:56:55,162 --> 00:56:58,131
He wasn't alone,
he was with soldiers.
690
00:56:58,265 --> 00:57:00,631
What about doctor?
Did he come as well?
691
00:57:00,768 --> 00:57:03,236
No, he wasn't there.
692
00:57:04,671 --> 00:57:08,437
He's alive for sure?
You mean, he's here?
693
00:57:11,278 --> 00:57:14,143
- Giroo!
- Jang, Jang is here?
694
00:57:14,280 --> 00:57:15,644
How did you know?
695
00:57:16,484 --> 00:57:19,246
Go and see Dr. Wooyoung.
Find out what's going on.
696
00:57:26,192 --> 00:57:28,250
Just critisize me.
697
00:57:29,396 --> 00:57:33,161
I'll do that after it's all done.
698
00:58:05,764 --> 00:58:06,924
That woman?
699
00:58:07,765 --> 00:58:09,131
Who are you talking about?
700
00:58:10,369 --> 00:58:12,234
High class woman just went passed.
701
00:58:12,871 --> 00:58:15,635
Are you talking about Ms Jin?
702
00:58:16,474 --> 00:58:17,634
Ms Jin?
703
00:58:20,478 --> 00:58:25,847
Doctor! Look after your body.
And stay alive!
704
00:58:32,590 --> 00:58:34,149
This man is!
705
00:58:34,292 --> 00:58:36,556
Take him to general's residence!
706
00:58:36,694 --> 00:58:38,559
I heard general's here
so I brought him here.
707
00:58:38,696 --> 00:58:40,163
Take him now!
708
00:58:40,298 --> 00:58:43,461
Jang! Aren't you Jang?
709
00:58:43,601 --> 00:58:45,659
How did you?
How did you come here?
710
00:58:45,803 --> 00:58:47,270
Crown Prince!
711
00:58:47,404 --> 00:58:49,270
I called him
712
00:58:49,407 --> 00:58:50,567
You?
713
00:58:52,209 --> 00:58:55,610
Jang sent me a letter saying
he can work this out.
714
00:58:56,347 --> 00:58:58,507
You can work it out?
715
00:58:59,450 --> 00:59:03,215
Yes, he said he's notjoking.
716
00:59:03,353 --> 00:59:05,412
He told me to solve this.
717
00:59:09,059 --> 00:59:11,721
Yeah? What's your plan?
718
00:59:12,462 --> 00:59:14,020
I have a plan.
719
00:59:14,164 --> 00:59:15,222
What is it?
720
00:59:15,365 --> 00:59:19,528
But you had have used me twice.
721
00:59:19,669 --> 00:59:21,534
I just can't tell you for nothing.
722
00:59:22,572 --> 00:59:23,732
What?
723
00:59:24,374 --> 00:59:27,832
Reinstate me to Taehaksa first!
724
00:59:45,194 --> 00:59:48,857
Jang asked me to hide, didn't he?
I'm not going.
725
00:59:48,998 --> 00:59:51,660
Strategy is my strength.
726
00:59:52,301 --> 00:59:54,599
I have power, what can you do to me?
727
00:59:54,737 --> 00:59:57,399
I was ordered to bring general
728
00:59:57,539 --> 00:59:59,201
who is responsible for all this.
729
00:59:59,341 --> 01:00:01,104
You can slash me with a sword,
730
01:00:01,243 --> 01:00:03,609
but you can't get out of this hell, general.
731
01:00:03,745 --> 01:00:05,303
Tell me now.
732
01:00:05,446 --> 01:00:07,914
Otherwise Mok Rasoo is dead.
733
01:00:08,050 --> 01:00:09,516
I'll change my proposal.
734
01:00:09,651 --> 01:00:10,515
You got to meet him.
735
01:00:10,652 --> 01:00:12,415
What's your relationship with Jang?
736
01:00:12,553 --> 01:00:14,213
Do you believe he has a plan?
737
01:00:14,354 --> 01:00:17,916
It was the same eyes
when he had at the fire steeple.
738
01:00:18,059 --> 01:00:19,720
It's not too late, run now.
739
01:00:19,861 --> 01:00:21,624
Tell me now.
740
01:00:22,263 --> 01:00:24,231
You don't have a clue!
53965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.